2 00:01:16,027 --> 00:01:19,063 През 1897 г. кораб нает от царска Русия за превоз на специални товари 3 00:01:19,100 --> 00:01:22,083 Натоварен с 50 дървени сандъци "От Румъния до Англия". 4 00:01:22,190 --> 00:01:26,803 Когато корабът пристигна, те го намериха с изоставен без екипаж 5 00:01:28,027 --> 00:01:31,863 Корабът се казваше "Деметра". И това е историята на нейния екипаж 6 00:01:32,027 --> 00:01:39,003 Въз основа на записите От романа "Дракула" 1 00:02:03,487 --> 00:02:07,623 Полицай, има заседнал кораб от бурята в скалите. 2 00:02:21,168 --> 00:02:22,970 Боже. 3 00:02:22,378 --> 00:02:22,880 Хайде! 0 00:02:23,068 --> 00:02:27,970 Уитби, Англия. 6 август 1897 г. 4 00:02:33,247 --> 00:02:35,682 Флетчър? 5 00:02:37,684 --> 00:02:41,855 Качих се на борда, сър., да видя дали някой е жив. 6 00:02:41,889 --> 00:02:43,791 И...? 7 00:02:47,995 --> 00:02:49,495 Какво е това? 8 00:02:49,529 --> 00:02:51,531 Капитанския дневник. 9 00:02:53,233 --> 00:02:57,670 В този дневник съм записал нещо важно,като предупреждение. 11 00:02:57,704 --> 00:03:01,574 Ако този Демон ви намери, Бог да ви е на помощ. 12 00:03:01,607 --> 00:03:05,478 Екипажа на Деметра и всички ние... 13 00:03:06,113 --> 00:03:08,015 се опитахме да го спрем. 14 00:03:08,048 --> 00:03:10,683 Ако не успеем, 15 00:03:10,717 --> 00:03:13,619 Бог да се смили над душите ви. 16 00:03:18,502 --> 00:03:20,937 Не мога да се върна там, сър. 17 00:03:21,871 --> 00:03:23,773 Хайде. 18 00:03:47,071 --> 00:03:56,960 {\an5} {\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} Последното Пътуване на Деметра 19 00:04:19,571 --> 00:04:22,900 Четири седмици по-рано 00:04:23,600 --> 00:05:00,900 {\c&H00ff80&} Превод и Субтитри mani_dj 20 00:05:24,017 --> 00:05:26,263 Хей, господине! Сядай! Ваш ред е. 21 00:05:26,286 --> 00:05:28,122 Хайде, Събуди се. 31 00:05:42,202 --> 00:05:43,403 Шести юли 32 00:05:43,437 --> 00:05:46,140 Акостирахме на пристанище "Варна", "България". 23 00:05:46,173 --> 00:05:48,809 Не се отдалечавай, Тоби. Няма да останем за дълго. 26 00:05:48,842 --> 00:05:51,845 Няма, Дядо. Обещавам. 35 00:05:52,479 --> 00:05:55,249 Имахме недостиг на работна ръка. 36 00:05:55,282 --> 00:05:56,716 Здрасти, капитане. 29 00:05:56,749 --> 00:06:01,889 И аз възложих задачата на Г-н Войчек 38 00:06:04,858 --> 00:06:08,728 Корабът "Деметра" търси работниците..... отплават за"Англия". 39 00:06:09,329 --> 00:06:10,797 Тръгвам си. 40 00:06:11,498 --> 00:06:14,067 Слушайте, момчета. 41 00:06:14,101 --> 00:06:17,804 Имаме нужда от трима компетентни моряци за кораба "Деметра" 42 00:06:17,838 --> 00:06:20,207 Плаваме до "Лондон" и ще получат добра заплата. 43 00:06:20,240 --> 00:06:22,009 Аз съм моряк. 44 00:06:22,042 --> 00:06:24,044 И съм силен като бик. 00:06:32,085 --> 00:06:33,453 Кой си ти, момче 39 00:06:33,487 --> 00:06:35,798 Клеменс. 40 00:06:35,822 --> 00:06:38,792 Облякъл си се като образован човек. Къде си учил? 41 00:06:38,825 --> 00:06:41,028 Университета в Кеймбридж. 42 00:06:42,029 --> 00:06:44,965 Имам познание и стабилна ръка с иглите и ... ... 43 00:06:45,208 --> 00:06:47,344 Нося си и лекарските принадлежности, ако ви трябва корабен лекар. 51 00:06:47,467 --> 00:06:51,205 Измина доста време, откакто за последно плувах Но аз съм добър и с корабите 52 00:06:51,238 --> 00:06:53,907 Знанието не е същото да държиш кораба в морето и това да спасиш живота на някого. 53 00:06:53,941 --> 00:06:59,379 Какви теоретични знания са полезни на моряк, ако се изгуби в морето 54 00:06:59,413 --> 00:07:02,015 Това може да е от полза за астрономията. 50 00:07:03,016 --> 00:07:05,886 Може да загубиш карта или компас. 51 00:07:05,919 --> 00:07:08,055 Но не можеш да загубиш звездите, нали? 52 00:07:08,088 --> 00:07:11,425 Никога не съм срещал англичанин да бърза да се върне в Англия. 53 00:07:11,458 --> 00:07:13,321 Ще изчезнеш веднага щом стигнем., без съмнение. 59 00:07:15,028 --> 00:07:18,865 Имаме нужда от екип а не от пътници. 60 00:07:19,266 --> 00:07:20,467 Аз? 61 00:07:22,069 --> 00:07:23,136 Вие.. 63 00:07:36,040 --> 00:07:39,038 Дойдохме само да помогнем на вашите момчета заради товара 64 00:07:47,527 --> 00:07:49,062 Какво казва той? 59 00:07:49,896 --> 00:07:51,531 Казва, че не искат да останат. 66 00:07:51,565 --> 00:07:53,066 Това е невероятно.По дяволите. 67 00:07:53,100 --> 00:07:54,901 Имаме нужда от тяхната помощ Иначе ще пропуснем приливите и отливите. 62 00:07:54,935 --> 00:07:57,170 Казва, че трябва да си тръгнат преди слънцето да залезе. 63 00:07:57,181 --> 00:08:00,000 Що за глупост е това? 70 00:08:00,010 --> 00:08:00,982 Всички млъкнете 71 00:08:06,480 --> 00:08:08,382 Запази го за хората си. 72 00:08:10,050 --> 00:08:11,318 Сега си тръгваме. 73 00:08:16,080 --> 00:08:17,102 Късмет 74 00:08:18,080 --> 00:08:20,002 Нека вашето пътуване успее 75 00:08:23,063 --> 00:08:24,131 Хайде, момчета! 76 00:08:28,168 --> 00:08:31,505 Това е повече, отколкото платих, за да донесат товарът чак до тук 68 00:08:31,538 --> 00:08:33,440 Какво каза накрая? 78 00:08:33,473 --> 00:08:35,142 Приятно пътуване или късмет? 79 00:08:35,175 --> 00:08:37,377 Късмет 84 00:08:54,628 --> 00:08:56,396 Давай, дърпай! 87 00:10:25,939 --> 00:10:27,006 Тоби! 88 00:10:27,039 --> 00:10:30,103 Добре ли си, момче? 89 00:10:30,137 --> 00:10:31,837 Тоби? 90 00:10:32,903 --> 00:10:34,936 Г-н Войчек, хванете го! 91 00:10:34,969 --> 00:10:37,968 Никога не си ми казвал за драконите. 92 00:10:38,934 --> 00:10:40,734 Знам този знак. 93 00:10:40,767 --> 00:10:42,732 Това е лоша поличба. 94 00:10:42,765 --> 00:10:44,332 Можеше да убие момчето. 95 00:10:44,365 --> 00:10:46,232 Не ми пука за драконите! 96 00:10:46,265 --> 00:10:50,362 Задръж си златото, дяволска змия. 97 00:10:50,395 --> 00:10:51,994 Бог да ви пази. 98 00:10:52,027 --> 00:10:54,195 Да предпази кораба от всякаква вреда. 99 00:10:54,229 --> 00:10:56,628 Да предпази екипажа 100 00:10:59,226 --> 00:11:00,258 Всичко наред ли е с теб 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,959 - Не си наранен - Не 102 00:11:05,789 --> 00:11:08,623 Благодаря ви, Г-н Клеменс. - Да, разбира се. 94 00:11:19,350 --> 00:11:21,050 Напускаме пристанището до час. 95 00:11:21,083 --> 00:11:23,117 Ако се опитате да излъжете екипажа и мен за вашите познания, 96 00:11:23,149 --> 00:11:26,214 ще те изхвърля зад борда на кораба.... астрономе. 06 00:11:27,180 --> 00:11:28,814 Благодаря ви, сър. 107 00:11:28,848 --> 00:11:31,379 Ларсен, подготви място на човека, и му дай нещо да работи. 108 00:11:31,413 --> 00:11:33,278 Чухте г-н Витчек. 109 00:11:33,312 --> 00:11:36,078 Олгарин, занеси тези кутии за съхранение. 110 00:11:51,337 --> 00:11:53,105 Хайде. 111 00:11:53,138 --> 00:11:55,702 Палаво куче! 112 00:12:05,265 --> 00:12:07,198 Нека тръгваме! Подгответе предното платно. 113 00:12:08,363 --> 00:12:10,364 Дърпай котвите! 114 00:12:10,399 --> 00:12:11,830 Побързай! 115 00:12:17,859 --> 00:12:19,792 Дръпни се! 116 00:12:19,826 --> 00:12:21,394 - Изведи ни - Остави ме да управлявам кораба. 117 00:12:21,427 --> 00:12:24,191 Движи се като някое тромаво прасе с всичкия този товар. 118 00:13:06,640 --> 00:13:08,606 Виждаш ли онази дървена напречна греда 119 00:13:08,640 --> 00:13:10,906 Там висяха обесените ... пирати и бунтовници 120 00:13:10,939 --> 00:13:12,938 Виждали ли сте някога мъртвец Сериозно ли, Г-н Клеменс? 121 00:13:12,971 --> 00:13:14,305 Аз съм виждал. 122 00:13:14,338 --> 00:13:16,570 - Наистина ли? Нека ви покажа кораба. 123 00:13:17,836 --> 00:13:20,667 Кабината на капитана е точно зад тази голяма врата. 124 00:13:20,700 --> 00:13:22,267 Има много картинки и рисунки 125 00:13:22,301 --> 00:13:25,066 Но Капитанът.. не харесва, че се мотая тук. 126 00:13:25,099 --> 00:13:27,631 Това е Хъкълбери. 127 00:13:27,664 --> 00:13:29,299 Но ние го наричаме"Хък". 128 00:13:29,332 --> 00:13:31,697 Здравей, "Хък". 129 00:13:33,064 --> 00:13:34,296 Това е товарното отделение. 130 00:13:34,329 --> 00:13:37,095 Целият товар, който се намира там, отива в"Лондон". 131 00:13:37,128 --> 00:13:39,727 Можете да чукнете върху дървото така ако възникнат някакви проблеми. 132 00:13:39,760 --> 00:13:43,224 Или за обозначаване на смяната Или ако небето започне да се бушува. 133 00:13:43,258 --> 00:13:47,224 Може да се чуе от кабината на капитана, до края ..ако нощта е ясна 134 00:13:47,259 --> 00:13:48,956 Кълна се. 135 00:13:48,990 --> 00:13:50,056 Чувал съм го. 136 00:13:50,089 --> 00:13:51,990 Да, мисля, че е така. 137 00:13:52,023 --> 00:13:53,588 Тук се храним. 130 00:13:53,621 --> 00:13:55,320 Това е дървен кораб., изграден по стария начин. 139 00:13:55,354 --> 00:13:57,254 Но сега всички предпочитат параходи. 132 00:13:57,287 --> 00:13:59,719 Капитанът каза, че не се радва много на парните кораби. 133 00:13:59,752 --> 00:14:01,317 Там е работата че има прогрес, нали? 134 00:14:01,351 --> 00:14:05,217 Не го е грижа за прогреса, Капитана си има стари разбирания. 135 00:14:05,252 --> 00:14:08,081 Деметра е хубав кораб. Без съмнение. 136 00:14:08,114 --> 00:14:10,082 Запознайте се с екипа ми, Г-н Клеменс. 137 00:14:11,214 --> 00:14:14,813 Колкото по-бързо ги изядем, толкова по-малко работа ще имам по почистването 140 00:14:16,279 --> 00:14:18,345 А-а, Хък. Знаеш правилата. 141 00:14:18,378 --> 00:14:21,211 А тук горе е кухнята. 142 00:14:21,245 --> 00:14:23,109 - Джоузеф. - Да? 143 00:14:23,143 --> 00:14:24,708 Това е Клеменс. 151 00:14:24,741 --> 00:14:26,841 Той е лекар...истински. 145 00:14:26,875 --> 00:14:30,240 Ние ядем на шестата камбана не по-рано, не по-късно. 153 00:14:30,273 --> 00:14:31,972 Стойте далеч от кухнята. 147 00:14:32,005 --> 00:14:34,638 И няма да служа на човек, който напразно изговаря името Господне. 155 00:14:34,671 --> 00:14:36,569 - Това означава "последният бог". - Искам да кажа, всички. 156 00:14:36,603 --> 00:14:39,303 Познавате ли Свети Никола 157 00:14:39,337 --> 00:14:41,536 Покровител на моряците. 151 00:14:42,733 --> 00:14:45,567 Е, не си езичник. 159 00:14:45,601 --> 00:14:47,766 Благодаря на Господ за най-малките благословии. 153 00:14:48,766 --> 00:14:50,765 Тоби, покажи му каютата . 154 00:14:50,798 --> 00:14:52,697 И махни този помияр от кухнята ми. 155 00:14:52,566 --> 00:14:54,130 Хък! 156 00:14:54,200 --> 00:14:55,600 На шести юли, 157 00:14:55,661 --> 00:14:57,695 приключихме с товара. 158 00:14:57,728 --> 00:15:00,294 Турски памук, и десет барела петрол 159 00:15:00,328 --> 00:15:04,625 няколко частни сандъка маркирани за Лондон 167 00:15:04,658 --> 00:15:06,891 с девет работника екипаж от петтима и корабен доктор 162 00:15:06,924 --> 00:15:09,889 внука ми с неговото куче, готвача и Аз, Капитана. 163 00:15:09,922 --> 00:15:11,756 Имаме попътен вятър. 164 00:15:11,789 --> 00:15:13,855 и екипаж в добро настроение. 171 00:15:30,614 --> 00:15:31,880 Всичко е наред, капитане. 167 00:15:31,913 --> 00:15:34,281 Около 12 възела на североизток до брега. 168 00:15:34,315 --> 00:15:37,279 Руля малко е нестабилен., но ще се успокои. 169 00:15:37,313 --> 00:15:39,012 12 възела? 175 00:15:39,044 --> 00:15:42,777 Ще пристигнем в" Лондон " до 6 август. 176 00:15:42,810 --> 00:15:43,743 Да, сър. 172 00:15:43,776 --> 00:15:45,807 За доброто на екипажа, по-добре да го направим. 178 00:15:45,841 --> 00:15:48,674 Потърсете начини да похарчите премията към заплатата. 179 00:15:57,038 --> 00:16:02,035 Реших, че това ще бъде моето последно пътуване, г-н Войчек. 180 00:16:03,035 --> 00:16:05,600 Ще купя малка вила в"Ирландия". 181 00:16:05,633 --> 00:16:07,733 За да може Тоби да се наслади на провинцията. 182 00:16:07,766 --> 00:16:12,730 Обещах на дъщеря си, че няма да позволя на морският въздух да отнема бъдещето му. 183 00:16:12,763 --> 00:16:14,763 Не искам бъдещето му да зависи от това. Възнамерявам да спазя това обещание. 184 00:16:14,796 --> 00:16:19,761 Ще те назнача за мой наследник като капитан на "Деметра", веднага щом пристигнем в Лондон. 185 00:16:19,794 --> 00:16:21,062 Сър, аз съм... 186 00:16:21,096 --> 00:16:22,893 Вие сте добър моряк, г-н Войчек. 187 00:16:22,927 --> 00:16:26,258 Корабът няма по добра ръка от твоята да води екипажа. 188 00:17:40,963 --> 00:17:42,695 800 паунда за осем човека 189 00:17:42,728 --> 00:17:45,194 Минус дела на капитана и първия моряк 190 00:17:45,227 --> 00:17:48,691 А това означава, че ще бъде.. 191 00:17:48,724 --> 00:17:49,824 75 паунда на човек. 192 00:17:49,857 --> 00:17:52,025 - 75 ли? - Ще си взема моя дял.. 193 00:17:52,059 --> 00:17:55,756 Ще си направя прилична прическа и ще си купя палто с опашка. 194 00:17:55,790 --> 00:17:58,122 Английските дами обожават Фрак с опашка 195 00:17:58,156 --> 00:18:00,853 Почти толкова, колкото мен. 196 00:18:00,887 --> 00:18:03,186 Ако го сложите може би те харесат. 197 00:18:03,219 --> 00:18:04,652 Да, да, да. 198 00:18:04,686 --> 00:18:06,484 Знете ли колко сте смешни идиоти? 202 00:18:07,582 --> 00:18:08,883 Какви хора сте вие бе ? ..какво ще правите с вашите? 203 00:18:07,582 --> 00:18:08,883 "Щедрата душа ще забогатее, 201 00:18:10,950 --> 00:18:14,714 И разказвачът също разказва". 202 00:18:15,781 --> 00:18:19,979 Въпреки че Господ има Той няма нищо против, ако си го кажа. 203 00:18:21,178 --> 00:18:23,179 О, по дяволите! 75! 204 00:18:23,212 --> 00:18:24,842 Знаеш ли какво ще направя с тези пари 205 00:18:24,877 --> 00:18:27,244 Същото, което винаги правиш, Петровски. 210 00:18:27,277 --> 00:18:31,574 Намираш най-близкия публичен дом и караш целия месец до някоя акула.... 207 00:18:31,608 --> 00:18:33,207 Г-н Ейбрамс, моля ви. 208 00:18:33,241 --> 00:18:34,806 Съжалявам, капитане. 209 00:18:34,839 --> 00:18:37,105 - Забравих, замомчето че е тук. - Аз съм почти на 9 години. 215 00:18:37,139 --> 00:18:38,939 Знам що за бордей е това. 211 00:18:38,972 --> 00:18:41,770 - Наистина ли? - Да 218 00:18:41,803 --> 00:18:43,936 Това е мястото, където мъжете плащат на жените да си свалят кюлотите. 213 00:18:45,202 --> 00:18:47,103 Обичам децата! 214 00:18:47,137 --> 00:18:48,934 Да, да, да. 215 00:18:48,967 --> 00:18:50,035 Не е ли така 216 00:18:50,068 --> 00:18:51,466 Близко описание, момче. 217 00:18:51,499 --> 00:18:53,199 Описанието е наблизо. 218 00:18:53,233 --> 00:18:55,931 Добре, Г-н Клеменс, Ами вие 225 00:18:55,964 --> 00:18:57,998 - Сър? - Корабната агенция се съгласи 226 00:18:58,032 --> 00:19:02,194 да плати допълнителен бонус за навременното ни пристигане в Лондон. 221 00:19:02,228 --> 00:19:06,194 Вие сте част от екип и това означава че и на вас се полага този бонус 222 00:19:06,228 --> 00:19:07,793 Как планирате да ги похарчите 223 00:19:07,827 --> 00:19:11,724 Може би щеси купя нова фуста 224 00:19:11,758 --> 00:19:15,191 Всичко, което желая в този живот... това няма да ми донесе пари, за съжаление 225 00:19:15,224 --> 00:19:18,056 И тогава какво е вашето желание 226 00:19:18,089 --> 00:19:20,055 За да разберем този свят. 227 00:19:20,088 --> 00:19:23,921 Колкото повече го гледате, толкова по-малко има смисъл в него. 228 00:19:23,954 --> 00:19:27,551 Светът се интересува малко от логиката г-н Клеменс. 238 00:19:27,584 --> 00:19:33,849 Може би това не означава да бъдеш разбран а по-скоро да имаш опит и да бъдеш възприет. 230 00:19:37,613 --> 00:19:39,014 Може би. 231 00:19:40,713 --> 00:19:42,879 Но трябва да стигна до дъното на въпроса. 242 00:19:42,912 --> 00:19:50,540 И да разбера къде в света има толкова доброта ..и все пак... 244 00:19:53,875 --> 00:19:56,939 Не е ли това, което всички хора го желаят? 245 00:19:58,673 --> 00:20:00,605 Дълбоко в себе си. 235 00:20:02,205 --> 00:20:04,169 Е, той е прав. 236 00:20:04,203 --> 00:20:06,204 Ще взема неговия дял. 237 00:20:10,034 --> 00:20:11,167 Какво по дяволите е това 238 00:20:11,201 --> 00:20:14,431 Тоби, провери добитъка. 240 00:20:26,459 --> 00:20:28,060 Какво не е наред с тях 241 00:20:28,094 --> 00:20:30,625 Може би това е времето. 242 00:20:30,658 --> 00:20:32,524 Виж, те усещат, че бурята идва. 243 00:20:42,621 --> 00:20:45,452 Тоби, помогни ми с това. 244 00:20:46,053 --> 00:20:48,485 Като ги покрием с това трябва те ще се поуспокоят 245 00:20:58,948 --> 00:21:01,180 Какво беше това, господин Клеменс 246 00:21:01,213 --> 00:21:02,813 Обади се на капитана, момче. 247 00:21:02,846 --> 00:21:05,477 Кажи му, че нещо се е случило в товарния отсек. 248 00:23:03,530 --> 00:23:05,496 Остани с мен. 249 00:23:06,830 --> 00:23:08,727 Остани с мен. 250 00:23:08,761 --> 00:23:11,459 Хайде. 251 00:23:12,794 --> 00:23:15,892 - Какво по дяволите е това - Тя беше в трюма на кораба. 252 00:23:18,390 --> 00:23:19,456 Пътник без билет. 253 00:23:19,490 --> 00:23:24,321 Пътник без билет, който ще умре ако не и дадем подходяща медицинска помощ. 254 00:23:28,753 --> 00:23:30,620 Искаш да и помогнеш ли? 255 00:23:30,654 --> 00:23:34,950 Кой знае каква болест има по нея.. и инфекция от плъхове... 256 00:23:34,983 --> 00:23:36,716 - Капитане. - Какво ти трябва 257 00:23:36,750 --> 00:23:38,049 Тялото и е инфектирано. 258 00:23:38,082 --> 00:23:39,583 Трябва да направя кръвопреливане. 259 00:23:39,616 --> 00:23:41,581 - Какви ги дрънкаш - Кръвопреливане. 261 00:23:44,713 --> 00:23:46,446 Сигурно се шегуваш. 262 00:23:46,480 --> 00:23:49,379 Бъдете помощник, или се махайте оттук 263 00:23:49,413 --> 00:23:52,911 И в двата случая, така или иначе 276 00:24:48,688 --> 00:24:55,684 ще изпълня лекарския си дълг ,ще продължа с кръвопреливания за да махнем заразената кръв. 265 00:24:56,884 --> 00:24:59,050 Направихме всичко възможно. 266 00:24:59,084 --> 00:25:03,581 Ако не се събуди от кома, ще я хвърлим в морето. 282 00:24:59,084 --> > 00:25:07,412 Ще оставим Посейдон да се справи с гратисчиите - винаги е било така. 283 00:25:07,446 --> 00:25:10,912 Не спасявам живота на това момиче за да те гледам как го хвърляш в морето. 284 00:25:11,000 --> 00:25:12,910 Най-малкото, нека спрем на следващото пристанище. 270 00:25:12,943 --> 00:25:14,277 "Ние?" 271 00:25:14,511 --> 00:25:18,075 Виждам къде е лоялността ти., Г-Н Клеменс. 272 00:25:18,108 --> 00:25:21,341 Но ако спрем, ще загубим бонуса. 273 00:25:21,374 --> 00:25:25,639 И няма да откажа тази награда заради теб или за твоята болна кучка 274 00:25:25,671 --> 00:25:27,371 Г-н Войчек, говорете по-тихо. 275 00:25:27,404 --> 00:25:28,704 Контролирай си езика. 276 00:25:28,737 --> 00:25:32,569 Предпочитам да нямам последно пътуване на Деметра 277 00:25:32,603 --> 00:25:34,635 опустошено от смъртта на млада жена. 278 00:25:34,668 --> 00:25:37,369 Без значение дали е пътник без билет или не. 279 00:25:40,565 --> 00:25:42,566 Ще преоборудваме навеса на корабния дърводелец 280 00:25:42,800 --> 00:25:44,764 като стая за младата жена. - Благодаря, сър. 281 00:25:44,800 --> 00:25:50,597 Ще разделиш собствените дажби с пациентката си , Г-н Клемънс. 282 00:26:11,387 --> 00:26:13,253 Тоби. 283 00:26:16,051 --> 00:26:18,584 Ще се грижиш ли за нея вместо мен., ще го направиш ли? 284 00:26:19,000 --> 00:26:20,500 Ако някой се опита да я види, обади ми се... 285 00:26:20,582 --> 00:26:23,400 - Или незабавно уведоми Капитана, разбра ли? - Да. 304 00:26:23,483 --> 00:26:26,747 Добре тогава. Ти си добро момче. 287 00:26:42,076 --> 00:26:45,507 Ти искаш всички да са ти приятели, нали, г-н Клеменс? 288 00:26:46,539 --> 00:26:49,472 Но жена на кораба. Лоша поличба.? 308 00:26:22,351 --> 00:26:23,719 Лош късмет. 290 00:26:50,904 --> 00:26:52,537 Мъжете няма да бъдат щастливи. 291 00:26:52,571 --> 00:26:55,402 Мъжете никога на са били щастливи, нали, г-н Олгарен? 292 00:26:55,435 --> 00:26:57,801 Просто трябва да закараме този кораб в Лондон,нали? 293 00:26:59,669 --> 00:27:02,866 Опитвам се да ти помогна, синко. Но ако продължаваш да говориш. 294 00:27:02,899 --> 00:27:04,467 Може би ще стигне до "Лондон", но... 295 00:27:04,500 --> 00:27:06,032 Мисля, че ще трябва да плуваш до там. 296 00:27:07,630 --> 00:27:09,929 Почукай върху дървото, ако имаш нужда от мен. 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,895 Спестяваш камбаната. 298 00:27:11,929 --> 00:27:14,493 - Разбра ли? - Да! 299 00:27:24,757 --> 00:27:27,322 Тук мястото изобилства от острови и скали. 300 00:27:27,355 --> 00:27:29,555 Значи сме в Егейско море, нали? 301 00:27:29,587 --> 00:27:31,822 На разсъмване сме в Средиземно море. 302 00:27:32,820 --> 00:27:34,487 Моментът е подходящ, нали? 303 00:27:35,886 --> 00:27:38,652 "Гърция" трябва да бъде от десния борд. 304 00:28:22,965 --> 00:28:24,499 Г-Н Олгарин? 305 00:28:43,691 --> 00:28:44,790 Г-Н Олгарин? 306 00:29:17,544 --> 00:29:19,309 Олгарин? 307 00:29:31,371 --> 00:29:34,903 О, Боже! 308 00:29:34,937 --> 00:29:36,770 Видя ли го? 309 00:29:36,803 --> 00:29:38,303 Никой ли не мина от тук 310 00:29:38,337 --> 00:29:41,301 Какво да видя? Няма никой на палубата, освен нас. 311 00:29:41,935 --> 00:29:44,699 Има нещо там. 312 00:29:48,364 --> 00:29:49,598 Някой. 332 00:31:00,869 --> 00:31:02,635 Какво по..... 333 00:31:08,800 --> 00:31:11,398 О, Боже, Хък. 334 00:31:37,519 --> 00:31:39,386 Целият добитък? 316 00:31:43,452 --> 00:31:47,783 Ако някой знае нещо ..за този отвратителен акт 317 00:31:47,817 --> 00:31:52,181 Той трябва да говори сега, иначе ще бъде открит по-късно и самият той ще изпадне в беда. 318 00:31:54,380 --> 00:31:55,346 Момичето.. 319 00:31:55,379 --> 00:31:57,445 Не е във форма за да направи нещо такова, 320 00:31:57,478 --> 00:32:00,510 и Г-н Войчек може да потвърди това, дори и да не иска. 322 00:32:02,845 --> 00:32:04,776 Той е прав за това. 323 00:32:04,810 --> 00:32:07,475 Нямаше нужда. Всички знаем. 324 00:32:07,508 --> 00:32:10,000 Жената на кораба е лоша поличба. 325 00:32:10,773 --> 00:32:13,000 Кара небето да се върти, животните полудяват. 326 00:32:13,505 --> 00:32:14,600 Кучето беше разкъсано. 327 00:32:14,850 --> 00:32:19,905 Може да е побесняло и е нападнало всички животни. 328 00:32:20,000 --> 00:32:22,500 Мислиш, че Хък го е направил? 329 00:32:22,634 --> 00:32:24,168 Да е разкъсал животните? 330 00:32:24,201 --> 00:32:26,000 Не, той е добро куче. 331 00:32:26,950 --> 00:32:28,000 Чухте човека 332 00:32:28,650 --> 00:32:30,000 Болест на бяс. Това е лош знак 333 00:32:30,750 --> 00:32:32,000 Трябва да действаме както винаги 334 00:32:32,820 --> 00:32:38,200 Ако това е епидемия,тогава ще трябва да спрем на първото пристанище. 335 00:32:38,300 --> 00:32:40,000 Капитане... - Не. Не. - Не, тогава няма да си вземем бонуса. 336 00:32:40,460 --> 00:32:42,330 За какво говориш? Тогава ще загубим бонусната си заплата. 337 00:32:42,370 --> 00:32:43,630 Не можем да останем в пристанището под карантина. Не. 338 00:32:43,670 --> 00:32:47,300 Г-н Клеменс, болест от този вид 339 00:32:47,340 --> 00:32:49,610 може ли да зарази човек 340 00:32:56,680 --> 00:32:58,680 Не. 341 00:32:58,720 --> 00:33:02,790 Бяс, не може да бъде заразен човек без да бъде ухапан. 342 00:33:06,390 --> 00:33:08,530 Отървете се от месото 343 00:33:09,530 --> 00:33:11,030 Незабавно 344 00:33:11,060 --> 00:33:12,900 Предполагам, че ще си кажем Господната молитва 345 00:33:12,930 --> 00:33:15,700 докато ядем зелето и картофите до края на пътуването ни. 346 00:33:18,540 --> 00:33:20,770 Всички ли сте оглупели? 347 00:33:20,810 --> 00:33:26,340 Не може бясното куче да отвори клетките на добитъка. 348 00:33:26,380 --> 00:33:28,350 И има само двама души на този кораб 349 00:33:28,380 --> 00:33:30,310 с които не съм плавал досега.. 350 00:33:30,350 --> 00:33:32,780 Курвата в бараката за инструменти 351 00:33:32,820 --> 00:33:36,790 и този черен дивак, преструвайки се на доктор. 352 00:33:40,690 --> 00:33:42,490 Кажи го отново 353 00:33:51,700 --> 00:33:53,300 Докато аз съм тук, никой няма да прави нищо 354 00:33:56,810 --> 00:33:58,910 Злото е на борда. 355 00:33:58,940 --> 00:34:00,580 То е могъщо зло. 356 00:34:31,510 --> 00:34:34,880 Ана. 357 00:34:36,150 --> 00:34:38,820 Това смърди. 358 00:34:49,690 --> 00:34:51,490 Тоби? 359 00:35:01,570 --> 00:35:02,910 Тоби 360 00:35:09,150 --> 00:35:11,650 Хък беше добро куче, синко. 361 00:35:13,850 --> 00:35:14,990 Съжалявам 362 00:35:15,020 --> 00:35:18,920 Той не беше просто Хъкълбери. 363 00:35:18,960 --> 00:35:20,690 Обещах на капитана, че.... 364 00:35:20,720 --> 00:35:24,130 Моят дълг беше да се грижа за тях 365 00:35:24,160 --> 00:35:26,000 Имам предвид животните 366 00:35:26,030 --> 00:35:28,930 Обещах на Капитана 367 00:35:36,940 --> 00:35:38,810 Тоби... 368 00:35:38,840 --> 00:35:43,410 Понякога нещо се обърква, Без значение колко обещания сме дали 369 00:35:44,950 --> 00:35:46,620 Всичко наред ли е? 370 00:35:46,650 --> 00:35:50,490 На този свят има неща, които Ние не можем да контролираме 371 00:35:50,520 --> 00:35:53,960 Но ние правим най-доброто, което можем 372 00:35:53,990 --> 00:35:55,490 Да 373 00:35:55,530 --> 00:35:57,560 Благодаря ви, Г-н Клеменс. 374 00:35:59,830 --> 00:36:01,700 Продължавай. 375 00:36:43,980 --> 00:36:45,240 Небето е ядосано 376 00:36:45,280 --> 00:36:47,110 Небето усеща нещо, приятелю 377 00:36:47,140 --> 00:36:49,780 Това са валежите и Атмосферното налягане 378 00:36:49,810 --> 00:36:52,180 познавам добре работата на този кораб. 379 00:36:52,220 --> 00:36:54,850 Снощи видях нещо 380 00:36:54,890 --> 00:36:56,990 На кораба се случва нещо ненормално 381 00:36:57,020 --> 00:36:59,790 Страхувам се, че не съм суеверен господин Олгарен 382 00:36:59,820 --> 00:37:04,000 Вярвам в науката и природата 383 00:37:04,030 --> 00:37:05,560 И в Свети Никола, 384 00:37:05,600 --> 00:37:06,860 Докато "Йосиф" ми сервира храната 385 00:37:06,900 --> 00:37:08,130 Запазете знанията си 386 00:37:08,170 --> 00:37:10,730 Снощи видях лицето му в тъмното 387 00:37:10,770 --> 00:37:12,800 Неговите очи 388 00:37:13,700 --> 00:37:17,640 Ти също го видя. 412 00:37:26,050 --> 00:37:27,890 16-ти юли. 413 00:37:27,920 --> 00:37:32,720 Лошо време през последните три дни и всички ръце са заети с платната. 414 00:37:33,660 --> 00:37:35,160 Нашият корабен лекар продължава да прелива редовно кръна пътника без билет, 393 00:37:38,330 --> 00:37:42,130 Но състоянието и не се е променило 417 00:37:15,371 --> 00:37:18,241 Храната е оскъдна, 394 00:37:42,170 --> 00:37:47,170 Храната свършва, момчетата са разстроени 395 00:37:47,200 --> 00:37:49,710 И така преминахме "нос Матапан". 396 00:37:49,740 --> 00:37:52,680 имаме повече от две седмици да пътуваме. 397 00:37:56,080 --> 00:37:57,180 Нейното име е Анна 398 00:37:57,210 --> 00:37:59,280 Тя ли ти каза това? 399 00:37:59,320 --> 00:38:00,780 Събуди ли се? 400 00:38:00,820 --> 00:38:02,920 Господин Олгарин ме научи малко на румънски език 401 00:38:02,950 --> 00:38:05,820 Понякога говори и английски 402 00:38:08,890 --> 00:38:11,900 Тя не казва много, но... 403 00:38:11,930 --> 00:38:14,700 Но мисля, че има сладки сънища 404 00:38:15,700 --> 00:38:19,370 Думата се повтаря отново и отново 405 00:38:20,040 --> 00:38:22,770 "Храна" 406 00:38:36,120 --> 00:38:38,060 Не можеш ли да заспиш?' 407 00:38:39,790 --> 00:38:41,890 Забелязах това 408 00:38:45,260 --> 00:38:48,230 Плъховете. 409 00:38:48,270 --> 00:38:49,870 Все още е тихо. 410 00:38:49,900 --> 00:38:52,040 Проверявах килера. Всички си отидоха. 411 00:38:52,070 --> 00:38:55,240 Отидоха ли си? Как така ги няма? 412 00:38:55,270 --> 00:38:57,240 Имам предвид това, което казвам. Няма ги. 413 00:38:57,270 --> 00:39:00,340 Винаги има около дузина в дъските, 414 00:39:00,380 --> 00:39:03,210 скърцаха, драскаха. 415 00:39:03,250 --> 00:39:05,020 Е, ако... ако Хък е побеснял, 416 00:39:05,050 --> 00:39:07,380 може да ги е прогонил... 417 00:39:07,420 --> 00:39:11,320 Дори и да изгориш този кораб от към кила, г-н Клеменс., 418 00:39:11,360 --> 00:39:14,960 плъховете ще си направят гнездо в пепелта. 419 00:39:19,400 --> 00:39:21,930 Нещо ги е подтикнало да напуснат кораба 444 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 Кораб без плъхове, 445 00:39:31,380 --> 00:39:34,180 такова нещо е против природата. 422 00:39:56,400 --> 00:39:58,270 Ейбрамс? 423 00:40:00,000 --> 00:40:03,710 Какви шегички си прави този глупак. 424 00:40:07,140 --> 00:40:09,710 Глупаците играят игри, нали 449 00:40:11,320 --> 00:40:12,820 Ейбрамс? 426 00:41:35,470 --> 00:41:39,140 Откъде, по дяволите, дойде 427 00:43:27,180 --> 00:43:29,080 Петровски? 428 00:44:07,220 --> 00:44:10,320 Ножът е намерен тук 429 00:44:10,360 --> 00:44:12,290 И колелото е било вързано? 30 00:44:12,330 --> 00:44:14,200 Петровски трябва да е бил пиян 431 00:44:14,230 --> 00:44:17,430 Подхлъзнах се на палубата и паднал зад борда. 432 00:44:17,460 --> 00:44:19,900 Точно след като е кървял по цялата палуба? 433 00:44:21,000 --> 00:44:23,770 А ти какво правеше? посред нощ? 434 00:44:23,800 --> 00:44:26,240 Имаше нож в ръката си, когато те намерихме 435 00:44:26,270 --> 00:44:28,810 Естествено. Убих го 436 00:44:28,840 --> 00:44:30,210 И по някакъв начин успях да запазя дрехите на себе си чисти 437 00:44:30,240 --> 00:44:32,210 от цялата тази кръв която е навсякъде по пода, 438 00:44:32,250 --> 00:44:34,380 и тогава позвъних на звънеца. за да докладвам. 39 00:44:34,420 --> 00:44:36,080 Доста е брилянтно., нали, г-н Войчек? 440 00:44:36,120 --> 00:44:37,180 Случаят е приключен. 41 00:44:49,560 --> 00:44:52,930 Капитане, тялото на кучето., прегледах го. 4442 00:44:52,970 --> 00:44:56,170 Не е било убит в килера като другите животни. 443 00:44:56,200 --> 00:45:00,140 Имаше следи от ухапване по врата. Всички животни го имаха. 444 00:45:01,540 --> 00:45:03,510 Какво точно предполагаш, г-н Клемънс? 445 00:45:03,540 --> 00:45:05,780 Не знам, сър 446 00:45:05,810 --> 00:45:07,850 Но артериите им бяха разкъсани После..... 447 00:45:07,880 --> 00:45:09,150 Той е тук 448 00:45:11,290 --> 00:45:12,890 Той е тук 449 00:45:12,920 --> 00:45:15,020 Трябва да слезем от кораба. Сега! 450 00:45:15,060 --> 00:45:17,120 Всички ние! Трябва да слезем от кораба! 4451 00:45:17,160 --> 00:45:19,030 Г-н Клеменс, укротете пациентката си. 452 00:45:19,060 --> 00:45:21,360 - Сега! Ще убие всички ни! - Моля те! Ана, моля те! 453 00:45:21,400 --> 00:45:22,830 - Ана, моля те! Моля те! - Ще убие всички ни! 54 00:45:22,860 --> 00:45:25,270 Слизайте от кораба. 455 00:45:31,570 --> 00:45:34,240 Капитанът ще каже няколко думи от библията, 456 00:45:34,280 --> 00:45:36,080 и ще се заемем с обичайното. 457 00:45:36,110 --> 00:45:37,880 Няма достатъчно алкохол на борда, за да се напие Петровски 458 00:45:37,910 --> 00:45:39,410 няма как да бъде пиян, за да падне... - Г-н Ейбрамс... 459 00:45:39,450 --> 00:45:41,120 няма да слушаме момичето ,това което каза... 460 00:45:41,150 --> 00:45:43,850 Няма да губя повече време да обсъждам други неща 4461 00:45:43,880 --> 00:45:47,890 с изключение на състоянието на кораба и времето 4462 00:45:47,920 --> 00:45:51,130 Разбрахте ли, Г-н Ейбрамс? Захващайте се за работа. 463 00:45:56,860 --> 00:45:58,470 18-ти юли. 488 00:45:58,500 --> 00:46:00,130 Мъжете ми докладваха на сутринта 489 00:46:00,170 --> 00:46:03,000 че един от членовете на екипажа, е изчезнал..Петровски 466 00:46:03,040 --> 00:46:06,040 Трябваше да направя с мъжете щателно претърсване на кораба. 467 00:46:06,070 --> 00:46:07,940 Това след като Олгарен ми каза 468 00:46:07,980 --> 00:46:12,010 че е видял нещо странно през ноща ,предната вечер 469 00:46:20,990 --> 00:46:22,490 Тези кръвопреливания 470 00:46:22,520 --> 00:46:25,360 трябва да запазят инфекцията ви под контрол. 471 00:46:27,190 --> 00:46:32,130 Какво се опитваше да ни кажеш там? 472 00:46:34,970 --> 00:46:38,210 Той е тук, на кораба. 473 00:46:38,240 --> 00:46:40,110 Той беше тук през цялото това време 474 00:46:41,380 --> 00:46:43,380 Той? 475 00:46:49,120 --> 00:46:50,480 Добре. 476 00:46:50,520 --> 00:46:53,490 Не мога да ти помогна. ако не говориш с мен 477 00:46:53,520 --> 00:46:57,120 и да ми кажи какво стана., защо те намерихме под палубата. 478 00:47:01,630 --> 00:47:06,070 В моето село има история за злото 479 00:47:06,100 --> 00:47:09,040 Той живее високо в планината 480 00:47:09,070 --> 00:47:13,540 Замъкът е по-стар от всеки от нас 481 00:47:13,570 --> 00:47:16,480 Злото е въплътено в човешка форма 482 00:47:16,510 --> 00:47:18,510 Когато иска си крие истинската си същност 483 00:47:18,550 --> 00:47:22,250 А през нощта се храни с кръвта на невинни хора 484 00:47:22,280 --> 00:47:26,090 Цял живот съм живял в сянката на този замък 485 00:47:26,990 --> 00:47:30,160 ...Знаех, че старейшините 486 00:47:30,190 --> 00:47:35,000 са сключили да направят сделка за безопасността на нашите хора 487 00:47:35,030 --> 00:47:36,660 И са те дали на този човек? 488 00:47:36,700 --> 00:47:39,300 -Не е мъж. - Тогава животно? 489 00:47:39,330 --> 00:47:42,340 Не, не е същото.. подобно на някое безчувствено животно. 490 00:47:42,370 --> 00:47:44,040 В нашето село 491 00:47:45,370 --> 00:47:48,280 го наричаме "Дракула". 492 00:47:48,310 --> 00:47:51,510 И мислиш, че той е дошъл тук с теб на борда на кораба 493 00:47:55,250 --> 00:47:56,450 Защо? 494 00:48:08,030 --> 00:48:11,170 Той ме доведе тук, за да се храни от мен 519 00:47:14,603 --> 00:47:16,338 Мили Боже. 495 00:48:11,200 --> 00:48:12,930 О, боже мой 496 00:48:15,640 --> 00:48:18,340 Той е тук, Г-н Клеменс 497 00:48:19,740 --> 00:48:24,110 И той се появява в образа на човек 498 00:48:24,140 --> 00:48:26,450 През нощта той излиза да пие кръв 499 00:48:26,480 --> 00:48:28,720 И той е на този кораб 500 00:48:28,750 --> 00:48:31,290 Което означава че никога няма да ни пусне. 501 00:48:42,300 --> 00:48:44,200 Тази жена 502 00:48:44,230 --> 00:48:46,930 ... Изглежда безобидна, но 503 00:48:46,970 --> 00:48:50,100 Откакто се качи на кораба, ...Чудя се дали 04 00:48:50,140 --> 00:48:53,810 не трябваше да я хвърлим в океана. 505 00:48:56,180 --> 00:48:58,350 Но после си помислих за дъщеря ми. 530 00:49:01,050 --> 00:49:03,880 Тя е на нейната възраст и..... 531 00:49:03,920 --> 00:49:06,250 е умна и красива. 508 00:50:35,940 --> 00:50:37,250 Олгарин 509 00:50:45,890 --> 00:50:47,690 Олгарин 510 00:51:04,510 --> 00:51:08,410 Какво става, чух почукването ти 511 00:51:08,440 --> 00:51:10,350 Моето почукване ли? 512 00:51:57,060 --> 00:51:59,130 Моля, не 513 00:52:10,210 --> 00:52:14,140 Моля, не 514 00:52:42,000 --> 00:52:43,370 Дърпайте, копелета 515 00:52:43,410 --> 00:52:44,570 Дърпай! 515 00:52:43,410 --> 00:52:44,570 Ейбрамс 516 00:52:56,520 --> 00:52:58,320 Ейбрамс 517 00:52:58,350 --> 00:53:00,850 Къде Е Ларсен 518 00:53:03,660 --> 00:53:06,490 Ларсен!Ларсен! Ларсен Ларсен!Ларсен! Ларсен- 519 00:53:06,530 --> 00:53:09,200 Олгарин Ларсен 520 00:53:13,500 --> 00:53:15,840 Ларсен 521 00:53:16,540 --> 00:53:19,210 Ларсен Ларсен 522 00:53:19,240 --> 00:53:21,840 Ларсен 523 00:53:56,040 --> 00:53:58,950 Това е 524 00:53:58,980 --> 00:54:01,180 Олгарин, къде е Ларсен? 525 00:54:01,220 --> 00:54:03,980 Олгарин 526 00:54:04,020 --> 00:54:05,150 Той 527 00:54:05,190 --> 00:54:07,260 Хванете го! 528 00:54:07,290 --> 00:54:08,260 Вие, момчета 553 00:54:11,660 --> 00:54:14,160 24-ти юли. 554 00:54:14,190 --> 00:54:18,000 Изглежда че има някакво зло на кораба, 531 00:54:18,030 --> 00:54:21,070 Страдаме от недостиг на мъже Когато стигнем Бискайския залив 532 00:54:21,100 --> 00:54:23,140 Предстои ни тежко време 533 00:54:23,170 --> 00:54:28,940 Снощи,загубихме втори мъж и имаме още един ранен. 534 00:54:28,980 --> 00:54:31,550 Странни наранявания. 535 00:54:31,580 --> 00:54:35,080 Всички мъже са в паника и страх. 536 00:54:36,450 --> 00:54:38,450 18 дни в морето 00:54:38,490 --> 00:54:41,420 Най-близкото пристанище е"Англия". 538 00:54:42,360 --> 00:54:46,430 Трябва да се доверим на Бог и да продължим напред 539 00:54:53,670 --> 00:54:55,270 Той е студен като лед. 540 00:54:55,300 --> 00:54:59,040 Издава звуци и се движи., но очите му не се отварят. 5541 00:54:59,070 --> 00:55:01,510 Сякаш не може да се събуди от някакъв сън. 542 00:55:01,540 --> 00:55:03,080 Какво е станало с врата му? 543 00:55:03,110 --> 00:55:04,550 И какво правеше на мачтата горе 544 00:55:04,580 --> 00:55:07,010 Всичко може да се случи 545 00:55:07,050 --> 00:55:11,220 Може би някакво въже да се е увило около гърлото му 546 00:55:11,250 --> 00:55:12,650 .Не, Не, Не, не 547 00:55:12,690 --> 00:55:14,360 Прилича ми на ухапване. 548 00:55:14,390 --> 00:55:16,720 Изглежда, че са едни и същи ухапванията които видяхме при животните 549 00:55:16,760 --> 00:55:18,760 Същите ухапвания,има и момичето 550 00:55:18,790 --> 00:55:21,430 Наистина ли мислите, че някой дявол го е направил 551 00:55:21,460 --> 00:55:23,470 Както каза тя? 552 00:55:23,500 --> 00:55:25,370 Аз ... 553 00:55:29,120 --> 00:55:30,820 ..не вярвам. 554 00:55:30,850 --> 00:55:33,230 - Добре. - Но нещо се случи. 555 00:55:34,360 --> 00:55:36,530 И това е реално и на борда на кораба 556 00:55:36,560 --> 00:55:39,730 Независимо дали избираме да вярваме в това или не 557 00:55:45,540 --> 00:55:47,810 От този момент нататък 558 00:55:47,840 --> 00:55:52,110 Искам двама мъже. на всеки час, въоръжени. 559 00:55:52,140 --> 00:55:54,810 Без изключения 560 00:55:54,850 --> 00:55:57,320 Претърсете кораба, г-н Витчек 561 00:55:58,880 --> 00:56:01,490 Не само трюма. 562 00:56:01,520 --> 00:56:02,990 Навсякъде. 563 00:56:50,200 --> 00:56:52,100 Добре, Тоби 564 00:56:53,370 --> 00:56:56,140 Имаш подходяща задача 565 00:57:00,380 --> 00:57:02,610 Капитана... 566 00:57:02,650 --> 00:57:05,150 е добър колкото далекогледа си 567 00:57:06,220 --> 00:57:08,990 Мога ли да ти се доверя? да ми го пазиш? 568 00:57:09,950 --> 00:57:11,960 ... Ако е твърде много 569 00:57:11,990 --> 00:57:13,330 Не 570 00:57:14,890 --> 00:57:17,300 Искам да кажа, Не сър 571 00:57:17,330 --> 00:57:20,200 .Мога да го направя, кълна се 572 00:57:21,200 --> 00:57:22,330 Добро момче 573 00:57:23,500 --> 00:57:25,940 Ще се върна скоро 574 00:57:26,540 --> 00:57:29,840 Тоби, заключи вратата. 575 00:57:37,680 --> 00:57:39,880 Не ми харесва 576 00:57:39,920 --> 00:57:42,990 Слънцето залязва и той ще дойде 577 00:58:42,610 --> 00:58:44,320 Здрасти? 578 00:59:26,590 --> 00:59:29,190 Господин Олгарин,вие ли сте? 579 00:59:33,300 --> 00:59:35,200 Господине..? 604 01:00:43,430 --> 01:00:45,170 Г-Н Олгарен? 581 01:00:53,280 --> 01:00:57,150 Г-Н Олгарен., моля те...върви си? 583 01:01:47,450 --> 01:01:49,480 Всичко това са мачти 584 01:01:49,520 --> 01:01:52,890 Някакви други блестящи идеи г-н Клеменс? 585 01:02:08,670 --> 01:02:10,870 Чуваш ли това 586 01:02:11,670 --> 01:02:13,010 Какво? 587 01:02:22,280 --> 01:02:24,050 О, боже мой 588 01:02:26,590 --> 01:02:28,320 Помощ, помощ 589 01:02:31,160 --> 01:02:32,960 Помощ, помощ 590 01:03:17,510 --> 01:03:19,440 Тоби!Тоби! 591 01:03:23,750 --> 01:03:25,450 Олгарин 592 01:03:29,120 --> 01:03:30,350 Олгарин 593 01:03:48,640 --> 01:03:50,240 Помощ, помощ 594 01:03:57,550 --> 01:03:59,450 Тоби 595 01:04:02,350 --> 01:04:03,380 Тоби? 596 01:04:03,420 --> 01:04:06,220 Тоби Отвори вратата 597 01:04:15,150 --> 01:04:16,410 Тоби, отвори вратата 598 01:04:29,090 --> 01:04:31,130 Тоби? 599 01:04:31,160 --> 01:04:32,470 Отвори вратата! 600 01:04:37,040 --> 01:04:39,000 Отвори вратата 601 01:04:39,040 --> 01:04:39,900 Тоби? 602 01:04:39,940 --> 01:04:42,440 Отворя... Тоби!Тоби! 603 01:04:42,480 --> 01:04:44,210 Тоби 604 01:04:48,950 --> 01:04:50,020 Тоби -Тоби 605 01:04:50,050 --> 01:04:51,480 Не мога да стигна до ключалката 606 01:04:51,520 --> 01:04:53,320 Тоби 607 01:05:01,130 --> 01:05:03,830 Тоби 608 01:05:05,330 --> 01:05:06,830 Тоби -Тоби 609 01:05:21,350 --> 01:05:23,580 Тоби!Тоби! 610 01:05:35,560 --> 01:05:37,600 Тоби!Тоби! 611 01:05:37,630 --> 01:05:39,030 Мърдай 612 01:05:41,900 --> 01:05:44,870 Тоби -Тоби 613 01:05:49,140 --> 01:05:50,210 Тоби 614 01:05:52,310 --> 01:05:53,850 Тоби 615 01:06:00,550 --> 01:06:02,390 Тоби? 616 01:06:02,420 --> 01:06:05,290 Тоби. 617 01:06:05,320 --> 01:06:06,630 О, боже мой 618 01:06:41,030 --> 01:06:43,330 Ще се оправиш, синко 619 01:06:46,300 --> 01:06:48,570 Всичко ще бъде наред 620 01:06:48,600 --> 01:06:51,440 Г-н Клеменс ще се погрижи за нас 621 01:06:58,330 --> 01:06:59,860 1-ви август 622 01:06:59,900 --> 01:07:03,170 трябва да сме минали протокът на Дувър. 623 01:07:03,200 --> 01:07:06,170 Остават ни пет дни до Лондон 624 01:07:06,200 --> 01:07:10,170 изглежда, че Бог ни е изоставил 625 01:07:10,210 --> 01:07:14,680 и ние се носим по течението с някаква ужасно зло. 626 01:07:16,210 --> 01:07:18,180 Господ да ни е на помощ. 627 01:07:21,080 --> 01:07:23,080 Той е луд 628 01:07:23,120 --> 01:07:24,450 Сякаш беше обсебен 629 01:07:24,490 --> 01:07:26,460 Беше ли обсебен от това чудовище -Не, не, не 630 01:07:26,490 --> 01:07:29,060 Не по начина, по който искаш да го кажеш. 631 01:07:29,090 --> 01:07:31,990 Това по-скоро отрова ли е 632 01:07:32,030 --> 01:07:33,230 или Инфекция 633 01:07:33,260 --> 01:07:35,800 Инфекция 634 01:07:35,830 --> 01:07:38,730 Не съм виждал подобно нещо. 635 01:07:41,540 --> 01:07:44,270 Чувствам го 636 01:07:44,310 --> 01:07:46,070 Олгарин 637 01:07:46,110 --> 01:07:47,710 Чуваш ли ме 638 01:07:48,340 --> 01:07:51,780 Чувам всичко 639 01:07:54,120 --> 01:07:56,990 Морето 640 01:07:57,020 --> 01:07:58,850 Вятърът 641 01:07:58,890 --> 01:08:01,260 Поток на кръвта във вените ви 642 01:08:06,530 --> 01:08:08,730 Горя 643 01:08:10,300 --> 01:08:13,870 Изгаряне? Може би му трябва вода. 644 01:08:15,400 --> 01:08:18,010 Горя 645 01:08:18,870 --> 01:08:20,510 Олгарин ? 646 01:08:20,540 --> 01:08:22,080 Бърнс. 647 01:08:26,550 --> 01:08:29,990 Горя! Горя! 649 01:08:34,160 --> 01:08:36,120 Горя! 650 01:09:29,260 --> 01:09:31,060 О, за Бога. 651 01:09:31,100 --> 01:09:34,000 Някой да каже нещо, моля 652 01:09:36,700 --> 01:09:39,340 Какво, по дяволите, се случи с него 653 01:09:39,370 --> 01:09:41,810 Предупредих те 654 01:09:41,840 --> 01:09:45,080 Предупредих ви всички, нали 655 01:09:45,110 --> 01:09:48,210 Това е наказанието, заради нашите грехове 656 01:09:48,250 --> 01:09:49,650 Петровски е престъпник 657 01:09:49,680 --> 01:09:52,150 Олгарин, цигански езичник 658 01:09:52,190 --> 01:09:53,220 Жан, развратник. 659 01:09:53,250 --> 01:09:54,990 И това е същото зло 660 01:09:55,020 --> 01:09:58,790 О, ще млъкнеш ли, по дяволите?, проклет идиот! 661 01:10:02,760 --> 01:10:07,170 Ейбрамс, поеми сутрешната смяна. 662 01:10:07,200 --> 01:10:09,100 А ти, Джоузеф, ще го замениш 663 01:10:09,140 --> 01:10:12,140 Детето ще бъде следващото да възкръсне от смъртта. 664 01:10:12,170 --> 01:10:16,040 Черната кръв на Сатаната е вече във вените му. 665 01:10:16,080 --> 01:10:19,180 Божият гняв се стовари върху този кораб като Йона... 666 01:10:19,210 --> 01:10:20,950 Просто млъкни 667 01:10:20,980 --> 01:10:23,920 Погрижи се за доставките 668 01:10:28,820 --> 01:10:30,990 ... Каквото и да се случи с Олгарин 669 01:10:33,060 --> 01:10:35,360 можем само да предположим, че го има и в момчето. 670 01:10:35,390 --> 01:10:37,030 Той има същите симптоми 671 01:10:37,060 --> 01:10:39,730 Но кръвопреливането спаси момичето 672 01:10:39,760 --> 01:10:41,670 Само не и Тоби 673 01:10:41,700 --> 01:10:44,400 Той е по-малък. Той е по-слаб. 674 01:10:44,440 --> 01:10:48,140 Раната е по-лоша., и загубата на кръв е по-голяма. 675 01:10:48,170 --> 01:10:50,140 Само че ... 676 01:10:50,180 --> 01:10:52,740 Не знам. Мисля.... 677 01:10:57,038 --> 01:11:00,308 Мисля, че може би трябва да водим дискусия... 678 01:11:07,114 --> 01:11:08,649 Продължаваме така. 679 01:11:09,863 --> 01:11:13,299 Погледни го в очите когато го правиш. 680 01:11:13,519 --> 01:11:16,656 Не това имах предвид. 681 01:11:16,681 --> 01:11:19,132 Сигурно се крие тук. И ако можем да го намерим 682 01:11:19,193 --> 01:11:21,362 Мисля, че можем да намерим начин да го спасим. 683 01:11:21,395 --> 01:11:23,968 Сигурен съм, че това момче е правилното нещо, единственното, което броди в съзнанието ви 684 01:11:23,993 --> 01:11:25,379 Отивай си в леглото. 685 01:11:25,660 --> 01:11:28,763 Мъжете ще свършват с охраната скоро. 686 01:11:53,821 --> 01:11:55,456 Ана. 687 01:12:02,789 --> 01:12:04,825 Ще отвориш сандъците, нали?' 688 01:12:04,850 --> 01:12:06,118 Да. 689 01:12:06,143 --> 01:12:08,579 Върни се в бараката и заключи вратата. 690 01:12:08,604 --> 01:12:11,134 Всички на кораба сме в капана му Същото е, г-н Клеменс. 691 01:12:11,420 --> 01:12:14,255 Пренебрегвате какво му трябва. Хранене в резултат на вашето спасение 692 01:12:14,280 --> 01:12:16,182 Ще дойда с теб. 693 01:12:16,270 --> 01:12:19,507 Това същество уби по-голямата част от екипажа. 694 01:12:19,532 --> 01:12:22,768 Представете си какво ще направи ако го оставим да стигне до Лондон. 695 01:12:25,346 --> 01:12:27,080 Да вървим. 696 01:12:30,905 --> 01:12:35,675 Ако намерим демона ,дали куршумите ще го убият 697 01:12:37,237 --> 01:12:40,240 Той управлява селото ми от поколения. 698 01:12:40,453 --> 01:12:43,356 Мислиш ли, че имам идея как да го убия 723 01:12:46,353 --> 01:12:48,221 Никога не съм харесвал оръжията. 700 01:12:48,882 --> 01:12:51,085 Искам и ти да имаш... 701 01:13:01,069 --> 01:13:03,071 Нека да видим, шести "юли". 702 01:13:03,096 --> 01:13:06,199 Специален товар насочен към Манастирът "Карфакс" в Лондон. 703 01:13:06,224 --> 01:13:09,060 Собственикът на товара не се споменава. 704 01:13:33,474 --> 01:13:36,276 Той каза на Йона и беше спасен. 705 01:13:37,759 --> 01:13:39,527 Той беше спасен. 706 01:13:39,994 --> 01:13:43,513 "Призовах Бог заради моето изпитание". 707 01:13:43,538 --> 01:13:44,706 "и той ми отговори. 708 01:13:45,159 --> 01:13:47,328 "Изкрещях от утробата на страданието" 709 01:13:47,641 --> 01:13:50,044 "И чух гласа си". 710 01:13:52,393 --> 01:13:57,230 "Ти ме хвърли в бездната" 711 01:13:57,697 --> 01:14:00,868 "В сърцето на моретата". 712 01:14:04,071 --> 01:14:06,640 Защо "Лондон"? - Защото в моята страна 713 01:14:06,741 --> 01:14:08,142 Нямаше с кого да се храни. 714 01:14:33,821 --> 01:14:36,223 Нека започнем с тази фондация. 715 01:15:06,921 --> 01:15:08,022 Мръсотия. 716 01:15:08,056 --> 01:15:10,191 Нищо друго освен мръсотия. 717 01:15:25,406 --> 01:15:28,009 Нищо. 718 01:15:37,232 --> 01:15:39,467 Изглежда, че този сандък е различна. 719 01:16:03,824 --> 01:16:05,492 Виж. 720 01:17:00,588 --> 01:17:02,757 Открихме къде спи дяволът. 721 01:17:36,009 --> 01:17:39,246 "Разплаках се". 722 01:17:39,273 --> 01:17:46,147 "И чух гласа си". 725 01:17:51,329 --> 01:17:52,630 О, боже мой. 726 01:17:53,221 --> 01:17:56,257 О, боже мой. 727 01:18:07,201 --> 01:18:08,336 О, боже мой. 728 01:18:10,785 --> 01:18:13,621 Спасителна лодка на борда Дясната страна изчезна. 729 01:18:13,753 --> 01:18:15,519 Виждаш ли това, Ейбрамс? (смея) 730 01:18:15,544 --> 01:18:18,414 Не, тук няма нищо. 731 01:18:18,439 --> 01:18:20,141 Нищо. 732 01:18:28,389 --> 01:18:30,157 Не 733 01:18:38,366 --> 01:18:41,168 Сър, предполагам, че не сте чували това 734 01:18:48,536 --> 01:18:51,639 Ще бъдете страхотен лидер, Г-н Витчек. 735 01:18:53,994 --> 01:18:57,731 Само ако очите ни видяха "Лондон". 736 01:19:10,325 --> 01:19:11,659 Г-Н Войчек. 737 01:19:12,107 --> 01:19:14,943 Как е Тоби?' Да му донеса ли нещо?.. 738 01:19:21,569 --> 01:19:24,906 Какво става, по дяволите? на този кораб?! 739 01:19:38,426 --> 01:19:40,795 Капитан Елиът. 740 01:19:40,830 --> 01:19:43,098 Ние... 741 01:19:43,598 --> 01:19:46,801 Покрихме тялото на Тоби с парче плат. 742 01:19:49,704 --> 01:19:52,440 Ние сме обречен екипаж, г-н Клеменс. 743 01:19:54,576 --> 01:19:57,145 На борда на обречен кораб. 744 01:19:57,178 --> 01:19:59,748 Вече не определяме курса си ние. 745 01:19:59,781 --> 01:20:02,818 Дяволът е този, който определя това, което е в основата на всичко. 746 01:20:02,852 --> 01:20:06,054 И всички знаем, че той планира да ни вземе със себе си. 747 01:20:08,657 --> 01:20:11,059 В бездната, г-н Клеменс. 748 01:20:11,894 --> 01:20:16,464 Всеки един от нас, един след друг. 749 01:20:26,675 --> 01:20:27,843 Капитан, този 750 01:20:39,788 --> 01:20:42,123 Скъпи Господи... 751 01:20:44,894 --> 01:20:46,695 Приемете това красиво момче... 752 01:20:48,163 --> 01:20:50,599 Нека никога повече да не гладува 753 01:20:50,632 --> 01:20:52,634 И да не усеща студа... 754 01:20:53,903 --> 01:20:55,637 Да не изпитва страх. 755 01:20:57,772 --> 01:21:00,375 Този свят е жесток и не се интересува от другите. 756 01:21:02,377 --> 01:21:05,513 Може там Тоби да намери следващия си дом да бъде по-добър. 757 01:21:06,916 --> 01:21:08,516 Амин. 758 01:21:09,150 --> 01:21:10,184 Амин. 759 01:21:11,519 --> 01:21:13,221 Амин. 760 01:21:16,291 --> 01:21:17,791 Чакай. 761 01:21:20,228 --> 01:21:23,164 Видях го да мърда. Жив е. 762 01:21:24,666 --> 01:21:29,404 Капитан Елиът, дишането на момчето е спряло. 763 01:21:29,750 --> 01:21:32,820 Сърдечният му ритъм също... той е мъртъв. 764 01:21:34,743 --> 01:21:37,278 Капитане, трябва да седнете. 765 01:21:37,312 --> 01:21:40,950 Казвам ви, че е жив, той се раздвижи. 766 01:21:40,983 --> 01:21:43,318 Капитан Елиът, моля те. 767 01:22:05,875 --> 01:22:07,642 Не! 768 01:23:06,869 --> 01:23:10,772 Г-Н Витчек. Мога ли да говоря с вас 769 01:23:12,975 --> 01:23:15,276 Имам план, ако можем... 770 01:23:15,310 --> 01:23:17,913 Видях това, което видях и все още искаш да планираш. 771 01:23:17,947 --> 01:23:20,348 Това не е Университета в Кеймбридж, астрономе. 772 01:23:20,381 --> 01:23:23,251 Не можете да излезете от това затруднение със собственото познание. 773 01:23:24,619 --> 01:23:27,990 Бях един от първите чернокожи лекари Завършващ "Кеймбридж" със степен доктор. 774 01:23:28,023 --> 01:23:29,357 Казах ли ти това? 776 01:23:30,759 --> 01:23:32,627 Кандидатствах във всички най-добри болници в цялата страна. 777 01:23:32,660 --> 01:23:35,363 Но всички ме информираха, че нямат свободни места. 778 01:23:35,396 --> 01:23:39,034 Опитах се да разбера 779 01:23:39,061 --> 01:23:41,662 защо не ми бе позволено да практикувам наученото. 780 01:23:41,703 --> 01:23:44,572 Накрая ми предложиха работа по пощата. 781 01:23:44,606 --> 01:23:48,576 Кралският лекар на крал Карол - I на Румъния. 782 01:23:48,610 --> 01:23:51,579 Някак си е чул за мен 783 01:23:52,699 --> 01:23:55,502 Но за цвета на кожата ми, изглежда, това не е чул. 784 01:24:03,591 --> 01:24:07,629 Капитан Елиът ме попита веднъж на вечеря 785 01:24:07,662 --> 01:24:09,597 За най-желаното. 786 01:24:09,631 --> 01:24:12,734 Казах му, че искам в този свят животът ми да има смисъл. 813 01:23:21,037 --> 01:23:26,508 Имам нужда от този свят за да живея и изпълня мечтата си, г-н Войчек. 788 01:24:21,877 --> 01:24:24,345 Това е чудовище... 789 01:24:24,370 --> 01:24:28,474 И запомни думите ми, той е чудовище... 790 01:24:28,523 --> 01:24:30,625 дълбоко в себе си, и аз искам да има смисъл. 791 01:24:30,652 --> 01:24:34,089 Трябва да знам защо нещата стоят така и защо прави това, което прави. 792 01:24:34,123 --> 01:24:35,690 Тогава ще напомня на звяра за това 793 01:24:35,723 --> 01:24:38,928 че светът, няма абсолютно никаква власт над мен. 794 01:24:38,961 --> 01:24:40,830 И тогава какво 795 01:24:41,729 --> 01:24:44,399 Тогава бих искал да убия проклетото нещо. 796 01:24:47,102 --> 01:24:49,637 Ако се барикадираме в тази каюта, 797 01:24:49,671 --> 01:24:52,707 Ще бъдем на един ден път от "Лондон" благодарение на силата на този вятър. 798 01:24:52,740 --> 01:24:55,777 Платната не могат да бъдат увеличени нямаго екипажът, разбираш ли това. 799 01:24:55,811 --> 01:24:59,480 Какво? Искаш да изчакаме тук на тъмно и да сме готови за вечерята му 800 01:24:59,514 --> 01:25:01,416 Ще избягаме с оръжията през нощта. 801 01:25:01,449 --> 01:25:02,483 Той няма да рискува да атакува директно. 802 01:25:02,510 --> 01:25:04,445 - Да бягаш ли? - Така е... 803 01:25:04,485 --> 01:25:06,721 Къде ще избягаш? 804 01:25:08,057 --> 01:25:09,591 Това ще намали дажбата му 805 01:25:10,545 --> 01:25:12,481 Намалява му дажбата 806 01:25:19,068 --> 01:25:21,003 По всеки един на вечер. 807 01:25:21,036 --> 01:25:24,907 След като сме в откритати вода и не можем да акостираме на пристанището. 808 01:25:27,849 --> 01:25:30,384 Криеше се под палубата., 809 01:25:30,612 --> 01:25:34,382 Дотогава то разчиташе на Анна. 810 01:25:36,952 --> 01:25:39,520 Но сега той ни държи Там, където той иска да бъдем, нали?' 811 01:25:39,554 --> 01:25:42,390 "Лондон е на един ден от тук", каза Капитана. 812 01:25:43,591 --> 01:25:45,693 Той вече не се нуждае от нас. 813 01:25:45,720 --> 01:25:49,757 Трябва да го убием, преди да стигне до брега. 814 01:25:49,797 --> 01:25:51,432 Ще го убием 815 01:25:51,466 --> 01:25:53,969 Дори не можем да го намерим. 816 01:25:54,003 --> 01:25:56,171 Не, не можем. 817 01:25:56,205 --> 01:25:58,539 Ето защо ще му поставим капан 818 01:25:58,573 --> 01:26:00,675 Трябва да потопим кораба. 819 01:26:00,708 --> 01:26:02,510 Той е на борда. 820 01:26:02,549 --> 01:26:03,919 Ще потопим "Деметра"? 821 01:26:03,946 --> 01:26:05,881 Ти си луд 822 01:26:05,915 --> 01:26:07,615 Тя е права. 823 01:26:07,649 --> 01:26:09,584 Ще му направим засада и ще го задържим на потъващия кораб. 824 01:26:09,617 --> 01:26:12,054 Тогава можем да избягаме с една от спасителните лодки. 825 01:26:12,087 --> 01:26:14,990 Ако курсът ни е правилен, ще стигнем до брега. 826 01:26:15,024 --> 01:26:16,624 Това е моят дом. 827 01:26:16,658 --> 01:26:21,063 И няма да го унищожа заради това проклето същество. 828 01:26:21,096 --> 01:26:22,530 Израснах на борда на кораб, г-н Витчек. 829 01:26:22,563 --> 01:26:24,532 Точно като този кораб. 830 01:26:24,565 --> 01:26:27,136 Баща ми прекара целия си живот като навигатор. 831 01:26:27,169 --> 01:26:29,504 И той винаги ми казваше това... 832 01:26:29,543 --> 01:26:33,480 Корабът и неговата жилищна част... 833 01:26:33,516 --> 01:26:34,818 Това са хората, които са на борда. 834 01:26:34,843 --> 01:26:36,078 Екипажа. 835 01:26:36,111 --> 01:26:38,247 История. 836 01:26:38,280 --> 01:26:40,983 А всичко останало е само дърво,смола платна и пирони. 837 01:26:41,884 --> 01:26:43,584 Не! 838 01:26:46,055 --> 01:26:47,655 Това е моят дом. 839 01:26:49,492 --> 01:26:50,992 Това е мое. 840 01:26:58,172 --> 01:27:00,509 И аз съм този, който ще го направи 841 01:27:01,242 --> 01:27:03,412 Барикадирахме трюма, 842 01:27:03,838 --> 01:27:06,808 така че да има само един изход на палубата. 843 01:27:06,942 --> 01:27:10,913 Когато падне нощта, Ана ще бъде примамката. 844 01:27:10,946 --> 01:27:12,848 И когато дойде за нея, 845 01:27:12,881 --> 01:27:16,151 трябва да имаме чист изстрел от там където сме се скрили... 846 01:27:16,185 --> 01:27:17,752 после потопяваме кораба 847 01:27:17,785 --> 01:27:20,688 като изпратим ранения звяр във воден гроб. 848 01:27:46,115 --> 01:27:47,883 21-ви "юли". 849 01:27:47,922 --> 01:27:49,224 Четвърти "август". 850 01:27:49,251 --> 01:27:51,854 Той няма да посмее да те докосне. Трябва да заведеш Тоби у дома. 851 01:27:51,887 --> 01:27:52,888 Номера на къщата е 1830... 852 01:27:52,921 --> 01:27:54,023 Капитане. 853 01:27:54,062 --> 01:27:55,930 Не, Хората трябва да знаят. 854 01:27:55,965 --> 01:27:58,334 Дневници трябва да се водят. 855 01:27:58,360 --> 01:28:00,029 Корабът "Деметра" е изгубен, сър. 856 01:28:00,062 --> 01:28:01,864 Напускаме кораба. 857 01:28:03,452 --> 01:28:04,587 Напускаме ли кораба?' 858 01:28:04,966 --> 01:28:07,035 Да, сър. 859 01:28:10,839 --> 01:28:14,910 Мистър Витчек е долу Докато говорим, той се подготвя. 860 01:28:15,637 --> 01:28:19,674 Ще оставим звяра на потъващият кораб като прощален подарък. 861 01:28:24,086 --> 01:28:25,720 Той идва при мен. 862 01:28:27,228 --> 01:28:30,665 Той невидимо ми шепне нещо. 863 01:28:33,996 --> 01:28:36,198 Той може да върне Тоби. 864 01:28:36,231 --> 01:28:38,067 Той го е взел и може да го върне обратно. 865 01:28:38,100 --> 01:28:39,700 Елате на себе си, капитане. 866 01:28:39,734 --> 01:28:41,170 Знаеш, че е невъзможно. 867 01:28:41,203 --> 01:28:43,906 Тоби... 868 01:28:43,939 --> 01:28:45,340 Тоби. 869 01:28:45,374 --> 01:28:48,310 Трябва да откарам кораба "Деметра" до брега. 870 01:28:48,349 --> 01:28:50,318 Съжалявам, г-н Килманс. 871 01:28:50,345 --> 01:28:52,680 Не, Капитане, не. 872 01:28:52,713 --> 01:28:53,849 Видях го такъв, какъвто е 873 01:28:53,888 --> 01:28:55,824 Вътрешно зная, че съм тук. 874 01:29:08,230 --> 01:29:11,300 Понякога сънувам... 875 01:29:11,333 --> 01:29:13,035 Помня коя бях. 876 01:29:13,068 --> 01:29:15,070 Преди да ме хване. 877 01:29:15,104 --> 01:29:20,075 Но често мисля за сандъка, където ме държеше. 878 01:29:21,268 --> 01:29:25,615 Как всеки път, когато идваше за мен разкъсваше част от плътта ми, 879 01:29:25,640 --> 01:29:28,409 и пиеше до насита., 880 01:29:28,557 --> 01:29:32,928 мръсотията проникваше в прясната ми рана и с това ме държеше. 881 01:29:34,223 --> 01:29:36,225 Не искаш да потопиш Деметра 882 01:29:36,258 --> 01:29:38,127 защото си представяш лицето на Тоби. 883 01:29:38,600 --> 01:29:41,670 Неговата усмивка и смеха му. 884 01:29:42,785 --> 01:29:44,887 Но помисли за тази мръсотия която вече е него., 885 01:29:44,939 --> 01:29:48,042 Защото това прави дяволът. 886 01:29:48,237 --> 01:29:52,540 Взема това, което е най-добро и това, което най-много обичаш, и той... 887 01:29:52,565 --> 01:29:56,804 те използва ., като те разлага отвътре. 888 01:29:58,427 --> 01:30:00,962 Не му позволявайте да опетни паметта на вашето момче. 889 01:30:39,622 --> 01:30:41,490 Ще го направя... 890 01:30:42,391 --> 01:30:46,127 Ще изведа кораба в морето. 891 01:30:48,664 --> 01:30:51,099 И когато най-накрая си отидете... 892 01:30:53,502 --> 01:30:58,374 ...чудовището никога няма да успее да стигне до дома, 893 01:30:59,909 --> 01:31:01,444 За която Тоби знаеше. 894 01:31:01,477 --> 01:31:02,678 Капитане, 895 01:31:02,712 --> 01:31:05,648 Не е нужно да оставате на борда на "Деметра". 896 01:31:09,785 --> 01:31:12,388 Къде да отида, господин Клеменс 897 01:31:34,844 --> 01:31:36,812 Мислите ли, че това ще работи 898 01:31:36,846 --> 01:31:38,681 Това трябва да проработи. 899 01:31:41,384 --> 01:31:43,619 Ето я и нея. 900 01:31:43,653 --> 01:31:45,554 Бреговете на "Англия". 901 01:31:45,581 --> 01:31:47,950 И изглежда че се задава буря. 902 01:31:47,990 --> 01:31:50,191 Не откъсвай очи от палубата. 903 01:32:46,749 --> 01:32:49,351 Не виждам нищо. 904 01:32:51,854 --> 01:32:53,389 Запазете спокойствие. 905 01:32:58,761 --> 01:33:00,496 Не трябва да си тук. 906 01:33:01,436 --> 01:33:04,506 Можеш да останеш под палубата. с капитан Елиът. 907 01:33:05,868 --> 01:33:07,703 И бъдете в безопасност. 908 01:33:09,004 --> 01:33:11,907 Ние сме свързани, дяволът и аз. 909 01:33:11,950 --> 01:33:15,019 Достатъчно е умен ако не си забелязал. 910 01:33:15,044 --> 01:33:17,580 Усещам го. 911 01:33:18,748 --> 01:33:20,783 Чувствам го по някакъв начин. 912 01:33:22,585 --> 01:33:24,520 И той също има това чувство. 913 01:33:26,422 --> 01:33:28,524 Той ще дойде за мен. 914 01:33:29,692 --> 01:33:32,595 И докато той е фокусиран върху мен, знаеш какво да правиш. 915 01:34:05,995 --> 01:34:08,564 Къде е проклетото творение 916 01:34:18,107 --> 01:34:19,842 Какво става 917 01:34:21,944 --> 01:34:23,946 Той знае, Г-н Клеменс 918 01:34:33,589 --> 01:34:35,724 О, боже мой, той има крила. 919 01:34:35,758 --> 01:34:37,560 Той идва. 920 01:34:39,595 --> 01:34:41,430 Моля Те, Войчек! Войчек, помогни ми! 921 01:34:44,133 --> 01:34:46,468 За Бога, прережи въжето. 922 01:34:55,262 --> 01:34:56,864 Войчек! 923 01:35:05,888 --> 01:35:07,456 Войчек! 924 01:35:07,489 --> 01:35:09,758 Войчек! 925 01:36:03,679 --> 01:36:05,915 Войчек! 926 01:36:05,948 --> 01:36:07,182 Идваме. 927 01:36:07,217 --> 01:36:09,785 Подготви спасителната лодка. 928 01:36:49,525 --> 01:36:50,793 Хайде! 929 01:36:52,661 --> 01:36:55,197 Трябва да побързаме! Близо сме до брега! 930 01:36:55,239 --> 01:36:57,174 Трябва ни Войчек! И капитанът! 931 01:36:57,199 --> 01:36:58,667 Ще ги намеря. 932 01:36:58,701 --> 01:37:00,434 Срежи въжетата, ако трябва но освободи лодката. 933 01:37:24,893 --> 01:37:26,829 Съжалявам. 934 01:37:34,636 --> 01:37:37,006 Войчек! 935 01:37:52,255 --> 01:37:54,123 Войчек! 936 01:38:01,371 --> 01:38:03,500 Къде си? 937 01:38:06,508 --> 01:38:07,709 Войчек. 938 01:38:16,812 --> 01:38:18,914 Ана. 939 01:38:18,947 --> 01:38:20,149 Капитане. 940 01:38:33,329 --> 01:38:35,298 Капитане! 941 01:38:35,344 --> 01:38:38,580 Той идва. 942 01:38:51,660 --> 01:38:53,729 Ана!Ана! 943 01:38:54,016 --> 01:38:55,450 Капитане! 944 01:39:05,428 --> 01:39:08,231 О, боже мой. 945 01:39:11,339 --> 01:39:15,810 Отричам се от теб, Сатана! 946 01:39:17,340 --> 01:39:20,042 Отричам се... 947 01:39:49,712 --> 01:39:51,313 Капитане. 948 01:40:06,548 --> 01:40:08,150 Г-Н Клеменс. 949 01:40:08,885 --> 01:40:10,753 Ще ги уведомиш 950 01:40:11,199 --> 01:40:16,104 Кажете им, че съм бил прав... 951 01:40:16,131 --> 01:40:18,066 за доверието ми. 952 01:40:18,927 --> 01:40:22,596 Ще го направя, Капитане. Обещавам. 953 01:40:58,807 --> 01:41:02,177 Искаш да повярват, че си Бог! 954 01:41:03,005 --> 01:41:04,940 И двамата знаем, че не си Бог. 955 01:41:06,348 --> 01:41:09,585 Кървиш като всеки от нас. 956 01:41:09,610 --> 01:41:13,548 Тя спи в калта. 958 01:41:15,366 --> 01:41:17,769 Ти се храниш! 959 01:41:18,328 --> 01:41:21,231 Храниш се от нашите страхове! 960 01:41:21,264 --> 01:41:24,500 Искаш ... да се страхуваме от теб! 961 01:41:24,534 --> 01:41:29,539 Но аз знам че и теб те е страх!Страх те е като всяко друго живо същество! 962 01:42:15,631 --> 01:42:17,901 Ти си в главата ми. 963 01:42:17,926 --> 01:42:19,560 В кръвта ми. 964 01:42:21,149 --> 01:42:22,969 Прокле ме. И ти ме закара в ада! 965 01:42:36,525 --> 01:42:37,626 Кучи син! 966 01:42:40,104 --> 01:42:42,741 Ана!Ана! 967 01:42:42,766 --> 01:42:44,501 Качвай се на лодката, Ана. 968 01:42:57,607 --> 01:43:02,445 Не .... 969 01:43:08,730 --> 01:43:10,967 Не се страхувам от теб.... 970 01:43:25,760 --> 01:43:27,962 Умри, сатана. 971 01:44:21,624 --> 01:44:22,692 О, боже мой. 972 01:44:22,745 --> 01:44:24,781 - Какво има? - Доведи полицая. 973 01:44:24,806 --> 01:44:27,341 Кажи му, че има кораб, който се опитва да да мине през прекъсвачите. 974 01:45:15,658 --> 01:45:17,727 Крайбрежието... 975 01:45:17,921 --> 01:45:19,956 е токова близо. 976 01:45:22,899 --> 01:45:25,101 Близо е. 977 01:45:28,751 --> 01:45:30,418 Г-Н Клеменс. 978 01:45:33,236 --> 01:45:35,005 Не. 979 01:45:35,557 --> 01:45:38,627 Не, не. 980 01:45:38,654 --> 01:45:40,121 Не. 981 01:45:40,609 --> 01:45:43,879 Знам за това от няколко дни. 982 01:45:45,068 --> 01:45:46,770 Съжалявам. 983 01:45:46,856 --> 01:45:48,558 Още едно кръвопреливане... 984 01:45:48,745 --> 01:45:51,214 Само ще забави неизбежното. 985 01:45:51,239 --> 01:45:52,841 И двамата знаем това. 986 01:45:52,969 --> 01:45:54,670 Но аз мога. 987 01:45:55,128 --> 01:45:57,499 - Ако е така... - Не. 988 01:45:58,795 --> 01:46:00,764 Не искам да ставам такава... 989 01:46:04,626 --> 01:46:06,528 Целият ми живот... 990 01:46:07,818 --> 01:46:10,254 ..моят народ, 991 01:46:10,279 --> 01:46:13,114 И дяволът... 992 01:46:13,275 --> 01:46:15,412 те избраха мен. 993 01:46:16,752 --> 01:46:18,854 Сега изборът е само мой. 994 01:46:18,981 --> 01:46:20,783 И на никой друг 995 01:46:24,641 --> 01:46:26,643 Ти ме спаси. 996 01:46:27,242 --> 01:46:29,743 И ти ме спаси. 997 01:47:40,664 --> 01:47:42,699 Четете тук всичко за призрачният кораб в град Уитби 998 01:47:42,724 --> 01:47:43,825 няма оцелели. 999 01:47:43,850 --> 01:47:45,184 Ами вие, сър? 1000 01:47:45,209 --> 01:47:47,144 Бихте ли искали да си купите 1001 01:47:47,169 --> 01:47:49,705 Вземете си вестника от тук, само два пенса. 1002 01:47:50,907 --> 01:47:53,009 Всичко за призрачния кораб в Уитби. 1003 01:47:53,034 --> 01:47:54,836 Няма оцелели. 1004 01:48:01,938 --> 01:48:04,741 Пристигнах в Лондон 1005 01:48:05,001 --> 01:48:09,839 Където съществото ловува за кръв някъде в града, 1006 01:48:09,864 --> 01:48:13,868 знам къде се намира... но първо да си почина. 1007 01:48:13,893 --> 01:48:15,561 Търся абатство Карфакс? 1008 01:48:15,911 --> 01:48:17,636 Вие ли сте новият собственик 1009 01:48:17,747 --> 01:48:19,816 Не, госпожо. Просто търся абатството. 1010 01:48:19,949 --> 01:48:25,221 Е, това са няколко часа за да стигнете до абатството с карета от тук. 1044 01:47:32,788 --> 01:47:35,090 В тресавищата като се стъмни е опасно. 1011 01:48:25,246 --> 01:48:27,548 Ако бях на твое място, ще изчакам до сутринта. 1013 01:48:30,200 --> 01:48:32,869 И аз си мислех същото, госпожо. 1014 01:48:45,388 --> 01:48:47,356 Видях истинската тъмнина 1015 01:48:47,381 --> 01:48:50,280 която обитава под повърхността на този свят, 1016 01:48:50,493 --> 01:48:55,598 злото, което нито науката нито някой друг може да обясни. 1017 01:48:55,623 --> 01:48:58,392 Но аз също видях красотата 1018 01:48:58,417 --> 01:49:01,721 на тези, които са готови да дадат всичко за да я защитят. 1019 01:50:01,197 --> 01:50:04,400 Ето защо продължавам да преследвам този Демон. 1020 01:50:04,740 --> 01:50:07,709 Кълна се в себе си....и в премилостивия на тия които са дали живота си 1021 01:50:07,784 --> 01:50:10,987 че ще убия този бич Божи... 1022 01:50:11,012 --> 01:50:14,582 като го изпратя обратно в АДА. 1023 01:50:15,492 --> 01:50:59,037 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs19}{\umm\fs16} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov