1 00:01:12,703 --> 00:01:13,703 2 00:01:15,539 --> 00:01:16,539 3 00:01:18,458 --> 00:01:19,458 4 00:01:23,922 --> 00:01:28,402 ב1897 קבוצת מובלים רוסיים.נדרשו לסחוב מטען ו50 ארגזי עץ מרומניה לאנגליה 5 00:01:33,890 --> 00:01:37,218 השם של הספינה היה דימטר וזה הסיפור של הצוות שהיה עליה 6 00:01:38,228 --> 00:01:41,492 מבוסס על יומן מסע של קפטן לוג לפי ספר המצליח :דרקולה 7 00:01:45,193 --> 00:01:46,193 A M S A L E M O V I E S בלעדי 8 00:01:48,989 --> 00:01:49,989 A M S A L E M O V I E S צפייה נעימה 9 00:02:06,304 --> 00:02:10,374 הנציב, סירה נשבה לפה בגלל הסערה. 10 00:02:22,617 --> 00:02:24,190 ‫אלוהים. 11 00:02:24,190 --> 00:02:25,917 !קדימה 12 00:02:38,580 --> 00:02:38,435 ?פלטשר 13 00:02:40,701 --> 00:02:44,804 ‫עליתי על הסיפון, ‫אדוני, כדי לראות אם מישהו חי. 14 00:02:44,804 --> 00:02:46,608 ‫ו.. 15 00:02:50,909 --> 00:02:52,416 ‫מה זה? 16 00:02:52,416 --> 00:02:54,220 ‫יומן הקפטן. 17 00:02:56,321 --> 00:02:59,225 ‫היומן 18 00:02:59,225 --> 00:03:00,721 ‫זה הוא רשומה ואזהרה. 19 00:03:00,721 --> 00:03:04,560 ‫ואם הוא מוצא אותך, ‫ שאלוהים יעזור 20 00:03:04,560 --> 00:03:08,091 ‫לך, שכן הוא נטש את דימטר. 21 00:03:09,026 --> 00:03:10,995 ‫ניסינו לעצור אותו. 22 00:03:10,995 --> 00:03:13,701 ‫אם לא הצלחנו, 23 00:03:13,701 --> 00:03:16,308 ‫אלוהים ירחם על נפשותיכם. 24 00:03:21,346 --> 00:03:23,480 ‫אני לא יכול לחזור לשם, אדוני. 25 00:03:24,382 --> 00:03:26,252 קדימה. 26 00:05:08,486 --> 00:05:09,784 ‫היי! 27 00:05:09,784 --> 00:05:11,885 28 00:05:19,366 --> 00:05:20,366 דימטר 29 00:05:26,206 --> 00:05:27,107 30 00:05:27,131 --> 00:05:29,298 ‫היי אדון שב. תורך. 31 00:05:29,298 --> 00:05:31,069 ‫ קדימה. 32 00:05:31,069 --> 00:05:32,642 ‫בואו נחזור הביתה. 33 00:05:37,383 --> 00:05:38,912 34 00:05:45,182 --> 00:05:46,491 שישי ביולי 35 00:05:46,491 --> 00:05:49,395 , נמל בוורנה, בולגריה. 36 00:05:49,395 --> 00:05:51,826 ‫אל תלך רחוק, טובי. ‫אנחנו לא נשארים הרבה זמן. 37 00:05:51,826 --> 00:05:54,631 אני לא אעשה זאת סבא אני מבטיח 38 00:05:55,533 --> 00:05:58,228 ‫לצוות שלנו חסרים אנשים 39 00:05:58,228 --> 00:05:59,702 ‫סֶרֶן. 40 00:05:59,702 --> 00:06:01,737 ‫והטלתי על מר וויצ'ק 41 00:06:01,737 --> 00:06:04,938 ‫לתקן את זה לפני ‫שאנחנו לוקחים את המטען. 42 00:06:04,938 --> 00:06:07,875 43 00:06:07,875 --> 00:06:11,417 ‫הוא מחפש ‫ידיים כל הדרך לאנגליה. 44 00:06:12,341 --> 00:06:13,485 ‫אני מוריד. 45 00:06:14,585 --> 00:06:17,247 ‫פתחו את האוזניים, גברים. 46 00:06:17,247 --> 00:06:20,756 ‫ אנחנו צרכים ‫שלושה ימאים כשירים. 47 00:06:20,756 --> 00:06:23,187 נסיעה ללונדון. ‫אנחנו משלמים בזהב. 48 00:06:23,187 --> 00:06:24,859 ‫אני מסוגל. 49 00:06:24,859 --> 00:06:26,927 ‫וחזק כמו שור. 50 00:06:34,902 --> 00:06:36,541 ‫מי אתה, ילד? 51 00:06:36,541 --> 00:06:38,741 ‫קלמנס. 52 00:06:38,741 --> 00:06:41,744 ‫אתה מתלבש כמו אדם משכיל. ?איפה למדת 53 00:06:41,744 --> 00:06:43,878 ‫אוניברסיטת קמברידג. 54 00:06:45,077 --> 00:06:48,047 ‫יש לי יד יציבה עם מחטים, ו... 55 00:06:48,047 --> 00:06:50,489 ‫יש לי אספקה ​​אם ‫אתה זקוק לרופא ספינה. 56 00:06:50,489 --> 00:06:52,084 ‫עבר זמן, 57 00:06:52,084 --> 00:06:54,416 ‫אבל אני-אני מבין בסירות. 58 00:06:54,416 --> 00:06:56,957 ‫למידה על סירות אינה ‫זהה לשמירה על סירות. 59 00:06:56,957 --> 00:07:00,059 ‫ מה שלמד המלח אי פעם מספר 60 00:07:00,059 --> 00:07:02,424 לא יועיל לו. כשיילך לאיבוד בים 61 00:07:02,424 --> 00:07:04,833 ‫אסטרונומיה, למשל. 62 00:07:05,999 --> 00:07:08,936 ‫אתה יכול לאבד מפה. ‫אתה יכול לאבד מצפן. 63 00:07:08,936 --> 00:07:11,136 ‫אבל אתה לא יכול ‫לאבד את הכוכבים, נכון? 64 00:07:11,136 --> 00:07:14,480 ‫מעולם לא פגשתי אנגלי ‫שממהר כל כך לחזור לאנגליה. 65 00:07:14,480 --> 00:07:16,306 ‫אלך ברגע שנגיע אליו, 66 00:07:18,077 --> 00:07:21,586 ‫אנחנו צריכים צוות ‫חזק, לא נוסעים. 67 00:07:22,147 --> 00:07:23,522 ?אני 68 00:07:24,919 --> 00:07:26,019 ‫אתה. 69 00:07:26,019 --> 00:07:28,021 ‫לא, לא משנה. 70 00:07:50,549 --> 00:07:51,880 ‫ מה הוא אומר? 71 00:07:52,815 --> 00:07:54,652 ‫הוא אומר שהם לא יכולים להישאר. 72 00:07:54,652 --> 00:07:56,181 ‫לעזאזל הם לא יכולים. 73 00:07:56,181 --> 00:07:57,886 ‫אנחנו צריכים את הידיים ‫שלהם או שנאבד את הגאות. 74 00:07:57,886 --> 00:08:00,020 ‫הוא אומר שהם צריכים לעזוב לפני שהשמש שוקעת. 75 00:08:00,955 --> 00:08:02,891 ‫איזה מין שטויות זה? 76 00:08:09,535 --> 00:08:11,361 ‫ לחברה שלך. 77 00:08:12,802 --> 00:08:14,232 ‫אנחנו הולכים עכשיו. 78 00:08:25,848 --> 00:08:27,245 ‫גברים! 79 00:08:31,216 --> 00:08:34,516 ‫זה יותר ממה ששילמתי כדי ‫להביא את המטען הארור לכאן. 80 00:08:34,516 --> 00:08:36,419 ‫מה הוא ירק בסוף? 81 00:08:36,419 --> 00:08:37,992 ‫חופשה טובה" או "ברוך שפטרנו"? 82 00:08:37,992 --> 00:08:40,390 ‫"בהצלחה." 83 00:08:48,068 --> 00:08:50,609 ‫ קדימה, תמשוך! 84 00:08:50,609 --> 00:08:52,611 ‫מְשׁוֹך! 85 00:08:52,611 --> 00:08:53,777 ‫קדימה, תמשוך! 86 00:08:55,504 --> 00:08:57,682 ‫מְשׁוֹך! 87 00:08:57,682 --> 00:08:59,343 ‫קדימה, תמשוך! 88 00:09:00,784 --> 00:09:02,280 ‫מְשׁוֹך! 89 00:09:02,280 --> 00:09:04,084 90 00:09:14,699 --> 00:09:17,130 ‫רואה. שחרר! 91 00:09:29,714 --> 00:09:31,815 92 00:09:57,907 --> 00:09:58,974 93 00:09:58,974 --> 00:10:00,404 ‫טובי! 94 00:10:00,404 --> 00:10:03,275 ?אתה בסדר ילד 95 00:10:03,275 --> 00:10:04,848 ‫טובי? 96 00:10:06,179 --> 00:10:08,280 ‫מר וויצ'ק, עצור את האיש הזה! 97 00:10:08,280 --> 00:10:11,052 ‫ אף פעם לא ‫אמרת כלום על דרקונים. 98 00:10:11,987 --> 00:10:13,956 ‫אני מכיר את הסימן הזה. 99 00:10:13,956 --> 00:10:15,991 ‫זה סימן רע. 100 00:10:15,991 --> 00:10:17,663 ‫ ‫יכולת להרוג את הילד. 101 00:10:17,663 --> 00:10:19,489 ‫אני לא שם זין ‫בקשר הדרקונים! 102 00:10:19,489 --> 00:10:23,702 ‫שמור על הזהב שלך, נחש השטן. 103 00:10:23,702 --> 00:10:25,132 ‫אלוהים ישמור את כולכם. 104 00:10:25,132 --> 00:10:27,464 ‫שיציל את הספינה. 105 00:10:27,464 --> 00:10:29,532 ‫שיציל את הצוות. 106 00:10:32,436 --> 00:10:33,635 ‫האם אתה בסדר? 107 00:10:33,635 --> 00:10:35,076 ‫נפצעת? 108 00:10:39,047 --> 00:10:41,577 ‫תודה לך, מר קלמנס. ‫ בטח. 109 00:10:52,698 --> 00:10:54,557 ‫אנחנו עוזבים את הנמל תוך שעה. 110 00:10:54,557 --> 00:10:56,702 ‫ אם אתה משקר ‫לגבי הכרת הדרך שלך בסירה, 111 00:10:56,702 --> 00:10:59,529 ‫אני אזרוק אותך מהסירה ‫בעצמי אסטרונום. 112 00:11:00,464 --> 00:11:02,169 ‫תודה, אדוני. 113 00:11:02,169 --> 00:11:04,842 ‫לארסן, תוציא לדרך את ‫חבורת הג'וקים המסריחה הזו. 114 00:11:04,842 --> 00:11:06,668 ‫שמעתם את מר וויצ'ק. 115 00:11:06,668 --> 00:11:09,341 ‫אולגרן, תאחסן את הארגזים האלה. 116 00:11:24,763 --> 00:11:26,424 ‫ קדימה. 117 00:11:26,424 --> 00:11:28,767 ‫ילד טוב! 118 00:11:38,601 --> 00:11:40,570 ‫להשליך! תכין את המפרשים. 119 00:11:41,780 --> 00:11:43,848 ‫משוך את המעגנים! 120 00:11:43,848 --> 00:11:44,981 ‫מהרו בעניין! 121 00:11:50,954 --> 00:11:53,220 ‫מְשׁוֹך! 122 00:11:53,220 --> 00:11:54,925 ‫-מְשׁוֹך! ‫ תן לי דרך לנווט. 123 00:11:54,925 --> 00:11:57,620 ‫היא זזה כמו חזיר שמן ‫עם כל המשקל הזה. 124 00:12:40,003 --> 00:12:42,071 ‫אתה רואה את הקורה הזאת שם למעלה? 125 00:12:42,071 --> 00:12:44,469 ‫שם נהגו לתלות שודדי ים ומורדים. 126 00:12:44,469 --> 00:12:46,306 ‫ האם אי פעם ראית ‫אדם מת אמיתי, מר קלמנס? 127 00:12:46,306 --> 00:12:47,813 ‫אני ראיתי. 128 00:12:47,813 --> 00:12:49,705 ‫באמת? ‫תן לי להראות לך את הספינה. 129 00:12:51,311 --> 00:12:54,149 ‫הדלת הגדולה של תא הקפטן. 130 00:12:54,149 --> 00:12:55,821 ‫יש שם הרבה מפות וציורים, 131 00:12:55,821 --> 00:12:58,450 ‫אבל הקפטן ‫לא אוהב שאני נוגע. 132 00:12:58,450 --> 00:13:01,090 זה האקלברי. 133 00:13:01,090 --> 00:13:02,861 ‫אבל אנחנו פשוט קוראים לו האק. 134 00:13:02,861 --> 00:13:04,896 ‫ שלום, האק. 135 00:13:06,458 --> 00:13:07,866 ‫זה תא המטען. 136 00:13:07,866 --> 00:13:10,869 ‫הכל שם מופנה ללונדון. 137 00:13:10,869 --> 00:13:13,300 ‫אתה דופק על עץ ‫ככה אם יש בעיה. 138 00:13:13,300 --> 00:13:16,798 ‫או כדי לאותת על החלפת ‫שעון או אם השמיים נראים עזים. 139 00:13:16,798 --> 00:13:18,800 ‫ אתה יכול לשמוע את זה כל 140 00:13:18,800 --> 00:13:20,802 ‫הדרך מהדרגשים אל ‫הקפטן בלילה בהיר. 141 00:13:20,802 --> 00:13:22,375 ‫אני נשבע. 142 00:13:22,375 --> 00:13:23,508 ‫שמעתי את זה. 143 00:13:23,508 --> 00:13:25,444 ‫ כן, אני מאמין שכן. 144 00:13:25,444 --> 00:13:27,050 ‫זה המקום שבו אנחנו אוכלים. 145 00:13:27,050 --> 00:13:28,986 ‫פעם זו הייתה ספינת חותבי עצים, ‫נבנתה בדרך הישנה. 146 00:13:28,986 --> 00:13:30,889 ‫אבל עכשיו כולם רוצים ‫ ספינות קיטור. 147 00:13:30,889 --> 00:13:33,287 ‫קפטן אומר שאין ‫שמחה בספינות מתכת. 148 00:13:33,287 --> 00:13:34,959 ‫ובכן, זה העניין של התקדמות, נכון? 149 00:13:34,959 --> 00:13:38,864 לא דואג לשמחה, ‫של הקפטן שלך או אחרת. 150 00:13:38,864 --> 00:13:41,625 ‫סירה משובחת. אין ספק. 151 00:13:41,625 --> 00:13:43,627 ‫תכיר את הצוות שלי, מר קלמנס. 152 00:13:44,793 --> 00:13:46,465 ‫ככל שנאכל אותם מהר יותר, 153 00:13:46,465 --> 00:13:48,137 ‫ככה שפחות ‫שטויות אני צריך לנקות. 154 00:13:48,137 --> 00:13:49,875 155 00:13:49,875 --> 00:13:52,009 ‫האק. אתה מכיר את החוקים. 156 00:13:52,009 --> 00:13:54,803 ‫וכאן למעלה המטבח. 157 00:13:54,803 --> 00:13:56,673 ‫יוסף? 158 00:13:56,673 --> 00:13:58,312 ‫זה קלמנס. 159 00:13:58,312 --> 00:14:00,512 ‫הוא רופא. אחד אמיתי. 160 00:14:00,512 --> 00:14:03,889 ‫אנחנו אוכלים בשישה פעמונים ‫ מוקדם יותר, לא מאוחר יותר. 161 00:14:03,889 --> 00:14:05,748 ‫תישאר מחוץ למטבח. 162 00:14:05,748 --> 00:14:08,190 ‫לא אשרת אף אדם ‫אשר אומר את שם ה' לשוא. 163 00:14:08,190 --> 00:14:10,093 ‫הוא מתכוון לזה . ‫אני מתכוון לכולם. 164 00:14:10,093 --> 00:14:13,030 ‫האם אתה יודע ‫מי זה ניקולס הקדוש? 165 00:14:13,030 --> 00:14:14,790 ‫קדוש הפטרון של המלחים. 166 00:14:16,330 --> 00:14:19,168 ‫ובכן, אתה לא גוי. 167 00:14:19,168 --> 00:14:21,104 ‫תודה לאל על טובות קטנות. 168 00:14:22,369 --> 00:14:24,404 ‫טובי, תראה לו את מגוריו. 169 00:14:24,404 --> 00:14:26,373 ‫ותוציאו את החרא הזה מהמטבח שלי. 170 00:14:26,373 --> 00:14:27,737 ‫האק! 171 00:14:27,737 --> 00:14:29,244 ‫בשישי ביולי, 172 00:14:29,244 --> 00:14:31,378 ‫סיימנו לקחת את מטענים 173 00:14:31,378 --> 00:14:34,018 ‫כותנה טורקית, עשר חביות נפט 174 00:14:34,018 --> 00:14:36,746 ארגזים פרטיים ‫מסומנים עבור לונדון 175 00:14:36,746 --> 00:14:38,220 ‫עם תשע ידיים. 176 00:14:38,220 --> 00:14:40,618 ‫צוות של חמישה, רופא בספינה אחד, 177 00:14:40,618 --> 00:14:43,687 ‫שני חברים, טבח ואני, קפטן. 178 00:14:43,687 --> 00:14:45,425 אווירה טובה. 179 00:14:45,425 --> 00:14:47,295 ‫צוות במצב רוח מרומם. 180 00:15:00,704 --> 00:15:04,213 181 00:15:04,213 --> 00:15:05,643 ‫הכל בסדר, קפטן. 182 00:15:05,643 --> 00:15:08,085 ‫ביצוע כ-12 קשרים בצפון הפסחא. 183 00:15:08,085 --> 00:15:11,055 ‫גלגל בועט קצת, אבל היא תסתדר. 184 00:15:11,055 --> 00:15:12,914 ‫12? 185 00:15:12,914 --> 00:15:16,291 ‫נגיע ללונדון ‫הרבה לפני ה-6 באוגוסט. 186 00:15:16,291 --> 00:15:17,490 ‫כן אדוני. 187 00:15:17,490 --> 00:15:19,591 ‫למען הצוות, כדאי לנו. 188 00:15:19,591 --> 00:15:22,396 ‫כבר מצאתי דרכים ‫להוציא את שכר הבונוס. 189 00:15:22,396 --> 00:15:24,332 ‫המשפחה הקדושה 190 00:15:24,332 --> 00:15:27,236 ‫אז תמתינו, בנים, תבלו 191 00:15:27,236 --> 00:15:30,976 192 00:15:30,976 --> 00:15:35,706 ‫החלטתי שזה יהיה המסע ‫האחרון שלי, מר וויצ'ק. 193 00:15:36,839 --> 00:15:39,281 ‫ אני הולך ‫לקנות קוטג' קטן באירלנד. 194 00:15:39,281 --> 00:15:41,481 ‫טובי יהנה מהכפר. 195 00:15:41,481 --> 00:15:44,814 ‫והבטחתי לבת שלי שלא אתן 196 00:15:44,814 --> 00:15:46,519 ‫לאוויר הים להלבין ממנו את העתיד. 197 00:15:46,519 --> 00:15:48,620 ‫אני מתכוון לקיים את ההבטחה הזו. 198 00:15:48,620 --> 00:15:50,622 ‫אני אסדר לך להיות היורש שלי 199 00:15:50,622 --> 00:15:53,328 ‫ברגע שנגיע ללונדון. 200 00:15:53,328 --> 00:15:54,824 ‫אדוני, אני... 201 00:15:54,824 --> 00:15:56,793 ‫אתה איש ים טוב. וויצ'ק. 202 00:15:56,793 --> 00:16:00,137 ‫הספינה לא יכלה לבקש יד ‫טובה יותר שתדריך את הצוות שלה. 203 00:16:02,832 --> 00:16:05,505 204 00:16:05,505 --> 00:16:09,476 205 00:16:09,476 --> 00:16:16,318 206 00:17:14,706 --> 00:17:16,609 ‫800 פאונד שמונה דרכים, 207 00:17:16,609 --> 00:17:19,117 ‫יד מינוס חלקו של הקפטן 208 00:17:19,117 --> 00:17:22,351 ‫והחבר הראשון, מגיע לסיבוב... 209 00:17:22,351 --> 00:17:23,550 ‫75 כל אחד. 210 00:17:23,550 --> 00:17:26,190 -75 -אני אשיג בעצמי 211 00:17:26,190 --> 00:17:29,721 ‫גילוח כמו שצריך ואחד ‫מהם מעיל עם הזנב. 212 00:17:29,721 --> 00:17:32,053 ‫אוי, הגברות האנגליות ‫אוהבות את הזנבות שלהם. 213 00:17:32,053 --> 00:17:34,924 ‫כמעט... כמעט באותה ‫מידה שהם אוהבות אותי. 214 00:17:34,924 --> 00:17:37,135 ‫אם תשים אותם ‫על הפנים שלך, ממ, אולי. 215 00:17:37,135 --> 00:17:38,565 ‫כן, כן, כן, כן. 216 00:17:38,565 --> 00:17:40,028 ‫אתם צוחקים, נכון? 217 00:17:41,436 --> 00:17:42,965 ‫ מה אתה הולך לעשות עם שלך? 218 00:17:42,965 --> 00:17:44,967 ‫"הנשמה הנדיבה תתעשר, 219 00:17:44,967 --> 00:17:48,377 ‫יד מי שמשקה ‫ישקה גם בעצמו." 220 00:17:49,741 --> 00:17:51,281 ‫למרות שלאלוהים לא יהיה 221 00:17:51,281 --> 00:17:53,877 ‫אכפת אם רק אשתה עד שאפול 222 00:17:55,120 --> 00:17:57,155 ‫אוי! 75! 223 00:17:57,155 --> 00:17:58,915 ‫אתה יודע מה ‫אני אעשה כל כך הרבה? 224 00:17:58,915 --> 00:18:01,291 ‫אותו דבר ‫שאתה תמיד עושה, פטרופסקי. 225 00:18:01,291 --> 00:18:03,293 ‫מוצא את בית הבושת הקרוב ביותר 226 00:18:03,293 --> 00:18:05,493 ומבלה את החודש ‫הבא עד הסוף שלך ב... 227 00:18:05,493 --> 00:18:07,264 ‫מר אברמס, בבקשה. 228 00:18:07,264 --> 00:18:08,925 ‫מתנצל, אנא ממך. 229 00:18:08,925 --> 00:18:11,136 ‫שכחתי מהבחור. אני כמעט בן תשע. 230 00:18:11,136 --> 00:18:12,797 ‫אני יודע ‫מה זה בית בושת, בכל מקרה. 231 00:18:12,797 --> 00:18:14,095 ?אתה יודע 232 00:18:14,095 --> 00:18:15,833 ‫כֵּן. 233 00:18:15,833 --> 00:18:17,835 ‫זה מקום שאנחנו משלמים ‫לנשים כדי להוריד את התחתונים. 234 00:18:19,177 --> 00:18:21,102 ‫אה, אני אוהב ילדים! 235 00:18:21,102 --> 00:18:22,807 ‫ כן, כן, כן, כן. 236 00:18:22,807 --> 00:18:24,006 ‫ ובכן, לא? 237 00:18:24,006 --> 00:18:25,348 כמעט, בחור. 238 00:18:25,348 --> 00:18:27,317 ‫מספיק קרוב. 239 00:18:27,317 --> 00:18:29,814 ‫ובכן, מר קלמנס, מה איתך? 240 00:18:29,814 --> 00:18:31,948 ‫אדוני ‫-האמנה שלנו הסכימה 241 00:18:31,948 --> 00:18:33,620 ‫לשלם בונוס נכבד 242 00:18:33,620 --> 00:18:36,260 ‫על הגעה בזמן של ‫המטען שלו ללונדון. 243 00:18:36,260 --> 00:18:37,756 ‫אתה חלק מהצוות, מה שאומר 244 00:18:37,756 --> 00:18:40,264 ‫שאתה מרוויח חלק מהצוות. 245 00:18:40,264 --> 00:18:41,661 ‫איך אתה מתכנן לבזבז אותו? 246 00:18:41,661 --> 00:18:45,764 ‫תחתונית חדשה, אולי? 247 00:18:45,764 --> 00:18:47,535 ‫ ובכן, כל מה שאני רוצה בחיים 248 00:18:47,535 --> 00:18:49,306 ‫האלה, לצערי, מטבע לא יועיל. 249 00:18:49,306 --> 00:18:52,100 ‫ומה זה יהיה? 250 00:18:52,100 --> 00:18:54,344 ‫להבין את העולם הזה. 251 00:18:54,344 --> 00:18:58,106 ‫ככל שאני רואה יותר ‫מזה, כך כל זה פחות הגיוני. 252 00:18:58,106 --> 00:19:01,615 ‫לעולם לא אכפת מהשכל, מר קלמנס. 253 00:19:01,615 --> 00:19:04,783 ‫אולי אין הכוונה להיות 254 00:19:04,783 --> 00:19:07,753 ‫מובן אלא מנוסה יד מקובלת. 255 00:19:11,361 --> 00:19:13,022 ‫אוּלַי. 256 00:19:14,793 --> 00:19:16,795 ‫אבל אני צריך להגיע ללב העניין. 257 00:19:16,795 --> 00:19:19,303 להבין למה בעולם יש כל כך 258 00:19:19,303 --> 00:19:24,275 ‫הרבה טוב ‫מאחוריו ובכל זאת... 259 00:19:28,037 --> 00:19:30,908 ‫ זה לא מה ‫שכל הגברים רוצים? 260 00:19:32,514 --> 00:19:34,417 ‫עמוק בפנים. 261 00:19:36,320 --> 00:19:38,322 בעצם, לעזאזל, הוא צודק. 262 00:19:38,322 --> 00:19:40,390 ‫אז אני אקבל את חלקו. 263 00:19:42,491 --> 00:19:44,053 264 00:19:44,053 --> 00:19:45,395 ‫מה זה לעזאזל? 265 00:19:45,395 --> 00:19:48,431 ‫טובי. תראה מה עם החיות. 266 00:19:51,368 --> 00:19:53,469 ‫טובי? 267 00:20:00,443 --> 00:20:02,203 ‫מה נכנס בהם? 268 00:20:02,203 --> 00:20:04,777 ‫זה כנראה רק מזג האוויר. 269 00:20:04,777 --> 00:20:06,614 ‫היי, הם יכולים לחוש ‫בסערה מגיעה. 270 00:20:16,723 --> 00:20:19,264 ‫טובי, תן ​​לי יד עם זה. 271 00:20:20,188 --> 00:20:22,564 ‫זה אמור להרגיע אותם. 272 00:20:33,036 --> 00:20:35,412 ‫מה זה היה, מר קלמנס? 273 00:20:35,412 --> 00:20:37,139 ‫תביא את הקפטן, בחור. 274 00:20:37,139 --> 00:20:39,317 ‫תגיד לו שמשהו נפל בתא המטען. 275 00:20:44,751 --> 00:20:46,852 276 00:22:37,831 --> 00:22:39,569 ‫הישארי איתי. 277 00:22:41,032 --> 00:22:42,935 ‫הישארי איתי. 278 00:22:42,935 --> 00:22:45,476 קדימה. 279 00:22:47,269 --> 00:22:50,173 ‫מה בשבעת הגיהנום ‫היא הייתה מתחת בתחתית הסיפון. 280 00:22:52,615 --> 00:22:53,781 מתגנבת. 281 00:22:53,781 --> 00:22:56,520 מתגנבת שהולכת למות אם לא 282 00:22:56,520 --> 00:22:58,280 ‫נעניק טיפול רפואי הולם. 283 00:23:02,955 --> 00:23:05,056 ‫אתה רוצה לעזור לה? 284 00:23:05,056 --> 00:23:09,357 ‫מי יודע איזה סוג של ‫זיהומים יש לה... 285 00:23:09,357 --> 00:23:10,963 ‫קפטן. -מה אתה צריך? 286 00:23:10,963 --> 00:23:12,470 ‫הגוף שלה נגוע. 287 00:23:12,470 --> 00:23:14,065 ‫אני צריך לנסות עירוי. 288 00:23:14,065 --> 00:23:16,067 ‫מה אתה מקשקש? עירוי דם- 289 00:23:16,067 --> 00:23:18,971 ‫היא צריכה דם ‫כדי להילחם בזיהום. 290 00:23:18,971 --> 00:23:20,874 ‫אתה צוחק. 291 00:23:20,874 --> 00:23:23,712 ‫אתה עוזר לי או שאתה ‫עומד בדרך שלי ותצטרך לעזוב. 292 00:23:23,712 --> 00:23:25,648 ‫בכל מקרה, אנא הבהירו 293 00:23:25,648 --> 00:23:27,309 ‫את עצמכם והגשימו את מטרתכם. 294 00:24:09,021 --> 00:24:11,023 295 00:24:23,266 --> 00:24:26,170 ‫ היא תעבור את ‫הלילה, אבל אני צריך להמשיך 296 00:24:26,170 --> 00:24:30,009 ‫עם העירויים עד שלא נשאר לה יותר דם נגוע. 297 00:24:31,307 --> 00:24:33,617 ‫עשינו כל שביכולתנו. 298 00:24:33,617 --> 00:24:35,685 ‫אז אולי היא תתעורר בזמן כדי 299 00:24:35,685 --> 00:24:38,116 ‫לראות אותנו זורקים אותה לגלים. 300 00:24:38,116 --> 00:24:41,955 נתנו לפוסיידון להתמודד ‫עם מתגנבים-- תמיד . 301 00:24:41,955 --> 00:24:45,453 ‫לא הצלתי את חייה של הבחורה ‫הזו כדי לראות אותך מסיים את זה. 302 00:24:45,453 --> 00:24:47,389 ‫לפחות תשחרר אותנו בתחנה הבאה. 303 00:24:47,389 --> 00:24:49,028 ‫"אנחנו," נכון? 304 00:24:49,028 --> 00:24:52,702 ‫אני רואה היכן טמונה הנאמנות ‫שלך קלמנס. 305 00:24:52,702 --> 00:24:55,804 ‫אנחנו עוצרים, ואז אנחנו ‫מאבדים את שכר הבונוס. 306 00:24:55,804 --> 00:24:58,235 ואני לא מאבד את 307 00:24:58,235 --> 00:25:00,303 ‫הבונוס עבורך או ‫עבור הזונה החולה שלך. 308 00:25:00,303 --> 00:25:01,876 ‫ ‫מר וויצ'ק, הנמיך את קולך. 309 00:25:01,876 --> 00:25:03,405 ‫שליטה בשפה שלך. 310 00:25:03,405 --> 00:25:05,682 ‫אני מעדיף לא לעשות ‫את ההפלגה האחרונה שלי 311 00:25:05,682 --> 00:25:07,178 ‫דמטר פגוע במותו הוף אישה צעירה. 312 00:25:07,178 --> 00:25:09,048 ‫ 313 00:25:09,048 --> 00:25:11,589 מתגנבת או לא. 314 00:25:15,153 --> 00:25:17,188 ‫אנחנו נבנה מחדש את סוכת הנגרים 315 00:25:17,188 --> 00:25:19,487 ‫כמגוריה של הצעירה. ‫-תודה לך, אדוני. 316 00:25:19,487 --> 00:25:22,897 ‫ואתה תחלק את המנות שלך 317 00:25:22,897 --> 00:25:24,965 ‫עם המטופלת שלך, מר קלמנס. 318 00:25:45,854 --> 00:25:47,449 ‫טובי. 319 00:25:50,727 --> 00:25:53,521 ‫אתה תשמור עליה בשבילי? 320 00:25:53,521 --> 00:25:55,226 ‫כל מי שינסה לבוא לראות אותה, ‫אתה תקרא לי 321 00:25:55,226 --> 00:25:58,064 ‫או לקפטן מיד, אתה מבין? -כֵּן. 322 00:25:58,064 --> 00:26:01,265 ‫בסדר,. תמשיך. בחור טוב. 323 00:26:16,819 --> 00:26:18,447 ‫אתה רוכש חברים לא טובים 324 00:26:18,447 --> 00:26:19,954 ‫חברים, נכון, מר קלמנס? 325 00:26:21,219 --> 00:26:23,925 ‫אישה על הספינה. ‫ סימן רע. הממ? 326 00:26:23,925 --> 00:26:25,487 ‫מזל רע. 327 00:26:25,487 --> 00:26:27,258 ‫גברים לא ישמחו. 328 00:26:27,258 --> 00:26:30,063 ‫הגברים לא צריכים להיות ‫מאושרים, האם הם, מר אולגרן? 329 00:26:30,063 --> 00:26:32,428 ‫הם רק צריכים להביא את ‫הסירה הזו ללונדון, הא? 330 00:26:34,463 --> 00:26:37,499 ‫אני מנסה לעזור לך, בן. ‫תמשיך לפרוק מילים כאלה. 331 00:26:37,499 --> 00:26:39,171 ‫אולי היא תגיע ללונדון, אבל... 332 00:26:39,171 --> 00:26:40,810 ‫אבל אני חושב שתגיעו לשם בשחיה . 333 00:26:42,141 --> 00:26:44,649 ‫תדפוק אם אתה צריך אותי. 334 00:26:44,649 --> 00:26:46,651 ‫חוסך את הצינורות.. 335 00:26:46,651 --> 00:26:48,917 ‫מבין? 336 00:26:59,323 --> 00:27:01,963 ‫איים וסלעים בכל מקום כאן. 337 00:27:01,963 --> 00:27:04,262 ‫אז אנחנו בים האגאי, כן? 338 00:27:04,262 --> 00:27:06,495 ‫זה הים התיכון עם עלות השחר. 339 00:27:07,463 --> 00:27:08,937 ‫זה זמן טוב, אינט? 340 00:27:10,598 --> 00:27:13,238 ‫יוון צריכה להיות בצד הימני שלנו. 341 00:27:57,755 --> 00:27:59,086 ‫מר אולגרן? 342 00:28:18,369 --> 00:28:19,601 ‫מר אולגרן? 343 00:28:52,139 --> 00:28:53,877 ‫אולגרן? 344 00:29:06,219 --> 00:29:09,827 אלוקים 345 00:29:09,827 --> 00:29:11,620 ‫האם ראית את זה? 346 00:29:11,620 --> 00:29:13,160 ‫אף אחד לא עבר? 347 00:29:13,160 --> 00:29:15,899 ‫ ראיתי מה? ‫אין אף אחד על הסיפון מלבדנו. 348 00:29:16,834 --> 00:29:19,496 ‫יש משהו שם בחוץ. 349 00:29:22,972 --> 00:29:24,369 ‫מִישֶׁהוּ. 350 00:30:35,880 --> 00:30:37,541 ‫מה בשם... 351 00:30:43,811 --> 00:30:46,220 ‫הו, האק. 352 00:31:12,411 --> 00:31:14,248 ‫כל בעלי החיים? 353 00:31:18,582 --> 00:31:23,191 ‫כל אדם שיש לו מושג ‫על המעשה הנתעב הזה 354 00:31:23,191 --> 00:31:27,195 ‫צריך לצעוד קדימה עכשיו או ‫למצוא את עצמו בברזלים מאוחר יותר. 355 00:31:29,197 --> 00:31:30,726 ‫הבחורה... 356 00:31:30,726 --> 00:31:32,596 ‫לא היה ‫בכושר לעשות משהו כזה, 357 00:31:32,596 --> 00:31:35,434 ‫מר וויצ'ק יכול להעיד על ‫כך, גם אם הוא מעדיף שלא. 358 00:31:36,369 --> 00:31:37,942 ‫כן. 359 00:31:37,942 --> 00:31:39,944 ‫הוא צודק בעניין הזה. 360 00:31:39,944 --> 00:31:42,441 ‫היא לא הייתה צריכה. ‫כולנו יודעים. 361 00:31:42,441 --> 00:31:45,807 ‫מזל רע, אישה על הסיפון. 362 00:31:45,807 --> 00:31:48,414 ‫גורם לשמים להסתובב, חיות להשתגע. 363 00:31:48,414 --> 00:31:49,954 ‫הכלב נקרע לשניים. 364 00:31:49,954 --> 00:31:53,221 ‫אולי הוא השתולל ‫יד נתקף על ידי אחד 365 00:31:53,221 --> 00:31:55,124 ‫מבעלי החיים הגדולים אולי זה תקף אותו. 366 00:31:55,124 --> 00:31:57,588 ‫אתה חושב שהאק עשה את זה? 367 00:31:57,588 --> 00:31:59,227 ?ריטש את החיות 368 00:31:59,227 --> 00:32:01,922 ‫לא. הוא כלב טוב. 369 00:32:01,922 --> 00:32:03,495 ‫שמעת את האיש. 370 00:32:03,495 --> 00:32:05,662 ‫ מזל רע זה הכל. 371 00:32:05,662 --> 00:32:08,071 ‫תמשיכו הלאה כמו שאנחנו תמיד עושים. 372 00:32:08,071 --> 00:32:13,175 ‫אם זו התפרצות, ‫אז נצטרך לבצע עצירה. 373 00:32:13,175 --> 00:32:15,474 ‫קפטן... -לא. לא. ‫-לא, אז מה נעשה בלי הבונוס שלנו. 374 00:32:15,474 --> 00:32:17,311 ‫ על מה אתה מדבר? ‫אז אנחנו מפסידים את שכר הבונוס. 375 00:32:17,311 --> 00:32:18,807 ‫אנחנו לא יכולים לעשות עצירה. לא. 376 00:32:18,807 --> 00:32:22,250 ‫מר קלמנס, מחלה מהסוג 377 00:32:22,250 --> 00:32:24,417 ‫הזה, האם אדם יכול לתפוס את זה? 378 00:32:31,523 --> 00:32:33,855 ‫לא. 379 00:32:33,855 --> 00:32:37,694 ‫כלבת, לא יכולה ‫לעבור לאדם בלי שזה יינשך אותו. 380 00:32:41,302 --> 00:32:43,337 היפטר מהבשר. 381 00:32:44,272 --> 00:32:46,142 ‫מיד. 382 00:32:46,142 --> 00:32:48,144 ‫אני מניח שאנחנו נגיד ‫תפילת האדון 383 00:32:48,144 --> 00:32:50,608 ‫לרחף כרוב ותפוחי אדמה ‫להמשך ההפלגה שלנו. 384 00:32:53,512 --> 00:32:55,976 האם כולכם טיפשים 385 00:32:55,976 --> 00:33:01,289 ‫לא הכלבת פתחה את כלובי החיות. 386 00:33:01,289 --> 00:33:03,291 ויש רק שני ‫אנשים על הסירה הזו 387 00:33:03,291 --> 00:33:05,293 ‫לא הפלגתי עם פור עכשיו: 388 00:33:05,293 --> 00:33:07,955 ‫במחסן הכלים 389 00:33:07,955 --> 00:33:11,728 ‫שלח את הפרא האפל ‫הזה שמתחזה לרופא. 390 00:33:11,728 --> 00:33:14,302 391 00:33:15,468 --> 00:33:17,239 ‫חזור שנית. 392 00:33:26,545 --> 00:33:27,942 ‫אף אחד לא עשה את זה. 393 00:33:31,649 --> 00:33:33,882 ‫הרוע נמצא על הסיפון. 394 00:33:33,882 --> 00:33:35,323 ‫רוע רב עוצמה. 395 00:34:06,453 --> 00:34:09,819 אנה. 396 00:34:11,194 --> 00:34:13,691 הכלבת הארורה הזו. 397 00:34:24,471 --> 00:34:26,176 ‫טובי? 398 00:34:36,285 --> 00:34:37,814 ‫טובי? 399 00:34:39,651 --> 00:34:40,883 ‫היי. 400 00:34:44,161 --> 00:34:46,394 ‫האק היה כלב טוב, בן. 401 00:34:48,726 --> 00:34:49,925 ‫אני מצטער. 402 00:34:49,925 --> 00:34:53,896 ‫זה לא היה רק ​​האקלברי. 403 00:34:53,896 --> 00:34:55,799 ‫הבטחתי לקפטן שאני... 404 00:34:55,799 --> 00:34:59,176 ‫תפקידי היה לטפל בהם. 405 00:34:59,176 --> 00:35:00,936 ‫החיות, זאת אומרת. 406 00:35:00,936 --> 00:35:03,840 ‫אני-הבטחתי לקפטן. 407 00:35:06,150 --> 00:35:07,481 408 00:35:11,815 --> 00:35:13,949 ‫טובי... 409 00:35:13,949 --> 00:35:18,052 ‫לפעמים דברים משתבשים, ‫לא משנה מה אנחנו מבטיחים. 410 00:35:19,856 --> 00:35:21,594 ‫בסדר? 411 00:35:21,594 --> 00:35:25,433 ‫יש דברים בעולם הזה ‫שאנחנו לא יכולים לשלוט 412 00:35:25,433 --> 00:35:28,931 ‫בהם, אבל אנחנו עושים ‫כמיטב יכולתנו. נכון? 413 00:35:28,931 --> 00:35:30,438 ‫כֵּן. 414 00:35:30,438 --> 00:35:32,242 ‫תודה, מר קלמנס. 415 00:35:34,640 --> 00:35:36,510 קדימה. 416 00:35:59,203 --> 00:36:01,304 417 00:36:18,849 --> 00:36:20,356 ‫השמיים כועסים. 418 00:36:20,356 --> 00:36:22,149 ‫ השמיים ‫לא מרגישים כלום, ידידי. 419 00:36:22,149 --> 00:36:24,888 ‫זה משקעים לחץ אוויר , 420 00:36:24,888 --> 00:36:27,231 ‫ ידוע על ‫פעולתה של הספינה הזו. 421 00:36:27,231 --> 00:36:29,992 ‫ראיתי משהו אתמול בלילה. 422 00:36:29,992 --> 00:36:32,192 ‫יש משהו לא טבעי ‫איתנו על הסיפון. 423 00:36:32,192 --> 00:36:34,898 ‫אני חושש שאני לא מאמין ‫באמונות טפלות, מר אולגרן. 424 00:36:34,898 --> 00:36:38,902 ‫אני מאמין במדע בטבע. 425 00:36:38,902 --> 00:36:40,508 ‫ובסנט ניקולס, 426 00:36:40,508 --> 00:36:41,740 ‫אחרת יוסף לא היה ‫נותן לי אוכל . 427 00:36:41,740 --> 00:36:43,203 ‫שמור על המדע שלך. 428 00:36:43,203 --> 00:36:45,546 ‫ ראיתי את הפנים ‫שלך בחושך אתמול בלילה. 429 00:36:45,546 --> 00:36:47,614 ‫העיניים שלך. 430 00:36:48,681 --> 00:36:52,322 ‫ראית את זה, בדיוק כמוני. 431 00:37:01,023 --> 00:37:03,058 ‫16 ביולי. 432 00:37:03,058 --> 00:37:07,469 ‫מזג אוויר קשה נמשך שלושה ‫ימים וכל הידיים עסוקות במפרשים. 433 00:37:08,602 --> 00:37:10,472 ‫רופא הספינה שלנו ממשיך 434 00:37:10,472 --> 00:37:13,409 ‫לתת עירויים קבועים למתגנבת 435 00:37:13,409 --> 00:37:17,105 ‫שלנו, אך מצבה נותר ללא שינוי. 436 00:37:17,105 --> 00:37:19,943 ‫האוכל דל, גברים מושפלים, 437 00:37:19,943 --> 00:37:22,209 ‫ 438 00:37:22,209 --> 00:37:24,717 ‫ועכשיו, אחרי כף מטפאן, 439 00:37:24,717 --> 00:37:27,357 ‫יש לנו יותר משבועיים לטייל. 440 00:37:30,921 --> 00:37:32,219 ‫קוראים לה אנה. 441 00:37:32,219 --> 00:37:34,331 ‫היא אמרה לך את זה? 442 00:37:34,331 --> 00:37:35,827 ‫היא הייתה ערה? 443 00:37:35,827 --> 00:37:38,093 ‫מר אולגרן לימד אותי קצת רומנית 444 00:37:38,093 --> 00:37:40,568 ‫היא גם מדברת קצת ‫אנגלית לפעמים. 445 00:37:43,967 --> 00:37:47,003 ‫היא לא אמרה את זה כל כך הרבה, אבל 446 00:37:47,003 --> 00:37:49,412 אני לא חושב ‫שהיא חולמת חלומות יפים מאוד. 447 00:37:50,644 --> 00:37:54,483 ‫היא חוזרת על מילה שוב ושוב. 448 00:37:55,847 --> 00:37:57,519 ‫"הזנה." 449 00:38:10,994 --> 00:38:12,930 ?לא מצליח לישון 450 00:38:14,767 --> 00:38:16,703 ?אז גם אתה שמת לב לזה 451 00:38:20,267 --> 00:38:23,204 חולדות. 452 00:38:23,204 --> 00:38:24,876 ‫עדיין שקטים. 453 00:38:24,876 --> 00:38:26,944 ‫בדקתי את המזווה. כולם נעלמו 454 00:38:26,944 --> 00:38:30,277 ?נעלמו. מה זאת אומרת נעלמו 455 00:38:30,277 --> 00:38:32,180 ‫אני מתכוון למה שאני מתכוון. נעלמו. 456 00:38:32,180 --> 00:38:35,392 ‫תמיד תריסר או משהו אחר 457 00:38:35,392 --> 00:38:38,186 ‫בעבודות העץ, צווחות, שוטטות. 458 00:38:38,186 --> 00:38:40,122 ‫ובכן, אם... אם האק השתולל, אולי, 459 00:38:40,122 --> 00:38:42,465 ‫לפני החיות, ‫הוא גירש אותם... 460 00:38:42,465 --> 00:38:46,403 ‫אתה יכול לשרוף את הספינה ‫הזו עד אפר, מר קלמנס, 461 00:38:46,403 --> 00:38:49,769 ‫העכברושים פשוט היו מקננים באפר. 462 00:38:54,411 --> 00:38:56,743 ‫משהו הבריח אותם. 463 00:39:03,651 --> 00:39:06,390 ‫סירה בלי חולדות, 464 00:39:06,390 --> 00:39:09,085 ‫זה דבר מנוגד לטבע. 465 00:39:31,415 --> 00:39:33,241 ‫אברמס? 466 00:39:35,045 --> 00:39:38,345 משחק אותה טיפש שוטה 467 00:39:42,019 --> 00:39:44,351 ‫אידיוטים שמשחקים משחקים? 468 00:39:46,254 --> 00:39:47,497 ‫אברמס? 469 00:41:10,514 --> 00:41:13,979 ?מאיפה לעזאזל אתה באת 470 00:42:32,288 --> 00:42:34,158 ‫פטרופסקי? 471 00:43:06,157 --> 00:43:08,291 472 00:43:12,328 --> 00:43:15,496 ‫ הסכין נמצאה כאן? 473 00:43:15,496 --> 00:43:17,465 .וההגה היה קשור 474 00:43:17,465 --> 00:43:19,599 ‫פטרופסקי כנראה היה שיכור. 475 00:43:19,599 --> 00:43:22,745 ‫ החליק על הסיפון ‫ו.. נפל מהסיפון. 476 00:43:22,745 --> 00:43:24,813 ‫מיד אחרי שהוא דימם על כל הסיפון? 477 00:43:26,111 --> 00:43:28,916 ‫ומה עשית באמצע הלילה? 478 00:43:28,916 --> 00:43:31,413 ‫היה לך את הסכין שלו ‫ביד כשמצאנו אותך. 479 00:43:31,413 --> 00:43:33,954 ‫כמובן. אני הרגתי אותו. 480 00:43:33,954 --> 00:43:35,615 ‫ואיכשהו הצלחתי לשמור על עצמי 481 00:43:35,615 --> 00:43:37,617 ‫ללא כל הדם שאתה ‫רואה מכתים את הלוחות, 482 00:43:37,617 --> 00:43:39,619 ‫ואז צלצלתי בפעמון ‫כדי לדווח על עצמי. 483 00:43:39,619 --> 00:43:41,159 ‫זה די מבריק, מר וויצ'ק? 484 00:43:41,159 --> 00:43:42,259 תיק פתוח וסגור 485 00:43:54,843 --> 00:43:58,143 ‫קפטן, גופת הכלב, בדקתי אותה. 486 00:43:58,143 --> 00:44:01,542 ‫זה לא מת במזווה כמו שאר החיות. 487 00:44:01,542 --> 00:44:05,183 ‫היו לו סימני נשיכה על הצוואר. לכל החיות היה זאת. 488 00:44:06,822 --> 00:44:08,824 ‫מה בדיוק אתה אומר, מר קלמנס? 489 00:44:08,824 --> 00:44:10,958 ‫אני לא יודע, אדוני, 490 00:44:10,958 --> 00:44:13,026 אבל העורקים ‫שלהם נתלשו, ואז הם... 491 00:44:13,026 --> 00:44:14,192 ‫הוא פה. 492 00:44:16,359 --> 00:44:18,064 ‫הוא כאן. 493 00:44:18,064 --> 00:44:20,330 ‫אנחנו חייבים לרדת מהסירה הזו. ‫עכשיו! 494 00:44:20,330 --> 00:44:22,464 !כולנו ‫אנחנו חייבים לרדת מהסירה הזו! 495 00:44:22,464 --> 00:44:24,301 ‫מר קלמנס, רסן את המטופלת שלך. 496 00:44:24,301 --> 00:44:26,534 ‫עַכשָׁיו! הוא יהרוג את כולנו! ‫בבקשה! אנה, בבקשה! 497 00:44:26,534 --> 00:44:28,008 ‫-אנה, בבקשה! אנא! יהרוג את כולנו 498 00:44:28,008 --> 00:44:30,373 ‫רדו מהסירה. 499 00:44:36,885 --> 00:44:39,349 ‫הקפטן יגיד כמה מילים 500 00:44:39,349 --> 00:44:41,351 ‫מהספר הטוב, ונמשיך עם הדברים. 501 00:44:41,351 --> 00:44:43,056 ‫אין מספיק משקאות חריפים על ‫הסיפון כדי להשיג את פטרופסקי 502 00:44:43,056 --> 00:44:44,860 ‫שיכור מספיק כדי ליפול... ‫ מר אברמס. 503 00:44:44,860 --> 00:44:46,389 ‫האם אנחנו לא הולכים להקשיב ‫לבחורה ולמה שהיא פשוט... 504 00:44:46,389 --> 00:44:48,996 ‫אני לא אשקיע יותר זמן בדיון 505 00:44:48,996 --> 00:44:53,033 ‫על שום דבר מלבד מצב הסירה הזו. 506 00:44:53,033 --> 00:44:56,135 ‫הבנת, מר אברמס? תמשכו בעבודה. 507 00:45:02,009 --> 00:45:03,703 ‫ 18 ביולי. 508 00:45:03,703 --> 00:45:05,375 ‫הגברים דיווחו בבוקר 509 00:45:05,375 --> 00:45:08,246 ‫שאחד מהצוות, פטרופסקי, נעדר. 510 00:45:08,246 --> 00:45:11,249 ביקשתי מהגברים ‫לעשות חיפוש יסודי בספינה. 511 00:45:11,249 --> 00:45:13,185 ‫זאת לאחר שאולגרן הודה 512 00:45:13,185 --> 00:45:16,958 ‫שראה משהו מוזר לילות לפני כן. 513 00:45:26,132 --> 00:45:27,771 עירויי דם אלו 514 00:45:27,771 --> 00:45:30,499 ‫אמורים לשמור על ‫שליטה על הזיהום שלך. 515 00:45:32,435 --> 00:45:37,143 ‫אז, מה ניסית לספר לנו שם ? 516 00:45:40,080 --> 00:45:43,281 ‫הוא כאן על הספינה. 517 00:45:43,281 --> 00:45:45,052 ‫הוא היה כאן כל הזמן. 518 00:45:46,482 --> 00:45:48,484 ‫הוא? 519 00:45:53,995 --> 00:45:55,656 ‫בסדר. 520 00:45:55,656 --> 00:45:58,934 אני לא יכול לעזור ‫לך אם לא תדברי איתי 521 00:45:58,934 --> 00:46:02,069 ‫ספרי לי מה קרה, למה ‫מצאנו אותך בתחתית הסיפון. 522 00:46:06,843 --> 00:46:11,309 ‫זה נאמר בכפר שלי על הרשע 523 00:46:11,309 --> 00:46:14,246 שחי בהרים שמעל. 524 00:46:14,246 --> 00:46:18,778 ‫טירה עתיקה מכל אחד מאיתנו. 525 00:46:18,778 --> 00:46:21,649 ?רשע ‫-רשע המופיע כאדם 526 00:46:21,649 --> 00:46:23,926 ‫כאשר הוא רוצה להסתיר ‫את הטבע האמיתי. 527 00:46:23,926 --> 00:46:27,523 ‫ובלילה, הוא ניזון ‫מדם של חפים מפשע. 528 00:46:27,523 --> 00:46:31,032 חייתי בצל הטירה ההיא כל חיי 529 00:46:32,099 --> 00:46:35,465 ‫ידעתי שהזקנים, הם... 530 00:46:35,465 --> 00:46:40,173 הם עשו עסקה ‫למען בטיחות האנשים שלנו. 531 00:46:40,173 --> 00:46:41,944 ‫נתנו אותך לאיש הזה? 532 00:46:41,944 --> 00:46:44,639 ‫זה לא גבר. ‫-אז חיה? 533 00:46:44,639 --> 00:46:47,444 , זה גם ‫לא איזו חיה חסרת שכל. 534 00:46:47,444 --> 00:46:48,951 ‫אל תעשה את הטעות הזו. 535 00:46:50,447 --> 00:46:53,549 ‫אנחנו קוראים לו דרקולה. 536 00:46:53,549 --> 00:46:56,684 ואת מאמינה ‫שהוא העלה אותך לסיפון? 537 00:47:00,226 --> 00:47:01,590 ‫למה? 538 00:47:13,140 --> 00:47:16,077 : הוא ‫הביא אותי לכאן כדי לאכול. 539 00:47:16,077 --> 00:47:17,738 ‫אלוהים אדירים. 540 00:47:20,840 --> 00:47:23,414 ‫הוא כאן, מר קלמנס. 541 00:47:25,053 --> 00:47:29,354 ‫הדבר שלובש עור של גבר. 542 00:47:29,354 --> 00:47:31,587 ‫בלילה, זה שותה את 543 00:47:31,587 --> 00:47:34,029 ‫הדם שלנו, והוא על הספינה הזו. 544 00:47:34,029 --> 00:47:36,295 מה שאומר ‫שלעולם לא נעזוב לעולם. 545 00:47:47,603 --> 00:47:49,506 ‫האישה, היא נראית 546 00:47:49,506 --> 00:47:52,344 ‫לא מזיקה, אבל... 547 00:47:52,344 --> 00:47:55,545 ‫מאז שהיא עלתה על הסיפון, אני תוהה אם 548 00:47:55,545 --> 00:47:58,845 ‫אם היה עדיף פשוט ‫לתת לאוקיינוס לקחת אותה. 549 00:48:01,683 --> 00:48:03,685 ‫אבל אז אני חושב על הבת שלי. 550 00:48:06,391 --> 00:48:09,229 ‫היא בערך בגילה ו... 551 00:48:09,229 --> 00:48:11,561 ‫חכמה ו-ויפה. 552 00:48:26,114 --> 00:48:27,610 553 00:49:41,222 --> 00:49:42,784 ‫אולגרן? 554 00:49:51,199 --> 00:49:52,926 ‫אולגרן? 555 00:50:10,185 --> 00:50:14,057 ‫מה קרה? ‫שמעתי את הדפיקה שלך. 556 00:50:14,057 --> 00:50:15,916 ‫הדפיקה שלי? 557 00:50:50,192 --> 00:50:52,755 558 00:51:02,435 --> 00:51:04,602 ‫בבקשה לא! 559 00:51:15,646 --> 00:51:19,584 ‫בבקשה לא. 560 00:51:47,579 --> 00:51:48,943 ‫ למשוך, ממזרים! 561 00:51:48,943 --> 00:51:50,252 ‫למְשׁוֹך! 562 00:52:02,121 --> 00:52:03,793 ‫אברמס! 563 00:52:03,793 --> 00:52:06,092 ‫איפה לארסן השטן?! 564 00:52:09,337 --> 00:52:12,098 ‫לארסן! לארסן! ‫-לארסן! לארסן! 565 00:52:12,098 --> 00:52:14,606 ‫אולגרן! ‫-לארסן! 566 00:52:19,039 --> 00:52:21,074 ‫לארסן! 567 00:52:22,108 --> 00:52:24,682 ‫לארסן! ‫-לארסן! 568 00:52:24,682 --> 00:52:27,080 ‫לארסן! 569 00:53:01,587 --> 00:53:04,491 ‫זהו זה. 570 00:53:04,491 --> 00:53:06,592 ‫אולגרן, איפה לארסן? 571 00:53:06,592 --> 00:53:09,529 ‫אולגרן. היי. 572 00:53:09,529 --> 00:53:10,827 ‫ הנה הוא. 573 00:53:10,827 --> 00:53:12,730 ‫ תחזיקו אותו! 574 00:53:12,730 --> 00:53:13,731 ‫חבר'ה! 575 00:53:17,273 --> 00:53:19,869 24 ביולי. 576 00:53:19,869 --> 00:53:23,576 ‫נראה שאיזושהי אבדון ‫מרחף על הספינה, 577 00:53:23,576 --> 00:53:26,678 ‫כבר קצרה יד בכניסה למפרץ 578 00:53:26,678 --> 00:53:28,779 ‫ביסקאיה עם מזג ‫אוויר פראי לפנינו. 579 00:53:28,779 --> 00:53:34,455 ‫ואמש, אדם שני הלך. ואדם נוסף נפצע. 580 00:53:34,455 --> 00:53:37,117 ‫פציעה מוזרה. 581 00:53:37,117 --> 00:53:40,428 ‫הגברים כולם בפאניקה של פחד. 582 00:53:41,957 --> 00:53:44,025 ‫אנחנו 18 ימים בים. 583 00:53:44,025 --> 00:53:46,995 ‫הנמל הקרוב ביותר הוא אנגליה. 584 00:53:47,963 --> 00:53:51,967 ‫עלינו לשים את מבטחנו ‫באלוהים . קדימה. 585 00:53:59,282 --> 00:54:00,943 הוא קר כמו קרח. 586 00:54:00,943 --> 00:54:04,584 ‫הוא משמיע קולות והוא זז, אבל העיניים שלו לא ייפתחו. 587 00:54:04,584 --> 00:54:07,081 ‫כאילו הוא לא מסוגל ‫להתעורר מאיזה חלום. 588 00:54:07,081 --> 00:54:08,720 ‫אבל מה קרה לצוואר שלו? 589 00:54:08,720 --> 00:54:10,117 ‫ומה הוא עשה בתוך המטק? 590 00:54:10,117 --> 00:54:12,559 ‫הכל יכול היה לקרות. 591 00:54:12,559 --> 00:54:16,629 איזה חבלול ‫כרוך סביב גרונו. 592 00:54:16,629 --> 00:54:18,257 ‫לא לא לא לא. 593 00:54:18,257 --> 00:54:20,061 ‫זה נראה כמו ביס. 594 00:54:20,061 --> 00:54:22,635 ‫זה נראה כמו אותן נשיכות ‫שראינו בבעלי החיים, 595 00:54:22,635 --> 00:54:24,472 ‫אותן נשיכות שהדביקו ‫את הילדה בסככת הנגר. 596 00:54:24,472 --> 00:54:26,936 ‫אתה חושב שאיזה שטן עשה את זה? 597 00:54:26,936 --> 00:54:29,070 ‫כמו שהיא אומרת? 598 00:54:29,070 --> 00:54:30,808 ‫אני... 599 00:54:34,779 --> 00:54:36,616 ‫אל תתחיל. 600 00:54:36,616 --> 00:54:38,981 טוב. -אבל משהו קרה. 601 00:54:40,114 --> 00:54:42,490 ‫וזה אמיתי על הסיפון, 602 00:54:42,490 --> 00:54:45,185 בין אם אנחנו ‫בוחרים להאמין בזה או לא. 603 00:54:51,466 --> 00:54:53,633 ‫מעכשיו, 604 00:54:53,633 --> 00:54:57,769 אני רוצה שני ‫גברים לכל משמרת, חמושים. 605 00:54:57,769 --> 00:55:00,607 ‫ללא יוצאי דופן. 606 00:55:00,607 --> 00:55:03,104 חפש בספינה, מר וויצ'ק. 607 00:55:04,611 --> 00:55:07,383 ‫לא רק בקומה. 608 00:55:07,383 --> 00:55:08,648 ‫בכל מקום. 609 00:55:55,893 --> 00:55:57,763 ‫בסדר, טובי. 610 00:55:59,160 --> 00:56:01,800 ‫יש לך משימה. 611 00:56:06,167 --> 00:56:08,543 ‫קפטן... 612 00:56:08,543 --> 00:56:10,809 ‫הוא טוב רק כמו משקפת הריגול שלו. 613 00:56:12,173 --> 00:56:14,582 האם אני יכול לסמוך ‫עליך שתבריק את זה בשבילי? 614 00:56:15,715 --> 00:56:17,552 ‫אם זה יותר מדי לבקש... 615 00:56:17,552 --> 00:56:19,081 ‫לא. 616 00:56:20,621 --> 00:56:23,052 ‫זאת אומרת, לא, אדוני. 617 00:56:23,052 --> 00:56:25,857 ‫אני יכול לעשות את זה, אני נשבע. 618 00:56:26,792 --> 00:56:28,090 ילד טוב. 619 00:56:29,355 --> 00:56:31,467 אני אחזור בקרוב. 620 00:56:32,391 --> 00:56:35,295 ‫טובי, תנעל את הדלת. 621 00:56:43,644 --> 00:56:45,646 אני לא אוהב את זה. 622 00:56:45,646 --> 00:56:48,517 ‫השמש שוקעת, והוא יופיע. 623 00:57:48,467 --> 00:57:50,007 ‫שלום 624 00:58:19,234 --> 00:58:21,368 625 00:58:32,346 --> 00:58:34,788 ‫מר אולגרן, אתה ער. 626 00:58:38,924 --> 00:58:40,893 ‫מַר... 627 00:59:07,348 --> 00:59:09,350 628 00:59:49,126 --> 00:59:50,699 ‫מר אולגרן 629 00:59:59,136 --> 01:00:02,909 . אולגרן, בבקשה תסתלק 630 01:00:25,701 --> 01:00:27,868 631 01:00:36,107 --> 01:00:38,175 632 01:00:46,150 --> 01:00:48,548 ‫בבקשה. 633 01:00:53,454 --> 01:00:55,621 ‫זה כל התורן. 634 01:00:55,621 --> 01:00:58,624 ‫כל דרך גאונית נוספת, . קלמנס 635 01:01:14,849 --> 01:01:16,576 ‫האם אתה שומע את זה? 636 01:01:17,819 --> 01:01:19,051 ‫מה? 637 01:01:19,051 --> 01:01:20,954 638 01:01:28,225 --> 01:01:29,897 ‫אלוהים אדירים. 639 01:01:32,691 --> 01:01:34,297 !הצילו 640 01:01:37,003 --> 01:01:38,741 !הצילו 641 01:02:23,544 --> 01:02:25,447 ‫ טובי! טובי! 642 01:02:29,891 --> 01:02:31,453 ‫אולגרן? 643 01:02:34,929 --> 01:02:36,326 ‫אולגרן? 644 01:02:54,740 --> 01:02:56,148 !הצילו 645 01:03:03,584 --> 01:03:05,421 ‫טובי. 646 01:03:08,193 --> 01:03:09,832 ‫טובי 647 01:03:09,832 --> 01:03:12,065 ‫טובי. פתח את הדלת! 648 01:03:14,364 --> 01:03:17,103 649 01:03:21,338 --> 01:03:22,801 ‫טובי, פתח את הדלת. 650 01:03:35,484 --> 01:03:37,288 ‫ טובי 651 01:03:37,288 --> 01:03:38,817 ‫תפתח את הדלת! 652 01:03:38,817 --> 01:03:39,928 653 01:03:43,393 --> 01:03:45,131 ‫פתח את הדלת. 654 01:03:45,131 --> 01:03:46,231 ‫טובי? 655 01:03:46,231 --> 01:03:48,827 ‫פתח טובי! טובי! 656 01:03:48,827 --> 01:03:50,433 ‫טובי! 657 01:03:55,240 --> 01:03:56,472 ‫טובי! אליוט: טובי! 658 01:03:56,472 --> 01:03:57,880 ‫אני לא יכול להגיע למנעול. 659 01:03:57,880 --> 01:03:59,607 ‫טובי! 660 01:04:07,318 --> 01:04:09,815 ‫טובי! 661 01:04:11,553 --> 01:04:13,093 ‫טובי! ‫-טובי! 662 01:04:27,602 --> 01:04:30,044 ‫טובי! טובי! 663 01:04:41,957 --> 01:04:44,025 ‫אליוט: טובי! טובי! 664 01:04:44,025 --> 01:04:45,125 !לזוז 665 01:04:48,194 --> 01:04:50,856 ‫טובי! טובי! 666 01:04:55,267 --> 01:04:56,367 ‫טובי! 667 01:04:58,468 --> 01:04:59,832 ‫טובי! 668 01:05:06,872 --> 01:05:08,709 ‫טובי 669 01:05:08,709 --> 01:05:11,547 ‫טובי. טובי. 670 01:05:11,547 --> 01:05:13,054 ‫אלוהים אדירים. 671 01:05:47,286 --> 01:05:49,552 ‫אתה תהיה בסדר, ילד שלי. 672 01:05:52,456 --> 01:05:54,953 ‫הכל יהיה בסדר. 673 01:05:54,953 --> 01:05:57,725 . מר קלמנס ידאג לנו 674 01:06:04,963 --> 01:06:06,437 : 1באוגוסט 675 01:06:06,437 --> 01:06:09,704 אנחנו חייבים ‫לעבור את מיצר דובר. 676 01:06:09,704 --> 01:06:12,707 ‫עדיין חמישה ימים ללונדון. 677 01:06:12,707 --> 01:06:16,942 ‫נראה שאלוהים נטש אותנו, 678 01:06:16,942 --> 01:06:20,913 אנחנו נסחפים ‫לאיזה אבדון נוראי. 679 01:06:22,717 --> 01:06:24,686 ‫אלוהים עזור לנו. 680 01:06:27,491 --> 01:06:29,559 ‫הוא כועס. 681 01:06:29,559 --> 01:06:31,165 ‫כאילו דיבוק. 682 01:06:31,165 --> 01:06:33,167 ‫מוחזק על ידי החיה הזו? ‫-הו לא לא. 683 01:06:33,167 --> 01:06:35,466 ‫לא בצורה שאתה ‫מתכוון, לפחות. 684 01:06:35,466 --> 01:06:38,403 ‫זה כמו רעל או... 685 01:06:38,403 --> 01:06:39,800 ‫זיהום. 686 01:06:39,800 --> 01:06:42,341 ‫ זיהום? 687 01:06:42,341 --> 01:06:44,970 ‫לא כמו כל אחד שראיתי אי פעם. 688 01:06:48,215 --> 01:06:50,844 ‫אני יכול להרגיש את זה. 689 01:06:50,844 --> 01:06:52,516 ‫אולגרן? 690 01:06:52,516 --> 01:06:53,946 ‫אתה יכול לשמוע אותי? 691 01:06:54,881 --> 01:06:58,060 ‫אני שומע הכל. 692 01:07:00,557 --> 01:07:03,362 ‫הים. 693 01:07:03,362 --> 01:07:05,430 ‫הרוח. 694 01:07:05,430 --> 01:07:07,795 ‫הדם זורם בוורידים שלך. 695 01:07:13,207 --> 01:07:14,934 ‫זה שורף. 696 01:07:16,870 --> 01:07:20,181 ‫אולי הוא צריך קצת מים. 697 01:07:21,941 --> 01:07:24,449 ‫זה שורף. 698 01:07:25,384 --> 01:07:27,221 ‫אולגרן? 699 01:07:27,221 --> 01:07:28,486 ברנס 700 01:07:33,227 --> 01:07:36,362 ‫זה שורף! זה שורף! 701 01:07:38,364 --> 01:07:40,597 ‫זה שורף! 702 01:07:40,597 --> 01:07:42,599 ‫זה שורף! 703 01:08:36,114 --> 01:08:37,852 ‫הו, למען השם. 704 01:08:37,852 --> 01:08:40,723 ‫מישהו יגיד משהו? 705 01:08:43,462 --> 01:08:46,300 ‫מה לעזאזל קרה לו? 706 01:08:46,300 --> 01:08:48,632 ‫הזהרתי אותכם. 707 01:08:48,632 --> 01:08:52,130 ‫הזהרתי את כולכם, נכון? 708 01:08:52,130 --> 01:08:55,034 ‫זה עונש שהופל על חטאינו. 709 01:08:55,034 --> 01:08:56,442 ‫פטרופסקי, פושע. 710 01:08:56,442 --> 01:08:58,939 ‫אולגרן, גוי צועני. 711 01:08:58,939 --> 01:09:00,105 ‫זונה, זונה. 712 01:09:00,105 --> 01:09:01,942 ‫והעמורה עצמה... 713 01:09:01,942 --> 01:09:05,385 ‫אתה תשתוק לעזאזל, אתה חתיכת אידיוט 714 01:09:09,554 --> 01:09:14,229 ‫אברמס, קח את משמרת הבוקר. 715 01:09:14,229 --> 01:09:16,198 , יוסף, אתה אמור ‫להקל עליו כשהוא... 716 01:09:16,198 --> 01:09:19,234 ‫הילד הזה יהיה הילד ‫הבא שיקום מהמוות. 717 01:09:19,234 --> 01:09:23,029 ‫דמו השחור של השטן ‫זורם שחיתות בעורקיו. 718 01:09:23,029 --> 01:09:25,999 ‫כעסו של אלוהים בא ‫על הכלי הזה כמו יונה... 719 01:09:25,999 --> 01:09:27,638 ‫פשוט תשתוק! 720 01:09:27,638 --> 01:09:30,575 תדאג לאספקה. 721 01:09:35,646 --> 01:09:37,648 ‫מה שהיה באולגרן... 722 01:09:40,013 --> 01:09:42,257 ‫...זה הוגן להניח שזה נמצא בילד. 723 01:09:42,257 --> 01:09:44,017 ‫יש לו את כל אותם התסמינים. 724 01:09:44,017 --> 01:09:46,558 ‫אבל עירויי הדם שלך הציל את הבחורה. 725 01:09:46,558 --> 01:09:48,428 ‫לא טובי. 726 01:09:48,428 --> 01:09:51,365 ‫הוא קטן יותר. הוא חלש יותר. 727 01:09:51,365 --> 01:09:54,896 ‫הפצע היה גרוע ‫יותר, ואיבוד הדם גדול יותר. 728 01:09:54,896 --> 01:09:56,931 ‫רַק... 729 01:09:56,931 --> 01:09:59,274 ‫אני לא יודע. אני חושב, אה... 730 01:10:03,905 --> 01:10:07,073 אני חושב שאולי ‫נצטרך להתחיל לטפל בזה... 731 01:10:14,355 --> 01:10:15,653 ‫המשך. 732 01:10:17,182 --> 01:10:20,592 ‫תסתכל לו בעיניים ‫כאשר אתה עושה את זה. 733 01:10:20,592 --> 01:10:23,859 ‫זה לא מה שהתכוונתי. ‫לא לזה התכוונתי. 734 01:10:23,859 --> 01:10:26,125 ‫זה חייב להסתתר כאן. ‫אם נוכל למצוא את זה, 735 01:10:26,125 --> 01:10:28,402 ‫אני חושב שאולי נוכל ‫למצוא דרך להציל אותו... 736 01:10:28,402 --> 01:10:31,130 ‫האם אתה בטוח שהילד ‫הוא זה שעומד בפניך? 737 01:10:31,130 --> 01:10:33,066 ‫לך לדרגש שלך. 738 01:10:33,066 --> 01:10:36,036 נגמרים לנו הגברים למשמרות בקצב הזה. 739 01:11:01,336 --> 01:11:02,865 ‫אנה. 740 01:11:10,136 --> 01:11:12,072 ‫אתה הולך לפתוח ‫את הארגז, נכון? 741 01:11:12,072 --> 01:11:13,480 ‫כן. 742 01:11:13,480 --> 01:11:15,944 תחזרי למקום והברגי את הדלת. 743 01:11:15,944 --> 01:11:18,419 כולנו לכודים ‫על אותה ספינה, מר קלמנס. 744 01:11:18,419 --> 01:11:21,587 ‫האם אתה שוכח שהוא צריך ‫להאכיל בגלל שהצלת אותי? 745 01:11:21,587 --> 01:11:23,523 ‫אני באה איתך. 746 01:11:23,523 --> 01:11:26,955 ‫הדבר הזה הרג כמעט את כל הצוות. 747 01:11:26,955 --> 01:11:30,090 ‫אז תארו לעצמכם מה זה ‫יעשה אם ניתן לו להגיע ללונדון. 748 01:11:32,664 --> 01:11:34,259 ‫בואי נלך. 749 01:11:38,131 --> 01:11:42,542 ‫אם נמצא את השטן שלך, ‫האם כדורים יהרגו אותו? 750 01:11:44,610 --> 01:11:47,679 ‫הוא שלט בכפר שלי במשך דורות. 751 01:11:47,679 --> 01:11:50,550 ‫האם אתה חושב שיש ‫לי מושג איך להרוג אותו? 752 01:11:53,718 --> 01:11:55,555 ‫אף פעם לא אהבתי רובים. 753 01:11:55,555 --> 01:11:57,623 ‫אני רוצה שיהיה לך... 754 01:12:08,062 --> 01:12:10,372 ‫בוא נראה. השישי ביולי. 755 01:12:10,372 --> 01:12:13,331 ‫מטען פרטי נשלח ‫ל-Carfax Abbey בלונדון. 756 01:12:13,331 --> 01:12:16,070 ‫לא אומר מי הבעלים. 757 01:12:40,930 --> 01:12:43,438 הוא אמר ליונה, והוא ניצל. 758 01:12:44,934 --> 01:12:46,870 ‫הוא ניצל. 759 01:12:46,870 --> 01:12:50,841 ‫"זעקתי אל ה' בגלל צערי, 760 01:12:50,841 --> 01:12:52,172 ‫"והוא ענה לי. 761 01:12:52,172 --> 01:12:54,449 ‫"מתוך בטן השאול קראתי, 762 01:12:54,449 --> 01:12:56,847 ‫"ושמעת את קולי. 763 01:12:56,847 --> 01:12:58,486 764 01:12:59,883 --> 01:13:04,690 ‫"כי השלכת אותי אל 765 01:13:04,690 --> 01:13:07,693 ‫המעמקים, אל לב הימים." 766 01:13:11,466 --> 01:13:13,798 ‫למה לונדון? ‫כי במדינה שלי, 767 01:13:13,798 --> 01:13:15,261 ‫לא נשאר מאף אחד לאכול. 768 01:13:41,320 --> 01:13:43,465 ‫בואי נתחיל עם זה. 769 01:14:13,924 --> 01:14:15,123 ‫עפר. 770 01:14:15,123 --> 01:14:17,422 ‫זה רק לכלוך. 771 01:14:32,679 --> 01:14:35,077 ‫שום דבר. 772 01:14:44,889 --> 01:14:47,023 זה נראה שונה. 773 01:15:11,410 --> 01:15:12,917 ‫תראה. 774 01:16:08,302 --> 01:16:10,370 מצאנו איפה השטן ישן. 775 01:16:27,552 --> 01:16:30,225 776 01:16:35,065 --> 01:16:37,166 777 01:16:40,103 --> 01:16:43,238 778 01:16:43,238 --> 01:16:46,406 "בכיתי, 779 01:16:46,406 --> 01:16:53,215 ‫ואתה שמעת את קולי." 780 01:16:56,152 --> 01:16:57,450 ‫הו אדון... 781 01:16:57,450 --> 01:16:59,023 ‫הו אדון. 782 01:16:59,023 --> 01:17:00,255 ‫אוי אלוהים. 783 01:17:00,255 --> 01:17:03,357 ‫אוי אלוהים. 784 01:17:14,269 --> 01:17:15,468 ‫אוי אלוהים! 785 01:17:18,306 --> 01:17:21,111 היי! ‫סירת ההצלה הימני נעלמה! 786 01:17:21,111 --> 01:17:23,146 ‫אברמס, אתה רואה את זה? 787 01:17:23,146 --> 01:17:26,017 ‫לא. אין כאן כלום. 788 01:17:26,017 --> 01:17:27,546 ‫שום דבר. 789 01:17:35,521 --> 01:17:37,226 .לא 790 01:17:45,498 --> 01:17:48,204 ‫אדוני, מניח שלא שמעת? 791 01:17:56,179 --> 01:17:59,083 היית יכול להיות ‫קפטן טוב, מר וויצ'ק. 792 01:18:00,854 --> 01:18:04,418 אם רק ‫היינו רואים את לונדון. 793 01:18:18,102 --> 01:18:19,697 ‫מר וויצ'ק. 794 01:18:19,697 --> 01:18:22,469 מה שלום טובי ‫אני אביא לו קצת... 795 01:18:29,047 --> 01:18:32,347 ‫מה לעזאזל קורה ‫ בספינה הזו? 796 01:18:46,229 --> 01:18:48,869 קפטן אליוט. 797 01:18:48,869 --> 01:18:51,069 ‫יש לנו... 798 01:18:51,069 --> 01:18:54,138 ‫עטפנו את גופו של ‫טובי בבד, אדוני. 799 01:18:57,702 --> 01:19:00,276 ‫אנחנו צוות גמור, . קלמנס. 800 01:19:02,476 --> 01:19:05,083 ‫על ספינה גמורה. 801 01:19:05,083 --> 01:19:07,789 ‫אנחנו כבר לא מתכננים את המסלול שלנו. 802 01:19:07,789 --> 01:19:10,891 ‫השטן למטה כן. 803 01:19:10,891 --> 01:19:13,652 וכולנו יודעים ‫איפה הוא מתכנן למסור אותנו. 804 01:19:16,589 --> 01:19:18,690 ‫לעזאזל, מר קלמנס. 805 01:19:19,933 --> 01:19:24,300 ‫כל אחד מאיתנו, אחד אחד. 806 01:19:34,607 --> 01:19:35,916 ‫סֶרֶן? 807 01:19:47,785 --> 01:19:49,754 ‫אדוני היקר... 808 01:19:52,933 --> 01:19:54,660 ‫קח את הילד המתוק הזה. 809 01:19:56,035 --> 01:19:58,532 ‫שלא יהיה לו שוב רעב, 810 01:19:58,532 --> 01:20:00,534 ‫לעולם לא יהיה קר... 811 01:20:01,942 --> 01:20:03,570 ‫לעולם לא יפחד. 812 01:20:05,770 --> 01:20:08,179 ‫העולם הזה אכזרי וחסר אכפתיות. 813 01:20:10,379 --> 01:20:13,382 ‫שטובי ימצא את ביתו ‫הבא שיהיה יותר טוב. 814 01:20:14,955 --> 01:20:16,352 ‫אָמֵן. 815 01:20:17,287 --> 01:20:18,387 ‫אָמֵן. 816 01:20:19,322 --> 01:20:20,895 ‫אָמֵן. 817 01:20:23,821 --> 01:20:25,064 חכו. 818 01:20:28,133 --> 01:20:30,795 ‫ראיתי אותו זז. הוא חי. 819 01:20:32,797 --> 01:20:37,472 ‫קפטן אליוט, לילד ‫אין נשימה בגופו. 820 01:20:37,472 --> 01:20:40,376 ‫אין לו דופק. הוא מת. 821 01:20:40,376 --> 01:20:42,642 ‫אה... 822 01:20:42,642 --> 01:20:45,249 ‫קפטן, אתה צריך לשבת. 823 01:20:45,249 --> 01:20:49,055 ‫אני אומר לכם, הוא חי. הוא זז. 824 01:20:49,055 --> 01:20:51,057 ‫קפטן אליוט, בבקשה. 825 01:21:13,871 --> 01:21:15,576 ‫לא! 826 01:22:15,108 --> 01:22:18,705 ‫מר וויצ'ק, אני יכול לדבר איתך? 827 01:22:20,938 --> 01:22:23,182 ‫יש לנו תוכנית. אם נוכל... 828 01:22:23,182 --> 01:22:25,943 ‫ראית את מה שראיתי ‫ואתה עדיין רוצה לתכנן. 829 01:22:25,943 --> 01:22:28,286 ‫זו לא קיימברידג', אסטרונום. 830 01:22:28,286 --> 01:22:30,849 ‫אתה לא יכול לחשוב ‫בדרך שלך חוץ מזה. 831 01:22:32,653 --> 01:22:34,424 הייתי אחד ‫הרופאים השחורים הראשונים 832 01:22:34,424 --> 01:22:36,030 ‫שסיימו את לימודיו ‫בקיימברידג' עם תואר רפואי. 833 01:22:36,030 --> 01:22:37,328 ‫אמרתי לך את זה? 834 01:22:37,328 --> 01:22:38,857 ‫ובכן, זה מאוד נחמד בשבילך 835 01:22:38,857 --> 01:22:40,694 ‫פניתי לכל בתי ‫החולים הטובים בארץ. 836 01:22:40,694 --> 01:22:43,334 ‫מיד נאמר לי שאין משרות פנויות. 837 01:22:43,334 --> 01:22:47,107 ‫נלחמתי בשיניים על החינוך שלי, 838 01:22:47,107 --> 01:22:49,802 ‫ אבל אף אחד ‫לא נתן לי לתרגל את זה. 839 01:22:49,802 --> 01:22:52,640 ‫לבסוף, הוצעה לי תפקיד בדואר. 840 01:22:52,640 --> 01:22:56,644 ‫רופא מלכותי למלך קרול ‫הראשון של רומניה. 841 01:22:56,644 --> 01:22:59,383 השם שלי, ‫זה הגיע אליהם איכשהו. 842 01:23:00,648 --> 01:23:03,222 ‫אבל צבע העור שלי, כך ‫נראה מאוחר יותר, לא . 843 01:23:11,560 --> 01:23:15,465 ‫קפטן אליוט שאל אותי פעם 844 01:23:15,465 --> 01:23:17,665 מה אני הכי רוצה. 845 01:23:17,665 --> 01:23:20,602 אמרתי לו שאני ‫רוצה שהעולם יהיה הגיוני. 846 01:23:23,000 --> 01:23:27,906 אני צריך שהעולם ‫הזה יהיה הגיוני, מר וויצ'ק. 847 01:23:29,809 --> 01:23:32,251 ‫החיה הזאת 848 01:23:32,251 --> 01:23:36,519 ותזכור את דברי, זה כן חיה 849 01:23:36,519 --> 01:23:38,422 עמוק בפנים, ‫גם אני צריך שזה יהיה הגיוני. 850 01:23:38,422 --> 01:23:40,094 ‫אני צריך לדעת למה 851 01:23:40,094 --> 01:23:42,228 הוא כמו שהוא ולמה ‫הוא עושה את מה שהוא עושה. 852 01:23:42,228 --> 01:23:43,856 ‫ואז אני אזכיר לחיה שזה, 853 01:23:43,856 --> 01:23:46,892 כמו העולם, ‫אין לי שום אחיזה בי. 854 01:23:46,892 --> 01:23:48,762 ‫ואז? 855 01:23:49,697 --> 01:23:52,073 ‫ואז אני רוצה להרוג ‫את הדבר הארור. 856 01:23:55,109 --> 01:23:57,705 ‫אם נחסם את הבקתה הזו, אנחנו 857 01:23:57,705 --> 01:24:00,840 אנחנו יום מלונדון עם הרוח הזו. 858 01:24:00,840 --> 01:24:03,876 ‫לא יכולים להפליג ‫יותר, מה זה. 859 01:24:03,876 --> 01:24:05,845 מה, אתה רוצה שנחכה 860 01:24:05,845 --> 01:24:07,385 ‫לעיניים בחושך, מוגש ‫ומוכן לארוחת ערב? 861 01:24:07,385 --> 01:24:09,354 : זה ‫ברח מהתותחים שלנו בלילה. 862 01:24:09,354 --> 01:24:10,454 ‫זה לא יסתכן בהתקפה מוחלטת. 863 01:24:10,454 --> 01:24:12,390 !נברח 864 01:24:12,390 --> 01:24:14,590 ‫זה לא לברוח. 865 01:24:16,020 --> 01:24:17,329 ‫זה הקצבה. 866 01:24:18,594 --> 01:24:20,497 ?הקצבה 867 01:24:27,064 --> 01:24:29,308 ‫אחד בלילה. 868 01:24:29,308 --> 01:24:32,806 ‫פעם פגענו במים ‫פתוחים ולא יכולנו יותר לנמל. 869 01:24:35,974 --> 01:24:38,581 ‫הוא התחבא מתחת לסיפון, 870 01:24:38,581 --> 01:24:42,013 ‫מחזיק את אנה עד אז. 871 01:24:45,126 --> 01:24:47,491 ‫אבל עכשיו זה יש אותנו בדיוק ‫איפה שהוא רוצה אותנו, לא? 872 01:24:47,491 --> 01:24:50,021 ‫כמו שהוא ‫אמר, לונדון עוד יום. 873 01:24:51,561 --> 01:24:53,794 ‫זה כבר לא צריך אותנו. 874 01:24:53,794 --> 01:24:57,633 אז אנחנו צריכים להרוג ‫אותו לפני שהוא יגיע לחוף. 875 01:24:57,633 --> 01:24:59,338 ?להרוג את זה 876 01:24:59,338 --> 01:25:01,901 ‫אנחנו אפילו לא יכולים למצוא את זה. 877 01:25:01,901 --> 01:25:04,277 ‫לא, אנחנו לא יכולים. 878 01:25:04,277 --> 01:25:06,510 ‫זו הסיבה שאנחנו נכין מלכודת. 879 01:25:06,510 --> 01:25:08,479 ‫אנחנו חייבים להטביע את הספינה. 880 01:25:08,479 --> 01:25:10,448 ‫איתו בפנים 881 01:25:10,448 --> 01:25:11,845 ?הדימיטר 882 01:25:11,845 --> 01:25:13,781 ‫השתגעתם? 883 01:25:13,781 --> 01:25:15,618 היא צודקת 884 01:25:15,618 --> 01:25:17,620 אנחנו מציבים מארב ‫ומשאירים אותו על הספינה הטובעת. 885 01:25:17,620 --> 01:25:20,293 נוכל לברוח על ‫אחת מסירות ההצלה. 886 01:25:20,293 --> 01:25:22,922 ‫אם המסלול נכון, אנחנו אמורים ‫להיות מסוגלים להגיע לחוף. 887 01:25:22,922 --> 01:25:24,594 ‫זה הבית שלי. 888 01:25:24,594 --> 01:25:29,027 ‫ואני לא אקרע אותה על הדבר המזוין הזה 889 01:25:29,027 --> 01:25:30,501 ‫גדלתי על סירה,. וויצ'ק. 890 01:25:30,501 --> 01:25:32,503 ‫בדיוק כמו זו. 891 01:25:32,503 --> 01:25:35,176 ‫אבא שלי היה ‫בסיפון כל חייו. 892 01:25:35,176 --> 01:25:37,442 ‫הוא תמיד אמר לי ש... 893 01:25:37,442 --> 01:25:41,380 ‫הספינה, החלק החי, 894 01:25:41,380 --> 01:25:42,645 ‫היא האנשים שעל הסיפון. 895 01:25:42,645 --> 01:25:44,042 ‫הצוותים. 896 01:25:44,042 --> 01:25:46,352 ‫הסיפורים. 897 01:25:46,352 --> 01:25:48,915 ‫כל השאר זה רק עצים ומסמרים. 898 01:25:49,784 --> 01:25:51,291 ‫לא! 899 01:25:53,986 --> 01:25:55,394 ‫זה הבית שלי. 900 01:25:57,990 --> 01:25:59,233 ‫היא שלי. 901 01:26:06,471 --> 01:26:08,803 ‫זה הולך להיות אני. 902 01:26:09,738 --> 01:26:12,070 ‫אנחנו מחסמים את האחיזה, 903 01:26:12,070 --> 01:26:15,073 ‫כך שתהיה לו רק דרך ‫אחת לצאת על הסיפון. 904 01:26:15,073 --> 01:26:18,813 ‫כשהלילה ‫יורד, אנה תהיה בראש. 905 01:26:18,813 --> 01:26:20,914 ‫כשזה יגיע אליה, תהיה לנו 906 01:26:20,914 --> 01:26:24,148 יריה נקייה מקן העורבים. 907 01:26:24,148 --> 01:26:25,853 ‫אנחנו מטביעים את הספינה ושולחים 908 01:26:25,853 --> 01:26:28,427 ‫את החיה הפצועה להקבר בים. 909 01:26:54,046 --> 01:26:55,751 : 21 ביולי. 910 01:26:55,751 --> 01:26:57,258 ‫הרביעי באוגוסט. 911 01:26:57,258 --> 01:26:59,623 ‫זה לא תעז לגעת-- אתה ‫חייב להחזיר את טובי הביתה. 912 01:26:59,623 --> 01:27:00,723 ‫1830... 913 01:27:00,723 --> 01:27:01,955 ‫סֶרֶן. 914 01:27:01,955 --> 01:27:04,056 ‫לא, אנשים צריכים לדעת. 915 01:27:04,056 --> 01:27:06,432 , יומנים. ‫צריך להיות שיא. 916 01:27:06,432 --> 01:27:07,961 ‫אבוד, אדוני. 917 01:27:07,961 --> 01:27:09,666 ‫אנחנו נוטשים את הספינה. 918 01:27:11,602 --> 01:27:12,801 ‫נוטשים את הספינה? 919 01:27:12,801 --> 01:27:14,968 ‫כן אדוני. 920 01:27:18,873 --> 01:27:22,712 ‫מר וויצ'ק למטה בסיפון עושה ‫הכנות בזמן שאנחנו מדברים. 921 01:27:23,944 --> 01:27:25,451 ‫נשאיר את החיה 922 01:27:25,451 --> 01:27:27,816 ‫הטובעת כמתנת פרידה. 923 01:27:31,952 --> 01:27:33,459 ‫הוא בא אליי. 924 01:27:35,461 --> 01:27:38,629 ‫הוא לוחש לי מאחורי העיניים שלי. 925 01:27:41,830 --> 01:27:44,162 ‫הוא יכול להחזיר את טובי. 926 01:27:44,162 --> 01:27:45,966 ‫הוא לקח אותו לשם. ‫הוא יכול להחזיר אותו. 927 01:27:45,966 --> 01:27:47,671 ‫קפטן, תתעשת. 928 01:27:47,671 --> 01:27:49,134 ‫אתה יודע שזה לא אפשרי. 929 01:27:49,134 --> 01:27:51,741 ‫טובי... 930 01:27:51,741 --> 01:27:53,413 ‫טובי. 931 01:27:53,413 --> 01:27:56,350 ‫אני רק צריך להביא אותו לחוץ מבטחים 932 01:27:56,350 --> 01:27:58,418 ‫אני מצטער, מר קלמנס. 933 01:27:58,418 --> 01:28:00,618 ‫לא! קפטן. 934 01:28:00,618 --> 01:28:01,949 ‫ראית אותו כמוני. 935 01:28:01,949 --> 01:28:03,555 ‫אתה יודע עמוק בפנים זה לא הכל. 936 01:28:16,161 --> 01:28:19,340 ‫כשאני חולמת, לפעמים... 937 01:28:19,340 --> 01:28:20,935 ‫אני נזכרת מי הייתי. 938 01:28:20,935 --> 01:28:23,201 ‫לפניו. 939 01:28:23,201 --> 01:28:27,942 ‫אבל לרוב, אני חושבת על ‫הקופסה שבה הוא החזיק אותי. 940 01:28:29,482 --> 01:28:33,882 ‫איך בכל פעם שהוא בא אליי 941 01:28:33,882 --> 01:28:36,819 ‫ קרע את בשרי, שתה את שלו, 942 01:28:36,819 --> 01:28:39,888 ‫לכלוך היה מחלחל לתוך 943 01:28:39,888 --> 01:28:41,186 ‫הפצע הטרי וממלא אותי. 944 01:28:42,154 --> 01:28:44,189 דימיטר 945 01:28:44,189 --> 01:28:46,026 ‫דמיין את פניו של טובי. 946 01:28:46,961 --> 01:28:50,063 ‫החיוך שלו, הצחוק שלו. 947 01:28:51,229 --> 01:28:53,231 ‫ותחשוב גם על הלכלוך ‫הזה שממלא אותו, 948 01:28:53,231 --> 01:28:56,542 ‫כי זה מה שהשטן עושה. 949 01:28:56,542 --> 01:29:00,711 ‫הוא לוקח את מה שטוב ‫ואת מה שאתם אוהבים, והוא... 950 01:29:00,711 --> 01:29:04,814 ‫הוא משתמש בו, והוא מסובב ‫אותו, הוא מרקיב אותו מבפנים. 951 01:29:06,882 --> 01:29:09,489 ‫אל תתן לו לעשות את ‫זה לזכרו של הילד שלך. 952 01:29:48,088 --> 01:29:49,958 ‫אני אעשה... 953 01:29:51,025 --> 01:29:54,358 ‫אני אשיט את הספינה לים. 954 01:29:57,196 --> 01:29:59,297 ‫וכשהיא סוף סוף תגיע... 955 01:30:02,201 --> 01:30:06,711 ‫המפלצת לעולם לא ‫תוכל להגיע לבית שהכרתי. 956 01:30:08,581 --> 01:30:09,813 ‫את זה טובי ידע. 957 01:30:09,813 --> 01:30:11,617 ‫קפטן, אין צורך בך 958 01:30:11,617 --> 01:30:14,180 959 01:30:18,316 --> 01:30:20,791 ‫לאן אלך, מר קלמנס? 960 01:30:43,440 --> 01:30:45,442 ‫אתה חושב שזה יעבוד? 961 01:30:45,442 --> 01:30:47,213 ‫זה חייב. 962 01:30:49,952 --> 01:30:52,119 ‫הנה היא. 963 01:30:52,119 --> 01:30:54,286 ‫חופי אנגליה. 964 01:30:54,286 --> 01:30:56,629 ונראה כאילו ‫סערה מתקרבת . 965 01:30:56,629 --> 01:30:58,697 ‫תשמור את העיניים שלך על הסיפון. 966 01:31:55,182 --> 01:31:57,624 ‫אני לא יכול לראות דבר . 967 01:32:00,385 --> 01:32:01,727 ‫שֶׁקֶט. 968 01:32:07,260 --> 01:32:08,965 ‫את לא צריכה להיות כאן. 969 01:32:09,900 --> 01:32:12,903 ‫את יכולה להישאר למטה ‫בסיפון עם קפטן אליוט. 970 01:32:14,399 --> 01:32:16,170 להיות בטוחה. 971 01:32:17,611 --> 01:32:20,537 ‫אנחנו מחוברים, השטן ואני. 972 01:32:20,537 --> 01:32:23,716 ‫אתה מספיק חכם כדי שתשים לב. 973 01:32:23,716 --> 01:32:25,982 ‫אני יכולה לחוש אותו. 974 01:32:27,214 --> 01:32:29,282 להרגיש אותו איכשהו. 975 01:32:30,954 --> 01:32:32,857 ‫גם הוא מרגיש את זה. 976 01:32:34,958 --> 01:32:36,927 ‫הוא יבוא בשבילי. 977 01:32:38,423 --> 01:32:41,030 ‫ובעוד הוא מתמקד בי, ‫אתה יודע מה לעשות. 978 01:33:14,591 --> 01:33:16,901 ‫איפה זה לעזאזל? 979 01:33:26,779 --> 01:33:28,341 ?מה זה 980 01:33:30,475 --> 01:33:32,576 ‫הוא יודע, מר קלמנס. 981 01:33:42,157 --> 01:33:44,192 ‫אלוקים . יש לזה כנפיים. 982 01:33:44,192 --> 01:33:45,897 ‫זהירות! 983 01:33:48,163 --> 01:33:50,000 ‫בבקשה, וויצ'ק! ‫וויצ'ק, תעזור לי! 984 01:33:50,000 --> 01:33:52,772 985 01:33:52,772 --> 01:33:55,038 ‫למען השם, חתוך את זה! 986 01:33:55,038 --> 01:33:56,435 987 01:34:03,112 --> 01:34:04,575 ‫וויצ'ק! 988 01:34:14,354 --> 01:34:16,026 ‫וויצ'ק! 989 01:34:16,026 --> 01:34:18,193 990 01:35:04,910 --> 01:35:07,011 991 01:35:12,247 --> 01:35:14,513 992 01:35:14,513 --> 01:35:15,888 ‫אנחנו באים! 993 01:35:15,888 --> 01:35:18,187 ‫ ‫לא! הכינו את סירת ההצלה! 994 01:35:32,135 --> 01:35:33,840 995 01:35:57,996 --> 01:35:59,228 996 01:36:01,164 --> 01:36:03,837 ‫ אנחנו חייבים למהר! ‫אנחנו קרובים לחוף! 997 01:36:03,837 --> 01:36:05,762 ‫אנחנו צריכים את וויצ'ק! ‫והקפטן! 998 01:36:05,762 --> 01:36:07,269 אני אמצא אותם! 999 01:36:07,269 --> 01:36:08,842 ‫חתוך את החבלים אם אתה צריך, אבל תשחרר את זה 1000 01:36:33,328 --> 01:36:35,198 ‫סלח לי. 1001 01:36:36,694 --> 01:36:38,696 1002 01:36:43,107 --> 01:36:45,505 ‫וויצ'ק! 1003 01:36:45,505 --> 01:36:47,375 1004 01:36:53,480 --> 01:36:56,054 1005 01:37:00,861 --> 01:37:02,687 ‫וויצ'ק! 1006 01:37:10,299 --> 01:37:12,532 ‫איפה אתה? 1007 01:37:15,040 --> 01:37:16,371 ‫וויצ'ק. 1008 01:37:25,083 --> 01:37:27,349 ‫אנה. 1009 01:37:27,349 --> 01:37:28,713 ‫סֶרֶן. 1010 01:37:41,935 --> 01:37:43,937 ‫סֶרֶן! 1011 01:37:43,937 --> 01:37:46,764 ‫הוא בא. הוא בא! 1012 01:38:00,580 --> 01:38:02,747 ‫אנה! 1013 01:38:02,747 --> 01:38:03,924 ‫סֶרֶן! 1014 01:38:14,099 --> 01:38:16,860 ‫הו אלוהים. 1015 01:38:20,204 --> 01:38:24,736 ‫אני מתריע בך, שטן! 1016 01:38:25,946 --> 01:38:28,542 ‫אני מתריע בך... 1017 01:38:58,638 --> 01:39:00,079 ‫סֶרֶן. 1018 01:39:15,457 --> 01:39:16,887 ‫מר קלמנס. 1019 01:39:17,822 --> 01:39:19,659 ‫תודיע להם, בבקשה 1020 01:39:19,659 --> 01:39:24,598 ‫תן להם לדעת שאני הייתי ישר... 1021 01:39:24,598 --> 01:39:26,501 ‫לאמון שלי. 1022 01:39:27,964 --> 01:39:31,539 ‫אני אעשה זאת, קפטן. אני מבטיח. 1023 01:40:07,344 --> 01:40:10,644 ‫אתה רוצה שהם יאמינו שאתה אלוהים 1024 01:40:11,876 --> 01:40:13,779 ‫שנינו אתה ואני יודעים שאתה לא! 1025 01:40:15,352 --> 01:40:18,487 ‫אתה מדמם כמו כל אחד מאיתנו! 1026 01:40:18,487 --> 01:40:22,491 ‫אתה ישן בעפר! 1027 01:40:22,491 --> 01:40:24,427 ‫אתה אוכל! 1028 01:40:24,427 --> 01:40:26,858 ‫מעל הכל, אתה מאכיל! 1029 01:40:26,858 --> 01:40:29,762 ‫אתה רוצה ש...נפחד ממך! 1030 01:40:29,762 --> 01:40:33,172 ‫מתחת, אתה הפחדן! 1031 01:40:33,172 --> 01:40:35,603 ‫אתה מפחד ממה שנמצא 1032 01:40:35,603 --> 01:40:38,210 ‫בצד השני כמו כל יצור חי אחר! 1033 01:40:38,210 --> 01:40:40,839 1034 01:41:17,150 --> 01:41:18,877 1035 01:41:24,487 --> 01:41:26,720 ‫אתה בראש שלי. 1036 01:41:26,720 --> 01:41:28,161 ‫בדם שלי. 1037 01:41:30,163 --> 01:41:31,560 !שלחת אותי לגיהנום 1038 01:41:31,560 --> 01:41:32,891 1039 01:41:35,795 --> 01:41:37,170 1040 01:41:45,409 --> 01:41:46,608 ‫מנוול 1041 01:41:49,479 --> 01:41:52,284 ‫אנה! 1042 01:41:52,284 --> 01:41:53,879 ‫אנה, תגיעי לסיפון. 1043 01:41:56,255 --> 01:41:58,191 1044 01:42:07,123 --> 01:42:09,466 ‫אני לא... 1045 01:42:09,466 --> 01:42:11,930 ‫מפחד ממך. 1046 01:42:17,375 --> 01:42:19,839 ‫אתה תפחד. 1047 01:42:34,392 --> 01:42:36,460 ‫תמות, שטן שכמותך! 1048 01:43:12,925 --> 01:43:14,960 1049 01:43:30,580 --> 01:43:32,252 ימחשמו. 1050 01:43:32,252 --> 01:43:34,111 ‫מה קרה? ‫- רוץ ותקרא לשוטרים. 1051 01:43:34,111 --> 01:43:36,113 ‫תגיד להם שיש ספינה שמנסה ‫לעבור דרך המפסקים. 1052 01:44:24,832 --> 01:44:26,966 ‫החוף... 1053 01:44:26,966 --> 01:44:29,067 ‫כל כך קרוב. 1054 01:44:31,938 --> 01:44:34,270 ‫זה קרוב. 1055 01:44:37,944 --> 01:44:39,484 ‫מר קלמנס. 1056 01:44:42,355 --> 01:44:44,016 ‫לא. 1057 01:44:44,016 --> 01:44:47,184 ‫לא לא. 1058 01:44:47,184 --> 01:44:48,394 ‫לא. 1059 01:44:49,824 --> 01:44:53,025 ‫אני ידעתי כבר ימים. 1060 01:44:54,466 --> 01:44:55,995 ‫אני מצטערת. 1061 01:44:55,995 --> 01:44:57,931 ‫עירוי נוסף... 1062 01:44:57,931 --> 01:45:00,373 ‫רק יעכב את הבלתי נמנע. 1063 01:45:00,373 --> 01:45:01,836 ‫שנינו יודעים את זה. 1064 01:45:01,836 --> 01:45:03,640 ‫אבל אני יכול... אני יכול... 1065 01:45:03,640 --> 01:45:06,005 ‫אם אני רק..לא. 1066 01:45:07,974 --> 01:45:10,009 ‫אני לא רוצה להיות... 1067 01:45:13,815 --> 01:45:15,718 ‫כל חיי... 1068 01:45:17,489 --> 01:45:19,656 ‫העם שלי, השטן, 1069 01:45:19,656 --> 01:45:22,626 ‫ 1070 01:45:22,626 --> 01:45:24,628 ‫הם בחרו בשבילי. 1071 01:45:26,058 --> 01:45:28,291 ‫אני בוחרת בזה. 1072 01:45:28,291 --> 01:45:29,963 ‫אף אחד אחר. 1073 01:45:33,967 --> 01:45:36,068 ‫הצלת אותי. 1074 01:45:36,068 --> 01:45:38,301 ‫ואתה אני. 1075 01:46:49,944 --> 01:46:51,781 הכל על ‫ספינת הרפאים בוויטבי. 1076 01:46:51,781 --> 01:46:52,980 ‫אין ניצולים. 1077 01:46:52,980 --> 01:46:54,553 ‫מה איתך, אדוני? 1078 01:46:54,553 --> 01:46:56,489 ‫הדייליגרף? 1079 01:46:56,489 --> 01:46:58,821 ‫קבל את העיתון שלך ‫כאן, רק עלות של תוספת. 1080 01:47:00,416 --> 01:47:02,561 ‫הכל על ספינת הרפאים Whitby. 1081 01:47:02,561 --> 01:47:04,288 ‫אין ניצולים. 1082 01:47:11,427 --> 01:47:14,474 הגעתי ללונדון. 1083 01:47:14,474 --> 01:47:19,237 ‫היצור צד דם איפשהו בעיר, אבל 1084 01:47:19,237 --> 01:47:23,076 ‫אני יודע היכן הוא ‫שוכב לנוח במהלך היום. 1085 01:47:23,076 --> 01:47:24,814 ‫ מנזר קרפקס? 1086 01:47:24,814 --> 01:47:27,278 ‫אתה הבעלים החדש? 1087 01:47:27,278 --> 01:47:29,489 ‫לא, גברת. רק מחפש אותו. 1088 01:47:29,489 --> 01:47:32,250 ‫אה, טוב, זה כמה שעות 1089 01:47:32,250 --> 01:47:34,659 ‫להגיע למנזר בכרכרה מכאן. 1090 01:47:34,659 --> 01:47:36,859 ‫מחשיך על הבורות. 1091 01:47:36,859 --> 01:47:39,598 ‫אם אני במקומך ‫הייתי מחכה לבוקר. 1092 01:47:39,598 --> 01:47:42,095 את יודעת, ‫גברת, חשבתי על אותו הדבר. 1093 01:47:54,613 --> 01:47:56,615 ‫ סוף סוף ראיתי ‫את החושך האמיתי 1094 01:47:56,615 --> 01:47:59,948 ‫ששוכן מתחת לפני ‫השטח של העולם הזה, 1095 01:47:59,948 --> 01:48:05,118 ‫הרוע שאף המדע לא יכול להסביר. 1096 01:48:05,118 --> 01:48:07,857 ‫אבל ראיתי גם את יופיו ואת אלה 1097 01:48:07,857 --> 01:48:11,091 ‫שמוכנים לתת הכל כדי להגן עליו. 1098 01:49:10,887 --> 01:49:14,220 ‫לכן ‫אני ארדוף אחרי החיה הרעה הזו. 1099 01:49:14,220 --> 01:49:17,256 ואני נשבע באלה שמסרו 1100 01:49:17,256 --> 01:49:20,358 ‫את נפשם .שאכחיד את זה 1101 01:49:20,358 --> 01:49:23,735 ‫ולשלוח אותו בחזרה לגיהנום. 1102 01:49:23,857 --> 01:49:24,857 A M S A L E M O V I E S מקווה שנהנתם