1
00:00:26,595 --> 00:00:29,163
Bravo a Charlie, adelante.
2
00:00:29,231 --> 00:00:31,632
Hitman.
3
00:00:31,733 --> 00:00:34,915
Aquí 2122, estamos en posición.
4
00:00:35,004 --> 00:00:36,433
Entendido. Hitman.
5
00:00:36,505 --> 00:00:40,708
Mantengan la velocidad los
próximos kilómetros. Cambio y fuera.
6
00:00:40,775 --> 00:00:44,428
- Alfa 2, entendido.
- Cambio y fuera.
7
00:00:45,147 --> 00:00:46,914
Enterado.
8
00:00:49,251 --> 00:00:52,287
- ¿Ves algo, Garza?
- Hay algo a la 1:00 en punto.
9
00:00:52,588 --> 00:00:56,758
- Cuatro T-55...
- Hitman, aquí Hitman 2-1.
10
00:00:56,825 --> 00:01:01,829
Contacto enemigo, cuatro T-55 a
la 1:00, dos kilómetros, ¿me copian?
11
00:01:01,930 --> 00:01:04,732
Garza, contacto a la derecha.
Vehículos enemigos a las 4:00,
12
00:01:04,833 --> 00:01:07,335
a 300 metros, por la berma.
Aquí Hitman 2-1. Entendido.
13
00:01:23,318 --> 00:01:27,355
2-1, zona caliente pasada.
Misil disparado.
14
00:01:27,423 --> 00:01:29,390
Sí, eso es.
15
00:01:30,064 --> 00:01:32,092
Vigila tus sectores.
16
00:01:38,868 --> 00:01:41,002
Ala 52, en el blanco.
17
00:01:41,070 --> 00:01:42,637
Fuera misiles.
18
00:01:45,966 --> 00:01:48,064
51, espere instrucciones.
19
00:01:48,099 --> 00:01:49,678
¿Hay algún contacto a la izquierda?
20
00:01:49,745 --> 00:01:52,938
Contacto a la derecha.
Equipo RPG, a las 2:00...
21
00:01:52,973 --> 00:01:54,798
a 500 metros detrás del camión.
22
00:01:54,833 --> 00:01:56,985
¡Mierda! Les daremos algo.
23
00:02:07,797 --> 00:02:11,858
Aquí Hitman 2.
Suprimimos el 6-9-6.
24
00:02:11,859 --> 00:02:15,919
Se solicita misil al
norte, blancos visibles.
25
00:02:16,910 --> 00:02:19,607
- Entendido, Hitman.
- Asamos a esos Hajis.
26
00:02:21,744 --> 00:02:23,645
¡Mierda!
27
00:02:24,946 --> 00:02:27,314
Bravo 2-1, hombre herido.
28
00:02:27,482 --> 00:02:30,751
- Eco Cuatro Lima cayó. Cambio.
- Lilley cayó. Le dieron.
29
00:02:31,153 --> 00:02:32,754
Se detienen.
30
00:02:32,855 --> 00:02:35,023
2-1 Alfa, interrogativo.
31
00:02:35,874 --> 00:02:38,057
Sigue, sigue, sigue.
Es zona de riesgo.
32
00:02:38,092 --> 00:02:40,695
Agarra el volante.
Bravo 2-1 está Oscar Mike.
33
00:02:40,796 --> 00:02:43,765
2-3, abran una
brecha para 2-1 Bravo.
34
00:02:50,205 --> 00:02:52,140
Detengan el vehículo.
35
00:02:55,010 --> 00:02:57,445
- Ven aquí, Christopher.
- Soldado.
36
00:02:57,513 --> 00:02:59,214
- Soldado.
- Estoy en eso.
37
00:02:59,281 --> 00:03:02,250
Tenemos un herido. 2-1 Bravo
tiene un hombre herido. Vamos.
38
00:03:02,318 --> 00:03:04,285
No desperdicies tu morfina, doc.
39
00:03:04,353 --> 00:03:07,388
- El muchacho murió.
- ¿Alguien más está herido?
40
00:03:09,992 --> 00:03:12,193
¿Qué se siente, hijo de puta?
41
00:03:12,294 --> 00:03:14,462
¿Qué se siente la puta muerte?
42
00:03:14,563 --> 00:03:16,664
Viejo, es muy triste.
43
00:03:16,765 --> 00:03:19,534
Me siento muy solo.
44
00:03:19,602 --> 00:03:22,737
Y además...
tengo ganas de cagar.
45
00:03:22,838 --> 00:03:27,075
Bien, amigo, te tengo grabado en video.
46
00:03:27,143 --> 00:03:30,111
Bien hecho, Lilley. Fuiste
una buena baja. Felicidades.
47
00:03:30,179 --> 00:03:33,047
- Sí, te moriste muy bien.
- Líderes de equipo,
48
00:03:33,115 --> 00:03:35,617
- repasaremos la acción.
- Claro que sí. Vámonos.
49
00:03:35,718 --> 00:03:39,104
Señor, es la primera vez que los
muchachos disparan las Mark-19 y rifles.
50
00:03:39,122 --> 00:03:40,115
Sí.
51
00:03:40,116 --> 00:03:42,368
Y tal vez la única antes de
que tengamos antes de irnos.
52
00:03:42,424 --> 00:03:44,325
- Si no, sería bueno.
- También sería bueno
53
00:03:44,426 --> 00:03:46,828
tener baterías para
las Pec-4 y las Pec-13.
54
00:03:46,929 --> 00:03:49,931
El jefe de operaciones dice
que ya vienen. Me lo aseguró.
55
00:03:49,999 --> 00:03:52,167
Nunca vi una calibre .50
joderse un camión.
56
00:03:52,268 --> 00:03:54,969
Estuvo genial. ¿Cómo sería
si le pegara a una persona?
57
00:03:55,070 --> 00:03:57,338
Al menos disparaste la tuya.
58
00:03:57,440 --> 00:03:59,474
Ella ni siquiera disparó un tiro.
59
00:03:59,575 --> 00:04:02,076
Trombley, si sigues hablándole a tu arma
60
00:04:02,178 --> 00:04:05,651
como si fuera tu novia, se van
a dar cuenta de que estás loco.
61
00:04:06,450 --> 00:04:08,683
La velocidad y la distancia.
La geometría de tiro fue buena.
62
00:04:08,751 --> 00:04:12,659
Íbamos bien hasta que
el equipo de Espera cayó.
63
00:04:12,694 --> 00:04:15,223
Detuvo sus vehículos. No pueden
detenerse en una zona de tiro.
64
00:04:15,291 --> 00:04:18,190
¿Debemos maniobrar alrededor
de los vehículos dañados y dejarlos?
65
00:04:18,225 --> 00:04:19,694
Ya conoces el procedimiento:
66
00:04:19,795 --> 00:04:22,214
Asaltar la emboscada, y
si alguien queda atrás,
67
00:04:22,398 --> 00:04:23,663
maniobras para dar fuego de apoyo.
68
00:04:23,664 --> 00:04:25,800
Nadie sirve de apoyo si muere.
69
00:04:25,868 --> 00:04:28,203
Señor, no cuestiono el procedimiento,
70
00:04:28,270 --> 00:04:30,638
pero si hay un vehículo deshabilitado,
71
00:04:30,706 --> 00:04:33,141
el elemento más cercano podría
parar y evaluar a los marines
72
00:04:33,143 --> 00:04:36,579
mientras que otros elementos
pasan y apoyan disparando.
73
00:04:40,349 --> 00:04:45,218
Funcionaría Brad, pero sólo evitando que
tus emociones se apoderen de la situación.
74
00:04:45,254 --> 00:04:48,056
Pero en principio,
funciona. Es buena idea.
75
00:04:48,124 --> 00:04:51,259
Escuchen, media hora para
regresar a Mathilda a comer.
76
00:04:53,429 --> 00:04:55,830
Puto Kuwait, hermano.
77
00:05:03,692 --> 00:05:05,556
¿Crees esta mierda?
78
00:05:05,591 --> 00:05:09,084
Esta gente aún no se recupera
de la guerra anterior.
79
00:05:09,510 --> 00:05:12,948
Llevan peleándose por esta
mierda desde siempre, viejo.
80
00:05:13,615 --> 00:05:15,450
¿Cuántas tumbas pisamos?
81
00:05:17,987 --> 00:05:21,222
Piensa en toda la
sabiduría y la ciencia...
82
00:05:21,290 --> 00:05:24,860
que se necesitaron para
hacer estas máquinas.
83
00:05:25,327 --> 00:05:28,329
Y el valor, de todos los
hombres que han venido.
84
00:05:29,398 --> 00:05:33,808
Y el amor, de esposas e
hijos en sus corazones.
85
00:05:35,759 --> 00:05:41,743
Y todo ese odio, viejo, todo el
odio por matar a estos hijos de puta.
86
00:05:43,679 --> 00:05:48,250
Es el destino, compañero.
Los blancos dominan al mundo.
87
00:05:55,257 --> 00:05:56,825
"La Generación de la Muerte"
Episodio 1: "Get Some"
88
00:05:56,926 --> 00:05:58,593
Hitman 2-2,
aquí 2-1 Bravo.
89
00:05:58,661 --> 00:06:02,197
Hay una silueta a las
9:00, a dos kilómetros.
90
00:06:02,264 --> 00:06:07,802
Entendido, lo vimos. Es un
vehículo abandonado estático.
91
00:06:20,093 --> 00:06:23,177
La gente olvida que el cerebro,
es la mayor zona erógena.
92
00:06:23,212 --> 00:06:25,620
- Quizás para ti.
- Viejo, vete al carajo.
93
00:06:26,889 --> 00:06:29,424
- Bueno, sólo mira eso.
- Ríndete.
94
00:06:34,530 --> 00:06:37,232
Oye... ¿Has visto a Person?
95
00:06:39,401 --> 00:06:41,002
Allá, hermano.
96
00:06:43,205 --> 00:06:45,273
Oye, ¿has visto a Person?
97
00:06:45,341 --> 00:06:47,976
Y una chinita tenía
los ojos tan rasgados
98
00:06:48,043 --> 00:06:51,646
que podías tapar los ojos
con hilo dental, en serio.
99
00:06:51,747 --> 00:06:54,182
Tienes que agarrar
al hijo de puta...
100
00:06:54,283 --> 00:06:56,484
- Suéltame.
- Lo del huevo vibrador.
101
00:06:56,585 --> 00:07:00,021
Y al sacar el huevo
vibrador, me lamió el culo.
102
00:07:00,089 --> 00:07:04,325
- Ray, ¿te enteraste, viejo? J-Lo murió.
- Mentira.
103
00:07:04,360 --> 00:07:07,362
- Sí, me lo contó un capitán de G2.
- Brad, ¿qué sabes de J-Lo?
104
00:07:07,429 --> 00:07:09,730
Ven aquí, Ray, quiero mi R.T.O.
105
00:07:10,833 --> 00:07:12,467
- ¿Conway te contó eso?
- Sí.
106
00:07:12,468 --> 00:07:15,169
- ¿Sí?, pues son pendejadas.
- No, hermano.
107
00:07:15,237 --> 00:07:18,365
Bravo 2. Escuchen todos.
108
00:07:19,300 --> 00:07:21,875
H y S tuvo una descarga
por negligencia hoy.
109
00:07:21,976 --> 00:07:23,304
Maldita compañía aprovisionadora...
110
00:07:23,378 --> 00:07:25,889
El director en persona, quiere
ver que revisen sus armas.
111
00:07:25,989 --> 00:07:28,972
- ¿Hubo algún herido?
- No, fue un 203.
112
00:07:29,150 --> 00:07:32,038
- De milagro nadie murió.
- Sería una lástima.
113
00:07:32,084 --> 00:07:34,788
Que te mueras antes de poder
ir a la guerra y matar gente.
114
00:07:34,856 --> 00:07:36,445
Cierra la boca, Person.
Y acaben el ajedrez
115
00:07:36,458 --> 00:07:38,580
antes de que apaguen las luces.
Tengo el Sargento Mayor encima.
116
00:07:38,594 --> 00:07:40,562
Maldito Sixta.
117
00:07:40,930 --> 00:07:44,686
Teniente, ¿sabe algo de la...?
118
00:07:44,721 --> 00:07:48,770
Sólo sé lo que me informa el Padrino
y lo único que escucha es de la BBC.
119
00:07:49,969 --> 00:07:53,094
Si tienen suerte, Saddam se
rendirá y nosotros nos iremos.
120
00:07:53,529 --> 00:07:56,244
Lo importante es que hacen
su trabajo al estar aquí.
121
00:07:56,612 --> 00:07:58,793
- Tienen que estar orgullosos.
- Señor...
122
00:07:58,893 --> 00:08:03,003
ésa no era la noticia que quería saber.
Quería... Queríamos saber si sabe algo
123
00:08:03,085 --> 00:08:05,152
- sobre la muerte de J-Lo.
- ¿Quién la mató?
124
00:08:05,254 --> 00:08:07,321
- Se parece a mi prima.
- ¿J-Lo?
125
00:08:07,389 --> 00:08:09,877
- Es la portorriqueña.
- Tú eres mexicano.
126
00:08:09,878 --> 00:08:10,673
¿Y?
127
00:08:10,716 --> 00:08:14,666
Ray, el comandante de batallón no ofreció
ningún reporte sobre el status de J-Lo.
128
00:08:20,277 --> 00:08:24,906
- ¿Qué? ¿J-Lo está muerta?
- Al parecer, eso dicen.
129
00:08:32,498 --> 00:08:35,015
Brad, haz buen trabajo
con ese vehículo mañana.
130
00:08:35,050 --> 00:08:37,518
- Entendido, sargento.
- Lleven sus cantimploras.
131
00:08:37,586 --> 00:08:39,420
Va a estar más caliente que dos conejos
132
00:08:39,488 --> 00:08:42,723
cogiendo adentro de una media
de lana en una casa rodante.
133
00:08:42,791 --> 00:08:46,594
¿Desde cuándo el Cuerpo de
Marines deja ingresar maricas?
134
00:08:46,662 --> 00:08:48,596
Oye, eres mi conductor.
135
00:08:48,697 --> 00:08:53,234
¿Cómo harás tu película de guerra
si estás ocupado manejando mi Humvee?
136
00:08:54,470 --> 00:08:56,115
- Hermano...
- ¿Qué piensas?
137
00:08:56,205 --> 00:08:59,106
¿Que la CNN comprará
tu versión de la guerra?
138
00:08:59,174 --> 00:09:00,975
Tal vez.
139
00:09:01,477 --> 00:09:04,379
Eso estaría mejor. Grabar a Rudy.
140
00:09:05,147 --> 00:09:07,448
Esa mierda sí que podrías venderla.
141
00:09:08,751 --> 00:09:11,119
Hermano... Gay porno.
142
00:09:11,486 --> 00:09:15,590
Gay porno, Lilley.
Sólo debes convencer a Rudy
143
00:09:15,625 --> 00:09:18,292
y serás el próximo Spielberg
de las películas porno.
144
00:09:18,393 --> 00:09:20,161
Sí.
145
00:09:43,585 --> 00:09:46,053
¿Cómo vas?
Acábalos.
146
00:09:46,121 --> 00:09:48,189
Corre, van a alcanzarte.
147
00:09:48,290 --> 00:09:51,092
- Acábalos.
- Te amo, "Frutti-Rudy"
148
00:09:51,159 --> 00:09:56,631
La alta de hoy será de 29 grados.
La noche estará a cuatro grados.
149
00:09:56,698 --> 00:10:01,894
Los vientos del Shamal llegarán
mañana a 112 km por hora.
150
00:10:02,745 --> 00:10:04,256
Señor.
151
00:10:05,323 --> 00:10:08,349
El clima va a matarnos
antes que los iraquíes.
152
00:10:10,112 --> 00:10:13,915
Las órdenes del cuartel son de
mantenernos en estado de alerta
153
00:10:14,183 --> 00:10:18,853
y continuar con los preparativos para
mejorar esa alerta aquí en Kuwait.
154
00:10:18,954 --> 00:10:20,955
¿Qué es lo que piensa el Padrino?
155
00:10:21,056 --> 00:10:24,058
Yo creo, en otras palabras,
156
00:10:24,159 --> 00:10:26,427
en nadie.
157
00:10:26,495 --> 00:10:29,897
Nuestro objetivo sigue siendo
entrar al área de operaciones,
158
00:10:29,965 --> 00:10:32,800
asegurar ese puente del Éufrates,
159
00:10:32,868 --> 00:10:36,237
y resguardarlo para
las fuerzas de marina.
160
00:10:37,740 --> 00:10:40,375
Entrar a Irak en Humvees abiertas
161
00:10:40,376 --> 00:10:43,478
está fuera de lo que hace
el Primer Reconocimiento.
162
00:10:43,746 --> 00:10:47,215
Puede que no nos guste, pero el
General pide que este batallón
163
00:10:47,216 --> 00:10:49,284
sea la tropa de resistencia.
164
00:10:49,751 --> 00:10:54,388
Y el Padrino no le puede decir al
General que "no limpiamos ventanas"
165
00:10:55,000 --> 00:10:57,167
- Capitán Patterson.
- Señor, a la compañía Alfa
166
00:10:57,202 --> 00:10:59,048
le faltan mapas del área.
167
00:10:59,094 --> 00:11:03,297
El problema es el batallón entero
y se resolverá. Es un hecho.
168
00:11:04,132 --> 00:11:06,567
- Señor.
- ¿Sí?
169
00:11:06,668 --> 00:11:09,770
¿Cuál es la política
del uso de sombreros?
170
00:11:09,872 --> 00:11:11,739
¿Cuándo deberían usarse?
171
00:11:13,342 --> 00:11:16,811
Mantener el estándar de arreglo
es muy crítico para la misión.
172
00:11:17,112 --> 00:11:19,847
Sólo porque estos hombres
se crean una unidad élite
173
00:11:19,882 --> 00:11:22,150
no significa que hacen las reglas.
174
00:11:22,218 --> 00:11:26,788
Entre las 900 y las 1700, las
gorras de vigilancia no preceden.
175
00:11:26,855 --> 00:11:31,793
No quiero ver a ningún Elvis vaquero
que ande aquí con su sombrero.
176
00:11:31,961 --> 00:11:36,331
Muy bien, la División ha hecho unos
cambios en el protocolo de señales.
177
00:11:39,768 --> 00:11:44,372
Oye, todas mis mangueras están podridas.
Tengo al Dirty Earl reparándolas.
178
00:11:44,440 --> 00:11:46,741
Tengo demasiadas tuercas barridas.
179
00:11:46,809 --> 00:11:48,510
Es una línea delgada, Poke.
180
00:11:48,511 --> 00:11:50,911
Esta carcacha llegó
hace cinco días, amigo.
181
00:11:50,979 --> 00:11:54,782
Es como estar en la "Isla de Gilligan"
Nos dan rocas y cocos para hacer radios.
182
00:11:54,850 --> 00:11:57,452
¡Mierda!... Ni los
empaques están, hermano.
183
00:11:57,553 --> 00:12:00,121
En casa se pasean en
camionetas Mercedes Benz
184
00:12:00,189 --> 00:12:02,523
para llevar a sus perros a la estética.
185
00:12:02,625 --> 00:12:06,628
Y aquí nos tienen invadiendo
un país con carcachas.
186
00:12:06,695 --> 00:12:10,098
- Es opresivo.
- Amigos, les traigo obsequios.
187
00:12:11,054 --> 00:12:13,835
¿Qué mierda...?
¿Cómo mierda las conseguiste?
188
00:12:13,936 --> 00:12:16,871
Se la mame a un oficial y ya.
189
00:12:16,972 --> 00:12:19,240
¿Lo ven?
Eso es pura explotación.
190
00:12:19,308 --> 00:12:21,509
Tus superiores se han aprovechado de ti.
191
00:12:21,610 --> 00:12:23,745
¿Sabes lo que nos hace
falta en Norteamérica?
192
00:12:23,812 --> 00:12:25,847
Un día festivo donde una vez al año
193
00:12:25,915 --> 00:12:29,083
los hombres obreros entren
al hogar del ejecutivo,
194
00:12:29,151 --> 00:12:32,554
coman su comida, duerman en su
cama y se cojan a sus perras.
195
00:12:32,655 --> 00:12:35,456
- Oye, estás enfermo.
- Mierda que sí.
196
00:12:37,226 --> 00:12:40,395
¿Un posicionador satelital?
¡Mierda!
197
00:12:42,064 --> 00:12:44,098
El centro de Bagdad,
198
00:12:44,166 --> 00:12:45,533
la colina Safwan...
199
00:12:46,635 --> 00:12:48,036
El área de ataque entera.
200
00:12:48,304 --> 00:12:51,306
Tú sí que estás bien, amigo.
Vives en el siglo 21,
201
00:12:51,373 --> 00:12:53,541
y los demás seguimos
en la Era de Piedra.
202
00:12:53,609 --> 00:12:55,376
Oye Holsey, ven aquí.
203
00:12:55,477 --> 00:12:58,046
Tercera Infantería al este...
204
00:12:58,113 --> 00:12:59,948
aquí nosotros,
205
00:13:00,049 --> 00:13:02,517
nuestros vecinos del norte,
206
00:13:02,585 --> 00:13:05,619
y el puente del Éufrates,
nuestro objetivo.
207
00:13:06,689 --> 00:13:08,723
Oigan, oigan, oigan.
208
00:13:10,125 --> 00:13:12,727
¿Qué eres tú?
¿Una especie marica hippie?
209
00:13:13,796 --> 00:13:17,424
¿Qué mierdas es esto?
Devil Dog.
210
00:13:17,459 --> 00:13:18,967
¿Por qué carajos trae
una camiseta no oficial?
211
00:13:19,034 --> 00:13:21,035
Sargento Mayor,
¿hay algún problema?
212
00:13:21,136 --> 00:13:23,671
Mis marines han trabajando en
ese vehículo toda la mañana.
213
00:13:23,739 --> 00:13:27,742
No me importa si su marine
tiene una herida letal,
214
00:13:27,810 --> 00:13:30,211
no va a andar paseándose
en el campamento
215
00:13:30,279 --> 00:13:35,416
con la camiseta desfajada.
Debería enviarlos a arresto.
216
00:13:35,517 --> 00:13:37,452
Sí, Sargento Mayor.
217
00:13:37,553 --> 00:13:40,989
Cabo Person, le comunico que se espera
que acate las políticas del campamento
218
00:13:41,056 --> 00:13:43,358
en cumplimiento con
el estándar de arreglo,
219
00:13:43,459 --> 00:13:46,427
bajo la orden directa del
propio comandante de batallón.
220
00:13:54,136 --> 00:13:56,037
Sargento Patrick...
221
00:13:57,373 --> 00:13:59,641
Su bigote crecido es una infracción.
222
00:14:00,843 --> 00:14:02,710
Se pasa de las comisuras de la boca.
223
00:14:03,979 --> 00:14:07,315
Escuché al propio Padrino decir
que parece un vagabundo.
224
00:14:08,551 --> 00:14:10,184
¡Controle ese bigote!
225
00:14:15,257 --> 00:14:17,791
Y ustedes se parecen a Elvis.
226
00:14:21,530 --> 00:14:23,898
Oye, no abuses de tu suerte.
227
00:14:25,068 --> 00:14:26,635
Walt...
228
00:14:28,737 --> 00:14:31,070
Trombley.
229
00:14:34,243 --> 00:14:38,947
Nada más que cartas. Ni
pilas, ni pañales, ni torretas.
230
00:14:39,048 --> 00:14:41,049
Parece que hoy no.
231
00:14:41,116 --> 00:14:44,719
Sólo más toneladas de cartas de
los malditos niños de escuela.
232
00:14:53,829 --> 00:14:55,432
Por Dios...
233
00:14:56,373 --> 00:14:57,956
Escuchen esto:
234
00:14:57,991 --> 00:14:59,554
"Querido Sr. Soldado del ejército"
235
00:14:59,589 --> 00:15:02,503
- ¿Del ejército? A la mierda.
- "Estoy orgullosa de que sea valiente
236
00:15:02,571 --> 00:15:04,939
y defienda a nuestro país
contra los terroristas.
237
00:15:05,007 --> 00:15:08,576
Ellos son malos y me alegra
que usted los atrape y los castigue"
238
00:15:08,644 --> 00:15:11,279
- Qué buena escritora.
- "Me alegra que sea valiente
239
00:15:11,347 --> 00:15:13,047
y rezo por usted"
240
00:15:13,115 --> 00:15:16,885
- ¿Qué aspecto tiene?
- De hecho, está bastante buena.
241
00:15:17,166 --> 00:15:19,696
- Me gustan sus trencitas.
- Déjame verla.
242
00:15:19,731 --> 00:15:21,656
Oigan, escuchen esta mierda...
243
00:15:21,724 --> 00:15:25,042
"Pero tal vez pueda volver
a casa sin tener que pelear"
244
00:15:25,077 --> 00:15:26,574
- Mierda.
- Al carajo con eso.
245
00:15:26,609 --> 00:15:29,523
"La paz siempre es mejor que la guerra
y sería lindo que nadie saliera herido"
246
00:15:29,558 --> 00:15:32,786
Mierda hippie comunista. ¿De
dónde mierda es este pendejo?
247
00:15:32,835 --> 00:15:36,941
Es Frederick Firestone
del 2707 Spencer Road,
248
00:15:36,976 --> 00:15:39,351
- Chevy Chase, Maryland.
- Maldito Maryland.
249
00:15:39,386 --> 00:15:41,910
"Mi querido Frederick.
Gracias por tu linda carta,
250
00:15:42,011 --> 00:15:45,213
pero yo en realidad soy un
marine de los Estados Unidos
251
00:15:45,281 --> 00:15:49,284
nacido para matar, aunque tú me
has confundido con una especie
252
00:15:49,351 --> 00:15:52,287
de estúpido comunista chupapitos.
253
00:15:52,354 --> 00:15:54,589
Y aunque la paz debe ser adorable
254
00:15:54,690 --> 00:15:57,959
para los bisexuales hippies
como tú y tus padres,
255
00:15:58,027 --> 00:16:02,400
yo en cambio soy un
asesino y frío guerrero
256
00:16:02,435 --> 00:16:04,985
que despierta cada día sólo esperando
257
00:16:05,020 --> 00:16:07,081
la oportunidad de
desmembrar a mis enemigos
258
00:16:07,116 --> 00:16:11,773
y arrasar esta civilización.
La paz es una cagada, Freddie.
259
00:16:11,874 --> 00:16:15,039
La guerra es la putísima respuesta.
260
00:16:15,074 --> 00:16:17,472
- Y gracias por escribirme.
- "Tu amigo, Ray"
261
00:16:17,507 --> 00:16:19,433
Viejo, cada desgraciado
de este campamento
262
00:16:19,682 --> 00:16:22,800
espera sus paquetes de tabaco, cafeína,
263
00:16:22,835 --> 00:16:25,563
revistas porno, baterías,
carne en lata, recuerdos,
264
00:16:25,598 --> 00:16:28,274
y cartas sensuales de Suzie "Vaginas"
265
00:16:28,543 --> 00:16:30,404
Excepto Brad Colbert por aquí,
266
00:16:30,439 --> 00:16:32,794
que realmente cree que su
torreta pedida por correo
267
00:16:32,895 --> 00:16:34,596
va a llegar antes que nos vayamos.
268
00:16:34,697 --> 00:16:36,197
- Disculpa, Brad.
- Pero no...
269
00:16:36,265 --> 00:16:38,566
Lo único que recibimos
es esta mierda optimista
270
00:16:38,667 --> 00:16:40,568
de una puta clase de cuarto año.
271
00:16:40,669 --> 00:16:44,005
- ¿Pueden creer esta mierda?
- Oye hermano...
272
00:16:47,024 --> 00:16:50,224
Me comería un kilómetro de su
mierda sólo para saber de dónde salió.
273
00:16:50,259 --> 00:16:51,646
Quitarle el pañal.
274
00:17:00,756 --> 00:17:02,824
Pasa la voz.
No podemos usar las gorras
275
00:17:02,925 --> 00:17:06,327
entre las 0900 y las 1700.
Son órdenes del Padrino.
276
00:17:07,630 --> 00:17:09,430
Hermano. Hermano.
277
00:17:10,499 --> 00:17:12,600
- ¿Qué?
- Tienes salsa encima.
278
00:17:12,701 --> 00:17:14,435
¿Ah, sí?
¿Parezco un imbécil?
279
00:17:14,537 --> 00:17:17,472
¿Me parezco al sucio
hermano inmigrante de Gabe?
280
00:17:25,414 --> 00:17:27,930
¿Qué mierda traes puesto, Devil Dog?
281
00:17:27,965 --> 00:17:29,266
Mi sombrero.
Devuélvemelo.
282
00:17:29,301 --> 00:17:31,319
¿Ves a algún otro marine aquí
del grupo de reconocimiento
283
00:17:31,387 --> 00:17:33,721
usando una gorra blanda?
284
00:17:33,789 --> 00:17:35,490
- No.
- No.
285
00:17:35,591 --> 00:17:38,125
De ninguna puta manera, amigo.
286
00:17:38,126 --> 00:17:41,462
Sé que no pasaste por el P.R.C.,
pero chico, tienes que aparentar.
287
00:17:41,530 --> 00:17:45,266
Todos los otros ven a los de Recon
como guerreros de sangre fría.
288
00:17:45,334 --> 00:17:48,603
Somos unos carnívoros
y tienes que lucir así.
289
00:17:54,810 --> 00:17:57,478
Toma. Te salvé, muchacho.
290
00:18:06,355 --> 00:18:09,891
- Este hijo de puta.
- Chico nuevo, Sargento.
291
00:18:23,072 --> 00:18:25,406
Hijos de putas engreídos.
292
00:18:27,076 --> 00:18:29,978
Las tropas norteamericano
permanecen en la frontera...
293
00:18:30,045 --> 00:18:33,982
Escuchen. El VHF de escolta que nos
dio Watson fue un error y es UHF.
294
00:18:34,049 --> 00:18:38,025
- Para el DASC y el DASC-A, ¿verdad?
- Quiero escuchar esto.
295
00:18:38,060 --> 00:18:42,057
El presidente Bush tuvo un encuentro con el
Primer Ministro español José María Aznar...
296
00:18:42,092 --> 00:18:44,592
- ¿Qué pendejada es ésa?
- Lindo.
297
00:18:44,693 --> 00:18:46,227
¿Te parece suficiente?
298
00:18:46,328 --> 00:18:49,764
Deberías recortarlo como yo, Pappy.
El bigote estilo Hitler está de moda.
299
00:18:49,865 --> 00:18:52,300
- A Hitler le quedaba bien.
- En los deportes...
300
00:18:52,401 --> 00:18:55,562
- Nada de J-Lo.
- Los medios lo ocultan.
301
00:18:55,597 --> 00:18:59,674
No quieren que nos enteremos.
Piensan que nos joderá la moral.
302
00:19:01,510 --> 00:19:05,480
En el C.O.I. tienen códigos
enlistados sin encriptación.
303
00:19:05,548 --> 00:19:07,382
Pero están cubiertas, ¿verdad?
304
00:19:07,449 --> 00:19:10,385
Sí, no se puede hacer
un plano de frecuencia...
305
00:19:10,452 --> 00:19:12,854
No importa con las de 113, igual...
306
00:19:16,225 --> 00:19:18,359
- ¡Mierda!
- ¿Qué mierda fue eso?
307
00:19:19,362 --> 00:19:21,725
Necesito unos marines con martillos.
308
00:19:21,760 --> 00:19:24,265
- Vamos.
- Ya lo oyeron, vamos.
309
00:19:29,905 --> 00:19:31,606
¡Tiren... Vamos!
310
00:19:43,265 --> 00:19:44,786
Oye, tú. Ven aquí.
311
00:19:45,187 --> 00:19:47,155
Rápido, ayúdalos allá. Con fuerza.
312
00:19:48,691 --> 00:19:51,059
Vamos. Sostenlo.
Ayuda ahí.
313
00:19:51,160 --> 00:19:53,494
A las tres.
314
00:19:53,596 --> 00:19:55,597
Todos a las tres.
¿Listos?
315
00:20:03,806 --> 00:20:06,074
Todos al mismo tiempo.
316
00:20:21,972 --> 00:20:24,025
Qué pena su tienda, Señor.
Ponga esto con mi equipo.
317
00:20:24,293 --> 00:20:26,194
Sí, Señor.
318
00:20:36,252 --> 00:20:38,006
Pappy...
319
00:20:38,073 --> 00:20:39,841
Tengo que ir al batallón por un rato,
320
00:20:39,909 --> 00:20:41,809
así que ve que nada
pase mientras estoy ahí.
321
00:20:41,911 --> 00:20:44,045
Este es un escritor
que estará con nosotros.
322
00:20:44,113 --> 00:20:46,114
Es de "Rolling Stone",
así que sean amables.
323
00:20:46,181 --> 00:20:47,682
¿Los Rolling Stones?
324
00:20:50,519 --> 00:20:52,420
¿"Rolling Stone"?
325
00:20:52,521 --> 00:20:56,257
Vaya si no nos enviaron un
reportero drogadicto pacifista.
326
00:20:56,358 --> 00:20:57,725
- Christensen.
- Marica.
327
00:20:57,793 --> 00:21:01,029
Muéstrale al Sr. Rolling
Stone dónde poner su mierda.
328
00:21:01,096 --> 00:21:04,627
¿Escribirás que somos unos
mata-bebés y violadores de madres?
329
00:21:04,662 --> 00:21:06,868
¿Vas a contarle a todos
los que leen "Rolling Stone"
330
00:21:06,969 --> 00:21:09,037
cómo carajos se siente
estar en la guerra?
331
00:21:09,138 --> 00:21:11,973
En verdad, la mayoría de los
lectores de "Rolling Stone"
332
00:21:12,041 --> 00:21:15,376
sólo saben cómo se siente tener
una verga metida en el culo.
333
00:21:15,444 --> 00:21:18,620
Podría ser peor. Yo solía
escribir para "Hustler"
334
00:21:18,655 --> 00:21:20,915
¿Escribías para "Hustler"?
335
00:21:21,730 --> 00:21:24,882
¿Qué escribías para "Hustler"?
336
00:21:25,184 --> 00:21:28,856
Críticas de películas porno,
cartas sexys, "Beaver Hunt"
337
00:21:28,924 --> 00:21:31,826
¿Tú escribías "Beaver Hunt"?
338
00:21:32,978 --> 00:21:33,828
Por aquí, reportero.
339
00:21:33,929 --> 00:21:35,763
Oigan, este tipo escribía "Beaver Hunt"
340
00:21:35,864 --> 00:21:38,520
- Gracias.
- Mierda, eso debió ser bueno.
341
00:21:38,555 --> 00:21:40,068
Lo siento.
342
00:21:44,811 --> 00:21:46,807
Su camastro, señor.
343
00:21:50,179 --> 00:21:52,313
Te metieron en el maldito gueto.
344
00:21:52,381 --> 00:21:54,415
Oye, reportero, ¿has visto
a un hombre grande desnudo?
345
00:21:54,483 --> 00:21:58,586
¿Me entiendes? Entre putos
inmigrantes y un puto negro.
346
00:21:58,654 --> 00:22:03,157
- Oye, eso está mal, hermano.
- Hijo de puta racista.
347
00:22:03,225 --> 00:22:06,461
Ah, latinos, un negro, y un
puto blanco que se cree negro.
348
00:22:06,562 --> 00:22:08,463
Ves, estos son los peores...
349
00:22:08,530 --> 00:22:11,266
traidores de raza,
mezclándose con los lodosos...
350
00:22:11,333 --> 00:22:13,468
¡Oye!
351
00:22:13,536 --> 00:22:16,671
No tienes por qué escuchar
a esta basura blanca.
352
00:22:16,772 --> 00:22:19,908
¿No son todos tus
hermanitos de pelo rizado?
353
00:22:19,975 --> 00:22:22,277
James es el único
chico blanco de la casa.
354
00:22:22,378 --> 00:22:24,746
Tres padrastros, y son todos negros.
355
00:22:25,612 --> 00:22:27,382
Apunta esto, amigo.
356
00:22:27,483 --> 00:22:31,219
Me lástima el corazón ver a la
raza blanca descender tan bajo
357
00:22:31,287 --> 00:22:33,054
como lo ha hecho la madre de James.
358
00:22:33,122 --> 00:22:36,090
Al menos, si fuera mexicana,
se avergonzaría de sí misma.
359
00:22:36,532 --> 00:22:37,559
Pero siendo una puta blanca,
360
00:22:38,060 --> 00:22:40,628
se creé mejor que los negros
a los que les vende el culo
361
00:22:40,729 --> 00:22:43,131
en el estacionamiento del
prostíbulo donde trabaja.
362
00:22:43,198 --> 00:22:45,700
Te jodieron, amigo.
363
00:22:45,768 --> 00:22:49,170
A la mierda, viejo.
Ella es contadora.
364
00:22:49,823 --> 00:22:52,440
- Contadora de vergas.
- ¿Oíste lo que le dijo?
365
00:22:52,708 --> 00:22:54,976
Oye, T. ¿Oíste eso?
366
00:22:55,044 --> 00:22:57,178
Los frijoleros se están
burlando de tu gente.
367
00:22:57,246 --> 00:22:58,746
¿No vas a decir nada?
368
00:22:58,814 --> 00:23:00,949
No me meto en esa cosa racial, viejo.
369
00:23:01,016 --> 00:23:03,251
Muy bien. Vamos, Garza.
370
00:23:03,319 --> 00:23:06,154
Hablemos de lo que haremos al
salir del Cuerpo de Marines.
371
00:23:06,222 --> 00:23:09,919
Vamos a unirnos a la patrulla fronteriza
y balear a algunos de esos mojados.
372
00:23:09,954 --> 00:23:11,526
Sí, matar mojados.
373
00:23:11,594 --> 00:23:13,328
¿Sabían que las vaginas
de las espaldas mojadas
374
00:23:13,395 --> 00:23:15,230
son más calentitas que las blancas?
375
00:23:15,597 --> 00:23:18,800
A la mierda con estas torretas.
La mierda no pasa de mis muslos.
376
00:23:18,901 --> 00:23:21,936
Cálmate, Manimal.
Pappy te lo arreglará.
377
00:23:22,037 --> 00:23:24,835
- Rudy, pásame tu Leatherman.
- Afirmativo.
378
00:23:27,276 --> 00:23:30,311
El Sr. Cara de Papa a tus
espaldas, acercándose rápido.
379
00:23:30,379 --> 00:23:33,448
Sargento Patrick.
Quieto ahí.
380
00:23:43,729 --> 00:23:45,741
¿Se burla de mí?
381
00:23:47,663 --> 00:23:49,564
Pelos colgándole de la cara
382
00:23:49,632 --> 00:23:52,600
más allá del área de la boca.
383
00:23:52,701 --> 00:23:55,270
Estás impresentable,
antihigiénico,
384
00:23:55,337 --> 00:23:58,840
y en violación de los estándares
de arreglo del Padrino.
385
00:23:58,941 --> 00:24:01,910
¡¿Me comprende,
Sargento Patrick?!
386
00:24:04,313 --> 00:24:07,348
Te doy la última oportunidad
para que te corrijas.
387
00:24:11,954 --> 00:24:13,888
El Padrino nos dijo, hace dos semanas,
388
00:24:13,956 --> 00:24:16,524
que la división haría
un concurso de bigotes.
389
00:24:16,592 --> 00:24:19,193
Y ahora el Sr. Cara de Papa
está jodiendo a Pappy.
390
00:24:19,261 --> 00:24:22,797
Bueno, todos tenemos
un trabajo que hacer.
391
00:24:22,898 --> 00:24:24,832
El trabajo del sargento Mayor Sixta
392
00:24:24,934 --> 00:24:29,304
es ser un desgraciado,
y es excelente en ese puesto.
393
00:24:31,674 --> 00:24:35,934
Es de titanio, pesa 16
libras, así de grande.
394
00:24:35,969 --> 00:24:37,078
Debió haber llegado
hace semanas y no sé
395
00:24:37,146 --> 00:24:39,847
si lo habrán detenido en
alguna parte del batallón.
396
00:24:39,949 --> 00:24:41,416
¿Un escudo?
397
00:24:41,517 --> 00:24:44,219
Para el artillero principal, sí.
398
00:24:44,320 --> 00:24:48,389
Sargento Colbert...
Es importante.
399
00:24:50,059 --> 00:24:51,893
Caballeros.
400
00:24:54,263 --> 00:24:56,931
La estufa bajo la cafetera de
Rudy explotó como una 40 Mike-Mike.
401
00:24:56,999 --> 00:24:59,767
Le quemó la cara como
si fuera pollo rostizado.
402
00:24:59,835 --> 00:25:02,704
A ver si entiendo esto.
403
00:25:02,805 --> 00:25:06,274
Mi R.T.O. se acaba de
quemar en esta tienda
404
00:25:06,342 --> 00:25:08,910
por la explosión de una estufa portátil.
405
00:25:09,011 --> 00:25:11,112
Y sin mi R.T.O. voy a pelear una guerra
406
00:25:11,213 --> 00:25:14,115
incapaz de establecer
comunicación rápida y efectiva
407
00:25:14,183 --> 00:25:17,752
de radio con nuestra unidad,
con otros elementos del batallón,
408
00:25:17,820 --> 00:25:21,256
y con el apoyo aéreo cercano.
¿Es esto lo que está ocurriendo?
409
00:25:21,323 --> 00:25:23,825
Eso y además que nos castigarán
410
00:25:23,926 --> 00:25:26,995
por usar una estufa en la tienda
en contra de las regulaciones.
411
00:25:27,362 --> 00:25:29,664
¿Por culpa de una cafetera?
412
00:25:31,433 --> 00:25:34,335
¿Este pelotón se viene abajo
413
00:25:34,403 --> 00:25:36,471
por culpa de una cafetera?
414
00:25:37,265 --> 00:25:39,827
Hasta que la División
me informe de otra cosa.
415
00:25:39,862 --> 00:25:41,643
Bien, es todo por ahora.
416
00:25:41,710 --> 00:25:44,479
Manténganse listos, caballeros.
Estamos cortos de tiempo.
417
00:25:45,214 --> 00:25:47,215
Teniente Fick.
418
00:25:47,283 --> 00:25:49,017
¿Sí, señor?
419
00:25:51,041 --> 00:25:53,677
Su comandante nos pasó un reporte.
420
00:25:53,712 --> 00:25:56,424
Su unidad sufrió una baja.
Un marine resultó quemado.
421
00:25:57,726 --> 00:25:59,460
El soldado Person sufrió heridas leves
422
00:25:59,562 --> 00:26:02,130
cuando una estufa operada
según las regulaciones
423
00:26:02,197 --> 00:26:04,633
sufrió un fallo catastrófico.
424
00:26:05,201 --> 00:26:07,302
¿Y el hombre que operaba esta estufa
425
00:26:07,403 --> 00:26:09,792
se encontraba afuera
de la tienda cuando pasó?
426
00:26:09,827 --> 00:26:11,943
Sí, Señor...
Cuando el cabo Person
427
00:26:11,978 --> 00:26:14,576
estaba arrodillado junto a
la entrada haciendo un 148.
428
00:26:18,746 --> 00:26:20,848
- ¿Y usted fue testigo de eso?
- Sí, Señor.
429
00:26:20,916 --> 00:26:22,784
Yo observé la explosión de la estufa,
430
00:26:22,851 --> 00:26:26,287
y la rápida acción de mis
marines para atender a Pers.
431
00:26:29,058 --> 00:26:32,039
Teniente Fick, quizás deba considerar
432
00:26:32,074 --> 00:26:34,896
escribir el nombre de estos
hombres para una condecoración.
433
00:26:34,997 --> 00:26:37,098
Voy a considerarlo, Señor.
434
00:26:47,109 --> 00:26:49,544
¿Por qué está el PX en un
campamento del ejército?
435
00:26:49,645 --> 00:26:51,479
Los marines no necesitan un PX.
436
00:26:51,580 --> 00:26:54,015
Estamos a punto de
robar y piratear un país.
437
00:26:54,116 --> 00:26:56,451
¿Entonces para qué vamos al PX?
438
00:26:56,518 --> 00:26:59,153
Pilas AAA.
439
00:26:59,221 --> 00:27:02,257
Salsa, Skoal y Copenhagen...
440
00:27:03,759 --> 00:27:05,293
Pañitos húmedos,
441
00:27:05,361 --> 00:27:09,063
papas de varios tipos, en lata...
442
00:27:09,164 --> 00:27:12,367
y pañales de adultos...
443
00:27:13,327 --> 00:27:14,969
Tal como me pidieron.
444
00:27:15,641 --> 00:27:17,872
¿Por qué querían que les
consiguiera todo esto?
445
00:27:18,473 --> 00:27:20,208
En la infinita sabiduría
446
00:27:20,309 --> 00:27:23,010
de quienes dirigen los
almacenes de intercambio militar,
447
00:27:23,111 --> 00:27:26,614
no venden esto en cantidades
al personal militar.
448
00:27:26,715 --> 00:27:29,784
Para civiles como usted, no hay límite.
449
00:27:31,353 --> 00:27:34,222
- ¿Y por qué es eso?
- Para tenernos enojados.
450
00:27:34,289 --> 00:27:37,458
Si los marines pudiéramos
conseguir lo que necesitamos,
451
00:27:37,559 --> 00:27:41,095
estaríamos contentos y no estaríamos
preparados para matar gente todo el tiempo.
452
00:27:41,163 --> 00:27:43,664
El Cuerpo de Marines es
como un perro de pelea.
453
00:27:43,732 --> 00:27:45,066
Nos pegan, nos maltratan,
454
00:27:45,133 --> 00:27:48,302
y de vez en cuando nos
sueltan para atacar a alguien.
455
00:27:50,372 --> 00:27:52,473
¿Y cuál es el problema con las pilas?
456
00:27:52,474 --> 00:27:54,842
Son para los Pec-2 y los N.V.G.s
457
00:27:55,210 --> 00:27:57,345
Nuestros aparatos de visión nocturna.
458
00:27:57,412 --> 00:28:00,815
El batallón no trajo suficientes
pilas, tenemos que racionarlas.
459
00:28:00,883 --> 00:28:02,954
El batallón no trajo
suficiente de nada que importe.
460
00:28:02,989 --> 00:28:04,772
Ni siquiera tiene suficiente
de los putos mapas.
461
00:28:05,087 --> 00:28:07,121
El ejército va a la
guerra, lleva de todo.
462
00:28:07,222 --> 00:28:09,723
Pero los marines...
hacemos todo.
463
00:28:11,093 --> 00:28:12,827
Sin mapas, sin pilas.
464
00:28:12,895 --> 00:28:15,934
Tratamos de conseguir estas cosas
por correo, pero nada nos llega.
465
00:28:15,998 --> 00:28:19,592
¿Creerá que Colbert intentó conseguir
un escudo para la torreta por FedEx?
466
00:28:19,627 --> 00:28:22,036
Aunque no creo que llegue a tiempo.
467
00:28:24,473 --> 00:28:26,474
De titanio, 16 libras.
468
00:28:26,842 --> 00:28:29,377
Diseñado a la medida.
469
00:28:30,646 --> 00:28:33,148
Verá, cuando los marines
invaden un país extranjero,
470
00:28:33,615 --> 00:28:36,288
nosotros mismos tenemos
que comprar nuestras cosas.
471
00:28:36,323 --> 00:28:40,188
Brad y yo gastamos $500 de nuestro
propio dinero para arreglar esta Humvee.
472
00:28:40,223 --> 00:28:43,724
Compramos las antenas,
los filtros, estas redes.
473
00:28:43,792 --> 00:28:46,093
Hasta lo pintamos nosotros mismos.
474
00:28:46,195 --> 00:28:49,764
Así que, amigos, nos vemos muy bien.
475
00:28:54,236 --> 00:28:56,737
¿Por qué necesitan los pañales?
476
00:29:03,846 --> 00:29:07,048
Hitman 2-3, aquí Hitman.
Probando el radio, cambio.
477
00:29:18,794 --> 00:29:22,063
Brad, gran actividad en el frente.
478
00:29:23,499 --> 00:29:27,035
Victors 2-0 no-identificados
en el puesto de control.
479
00:29:28,937 --> 00:29:31,969
A la mierda, están
atravesando las rejas.
480
00:29:36,345 --> 00:29:38,446
De verdad es increíble.
481
00:29:38,814 --> 00:29:41,182
La mierda se aproxima...
Tiene que ser eso.
482
00:29:48,924 --> 00:29:51,025
Esto me gusta.
483
00:29:51,126 --> 00:29:53,861
Un poco de cerveza
acompañaría bien esto.
484
00:29:56,265 --> 00:29:59,066
Toma, te cambio una.
¿$10 por la pizza entera?
485
00:29:59,168 --> 00:30:01,235
No, señor.
A $10 la rebanada.
486
00:30:01,336 --> 00:30:03,971
¿Qué carajos dice?
Con todo respeto, señor,
487
00:30:04,039 --> 00:30:05,873
vaya a ciudad Kuwait y consígala allá.
488
00:30:05,974 --> 00:30:09,410
Hijos de puta.
¿Tienes $20? ¿Tienes $20?
489
00:30:09,478 --> 00:30:11,879
- Necesito $20.
- Eres un árabe hijo de puta.
490
00:30:11,947 --> 00:30:15,483
Si no van a comprar, no discutan.
491
00:30:15,551 --> 00:30:18,786
Préstenme $20. Sólo 20.
492
00:30:19,254 --> 00:30:23,785
Justo cuando pensaba dejar de querer
al Cuerpo de Marines, van y hacen esto.
493
00:30:24,326 --> 00:30:26,160
Llegó la hora, amigo.
494
00:30:26,228 --> 00:30:29,997
El Cuerpo no trae pizza desde
Ciudad Kuwait sin un motivo.
495
00:30:30,098 --> 00:30:32,366
Nos dieron langosta en Afganistán.
496
00:30:36,605 --> 00:30:38,372
Capitán, ¿Señor?
497
00:30:38,473 --> 00:30:41,475
¿Ya comieron pizza?
Pueden agarrar mi porción extra.
498
00:30:41,577 --> 00:30:43,617
Las otras compañías se
han puesto en gran actividad.
499
00:30:43,652 --> 00:30:45,657
Están guardando su equipo,
cargando sus Humvees.
500
00:30:45,748 --> 00:30:49,135
- ¿Qué sucede?
- ¿Qué quiere decir?
501
00:30:49,990 --> 00:30:53,486
Señor, ¿hay alguna razón por
la que nos enviaron pizza hoy?
502
00:30:59,428 --> 00:31:02,430
El Padrino distribuyó mapas
para sus líderes de equipo,
503
00:31:02,531 --> 00:31:04,765
de toda el A.O. hasta el Éufrates.
504
00:31:04,833 --> 00:31:07,668
Lo iba a anunciar en
nuestra reunión de mañana.
505
00:31:13,081 --> 00:31:16,210
El Padrino dice que el general
Mattis dio la orden de aviso.
506
00:31:16,311 --> 00:31:19,580
Prepárense para pasar el
área de partida en 48 horas.
507
00:31:23,986 --> 00:31:25,753
Qué amable fue en mencionarlo.
508
00:31:26,221 --> 00:31:29,257
- Acabémoslos.
- En marcha.
509
00:31:32,606 --> 00:31:35,830
- Mierda, hermano.
- Parece que fuera la puta Navidad.
510
00:31:43,038 --> 00:31:45,673
Es urgente, Brad.
Ya casi estamos Oscar Mike.
511
00:31:45,741 --> 00:31:49,800
Ray, ¿puedo pasar un último instante
512
00:31:49,835 --> 00:31:52,880
disfrutando de los
frutos de la civilización?
513
00:32:05,628 --> 00:32:08,043
Llevaremos los trajes herméticos.
514
00:32:08,078 --> 00:32:09,657
Están diseñados para
mantener su efectividad
515
00:32:09,692 --> 00:32:13,020
contra ataques químicos
y biológicos por 30 días.
516
00:32:13,055 --> 00:32:15,169
Revisen ahora si les quedan bien.
517
00:32:15,237 --> 00:32:17,705
No habrá ocasión de
cambiarlos más tarde.
518
00:32:17,806 --> 00:32:21,125
No laven, estiren, ni perforen su traje.
519
00:32:21,270 --> 00:32:23,828
- Anticipamos que será una pelea sucia.
- Siempre peleo sucio.
520
00:32:23,863 --> 00:32:28,115
Señor... si peleamos en un
ambiente químico y nos hieren,
521
00:32:28,183 --> 00:32:29,960
¿cómo nos evacuarán contaminados?
522
00:32:29,995 --> 00:32:31,853
- No lo harán.
- ¿Qué?
523
00:32:31,888 --> 00:32:34,922
En un ambiente químico,
igual estás jodido.
524
00:32:39,054 --> 00:32:40,743
¿Camuflaje de bosque?
525
00:32:40,778 --> 00:32:43,798
¿Alguien sabe que estamos
invadiendo un puto país desértico?
526
00:32:43,799 --> 00:32:46,367
- Malditos retardados.
- Exacto. ¿Qué mierda?
527
00:32:46,420 --> 00:32:47,817
Yo no puedo pelear
vestido con esta mierda.
528
00:32:47,852 --> 00:32:49,594
Odio estas cosas.
529
00:32:50,539 --> 00:32:53,274
¿Por qué al reportero
le tocó uno desértico?
530
00:32:53,375 --> 00:32:55,743
- Yo no la pedí...
- ¿Usas shorts?
531
00:32:55,844 --> 00:32:57,712
- ¿Qué?
- Boxers.
532
00:32:57,713 --> 00:32:59,714
Va a hacer calor, hermano.
533
00:32:59,815 --> 00:33:03,284
¿Yo? Iré con las bolas
al aire hasta Bagdad.
534
00:33:03,385 --> 00:33:06,020
Qué bueno que me afeité las bolas.
535
00:33:06,088 --> 00:33:08,756
Su presidente los está viendo.
536
00:33:11,126 --> 00:33:15,296
Estados Unidos los está viendo.
537
00:33:17,817 --> 00:33:20,702
Pero más importante aún...
538
00:33:21,503 --> 00:33:25,473
el Padrino los está viendo.
539
00:33:28,144 --> 00:33:30,678
Que les quede muy claro,
540
00:33:30,946 --> 00:33:33,314
no habrá ninguna
541
00:33:33,415 --> 00:33:36,584
puta equivocación.
542
00:33:37,486 --> 00:33:39,453
Todos los marines
543
00:33:39,555 --> 00:33:43,958
de todo el mundo darían
544
00:33:44,059 --> 00:33:46,827
su huevo izquierdo
545
00:33:46,895 --> 00:33:51,231
por estar donde están ustedes.
546
00:33:51,934 --> 00:33:55,670
- ¿Algún marine quiere quedarse?
- ¡No, sargento mayor!
547
00:33:56,130 --> 00:33:58,573
Marines,
548
00:33:58,640 --> 00:34:01,375
"matar" a la cuenta de tres.
549
00:34:01,476 --> 00:34:05,847
Uno. Dos. Tres.
550
00:34:05,914 --> 00:34:07,982
¡Matar!
551
00:34:09,718 --> 00:34:12,453
Batallón...
552
00:34:14,256 --> 00:34:17,558
Atención. Firmes.
553
00:34:20,729 --> 00:34:22,563
Rompan filas.
554
00:34:33,576 --> 00:34:38,379
- Gómez, ¿dónde está su rifle?
- Justo aquí Señor.
555
00:34:42,284 --> 00:34:45,519
Hitman 3, indíqueme el
estatus de los Hitman.
556
00:34:45,554 --> 00:34:47,588
Cambio y fuera.
557
00:34:54,063 --> 00:34:56,497
Oiga, Sargento, ¿ya llegamos?
558
00:34:56,899 --> 00:34:59,600
Hitman, aquí Hitman 3.
Prevenidos.
559
00:34:59,668 --> 00:35:01,536
¿Qué carajos es lo que tarda tanto?
560
00:35:01,603 --> 00:35:04,939
Hemos estado sentados aquí
por cuatro malditas horas.
561
00:35:20,822 --> 00:35:24,526
- No escupas en mi Humvee, Ray.
- No lo hice.
562
00:35:25,630 --> 00:35:27,929
Ray, cuando escupes con los labios,
563
00:35:28,197 --> 00:35:30,898
siempre se te queda en
el costado de mi Humvee.
564
00:35:30,966 --> 00:35:33,600
Te oí escupiendo con los labios.
565
00:35:33,768 --> 00:35:35,870
Escupe con los dientes, Ray.
566
00:35:37,639 --> 00:35:40,034
A todos los Victors Hitman,
esperamos al traductor.
567
00:35:40,042 --> 00:35:43,578
Les aviso: esperamos al
traductor del batallón.
568
00:35:45,581 --> 00:35:49,116
¿Están invadiendo Irak
con un solo traductor?
569
00:36:00,829 --> 00:36:02,763
No, mierda... ¿Cómo era?
570
00:36:06,168 --> 00:36:08,203
A la mierda, esto es una porquería.
571
00:36:08,570 --> 00:36:11,539
Señor, no podemos seguir retrasándonos.
572
00:36:13,842 --> 00:36:17,678
No puedo creer que me vaya
y deje todas mis cosas.
573
00:36:17,746 --> 00:36:20,481
Es de lo mejor que hay en el Golfo.
574
00:36:20,549 --> 00:36:22,850
- Qué lamentable, señor.
- No les importa.
575
00:36:22,918 --> 00:36:25,386
- Vamos, súbase.
- Intérprete a bordo.
576
00:36:25,454 --> 00:36:28,623
En marcha. Nos ponemos en marcha
hacia el área de la frontera.
577
00:36:28,724 --> 00:36:30,724
2-2 está listo.
578
00:36:30,941 --> 00:36:33,961
Oye, corresponsal de guerra,
¿quieres un poco de tabaco?
579
00:36:35,664 --> 00:36:38,544
Las primeras veces que
lo probé, vomité un poco.
580
00:36:38,579 --> 00:36:40,268
A todos los Victors Hitman...
581
00:36:40,580 --> 00:36:45,421
Mientras no lo hagas dentro de
la Humvee de Brad, no nos importa.
582
00:36:45,456 --> 00:36:47,074
5-4-3-2-1.
583
00:36:53,615 --> 00:36:56,150
- A todos los Hitman Victors...
- Está bueno, ¿no?
584
00:36:56,218 --> 00:37:00,655
Mantengan una dispersión de
50 metros a 2-5 kph, cambio.
585
00:37:00,756 --> 00:37:03,925
Entendido.
586
00:37:03,992 --> 00:37:06,527
A todos los Hitman 2
Victors, pónganse en marcha.
587
00:37:06,628 --> 00:37:09,497
Mantengan una dispersión
de 50 metros a 45 kph.
588
00:37:09,565 --> 00:37:12,934
Presta atención, amigo.
Los blancos no serán vencidos.
589
00:37:38,362 --> 00:37:40,996
CAMPAMENTO MATHILDA
590
00:37:56,345 --> 00:37:58,546
Misiles crucero disparados
por barcos estadounidenses
591
00:37:58,647 --> 00:38:00,882
y bombas guiadas arrojadas
por los aviones espía
592
00:38:00,949 --> 00:38:03,818
hicieron blanco en puntos
del centro de Bagdad
593
00:38:03,886 --> 00:38:06,287
en lo que los funcionarios
estadounidenses describen como un intento
594
00:38:06,355 --> 00:38:10,391
de decapitar el liderazgo iraquí
antes de iniciar la guerra.
595
00:38:10,459 --> 00:38:13,928
Mientras tanto, un grupo de miles de
soldados estadounidenses y británicos
596
00:38:13,996 --> 00:38:16,697
se dice que se han agrupado en
la frontera entre Irak y Kuwait
597
00:38:16,765 --> 00:38:20,735
en medio de alegaciones de que muchos
soldados iraquíes se preparan a desertar.
598
00:38:20,836 --> 00:38:24,505
En los Estados Unidos, el
Secretario de Defensa Donald Rumsfeld
599
00:38:24,573 --> 00:38:28,943
ha negado reportes de que estén teniendo
lugar negociaciones para un cese al fuego.
600
00:38:29,044 --> 00:38:32,079
Dijo que el único tema de
discusión con Saddam Hussein
601
00:38:32,147 --> 00:38:35,883
- ... era la rendición incondicional.
- Pateamos el nido de avispas.
602
00:38:35,951 --> 00:38:38,319
Ahora más vale que matemos
a todas las putas avispas.
603
00:38:42,191 --> 00:38:44,959
Han sido llamados para matar.
604
00:38:45,060 --> 00:38:47,962
Vamos a invadir un
país lleno de civiles.
605
00:38:48,330 --> 00:38:49,997
Pero al mismo tiempo,
606
00:38:50,098 --> 00:38:53,067
no sabemos si quienes nos estarán
disparando vestirán uniformes
607
00:38:53,135 --> 00:38:57,572
o lucirán como campesinos. Si
les disparamos a los civiles,
608
00:38:57,673 --> 00:39:00,141
vamos a ponerlos en nuestra
contra y perderemos esta guerra.
609
00:39:00,242 --> 00:39:03,578
Pero yo no quiero perder
marines por no ser agresivos.
610
00:39:03,679 --> 00:39:06,614
Las reglas de combate se resumen a esto:
611
00:39:06,682 --> 00:39:09,383
Si en sus mentes están
disparando para defenderse
612
00:39:09,451 --> 00:39:12,486
o proteger a su equipo
eso es lo correcto.
613
00:39:12,588 --> 00:39:14,288
- Sí, señor.
- ¿Escuchaste eso?
614
00:39:14,356 --> 00:39:17,291
Oye, yo no quiero matar
a ningún puto campesino.
615
00:39:17,359 --> 00:39:18,826
A la mierda, yo sí mato a un campesino.
616
00:39:18,894 --> 00:39:21,162
¿Tiene noticias del resto del mundo?
617
00:39:21,230 --> 00:39:24,098
¿Viene la ONU con
nosotros, o estamos solos?
618
00:39:25,062 --> 00:39:28,202
Es la palabrería habitual
francesa de retrasar y rendirse.
619
00:39:28,270 --> 00:39:30,004
Gas, gas, gas.
620
00:39:30,072 --> 00:39:32,573
- Muévanse, muévanse.
- Gas, gas.
621
00:39:34,076 --> 00:39:37,512
- Gas, gas, gas.
- Súbanse a los vehículos.
622
00:39:45,187 --> 00:39:47,788
Vamos, cúbranse, vamos.
623
00:39:47,856 --> 00:39:49,790
Muévanse, muévanse, muévanse.
624
00:39:49,858 --> 00:39:54,529
- Muévanse. Debemos irnos.
- A los vehículos.
625
00:40:24,526 --> 00:40:26,894
¿Qué tiene ahí, sargento?
626
00:40:32,935 --> 00:40:35,804
¿Pueden ayudarme con el...?
627
00:40:50,719 --> 00:40:53,487
Despejado.
628
00:40:56,591 --> 00:40:58,159
Despejado.
629
00:41:02,030 --> 00:41:05,132
Acabo de hacerle una cirugía
de testículos al reportero.
630
00:41:08,350 --> 00:41:11,539
Olvidé escupir el tabaco,
así que tuve que tragármelo.
631
00:41:12,975 --> 00:41:15,810
Y este traje es... demasiado chico.
632
00:41:16,370 --> 00:41:18,286
Esa correa me estaba
aplastando los huevos.
633
00:41:18,321 --> 00:41:22,460
Reportero, tú debes ser el
mayor pendejo que haya visto.
634
00:41:22,560 --> 00:41:25,586
Sí, bueno, quizás encaje
perfectamente aquí.
635
00:41:44,807 --> 00:41:47,876
Sabes que no te hace gay
el pensar que Rudy es sexy.
636
00:41:48,343 --> 00:41:51,701
Todos pensamos que es sexy.
Cielos, qué bello eres.
637
00:41:51,736 --> 00:41:53,514
En realidad me estoy
yendo al infierno aquí.
638
00:41:53,582 --> 00:41:57,451
En Estados Unidos lo único
que comía era sushi y verduras.
639
00:41:57,553 --> 00:41:59,387
La nutrición aquí es una basura.
640
00:42:00,656 --> 00:42:03,358
Saben, creo que Sheree y yo nos
vamos a mudar a San Francisco.
641
00:42:03,425 --> 00:42:04,826
No hay obesos por allá.
642
00:42:04,894 --> 00:42:06,628
Ese fue un ataque de SCUDs
en serio, caballeros.
643
00:42:07,095 --> 00:42:10,759
Tremendo. Sobreviví
a un ataque de SCUDs.
644
00:42:10,794 --> 00:42:14,120
Rudy, ¿por qué carajos te
importa si hay obesos donde vives?
645
00:42:14,155 --> 00:42:16,515
Hermano, quiero vivir
donde la gente se cuide.
646
00:42:16,550 --> 00:42:18,800
Dios santo, Rudy.
647
00:42:18,835 --> 00:42:21,775
¿Cuándo te vas a dar cuenta
de que eres un puto gay?
648
00:42:23,512 --> 00:42:25,063
Cuando estamos descansando
te pones pantaloncitos
649
00:42:25,064 --> 00:42:28,967
de Banana Republic Daisy Duke
y ahora que vamos a la batalla
650
00:42:28,968 --> 00:42:31,252
llevas tu maldito disfraz
de gallina y lentes de J. Lo.
651
00:42:31,320 --> 00:42:35,623
- Te vistes como una puta.
- Yo no me visto como ninguna puta.
652
00:42:35,691 --> 00:42:39,260
Yo sólo uso ropa adecuada al cuerpo.
653
00:42:40,462 --> 00:42:44,098
Gas, gas, gas.
654
00:42:45,434 --> 00:42:47,101
Muévanse, muévanse, muévanse.
655
00:42:52,708 --> 00:42:57,312
- Oye, buen trabajo, reportero.
- ¡Lo logré!
656
00:42:57,735 --> 00:43:01,249
Las fuerzas aéreas y de artillería
están atacando la colina Saffwon.
657
00:43:01,316 --> 00:43:04,452
Hay dos divisiones
iraquíes al otro lado.
658
00:43:05,997 --> 00:43:09,657
Por como suena, tienen un mal día.
659
00:43:09,725 --> 00:43:12,059
Vamos a demostrarles a los iraquíes
660
00:43:12,160 --> 00:43:14,962
que no hemos venido aquí
a lastimar a gente inocente
661
00:43:15,030 --> 00:43:16,831
o a amenazar su forma de vida.
662
00:43:16,932 --> 00:43:19,534
Pero si se topan con algún
iraquí que quiera pelear,
663
00:43:19,635 --> 00:43:22,204
le rompen el culo.
664
00:43:22,972 --> 00:43:27,186
Las condecoraciones de este
batallón estarán en sus hombros,
665
00:43:27,221 --> 00:43:28,709
en sus hombros.
666
00:43:30,479 --> 00:43:32,812
Ahora bien, caballeros, los
bigotes que se dejaron crecer
667
00:43:32,813 --> 00:43:35,146
para el concurso de la división
668
00:43:35,181 --> 00:43:39,554
deberán estar completamente afeitados
para cuando lleguemos al Éufrates.
669
00:43:40,639 --> 00:43:44,125
Este batallón mantendrá
un estándar de arreglo.
670
00:43:45,151 --> 00:43:46,694
Eso es todo, caballeros.
671
00:43:49,799 --> 00:43:53,235
Nos preparamos a invadir un país y
esto es lo que nuestro líder nos dice.
672
00:43:54,136 --> 00:43:55,937
Bigotes.
673
00:43:56,004 --> 00:43:58,506
Te pido, Brad, que evites
tus comentarios personales.
674
00:44:01,610 --> 00:44:04,279
Miren esto. Cubrí mis ventanas
675
00:44:04,346 --> 00:44:07,549
para poder prender mi laptop
sin que el enemigo vea la luz.
676
00:44:08,016 --> 00:44:10,251
Genial, ¿no?
677
00:44:11,620 --> 00:44:15,023
¿Cómo se sienten al filo
de esta invasión histórica?
678
00:44:15,024 --> 00:44:18,526
¿Encontró ya esas pilas para mi
equipo de visión nocturna, Gunny?
679
00:44:18,994 --> 00:44:23,231
Ese fue un maldito golpe bajo. Las
provisiones no dependen de nosotros.
680
00:44:23,332 --> 00:44:26,222
Con todo respeto, Gunny, según
creía, tú estabas encargado
681
00:44:26,257 --> 00:44:28,116
de procurar los elementos que nos
682
00:44:28,117 --> 00:44:29,975
permitieran estar
preparados para el combate.
683
00:44:30,010 --> 00:44:32,543
Sí, y yo heredé este
desastre de algún imbécil
684
00:44:32,544 --> 00:44:35,076
que jodió todo antes
que siquiera llegara yo.
685
00:44:37,146 --> 00:44:39,704
- ¿Sabes algo de nuestra escolta?
- Una semana...
686
00:44:39,739 --> 00:44:41,947
Me dio una semana para arreglar
esta mierda. Ese hijo de puta...
687
00:44:41,982 --> 00:44:44,353
- Capitán.
- ¿Nos mandarán tanques o Cobras?
688
00:44:44,920 --> 00:44:46,921
¿Qué pasa con la escolta?
689
00:44:46,989 --> 00:44:49,390
Nos avisaron hace un par de horas.
690
00:44:49,491 --> 00:44:52,693
No vamos a tener ni tanques ni
Cobras pasando la frontera.
691
00:44:52,794 --> 00:44:55,830
¿Hay alguna razón por la que
esperó hasta ahora para decírmelo?
692
00:45:03,405 --> 00:45:05,306
Perdimos nuestra escolta blindada.
693
00:45:05,374 --> 00:45:06,874
Y no tenemos apoyo aéreo
pasando la frontera.
694
00:45:06,942 --> 00:45:08,209
¿Tiene tan baja prioridad
eso como para informarme?
695
00:45:08,277 --> 00:45:10,111
Comentarios personales, Señor.
696
00:45:10,179 --> 00:45:12,446
¿Nos están enviando solos
contra fuerzas blindadas de Irak?
697
00:45:12,514 --> 00:45:14,648
¡Va a morir gente por esto!
698
00:45:15,517 --> 00:45:17,919
Nos vemos del otro lado, hermano.
699
00:45:19,955 --> 00:45:23,191
¡Vayan con Dios. Vayan con
Dios y que los bendigan!
700
00:45:23,258 --> 00:45:26,194
- Puto Capitán América.
- Se le zafó un tornillo.
701
00:45:26,261 --> 00:45:28,496
Todos estamos emocionados.
702
00:45:33,402 --> 00:45:36,104
Esos pilotos matan a cientos.
703
00:45:36,105 --> 00:45:39,074
A mí me hubiera gustado volar el avión
que dejó caer la bomba sobre Japón.
704
00:45:39,275 --> 00:45:43,378
Un par de tipos mataron a cientos
de miles. Debió ser genial.
705
00:45:58,961 --> 00:46:01,395
A todos los Hitman Victors
a todos los Hitman Victors.
706
00:46:01,496 --> 00:46:04,665
Sepan que estamos a cinco kilómetros
de distancia de la brecha. Cambio.
707
00:46:08,971 --> 00:46:12,840
Hermano, desearía tener
unos hongos conmigo.
708
00:46:12,908 --> 00:46:14,408
Esta mierda es de veras.
709
00:46:14,476 --> 00:46:19,413
Sí, es excelente.
Mantén los ojos en la ruta.
710
00:46:19,481 --> 00:46:21,115
¿Por qué los otros no están ahí todavía?
711
00:46:21,183 --> 00:46:24,585
Tal vez debido a cierto
retardado comandante de compañía
712
00:46:24,653 --> 00:46:28,756
apodado Encino Man, quien,
en su infinito retardo,
713
00:46:28,857 --> 00:46:30,358
tapó con cinta las
ventanas de su Humvee.
714
00:46:30,425 --> 00:46:32,460
Aunque actuaba todo
táctico y mierdas así,
715
00:46:32,528 --> 00:46:34,795
hasta que Bravo se pasó de la vuelta,
716
00:46:34,897 --> 00:46:37,098
porque el retardado no podía ver
para afuera de su puta camioneta.
717
00:46:37,165 --> 00:46:38,933
Ray.
718
00:46:39,034 --> 00:46:42,737
Miren, hay niveles de retardo que
mucha gente ni siquiera imagina.
719
00:46:42,838 --> 00:46:44,305
Deberías citar mis palabras.
720
00:46:44,406 --> 00:46:47,742
2-1, continúe detrás de Raptor.
Vamos a dirigirnos hacia el oeste.
721
00:46:47,809 --> 00:46:50,111
Entendido.
722
00:46:50,179 --> 00:46:53,948
Miren esta mierda. ¿Por qué no
podemos invadir algún país lindo
723
00:46:54,049 --> 00:46:56,484
con nenas en bikini?
724
00:46:56,552 --> 00:46:59,754
¿Por qué los países así nunca
necesitan a los marines? Se los diré.
725
00:46:59,821 --> 00:47:01,622
Es la falta de vaginas
lo que jode a los países.
726
00:47:01,690 --> 00:47:06,460
La falta de vaginas es la puta causa
de raíz de toda la inestabilidad global.
727
00:47:06,528 --> 00:47:08,763
Si más Hajis tuvieran buenas vaginas,
728
00:47:08,830 --> 00:47:12,033
no habría razón para que tuviéramos
que venir aquí a joderlos así.
729
00:47:12,100 --> 00:47:14,692
Porque un Haji que ha
cogido bien es un Haji feliz.
730
00:47:14,727 --> 00:47:16,247
Ray. Ray.
731
00:47:17,206 --> 00:47:21,640
- ¿Cuánta cafeína tomaste?
- Tomé como hijo de puta, Brad.
732
00:47:21,675 --> 00:47:25,813
- Estoy acelerado, hermano.
- Bueno, ya para con esa mierda.
733
00:47:25,881 --> 00:47:27,548
Cuando la tomas no cierras la boca.
734
00:47:27,649 --> 00:47:29,951
A todos los Hitman Victors,
a todos los Hitman Victors,
735
00:47:30,018 --> 00:47:32,787
sepan que ya están a dos
kilómetros del punto de control 2.
736
00:47:34,189 --> 00:47:35,690
Es una teoría interesante, sin embargo.
737
00:47:35,757 --> 00:47:38,192
Sí, deberías tomar nota.
738
00:47:38,260 --> 00:47:40,194
Sin duda que tienes que
citar mis palabras sobre eso.
739
00:47:40,295 --> 00:47:43,264
Toda esta locura
se reduce a las vaginas.
740
00:47:43,332 --> 00:47:45,233
Si llevaras a la Guardia Republicana
741
00:47:45,300 --> 00:47:47,301
a coger a Las Vegas
todo un fin de semana,
742
00:47:47,369 --> 00:47:49,403
no habría ninguna puta guerra.
743
00:47:49,471 --> 00:47:52,206
¿De modo que la guerra no es acerca del
petróleo ni armas de destrucción masiva?
744
00:47:52,274 --> 00:47:55,409
No. En la opinión de este
marine, es por vaginas.
745
00:47:56,146 --> 00:47:57,663
¿Y tampoco es por Saddam?
746
00:47:57,698 --> 00:47:59,867
No, Saddam no es más que
una parte del problema.
747
00:47:59,902 --> 00:48:03,451
Si Saddam invirtiera más en la
infraestructura de vaginas de Irak
748
00:48:03,519 --> 00:48:05,620
de lo que invirtió en su
puto ejército de maricones,
749
00:48:05,687 --> 00:48:08,556
entonces este país no estaría
más jodido que... México.
750
00:48:08,657 --> 00:48:10,424
Ray.
751
00:48:11,994 --> 00:48:14,028
Por favor, cierra la boca.
752
00:48:16,899 --> 00:48:18,550
Gracias.
753
00:48:18,612 --> 00:48:22,637
A todos los Hitman 2 Victors, falta un
kilómetro para llegar al punto de control 2.
754
00:48:25,908 --> 00:48:27,808
Despierta, Trombley.
755
00:48:29,779 --> 00:48:32,312
Te estás perdiendo la invasión.
756
00:48:58,974 --> 00:49:01,109
Oye, Christopher...
757
00:49:01,677 --> 00:49:04,745
graba un poco de esto en video, hermano.
758
00:49:04,813 --> 00:49:07,814
Aquí estamos invadiendo un país.
759
00:49:10,719 --> 00:49:13,287
A la mierda.
760
00:49:15,457 --> 00:49:17,225
Bienvenidas a Irak, perras.
761
00:49:27,636 --> 00:49:30,505
A todos los Hitman 2 Victors,
a todos los Hitman 2 Victors,
762
00:49:30,606 --> 00:49:35,776
doblamos aquí, nos desplazamos hacia
el oeste sin apoyo de más tropas.
763
00:49:35,844 --> 00:49:38,079
Llegó el momento.
No tenemos escolta.
764
00:49:38,146 --> 00:49:40,381
Son sólo nuestras camionetas
descubiertas contra tanques.
765
00:49:40,482 --> 00:49:43,718
Cielos, el Capitán América
es un maldito retardado.
766
00:49:43,786 --> 00:49:47,221
Tienen que mantener a ese desgraciado
alejado de las comunicaciones por radio.
767
00:49:53,896 --> 00:49:55,530
2-1 Alfa, aquí 2-1 Bravo.
768
00:49:55,631 --> 00:50:00,201
Tenemos una posible bazuca
a las 2:00, a 500 metros,
769
00:50:00,302 --> 00:50:01,903
esa cosa brillante
Cambio.
770
00:50:01,970 --> 00:50:06,908
Garza, apunta tu Mark-19
hacia las 2:00, alcance 500.
771
00:50:07,376 --> 00:50:09,477
Veo un reflejo, sargento.
772
00:50:09,545 --> 00:50:11,946
No sabría decir si es una
tubería o un cañón de tanque.
773
00:50:12,047 --> 00:50:15,182
Ya lo observé por la mira.
Es un pedazo de tubería.
774
00:50:16,451 --> 00:50:18,319
2-1 Bravo, aquí 2-1 Alfa.
775
00:50:18,387 --> 00:50:20,855
Vemos una tubería saliendo
de una pila de basura. Cambio.
776
00:50:20,923 --> 00:50:22,924
Aquí 2-1 Bravo.
777
00:50:23,025 --> 00:50:24,525
Entendido. Cambio y fuera.
778
00:50:24,626 --> 00:50:27,662
Te diré quién es el mayor
retardado de todos:
779
00:50:27,729 --> 00:50:29,630
ese Saddam Hussein.
780
00:50:29,698 --> 00:50:33,801
Ya le dimos una paliza una vez, ¿y
qué mierda va y hace este retardado?
781
00:50:33,869 --> 00:50:36,437
Se pasa los siguientes 10 años
haciéndonos enojar aún más.
782
00:50:36,505 --> 00:50:38,139
Nosotros ni siquiera queremos
estar aquí en este cagadero.
783
00:50:38,240 --> 00:50:42,009
Deja de tomar notas.
Eso lo alienta.
784
00:50:46,849 --> 00:50:48,916
Pongan atención, caballeros.
785
00:50:48,984 --> 00:50:50,518
¿Qué ves?
786
00:50:50,619 --> 00:50:54,255
Recién saludé a un iraquí
y me saludó también.
787
00:50:54,322 --> 00:50:55,656
Fue excelente.
788
00:50:55,691 --> 00:50:59,201
Muy bien, Garza. Qué magnánimo.
789
00:50:59,236 --> 00:51:02,563
- ¿Qué mierda significa eso?
- Clemente y orgulloso.
790
00:51:02,631 --> 00:51:04,999
Oye, amigo, ya son
las 10:00 de la mañana...
791
00:51:05,100 --> 00:51:07,635
¿No te parece que tendrías
que cambiarte los pijamas?
792
00:51:17,279 --> 00:51:19,681
Buenas tardes, Señor. Un hermoso
día para empezar una guerra.
793
00:51:19,782 --> 00:51:22,250
- ¿Cambiamos galletas?
- Yo tengo combos.
794
00:51:22,451 --> 00:51:24,852
Sí, dámelo.
795
00:51:25,154 --> 00:51:26,221
Idiota.
796
00:51:26,289 --> 00:51:28,422
Señor, ¿nuestra misión
sigue siendo ese puente?
797
00:51:28,524 --> 00:51:30,958
Bien, señores, escuchen.
798
00:51:36,064 --> 00:51:37,899
Estamos aquí...
799
00:51:37,966 --> 00:51:41,202
Nuestras órdenes son avanzar hacia el norte
hasta que el batallón nos diga que paremos.
800
00:51:41,270 --> 00:51:45,473
El puente que se supone que debemos
capturar en seis horas está aquí.
801
00:51:45,541 --> 00:51:47,914
Ya nos pasamos del área de operaciones.
802
00:51:47,949 --> 00:51:50,778
¿El batallón insiste en que ejecutemos
nuestra misión bajo el mismo cronograma?
803
00:51:50,879 --> 00:51:52,213
No tengo novedades al respecto, Brad.
804
00:51:52,281 --> 00:51:55,349
- ¿Alguien quiere "Charms"?
- ¿Qué? ¿Eres idiota?
805
00:51:55,417 --> 00:51:59,153
Nunca jamás traigas "Charms"
dentro de este vehículo.
806
00:51:59,221 --> 00:52:02,623
Nadie trae "Charms" al vehículo en todo
el Cuerpo de Marines de Estados Unidos.
807
00:52:02,691 --> 00:52:05,393
- Es mala suerte.
- Pendejo hijo de puta.
808
00:52:05,460 --> 00:52:06,994
Puto ignorante.
809
00:52:07,062 --> 00:52:10,665
Hemos estado estáticos por demasiado
tiempo, sentados aquí, con el culo al aire.
810
00:52:10,732 --> 00:52:14,101
No tenemos oportunidad
ninguna contra un tanque T-72.
811
00:52:14,169 --> 00:52:17,438
Tienen 70 tanques ahí.
Esto es un suicidio.
812
00:52:17,714 --> 00:52:20,441
Señor, el comportamiento
de su oficial colega,
813
00:52:20,509 --> 00:52:23,778
comandante de nuestro pelotón
hermano, está empezando a preocuparnos.
814
00:52:23,846 --> 00:52:25,847
El Capitán América es poco profesional.
815
00:52:25,914 --> 00:52:28,549
Si tienen un apodo para un
oficial, no quiero saberlo.
816
00:52:28,650 --> 00:52:31,152
¿Están aprovechando los miembros de
su equipo para cerrar un poco los ojos?
817
00:52:31,253 --> 00:52:34,655
Desde que nos trajeron pizza a Mathilda,
mi escuadrón entero no ha dormido.
818
00:52:34,723 --> 00:52:38,159
- ¿Qué son? ¿30 horas ya?
- No sabemos lo que nos espera.
819
00:52:38,227 --> 00:52:40,861
Deben rotar a sus hombres,
darles oportunidad de dormir.
820
00:53:40,757 --> 00:53:45,145
Cuando mi banda abrió el concierto de Limp
Bizkit en Kansas City, tocamos horrible.
821
00:53:45,180 --> 00:53:47,029
Pero da igual, ellos también.
822
00:53:47,064 --> 00:53:50,430
La única diferencia es que ellos se
hicieron famosos y yo me hice marine.
823
00:53:50,465 --> 00:53:53,568
Oigan, unos jóvenes tomados de la mano.
824
00:53:54,410 --> 00:53:58,091
Qué lindos.
No los mates, Garza.
825
00:54:08,751 --> 00:54:12,020
- Juego rudo adelante, Sargento.
- Es el puesto Tampa.
826
00:54:12,974 --> 00:54:16,060
Al cruzarlo seremos la
unidad más al norte de Irak.
827
00:54:17,560 --> 00:54:23,173
Hitman 2, aquí 2-1. ¿Quiere que mi
Victor vigile la esquina noreste?
828
00:54:23,766 --> 00:54:25,360
Afirmativo.
829
00:54:25,395 --> 00:54:29,073
Aquí Hitman 2. Todos los Hitman
Victors alinéense en dos uno.
830
00:54:47,096 --> 00:54:50,624
Veo a dos camionetas aproximándose
rápido hacia nosotros.
831
00:54:52,220 --> 00:54:56,186
Señor, observo hombres armados con
AKAs. Están en el vehículo de adelante.
832
00:54:56,221 --> 00:54:58,846
Hitman, aquí Hitman 2.
Hay dos vehículos llenos
833
00:54:58,847 --> 00:55:01,472
de iraquíes armados
aproximándose. ¿Me copia?
834
00:55:01,507 --> 00:55:03,438
Hitman, deme informe.
835
00:55:03,539 --> 00:55:06,504
Hitman, veo iraquíes armados
vestidos con ropas civiles,
836
00:55:06,539 --> 00:55:08,733
en camionetas blancas
marcadas con diamantes rojos.
837
00:55:08,768 --> 00:55:11,548
- Deberíamos cocinarlos, Señor.
- Hitman 2, aquí Hitman.
838
00:55:11,583 --> 00:55:15,380
Interrogación: ¿Puede hacerles
señas de que se vayan? Cambio.
839
00:55:15,415 --> 00:55:17,936
Hitman, aquí 2. Estos
son iraquíes armados
840
00:55:17,937 --> 00:55:20,458
en vehículos marcados, con
armas apuntándonos. Cambio.
841
00:55:20,493 --> 00:55:23,276
Solamente podemos atacar
soldados uniformados...
842
00:55:23,351 --> 00:55:25,845
y que nos estén disparando.
843
00:55:25,880 --> 00:55:28,966
Aquí 2. Pido permiso para
capturar al menos un vehículo,
844
00:55:29,001 --> 00:55:30,936
y averiguar quiénes son
estos tipos. Cambio.
845
00:55:30,971 --> 00:55:34,702
Negativo. Hágales señas de
que se vayan. Cambio y fuera.
846
00:55:42,211 --> 00:55:44,596
- Esto es una mierda.
- ¡¿Qué diablos?!
847
00:55:44,631 --> 00:55:47,783
- Yo tenía un tiro a la cabeza precioso.
- Todos teníamos buen tiro, hermano.
848
00:55:57,627 --> 00:56:01,056
- ¿Es una broma?
- ¿Qué diablos fue eso?
849
00:56:01,091 --> 00:56:04,227
Nuestro primer contacto
con iraquíes armados
850
00:56:04,262 --> 00:56:07,676
y les hacemos señas como putas.
851
00:56:10,948 --> 00:56:13,648
¿Sabes lo que pasa cuando
dejas el cuerpo de marines?
852
00:56:14,004 --> 00:56:16,654
Te devuelven tu cerebro.
853
00:56:17,934 --> 00:56:22,123
India por supuesto va detrás de
ese total masivo australiano de 359,
854
00:56:22,158 --> 00:56:25,949
que ya está una canasta abajo con...
855
00:56:26,104 --> 00:56:28,829
Los comandantes de las
compañías están aquí, Señor.
856
00:56:35,164 --> 00:56:38,038
Quítense los cascos, caballeros.
857
00:56:38,073 --> 00:56:39,784
No sé si soy yo o son
estos nuevos forros,
858
00:56:39,819 --> 00:56:43,634
pero hay algo en mi
maldito Kevlar que apesta.
859
00:56:49,281 --> 00:56:52,261
Han pasado 14 horas desde
que cruzamos la frontera.
860
00:56:52,296 --> 00:56:55,341
Ya avanzamos 70 kilómetros al norte.
861
00:56:55,376 --> 00:56:59,421
Nosotros, caballeros, somos
la unidad más al norte de Irak.
862
00:56:59,956 --> 00:57:04,531
Nuestra tarea ahora es cubrir el flanco
norte de la fuerza expedicionaria 1.
863
00:57:04,566 --> 00:57:07,484
¿Sabe algo sobre nuestra misión, Señor?
¿Todavía haremos el asalto al puente?
864
00:57:07,519 --> 00:57:11,390
No he recibido nada. Pero a
juzgar por dónde nos ubicaron,
865
00:57:11,569 --> 00:57:14,570
los de arriba han decretado que
nuestra misión es irrelevante.
866
00:57:14,605 --> 00:57:18,876
Aún así, lo principal que
está en la mente del Padrino...
867
00:57:19,438 --> 00:57:24,087
es que seguimos metidos en el juego,
caballeros. Seguimos en el juego.
868
00:57:25,034 --> 00:57:27,994
Bien, eso es todo por ahora.
869
00:57:34,570 --> 00:57:36,890
Coronel Ferrando...
870
00:57:36,925 --> 00:57:41,477
si me permite preguntarle,
¿por qué su voz suena así?
871
00:57:41,512 --> 00:57:43,528
Cáncer de garganta.
872
00:57:44,659 --> 00:57:47,454
- ¿Era fumador?
- No.
873
00:57:48,689 --> 00:57:51,549
La pura suerte, supongo.
874
00:58:05,521 --> 00:58:07,222
¿Por qué diablos estás
tirando la comida?
875
00:58:07,623 --> 00:58:09,590
Quiero dispararle a un perro.
876
00:58:11,493 --> 00:58:14,162
No, no lo harás, Trombley.
877
00:58:14,229 --> 00:58:16,831
Nadie matará ningún perro en Irak.
878
00:58:20,202 --> 00:58:23,872
Cuento siete.
¿Tú tienes siete?
879
00:58:25,975 --> 00:58:28,509
Sí, Sargento. Veo a siete.
880
00:58:32,648 --> 00:58:35,784
¿Vieron a todos esos iraquíes?
881
00:58:35,819 --> 00:58:38,920
Sí. Ya encontramos más de 60.
882
00:58:39,421 --> 00:58:44,892
¿Ven cómo caminan todos
encorvados, con los pies doloridos?
883
00:58:44,960 --> 00:58:48,362
Al paso que va esto,
esta maldita guerra acabará
884
00:58:48,464 --> 00:58:51,065
sin que disparemos ni
un desgraciado tiro.
885
00:58:56,872 --> 00:58:58,940
Cierra la boca.
Siéntate.
886
00:59:04,985 --> 00:59:06,914
Este tipo está limpio.
887
00:59:12,087 --> 00:59:13,688
Brad.
888
00:59:23,232 --> 00:59:25,867
Son las reglas de la prisión,
hermano. Igual que en Los Ángeles.
889
00:59:39,582 --> 00:59:41,516
Son sólo civiles que huyen de Basra.
890
00:59:42,017 --> 00:59:44,785
Se sienten agradecidos de ser
liberados por los norteamericanos.
891
00:59:47,656 --> 00:59:51,692
¿Qué clase de cinturón parece
haberse puesto este caballero?
892
00:59:56,465 --> 00:59:58,800
Pertrecho militar, viejo.
893
01:00:09,044 --> 01:00:11,746
Señor, éste es de la
Guardia Republicana.
894
01:00:18,087 --> 01:00:21,956
Sargento, alguien en la
frontera les dio estos frascos.
895
01:00:29,064 --> 01:00:30,431
- Cállate.
- Siéntate.
896
01:00:30,532 --> 01:00:32,700
Cierra la puta boca.
897
01:00:37,473 --> 01:00:39,974
Esta es lo que Operaciones Psicológicas
dejó caer sobre las líneas iraquíes,
898
01:00:40,042 --> 01:00:42,610
prometiéndoles salvoconducto a
quienes se rindan a nuestras tropas.
899
01:00:48,650 --> 01:00:52,420
Dice que a 30 kilómetros de
aquí, en un puente sobre el canal
900
01:00:52,488 --> 01:00:54,255
hay escuadrones militares de la muerte
901
01:00:54,323 --> 01:00:56,891
que están ejecutando a los
soldados iraquíes que desertan.
902
01:00:59,061 --> 01:01:02,997
Los tipos de los escuadrones militares andan
en camionetas blancas con diamantes rojos.
903
01:01:03,098 --> 01:01:08,403
Son Fedayín.
Leales a Saddam.
904
01:01:08,470 --> 01:01:10,671
Estos tipos no pueden caminar.
905
01:01:11,267 --> 01:01:15,376
3-2, aquí 3-2. les avisamos que Alfa
recibió disparos de artillería. Cambio.
906
01:01:15,444 --> 01:01:17,078
¿Copiaron eso?
907
01:01:17,146 --> 01:01:19,980
Alfa recibió ataque de
artillería cerca de su posición.
908
01:01:26,021 --> 01:01:28,689
Dispárele a ese perro, soldado.
909
01:01:28,791 --> 01:01:31,359
Señor, ¿no deberíamos guardar nuestras
municiones para los combatientes enemigos?
910
01:01:31,460 --> 01:01:33,594
¡Dispárele a ese puto perro!
911
01:01:34,863 --> 01:01:38,166
Darnold, dale un pedazo de carne seca.
912
01:01:49,178 --> 01:01:51,479
No, no quiero tu puto cigarrillo.
913
01:01:54,283 --> 01:01:57,652
¿Es esa la misma mano que
usa para limpiarse el culo?
914
01:01:57,719 --> 01:01:59,720
Yo no toco ningún sucio chicle Haji
915
01:01:59,822 --> 01:02:02,790
que haya sido tocado por esos
sucios dedos marrones Haji.
916
01:02:02,858 --> 01:02:05,359
Hermano, son personas.
917
01:02:05,461 --> 01:02:07,228
¿Bueno? ¿Bueno?
918
01:02:08,831 --> 01:02:10,364
Sí, muy bueno.
919
01:02:10,466 --> 01:02:12,500
Sí, yo le metería la verga
por ese agujero en el velo
920
01:02:12,501 --> 01:02:14,535
y me cogería a tu mujer cualquier día.
921
01:02:22,144 --> 01:02:24,979
Vean esto. Ellos tiene
su propio Mariposa Rudy.
922
01:02:28,450 --> 01:02:30,985
Oigan, capturamos a
un maldito iraquí gay.
923
01:02:31,086 --> 01:02:33,988
Sostén a ese culo roto.
924
01:02:34,490 --> 01:02:37,725
Vaya, un Haji maricón.
925
01:02:39,027 --> 01:02:41,561
Peligro cerca, a las 12:00.
Es el Padrino.
926
01:02:47,369 --> 01:02:49,971
Meesh, llévalo para atrás. Sargento.
927
01:02:52,174 --> 01:02:53,708
Alfa recibió tres
disparos de artillería.
928
01:02:54,176 --> 01:02:55,943
Alguien tiene idea
de donde nos hallamos.
929
01:02:56,011 --> 01:02:59,380
Nos quedan cuatro horas de luz solar
para llegar a nuestra próxima posición.
930
01:02:59,481 --> 01:03:02,350
No cargaremos rehenes.
Órdenes de División.
931
01:03:03,189 --> 01:03:06,921
- Envíelos de vuelta por donde vinieron.
- Entendido, señor.
932
01:03:09,992 --> 01:03:12,426
Tenemos órdenes, Nate.
933
01:03:16,098 --> 01:03:20,368
¿Están hablando en serio?
¿Enviarlos de vuelta a dónde?
934
01:03:20,436 --> 01:03:22,336
¿A los putos escuadrones de la muerte?
935
01:03:22,404 --> 01:03:25,540
Señor, bajo los artículos 13 y
20 de la Convención de Ginebra,
936
01:03:25,641 --> 01:03:27,875
estamos obligados a cuidar y proteger
937
01:03:27,976 --> 01:03:29,811
a cualquier hijo de puta
que se rinda a nosotros.
938
01:03:29,912 --> 01:03:32,646
División nos ordenó
dejar ir a estos iraquíes.
939
01:03:38,187 --> 01:03:42,056
Escriba esto tal como lo ve.
No estoy aquí para detenerlo.
940
01:03:43,092 --> 01:03:47,095
El primer contacto de iraquíes
con norteamericanos. Y los jodemos.
941
01:03:51,233 --> 01:03:53,000
Bravo 2, escuchen.
942
01:03:53,068 --> 01:03:54,702
Prepárense para avanzar.
943
01:03:54,803 --> 01:03:56,471
Vámonos, caballeros.
Ensillen, muchachos.
944
01:04:24,199 --> 01:04:27,835
Préndelo, Ray... En marcha.
945
01:05:10,093 --> 01:05:16,093
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t ó:
946
01:05:16,194 --> 01:05:22,194
CloseCaption:
despis007
947
01:05:22,195 --> 01:05:28,195
Ajustes y Sincronización:
Marga y CarpeDiem
948
01:05:28,196 --> 01:05:34,196
Generation Kill
Episodio 1: "Get Some"