1 00:00:03,027 --> 00:00:20,063 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:16,027 --> 00:01:19,063 في عام 1897، تم استئجار سفينة ..روسية لحمل حمولة خاصة 3 00:01:19,097 --> 00:01:22,083 تتألف من 50 صندوق خشبي ."من "رومانيا" إلى "أنجلترا 4 00:01:22,090 --> 00:01:24,003 .حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة 5 00:01:28,027 --> 00:01:31,863 "كان اسم السفينة "ديميتر .وهذه هي قصة طاقمها 6 00:01:32,027 --> 00:01:38,003 استنادًا إلى سجل الرّبان ."من رواية "دراكولا 7 00:02:03,487 --> 00:02:07,623 ‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته .العاصفة هنا بشكل عرضي 8 00:02:19,800 --> 00:02:21,135 ‫رباه. 9 00:02:21,168 --> 00:02:22,970 ‫هيّا! 10 00:02:23,068 --> 00:02:27,970 "ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897" 11 00:02:33,247 --> 00:02:35,682 ‫(فليتشر)؟ 12 00:02:37,684 --> 00:02:41,855 ‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا ‫كان هناك أحد على قيد الحياة. 13 00:02:41,889 --> 00:02:43,791 ‫و؟ 14 00:02:47,995 --> 00:02:49,495 ‫ما هذا؟ 15 00:02:49,529 --> 00:02:51,531 ‫إنه سجل رّبان السفينة. 16 00:02:53,233 --> 00:02:57,670 ‫هذا السجل هو تدوين وتحذير. 17 00:02:57,704 --> 00:03:01,574 ‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب، 18 00:03:01,607 --> 00:03:05,478 ‫لأنه تخلى عن "ديميتر". 19 00:03:06,113 --> 00:03:08,015 ‫حاولنا منعه. 20 00:03:08,048 --> 00:03:10,683 ‫إذا لم ننجح، 21 00:03:10,717 --> 00:03:13,619 ‫ليرحم الرب أرواحكم. 22 00:03:18,292 --> 00:03:20,727 ‫لا أستطيع العودة يا سيّدي. 23 00:03:21,661 --> 00:03:23,563 ‫تعال. 24 00:03:47,061 --> 00:03:56,963 || الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر || 25 00:04:19,061 --> 00:04:22,003 "قبل اربع أسابيع" 26 00:05:05,399 --> 00:05:06,766 ‫مهلاً! 27 00:05:15,099 --> 00:05:17,006 "ديميتر" 28 00:05:24,017 --> 00:05:26,253 ‫سيديّ! اجلس! حان دورك. 29 00:05:26,286 --> 00:05:28,122 ‫هيّا، استفق. 30 00:05:28,155 --> 00:05:29,857 ‫لنعد إلى الديار. 31 00:05:42,202 --> 00:05:43,403 ‫السادس من يوليو، 32 00:05:43,437 --> 00:05:46,140 ‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا". 33 00:05:46,173 --> 00:05:48,809 ‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي). ‫لن نبقى طويلاً هنا. 34 00:05:48,842 --> 00:05:51,845 ‫لن أفعل يا جدي. أعدك. 35 00:05:52,479 --> 00:05:55,249 ‫كان لدينا نقص في العمال. 36 00:05:55,282 --> 00:05:56,716 ‫أيها الرّبان. 37 00:05:56,749 --> 00:06:01,889 ‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة .هذا قبل أن ننقل الحمولة 38 00:06:04,858 --> 00:06:08,728 ‫تبحث سفينة "ديميتر" عن ‫عمال للابحار إلى "إنجلترا". 39 00:06:09,329 --> 00:06:10,797 ‫أنّي انسحب. 40 00:06:11,498 --> 00:06:14,067 ‫استمعوا يا رجال. 41 00:06:14,101 --> 00:06:17,804 ‫تحتاج سفينة ديميتر" ‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء. 42 00:06:17,838 --> 00:06:20,207 ‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب. 43 00:06:20,240 --> 00:06:22,009 ‫أنا كفؤ. 44 00:06:22,042 --> 00:06:24,044 ‫وقوي كالثور. 45 00:06:32,085 --> 00:06:33,453 ‫مَن أنت يا فتى؟ 46 00:06:33,487 --> 00:06:35,788 ‫(كليمنس). 47 00:06:35,822 --> 00:06:38,792 ‫هندامك كرجل متعلم. ‫في أيّ جامعة درست؟ 48 00:06:38,825 --> 00:06:41,028 ‫جامعة "كامبريدج". 49 00:06:42,029 --> 00:06:44,965 ‫أنّي بارع في استخدام الإبر و... 50 00:06:44,998 --> 00:06:47,434 ‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة ‫إلى طبيب في السفينة. 51 00:06:47,467 --> 00:06:51,205 ‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت .لكني على دراية جيّدة بالقوارب 52 00:06:51,238 --> 00:06:53,907 ‫المعرفة ليست كالخبرة في ‫الحفاظ على قارب طافيًا. 53 00:06:53,941 --> 00:06:59,379 ما المعارف النظرية التي تفيد البحار إذا ضاع في البحر؟ 54 00:06:59,413 --> 00:07:02,015 ‫قد يستفاد من علم الفلك. 55 00:07:03,016 --> 00:07:05,886 ‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة. 56 00:07:05,919 --> 00:07:08,055 ‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟ 57 00:07:08,088 --> 00:07:11,425 ‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف ‫للعودة إلى "إنجلترا". 58 00:07:11,458 --> 00:07:13,321 ‫قد تتركنا بمجرد أن نصل .إلى هناك بلا أدنى شك 59 00:07:15,028 --> 00:07:18,865 ‫أننا بحاجة إلى طاقم ‫قوي وليس ركاب. 60 00:07:19,266 --> 00:07:20,467 ‫أنا؟ 61 00:07:22,069 --> 00:07:23,136 ‫أنت. 62 00:07:23,170 --> 00:07:25,138 ‫لا، لست مهتمًا بك. 63 00:07:36,040 --> 00:07:39,038 أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك .في تحميل الحمولة 64 00:07:47,527 --> 00:07:49,062 ‫ماذا يقول؟ 65 00:07:49,896 --> 00:07:51,531 ‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء. 66 00:07:51,565 --> 00:07:53,066 ‫هذا غير معقول. 67 00:07:53,100 --> 00:07:54,901 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم ‫وإلّا سنفوت المد والجزر. 68 00:07:54,935 --> 00:07:57,170 ‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة ‫قبل أن غروب الشمس. 69 00:07:57,971 --> 00:08:00,001 ‫ما هذا الهراء؟ 70 00:08:00,010 --> 00:08:00,982 !ليصمت الجميع 71 00:08:06,480 --> 00:08:08,382 ‫وفر هذا لأجل رجالك. 72 00:08:10,050 --> 00:08:11,318 ‫سنذهب الآن. 73 00:08:16,080 --> 00:08:17,102 .حظًا موفقًا 74 00:08:18,080 --> 00:08:20,002 .قد تتكلل رحلتك بالنجاح 75 00:08:23,063 --> 00:08:24,131 ‫أيها الرجال! 76 00:08:28,168 --> 00:08:31,505 ‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار ‫الحمولة إلى هنا. 77 00:08:31,538 --> 00:08:33,440 ‫ماذا قال آخر شيء؟ 78 00:08:33,473 --> 00:08:35,142 ‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟ 79 00:08:35,175 --> 00:08:37,377 ‫"حظًا موفقًا". 80 00:08:45,052 --> 00:08:47,587 ‫هيّا، اسحبوا! 81 00:08:47,621 --> 00:08:49,556 ‫اسحبوا! 82 00:08:49,589 --> 00:08:51,024 ‫هيّا، اسحبوا! 83 00:08:52,492 --> 00:08:54,594 ‫اسحبوا! 84 00:08:54,628 --> 00:08:56,396 ‫هيّا، اسحبوا! 85 00:08:58,098 --> 00:08:59,032 ‫اسحبوا! 86 00:09:11,645 --> 00:09:14,247 ‫هيّا بنا. هيّا بنا! 87 00:10:25,939 --> 00:10:27,006 ‫(توبي)! 88 00:10:27,039 --> 00:10:30,103 ‫أأنت بخير يا فتى؟ 89 00:10:30,137 --> 00:10:31,837 ‫(توبي)؟ 90 00:10:32,903 --> 00:10:34,936 ‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل! 91 00:10:34,969 --> 00:10:37,968 ‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا. 92 00:10:38,934 --> 00:10:40,734 ‫أعرف هذه العلامة. 93 00:10:40,767 --> 00:10:42,732 ‫إنها نذير شؤم. 94 00:10:42,765 --> 00:10:44,332 ‫كانت يمكن أن تقتل الفتى. 95 00:10:44,365 --> 00:10:46,232 ‫أنا لا أهتم بشأن التنانين! 96 00:10:46,265 --> 00:10:50,362 ‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان. 97 00:10:50,395 --> 00:10:51,994 ‫حفظكم الرب جميعًا. 98 00:10:52,027 --> 00:10:54,195 ‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه. 99 00:10:54,229 --> 00:10:56,628 ‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه. 100 00:10:59,226 --> 00:11:00,258 ‫أأنت بخير؟ 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,959 ‫- هل جرحت نفسك؟ .ـ لا 102 00:11:05,789 --> 00:11:08,623 ‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس). ‫- أجل، بالطبع. 103 00:11:19,350 --> 00:11:21,050 ‫سنغادر الميناء في غضون ساعة. 104 00:11:21,083 --> 00:11:23,117 ‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن ‫درايتك عن القوارب، 105 00:11:23,149 --> 00:11:26,214 ‫سوف أرميك من القارب ‫بنفسي أيها الفلكي. 106 00:11:27,180 --> 00:11:28,814 ‫شكرًا يا سيّدي. 107 00:11:28,848 --> 00:11:31,379 ‫(لارسن)، جهز هذا الرجل .الذي تفوح منه رائحة الصراصير 108 00:11:31,413 --> 00:11:33,278 ‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك). 109 00:11:33,312 --> 00:11:36,078 ‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن. 110 00:11:51,337 --> 00:11:53,105 ‫هيّا. 111 00:11:53,138 --> 00:11:55,702 ‫كلب مطيع! 112 00:12:05,265 --> 00:12:07,198 ‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي. 113 00:12:08,363 --> 00:12:10,364 ‫اسحبوا المراسي! 114 00:12:10,399 --> 00:12:11,830 ‫اسرعوا! 115 00:12:17,859 --> 00:12:19,792 ‫اسحبوا! 116 00:12:19,826 --> 00:12:21,394 !ـ اسحبوا ‫ـ دعوني أوجه السفينة. 117 00:12:21,427 --> 00:12:24,191 ‫إنها تتحرك مثل خنزير ‫بدين بكل هذه الأوزان. 118 00:13:06,640 --> 00:13:08,606 ‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟ 119 00:13:08,640 --> 00:13:10,906 .كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين 120 00:13:10,939 --> 00:13:12,938 ‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا ‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟ 121 00:13:12,971 --> 00:13:14,305 ‫أنا رأيت. 122 00:13:14,338 --> 00:13:16,570 ‫- حقًا؟ ‫- دعني أريك السفينة. 123 00:13:17,836 --> 00:13:20,667 ‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير. 124 00:13:20,700 --> 00:13:22,267 ‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها، 125 00:13:22,301 --> 00:13:25,066 ‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا. 126 00:13:25,099 --> 00:13:27,631 ‫هذا "هاكلبيري". 127 00:13:27,664 --> 00:13:29,299 ‫لكننا نسميه "هاك". 128 00:13:29,332 --> 00:13:31,697 ‫مرحبًا يا "هاك". 129 00:13:33,064 --> 00:13:34,296 ‫هذا عنبر الشحن. 130 00:13:34,329 --> 00:13:37,095 ‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن". 131 00:13:37,128 --> 00:13:39,727 ‫يمكنك النقر على الخشب هكذا ‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة. 132 00:13:39,760 --> 00:13:43,224 ‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة ‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة. 133 00:13:43,258 --> 00:13:47,224 ‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى .حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية 134 00:13:47,259 --> 00:13:48,956 ‫أقسم. 135 00:13:48,990 --> 00:13:50,056 ‫لقد سمعتها. 136 00:13:50,089 --> 00:13:51,990 ‫نعم، أعتقد أنّك كذلك. 137 00:13:52,023 --> 00:13:53,588 ‫هنا استراحة تناول الطعام. 138 00:13:53,621 --> 00:13:55,320 ‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة .القديمة على الحطب 139 00:13:55,354 --> 00:13:57,254 ‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية. 140 00:13:57,287 --> 00:13:59,719 ‫يقول الرّبان إنه ليس هناك .متعة في السفن المعدنية 141 00:13:59,752 --> 00:14:01,317 ‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟ 142 00:14:01,351 --> 00:14:05,217 ‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك. 143 00:14:05,252 --> 00:14:08,081 ‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك. 144 00:14:08,114 --> 00:14:10,082 ‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس). 145 00:14:11,214 --> 00:14:12,813 ‫كلما أسرعنا في أكلها، 146 00:14:12,846 --> 00:14:14,580 كلما قلّت القذارة التي ‫يجب عليّ تنظيفها. 147 00:14:16,279 --> 00:14:18,345 ‫"هاك". أنّك تعرف القواعد. 148 00:14:18,378 --> 00:14:21,211 ‫وهنا يوجد المطبخ. 149 00:14:21,245 --> 00:14:23,109 ‫(جوزيف). 150 00:14:23,143 --> 00:14:24,708 ‫هذا (كليمنس). 151 00:14:24,741 --> 00:14:26,841 ‫إنه طبيب. حقيقي. 152 00:14:26,875 --> 00:14:30,240 ‫أننا نأكل عند ست نقرات ‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً. 153 00:14:30,273 --> 00:14:31,972 ‫ابق بعيدًا عن المطبخ. 154 00:14:32,005 --> 00:14:34,638 ‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق ‫باسم الرب باطلاً. 155 00:14:34,671 --> 00:14:36,569 ‫- إنه يعني الإله الأخير. ‫- أعني جميعهم. 156 00:14:36,603 --> 00:14:39,303 ‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟ 157 00:14:39,337 --> 00:14:41,536 ‫شفيع البحارة. 158 00:14:42,733 --> 00:14:45,567 ‫أنّك لست وثنيًا. 159 00:14:45,601 --> 00:14:47,766 ‫أشكر الرب على أدنى النعم. 160 00:14:48,766 --> 00:14:50,765 ‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه. 161 00:14:50,798 --> 00:14:52,697 ‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي. 162 00:14:52,730 --> 00:14:54,130 ‫"هاك"! 163 00:14:54,164 --> 00:14:55,628 ‫في السادس من يوليو، 164 00:14:55,661 --> 00:14:57,695 ‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة.. 165 00:14:57,728 --> 00:15:00,294 ‫قطن تركي، عشرة براميل نفط 166 00:15:00,328 --> 00:15:04,625 ‫وصناديق خاصة عليها علامة .تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص 167 00:15:04,658 --> 00:15:06,891 ‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد، ،طبيب سفينة واحد 168 00:15:06,924 --> 00:15:09,889 ‫بحّارين وطباخ والرّبان. 169 00:15:09,922 --> 00:15:11,756 ‫رياح مثالية. 170 00:15:11,789 --> 00:15:13,855 ‫طاقم بمعنويات عالية. 171 00:15:30,614 --> 00:15:31,880 ‫كل شيء بخير يا رّبان. 172 00:15:31,913 --> 00:15:34,281 أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً .بحريًا برياح شمالية شرقية 173 00:15:34,315 --> 00:15:37,279 ‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر. 174 00:15:37,313 --> 00:15:39,012 ‫12 ميلاً بحريًا؟ 175 00:15:39,044 --> 00:15:42,777 ‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس. 176 00:15:42,810 --> 00:15:43,743 ‫نعم يا سيّدي. 177 00:15:43,776 --> 00:15:45,807 ‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم. 178 00:15:45,841 --> 00:15:48,674 ‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب. 179 00:15:57,038 --> 00:16:02,035 ‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي ‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك). 180 00:16:03,035 --> 00:16:05,600 ‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا". 181 00:16:05,633 --> 00:16:07,733 ‫لكي يستمتع (توبي) بالريف. 182 00:16:07,766 --> 00:16:12,730 ‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع ‫هواء البحر يسلب مستقبله. 183 00:16:12,763 --> 00:16:14,763 ‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد. 184 00:16:14,796 --> 00:16:19,761 ‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ ‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن". 185 00:16:19,794 --> 00:16:21,062 ‫سيّدي، أنا... 186 00:16:21,096 --> 00:16:22,893 ‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك). 187 00:16:22,927 --> 00:16:26,258 ليس هناك أفضل من أن يقود .طاقمها افضل منك 188 00:17:40,963 --> 00:17:42,695 ‫800 جنيًا على ثمان أشخاص، 189 00:17:42,728 --> 00:17:45,194 ‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول، 190 00:17:45,227 --> 00:17:48,691 ‫مما يعني سيكون... 191 00:17:48,724 --> 00:17:49,824 ‫75 جنيًا لكل شخص. 192 00:17:49,857 --> 00:17:52,025 ‫ـ 75 جنيًا؟ ‫- بنصيبي سأحظى.. 193 00:17:52,059 --> 00:17:55,756 ‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل. 194 00:17:55,790 --> 00:17:58,122 ‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن .المعاطف ذي ذيل 195 00:17:58,156 --> 00:18:00,853 ‫بقدر ما يحببني تقريبًا. 196 00:18:00,887 --> 00:18:03,186 ‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك. 197 00:18:03,219 --> 00:18:04,652 ‫نعم، نعم، نعم. 198 00:18:04,686 --> 00:18:06,484 ‫أنكم فكاهيون، صحيح؟ 199 00:18:07,582 --> 00:18:08,883 ‫ماذا ستفعل بنصيبك؟ 200 00:18:08,917 --> 00:18:10,916 ‫"النفس السخية تسمن، 201 00:18:10,950 --> 00:18:14,714 ‫والمروي هو أيضًا يروي". 202 00:18:15,781 --> 00:18:19,979 ‫على الرغم من أن الرب قد ‫لا يمانع إذا رويت نفسي. 203 00:18:21,178 --> 00:18:23,179 ‫بئسًا! 75! 204 00:18:23,212 --> 00:18:24,842 ‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟ 205 00:18:24,877 --> 00:18:27,244 ‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي). 206 00:18:27,277 --> 00:18:31,574 ‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ ..الشهر القادم حتى تشبع رغـ 207 00:18:31,608 --> 00:18:33,207 ‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت. 208 00:18:33,241 --> 00:18:34,806 ‫أعتذر يا رّبان. 209 00:18:34,839 --> 00:18:37,105 ‫- نسيت أن الفتى هنا. ‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا. 210 00:18:37,139 --> 00:18:38,939 ‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال. 211 00:18:38,972 --> 00:18:41,770 ‫ـ حقًا؟ .ـ أجل 212 00:18:41,803 --> 00:18:43,936 ‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال ‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن. 213 00:18:45,202 --> 00:18:47,103 ‫أحب الأطفال! 214 00:18:47,137 --> 00:18:48,934 ‫نعم، نعم، نعم. 215 00:18:48,967 --> 00:18:50,035 ‫ أليس كذلك؟ 216 00:18:50,068 --> 00:18:51,466 ‫وصف قريب يا فتى. 217 00:18:51,499 --> 00:18:53,199 ‫وصف قريب. 218 00:18:53,233 --> 00:18:55,931 ‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟ 219 00:18:55,964 --> 00:18:57,998 ‫- سيّدي؟ ‫- وافق مستأجرنا... 220 00:18:58,032 --> 00:19:02,194 ‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول ‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن". 221 00:19:02,228 --> 00:19:06,194 ‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني ‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم. 222 00:19:06,228 --> 00:19:07,793 ‫كيف تخطط لإنفاقها؟ 223 00:19:07,827 --> 00:19:11,724 ‫شراء تنورة جديدة ربما؟ 224 00:19:11,758 --> 00:19:15,191 ‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة .لن يحققه المال للأسف 225 00:19:15,224 --> 00:19:18,056 ‫وما هي رغبتك إذن؟ 226 00:19:18,089 --> 00:19:20,055 ‫لفهم هذا العالم. 227 00:19:20,088 --> 00:19:23,921 ‫كلما تطلعت عليه أكثر، ‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه. 228 00:19:23,954 --> 00:19:27,551 ‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً ‫يا سيّد (كليمنس). 229 00:19:27,584 --> 00:19:33,849 ‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه ‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله. 230 00:19:37,613 --> 00:19:39,014 ‫ربما. 231 00:19:40,713 --> 00:19:42,879 ‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه. 232 00:19:42,912 --> 00:19:50,540 ‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير ‫في هذا العالم ومع ذلك... 233 00:19:53,875 --> 00:19:56,939 ‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟ 234 00:19:58,673 --> 00:20:00,605 ‫هذا عميقًا. 235 00:20:02,205 --> 00:20:04,169 ‫حسنًا، إنه محق. 236 00:20:04,203 --> 00:20:06,204 ‫سأخذ نصيبه. 237 00:20:10,034 --> 00:20:11,167 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 238 00:20:11,201 --> 00:20:14,431 ‫(توبي)، تفقد الماشية. 239 00:20:17,198 --> 00:20:19,630 ‫(توبي)؟ 240 00:20:26,459 --> 00:20:28,060 ‫ما خطبها؟ 241 00:20:28,094 --> 00:20:30,625 ‫ربما يكون الطقس. 242 00:20:30,658 --> 00:20:32,524 ‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة. 243 00:20:42,621 --> 00:20:45,452 ‫(توبي)، ساعدني في هذا. 244 00:20:46,053 --> 00:20:48,485 ‫يجب أن يخفف هيجانها هذا. 245 00:20:58,948 --> 00:21:01,180 ‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟ 246 00:21:01,213 --> 00:21:02,813 ‫استدعي الرّبان يا فتى. 247 00:21:02,846 --> 00:21:05,477 ‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن. 248 00:23:03,530 --> 00:23:05,496 ‫ابقي معي. 249 00:23:06,830 --> 00:23:08,727 ‫ابقي معي. 250 00:23:08,761 --> 00:23:11,459 ‫هيّا. 251 00:23:12,794 --> 00:23:15,892 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- كانت في مخزن السفينة. 252 00:23:18,390 --> 00:23:19,456 ‫مسافرة خلسة. 253 00:23:19,490 --> 00:23:24,321 ‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم ‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها. 254 00:23:28,753 --> 00:23:30,620 ‫هل تريد مساعدتها؟ 255 00:23:30,654 --> 00:23:34,950 ‫مَن يدري عدوى الفئران ‫الفئران التي تحملها في... 256 00:23:34,983 --> 00:23:36,716 ‫- أيها الرّبان. ‫- ماذا تحتاج؟ 257 00:23:36,750 --> 00:23:38,049 ‫جسدها مصاب. 258 00:23:38,082 --> 00:23:39,583 ‫عليّ اجراء عملية نقل دم. 259 00:23:39,616 --> 00:23:41,581 ‫- ماذا تهذي؟ ‫- نقل دم. 260 00:23:41,614 --> 00:23:44,680 ‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى. 261 00:23:44,713 --> 00:23:46,446 ‫لابد أنّك تمزح. 262 00:23:46,480 --> 00:23:49,379 أما أن تكون عونًا أو نقيضًا .وترحل من هنا 263 00:23:49,413 --> 00:23:52,911 ‫في كلتا الحالتين، عليك .أن تحدد غرضك لو سمحت 264 00:24:48,688 --> 00:24:55,684 ‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة ‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب. 265 00:24:56,884 --> 00:24:59,050 ‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا. 266 00:24:59,084 --> 00:25:03,581 ‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد ‫لترانا نرميها في أمواج البحر. 267 00:25:03,615 --> 00:25:07,412 ‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع ‫المسافرين خلسة كما جرت العادة. 268 00:25:07,446 --> 00:25:10,912 ‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة ‫فقط لأشاهدك تنهيها. 269 00:25:10,945 --> 00:25:12,910 ‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي. 270 00:25:12,943 --> 00:25:14,477 ‫"نحن"؟ 271 00:25:14,511 --> 00:25:18,075 ‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس). 272 00:25:18,108 --> 00:25:21,341 ‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة. 273 00:25:21,374 --> 00:25:25,639 ‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من .أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة 274 00:25:25,671 --> 00:25:27,371 ‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك. 275 00:25:27,404 --> 00:25:28,704 ‫انتبه لالفاظك. 276 00:25:28,737 --> 00:25:32,569 ‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة ...‫على عجلة دفة "ديميتر" 277 00:25:32,603 --> 00:25:34,635 ‫لتدمرها موت شابة. 278 00:25:34,668 --> 00:25:37,369 ‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا. 279 00:25:40,565 --> 00:25:42,566 ‫سنحول سقيفة نجّار السفينة 280 00:25:42,600 --> 00:25:44,764 ‫- إلى مسكن للشابة. ‫- شكرًا يا سيّدي. 281 00:25:44,797 --> 00:25:50,597 ‫وستتاقسم مؤنك الخاصة ‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس). 282 00:26:11,387 --> 00:26:13,253 ‫(توبي). 283 00:26:16,051 --> 00:26:18,884 ‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟ ‫- اجل. 284 00:26:18,917 --> 00:26:20,548 ‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني... 285 00:26:20,582 --> 00:26:23,449 ‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟ ‫- نعم. 286 00:26:23,483 --> 00:26:26,747 ‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح. 287 00:26:42,076 --> 00:26:45,507 ‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء ‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟ 288 00:26:46,539 --> 00:26:49,472 ‫امرأة على السفينة. نذير شؤم. 289 00:26:49,505 --> 00:26:50,871 ‫فألٌ سيئ. 290 00:26:50,904 --> 00:26:52,537 ‫لن يكون الرجال سعداء. 291 00:26:52,571 --> 00:26:55,402 ‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء، ‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟ 292 00:26:55,435 --> 00:26:57,801 ‫عليهم فقط الابحار بهذا ‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟ 293 00:26:59,669 --> 00:27:02,866 ‫أحاول مساعدتك يا بُني. ‫واصل الثرثرة هكذا. 294 00:27:02,899 --> 00:27:04,467 ‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن... 295 00:27:04,500 --> 00:27:06,032 ‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة. 296 00:27:07,630 --> 00:27:09,929 ‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ. 297 00:27:09,962 --> 00:27:11,895 ‫ حافظ على الأنابيب. 298 00:27:11,929 --> 00:27:14,493 ‫- مفهوم؟ ‫- آجل! 299 00:27:24,757 --> 00:27:27,322 ‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور. 300 00:27:27,355 --> 00:27:29,555 ‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟ 301 00:27:29,587 --> 00:27:31,822 ‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر. 302 00:27:32,820 --> 00:27:34,487 ‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟ 303 00:27:35,886 --> 00:27:38,652 ‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة. 304 00:28:22,965 --> 00:28:24,499 ‫سيّد (أولغارين)؟ 305 00:28:43,691 --> 00:28:44,790 ‫سيّد (أولغارين)؟ 306 00:29:17,544 --> 00:29:19,309 ‫(أولغارين)؟ 307 00:29:31,371 --> 00:29:34,903 ‫رباه! 308 00:29:34,937 --> 00:29:36,770 ‫هل رأيته؟ 309 00:29:36,803 --> 00:29:38,303 ‫ألمَ يمر أحد من هنا؟ 310 00:29:38,337 --> 00:29:41,301 ‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على ‫ظهر السفينة إلا نحن. 311 00:29:41,935 --> 00:29:44,699 ‫ثمة شيء ما هناك. 312 00:29:48,364 --> 00:29:49,598 ‫شخص ما. 313 00:31:00,869 --> 00:31:02,635 ‫ما هذا... 314 00:31:08,800 --> 00:31:11,398 ‫رباه. "هاك". 315 00:31:37,519 --> 00:31:39,386 ‫جميع الماشية؟ 316 00:31:43,452 --> 00:31:47,783 إذا أيّ أحد يعرف شيئًا ..عن هذا العمل الشنيع 317 00:31:47,817 --> 00:31:52,181 يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد ‫نفسه في مأزق لاحقًا. 318 00:31:54,380 --> 00:31:55,346 ‫الفتاة... 319 00:31:55,379 --> 00:31:57,445 ‫إنها لم تكن في وضع يسمح ،لها بفعل أيّ شيء كهذا 320 00:31:57,478 --> 00:32:00,510 يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على ‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك. 321 00:32:01,477 --> 00:32:02,812 ‫نعم. 322 00:32:02,845 --> 00:32:04,776 ‫إنه محق في هذا. 323 00:32:04,810 --> 00:32:07,475 ‫لم يكن عليها ذلك. ‫نعلم جميعًا هذا. 324 00:32:07,508 --> 00:32:10,740 ‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ. 325 00:32:10,773 --> 00:32:13,472 .اضطراب الطقس وهيجان الماشية 326 00:32:13,505 --> 00:32:14,806 ‫تعرض الكلب لهجوم شرس. 327 00:32:14,839 --> 00:32:19,905 ‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى ‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها. 328 00:32:19,938 --> 00:32:22,601 ‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟ 329 00:32:22,634 --> 00:32:24,168 ‫مزق الماشية؟ 330 00:32:24,201 --> 00:32:26,802 ‫لا، إنه كلب جيّد. 331 00:32:26,950 --> 00:32:28,620 .سمعت الرجل 332 00:32:28,650 --> 00:32:30,720 .داء الكلب. إنه فألٌ سيء 333 00:32:30,750 --> 00:32:32,790 .علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا 334 00:32:32,820 --> 00:32:38,260 ،إذا كان هذا تفشيًا .فعلينا بلوغ الميناء 335 00:32:38,300 --> 00:32:40,430 ...أيها الربانّ - .لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها - 336 00:32:40,460 --> 00:32:42,330 .عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا 337 00:32:42,370 --> 00:32:43,630 .لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا 338 00:32:43,670 --> 00:32:47,300 سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع 339 00:32:47,340 --> 00:32:49,610 هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟ 340 00:32:56,680 --> 00:32:58,680 .لا 341 00:32:58,720 --> 00:33:02,790 لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل .للإنسان دون تعرضه للعض 342 00:33:06,390 --> 00:33:08,530 .تخلص من اللحوم 343 00:33:09,530 --> 00:33:11,030 .على الفور 344 00:33:11,060 --> 00:33:12,900 أعتقد أننا سنتلو صلاتنا 345 00:33:12,930 --> 00:33:15,700 .أثناء تناولنا الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا 346 00:33:18,540 --> 00:33:20,770 هل اصابكم الغباء جميعًا؟ 347 00:33:20,810 --> 00:33:26,340 لم يكن داء الكلب هو الذي .فتح أقفاص الماشية 348 00:33:26,380 --> 00:33:28,350 ويوجد شخصان فقط على هذا القارب 349 00:33:28,380 --> 00:33:30,310 :لم أبحر معهما لغاية الآن 350 00:33:30,350 --> 00:33:32,780 الوغد في سقيفة الأدوات 351 00:33:32,820 --> 00:33:36,790 .وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب 352 00:33:40,690 --> 00:33:42,490 .قلها ثانية 353 00:33:51,700 --> 00:33:53,300 .لم يفعل هذا أي رجل 354 00:33:56,810 --> 00:33:58,910 .الشر على متن السفينة 355 00:33:58,940 --> 00:34:00,580 .شوٌ قوي 356 00:34:31,510 --> 00:34:34,880 .(آنا) 357 00:34:36,150 --> 00:34:38,820 .تلك الرائحة النتنة 358 00:34:49,690 --> 00:34:51,490 توبي)؟) 359 00:35:01,570 --> 00:35:02,910 توبي)؟) 360 00:35:09,150 --> 00:35:11,650 .كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني 361 00:35:13,850 --> 00:35:14,990 .أنا آسف 362 00:35:15,020 --> 00:35:18,920 ."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري 363 00:35:18,960 --> 00:35:20,690 ...لقد وعدتُ الربانّ بأنني 364 00:35:20,720 --> 00:35:24,130 .كان من واجبي الاعتناء بهم 365 00:35:24,160 --> 00:35:26,000 .أعني الحيوانات 366 00:35:26,030 --> 00:35:28,930 .لقد وعدت الربانّ 367 00:35:36,940 --> 00:35:38,810 ...(توبي) 368 00:35:38,840 --> 00:35:43,410 ،في بعض الأحيان تسوء الأمور .مهما قطعنا من وعود 369 00:35:44,950 --> 00:35:46,620 حسنًا؟ 370 00:35:46,650 --> 00:35:50,490 هناك أشياء في هذا العالم لا يمكننا السيطرة عليها 371 00:35:50,520 --> 00:35:53,960 .عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا 372 00:35:53,990 --> 00:35:55,490 .نعم 373 00:35:55,530 --> 00:35:57,560 .(شكرًا، يا سيد (كليمنس 374 00:35:59,830 --> 00:36:01,700 .هيا 375 00:36:43,980 --> 00:36:45,240 .السماء غاضبة 376 00:36:45,280 --> 00:36:47,110 .السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي 377 00:36:47,140 --> 00:36:49,780 .إنه هطول الأمطار وضغط الهواء 378 00:36:49,810 --> 00:36:52,180 كما هو معروف مثل طريقة .عمل هذه السفينة 379 00:36:52,220 --> 00:36:54,850 .لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية 380 00:36:54,890 --> 00:36:56,990 .هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة 381 00:36:57,020 --> 00:36:59,790 ،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات .(يا سيد (أولغارين 382 00:36:59,820 --> 00:37:04,000 .أنا أؤمن بالعلم والطبيعة 383 00:37:04,030 --> 00:37:05,560 ،"وفي القديس "نيكولاس 384 00:37:05,600 --> 00:37:06,860 طالما أن "جوزيف" لم يكن .ليقدم لي الطعام 385 00:37:06,900 --> 00:37:08,130 .حافظ على علمك 386 00:37:08,170 --> 00:37:10,730 .لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية 387 00:37:10,770 --> 00:37:12,800 .عيونك 388 00:37:13,700 --> 00:37:17,640 .لقد رأيته، كما رأيته أنا 389 00:37:26,050 --> 00:37:27,890 .الـ16 من تموز 390 00:37:27,920 --> 00:37:32,720 يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام .وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة 391 00:37:33,660 --> 00:37:35,160 يستمر طبيب سفينتنا 392 00:37:35,190 --> 00:37:38,300 في إجراء عمليات نقل منتظمة ،للمسافرين خلسة 393 00:37:38,330 --> 00:37:42,130 .لكن حالتها لم تتغير 394 00:37:42,170 --> 00:37:47,170 ،الطعام ينفذ، والرجال محبطون 395 00:37:47,200 --> 00:37:49,710 ،"والآن عبرنا "رأس ماتابان 396 00:37:49,740 --> 00:37:52,680 .لدينا أكثر من أسبوعين للسفر 397 00:37:56,080 --> 00:37:57,180 .(إسمها (آنا 398 00:37:57,210 --> 00:37:59,280 هل قالت لك ذلك؟ 399 00:37:59,320 --> 00:38:00,780 هل كانت مستيقظة؟ 400 00:38:00,820 --> 00:38:02,920 (علمني السيد (أولغارين .القليل من اللغة الرومانية 401 00:38:02,950 --> 00:38:05,820 .تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا 402 00:38:08,890 --> 00:38:11,900 ...لم تتفوفه بالكثير، لكن 403 00:38:11,930 --> 00:38:14,700 .لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة 404 00:38:15,700 --> 00:38:19,370 .تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا 405 00:38:21,040 --> 00:38:22,770 ".يٌطعم" 406 00:38:36,120 --> 00:38:38,060 لا تستطيع النوم؟ 407 00:38:39,790 --> 00:38:41,890 .لقد لاحظتَ ذلك أيضًا 408 00:38:45,260 --> 00:38:48,230 .الفئران 409 00:38:48,270 --> 00:38:49,870 .لا تزال هادئة 410 00:38:49,900 --> 00:38:52,040 .كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا 411 00:38:52,070 --> 00:38:55,240 إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟ 412 00:38:55,270 --> 00:38:57,240 .أعني ما أقول. لقد إختفت 413 00:38:57,270 --> 00:39:00,340 ،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن 414 00:39:00,380 --> 00:39:03,210 .تصرخ، وتُخربش 415 00:39:03,250 --> 00:39:05,020 ...حسنًا، لو أن .لو أن "هاك" أصبح مسعورًا 416 00:39:05,050 --> 00:39:07,380 ،ربما، قبل الماشية ...دفعها جميعًا لترك السفينة 417 00:39:07,420 --> 00:39:11,320 ،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها ،(يا سيد (كليمنس 418 00:39:11,360 --> 00:39:14,960 .وسوف تعشش الفئران في الرماد 419 00:39:19,400 --> 00:39:21,930 .شيء ما دفعهم لترك السفينة 420 00:39:28,740 --> 00:39:31,340 ،قارب بدون فئران 421 00:39:31,380 --> 00:39:34,180 .يا له من شيء مخالف للطبيعة 422 00:39:56,400 --> 00:39:58,270 أبرامز)؟) 423 00:40:00,000 --> 00:40:03,710 .تمارس مزحة غبية للغاية 424 00:40:07,140 --> 00:40:09,710 الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟ 425 00:40:11,320 --> 00:40:12,820 أبرامز)؟) 426 00:41:35,470 --> 00:41:39,140 من أين أتيت بحق الجحيم؟ 427 00:43:27,180 --> 00:43:29,080 بتروفسكي)؟) 428 00:44:07,220 --> 00:44:10,320 عُثرّ على السكين هنا؟ 429 00:44:10,360 --> 00:44:12,290 والعجلة كانت مقيدة؟ 430 00:44:12,330 --> 00:44:14,200 .لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً 431 00:44:14,230 --> 00:44:17,430 انزلق على سطح السفينة .وسقط في البحر 432 00:44:17,460 --> 00:44:19,900 بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟ 433 00:44:21,000 --> 00:44:23,770 وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟ 434 00:44:23,800 --> 00:44:26,240 .كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك 435 00:44:26,270 --> 00:44:28,810 .بالطبع. لقد قتلته 436 00:44:28,840 --> 00:44:30,210 وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي 437 00:44:30,240 --> 00:44:32,210 ،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح 438 00:44:32,250 --> 00:44:34,380 ثم قرعت جرس الإشارة .للإبلاغ عن نفسي 439 00:44:34,420 --> 00:44:36,080 أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك يا سيد (وتشيك)؟ 440 00:44:36,120 --> 00:44:37,180 .حُلتّ القضية ببساطة 441 00:44:49,560 --> 00:44:52,930 .أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها 442 00:44:52,970 --> 00:44:56,170 .لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى 443 00:44:56,200 --> 00:45:00,140 .كانت عليها علامات عض على رقبتها .كل الحيوانات كذلك 444 00:45:01,540 --> 00:45:03,510 ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟ 445 00:45:03,540 --> 00:45:05,780 ،لا أدري يا سيدي 446 00:45:05,810 --> 00:45:07,850 ،لكن شرايينهم تمزقت ...ثم 447 00:45:07,880 --> 00:45:09,150 .هو هنا 448 00:45:11,290 --> 00:45:12,890 .هو هنا 449 00:45:12,920 --> 00:45:15,020 !علينا مغادرة هذا القارب. الآن 450 00:45:15,060 --> 00:45:17,120 !كلنا! علينا مغادرة هذا القارب 451 00:45:17,160 --> 00:45:19,030 .سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك 452 00:45:19,060 --> 00:45:21,360 !فورًا! سوف يقتلنا جميعاً - !أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ - 453 00:45:21,400 --> 00:45:22,830 !آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) - !سقتلنا جميعًا - 454 00:45:22,860 --> 00:45:25,270 .لنغادر القارب 455 00:45:31,570 --> 00:45:34,240 ،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب 456 00:45:34,280 --> 00:45:36,080 .ومن ثمَ سنواصل الأمور 457 00:45:36,110 --> 00:45:37,880 ليس هناك ما يكفي من الخمور .(على متن السفينة يا (بتروفسكي 458 00:45:37,910 --> 00:45:39,410 ...ليثمل بما يكفي ليسقط - .(سيد (أبرامز - 459 00:45:39,450 --> 00:45:41,120 ...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته 460 00:45:41,150 --> 00:45:43,850 لن أقضي المزيد من الوقت في مناقشة أي شيء 461 00:45:43,880 --> 00:45:47,890 .سوى حالة هذا القارب والطقس 462 00:45:47,920 --> 00:45:51,130 مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟ .إلى العمل 463 00:45:56,860 --> 00:45:58,470 .الـ18 من تموز 464 00:45:58,500 --> 00:46:00,130 أُبلغَ الرجال في الصباح 465 00:46:00,170 --> 00:46:03,000 ،أن أحد أفراد الطاقم .بتروفسكي)، مفقود) 466 00:46:03,040 --> 00:46:06,040 .جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة 467 00:46:06,070 --> 00:46:07,940 (هذا بعد أن أكد (أولغارين 468 00:46:07,980 --> 00:46:12,010 .بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة 469 00:46:20,990 --> 00:46:22,490 يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم 470 00:46:22,520 --> 00:46:25,360 .هذه العدوى تحت السيطرة 471 00:46:27,190 --> 00:46:32,130 إذن، ما الذي كنتِ تحاولين إخبارنا به هناك؟ 472 00:46:34,970 --> 00:46:38,210 .إنه هنا على متن السفينة 473 00:46:38,240 --> 00:46:40,110 .لقد كان هنا طوال الوقت 474 00:46:41,380 --> 00:46:43,380 هو؟ 475 00:46:49,120 --> 00:46:50,480 .حسنًا 476 00:46:50,520 --> 00:46:53,490 لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم تتحدثي معي وتخبريني 477 00:46:53,520 --> 00:46:57,120 بما حدث، ولماذا وجدناكِ .في الطابق السفلي 478 00:47:01,630 --> 00:47:06,070 يُروى في قريتي عن شر 479 00:47:06,100 --> 00:47:09,040 .يعيش في أعالي الجبال 480 00:47:09,070 --> 00:47:13,540 .قلعة أقدم من أيٍ منا 481 00:47:13,570 --> 00:47:16,480 شر؟ - شر يتجسد بشكل إنسان - 482 00:47:16,510 --> 00:47:18,510 .عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية 483 00:47:18,550 --> 00:47:22,250 .وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء 484 00:47:22,280 --> 00:47:26,090 .لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي 485 00:47:26,990 --> 00:47:30,160 ...كنت أعرف أن الشيوخ 486 00:47:30,190 --> 00:47:35,000 .عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا 487 00:47:35,030 --> 00:47:36,660 هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟ 488 00:47:36,700 --> 00:47:39,300 .ليس رجلاً - إذن هو حيوان؟ - 489 00:47:39,330 --> 00:47:42,340 .لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا 490 00:47:42,370 --> 00:47:44,040 .لا ترتكب هذا الخطأ 491 00:47:45,370 --> 00:47:48,280 ."نُسميه "دراكولا 492 00:47:48,310 --> 00:47:51,510 وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ على متن السفينة؟ 493 00:47:55,250 --> 00:47:56,450 لماذا؟ 494 00:48:08,030 --> 00:48:11,170 .أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ 495 00:48:11,200 --> 00:48:12,930 .يا إلهي 496 00:48:15,640 --> 00:48:18,340 .(إنه هنا، سيد (كليمنس 497 00:48:19,740 --> 00:48:24,110 .الشيء الذي يظهر بهيئة رجل 498 00:48:24,140 --> 00:48:26,450 ،في الليل يشرب دمائنا 499 00:48:26,480 --> 00:48:28,720 .وهو على هذه السفينة 500 00:48:28,750 --> 00:48:31,290 .مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا 501 00:48:42,300 --> 00:48:44,200 ،المرأة 502 00:48:44,230 --> 00:48:46,930 ...تبدو غير مؤذية، لكن 503 00:48:46,970 --> 00:48:50,100 ،منذ أن جاءت على متن السفينة ...أتساءل عما إذا 504 00:48:50,140 --> 00:48:53,810 .إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط 505 00:48:56,180 --> 00:48:58,350 .ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي 506 00:49:01,050 --> 00:49:03,880 ...هي بنفس عمرها تقريبًا و 507 00:49:03,920 --> 00:49:06,250 .ذكية، وجميلة 508 00:50:35,940 --> 00:50:37,250 أولغارين)؟) 509 00:50:45,890 --> 00:50:47,690 أولغارين)؟) 510 00:51:04,510 --> 00:51:08,410 .ما الأمر؟ سمعت طرقتك 511 00:51:08,440 --> 00:51:10,350 طرقي؟ 512 00:51:57,060 --> 00:51:59,130 !أرجوك، لا 513 00:52:10,210 --> 00:52:14,140 .أرجوك، لا 514 00:52:42,000 --> 00:52:43,370 !اسحبوا أيها الأوغاد 515 00:52:43,410 --> 00:52:44,570 !اسحبوا 516 00:52:56,520 --> 00:52:58,320 !(أبرامز) 517 00:52:58,350 --> 00:53:00,850 أين (لارسن)؟ 518 00:53:03,660 --> 00:53:06,490 !(لارسن)! (لارسن) - !(لارسن)! (لارسن) - 519 00:53:06,530 --> 00:53:09,200 !أولغارين) - !(لارسن) - 520 00:53:13,500 --> 00:53:15,840 !(لارسن) 521 00:53:16,540 --> 00:53:19,210 !(لارسن) - !(لارسن) - 522 00:53:19,240 --> 00:53:21,840 !(لارسن) 523 00:53:56,040 --> 00:53:58,950 .هذا هو 524 00:53:58,980 --> 00:54:01,180 أولغارين)، أين (لارسن)؟) 525 00:54:01,220 --> 00:54:03,980 .(أولغارين) 526 00:54:04,020 --> 00:54:05,150 .ها هو ذا 527 00:54:05,190 --> 00:54:07,260 !امسكوه 528 00:54:07,290 --> 00:54:08,260 !يا رفاق 529 00:54:11,660 --> 00:54:14,160 .الـ24 من تموز 530 00:54:14,190 --> 00:54:18,000 ،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة 531 00:54:18,030 --> 00:54:21,070 كنا نعاني من نقصٍ بالرجال ."عند بلوغنا خليج "بسكاي 532 00:54:21,100 --> 00:54:23,140 .مع الطقس القاسي أمامنا 533 00:54:23,170 --> 00:54:28,940 ،وفي الليلة الماضية .فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر 534 00:54:28,980 --> 00:54:31,550 .إصابةً غريبة 535 00:54:31,580 --> 00:54:35,080 .جميع الرجال في حالة ذعر وخوف 536 00:54:36,450 --> 00:54:38,450 .قضينا 18 يومًا في البحر 537 00:54:38,490 --> 00:54:41,420 ."أقرب ميناء هو "إنجلترا 538 00:54:42,360 --> 00:54:46,430 يجب أن نضع ثقتنا في الله .وأن نمضي قدمًا 539 00:54:53,670 --> 00:54:55,270 .إنه بارد كالثلج 540 00:54:55,300 --> 00:54:59,040 يصدر ضوضاء ويتحرك .ولكن عينيه لا تفتحان 541 00:54:59,070 --> 00:55:01,510 .وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما 542 00:55:01,540 --> 00:55:03,080 لكن ماذا حدث لرقبته؟ 543 00:55:03,110 --> 00:55:04,550 وماذا كان يفعل على الصارية؟ 544 00:55:04,580 --> 00:55:07,010 .يمكن لأي شيءٍ أن يحدث 545 00:55:07,050 --> 00:55:11,220 .ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته 546 00:55:11,250 --> 00:55:12,650 .لا، لا، لا، لا 547 00:55:12,690 --> 00:55:14,360 .هذا يبدو وكأنه عضة 548 00:55:14,390 --> 00:55:16,720 يبدو أنها نفس العضات التي رأيناها في الحيوانات 549 00:55:16,760 --> 00:55:18,760 نفس العضات التي دمرت .الفتاة في كوخ النجار 550 00:55:18,790 --> 00:55:21,430 هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟ 551 00:55:21,460 --> 00:55:23,470 كما تقول؟ 552 00:55:23,500 --> 00:55:25,370 ...أنا 553 00:55:29,120 --> 00:55:30,820 .لا أقول ذلك... 554 00:55:30,850 --> 00:55:33,230 .جيد - .ولكن شيئاً ما فعل ذلك - 555 00:55:34,360 --> 00:55:36,530 وهذا حقيقي وعلى متن السفينة 556 00:55:36,560 --> 00:55:39,730 .سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا 557 00:55:45,540 --> 00:55:47,810 ،من الآن فصاعدًا 558 00:55:47,840 --> 00:55:52,110 أريد رجلين مسلحين .لكل نوبة مراقبة 559 00:55:52,140 --> 00:55:54,810 .لا إستثناءات 560 00:55:54,850 --> 00:55:57,320 .(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك 561 00:55:58,880 --> 00:56:01,490 .ليس المخزن وحسب 562 00:56:01,520 --> 00:56:02,990 .بل جميع الأماكن 563 00:56:50,200 --> 00:56:52,100 .(حسنًا، يا (توبي 564 00:56:53,370 --> 00:56:56,140 .لديك مهمةٌ مناسبة 565 00:57:00,380 --> 00:57:02,610 ...الربانّ 566 00:57:02,650 --> 00:57:05,150 .يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا 567 00:57:06,220 --> 00:57:08,990 هل يمكنني الوثوق بك لتلمعه من أجلي؟ 568 00:57:09,950 --> 00:57:11,960 ...إذا كان هذا كثيرًا 569 00:57:11,990 --> 00:57:13,330 .لا 570 00:57:14,890 --> 00:57:17,300 .أعني، لا يا سيدي 571 00:57:17,330 --> 00:57:20,200 .أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم 572 00:57:21,200 --> 00:57:22,330 .فتىً مُطيع 573 00:57:23,500 --> 00:57:25,940 .سأعود قريبا 574 00:57:26,540 --> 00:57:29,840 .يا (توبي)، اغلق الباب 575 00:57:37,680 --> 00:57:39,880 .لا يعجبني هذا 576 00:57:39,920 --> 00:57:42,990 .الشمس تغرب، وسيأتي 577 00:58:42,610 --> 00:58:44,320 مرحبًا؟ 578 00:59:26,590 --> 00:59:29,190 .سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ 579 00:59:33,300 --> 00:59:35,200 سيد...؟ 580 01:00:43,430 --> 01:00:45,170 سيد (أولغارين)؟ 581 01:00:53,280 --> 01:00:57,150 سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟ 582 01:01:40,490 --> 01:01:43,090 .أرجوك 583 01:01:47,450 --> 01:01:49,480 .هذه جميع الصواري 584 01:01:49,520 --> 01:01:52,890 ،أية أفكار عبقرية أخرى سيد (كليمنس)؟ 585 01:02:08,670 --> 01:02:10,870 هل تسمع هذا؟ 586 01:02:11,670 --> 01:02:13,010 ماذا؟ 587 01:02:22,280 --> 01:02:24,050 .يا إلهي 588 01:02:26,590 --> 01:02:28,320 !النجدة 589 01:02:31,160 --> 01:02:32,960 !النجدة 590 01:03:17,510 --> 01:03:19,440 !(توبي)! (توبي) 591 01:03:23,750 --> 01:03:25,450 أولغارين)؟) 592 01:03:29,120 --> 01:03:30,350 أولغارين)؟) 593 01:03:48,640 --> 01:03:50,240 !النجدة 594 01:03:57,550 --> 01:03:59,450 .(توبي) 595 01:04:02,350 --> 01:04:03,380 توبي)؟) 596 01:04:03,420 --> 01:04:06,220 .(توبي) - !افتح الباب - 597 01:04:15,150 --> 01:04:16,410 .توبي)، افتح الباب) 598 01:04:29,090 --> 01:04:31,130 توبي)؟) 599 01:04:31,160 --> 01:04:32,470 !افتح الباب 600 01:04:37,040 --> 01:04:39,000 .افتح الباب 601 01:04:39,040 --> 01:04:39,900 توبي)؟) 602 01:04:39,940 --> 01:04:42,440 !(افتح... (توبي)! (توبي 603 01:04:42,480 --> 01:04:44,210 !(توبي) 604 01:04:48,950 --> 01:04:50,020 !(توبي) - !(توبي) - 605 01:04:50,050 --> 01:04:51,480 .لا يمكنني بلوغ القفل 606 01:04:51,520 --> 01:04:53,320 !(توبي) 607 01:05:01,130 --> 01:05:03,830 !(توبي) 608 01:05:05,330 --> 01:05:06,830 !(توبي) - !(توبي) - 609 01:05:21,350 --> 01:05:23,580 !(توبي)! (توبي) 610 01:05:35,560 --> 01:05:37,600 !(توبي)! (توبي) 611 01:05:37,630 --> 01:05:39,030 !تحرك 612 01:05:41,900 --> 01:05:44,870 !(توبي) - !(توبي) - 613 01:05:49,140 --> 01:05:50,210 !(توبي) 614 01:05:52,310 --> 01:05:53,850 !(توبي) 615 01:06:00,550 --> 01:06:02,390 توبي)؟) 616 01:06:02,420 --> 01:06:05,290 .(توبي). (توبي) 617 01:06:05,320 --> 01:06:06,630 .يا إلهي 618 01:06:41,030 --> 01:06:43,330 .ستكون بخير يا بُني 619 01:06:46,300 --> 01:06:48,570 .كل شي سيصبح على مايرام 620 01:06:48,600 --> 01:06:51,440 .السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا 621 01:06:58,330 --> 01:06:59,860 .الـ1 من آب 622 01:06:59,900 --> 01:07:03,170 ."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر 623 01:07:03,200 --> 01:07:06,170 ."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن 624 01:07:06,200 --> 01:07:10,170 ،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ 625 01:07:10,210 --> 01:07:14,680 .ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب 626 01:07:16,210 --> 01:07:18,180 .يا رب ساعدنا 627 01:07:21,080 --> 01:07:23,080 .إنه مجنون 628 01:07:23,120 --> 01:07:24,450 .كما لو كان ممسوسًا 629 01:07:24,490 --> 01:07:26,460 إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ - .كلا، كلا - 630 01:07:26,490 --> 01:07:29,060 ،ليس بالطريقة التي تقصدها .على الأقل 631 01:07:29,090 --> 01:07:31,990 ...إنه أشبه بالسم أو 632 01:07:32,030 --> 01:07:33,230 .العدوى 633 01:07:33,260 --> 01:07:35,800 عدوى؟ 634 01:07:35,830 --> 01:07:38,730 .ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل 635 01:07:41,540 --> 01:07:44,270 .أستطيع أن أشعر به 636 01:07:44,310 --> 01:07:46,070 أولغارين)؟) 637 01:07:46,110 --> 01:07:47,710 أيمكنك سماعي؟ 638 01:07:48,340 --> 01:07:51,780 .يمكنني سماع كل شيء 639 01:07:54,120 --> 01:07:56,990 .البحر 640 01:07:57,020 --> 01:07:58,850 .الريح 641 01:07:58,890 --> 01:08:01,260 .سريان الدم في عروقك 642 01:08:06,530 --> 01:08:08,730 .إنها تحرق 643 01:08:10,300 --> 01:08:13,870 .تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء 644 01:08:15,400 --> 01:08:18,010 .إنها تحرق 645 01:08:18,870 --> 01:08:20,510 أولغارين)؟) 646 01:08:20,540 --> 01:08:22,080 .تحرق 647 01:08:26,550 --> 01:08:29,990 !إنها تحترق! إنها تحرق 648 01:08:31,890 --> 01:08:34,120 !إنها تحرق 649 01:08:34,160 --> 01:08:36,120 !إنها تحرق 650 01:09:29,260 --> 01:09:31,060 .حبًا بالله 651 01:09:31,100 --> 01:09:34,000 هلا قال أحدكم شيئًا؟ 652 01:09:36,700 --> 01:09:39,340 ماذا حدث له بحق الجحيم؟ 653 01:09:39,370 --> 01:09:41,810 .لقد حذرتكم 654 01:09:41,840 --> 01:09:45,080 لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟ 655 01:09:45,110 --> 01:09:48,210 .إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا 656 01:09:48,250 --> 01:09:49,650 .بتروفسكي) مجرم) 657 01:09:49,680 --> 01:09:52,150 .أولغارين)، وثني غجري) 658 01:09:52,190 --> 01:09:53,220 .زانٍ، فاسق 659 01:09:53,250 --> 01:09:54,990 ...وهذه الشريرة نفسها 660 01:09:55,020 --> 01:09:58,790 !هلاّ صمتّ، أيها الأحمق 661 01:10:02,760 --> 01:10:07,170 .أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية) 662 01:10:07,200 --> 01:10:09,100 وأنت يا (جوزيف) ستحل محله ...عندما يكون 663 01:10:09,140 --> 01:10:12,140 سيكون ذلك الطفل هو التالي .الذي سينهض من الموت 664 01:10:12,170 --> 01:10:16,040 دم الشيطان الأسود يضخ .الفساد في عروقه 665 01:10:16,080 --> 01:10:19,180 حلّ غضب الرب على هذا ...المركب مثل 666 01:10:19,210 --> 01:10:20,950 !اصمت وحسب 667 01:10:20,980 --> 01:10:23,920 .تولى أمر الإمدادات 668 01:10:28,820 --> 01:10:30,990 ...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين 669 01:10:33,060 --> 01:10:35,360 من المنصف أن نفترض .أنه أصاب الصبي 670 01:10:35,390 --> 01:10:37,030 .لديه نفس الأعراض 671 01:10:37,060 --> 01:10:39,730 .لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة 672 01:10:39,760 --> 01:10:41,670 .(ليس (توبي 673 01:10:41,700 --> 01:10:44,400 .إنه أصغر .إنه أضعف 674 01:10:44,440 --> 01:10:48,140 .كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر 675 01:10:48,170 --> 01:10:50,140 ...فقط 676 01:10:50,180 --> 01:10:52,740 ...لا أعلم. أظن 677 01:10:57,038 --> 01:11:00,308 ‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا ‫الشروع بهذه المناقشة... 678 01:11:07,114 --> 01:11:08,649 ‫أشرع بذلك. 679 01:11:09,863 --> 01:11:13,299 ‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها. 680 01:11:13,519 --> 01:11:16,656 ‫ليس هذا قصدتهُ. 681 01:11:16,681 --> 01:11:19,132 ‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا. ‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه 682 01:11:19,193 --> 01:11:21,362 ‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه. 683 01:11:21,395 --> 01:11:23,968 ‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء ‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟ 684 01:11:23,993 --> 01:11:25,379 ‫إذهب إلى سريركَ. 685 01:11:25,660 --> 01:11:28,763 ‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة. 686 01:11:53,821 --> 01:11:55,456 ‫(آنا). 687 01:12:02,789 --> 01:12:04,825 ‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟ 688 01:12:04,850 --> 01:12:06,118 ‫أجل. 689 01:12:06,143 --> 01:12:08,579 ‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب. 690 01:12:08,604 --> 01:12:11,134 ‫إنّنا محاصرون في السفينة ‫ذاتها يا سيّد (كليمنس). 691 01:12:11,420 --> 01:12:14,255 ‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج ‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟ 692 01:12:14,280 --> 01:12:16,182 ‫سآتي معكَ. 693 01:12:16,270 --> 01:12:19,507 ‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم. 694 01:12:19,532 --> 01:12:22,768 ‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله ‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن". 695 01:12:25,346 --> 01:12:27,080 ‫هيّا بنا. 696 01:12:30,905 --> 01:12:35,675 ‫إن وجدنا شيطانكِ فهل ‫ستقتلهُ الرصاصات؟ 697 01:12:37,237 --> 01:12:40,240 ‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال. 698 01:12:40,453 --> 01:12:43,356 ‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟ 699 01:12:46,353 --> 01:12:48,221 ‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا. 700 01:12:48,882 --> 01:12:51,085 ‫أريدكِ أن... 701 01:13:01,069 --> 01:13:03,071 ‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو". 702 01:13:03,096 --> 01:13:06,199 ‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى ‫دير "كارفاكس" في "لندن". 703 01:13:06,224 --> 01:13:09,060 ‫ولا يذكرُ مالك الشحنة. 704 01:13:33,474 --> 01:13:36,276 ‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ. 705 01:13:37,759 --> 01:13:39,527 ‫لقد أنقِذَ. 706 01:13:39,994 --> 01:13:43,513 ‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي" 707 01:13:43,538 --> 01:13:44,706 ‫"وقد إستجابَ إليّ". 708 01:13:45,159 --> 01:13:47,328 ‫"صرختُ من رحم المعاناة" 709 01:13:47,641 --> 01:13:50,044 ‫"وسمعتَ صوتي". 710 01:13:52,393 --> 01:13:57,230 ‫"ألقيتَني في الأعماق" 711 01:13:57,697 --> 01:14:00,868 ‫"في قلبِ البحار". 712 01:14:04,071 --> 01:14:06,640 ‫- ولماذا "لندن"؟ ‫- لأنّ في بلدي 713 01:14:06,741 --> 01:14:08,142 ‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه. 714 01:14:33,821 --> 01:14:36,223 ‫فلنشرع بهذا الصندوق. 715 01:15:06,921 --> 01:15:08,022 ‫قذارة. 716 01:15:08,056 --> 01:15:10,191 ‫لا شيء سوى القذارة. 717 01:15:25,406 --> 01:15:28,009 ‫لا شيء. 718 01:15:37,232 --> 01:15:39,467 ‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا. 719 01:16:03,824 --> 01:16:05,492 ‫أنظر. 720 01:17:00,588 --> 01:17:02,757 ‫وجدنا مكان نوم الشيطان. 721 01:17:36,009 --> 01:17:39,246 ‫"أجهشتُ بالبكاء" 722 01:17:39,273 --> 01:17:46,147 ‫"وسمعتَ صوتي". 723 01:17:48,882 --> 01:17:50,050 ‫يا ربّي. 724 01:17:50,251 --> 01:17:51,304 ‫يا ربّي. 725 01:17:51,329 --> 01:17:52,630 ‫يا إلهي. 726 01:17:53,221 --> 01:17:56,257 ‫يا إلهي. 727 01:18:07,201 --> 01:18:08,336 ‫يا إلهي. 728 01:18:10,785 --> 01:18:13,621 ‫إنّ قارب النجاة على ‫الجهة اليمنى قد اختفى. 729 01:18:13,753 --> 01:18:15,519 ‫أتراهُ يا (أبرامز)؟ 730 01:18:15,544 --> 01:18:18,414 ‫كلّا، ما من شيءٍ هنا. 731 01:18:18,439 --> 01:18:20,141 ‫لا شيء. 732 01:18:28,389 --> 01:18:30,157 ‫لا. 733 01:18:38,366 --> 01:18:41,168 ‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟ 734 01:18:48,536 --> 01:18:51,639 ‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك). 735 01:18:53,994 --> 01:18:57,731 ‫لو رأت أعيننا "لندن". 736 01:19:10,325 --> 01:19:11,659 ‫سيّد (وتشيك). 737 01:19:12,107 --> 01:19:14,943 ‫كيف حال (توبي)؟ ‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا... 738 01:19:21,569 --> 01:19:24,906 ‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟ 739 01:19:38,426 --> 01:19:40,795 ‫الربّان (إليوت). 740 01:19:40,830 --> 01:19:43,098 ‫لقد... 741 01:19:43,598 --> 01:19:46,801 ‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش. 742 01:19:49,704 --> 01:19:52,440 ‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس). 743 01:19:54,576 --> 01:19:57,145 ‫على متنِ سفينةٍ هالكة. 744 01:19:57,178 --> 01:19:59,748 ‫ولم نعد نحدّد مسارنا. 745 01:19:59,781 --> 01:20:02,818 ‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل. 746 01:20:02,852 --> 01:20:06,054 ‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا. 747 01:20:08,657 --> 01:20:11,059 ‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس). 748 01:20:11,894 --> 01:20:16,464 ‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر. 749 01:20:26,675 --> 01:20:27,843 ‫أيّها الربّان؟ 750 01:20:39,788 --> 01:20:42,123 ‫يا ربّنا العزيز... 751 01:20:44,894 --> 01:20:46,695 ‫تقبّل هذا الفتى الجميل... 752 01:20:48,163 --> 01:20:50,599 ‫علّه ألّا يجوع مجددًا 753 01:20:50,632 --> 01:20:52,634 ‫ولا يشعرُ بالبرد... 754 01:20:53,903 --> 01:20:55,637 ‫ولا يشعرُ بالخوف. 755 01:20:57,772 --> 01:21:00,375 ‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين. 756 01:21:02,377 --> 01:21:05,513 ‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة. 757 01:21:06,916 --> 01:21:08,516 ‫آمين. 758 01:21:09,150 --> 01:21:10,184 ‫آمين. 759 01:21:11,519 --> 01:21:13,221 ‫آمين. 760 01:21:16,291 --> 01:21:17,791 ‫مهلًا. 761 01:21:20,228 --> 01:21:23,164 ‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ. 762 01:21:24,666 --> 01:21:29,404 ‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ ‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى. 763 01:21:29,750 --> 01:21:32,820 ‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت. 764 01:21:34,743 --> 01:21:37,278 ‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس. 765 01:21:37,312 --> 01:21:40,950 ‫أقولُ لكم أنّه حيّ، لقد تحرّك. 766 01:21:40,983 --> 01:21:43,318 ‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ. 767 01:22:05,875 --> 01:22:07,642 ‫لا! 768 01:23:06,869 --> 01:23:10,772 ‫سيّد (وتشيك). ‫هل لي أن أكلّمكَ؟ 769 01:23:12,975 --> 01:23:15,276 ‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا... 770 01:23:15,310 --> 01:23:17,913 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط. 771 01:23:17,947 --> 01:23:20,348 ‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك. 772 01:23:20,381 --> 01:23:23,251 ‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ. 773 01:23:24,619 --> 01:23:27,990 ‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل ‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب. 774 01:23:28,023 --> 01:23:29,357 ‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟ 775 01:23:29,390 --> 01:23:30,725 ‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ... 776 01:23:30,759 --> 01:23:32,627 ‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل ‫المستشفيات في البلاد. 777 01:23:32,660 --> 01:23:35,363 ‫وأبلغتُ على الفور أنّ ‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة. 778 01:23:35,396 --> 01:23:39,034 ‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي 779 01:23:39,061 --> 01:23:41,662 ‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته. 780 01:23:41,703 --> 01:23:44,572 ‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد. 781 01:23:44,606 --> 01:23:48,576 ‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا". 782 01:23:48,610 --> 01:23:51,579 ‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما. 783 01:23:52,699 --> 01:23:55,502 ‫ولكنّ لون بشرتي لم ‫يكُن له أهميّة فيما بعد. 784 01:24:03,591 --> 01:24:07,629 ‫سألني الربّان (إليوت) ‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ 785 01:24:07,662 --> 01:24:09,597 ‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه. 786 01:24:09,631 --> 01:24:12,734 ‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا. 787 01:24:14,837 --> 01:24:20,308 ‫أريدُ أن يكون هذا العالم ‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك). 788 01:24:21,877 --> 01:24:24,345 ‫هذا وحشٌ... 789 01:24:24,370 --> 01:24:28,474 ‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش... 790 01:24:28,523 --> 01:24:30,625 ‫وأريدُ أن يكون من في ‫الأعماق منطقيًا أيضًا. 791 01:24:30,652 --> 01:24:34,089 ‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر ‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله. 792 01:24:34,123 --> 01:24:35,690 ‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك 793 01:24:35,723 --> 01:24:38,928 ‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ. 794 01:24:38,961 --> 01:24:40,830 ‫وماذا بعد ذلك؟ 795 01:24:41,729 --> 01:24:44,399 ‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون. 796 01:24:47,102 --> 01:24:49,637 ‫إن حصّنا هذه السقيفة 797 01:24:49,671 --> 01:24:52,707 ‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن ‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح. 798 01:24:52,740 --> 01:24:55,777 ‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك. 799 01:24:55,811 --> 01:24:59,480 ‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ ‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟ 800 01:24:59,514 --> 01:25:01,416 ‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل. 801 01:25:01,449 --> 01:25:02,483 ‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر. 802 01:25:02,510 --> 01:25:04,445 ‫- يفرّ هاربًا؟ ‫- إنّه... 803 01:25:04,485 --> 01:25:06,721 ‫لم يكُن هاربًا. 804 01:25:08,057 --> 01:25:09,591 ‫بل كان يقلّل الموارد. 805 01:25:10,545 --> 01:25:12,481 ‫يقلّل الموارد؟ 806 01:25:19,068 --> 01:25:21,003 ‫ذات ليلةٍ. 807 01:25:21,036 --> 01:25:24,907 ‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم ‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء. 808 01:25:27,849 --> 01:25:30,384 ‫توارى عن الأنظار ‫تحت سطح السفينة. 809 01:25:30,612 --> 01:25:34,382 ‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين. 810 01:25:36,952 --> 01:25:39,520 ‫ولكنّه الآن يحتجزنا ‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟ 811 01:25:39,554 --> 01:25:42,390 ‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا. 812 01:25:43,591 --> 01:25:45,693 ‫ولم يعُد يحتاجنا. 813 01:25:45,720 --> 01:25:49,757 ‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل. 814 01:25:49,797 --> 01:25:51,432 ‫نقتلهُ؟ 815 01:25:51,466 --> 01:25:53,969 ‫نعجزُ حتّى عن إيجاده. 816 01:25:54,003 --> 01:25:56,171 ‫كلّا، لا يُمكننا. 817 01:25:56,205 --> 01:25:58,539 ‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا. 818 01:25:58,573 --> 01:26:00,675 ‫علينا أن نُغرق السفينة. 819 01:26:00,708 --> 01:26:02,510 ‫وهو على متنِها. 820 01:26:02,549 --> 01:26:03,919 ‫نُغرق "ديميتر"؟ 821 01:26:03,946 --> 01:26:05,881 ‫هل جُننتِ؟ 822 01:26:05,915 --> 01:26:07,615 ‫إنّها محقّة. 823 01:26:07,649 --> 01:26:09,584 ‫نضعُ كمينًا ونتركهُ ‫على متنِ سفينة غارقة. 824 01:26:09,617 --> 01:26:12,054 ‫ثمّ يُمكننا الفرار على ‫متنِ أحد قوارب النجاة. 825 01:26:12,087 --> 01:26:14,990 ‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ. 826 01:26:15,024 --> 01:26:16,624 ‫هذه دياري. 827 01:26:16,658 --> 01:26:21,063 ‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين. 828 01:26:21,096 --> 01:26:22,530 ‫لقد ترعرعتُ على متنِ ‫مركب يا سيّد (وتشيك). 829 01:26:22,563 --> 01:26:24,532 ‫كهذا المركب تمامًا. 830 01:26:24,565 --> 01:26:27,136 ‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته. 831 01:26:27,169 --> 01:26:29,504 ‫ولطالما أخبرني بأنّ... 832 01:26:29,543 --> 01:26:33,480 ‫السفينة والجزء الحيّ فيها... 833 01:26:33,516 --> 01:26:34,818 ‫هم الرجال الذي على متنِها. 834 01:26:34,843 --> 01:26:36,078 ‫الطواقم. 835 01:26:36,111 --> 01:26:38,247 ‫القصص. 836 01:26:38,280 --> 01:26:40,983 ‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير. 837 01:26:41,884 --> 01:26:43,584 ‫لا! 838 01:26:46,055 --> 01:26:47,655 ‫هذه دياري. 839 01:26:49,492 --> 01:26:50,992 ‫إنّها ملكي. 840 01:26:58,172 --> 01:27:00,509 ‫وأنا من سيفعلُ ذلك. 841 01:27:01,242 --> 01:27:03,412 ‫نحصّن الحجرة 842 01:27:03,838 --> 01:27:06,808 ‫ليكون لديه مخرجٌ ‫واحد من سطح السفينة. 843 01:27:06,942 --> 01:27:10,913 ‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ ‫(آنا) عجلة القيادة. 844 01:27:10,946 --> 01:27:12,848 ‫وحين يأتي من أجلها 845 01:27:12,881 --> 01:27:16,151 ‫سنحصلُ على رؤيةٍ ‫واضحة من منصّة المراقبة. 846 01:27:16,185 --> 01:27:17,752 ‫نُغرق السفينة 847 01:27:17,785 --> 01:27:20,688 ‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ. 848 01:27:46,115 --> 01:27:47,883 ‫الـ 21 من "يوليو". 849 01:27:47,922 --> 01:27:49,224 ‫الرابع من "أغسطس". 850 01:27:49,251 --> 01:27:51,854 ‫إنّه لا يجرؤ على لمسك. ‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار. 851 01:27:51,887 --> 01:27:52,888 ‫ السجلّ 1830... 852 01:27:52,921 --> 01:27:54,023 ‫أيّها الربّان. 853 01:27:54,062 --> 01:27:55,930 ‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس. 854 01:27:55,965 --> 01:27:58,334 ‫إنّها سجلّات. ‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين. 855 01:27:58,360 --> 01:28:00,029 ‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي. 856 01:28:00,062 --> 01:28:01,864 ‫سنتخلّى عن السفينة. 857 01:28:03,452 --> 01:28:04,587 ‫سنتخلّى عن السفينة؟ 858 01:28:04,966 --> 01:28:07,035 ‫نعم يا سيّدي. 859 01:28:10,839 --> 01:28:14,910 ‫السيّد (وتشيك) في الأسفل ‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا. 860 01:28:15,637 --> 01:28:19,674 ‫سنتركُ للوحش سفينةً ‫غارقة كهديّة وداع. 861 01:28:24,086 --> 01:28:25,720 ‫إنّه يأتي إليّ. 862 01:28:27,228 --> 01:28:30,665 ‫يهمسُ إليّ بالخفاء. 863 01:28:33,996 --> 01:28:36,198 ‫يُمكنه إعادة (توبي). 864 01:28:36,231 --> 01:28:38,067 ‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته. 865 01:28:38,100 --> 01:28:39,700 ‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان. 866 01:28:39,734 --> 01:28:41,170 ‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا. 867 01:28:41,203 --> 01:28:43,906 ‫(توبي)... 868 01:28:43,939 --> 01:28:45,340 ‫(توبي). 869 01:28:45,374 --> 01:28:48,310 ‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ. 870 01:28:48,349 --> 01:28:50,318 ‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز). 871 01:28:50,345 --> 01:28:52,680 ‫لا يا أيّها الربّان. 872 01:28:52,713 --> 01:28:53,849 ‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا. 873 01:28:53,888 --> 01:28:55,824 ‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء. 874 01:29:08,230 --> 01:29:11,300 ‫حين أحلمُ تارةً... 875 01:29:11,333 --> 01:29:13,035 ‫أتذكّر ما كنتُ عليه. 876 01:29:13,068 --> 01:29:15,070 ‫قبلهُ. 877 01:29:15,104 --> 01:29:20,075 ‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر ‫في الصندوق الذي احتجزني فيه. 878 01:29:21,268 --> 01:29:25,615 ‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي 879 01:29:25,640 --> 01:29:28,409 ‫ويتغذّى حدّ الإشباع. 880 01:29:28,557 --> 01:29:32,928 ‫كان ستدخلُ القذارة جرحي ‫الحديث وتملأ جسدي. 881 01:29:34,223 --> 01:29:36,225 ‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر". 882 01:29:36,258 --> 01:29:38,127 ‫تخيّل ملامح (توبي). 883 01:29:38,600 --> 01:29:41,670 ‫ابتسامتهُ وضحكته. 884 01:29:42,785 --> 01:29:44,887 ‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا. 885 01:29:44,939 --> 01:29:48,042 ‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان. 886 01:29:48,237 --> 01:29:52,540 ‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه... 887 01:29:52,565 --> 01:29:56,804 ‫يستغلّ الشيء ويشوّهه ‫ثمّ يدمّره من الداخل. 888 01:29:58,427 --> 01:30:00,962 ‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك. 889 01:30:39,622 --> 01:30:41,490 ‫سأبحرُ... 890 01:30:42,391 --> 01:30:46,127 ‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر. 891 01:30:48,664 --> 01:30:51,099 ‫وعندما تصلُ أخيرًا... 892 01:30:53,502 --> 01:30:58,374 ‫لن يكون بمقدور الوحش ‫أن يبلغ الديار التي عرفتها. 893 01:30:59,909 --> 01:31:01,444 ‫والتي عرفها (توبي). 894 01:31:01,477 --> 01:31:02,678 ‫أيّها الربّان 895 01:31:02,712 --> 01:31:05,648 ‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر". 896 01:31:09,785 --> 01:31:12,388 ‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟ 897 01:31:34,844 --> 01:31:36,812 ‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟ 898 01:31:36,846 --> 01:31:38,681 ‫لا بدّ أن ينجح. 899 01:31:41,384 --> 01:31:43,619 ‫ها هي ذا. 900 01:31:43,653 --> 01:31:45,554 ‫شواطئ "إنجلترا". 901 01:31:45,581 --> 01:31:47,950 ‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة. 902 01:31:47,990 --> 01:31:50,191 ‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة. 903 01:32:46,749 --> 01:32:49,351 ‫لا يُمكنني رؤية شيئًا. 904 01:32:51,854 --> 01:32:53,389 ‫الزم الهدوء. 905 01:32:58,761 --> 01:33:00,496 ‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا. 906 01:33:01,436 --> 01:33:04,506 ‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح ‫السفينة رفقة الربّان (إليوت). 907 01:33:05,868 --> 01:33:07,703 ‫وأن تكوني بأمان. 908 01:33:09,004 --> 01:33:11,907 ‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان. 909 01:33:11,950 --> 01:33:15,019 ‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك. 910 01:33:15,044 --> 01:33:17,580 ‫يُمكنني الإحساس به. 911 01:33:18,748 --> 01:33:20,783 ‫أشعرُ به بطريقةٍ ما. 912 01:33:22,585 --> 01:33:24,520 ‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا. 913 01:33:26,422 --> 01:33:28,524 ‫سيأتي من أجلي. 914 01:33:29,692 --> 01:33:32,595 ‫وبينما هو منتبهٌ عليّ ‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله. 915 01:34:05,995 --> 01:34:08,564 ‫أين المخلوق اللعين؟ 916 01:34:18,107 --> 01:34:19,842 ‫ما الأمر؟ 917 01:34:21,944 --> 01:34:23,946 ‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس). 918 01:34:33,589 --> 01:34:35,724 ‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان. 919 01:34:35,758 --> 01:34:37,560 ‫إنّه آتٍ. 920 01:34:39,595 --> 01:34:41,430 ‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني. 921 01:34:44,133 --> 01:34:46,468 ‫حبًا بالربّ إقطع الحبل. 922 01:34:55,262 --> 01:34:56,864 ‫(وتشيك)! 923 01:35:05,888 --> 01:35:07,456 ‫(وتشيك)! 924 01:35:07,489 --> 01:35:09,758 ‫(وتشيك)! 925 01:36:03,679 --> 01:36:05,915 ‫(وتشيك)! 926 01:36:05,948 --> 01:36:07,182 ‫نحنُ قادمون. 927 01:36:07,217 --> 01:36:09,785 ‫كلّا! جهّز قارب النجاة. 928 01:36:49,525 --> 01:36:50,793 ‫هيّا! 929 01:36:52,661 --> 01:36:55,197 ‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ. 930 01:36:55,239 --> 01:36:57,174 ‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان. 931 01:36:57,199 --> 01:36:58,667 ‫سأجدهما. 932 01:36:58,701 --> 01:37:00,434 ‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ ‫ولكن حرّري القارب. 933 01:37:24,893 --> 01:37:26,829 ‫سامحيني. 934 01:37:34,636 --> 01:37:37,006 ‫(وتشيك)! 935 01:37:52,255 --> 01:37:54,123 ‫(وتشيك)! 936 01:38:01,371 --> 01:38:03,500 ‫أين أنتَ؟ 937 01:38:06,508 --> 01:38:07,709 ‫(وتشيك). 938 01:38:16,812 --> 01:38:18,914 ‫(آنا). 939 01:38:18,947 --> 01:38:20,149 ‫أيّها الربّان. 940 01:38:33,329 --> 01:38:35,298 ‫أيّها الربّان! 941 01:38:35,344 --> 01:38:38,580 ‫إنّه قادم. 942 01:38:51,660 --> 01:38:53,729 ‫(آنا)! 943 01:38:54,016 --> 01:38:55,450 ‫أيّها الربّان! 944 01:39:05,428 --> 01:39:08,231 ‫يا ربّاه. 945 01:39:11,339 --> 01:39:15,810 ‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان. 946 01:39:17,340 --> 01:39:20,042 ‫إنّني أرفضكَ... 947 01:39:49,712 --> 01:39:51,313 ‫الربّان. 948 01:40:06,548 --> 01:40:08,150 ‫سيّد (كليمنس). 949 01:40:08,885 --> 01:40:10,753 ‫هلّا أعلمتهم؟ 950 01:40:11,199 --> 01:40:16,104 ‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا... 951 01:40:16,131 --> 01:40:18,066 ‫بشأن ثقتي. 952 01:40:18,927 --> 01:40:22,596 ‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ. 953 01:40:58,807 --> 01:41:02,177 ‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله! 954 01:41:03,005 --> 01:41:04,940 ‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله. 955 01:41:06,348 --> 01:41:09,585 ‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا. 956 01:41:09,610 --> 01:41:13,548 ‫تنامُ في القذارة. 957 01:41:13,573 --> 01:41:15,341 ‫وتتغذّى! 958 01:41:15,366 --> 01:41:17,769 ‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى. 959 01:41:18,328 --> 01:41:21,231 ‫تريدنا أن نخشاكَ. 960 01:41:21,264 --> 01:41:24,500 ‫إنّك خائفٌ في الأعماق. 961 01:41:24,534 --> 01:41:29,539 ‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في ‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر. 962 01:42:15,631 --> 01:42:17,901 ‫إنّكَ في ذهني. 963 01:42:17,926 --> 01:42:19,560 ‫وفي دمي. 964 01:42:21,149 --> 01:42:22,969 ‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ ‫وأوديتَ بي إلى الجحيم! 965 01:42:36,525 --> 01:42:37,626 ‫أيّها السافل! 966 01:42:40,104 --> 01:42:42,741 ‫(آنا)! 967 01:42:42,766 --> 01:42:44,501 ‫إذهبي إلى القارب يا (آنا). 968 01:42:57,607 --> 01:43:02,445 ‫إنّني لا أخافكَ. 969 01:43:08,730 --> 01:43:10,967 ‫ستخاف منّي. 970 01:43:25,760 --> 01:43:27,962 ‫مُت أيّها الشيطان. 971 01:44:21,624 --> 01:44:22,692 ‫يا إلهي. 972 01:44:22,745 --> 01:44:24,781 ‫- ما المشكلة؟ ‫- أركض وأحضر الشرطيّ. 973 01:44:24,806 --> 01:44:27,341 ‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول ‫إختراق الأمواج العاتية. 974 01:45:15,658 --> 01:45:17,727 ‫الساحلُ... 975 01:45:17,921 --> 01:45:19,956 ‫قريبٌ للغاية. 976 01:45:22,899 --> 01:45:25,101 ‫إنّه قريب. 977 01:45:28,751 --> 01:45:30,418 ‫سيّد (كليمنس). 978 01:45:33,236 --> 01:45:35,005 ‫لا. 979 01:45:35,557 --> 01:45:38,627 ‫لا، لا. 980 01:45:38,654 --> 01:45:40,121 ‫لا. 981 01:45:40,609 --> 01:45:43,879 ‫علمتُ بذلك منذ أيّام. 982 01:45:45,068 --> 01:45:46,770 ‫آسفة. 983 01:45:46,856 --> 01:45:48,558 ‫عمليّة نقل دمٍ أخرى... 984 01:45:48,745 --> 01:45:51,214 ‫لن تؤخّر العمليّة سوى ‫النهاية التي لا مفرّ منها. 985 01:45:51,239 --> 01:45:52,841 ‫وكلانا نعلمُ ذلك. 986 01:45:52,969 --> 01:45:54,670 ‫ولكنّي أستطيع. 987 01:45:55,128 --> 01:45:57,499 ‫- إن كنتُ... ‫- كلّا. 988 01:45:58,795 --> 01:46:00,764 ‫لا أريد أن تصبحَ... 989 01:46:04,626 --> 01:46:06,528 ‫حياتي كلّها... 990 01:46:07,818 --> 01:46:10,254 ‫وأناسي... 991 01:46:10,279 --> 01:46:13,114 ‫والشيطان... 992 01:46:13,275 --> 01:46:15,412 ‫بأن يختاروا نيابةً عنّي. 993 01:46:16,752 --> 01:46:18,854 ‫أنا أختار ذلك. 994 01:46:18,981 --> 01:46:20,783 ‫ولا أحدٌ غيري. 995 01:46:24,641 --> 01:46:26,643 ‫لقد أنقذتِني. 996 01:46:27,242 --> 01:46:29,743 ‫وأنتَ أنقذتَني. 997 01:47:40,664 --> 01:47:42,699 ‫الأمر يتعلّق بسفينة ‫الأشباح في مدينة "ويتبي". 998 01:47:42,724 --> 01:47:43,825 ‫لم ينجُ منهم أحد. 999 01:47:43,850 --> 01:47:45,184 ‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟ 1000 01:47:45,209 --> 01:47:47,144 ‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟ 1001 01:47:47,169 --> 01:47:49,705 ‫أحصل على صحيفتكَ ‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا. 1002 01:47:50,907 --> 01:47:53,009 ‫الأمر يتعلّق بسفينة ‫الأشباح في مدينة "ويتبي". 1003 01:47:53,034 --> 01:47:54,836 ‫لم ينجُ منهم أحد. 1004 01:48:01,938 --> 01:48:04,741 ‫وصلتُ "لندن". 1005 01:48:05,001 --> 01:48:09,839 ‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ ‫في مكانٍ ما من المدينة. 1006 01:48:09,864 --> 01:48:13,868 ‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار. 1007 01:48:13,893 --> 01:48:15,561 ‫دير "كارفاكس"؟ 1008 01:48:15,911 --> 01:48:17,636 ‫أانتَ المالك الجديد؟ 1009 01:48:17,747 --> 01:48:19,816 ‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب. 1010 01:48:19,949 --> 01:48:25,221 ‫يستغرقُ الوصول من هنا ‫إلى الدير ساعتين في عربة. 1011 01:48:25,246 --> 01:48:27,548 ‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات. 1012 01:48:27,573 --> 01:48:30,175 ‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح. 1013 01:48:30,200 --> 01:48:32,869 ‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي. 1014 01:48:45,388 --> 01:48:47,356 ‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ 1015 01:48:47,381 --> 01:48:50,280 ‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم 1016 01:48:50,493 --> 01:48:55,598 ‫والشرّ الذي يعجز عن ‫تفسيره العلم والعقل. 1017 01:48:55,623 --> 01:48:58,392 ‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا 1018 01:48:58,417 --> 01:49:01,721 ‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية ‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته. 1019 01:50:01,197 --> 01:50:04,400 ‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر. 1020 01:50:04,740 --> 01:50:07,709 ‫وأقسمُ بأولئك الذين ‫قدّموا أنفسهم قرابين 1021 01:50:07,784 --> 01:50:10,987 ‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء 1022 01:50:11,012 --> 01:50:14,582 ‫وأرسلهُ إلى الجحيم. 1023 01:50:15,492 --> 01:50:50,037 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}