1 00:01:20,911 --> 00:01:23,525 Pada 1897, kapal sekuner Rusia disewa untuk membawa kargo pribadi, 2 00:01:23,549 --> 00:01:26,007 Berisi lima puluh peti kayu, dari Rumania menuju Inggris. 3 00:01:26,031 --> 00:01:28,578 Ketika kapal itu sampai, itu terbengkalai. 4 00:01:32,103 --> 00:01:36,558 Nama kapal itu adalah Demeter. Dan ini adalah kisah dari awaknya. 5 00:01:36,582 --> 00:01:41,176 Berdasarkan catatan kapten dari Novel Dracula. 6 00:02:06,781 --> 00:02:10,368 Jagabaya, ada kapal mendekat terbawa badai. 7 00:02:22,521 --> 00:02:24,478 Astaga. 8 00:02:24,525 --> 00:02:26,736 Ayo! 9 00:02:26,760 --> 00:02:29,143 Whitby, Inggris 10 00:02:29,167 --> 00:02:32,192 6 Agustus 1897. 11 00:02:36,693 --> 00:02:38,411 Fletcher? 12 00:02:40,682 --> 00:02:44,997 Aku menaiki kapal itu, pak, untuk lihat jika ada yang selamat. 13 00:02:45,076 --> 00:02:46,454 Dan? 14 00:02:50,860 --> 00:02:52,852 Apa itu? 15 00:02:52,885 --> 00:02:54,782 Buku catatan kapten. 16 00:02:56,271 --> 00:03:00,589 Buku ini adalah catatan dan peringatan. 17 00:03:00,614 --> 00:03:04,612 Dan jika ini sampai padamu, semoga Tuhan membantumu, 18 00:03:04,645 --> 00:03:07,668 Karena Ia telah mengabaikan Demeter. 19 00:03:08,936 --> 00:03:10,865 Kami mencoba hentikan dia. 20 00:03:10,912 --> 00:03:13,154 Jika kami gagal, 21 00:03:13,202 --> 00:03:16,367 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 22 00:03:21,170 --> 00:03:23,439 Aku tak bisa kembali, pak. 23 00:03:24,699 --> 00:03:26,444 Ayo. 24 00:04:23,017 --> 00:04:27,194 Empat Minggu Sebelumnya 25 00:05:08,437 --> 00:05:09,919 Hei! 26 00:05:26,393 --> 00:05:29,124 Hei, tuan! Duduklah! Ini giliranmu. 27 00:05:29,175 --> 00:05:31,160 Ayo, bangun. 28 00:05:31,193 --> 00:05:33,160 Ayo pulang. 29 00:05:44,918 --> 00:05:49,178 6 Juli, bersandar di Varna, Bulgaria. 30 00:05:49,211 --> 00:05:51,847 Jangan pergi terlalu jauh, Toby. Kita tidak lama di sini. 31 00:05:51,880 --> 00:05:54,740 Aku tidak jauh, Kakek. Janji. 32 00:05:55,664 --> 00:05:58,073 Awak kami kekurangan tenaga. 33 00:05:58,098 --> 00:05:59,649 Kapten. 34 00:05:59,674 --> 00:06:02,687 Dan aku menugaskan Tn. Wojchek untuk mengurus ini... 35 00:06:02,711 --> 00:06:04,889 ...sebelum kami membawa kargo. 36 00:06:07,896 --> 00:06:11,448 Demeter mencari awak kapal. Perjalanan menuju Inggris. 37 00:06:12,419 --> 00:06:13,945 Aku mundur. 38 00:06:14,756 --> 00:06:17,105 Dengarkan baik-baik. 39 00:06:17,139 --> 00:06:20,665 Demeter butuh tiga pelaut dengan badan kuat. 40 00:06:20,713 --> 00:06:23,571 Berangkat menuju London. Kami membayar dengan emas. 41 00:06:23,596 --> 00:06:25,047 Aku mampu. 42 00:06:25,080 --> 00:06:27,408 Dan sekuat banteng. 43 00:06:34,755 --> 00:06:37,765 - Siapa kau? - Clemens. 44 00:06:38,519 --> 00:06:40,503 Kau berpakaian seperti orang berpendidikan. 45 00:06:40,527 --> 00:06:42,069 Di mana kau sekolah? 46 00:06:42,094 --> 00:06:44,119 Universitas Cambridge. 47 00:06:44,790 --> 00:06:48,003 Aku memiliki tangan stabil dengan jarum, dan... 48 00:06:48,036 --> 00:06:50,648 Aku punya persediaan jika kau butuh dokter kapal. 49 00:06:50,673 --> 00:06:54,369 Ini sudah lama, tapi aku familier dengan kapal. 50 00:06:54,394 --> 00:06:57,050 Belajar tentang kapal tak sama seperti menjaganya mengambang. 51 00:06:57,075 --> 00:06:59,782 Apa yang pelaut pelajari dari buku, 52 00:06:59,806 --> 00:07:02,417 Yang bisa berguna untuknya ketika dia tersesat di laut? 53 00:07:02,451 --> 00:07:05,053 Astronomi, salah satunya. 54 00:07:05,928 --> 00:07:08,924 Kau bisa kehilangan peta. Kau bisa kehilangan kompas. 55 00:07:08,957 --> 00:07:11,093 Tapi kau tak bisa kehilangan bintang, benar? 56 00:07:11,126 --> 00:07:14,463 Aku tak pernah bertemu orang Inggris yang begitu ingin kembali ke Inggris. 57 00:07:14,496 --> 00:07:16,737 Aku yakin kau akan menghilang sesaat kita sampai di sana. 58 00:07:18,199 --> 00:07:21,377 Kami butuh awak yang kuat, bukan penumpang. 59 00:07:22,304 --> 00:07:23,510 Aku? 60 00:07:24,706 --> 00:07:26,174 Kau. 61 00:07:26,208 --> 00:07:28,176 Tidak, bukan kau. 62 00:07:50,668 --> 00:07:52,549 Apa dia bilang? 63 00:07:52,575 --> 00:07:54,569 Dia bilang mereka tak bisa tetap di sini. 64 00:07:54,603 --> 00:07:56,104 Yang benar saja. 65 00:07:56,138 --> 00:07:57,949 Kita butuh bantuan mereka atau kita melewatkan gelombang. 66 00:07:57,973 --> 00:08:00,790 Dia bilang mereka harus pergi sebelum matahari terbenam. 67 00:08:00,857 --> 00:08:03,149 Bualan macam apa itu? 68 00:08:10,312 --> 00:08:11,754 Untuk orangmu. 69 00:08:12,898 --> 00:08:14,356 Kami pergi sekarang. 70 00:08:31,549 --> 00:08:34,543 Ini lebih dari yang aku bayar untuk membawa kargo itu ke sini. 71 00:08:34,758 --> 00:08:36,478 Apa yang dia katakan di akhir? 72 00:08:36,511 --> 00:08:38,586 "Kepergian yang bagus" atau "selamat tinggal"? 73 00:08:38,611 --> 00:08:40,285 "Semoga berhasil." 74 00:08:48,090 --> 00:08:49,466 Ayo, tarik! 75 00:08:50,354 --> 00:08:51,623 Tarik! 76 00:08:52,627 --> 00:08:54,323 Ayo, tarik! 77 00:08:55,205 --> 00:08:56,658 Tarik! 78 00:08:57,385 --> 00:08:59,588 Ayo, tarik!! 79 00:09:00,520 --> 00:09:01,975 Tarik! 80 00:09:14,683 --> 00:09:17,285 Ayo, ayo! 81 00:09:59,979 --> 00:10:01,924 - Toby! - Kau tak apa? 82 00:10:03,019 --> 00:10:04,545 Toby? 83 00:10:06,488 --> 00:10:08,935 Tn. Wojchek, tahan orang itu! 84 00:10:08,995 --> 00:10:11,479 Kau tak bilang apa-apa soal naga. 85 00:10:12,001 --> 00:10:14,354 Aku tahu tanda ini. 86 00:10:14,379 --> 00:10:16,044 Itu pertanda buruk. 87 00:10:16,077 --> 00:10:17,646 Kau hampir membunuh anak itu. 88 00:10:17,679 --> 00:10:19,548 Aku tak peduli soal naga! 89 00:10:19,581 --> 00:10:22,815 Simpan emasmu, ular iblis! 90 00:10:23,558 --> 00:10:25,320 Semoga Tuhan selamatkan kalian. 91 00:10:25,353 --> 00:10:28,723 Semoga Ia selamatkan kapal beserta awaknya. 92 00:10:32,239 --> 00:10:35,297 Kau tak apa? Kau terluka? 93 00:10:39,270 --> 00:10:41,970 - Terima kasih, Tn. Clemens. - Ya, tentu. 94 00:10:52,833 --> 00:10:54,644 Kami tinggalkan pelabuhan satu jam lagi. 95 00:10:54,669 --> 00:10:57,066 Kau terbukti berbohong ternyata tak familier dengan kapal, 96 00:10:57,091 --> 00:10:59,714 Aku sendiri yang akan buang kau ke laut, ahli astronomi. 97 00:11:00,422 --> 00:11:02,190 Terima kasih, pak. 98 00:11:02,224 --> 00:11:05,329 Larsen, urus tumpukan kecoak busuk ini. 99 00:11:05,354 --> 00:11:06,661 Kau mendengar Tn. Wojchek. 100 00:11:06,695 --> 00:11:09,550 Olgaren, simpan peti-peti itu. 101 00:11:24,510 --> 00:11:26,220 Ayo. 102 00:11:26,320 --> 00:11:28,235 Anjing pintar! 103 00:11:38,446 --> 00:11:40,954 Lepaskan penambat. Siapkan layar depan. 104 00:11:41,796 --> 00:11:43,798 Angkat jangkar! 105 00:11:43,833 --> 00:11:45,792 Cepatlah! 106 00:11:51,208 --> 00:11:53,019 Tarik! 107 00:11:53,044 --> 00:11:55,090 - Tarik! - Beri aku jalan untuk mengarahkan. 108 00:11:55,115 --> 00:11:57,790 Dia bergerak seperti babi gemuk dengan semua beban ini. 109 00:12:39,924 --> 00:12:41,983 Kau lihat balok kayu di atas sana? 110 00:12:42,051 --> 00:12:44,426 Disana mereka sering menggantung perompak dan pemberontak. 111 00:12:44,459 --> 00:12:46,771 Kau pernah mayat sungguhan, Tn. Clemens? 112 00:12:46,796 --> 00:12:48,562 - Aku pernah. - Sungguh? 113 00:12:48,597 --> 00:12:50,131 Biar aku tunjukkan kau kapal ini. 114 00:12:51,236 --> 00:12:53,535 Kabin kapten di pintu besar itu. 115 00:12:53,916 --> 00:12:56,355 Ada banyak peta dan gambar di sana, 116 00:12:56,380 --> 00:12:58,607 Tapi kapten tak suka aku bermain di sana. 117 00:12:58,640 --> 00:13:01,631 Ini adalah Huckleberry. 118 00:13:01,656 --> 00:13:03,886 Tapi kami panggil dia Huck. 119 00:13:03,911 --> 00:13:05,506 Halo, Huck. 120 00:13:06,672 --> 00:13:08,202 Itu adalah ruangan kargo. 121 00:13:08,227 --> 00:13:10,574 Semua disana akan menuju London. 122 00:13:10,599 --> 00:13:13,305 Ketuk kayu seperti ini jika ada masalah. 123 00:13:13,330 --> 00:13:17,014 Atau untuk tanda pergantian penjaga, atau jika langit terlihat buruk. 124 00:13:17,039 --> 00:13:18,803 Kau bisa mendengarnya dari kamar awak kapal... 125 00:13:18,827 --> 00:13:20,795 ...hingga ke kabin kapten saat malam hari. 126 00:13:20,830 --> 00:13:23,632 Aku bersumpah. Aku pernah mendengarnya. 127 00:13:23,665 --> 00:13:25,567 Ya, aku percaya. 128 00:13:25,600 --> 00:13:26,640 Ini tempat kita makan. 129 00:13:26,665 --> 00:13:28,914 Ini dulunya kapal kayu, dibangun dengan cara lama. 130 00:13:28,938 --> 00:13:30,969 Tapi sekarang semua orang ingin kapal uap. 131 00:13:30,994 --> 00:13:32,794 Kapten bilang tak ada keseruan dengan kapal logam. 132 00:13:32,818 --> 00:13:34,809 Itu masalahnya dengan perkembangan, bukan? 133 00:13:34,834 --> 00:13:38,813 Itu tak peduli dengan kesenangan, baik kaptenmu atau sebaliknya. 134 00:13:38,848 --> 00:13:41,871 Demeter tidak diragukan kapal yang bagus. 135 00:13:41,896 --> 00:13:44,352 Temui awakku, Tn. Clemens. 136 00:13:44,720 --> 00:13:46,421 Makin cepat kita makan mereka, 137 00:13:46,454 --> 00:13:48,455 Makin dikit kotoran yang harus aku bersihkan. 138 00:13:49,568 --> 00:13:51,849 Huck. Kau tahu peraturannya. 139 00:13:52,676 --> 00:13:54,695 Dan ini adalah dapur kapal. 140 00:13:54,745 --> 00:13:56,460 Joseph. 141 00:13:56,501 --> 00:13:58,333 Ini adalah Clemens. 142 00:13:58,366 --> 00:14:00,468 Dia seorang dokter. Dokter sungguhan. 143 00:14:00,502 --> 00:14:03,650 Kita makan saat enam lonceng... Tidak lebih cepat atau lebih lambat. 144 00:14:03,675 --> 00:14:05,235 Menjauh dari dapur kapal. 145 00:14:05,260 --> 00:14:06,536 Dan aku tak mau sajikan siapapun... 146 00:14:06,560 --> 00:14:08,224 ...yang gunakan nama Tuhan secara sia sia. 147 00:14:08,249 --> 00:14:10,221 - Dia serius yang terakhir. - Aku serius untuk semuanya. 148 00:14:10,245 --> 00:14:12,948 Kau tahu siapa Santo Nicholas? 149 00:14:12,982 --> 00:14:15,185 Santo pelindung para pelaut. 150 00:14:16,071 --> 00:14:18,358 Kau bukan orang kafir. 151 00:14:19,254 --> 00:14:21,423 Terima kasih Tuhan untuk sedikit bantuannya. 152 00:14:22,220 --> 00:14:24,322 Toby, tunjukkan dia ruangannya. 153 00:14:24,384 --> 00:14:26,361 Dan bawa pergi anjing ini dari dapurku. 154 00:14:26,394 --> 00:14:27,796 Huck! 155 00:14:27,921 --> 00:14:31,147 Pada 6 Juli, kami selesai mengangkut kargo... 156 00:14:31,205 --> 00:14:34,174 Kapas Turki, sepuluh tong minyak bumi, 157 00:14:34,199 --> 00:14:36,639 Serta peti pribadi yang ditandai untuk London... 158 00:14:36,671 --> 00:14:38,306 Dengan sembilan orang. 159 00:14:38,339 --> 00:14:40,773 Lima awak kapal, satu dokter kapal, 160 00:14:40,798 --> 00:14:43,578 Dua mualim, juru masak, dan aku, kapten kapal. 161 00:14:43,611 --> 00:14:45,447 Anginnya stabil. 162 00:14:45,480 --> 00:14:47,790 Awak kapal sangat bersemangat. 163 00:15:04,001 --> 00:15:05,600 Semuanya baik, Kapten. 164 00:15:05,633 --> 00:15:08,003 Kita melaju sekitar 12 knot menuju timur laut. 165 00:15:08,037 --> 00:15:10,923 Kemudi agak bergetar, namun dia akan bertahan. 166 00:15:10,961 --> 00:15:12,741 12 knot? 167 00:15:12,774 --> 00:15:16,055 Kita akan mencapai London sebelum 6 Agustus. 168 00:15:16,110 --> 00:15:17,479 Ya, pak. 169 00:15:17,512 --> 00:15:19,442 Sebaiknya begitu demi kebaikan para awak. 170 00:15:19,476 --> 00:15:22,202 Aku sudah temukan cara untuk habiskan bonus pembayaranku. 171 00:15:30,792 --> 00:15:35,671 Aku sudah putuskan ini akan jadi pelayaran terakhirku, Tn. Wojchek. 172 00:15:36,798 --> 00:15:39,367 Aku akan beli pondok kecil di Irlandia. 173 00:15:39,400 --> 00:15:41,206 Toby akan menikmati suasana pedesaan. 174 00:15:41,260 --> 00:15:43,058 Dan aku janjikan putriku... 175 00:15:43,082 --> 00:15:46,332 ...aku takkan biarkan udara laut merusak masa depan Toby. 176 00:15:46,366 --> 00:15:48,543 Aku berniat memenuhi janji itu. 177 00:15:48,576 --> 00:15:50,933 Aku akan mengatur agar kau menjadi penerusku... 178 00:15:50,958 --> 00:15:53,548 ...sebagai kapten Demeter setelah kita mencapai London. 179 00:15:53,581 --> 00:15:56,537 - Pak, aku... - Kau pelaut yang baik, Tn. Wojchek. 180 00:15:56,562 --> 00:15:58,052 Kapal ini takkan mendapat orang yang lebih tepat... 181 00:15:58,076 --> 00:15:59,925 ...untuk memandu awaknya. 182 00:17:14,719 --> 00:17:16,598 £800 dibagi delapan, 183 00:17:16,631 --> 00:17:19,101 Dan dikurangi bagian kapten dan mualim I, 184 00:17:19,134 --> 00:17:22,122 Kurang lebih sekitar... 185 00:17:22,148 --> 00:17:24,746 - Masing-masing £75. - £75? 186 00:17:24,770 --> 00:17:26,870 Aku akan bercukur yang rapi, 187 00:17:26,895 --> 00:17:29,526 Dan membeli rompi berikut ekornya. 188 00:17:29,595 --> 00:17:32,047 Wanita Inggris suka ekor itu. 189 00:17:32,081 --> 00:17:34,782 Hampir sebanyak mereka menyukai aku. 190 00:17:34,816 --> 00:17:37,119 Jika kau taruh rompi itu di wajahmu, mungkin. 191 00:17:37,152 --> 00:17:38,586 Ya, ya, ya, ya. 192 00:17:38,620 --> 00:17:40,552 Kau memang lucu. 193 00:17:41,313 --> 00:17:42,834 Apa yang akan kalian lakukan dengan bagianmu? 194 00:17:42,858 --> 00:17:45,193 "Jiwa yang murah hati akan menjadi kaya," 195 00:17:45,218 --> 00:17:48,663 "Dan dia yang menyirami juga akan disirami." 196 00:17:49,948 --> 00:17:53,531 Meski Tuhan mungkin tak keberatan jika aku menyirami diriku sendiri. 197 00:17:55,324 --> 00:17:57,025 Hei! £75! 198 00:17:57,052 --> 00:17:59,008 Kau tahu apa yang akan aku lakukan dengan itu? 199 00:17:59,033 --> 00:18:01,421 Hal sama yang selalu kau lakukan, Petrofsky. 200 00:18:01,446 --> 00:18:03,487 Temukan rumah bordil terdekat, dan habiskan sebulan kedepan... 201 00:18:03,511 --> 00:18:05,546 ...memuaskan hasratmu dengan... 202 00:18:05,580 --> 00:18:07,539 Tn. Abrams, tolong. 203 00:18:07,564 --> 00:18:09,880 Maaf, Kapten. Aku lupa ada anak kecil. 204 00:18:09,904 --> 00:18:11,433 Aku hampir 9 tahun. 205 00:18:11,458 --> 00:18:13,265 Aku tahu apa itu rumah bordil. 206 00:18:13,290 --> 00:18:15,757 - Benarkah? - Ya. 207 00:18:15,790 --> 00:18:18,103 Itu tempat kita membayar wanita untuk membuka celananya. 208 00:18:19,194 --> 00:18:20,971 Aku suka anak-anak! 209 00:18:22,964 --> 00:18:24,143 Benar begitu? 210 00:18:24,168 --> 00:18:26,703 Cukup mendekati, anak kecil. Cukup mendekati. 211 00:18:26,729 --> 00:18:29,636 Tn. Clemens, bagaimana denganmu? 212 00:18:29,667 --> 00:18:30,788 Pak? 213 00:18:30,812 --> 00:18:33,725 Penyewa jasa kita setuju memberi bonus besar... 214 00:18:33,750 --> 00:18:36,211 ...untuk kedatangan kargonya tepat waktu di London. 215 00:18:36,245 --> 00:18:37,679 Kau bagian dari awak, 216 00:18:37,712 --> 00:18:40,215 Yang artinya kau mendapat bagian awak kapal. 217 00:18:40,249 --> 00:18:42,332 Bagaimana rencanamu menghabiskan itu? 218 00:18:42,357 --> 00:18:45,216 Rok baru, mungkin? 219 00:18:45,241 --> 00:18:46,931 Semua yang aku inginkan dalam hidup ini... 220 00:18:46,956 --> 00:18:50,218 ...sayangnya tak bisa dibeli dengan uang. 221 00:18:50,243 --> 00:18:52,296 Dan apa itu tepatnya? 222 00:18:52,321 --> 00:18:54,606 Untuk memahami dunia ini. 223 00:18:54,631 --> 00:18:58,261 Makin banyak yang aku lihat, makin itu sulit dimengerti. 224 00:18:58,286 --> 00:19:02,316 Dunia tak peduli dengan pemahaman kita, Tn. Clemens. 225 00:19:02,341 --> 00:19:04,817 Mungkin itu tidak ditujukan untuk dipahami, 226 00:19:04,864 --> 00:19:07,952 Namun untuk lebih dialami dan diterima. 227 00:19:11,337 --> 00:19:12,740 Mungkin. 228 00:19:14,889 --> 00:19:17,059 Tapi aku harus mendapatkan hatinya. 229 00:19:17,093 --> 00:19:22,603 Dan mengerti kenapa dunia yang memiliki banyak kebaikan didalamnya, 230 00:19:22,628 --> 00:19:24,592 Akan tetapi... 231 00:19:28,583 --> 00:19:30,827 Bukankah itu yang semua orang inginkan? 232 00:19:33,446 --> 00:19:35,053 Jauh didalam. 233 00:19:36,930 --> 00:19:38,380 Dia benar. 234 00:19:38,414 --> 00:19:40,485 Kalau begitu berikan bagian dia untukku. 235 00:19:44,506 --> 00:19:45,872 Apa itu? 236 00:19:45,906 --> 00:19:48,992 Toby. Periksa ternak-ternak. 237 00:19:51,999 --> 00:19:53,609 Toby? 238 00:20:00,619 --> 00:20:02,444 Ada apa dengan mereka? 239 00:20:02,500 --> 00:20:04,142 Mungkin faktor cuaca. 240 00:20:04,660 --> 00:20:07,259 Hei, mereka bisa merasakan badai akan datang. 241 00:20:16,739 --> 00:20:19,176 Toby, bantu aku dengan ini. 242 00:20:20,946 --> 00:20:23,381 Itu harusnya bisa buat mereka tenang. 243 00:20:33,720 --> 00:20:36,869 - Apa itu, Tn. Clemens? - Panggil kapten. 244 00:20:37,021 --> 00:20:39,547 Bilang padanya ada yang jatuh di ruangan kargo. 245 00:22:37,617 --> 00:22:39,586 Bertahanlah. 246 00:22:40,855 --> 00:22:42,742 Bertahanlah. 247 00:22:43,755 --> 00:22:45,712 Ayo. 248 00:22:47,225 --> 00:22:50,141 - Apa ini? - Dia berada di dek bawah. 249 00:22:52,993 --> 00:22:54,427 Penumpang gelap. 250 00:22:54,461 --> 00:22:56,588 Penumpang gelap yang akan mati... 251 00:22:56,632 --> 00:22:59,298 ...jika kita tak berikan penanganan medis. 252 00:23:02,919 --> 00:23:05,605 Kau mau membantu dia? 253 00:23:05,639 --> 00:23:09,342 Siapa yang tahu penyakit infeksi tikus apa yang dia derita? 254 00:23:09,367 --> 00:23:11,150 - Kapten. - Apa yang kau butuhkan? 255 00:23:11,181 --> 00:23:13,827 Tubuhnya terinfeksi. Aku harus melakukan transfusi. 256 00:23:13,882 --> 00:23:16,281 - Apa yang kau bicarakan? - Transfusi darah. 257 00:23:16,336 --> 00:23:19,297 Dia butuh darah untuk melawan infeksinya. 258 00:23:19,322 --> 00:23:22,010 - Kau bergurau. - Kau antara membantuku, 259 00:23:22,035 --> 00:23:23,687 Atau kau menghalangi dan sebaiknya pergi. 260 00:23:23,712 --> 00:23:25,853 Apapun itu, tolong buat dirimu berguna... 261 00:23:25,878 --> 00:23:27,600 ...dan lakukan yang semestinya. 262 00:24:23,263 --> 00:24:25,104 Dia akan bertahan malam ini, 263 00:24:25,128 --> 00:24:27,643 Tapi aku harus melanjutkan dengan transfusi, 264 00:24:27,667 --> 00:24:30,072 Hingga dia tak lagi mengalami infeksi darah. 265 00:24:31,738 --> 00:24:33,393 Kita sudah berusaha semampunya. 266 00:24:33,417 --> 00:24:35,215 Maka mungkin dia akan bangun tepat waktu... 267 00:24:35,239 --> 00:24:37,449 ...untuk melihat kita membuang dia ke laut. 268 00:24:38,024 --> 00:24:40,262 Kami biarkan Poseidon mengurusi penumpang gelap, 269 00:24:40,286 --> 00:24:41,679 Seperti biasanya. 270 00:24:41,704 --> 00:24:43,289 Aku tak selamatkan nyawa gadis ini... 271 00:24:43,313 --> 00:24:45,309 ...hanya untuk melihatmu mengakhirinya. 272 00:24:45,353 --> 00:24:47,438 Setidaknya biarkan kami turun di pelabuhan berikutnya. 273 00:24:47,462 --> 00:24:49,609 "Kami", kau bilang? 274 00:24:49,643 --> 00:24:53,189 Aku melihat di mana kesetiaanmu berada, Tn. Clemens. 275 00:24:53,214 --> 00:24:55,895 Kita berhenti, maka kita melepaskan upah bonus. 276 00:24:55,919 --> 00:24:58,919 Dan aku tak mau melepaskan upah bonus untukmu, 277 00:24:58,952 --> 00:25:00,787 Atau pelacur penyakitanmu! 278 00:25:00,820 --> 00:25:03,635 Tn. Wojchek, pelankan suaramu. Jaga bahasamu. 279 00:25:03,678 --> 00:25:07,248 Aku tak mau pelayaran terakhirku mengendalikan Demeter... 280 00:25:07,273 --> 00:25:09,564 ...dirusak oleh kematian seorang wanita muda. 281 00:25:09,589 --> 00:25:12,077 Penumpang gelap atau bukan. 282 00:25:15,248 --> 00:25:17,271 Kita akan alihfungsikan gudang tukang kayu... 283 00:25:17,296 --> 00:25:19,334 - ...menjadi kamar wanita muda ini. - Terima kasih, pak. 284 00:25:19,358 --> 00:25:22,950 Dan kau akan membagi jatah makananmu, 285 00:25:22,975 --> 00:25:25,427 Dengan pasienmu, Tn. Clemens. 286 00:25:46,017 --> 00:25:47,886 Toby. 287 00:25:50,552 --> 00:25:53,024 Bisa kau jaga dia untukku? 288 00:25:53,049 --> 00:25:54,283 Siapapun yang ingin temui dia, 289 00:25:54,307 --> 00:25:56,585 Kau panggil aku atau langsung temui kapten, mengerti? 290 00:25:56,610 --> 00:25:57,644 Ya. 291 00:25:57,669 --> 00:26:00,939 Baik. Pergilah. Kau anak yang baik. 292 00:26:17,155 --> 00:26:20,185 Kau berteman dengan semua jenis orang, ya, Tn. Clemens? 293 00:26:21,066 --> 00:26:23,952 Wanita di kapal. Pertanda buruk. 294 00:26:23,999 --> 00:26:25,557 Kesialan. 295 00:26:25,590 --> 00:26:27,096 Awak takkan senang. 296 00:26:27,121 --> 00:26:30,095 Awak tak perlu senang, bukan begitu, Tn. Olgaren? 297 00:26:30,128 --> 00:26:32,687 Mereka hanya perlu bawa kapal ini menuju London. 298 00:26:34,366 --> 00:26:37,569 Aku mencoba membantumu. Teruslah bicara seperti itu. 299 00:26:37,602 --> 00:26:41,542 Mungkin dia akan sampai ke London, Tapi kurasa kau akan berenang. 300 00:26:42,638 --> 00:26:44,579 Ketuk jika kau butuh aku. 301 00:26:44,676 --> 00:26:46,513 Mengamankan pipa. 302 00:26:47,043 --> 00:26:49,214 - Paham? - Ya! 303 00:26:59,588 --> 00:27:02,346 Ada pulau dan bebatuan di tiap sudut sekitar sini. 304 00:27:02,371 --> 00:27:04,844 Jadi kita berada di Laut Aegea, benar? 305 00:27:04,869 --> 00:27:06,930 Artinya kita tiba di Mediterania saat fajar. 306 00:27:07,661 --> 00:27:09,486 Itu waktu yang bagus, bukan? 307 00:27:10,849 --> 00:27:14,162 Yunani harusnya di sebelah kanan kita. 308 00:27:57,782 --> 00:27:59,581 Tn. Olgaren? 309 00:28:18,537 --> 00:28:19,907 Tn. Olgaren? 310 00:28:52,590 --> 00:28:54,165 Olgaren? 311 00:29:07,166 --> 00:29:09,706 Demi Tuhan! 312 00:29:10,243 --> 00:29:11,690 Apa kau melihat itu? 313 00:29:11,723 --> 00:29:13,224 Apa tak ada yang lewat? 314 00:29:13,258 --> 00:29:15,620 Lihat apa? Tak ada siapapun di dek selain kita. 315 00:29:16,578 --> 00:29:19,631 Ada sesuatu di luar sana. 316 00:29:22,788 --> 00:29:24,536 Seseorang. 317 00:30:35,627 --> 00:30:37,395 Apa yang... 318 00:30:44,784 --> 00:30:46,620 Astaga, Huck. 319 00:31:12,295 --> 00:31:14,164 Semua ternak? 320 00:31:18,550 --> 00:31:22,888 Siapapun yang tahu tentang tindakan keji ini... 321 00:31:22,922 --> 00:31:24,455 ...sebaiknya maju sekarang juga, 322 00:31:24,479 --> 00:31:27,160 Atau dia akan dibelenggu kelak. 323 00:31:28,829 --> 00:31:30,043 Gadis itu... 324 00:31:30,068 --> 00:31:31,926 Dia tak dalam kondisi untuk melakukan sesuatu seperti ini, 325 00:31:31,950 --> 00:31:33,562 Dan Tn. Wojchek bisa membenarkan itu, 326 00:31:33,586 --> 00:31:35,625 Meski jika dia tak ingin. 327 00:31:36,126 --> 00:31:37,430 Ya. 328 00:31:38,094 --> 00:31:39,674 Dia benar. 329 00:31:39,733 --> 00:31:42,956 Wanita itu tak perlu bicara. Kita semua tahu. 330 00:31:42,981 --> 00:31:45,429 Itu kesialan ada wanita di atas kapal. 331 00:31:45,509 --> 00:31:48,475 Membuat langit berubah. Hewan menjadi gila. 332 00:31:48,539 --> 00:31:50,276 Anjing itu tercabik-cabik. 333 00:31:50,301 --> 00:31:52,209 Mungkin dia menggila. 334 00:31:52,233 --> 00:31:55,238 Dan terluka oleh hewan ternak yang lebih besar saat menyerang. 335 00:31:55,263 --> 00:31:57,756 Kau pikir ini ulah Huck? 336 00:31:57,789 --> 00:31:59,324 Mencabik-cabik hewan lain? 337 00:31:59,357 --> 00:32:01,610 Tidak. Dia anjing pintar. 338 00:32:01,635 --> 00:32:03,515 Kau dengar dia. 339 00:32:03,587 --> 00:32:06,133 Rabies. Itu sangat buruk. 340 00:32:06,158 --> 00:32:07,998 Kita tetap melanjutkan seperti biasanya. 341 00:32:08,023 --> 00:32:13,000 Jika ini wabah penyakit, maka kita harus berlabuh. 342 00:32:13,025 --> 00:32:14,902 - Kapten... Tidak, tidak. - Kita batal mendapat bonusnya. 343 00:32:14,926 --> 00:32:17,074 Apa yang kau bicarakan? Kita akan kehilangan bonus. 344 00:32:17,099 --> 00:32:18,969 Kita tak boleh berlabuh. Tidak. 345 00:32:18,994 --> 00:32:22,347 Tn. Clemens, penyakit seperti ini, 346 00:32:22,380 --> 00:32:24,649 Apa manusia bisa mendapatkannya? 347 00:32:31,140 --> 00:32:33,725 Tidak. 348 00:32:33,758 --> 00:32:38,013 Rabies tidak ditularkan ke manusia tanpa lewat gigitan. 349 00:32:41,136 --> 00:32:43,029 Buang dagingnya. 350 00:32:44,569 --> 00:32:46,376 Secepatnya. 351 00:32:46,401 --> 00:32:48,213 Aku rasa kita harus bersyukur... 352 00:32:48,238 --> 00:32:51,096 ...dengan kentang dan kubis selama sisa pelayaran. 353 00:32:53,578 --> 00:32:56,471 Apa kalian semua menjadi bodoh? 354 00:32:56,496 --> 00:33:01,386 Bukan rabies yang membuka kandang hewan ternak. 355 00:33:01,419 --> 00:33:03,466 Dan hanya dua orang di kapal ini, 356 00:33:03,491 --> 00:33:05,366 Yang belum pernah berlayar bersamaku sebelumnya. 357 00:33:05,390 --> 00:33:07,826 Jalang di ruang perkakas, 358 00:33:07,860 --> 00:33:12,193 Dan biadab kulit hitam ini yang pura-pura menjadi dokter. 359 00:33:15,299 --> 00:33:17,535 Katakan itu lagi. 360 00:33:25,912 --> 00:33:28,346 Ini bukan ulah manusia. 361 00:33:31,493 --> 00:33:33,632 Ada iblis di kapal ini. 362 00:33:33,659 --> 00:33:35,620 Iblis yang kuat. 363 00:34:06,551 --> 00:34:09,922 Anna. 364 00:34:11,590 --> 00:34:13,661 Itu sangat bau. 365 00:34:24,315 --> 00:34:25,976 Toby? 366 00:34:36,178 --> 00:34:37,950 Toby? 367 00:34:39,852 --> 00:34:41,398 Hei. 368 00:34:44,189 --> 00:34:46,691 Huck anjing yang baik. 369 00:34:48,944 --> 00:34:50,219 Aku turut menyesak. 370 00:34:50,244 --> 00:34:53,421 Ini bukan hanya Huckleberry. 371 00:34:53,470 --> 00:34:56,046 Aku janji pada kapten, aku... 372 00:34:56,071 --> 00:34:59,171 Itu tugasku menjaga mereka. 373 00:34:59,204 --> 00:35:01,380 Maksudku hewan-hewan. 374 00:35:01,405 --> 00:35:04,308 Aku berjanji pada kapten. 375 00:35:11,568 --> 00:35:13,457 Toby... 376 00:35:13,503 --> 00:35:16,162 Terkadang situasi menjadi salah, 377 00:35:16,186 --> 00:35:18,456 Tak peduli apa janji kita. 378 00:35:20,152 --> 00:35:21,659 Mengerti? 379 00:35:21,693 --> 00:35:25,280 Ada beberapa hal di dunia ini yang tak bisa kita kontrol, 380 00:35:25,310 --> 00:35:27,018 Namun kita berusaha yang terbaik. 381 00:35:29,006 --> 00:35:32,529 Ya. Terima kasih, Tn. Clemens. 382 00:35:34,266 --> 00:35:36,069 Pergilah. 383 00:36:18,954 --> 00:36:20,486 Langit marah. 384 00:36:20,511 --> 00:36:22,467 Langit tak punya perasaan, temanku. 385 00:36:22,492 --> 00:36:25,127 Itu curah hujan dan tekanan udara, 386 00:36:25,152 --> 00:36:27,475 Yang bisa diketahui sama seperti cara kerja kapal ini. 387 00:36:27,500 --> 00:36:29,898 Aku melihat sesuatu semalam. 388 00:36:29,932 --> 00:36:32,336 Ada sesuatu yang tak biasa di kapal ini bersama kita. 389 00:36:32,369 --> 00:36:35,137 Aku tidak percaya takhayul, Tn. Olgaren. 390 00:36:35,172 --> 00:36:38,569 Aku percaya pada sains dan alam. 391 00:36:38,924 --> 00:36:40,326 Dan pada Santo Nicholas, 392 00:36:40,351 --> 00:36:42,221 Mengingat jika tidak Joseph tak mau berikan aku makanan. 393 00:36:42,245 --> 00:36:45,885 Simpan sainsmu. Aku melihat wajahmu di kegelapan semalam. 394 00:36:45,935 --> 00:36:47,838 Matamu. 395 00:36:48,699 --> 00:36:52,550 Kau melihatnya, sama sepertiku. 396 00:37:01,041 --> 00:37:03,017 16 Juli. 397 00:37:03,090 --> 00:37:07,847 Cuaca buruk tiga hari terakhir dan semuanya sibuk dengan layar. 398 00:37:08,480 --> 00:37:10,096 Dokter kapal kami terus... 399 00:37:10,121 --> 00:37:13,643 ...berikan transfusi rutin kepada penumpang gelap kami, 400 00:37:13,677 --> 00:37:17,481 Namun kondisinya tetap tak ada perubahan. 401 00:37:17,514 --> 00:37:19,817 Makanan makin menipis, 402 00:37:19,867 --> 00:37:22,030 Awak kapal menjadi murung, 403 00:37:22,090 --> 00:37:24,595 Dan sekarang melewati Cape Matapan, 404 00:37:24,620 --> 00:37:27,556 Kami sudah lebih dari dua minggu berlayar. 405 00:37:30,812 --> 00:37:34,165 - Namanya Anna. - Dia beritahu itu padamu? 406 00:37:34,212 --> 00:37:35,708 Apa dia sempat bangun? 407 00:37:35,812 --> 00:37:37,937 Tn. Olgaren ajarkan aku sedikit bahasa Rumania. 408 00:37:37,985 --> 00:37:41,171 Dia juga terkadang bicara bahasa Inggris. 409 00:37:43,899 --> 00:37:46,791 Dia jarang mengatakan ini, tapi... 410 00:37:46,841 --> 00:37:49,838 Aku rasa dia tidak bermimpi indah. 411 00:37:50,677 --> 00:37:54,169 Dia terus mengulangi satu kata. 412 00:37:56,100 --> 00:37:57,822 "Makan." 413 00:38:10,876 --> 00:38:12,515 Tak bisa tidur? 414 00:38:14,840 --> 00:38:17,240 Kau juga menyadarinya. 415 00:38:20,535 --> 00:38:23,061 Tikus-tikus. 416 00:38:23,106 --> 00:38:24,827 Masih hening. 417 00:38:24,873 --> 00:38:27,384 Aku memeriksa lemari makanan. Semuanya hilang. 418 00:38:27,706 --> 00:38:30,335 Hilang? Apa maksudmu? 419 00:38:30,375 --> 00:38:32,149 Maksudku secara harfiah. Hilang. 420 00:38:32,177 --> 00:38:35,418 Selalu ada belasan atau lebih di bagian kayu. 421 00:38:35,449 --> 00:38:37,845 Menggaruk dan mencakar. 422 00:38:37,953 --> 00:38:40,363 Jika Huck menjadi gila, 423 00:38:40,397 --> 00:38:41,767 Mungkin sebelum hewan ternak, 424 00:38:41,791 --> 00:38:44,097 - Dia membuat mereka... - Kau bisa membakar kapal ini... 425 00:38:44,121 --> 00:38:46,553 ...hingga habis, Tn. Clemens, 426 00:38:46,594 --> 00:38:50,046 Dan tikus-tikus akan bersarang di abunya. 427 00:38:54,563 --> 00:38:56,526 Sesuatu membuat mereka pergi. 428 00:39:03,628 --> 00:39:06,336 Kapal tanpa tikus, 429 00:39:06,377 --> 00:39:08,968 Itu bertentangan dengan alam. 430 00:39:31,541 --> 00:39:33,286 Abrams? 431 00:39:35,602 --> 00:39:38,735 Memainkan lelucon orang bodoh. 432 00:39:41,949 --> 00:39:44,313 Orang bodoh juga bisa bermain-main, ya? 433 00:39:46,098 --> 00:39:47,870 Abrams? 434 00:41:10,371 --> 00:41:13,446 Dari mana kau datang? 435 00:42:32,559 --> 00:42:34,431 Petrofsky? 436 00:43:12,162 --> 00:43:14,075 Pisaunya ditemukan di sini? 437 00:43:15,573 --> 00:43:17,509 Dan kemudinya terlepas bebas? 438 00:43:17,542 --> 00:43:19,411 Petrofsky pasti mabuk. 439 00:43:19,788 --> 00:43:22,647 Terpeleset di geladak lalu jatuh dari kapal. 440 00:43:22,680 --> 00:43:24,941 Tepat setelah dia buat darah berserakan di geladak? 441 00:43:25,976 --> 00:43:28,356 Dan apa yang kau lakukan terjaga saat tengah malam? 442 00:43:28,399 --> 00:43:30,770 Kau memegang pisaunya saat kami menemukanmu. 443 00:43:31,489 --> 00:43:33,860 Tentu. Aku membunuh dia. 444 00:43:33,904 --> 00:43:35,758 Dan entah bagaimana aku berhasil menjauhkan diriku... 445 00:43:35,782 --> 00:43:37,750 ...dari semua darah yang kau lihat memenuhi geladak, 446 00:43:37,774 --> 00:43:39,776 Lalu aku bunyikan lonceng untuk melaporkan diriku sendiri. 447 00:43:39,800 --> 00:43:41,299 Itu sangat cerdas, bukan, Tn. Wojchek? 448 00:43:41,332 --> 00:43:43,090 Persoalan yang begitu gamblang. 449 00:43:54,779 --> 00:43:58,149 Kapten, aku memeriksa mayat anjing. 450 00:43:58,183 --> 00:44:01,386 Itu tak dibunuh di kandang ternak seperti hewan lainnya. 451 00:44:01,419 --> 00:44:05,356 Ada bekas gigitan di lehernya. Semua hewan juga sama. 452 00:44:06,981 --> 00:44:09,386 Apa tepatnya yang kau sarankan, Tn. Clemens? 453 00:44:09,411 --> 00:44:12,987 Entahlah, pak, tapi arteri mereka robek, 454 00:44:13,012 --> 00:44:14,807 - Lalu mereka... - Dia di sini. 455 00:44:16,090 --> 00:44:17,810 Dia di sini. 456 00:44:17,834 --> 00:44:20,462 Kita harus tinggalkan kapal ini. Sekarang juga! 457 00:44:20,487 --> 00:44:22,340 Kita semua! Kita harus tinggalkan kapal! 458 00:44:22,373 --> 00:44:24,321 Tn. Clemens, tenangkan pasienmu. 459 00:44:24,346 --> 00:44:26,587 - Sekarang! Dia akan bunuh kita semua! - Tolong! Anna, tolong! 460 00:44:26,611 --> 00:44:28,189 - Anna, tolong! Tolong! - Dia akan bunuh kita semua! 461 00:44:28,213 --> 00:44:30,482 Tinggalkan kapal. 462 00:44:36,973 --> 00:44:39,552 Kapten akan ucapkan beberapa kata dari Alkitab, 463 00:44:39,577 --> 00:44:40,733 Lalu kita lanjutkan prosesinya. 464 00:44:40,757 --> 00:44:42,529 Tak ada cukup miras di kapal... 465 00:44:42,554 --> 00:44:44,429 - ...untuk Petrofsky mabuk dan jatuh... - Tn. Abrams. 466 00:44:44,453 --> 00:44:45,969 Apa kita takkan dengarkan wanita itu... 467 00:44:45,993 --> 00:44:47,361 - ...dan apa yang baru saja dia... - Aku tak mau habiskan waktu lagi... 468 00:44:47,385 --> 00:44:50,929 ...membahas apapun selain keadaan kapal ini, 469 00:44:50,953 --> 00:44:52,847 Dan cuaca. 470 00:44:52,919 --> 00:44:56,062 Paham, Tn. Abrams? Mulai bekerja. 471 00:45:01,816 --> 00:45:03,681 18 Juli. 472 00:45:03,715 --> 00:45:05,534 Awak melaporkan saat pagi hari... 473 00:45:05,559 --> 00:45:08,219 ...bahwa salah satu awak, Petrofsky, menghilang. 474 00:45:08,253 --> 00:45:11,168 Aku minta yang lain mencari di setiap sudut kapal. 475 00:45:11,222 --> 00:45:13,500 Ini setelah Olgaren mengaku, 476 00:45:13,525 --> 00:45:17,228 Jika ia melihat sesuatu yang tak bisa malam sebelumnya. 477 00:45:26,011 --> 00:45:30,575 Transfusi darah ini harusnya mengontrol infeksimu. 478 00:45:32,252 --> 00:45:37,348 Jadi, apa yang kau coba katakan pada kami di luar sana? 479 00:45:39,873 --> 00:45:43,176 Dia berada di kapal ini. 480 00:45:43,213 --> 00:45:45,323 Dia di sini selama itu. 481 00:45:46,344 --> 00:45:47,821 "Dia"? 482 00:45:53,842 --> 00:45:55,495 Oke. 483 00:45:55,544 --> 00:45:58,924 Aku tak bisa membantumu jika kau tak bicara denganku, 484 00:45:58,949 --> 00:46:00,563 Dan beritahu aku apa yang terjadi, 485 00:46:00,587 --> 00:46:02,553 Kenapa kami temukan kau di dek bawah. 486 00:46:06,762 --> 00:46:09,547 Ada kabar di desaku, 487 00:46:09,571 --> 00:46:14,252 Tentang iblis yang tinggal di atas gunung. 488 00:46:14,285 --> 00:46:18,044 Sebuah kastil yang lebih tua dari kami. 489 00:46:18,993 --> 00:46:21,921 - Iblis? - Iblis yang menyerupai manusia... 490 00:46:21,946 --> 00:46:24,171 ...ketika itu ingin sembunyikan wujud aslinya. 491 00:46:24,196 --> 00:46:27,465 Dan saat malam, dia menyantap darah orang tak berdosa. 492 00:46:27,498 --> 00:46:31,132 Aku tinggal dalam bayangan dari kastil itu seumur hidupku. 493 00:46:31,996 --> 00:46:35,214 Aku tahu jika para tetua, mereka... 494 00:46:35,238 --> 00:46:40,211 Mereka membuat kesepakatan untuk keselamatan warga kami. 495 00:46:40,244 --> 00:46:42,043 Kau diberikan kepada orang ini? 496 00:46:42,068 --> 00:46:44,362 - Itu bukan orang. - Jadi seekor hewan? 497 00:46:44,412 --> 00:46:47,728 Tidak, ini juga bukan hewan yang tak punya akal. 498 00:46:47,753 --> 00:46:49,493 Jangan membuat kesalahan itu. 499 00:46:50,336 --> 00:46:52,998 Kami sebut dia "Dracula". 500 00:46:53,033 --> 00:46:57,146 Dan kau yakin bahwa dia yang membawamu ke sini? 501 00:47:00,146 --> 00:47:01,666 Kenapa? 502 00:47:12,798 --> 00:47:15,990 Dia membawaku ke sini untuk makan. 503 00:47:16,019 --> 00:47:17,969 Demi Tuhan. 504 00:47:20,712 --> 00:47:23,426 Dia di sini, Tn. Clemens. 505 00:47:24,957 --> 00:47:27,686 Makhluk yang memakai kulit manusia. 506 00:47:29,250 --> 00:47:32,621 Saat malam, itu minum darah kita, dan dia ada di kapal ini. 507 00:47:34,039 --> 00:47:36,470 Yang artinya bahwa kita takkan bisa menjauh dari itu. 508 00:47:47,712 --> 00:47:49,424 Wanita itu, 509 00:47:49,464 --> 00:47:52,129 Dia terlihat tak berbahaya, tapi... 510 00:47:52,172 --> 00:47:53,792 Sejak dia di kapal ini, 511 00:47:53,816 --> 00:47:56,810 Aku bertanya-tanya jika kita akan lebih baik... 512 00:47:56,835 --> 00:47:58,998 ...agar biarkan laut mendapatkan dia. 513 00:48:01,592 --> 00:48:03,761 Tapi kemudian aku berpikir tentang putriku. 514 00:48:06,291 --> 00:48:09,060 Dia sebaya dengannya, 515 00:48:09,085 --> 00:48:11,421 Cerdas dan cantik. 516 00:49:41,162 --> 00:49:42,861 Olgaren? 517 00:49:51,028 --> 00:49:52,933 Olgaren? 518 00:50:09,999 --> 00:50:12,988 Ada apa? Aku mendengar ketukanmu. 519 00:50:13,818 --> 00:50:15,820 Ketukanku? 520 00:51:02,673 --> 00:51:04,742 Tolong, jangan! 521 00:51:16,087 --> 00:51:20,125 Tolong, jangan. 522 00:51:47,618 --> 00:51:51,247 Tari, bangsat! Tarik! 523 00:52:01,887 --> 00:52:03,766 Abrams! 524 00:52:03,790 --> 00:52:06,470 Di mana Larsen?! 525 00:52:08,990 --> 00:52:12,110 - Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen! 526 00:52:12,144 --> 00:52:15,247 - Olgaren! - Larsen! 527 00:52:18,624 --> 00:52:21,452 Larsen! 528 00:52:22,099 --> 00:52:24,601 - Larsen! - Larsen! 529 00:52:24,666 --> 00:52:27,458 Larsen! 530 00:53:01,454 --> 00:53:03,714 Benar begitu. 531 00:53:04,357 --> 00:53:06,565 Olgaren, di mana Larsen? 532 00:53:06,640 --> 00:53:09,096 Olgaren. Hei. 533 00:53:09,420 --> 00:53:10,768 Itu dia. 534 00:53:11,744 --> 00:53:14,084 Tahan dia! Semuanya! 535 00:53:17,429 --> 00:53:19,777 24 Juli. 536 00:53:19,810 --> 00:53:23,432 Tampaknya ada kekacauan di atas kapal, 537 00:53:23,509 --> 00:53:25,120 Dengan kekurangan orang, 538 00:53:25,144 --> 00:53:28,617 Memasuki Bay of Biscay dengan cuaca luar menanti. 539 00:53:28,657 --> 00:53:31,773 Dan semalam, orang kedua hilang, 540 00:53:31,797 --> 00:53:33,800 Dan orang lainnya cedera. 541 00:53:34,592 --> 00:53:37,162 Cedera yang tak biasa. 542 00:53:37,195 --> 00:53:40,580 Semua orang panik ketakutan. 543 00:53:41,860 --> 00:53:44,763 Kami sudah 18 hari di laut. 544 00:53:44,788 --> 00:53:47,039 Pelabuhan terdekat adalah Inggris. 545 00:53:47,883 --> 00:53:52,044 Kami berserah kepada Tuhan dan terus melanjutkan. 546 00:53:59,578 --> 00:54:01,137 Badannya sangat dingin. 547 00:54:01,162 --> 00:54:04,655 Dia membuat suara dan bergerak, tapi matanya tak mau terbuka. 548 00:54:04,688 --> 00:54:07,125 Seolah dia tak bisa bangun dari mimpi. 549 00:54:07,159 --> 00:54:08,692 Tapi apa yang terjadi dengan lehernya? 550 00:54:08,726 --> 00:54:10,272 Dan apa yang dia lakukan di laberang? 551 00:54:10,297 --> 00:54:12,334 Semua bisa terjadi. 552 00:54:12,359 --> 00:54:16,308 Mungkin laberang melingkar di lehernya. 553 00:54:16,348 --> 00:54:17,675 Tidak. 554 00:54:17,699 --> 00:54:20,125 Tidak, tidak, tidak. Ini terlihat seperti gigitan. 555 00:54:20,150 --> 00:54:22,589 Itu mirip seperti gigitan yang kita lihat pada hewan, 556 00:54:22,614 --> 00:54:24,945 Gigitan serupa juga memenuhi gadis di ruang tukang kayu. 557 00:54:24,970 --> 00:54:26,813 Menurutmu ini ulah iblis? 558 00:54:26,864 --> 00:54:28,554 Seperti gadis itu bilang? 559 00:54:29,247 --> 00:54:31,115 Aku... 560 00:54:34,645 --> 00:54:36,421 ...rasa tidak. 561 00:54:36,467 --> 00:54:39,091 - Bagus. - Tapi sesuatu melakukan ini. 562 00:54:39,937 --> 00:54:42,394 Itu nyata, dan ada di kapal ini, 563 00:54:42,427 --> 00:54:45,596 Terlepas kita memilih memercayainya atau tidak. 564 00:54:51,403 --> 00:54:53,445 Mulai sekarang, 565 00:54:53,499 --> 00:54:57,568 Aku mau dua orang saat jaga bersenjata. 566 00:54:57,621 --> 00:54:59,382 Tanpa terkecuali. 567 00:55:00,486 --> 00:55:03,306 Periksa kapal, Tn. Wojchek. 568 00:55:04,555 --> 00:55:07,003 Bukan hanya luarnya saja. 569 00:55:07,044 --> 00:55:09,096 Di mana-mana. 570 00:55:55,934 --> 00:55:57,836 Baiklah, Toby. 571 00:55:59,070 --> 00:56:02,078 Kau mendapat tugas serius. 572 00:56:05,991 --> 00:56:08,379 Seorang kapten... 573 00:56:08,448 --> 00:56:11,106 Harus sebagus teropongnya. 574 00:56:11,549 --> 00:56:14,630 Bisa aku memercayaimu untuk menyemir itu untukku? 575 00:56:16,834 --> 00:56:19,191 - Jika itu terlalu sulit... - Tidak. 576 00:56:20,800 --> 00:56:22,943 Maksudku, tidak, pak. 577 00:56:23,009 --> 00:56:25,851 Aku bisa melakukannya. Aku bersumpah. 578 00:56:26,991 --> 00:56:28,545 Anak pintar. 579 00:56:29,874 --> 00:56:32,084 Aku segera kembali. 580 00:56:32,167 --> 00:56:35,706 Toby, kunci pintunya. 581 00:56:43,435 --> 00:56:45,404 Aku tak suka ini. 582 00:56:45,471 --> 00:56:48,853 Matahari akan tenggelam, dan dia akan datang. 583 00:57:48,326 --> 00:57:50,027 Halo? 584 00:58:06,070 --> 00:58:08,070 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GACOR 585 00:58:08,094 --> 00:58:10,094 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 586 00:58:10,118 --> 00:58:12,118 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 587 00:58:12,142 --> 00:58:14,142 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 588 00:58:32,557 --> 00:58:35,160 Tn. Olgaren, kau sudah bangun. 589 00:58:39,459 --> 00:58:41,066 Tuan... 590 00:59:48,602 --> 00:59:50,217 Tn. Olgaren? 591 00:59:58,962 --> 01:00:03,481 Tn. Olgaren, bisa tolong pergi menjauh? 592 01:00:46,665 --> 01:00:48,381 Aku mohon. 593 01:00:53,280 --> 01:00:55,391 Itu setiap tiang kapal. 594 01:00:55,449 --> 01:00:59,003 Punya ide cerdas lainnya, Tn. Clemens? 595 01:01:14,522 --> 01:01:16,461 Kau dengar itu? 596 01:01:17,789 --> 01:01:19,123 Apa? 597 01:01:28,399 --> 01:01:30,168 Ya Tuhan. 598 01:01:32,630 --> 01:01:34,439 Tolong! 599 01:01:37,030 --> 01:01:38,629 Tolong! 600 01:02:23,321 --> 01:02:25,357 Toby! Toby! 601 01:02:29,554 --> 01:02:31,563 Olgaren? 602 01:02:34,834 --> 01:02:36,467 Olgaren? 603 01:02:54,581 --> 01:02:56,140 Tolong! 604 01:03:04,603 --> 01:03:06,180 Toby. 605 01:03:08,067 --> 01:03:09,500 Toby? 606 01:03:09,534 --> 01:03:12,337 - Toby. - Buka pintunya! 607 01:03:20,972 --> 01:03:22,639 Toby, buka pintunya. 608 01:03:35,332 --> 01:03:37,237 Toby? 609 01:03:37,295 --> 01:03:38,936 Buka pintunya! 610 01:03:42,993 --> 01:03:44,871 Buka pintunya. 611 01:03:45,305 --> 01:03:49,093 - Toby? - Buka... Toby! Toby! 612 01:03:49,118 --> 01:03:50,575 Toby! 613 01:03:54,948 --> 01:03:56,381 - Toby! - Toby! 614 01:03:56,414 --> 01:03:58,528 Aku tak bisa menjangkau kuncinya. 615 01:03:58,929 --> 01:04:00,530 Toby! 616 01:04:08,636 --> 01:04:10,232 Toby! 617 01:04:11,346 --> 01:04:13,445 - Toby! - Toby! 618 01:04:27,712 --> 01:04:30,388 Toby! Toby! 619 01:04:42,208 --> 01:04:44,414 Toby! Toby! 620 01:04:44,439 --> 01:04:45,809 Minggir! 621 01:04:48,469 --> 01:04:51,235 - Toby! - Toby! 622 01:04:55,195 --> 01:04:56,765 Toby! 623 01:04:58,226 --> 01:04:59,995 Toby! 624 01:05:06,656 --> 01:05:08,190 Toby? 625 01:05:08,786 --> 01:05:11,498 Toby. Toby. 626 01:05:11,532 --> 01:05:13,372 Ya Tuhan. 627 01:05:47,198 --> 01:05:49,891 Kau akan baik saja, anakku. 628 01:05:52,325 --> 01:05:54,933 Semua akan baik saja. 629 01:05:54,967 --> 01:05:57,802 Tn. Clemens akan mengurus kita. 630 01:06:04,943 --> 01:06:06,477 1 Agustus. 631 01:06:06,511 --> 01:06:09,310 Kami pasti sudah melewati Strait of Dover. 632 01:06:09,334 --> 01:06:12,501 Masih lima hari lagi menuju London. 633 01:06:12,568 --> 01:06:16,788 Tuhan kelihatannya sudah meninggalkan kami, 634 01:06:16,822 --> 01:06:20,950 Dan kami mengambang ke dalam malapetaka terburuk. 635 01:06:22,966 --> 01:06:24,796 Tuhan bantu kami. 636 01:06:27,698 --> 01:06:29,307 Dia gila. 637 01:06:29,356 --> 01:06:31,069 Seperti kerasukan. 638 01:06:31,103 --> 01:06:32,919 - Kerasukan makhluk itu? - Tidak, tidak. 639 01:06:32,959 --> 01:06:35,374 Setidaknya tidak seperti yang kau maksud. 640 01:06:35,399 --> 01:06:40,312 Itu seperti keracunan atau infeksi. 641 01:06:40,337 --> 01:06:42,232 Infeksi... 642 01:06:42,257 --> 01:06:44,587 Tak seperti yang pernah kulihat sebelumnya. 643 01:06:48,153 --> 01:06:50,619 Aku bisa merasakannya. 644 01:06:50,678 --> 01:06:52,469 Olgaren? 645 01:06:52,498 --> 01:06:54,325 Kau bisa dengar aku? 646 01:06:54,680 --> 01:06:58,289 Aku bisa dengar semuanya. 647 01:07:00,981 --> 01:07:03,170 Laut. 648 01:07:03,201 --> 01:07:05,251 Angin. 649 01:07:05,310 --> 01:07:08,163 Darah mengalir di nadimu. 650 01:07:13,145 --> 01:07:15,346 Rasanya terbakar. 651 01:07:16,762 --> 01:07:19,736 Terbakar? Mungkin dia butuh minum. 652 01:07:23,197 --> 01:07:24,966 Rasanya terbakar. 653 01:07:26,359 --> 01:07:28,903 - Olgaren? - Rasanya terbakar. 654 01:07:33,397 --> 01:07:37,017 Rasanya terbakar! Rasanya terbakar! 655 01:07:37,514 --> 01:07:39,949 Rasanya terbakar! 656 01:07:39,992 --> 01:07:43,626 Rasanya terbakar! 657 01:08:36,128 --> 01:08:37,831 Astaga. 658 01:08:37,866 --> 01:08:40,866 Ada yang bisa katakan sesuatu? 659 01:08:43,177 --> 01:08:45,117 Apa yang terjadi kepadanya? 660 01:08:46,280 --> 01:08:48,440 Aku peringatkan kau. 661 01:08:48,464 --> 01:08:51,789 Aku peringatkan kalian semua, bukan? 662 01:08:51,977 --> 01:08:55,227 Ini hukuman yang terjadi atas dosa-dosa kita. 663 01:08:55,252 --> 01:08:58,636 Petrofsky, seorang kriminal. Olgaren, gipsi kafir. 664 01:08:58,695 --> 01:09:00,500 Pelacur, pezinah. 665 01:09:00,525 --> 01:09:02,125 Dan Gomora itu sendiri... 666 01:09:02,150 --> 01:09:05,419 Bisa kau diam, dasar bodoh! 667 01:09:09,312 --> 01:09:13,630 Abrams, kau yang jaga pagi. 668 01:09:13,667 --> 01:09:15,744 Dan Joseph, kau gantikan dia saat dia... 669 01:09:15,769 --> 01:09:19,004 Anak itu yang berikutnya bangkit dari kematian. 670 01:09:19,037 --> 01:09:22,908 Darah hitam setan yang kotor mengalir di nadinya. 671 01:09:22,941 --> 01:09:25,945 Murka Tuhan telah datang ke kapal ini seperti Yunus... 672 01:09:25,972 --> 01:09:27,812 Diam! 673 01:09:27,846 --> 01:09:30,781 Periksa persediaan. 674 01:09:35,499 --> 01:09:37,669 Apapun yang ada di Olgaren... 675 01:09:39,925 --> 01:09:42,588 Bisa dianggap itu berada di anak itu. 676 01:09:42,613 --> 01:09:44,348 Dia memiliki seluruh gejala yang sama. 677 01:09:44,373 --> 01:09:46,597 Tapi transfusi darahmu selamatkan gadis itu. 678 01:09:46,630 --> 01:09:49,476 Tidak Toby. Dia lebih kecil. 679 01:09:50,536 --> 01:09:52,418 Dia lebih lemah. Lukanya jauh lebih buruk, 680 01:09:52,442 --> 01:09:54,786 Dan sangat banyak kehilangan darah. 681 01:09:54,821 --> 01:09:57,009 Hanya... 682 01:09:57,042 --> 01:09:59,610 Entahlah. Aku rasa... 683 01:10:04,182 --> 01:10:07,119 Aku rasa kita mungkin harus mulai bicarakan... 684 01:10:14,171 --> 01:10:15,861 Silakan. 685 01:10:16,993 --> 01:10:20,631 Tatap matanya saat kau melakukan itu. 686 01:10:20,664 --> 01:10:23,801 Bukan itu yang kumaksud... 687 01:10:23,835 --> 01:10:26,597 Itu pasti sembunyi di sini. Jika kita bisa temukan itu, 688 01:10:26,622 --> 01:10:28,356 Kurasa kita mungkin tahu cara selamatkan dia... 689 01:10:28,380 --> 01:10:31,064 Kau yakin anak itu benar-benar prioritasmu? 690 01:10:31,103 --> 01:10:32,729 Pergilah ke ruanganmu. 691 01:10:32,779 --> 01:10:35,803 Kita kekurangan orang untuk jaga saat ini. 692 01:11:01,039 --> 01:11:03,008 Anna. 693 01:11:09,909 --> 01:11:11,900 Kau akan membuka petinya, 'kan? 694 01:11:11,952 --> 01:11:13,385 Ya. 695 01:11:13,418 --> 01:11:15,680 Kembali ke ruanganmu dan kunci pintunya. 696 01:11:15,723 --> 01:11:18,902 Kita semua terjebak di kapal yang sama, Tn. Clemens. 697 01:11:18,927 --> 01:11:21,585 Apa kau lupa itu butuh makan karena kau selamatkan aku? 698 01:11:21,629 --> 01:11:23,492 Aku ikut denganmu. 699 01:11:23,517 --> 01:11:26,754 Makhluk ini membunuh kebanyakan awak. 700 01:11:26,779 --> 01:11:30,356 Bayangkan yang itu akan lakukan jika kita biarkan sampai ke London. 701 01:11:32,651 --> 01:11:34,385 Ayo. 702 01:11:37,904 --> 01:11:42,779 Jika kita temukan iblismu, apa peluru bisa membunuhnya? 703 01:11:44,462 --> 01:11:47,465 Dia mengendalikan desaku secara turun temurun. 704 01:11:47,498 --> 01:11:50,401 Kau pikir aku memiliki ide tentang cara membunuh dia? 705 01:11:53,682 --> 01:11:55,389 Aku tak pernah suka senjata. 706 01:11:56,224 --> 01:11:58,427 Aku mau kau membawa... 707 01:12:08,171 --> 01:12:10,438 Mari lihat. 6 Juli. 708 01:12:10,463 --> 01:12:13,410 Kargo pribadi dikirim ke Carfax Abbey di London. 709 01:12:13,435 --> 01:12:15,351 Tidak disebutkan pemiliknya. 710 01:12:40,863 --> 01:12:43,665 Dia beritahu Yunus. Dan dia diselamatkan. 711 01:12:44,907 --> 01:12:46,532 Dia diselamatkan. 712 01:12:47,258 --> 01:12:50,496 "Aku berseru kepada Tuhan karena penderitaanku," 713 01:12:50,563 --> 01:12:52,414 "Dan Ia menjawabku." 714 01:12:52,439 --> 01:12:55,016 "Aku menangis keluar dari perut Syeol," 715 01:12:55,041 --> 01:12:57,227 "Dan kau mendengar suaraku." 716 01:12:59,736 --> 01:13:04,653 "Karena kau melemparku ke tempat terdalam," 717 01:13:04,686 --> 01:13:07,857 "Menuju jantung lautan." 718 01:13:11,282 --> 01:13:12,981 Kenapa London? 719 01:13:13,005 --> 01:13:15,901 Karena di negaraku, tak ada lagi yang tersisa untuk dimakan. 720 01:13:41,158 --> 01:13:43,038 Mari mulai dengan yang ini. 721 01:14:14,122 --> 01:14:17,392 Tanah. Hanya ada tanah. 722 01:14:33,600 --> 01:14:35,111 Tidak ada. 723 01:14:44,713 --> 01:14:46,723 Yang ini terlihat berbeda. 724 01:15:11,181 --> 01:15:13,015 Lihat. 725 01:16:08,170 --> 01:16:10,526 Kita temukan dimana iblis tidur. 726 01:16:43,105 --> 01:16:46,481 "Aku berseru," 727 01:16:46,506 --> 01:16:53,543 "Dan kau mendengar suaraku." 728 01:16:56,276 --> 01:16:58,954 - Ya Tuhan... - Ya Tuhan. 729 01:16:58,988 --> 01:17:03,359 - Ya Tuhan. - Ya Tuhan. 730 01:17:14,303 --> 01:17:16,036 Ya Tuhan! 731 01:17:18,174 --> 01:17:21,397 Hei! Kapal keselamatan sisi kanan hilang! 732 01:17:21,422 --> 01:17:23,212 Abrams, apa kau melihatnya? 733 01:17:23,245 --> 01:17:25,927 Tidak. Tak ada apa-apa di sini. 734 01:17:25,986 --> 01:17:27,721 Tidak ada. 735 01:17:35,588 --> 01:17:37,625 Tidak. 736 01:17:45,986 --> 01:17:48,646 Pak, apa kau tidak mendengar? 737 01:17:56,078 --> 01:17:59,181 Kau bisa menjadi kapten yang baik, Tn. Wojchek. 738 01:18:01,775 --> 01:18:04,420 Seandainya kita bisa melihat London. 739 01:18:17,958 --> 01:18:19,568 Tn. Wojchek. 740 01:18:19,602 --> 01:18:22,438 Bagaimana Toby? Haruskah aku bawakan dia sesuatu... 741 01:18:29,542 --> 01:18:32,455 Apa yang terjadi di kapal ini?! 742 01:18:46,194 --> 01:18:47,503 Kapten Eliot. 743 01:18:48,732 --> 01:18:54,236 Kami membalut jasad Toby dengan kain kanvas, pak. 744 01:18:57,606 --> 01:19:00,510 Kita awak yang celaka, Tn. Clemens. 745 01:19:02,770 --> 01:19:05,047 Di kapal yang celaka. 746 01:19:05,080 --> 01:19:08,074 Kita tak lagi yang menentukan arahnya. 747 01:19:08,099 --> 01:19:10,720 Tapi iblis yang ada di bawah. 748 01:19:10,754 --> 01:19:13,956 Dan kita semua tahu ke mana dia berencana membawa kita. 749 01:19:16,559 --> 01:19:18,679 Ke neraka, Tn. Clemens. 750 01:19:20,006 --> 01:19:24,366 Kita semua, satu per satu. 751 01:19:34,357 --> 01:19:36,098 Kapten? 752 01:19:47,690 --> 01:19:49,252 Tuhan terkasih... 753 01:19:52,796 --> 01:19:54,597 Bawalah anak baik hati ini. 754 01:19:55,892 --> 01:19:58,501 Semoga dia tak pernah kelaparan lagi, 755 01:19:58,534 --> 01:20:00,697 Tak pernah kedinginan, 756 01:20:01,805 --> 01:20:03,539 Tak pernah ketakutan. 757 01:20:05,600 --> 01:20:08,542 Dunia ini kejam dan tak peduli. 758 01:20:10,054 --> 01:20:13,415 Semoga Toby temukan rumah berikutnya yang lebih ramah. 759 01:20:14,818 --> 01:20:16,646 Amin. 760 01:20:16,727 --> 01:20:18,354 Amin. 761 01:20:19,184 --> 01:20:21,123 Amin. 762 01:20:24,173 --> 01:20:25,573 Tunggu. 763 01:20:28,034 --> 01:20:30,351 Aku melihat dia bergerak. Dia masih hidup. 764 01:20:32,568 --> 01:20:37,776 Kapten Eliot, dia sudah tidak bernapas lagi. 765 01:20:37,801 --> 01:20:40,409 Tak ada detak jantung. Dia sudah meninggal. 766 01:20:42,452 --> 01:20:45,180 Kapten, kau sebaiknya duduk. 767 01:20:45,214 --> 01:20:47,239 Aku katakan padamu, 768 01:20:47,263 --> 01:20:49,066 Dia masih hidup. Dia bergerak. 769 01:20:49,091 --> 01:20:51,220 Kapten Eliot, tolong. 770 01:21:13,705 --> 01:21:15,964 - Eliot! - Tidak! 771 01:22:14,771 --> 01:22:18,674 Tn. Wojchek, bisa aku bicara denganmu? 772 01:22:20,672 --> 01:22:23,023 Kami punya rencana. Jika kita bisa... 773 01:22:23,048 --> 01:22:26,006 Kau lihat apa yang aku lihat, dan kau masih ingin buat rencana. 774 01:22:26,031 --> 01:22:27,787 Ini bukan Cambridge, ahli astronomi. 775 01:22:27,826 --> 01:22:29,937 Kau tak bisa pikirkan jalan keluarmu dari ini. 776 01:22:32,686 --> 01:22:34,488 Aku salah satu dokter kulit hitam pertama... 777 01:22:34,513 --> 01:22:36,174 ...yang lulus dari Cambridge dengan gelar dokter. 778 01:22:36,198 --> 01:22:38,152 - Aku sudah beritahu itu padamu? - Kau begitu baik hati... 779 01:22:38,176 --> 01:22:40,228 Aku melamar ke seluruh rumah sakit terbaik di negeriku. 780 01:22:40,252 --> 01:22:43,265 Aku langsung diberitahu jika tak ada lowongan. 781 01:22:43,298 --> 01:22:47,276 Aku berjuang mati-matian untuk pendidikanku, 782 01:22:47,301 --> 01:22:49,571 Namun tak satupun yang izinkan aku melakukan itu. 783 01:22:49,605 --> 01:22:52,474 Akhirnya aku ditawarkan lowongan melalui pos. 784 01:22:52,508 --> 01:22:56,478 Dokter kerajaan untuk Raja Carol I dari Rumania. 785 01:22:56,512 --> 01:22:59,481 Namaku entah bagaimana sampai ke mereka. 786 01:23:00,366 --> 01:23:03,603 Tapi sayangnya warna kulitku tak disebutkan didalam surat. 787 01:23:11,649 --> 01:23:15,197 Kapten Eliot pernah bertanya saat makan malam... 788 01:23:15,271 --> 01:23:17,499 ...apa yang paling aku harapkan. 789 01:23:17,533 --> 01:23:20,636 Aku bilang padanya ingin dunia untuk bisa dimengerti. 790 01:23:22,847 --> 01:23:28,210 Aku ingin dunia ini untuk mengerti, Tn. Wojchek. 791 01:23:29,632 --> 01:23:32,247 Makhluk buas ini... 792 01:23:32,281 --> 01:23:36,385 Dan camkan kata-kataku, ini adalah makhluk buas... 793 01:23:36,418 --> 01:23:38,520 Jauh didalam, aku juga ingin itu merasakannya. 794 01:23:38,554 --> 01:23:40,625 Aku ingin tahu kenapa ini harus terjadi, 795 01:23:40,649 --> 01:23:42,116 Dan kenapa itu harus melakukan ini. 796 01:23:42,140 --> 01:23:44,514 Lalu aku akan ingatkan makhluk itu bahwa ini sama seperti dunia, 797 01:23:44,538 --> 01:23:47,243 Itu sama sekali tak punya kuasa terhadapku. 798 01:23:47,268 --> 01:23:49,538 Lalu? 799 01:23:49,631 --> 01:23:52,544 Lalu aku ingin membunuh makhluk terkutuk itu. 800 01:23:55,251 --> 01:23:57,539 Kita bisa barikade kabin ini. 801 01:23:57,573 --> 01:24:00,609 Kita tinggal sehari lagi dari London dengan angin ini. 802 01:24:00,642 --> 01:24:03,426 Dengan awak seperti sekarang kita tak bisa kembangkan layar. 803 01:24:03,464 --> 01:24:05,871 Apa, kau ingin kita menunggu, mengawasi kegelapan, 804 01:24:05,896 --> 01:24:07,222 Menyajikan dan bersiap untuk makan malam? 805 01:24:07,246 --> 01:24:08,885 Itu lari dari senjata kita saat malam. 806 01:24:08,910 --> 01:24:10,453 Makhluk itu tak mau ambil resiko dari serangan langsung. 807 01:24:10,477 --> 01:24:12,254 - "Lari"? - Itu... 808 01:24:12,278 --> 01:24:14,568 Dia tidak lari. 809 01:24:15,678 --> 01:24:18,311 Dia menjatah. 810 01:24:18,373 --> 01:24:20,596 Menjatah? 811 01:24:26,889 --> 01:24:28,905 Satu orang per malam. 812 01:24:28,938 --> 01:24:30,773 Setelah kita mencapai lautan terbuka... 813 01:24:30,797 --> 01:24:32,809 ...dan tak lagi bisa berlabuh. 814 01:24:35,863 --> 01:24:38,333 Itu sembunyi di dek bawah, 815 01:24:38,394 --> 01:24:42,284 Hanya bertahan dari Anna hingga itu terjadi. 816 01:24:45,119 --> 01:24:47,432 Tapi sekarang itu memiliki kita dan sesuai kebutuhannya, benar? 817 01:24:47,456 --> 01:24:50,292 Seperti kubilang, London tinggal sehari lagi. 818 01:24:51,493 --> 01:24:53,563 Itu tak lagi membutuhkan kita. 819 01:24:53,629 --> 01:24:57,454 Jadi kita harus membunuhnya sebelum itu mencapai pesisir. 820 01:24:57,521 --> 01:24:59,147 Membunuhnya? 821 01:24:59,210 --> 01:25:01,871 Kita bahkan tak bisa temukan dia. 822 01:25:01,905 --> 01:25:04,073 Kau benar. 823 01:25:04,107 --> 01:25:06,441 Itu sebabnya kita akan buat perangkap. 824 01:25:06,475 --> 01:25:09,604 Kita harus tenggelamkan kapal. Dengan dia didalamnya. 825 01:25:10,517 --> 01:25:14,342 Menghancurkan Demeter? Apa kau sudah gila?! 826 01:25:14,367 --> 01:25:16,661 Dia benar. Kita butuh penyergapan, 827 01:25:16,685 --> 01:25:17,768 Dan tinggalkan itu didalam kapal karam. 828 01:25:17,792 --> 01:25:19,956 Lalu kita bisa kabur dengan kapal keselamatan. 829 01:25:19,989 --> 01:25:21,489 Jika rutenya benar, 830 01:25:21,513 --> 01:25:23,073 Kita harusnya bisa mencapai pesisir. 831 01:25:23,098 --> 01:25:25,361 Ini adalah rumahku. 832 01:25:25,386 --> 01:25:28,476 Dan aku tak mau hancurkan dia untuk makhluk terkutuk ini! 833 01:25:28,501 --> 01:25:30,618 Aku besar di sebuah kapal, Tn. Wojchek. 834 01:25:30,643 --> 01:25:32,434 Sama seperti kapal ini. 835 01:25:32,467 --> 01:25:34,865 Ayahku awak geladak seumur hidupnya. 836 01:25:34,921 --> 01:25:41,122 Dia selalu bilang padaku bahwa bagian kehidupan dari kapal, 837 01:25:41,184 --> 01:25:43,980 Yaitu orang didalam kapal. Para awak kapal. 838 01:25:44,013 --> 01:25:46,149 Kisah didalamnya. 839 01:25:46,182 --> 01:25:48,972 Yang lainnya hanya kayu dan paku. 840 01:25:49,599 --> 01:25:51,486 Tidak! 841 01:25:53,900 --> 01:25:56,034 Ini rumahku. 842 01:25:57,359 --> 01:25:59,266 Dia milikku. 843 01:26:06,349 --> 01:26:08,352 Itu harus aku. 844 01:26:09,424 --> 01:26:11,808 Kami membarikade palka, 845 01:26:11,841 --> 01:26:14,811 Agar dia hanya memiliki satu jalan keluar di dek. 846 01:26:14,844 --> 01:26:18,815 Saat malam tiba, Anna akan memegang kemudi. 847 01:26:18,996 --> 01:26:20,750 Ketika itu menghampirinya, 848 01:26:20,783 --> 01:26:23,836 Kami akan leluasa menembak dari menara pengawas. 849 01:26:23,909 --> 01:26:25,654 Kami tenggelamkan kapal, 850 01:26:25,687 --> 01:26:27,104 Lalu mengirim makhluk buas yang terluka... 851 01:26:27,128 --> 01:26:28,847 ...ke kuburan air. 852 01:26:54,017 --> 01:26:57,120 21 Juli. 4 Agustus. 853 01:26:57,153 --> 01:26:59,947 Itu tak boleh menyentuhnya... Kau harus bawa Toby pulang. 854 01:26:59,972 --> 01:27:01,925 - 1830... - Kapten. 855 01:27:01,958 --> 01:27:04,360 Tidak, orang harus tahu. 856 01:27:04,385 --> 01:27:06,529 Buku catatan. Ada yang harus dicatat. 857 01:27:06,554 --> 01:27:08,347 Demeter sudah kalah, pak. 858 01:27:08,372 --> 01:27:10,009 Kami akan tinggalkan kapal. 859 01:27:11,442 --> 01:27:14,971 - Meninggalkan kapal? - Ya, pak. 860 01:27:18,741 --> 01:27:22,812 Tn. Wojchek di dek bawah saat ini melakukan persiapan. 861 01:27:23,024 --> 01:27:24,679 Kami akan tinggalkan makhluk buas itu... 862 01:27:24,704 --> 01:27:26,808 ...kapal karam sebagai hadiah perpisahan. 863 01:27:32,241 --> 01:27:33,875 Dia menemuiku. 864 01:27:35,347 --> 01:27:38,995 Dia berbisik kepadaku dibalik mataku sendiri. 865 01:27:42,028 --> 01:27:44,100 Dia bisa bawa Toby kembali. 866 01:27:44,133 --> 01:27:46,162 Dia merenggutnya. Dia bisa membawa dia kembali. 867 01:27:46,187 --> 01:27:49,467 Kapten, gunakan akal sehatmu. Kau tahu itu tidak mungkin. 868 01:27:49,492 --> 01:27:50,902 Toby... 869 01:27:51,841 --> 01:27:53,574 Toby. 870 01:27:53,599 --> 01:27:56,770 Aku harus bawa Demeter ke tepi. 871 01:27:56,795 --> 01:27:58,214 Maafkan aku, Tn. Clemens. 872 01:27:58,247 --> 01:28:00,169 - Tidak! - Kapten. 873 01:28:00,204 --> 01:28:01,751 Kita sudah sama-sama melihat dia. 874 01:28:01,784 --> 01:28:03,974 Kau tahu jauh didalam ini bukan hanya itu saja. 875 01:28:16,274 --> 01:28:19,202 Saat aku bermimpi, terkadang... 876 01:28:19,235 --> 01:28:21,300 Aku ingat siapa aku dulu. 877 01:28:21,325 --> 01:28:22,972 Sebelum dia. 878 01:28:23,573 --> 01:28:25,150 Tapi kebanyakan, 879 01:28:25,174 --> 01:28:27,977 Aku memikirkan kotak tempat dia menahanku. 880 01:28:29,178 --> 01:28:31,781 Bagaimana setiap kali dia datang untukku, 881 01:28:31,805 --> 01:28:33,734 Dan merobek dagingku, 882 01:28:33,766 --> 01:28:35,637 Memuaskan dahaganya, 883 01:28:36,753 --> 01:28:39,922 Tanah akan meresap masuk ke dalam luka segar, 884 01:28:39,956 --> 01:28:42,049 Memenuhi aku. 885 01:28:42,125 --> 01:28:44,127 Kau tak bisa tenggelamkan Demeter. 886 01:28:44,160 --> 01:28:46,759 Bayangkan wajah Toby. 887 01:28:46,783 --> 01:28:50,066 Senyum dia, tawa dia. 888 01:28:51,067 --> 01:28:53,169 Dan pikirkan juga tanah yang akan memenuhi dia, 889 01:28:53,202 --> 01:28:56,305 Karena itu yang iblis lakukan. 890 01:28:56,339 --> 01:29:00,412 Dia mengambil apa yang bagus dan yang kau cintai, 891 01:29:00,453 --> 01:29:03,207 Lalu menggunakan itu, dan memelintirnya, 892 01:29:03,232 --> 01:29:05,086 Lalu dia membuatnya busuk dari dalam. 893 01:29:06,572 --> 01:29:09,424 Jangan biarkan dia melakukan itu terhadap kenangan cucumu. 894 01:29:47,889 --> 01:29:49,831 Aku akan... 895 01:29:50,893 --> 01:29:54,629 Aku akan bawa kapal mengarungi lautan. 896 01:29:57,093 --> 01:29:59,219 Dan saat dia akhirnya karam... 897 01:30:02,004 --> 01:30:06,876 Monster itu takkan mampu mencapai rumah yang aku tahu. 898 01:30:08,411 --> 01:30:09,602 Yang Toby tahu. 899 01:30:09,627 --> 01:30:11,147 Kapten, 900 01:30:11,214 --> 01:30:14,150 Kau tak harus tetap berada di Demeter. 901 01:30:18,287 --> 01:30:20,890 Ke mana lagi aku akan pergi, Tn. Clemens? 902 01:30:43,346 --> 01:30:45,139 Menurutmu ini akan berhasil? 903 01:30:45,201 --> 01:30:47,347 Ini harus. 904 01:30:50,678 --> 01:30:54,325 Itu dia. Pesisir Inggris. 905 01:30:54,350 --> 01:30:56,846 Dan kelihatannya sedang ada badai yang terjadi. 906 01:30:56,871 --> 01:30:58,693 Terus awasi geladak. 907 01:31:55,396 --> 01:31:57,853 Aku tak bisa melihat apa-apa. 908 01:32:00,565 --> 01:32:01,891 Diam. 909 01:32:07,263 --> 01:32:08,998 Kau tak harus di sini. 910 01:32:09,795 --> 01:32:13,131 Kau bisa tetap di dek bawah bersama Kapten Eliot. 911 01:32:14,402 --> 01:32:16,042 Tetap aman. 912 01:32:17,510 --> 01:32:20,409 Kami terhubung, iblis itu dan aku. 913 01:32:20,443 --> 01:32:23,355 Kau cukup cerdas untuk memerhatikan. 914 01:32:24,195 --> 01:32:26,082 Aku bisa memahami dia. 915 01:32:27,040 --> 01:32:29,285 Merasakan dia, bahkan. 916 01:32:30,838 --> 01:32:33,022 Dia juga merasakan itu. 917 01:32:34,924 --> 01:32:37,026 Dia akan datang untukku. 918 01:32:38,194 --> 01:32:41,097 Dan selagi dia fokus padaku, kau tahu harus apa. 919 01:33:14,948 --> 01:33:17,066 Di mana itu? 920 01:33:26,609 --> 01:33:28,164 Apa itu? 921 01:33:30,806 --> 01:33:32,765 Dia tahu, Tn. Clemens. 922 01:33:42,091 --> 01:33:44,581 Demi Tuhan. Itu memiliki sayap. 923 01:33:44,606 --> 01:33:46,408 Itu datang! 924 01:33:47,895 --> 01:33:50,374 Tolong, Wojchek! Wojchek, tolong aku! 925 01:33:52,635 --> 01:33:54,970 Astaga! Potong itu! 926 01:34:03,870 --> 01:34:05,472 Wojchek! 927 01:34:14,811 --> 01:34:18,115 Wojchek! Wojchek! 928 01:35:12,438 --> 01:35:13,908 Wojchek! 929 01:35:14,597 --> 01:35:15,856 Kami datang! 930 01:35:15,880 --> 01:35:18,538 Tidak! Siapkan kapal keselamatan! 931 01:35:58,212 --> 01:35:59,480 Pergi! 932 01:36:01,020 --> 01:36:03,862 Kita harus bergegas! Kita makin mendekati pesisir! 933 01:36:03,898 --> 01:36:05,932 Kita butuh Wojchek! Dan kapten! 934 01:36:05,966 --> 01:36:06,971 Aku akan temukan mereka! 935 01:36:06,996 --> 01:36:09,336 Potong talinya jika harus. Yang penting amankan itu! 936 01:36:33,413 --> 01:36:35,349 Maafkan aku. 937 01:36:43,423 --> 01:36:45,076 Wojchek! 938 01:37:01,198 --> 01:37:03,250 Wojchek! 939 01:37:10,132 --> 01:37:12,412 Di mana kau? 940 01:37:15,128 --> 01:37:16,938 Wojchek. 941 01:37:25,479 --> 01:37:27,229 Anna. 942 01:37:27,259 --> 01:37:29,003 Kapten. 943 01:37:42,456 --> 01:37:44,056 Kapten! 944 01:37:44,121 --> 01:37:47,980 Dia datang. Dia datang! 945 01:38:00,563 --> 01:38:02,048 Anna! 946 01:38:02,666 --> 01:38:04,295 Kapten! 947 01:38:14,555 --> 01:38:16,202 Ya Tuhan. 948 01:38:20,107 --> 01:38:25,298 Aku mengusirmu, Iblis! 949 01:38:25,946 --> 01:38:29,555 Aku mengusirmu... 950 01:38:58,425 --> 01:39:00,026 Kapten. 951 01:39:15,378 --> 01:39:16,871 Tn. Clemens. 952 01:39:17,731 --> 01:39:19,901 Beritahu mereka, mengerti? 953 01:39:19,944 --> 01:39:24,514 Beritahu mereka aku sepenuhnya... 954 01:39:24,539 --> 01:39:26,675 ...memenuhi janjiku. 955 01:39:27,718 --> 01:39:31,147 Pasti, Kapten. Aku janji. 956 01:40:07,328 --> 01:40:09,848 Kau ingin mereka percaya bahwa kau Tuhan! 957 01:40:11,883 --> 01:40:14,375 Dan kita sama-sama tahu itu tidak benar! 958 01:40:15,150 --> 01:40:18,271 Kau berdarah seperti kami! 959 01:40:18,313 --> 01:40:21,541 Kau tidur di tanah! 960 01:40:22,363 --> 01:40:24,317 Kau makan! 961 01:40:24,360 --> 01:40:27,012 Yang lebih penting, kau makan! 962 01:40:27,067 --> 01:40:29,959 Kau mau kami takut denganmu! 963 01:40:30,005 --> 01:40:32,538 Jauh didalam, kau yang takut! 964 01:40:32,562 --> 01:40:35,555 Kau takut pada apa yang ada di sisi lain, 965 01:40:35,580 --> 01:40:38,666 Sama seperti makhluk hidup lainnya! 966 01:41:24,567 --> 01:41:26,418 Kau di kepalaku. 967 01:41:26,470 --> 01:41:28,555 Di darahku. 968 01:41:30,283 --> 01:41:32,287 Kau mengutukku ke Neraka! 969 01:41:45,433 --> 01:41:47,190 Bangsat! 970 01:41:49,207 --> 01:41:50,825 Anna! 971 01:41:51,780 --> 01:41:54,074 Anna, cepat ke kapal. 972 01:42:06,690 --> 01:42:11,893 Aku tidak takut denganmu. 973 01:42:17,662 --> 01:42:20,389 Kau akan takut. 974 01:42:34,758 --> 01:42:37,113 Matilah, Iblis! 975 01:43:30,880 --> 01:43:32,816 - Demi Tuhan. - Ada apa? 976 01:43:32,841 --> 01:43:34,390 Lari dan panggil jagabaya. 977 01:43:34,415 --> 01:43:36,714 Beritahu dia ada kapal mencoba melewati pemecah gelombang. 978 01:44:24,824 --> 01:44:26,923 Pesisir... 979 01:44:26,984 --> 01:44:29,262 Begitu dekat. 980 01:44:32,012 --> 01:44:34,003 Itu dekat. 981 01:44:37,819 --> 01:44:39,697 Tn. Clemens. 982 01:44:42,290 --> 01:44:44,009 Tidak. 983 01:44:44,749 --> 01:44:47,347 Tidak. Tidak. 984 01:44:47,380 --> 01:44:48,847 Tidak. 985 01:44:49,814 --> 01:44:53,253 Aku sudah tahu sejak beberapa hari. 986 01:44:54,373 --> 01:44:56,064 Maafkan aku. 987 01:44:56,089 --> 01:44:57,341 Transfusi darah... 988 01:44:57,366 --> 01:45:00,071 Hanya akan menunda yang tak terhindarkan. 989 01:45:00,127 --> 01:45:01,929 Kita sama-sama tahu itu. 990 01:45:01,954 --> 01:45:04,358 Tapi aku bisa... Aku bisa... 991 01:45:04,383 --> 01:45:06,390 - Jika aku... - Tidak. 992 01:45:07,940 --> 01:45:10,237 Aku tak mau menjadi... 993 01:45:13,743 --> 01:45:16,042 Seumur hidupku... 994 01:45:17,246 --> 01:45:19,284 Wargaku, 995 01:45:19,334 --> 01:45:21,774 Iblis, 996 01:45:22,496 --> 01:45:24,448 Mereka memilih aku. 997 01:45:25,930 --> 01:45:28,098 Aku memilih ini. 998 01:45:28,137 --> 01:45:30,223 Tak ada orang lain. 999 01:45:33,808 --> 01:45:36,263 Kau selamatkan aku. 1000 01:45:36,296 --> 01:45:38,797 Dan kau selamatkan aku. 1001 01:46:49,896 --> 01:46:51,774 Ini tentang kapal hantu di Whitby. 1002 01:46:51,818 --> 01:46:53,239 Tak ada yang selamat. 1003 01:46:53,273 --> 01:46:56,203 Bagaimana denganmu, Pak? Kau mau Dailygraph? 1004 01:46:56,283 --> 01:46:59,145 Dapatkan koranmu di sini. Hanya seharga 2 sen. 1005 01:47:00,282 --> 01:47:02,522 Ini tentang kapal hantu di Whitby. 1006 01:47:02,546 --> 01:47:04,170 Tak ada yang selamat. 1007 01:47:11,294 --> 01:47:14,218 Aku sudah tiba di London. 1008 01:47:14,274 --> 01:47:19,012 Makhluk itu berburu darah di sekitaran kota, 1009 01:47:19,052 --> 01:47:23,003 Namun aku tahu di mana itu sembunyi saat siang. 1010 01:47:23,053 --> 01:47:24,971 Carfax Abbey? 1011 01:47:25,004 --> 01:47:27,117 Kau pemilik baru? 1012 01:47:27,154 --> 01:47:29,376 Bukan, Bu. Hanya mencari dia. 1013 01:47:29,409 --> 01:47:31,669 Butuh dua jam... 1014 01:47:31,693 --> 01:47:34,292 ...untuk mencapai biara dengan kereta kuda dari sini. 1015 01:47:34,714 --> 01:47:36,763 Itu sangat gelap di padang rumput. 1016 01:47:36,791 --> 01:47:39,425 Jika menjadi kau, aku akan tunggu hingga pagi. 1017 01:47:39,466 --> 01:47:42,149 Kau tahu, Bu, aku juga berpikir begitu. 1018 01:47:54,874 --> 01:47:56,842 Aku akhirnya melihat kegelapan sebenarnya... 1019 01:47:56,867 --> 01:47:59,470 ...yang bersemayam di bawah permukaan dunia ini, 1020 01:47:59,495 --> 01:48:04,709 Kejahatan yang tak bisa dijelaskan sains atau logika. 1021 01:48:04,997 --> 01:48:07,752 Namun aku juga melihat keindahannya, 1022 01:48:07,784 --> 01:48:11,351 Dan mereka yang berkorban nyawa untuk melindungi itu. 1023 01:49:10,913 --> 01:49:14,102 Karena itu aku akan kejar makhluk busuk ini. 1024 01:49:14,144 --> 01:49:17,028 Dan aku bersumpah kepada mereka yang berkorban nyawa, 1025 01:49:17,053 --> 01:49:20,275 Bahwa aku akan musnahkan makhluk terkutuk ini, 1026 01:49:20,323 --> 01:49:23,725 Dan mengirimnya kembali ke Neraka. 1027 01:49:25,528 --> 01:49:27,528 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GACOR 1028 01:49:27,552 --> 01:49:29,552 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 1029 01:49:29,576 --> 01:49:31,576 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 1030 01:49:31,600 --> 01:49:33,600 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88