1 00:01:19,036 --> 00:01:21,830 1897 HYRDES ETT RYSKT FARTYG FÖR TRANSPORT 2 00:01:21,831 --> 00:01:24,166 AV EN PRIVAT LAST SOM BESTOD AV 50 TRÄLÅDOR. 3 00:01:24,167 --> 00:01:25,751 FRÅN RUMÄNIEN TILL ENGLAND. 4 00:01:25,752 --> 00:01:27,545 VID ANKOMSTEN VAR FARTYGET ÖVERGIVET. 5 00:01:30,546 --> 00:01:35,761 FARTYGETS NAMN VAR DEMETER. HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM FARTYGETS RESA. 6 00:01:35,845 --> 00:01:41,475 BASERAT PÅ KAPTENENS LOGGBOK FRÅN ROMANEN DRACULA. 7 00:02:05,951 --> 00:02:09,370 Konstapeln, ett fartyg har strandat på grund av stormen. 8 00:02:21,759 --> 00:02:23,177 Herregud. 9 00:02:24,011 --> 00:02:25,491 Kom igen! 10 00:02:25,513 --> 00:02:30,935 {\an8}Whitby, England 6 augusti 1897 11 00:02:35,898 --> 00:02:37,282 Fletcher? 12 00:02:39,860 --> 00:02:42,347 Jag gick ombord, sir, 13 00:02:42,363 --> 00:02:45,241 - för att se om det fanns överlevande. - Och? 14 00:02:50,246 --> 00:02:51,413 Vad är det? 15 00:02:52,122 --> 00:02:53,627 Kaptenens loggbok. 16 00:02:55,417 --> 00:02:59,088 Denna logg är ett register och en varning. 17 00:03:00,130 --> 00:03:01,632 Om han hittar dig, 18 00:03:01,841 --> 00:03:03,300 må Gud hjälpa dig. 19 00:03:03,759 --> 00:03:06,095 Han övergav Demeter. 20 00:03:08,138 --> 00:03:09,849 Vi försökte stoppa honom. 21 00:03:10,182 --> 00:03:11,809 Om det inte funger, 22 00:03:12,476 --> 00:03:15,638 må Gud förbarma sig över era själar. 23 00:03:20,526 --> 00:03:22,403 Jag kan inte gå tillbaka dit, sir. 24 00:03:23,988 --> 00:03:24,989 Kom igen. 25 00:04:21,880 --> 00:04:25,759 FYRA VECKOR TIDIGARE 26 00:05:25,570 --> 00:05:28,281 Mr! Sitt ner! Din tur! 27 00:05:44,172 --> 00:05:47,925 6 juli. Vi stannar i Varna, Bulgarien. 28 00:05:48,467 --> 00:05:50,845 Gå inte för långt, Toby. Vi stannar inte länge. 29 00:05:50,928 --> 00:05:53,389 Okej, morfar. Jag lovar. 30 00:05:54,599 --> 00:05:56,976 Vi saknade några besättningsmedlemmar. 31 00:05:57,560 --> 00:05:58,644 Kapten. 32 00:05:58,728 --> 00:06:03,441 Jag har frågat mr Wojchek för att åtgärda detta innan vi tar emot lasten. 33 00:06:07,028 --> 00:06:10,904 Demeter letar efter sjömän så långt som till England. 34 00:06:11,449 --> 00:06:12,875 Jag lägger mig. 35 00:06:14,160 --> 00:06:15,620 Hör upp, mina herrar. 36 00:06:16,329 --> 00:06:19,208 Demeter behöver tre lämpliga seglare. 37 00:06:19,833 --> 00:06:22,169 På väg mot London. Vi betalar i guld. 38 00:06:22,586 --> 00:06:23,837 Jag kan. 39 00:06:23,921 --> 00:06:25,923 Jag är stark som en oxe. 40 00:06:34,056 --> 00:06:35,516 Vem är du? 41 00:06:35,599 --> 00:06:36,953 Clemens. 42 00:06:37,809 --> 00:06:41,137 Du är klädd som en utbildad man. Var pluggade du? 43 00:06:41,313 --> 00:06:42,814 Vid universitetet i Cambridge. 44 00:06:44,149 --> 00:06:46,757 Jag har en stadig hand med nålen 45 00:06:47,361 --> 00:06:49,655 och förnödenheter om du behöver en läkare. 46 00:06:50,030 --> 00:06:53,408 Det var ett tag sedan, men jag vet hur man arbetar på ett fartyg. 47 00:06:53,492 --> 00:06:56,022 Att läsa om fartyg är inte som att segla. 48 00:06:56,036 --> 00:06:59,039 Vad lärde sig sjömannen av en bok? 49 00:06:59,122 --> 00:07:01,744 Vem hjälpte honom när han gick vilse till sjöss? 50 00:07:01,959 --> 00:07:04,676 Astronomi, för att bara nämna en sak. 51 00:07:05,254 --> 00:07:07,923 Du kan tappa en karta och en kompass. 52 00:07:08,006 --> 00:07:09,883 Du kan inte förlora stjärnorna, inte sant?. 53 00:07:10,217 --> 00:07:13,470 Aldrig sett en engelsman ha så bråttom att återvända till England. 54 00:07:13,554 --> 00:07:15,697 Han går så fort vi kommer. 55 00:07:17,474 --> 00:07:20,519 Vi behöver en stark besättning. Inte passagerare. 56 00:07:21,562 --> 00:07:22,562 Mig? 57 00:07:23,981 --> 00:07:25,148 Dig. 58 00:07:25,232 --> 00:07:26,525 Nej, inte dig. 59 00:07:38,829 --> 00:07:43,251 {\an8}Vi behöver dina mäns hjälp med lasten. 60 00:07:49,841 --> 00:07:51,458 Vad säger han? 61 00:07:51,885 --> 00:07:55,346 – Han säger att de inte kan stanna. – Helvete heller att de kan. 62 00:07:55,430 --> 00:07:56,890 Vi behöver dem innan vi går miste om tidvattnet. 63 00:07:56,973 --> 00:07:59,517 De måste avgå före solnedgången. 64 00:08:00,185 --> 00:08:01,936 Det är absurt. 65 00:08:02,020 --> 00:08:03,774 {\an8}Tyst, alla! 66 00:08:09,319 --> 00:08:10,896 Till dina män. 67 00:08:12,155 --> 00:08:13,601 Vi avgår nu. 68 00:08:18,661 --> 00:08:20,038 {\an8}Lycka till. 69 00:08:20,455 --> 00:08:23,208 {\an8}Må ni se slutet på er resa. 70 00:08:25,043 --> 00:08:26,363 Män! 71 00:08:30,798 --> 00:08:33,540 Det är mer än kostnaden för att ta hit lasten. 72 00:08:34,052 --> 00:08:37,481 Vad sa han på slutet? Ha en bra resa eller så blir vi av med dig? 73 00:08:37,847 --> 00:08:39,285 "Lycka till." 74 00:08:47,232 --> 00:08:48,441 Kom igen, dra! 75 00:08:49,567 --> 00:08:50,567 Dra! 76 00:08:51,736 --> 00:08:53,095 Kom igen, dra! 77 00:08:54,656 --> 00:08:55,656 Dra! 78 00:08:56,824 --> 00:08:57,992 Kom igen, dra! 79 00:08:59,869 --> 00:09:00,869 Dra! 80 00:09:00,995 --> 00:09:02,497 Kom igen! Dra! 81 00:09:13,843 --> 00:09:16,012 Släpp taget! Släpp taget! 82 00:09:59,221 --> 00:10:01,291 - Toby! - Är du okej, grabben? 83 00:10:02,349 --> 00:10:03,481 Toby? 84 00:10:05,644 --> 00:10:07,492 Mr Wojchek, stoppa den där mannen. 85 00:10:08,147 --> 00:10:09,982 Du nämnde aldrig drakar. 86 00:10:11,358 --> 00:10:13,071 Jag känner till den här symbolen. 87 00:10:13,694 --> 00:10:15,039 Det är ett dåligt tecken. 88 00:10:15,446 --> 00:10:18,532 Du kunde ha dödat pojken. Jag bryr mig inte om drakar. 89 00:10:18,616 --> 00:10:21,452 Behåll ditt guld, Djävulens orm. 90 00:10:22,912 --> 00:10:24,121 Må Gud hjälpa er. 91 00:10:24,413 --> 00:10:26,010 Må han rädda skeppet. 92 00:10:26,081 --> 00:10:27,625 Rädda besättningen. 93 00:10:31,546 --> 00:10:32,923 Är du oskadd? 94 00:10:33,006 --> 00:10:34,318 Är du skadad? 95 00:10:38,261 --> 00:10:40,305 - Tack, mr Clemens. - Javisst. 96 00:10:52,150 --> 00:10:53,748 Vi avgår från hamnen om en timme. 97 00:10:53,902 --> 00:10:58,448 Om det visar sig att du ljuger, kastar jag dig överbord, astronom. 98 00:10:59,658 --> 00:11:00,951 Tack så mycket sir. 99 00:11:01,451 --> 00:11:04,329 Larsen, få igång detta illaluktande gänget kackerlackor. 100 00:11:04,412 --> 00:11:05,914 Ni hörde mr Wojchek. 101 00:11:05,997 --> 00:11:08,124 Olgaren, sätt lådorna på plats. 102 00:11:23,849 --> 00:11:25,119 Kom igen. 103 00:11:25,559 --> 00:11:26,643 Duktig vovve! 104 00:11:37,779 --> 00:11:39,490 Då seglar vi! Förbered seglen. 105 00:11:40,950 --> 00:11:42,618 Dra i förtöjningslinorna. 106 00:11:43,202 --> 00:11:44,913 Skynda er! 107 00:11:50,459 --> 00:11:51,826 Dra! 108 00:11:52,086 --> 00:11:53,038 Dra! 109 00:11:53,088 --> 00:11:53,956 Ge mig en kurs. 110 00:11:54,006 --> 00:11:57,213 Hon rör sig som en fet gris med all den vikten. 111 00:12:39,176 --> 00:12:40,793 Ser du balken där uppe? 112 00:12:41,094 --> 00:12:43,696 Det var där de hängde piraterna och myteristerna. 113 00:12:43,847 --> 00:12:45,849 Har du någonsin sett en död person? 114 00:12:45,933 --> 00:12:47,601 - Jag har. - Verkligen? 115 00:12:47,684 --> 00:12:49,578 Jag ska visa dig skeppet. 116 00:12:50,395 --> 00:12:52,471 Kaptenshytten är den stora dörren där. 117 00:12:53,315 --> 00:12:55,852 Det finns många sjökort och ritningar därinne. 118 00:12:56,276 --> 00:12:57,930 Han gillar inte att jag springer runt. 119 00:12:58,195 --> 00:13:00,239 Det är Huckleberry. 120 00:13:00,739 --> 00:13:02,412 Men vi kallar honom Huck. 121 00:13:02,866 --> 00:13:04,234 Hej, Huck. 122 00:13:05,953 --> 00:13:06,995 Här är lasten. 123 00:13:07,329 --> 00:13:09,122 Allt går till London. 124 00:13:09,957 --> 00:13:12,042 Knacka på relingen om det är något problem 125 00:13:12,501 --> 00:13:16,077 för vaktbyte eller om himlen mörknar. 126 00:13:16,129 --> 00:13:19,927 Man hör det från kojplatserna till kaptenshytten. 127 00:13:20,301 --> 00:13:21,386 Jag svär. 128 00:13:21,469 --> 00:13:23,041 Jag har hört det. 129 00:13:23,346 --> 00:13:24,430 Ja, jag tror dig. 130 00:13:24,514 --> 00:13:25,723 Här äter vi. 131 00:13:25,807 --> 00:13:28,101 Det var en gång en timmerbåt. 132 00:13:28,184 --> 00:13:29,853 Idag är alla önskemål ångbåtar. 133 00:13:29,936 --> 00:13:33,898 – Kaptenen gillar inte metallfartyg. – Det är problemet med framsteg. 134 00:13:33,982 --> 00:13:37,569 Han bryr sig inte om nöjen, varken våra eller kaptenens. 135 00:13:37,944 --> 00:13:40,613 Demeter är ett fint fartyg. Otvivelaktigt. 136 00:13:40,697 --> 00:13:43,494 Det här är min besättning, mr Clemens. 137 00:13:43,867 --> 00:13:47,892 Ju snabbare vi äter dem, desto mindre skit måste jag städa upp. 138 00:13:48,955 --> 00:13:50,999 Huck. Du känner till reglerna. 139 00:13:51,916 --> 00:13:53,543 Här är pentryt. 140 00:13:53,960 --> 00:13:55,244 Josef. 141 00:13:55,753 --> 00:13:57,311 Det här är Clemens. 142 00:13:57,547 --> 00:13:58,414 Han är en läkare. 143 00:13:58,464 --> 00:13:59,507 En riktig. 144 00:13:59,591 --> 00:14:00,967 Vi äter vid sextiden. 145 00:14:01,050 --> 00:14:02,385 Varken före eller efter. 146 00:14:02,969 --> 00:14:04,262 Håll dig utanför pentryt. 147 00:14:04,345 --> 00:14:07,182 Jag tjänar ingen som missbrukar Herrens namn. 148 00:14:07,265 --> 00:14:09,100 - Han menar det. - Allt. 149 00:14:09,184 --> 00:14:11,328 Vet du vem Sankt-Nicolas är? 150 00:14:12,103 --> 00:14:13,730 Sjömännens skyddshelgon. 151 00:14:15,398 --> 00:14:17,566 Så du är ingen hedning. 152 00:14:18,401 --> 00:14:20,111 Tacka Herren för de små sakerna. 153 00:14:21,446 --> 00:14:23,448 Toby, visa honom hans hytt. 154 00:14:23,531 --> 00:14:25,366 Och få ut den hunden från mitt kök. 155 00:14:25,450 --> 00:14:26,541 Huck! 156 00:14:26,826 --> 00:14:30,205 Den 6 juli fick vi färdigt lasten ombord. 157 00:14:30,496 --> 00:14:31,623 Turkisk bomull. 158 00:14:31,706 --> 00:14:33,291 Tio tunnor fotogen 159 00:14:33,374 --> 00:14:35,877 och privata lådor adresserade till London 160 00:14:35,960 --> 00:14:37,337 med nio personer. 161 00:14:37,420 --> 00:14:38,671 En besättning på fem sjömän 162 00:14:38,755 --> 00:14:39,923 en fartygsläkare 163 00:14:40,006 --> 00:14:42,676 två meniga, kocken och jag, kaptenen. 164 00:14:42,760 --> 00:14:44,232 Lätt vind. 165 00:14:44,512 --> 00:14:46,805 En glad besättning. 166 00:14:59,860 --> 00:15:03,280 De kallar mig hängmannen Johnny... 167 00:15:03,364 --> 00:15:04,657 Allt är väl, kapten. 168 00:15:04,740 --> 00:15:06,909 Vi avancerar i 12 knop mot nordost. 169 00:15:07,326 --> 00:15:09,537 Rodret skramlar lite, men det blir bättre. 170 00:15:10,204 --> 00:15:11,455 Tolv knop? 171 00:15:11,956 --> 00:15:14,859 Vi kommer till London före den 6 augusti. 172 00:15:15,459 --> 00:15:18,712 Ja. Det är bättre att vi gör det för besättningens skull. 173 00:15:18,796 --> 00:15:21,048 De ser redan fram emot att få använda sin bonuslön. 174 00:15:22,446 --> 00:15:24,381 ♪ Den heliga familjen ♪ 175 00:15:24,382 --> 00:15:27,285 ♪ Så häng, pojkar, häng ♪ 176 00:15:27,286 --> 00:15:30,139 ♪ De säger jag hängde min moder... ♪ 177 00:15:30,140 --> 00:15:34,506 Jag har bestämt mig för att det här blir min sista resa, mr Wojciech. 178 00:15:36,063 --> 00:15:38,274 Jag vill köpa en liten stuga på Irland. 179 00:15:38,357 --> 00:15:40,484 Toby vill njuta av naturen. 180 00:15:40,568 --> 00:15:45,531 Och jag lovade min dotter att jag inte skulle låta havsluften skada hans hjärna. 181 00:15:45,614 --> 00:15:47,032 Jag kommer att hålla det löftet. 182 00:15:47,867 --> 00:15:49,869 Jag ska göra dig till min efterträdare 183 00:15:49,952 --> 00:15:53,156 som kapten på Demeter så fort vi anländer till London. 184 00:15:53,330 --> 00:15:55,541 - Sir, jag... - Du är en bra sjöman. 185 00:15:55,624 --> 00:15:58,988 Det här skeppet kunde inte ha en bättre kapten. 186 00:17:13,787 --> 00:17:18,124 Åttahundra pund, åtta personer, minus kaptenens och styrmannens andel 187 00:17:18,207 --> 00:17:20,415 det ger ungefär - 188 00:17:21,418 --> 00:17:23,755 - sjuttiofem vardera. - Sjuttiofem? 189 00:17:23,839 --> 00:17:28,594 Jag ska raka mig ordentligt och köpa mig en ny fin väst. 190 00:17:29,136 --> 00:17:31,013 Engelska kvinnor älskar en snygg väst. 191 00:17:31,097 --> 00:17:33,933 Nästan lika mycket som de älskar mig. 192 00:17:34,016 --> 00:17:37,617 Om du döljer ditt ansikte med västen, så kanske. 193 00:17:37,817 --> 00:17:39,412 Du är rolig. 194 00:17:40,523 --> 00:17:41,941 Vad ska du göra med dina pengar? 195 00:17:42,024 --> 00:17:43,985 "Den generösa själen ska belönas," 196 00:17:44,068 --> 00:17:47,321 "- och den som vattnar skall själv vattnas." 197 00:17:49,240 --> 00:17:52,869 Herren bryr sig inte om jag vattnar mig. 198 00:17:54,787 --> 00:17:56,163 Sjuttiofem! 199 00:17:56,247 --> 00:17:58,082 Vet du vad jag vill göra? 200 00:17:58,165 --> 00:18:00,459 Samma som alltid, Petrofsky. 201 00:18:00,543 --> 00:18:04,505 Hitta närmaste bordell och tillbringa en månad med att sova i den med... 202 00:18:04,589 --> 00:18:06,465 Herr Abrams. Snälla du. 203 00:18:06,549 --> 00:18:09,135 Jag ber om ursäkt, kapten. Jag glömde pojken. 204 00:18:09,218 --> 00:18:12,180 Jag är snart nio år gammal. Jag vet vad en bordell är. 205 00:18:12,263 --> 00:18:13,802 Gör du? 206 00:18:13,848 --> 00:18:14,849 Ja. 207 00:18:15,308 --> 00:18:18,152 De betalar kvinnor för att ta av sig trosorna. 208 00:18:20,438 --> 00:18:22,190 - Vad? - Jaja. 209 00:18:22,273 --> 00:18:24,358 - Är det inte? - Tillräckligt nära. 210 00:18:24,442 --> 00:18:25,443 Tillräckligt nära. 211 00:18:25,902 --> 00:18:27,821 Och du, mr Clemens? 212 00:18:27,905 --> 00:18:29,856 Sir? 213 00:18:29,906 --> 00:18:32,617 Kunden kommer att betala en betydande bonus 214 00:18:32,700 --> 00:18:35,244 för att lasten kommer i tid till London. 215 00:18:35,328 --> 00:18:39,123 Som besättningsmedlem kommer du att ha en besättningsandel. 216 00:18:39,540 --> 00:18:41,190 Vad vill du köpa? 217 00:18:41,667 --> 00:18:44,253 Kanske en ny underkjol? 218 00:18:44,337 --> 00:18:48,299 Tyvärr går allt jag vill ha i livet inte att köpa. 219 00:18:50,009 --> 00:18:51,520 Och vad är det? 220 00:18:51,719 --> 00:18:53,347 Att förstå denna värld. 221 00:18:54,306 --> 00:18:57,386 Ju mer jag ser, desto mindre vettigt är det. 222 00:18:57,434 --> 00:19:01,522 Världen är sällan vettig, mr Clemens. 223 00:19:01,605 --> 00:19:03,815 Det är inte meningen att den ska förstås 224 00:19:03,899 --> 00:19:06,735 men den måste upplevas och accepteras. 225 00:19:10,572 --> 00:19:11,873 Kanske. 226 00:19:14,159 --> 00:19:15,879 Jag måste gå till botten med saker och ting. 227 00:19:16,537 --> 00:19:22,793 Och förstå varför världen har så mycket godhet i sig, och ändå... 228 00:19:27,923 --> 00:19:29,675 Är det inte det vi alla vill? 229 00:19:32,427 --> 00:19:33,991 Innerst inne. 230 00:19:36,265 --> 00:19:37,770 Han har rätt. 231 00:19:37,975 --> 00:19:39,393 Då tar jag hans andel. 232 00:19:43,689 --> 00:19:45,315 - Vad är det? - Toby? 233 00:19:46,441 --> 00:19:47,711 Titta på boskapen. 234 00:19:51,363 --> 00:19:52,587 Toby? 235 00:19:59,705 --> 00:20:01,290 Vad är det med dem? 236 00:20:01,373 --> 00:20:03,535 Det beror nog på vädret. 237 00:20:03,917 --> 00:20:06,190 De känner en storm närma sig. 238 00:20:15,804 --> 00:20:16,931 Toby. 239 00:20:17,015 --> 00:20:18,708 Ge mig en hjälpande hand. 240 00:20:20,226 --> 00:20:22,122 Det borde lugna dem. 241 00:20:32,822 --> 00:20:34,449 Vad var det, mr Clemens? 242 00:20:34,532 --> 00:20:35,909 Hämta kaptenen. 243 00:20:36,284 --> 00:20:38,725 Säg att något föll i lastrummet. 244 00:22:36,989 --> 00:22:38,421 Stanna hos mig. 245 00:22:40,117 --> 00:22:41,577 Stanna hos mig. 246 00:22:43,245 --> 00:22:44,413 Kom igen. 247 00:22:46,457 --> 00:22:49,291 - Vad i helvete händer? – Hon var på nedre däck. 248 00:22:52,421 --> 00:22:55,508 - En fripassagerare. - En passagerare som kommer dö 249 00:22:55,591 --> 00:22:57,218 om hon inte får medicinsk behandling. 250 00:23:02,306 --> 00:23:04,620 Ska du hjälpa henne? 251 00:23:04,768 --> 00:23:09,231 - Vi vet inte vilken typ av sjukdom... - Kapten. 252 00:23:09,314 --> 00:23:10,265 Vad behöver du? 253 00:23:10,315 --> 00:23:12,776 Kroppen är infekterad. Jag måste göra en transfusion. 254 00:23:12,859 --> 00:23:15,070 - Vad säger du? - En blodtransfusion. 255 00:23:15,445 --> 00:23:18,365 Hon behöver blod för att bekämpa infektionen. 256 00:23:18,448 --> 00:23:19,574 Du skämtar. 257 00:23:19,658 --> 00:23:22,661 Antingen hjälper du mig, eller så hindrar du mig och måste gå. 258 00:23:22,744 --> 00:23:26,331 Gör lite nytta, tack. 259 00:24:22,470 --> 00:24:26,641 Hon kommer att överleva natten, men jag måste fortsätta transfusionerna... 260 00:24:26,725 --> 00:24:29,690 för att ta bort det infekterade blodet. 261 00:24:30,980 --> 00:24:32,636 Vi gjorde allt vi kunde. 262 00:24:32,690 --> 00:24:36,319 Kanske kommer hon att vakna i tid för att se oss kasta henne i vågorna. 263 00:24:37,278 --> 00:24:40,448 Vi låter Poseidon ta hand om den fripassageraren. Som alltid. 264 00:24:41,115 --> 00:24:44,146 Jag räddade inte hennes liv så att du kan döda henne. 265 00:24:44,619 --> 00:24:48,039 - Låt oss gå av vid nästa hamn. - USA? 266 00:24:49,248 --> 00:24:52,403 Jag ser nu var din lojalitet ligger, mr Clemens. 267 00:24:52,460 --> 00:24:54,795 Om vi slutar förlorar vi bonuslönen. 268 00:24:54,879 --> 00:24:59,717 Och jag kommer inte att ge upp bonuslönen för dig eller din sjuka hora. 269 00:24:59,800 --> 00:25:02,428 Herr Wojchek, sänk rösten. Vårda ditt språk. 270 00:25:02,512 --> 00:25:08,059 Jag önskar att min sista resa inte fördärvades av en kvinnas död. 271 00:25:08,726 --> 00:25:10,478 Fripassagerare eller inte. 272 00:25:14,398 --> 00:25:16,485 Snickeriet blir hennes sovrum. 273 00:25:16,568 --> 00:25:18,519 Tack. 274 00:25:18,569 --> 00:25:23,908 Och du ensam kommer att dela dina ransoner med din patient, mr Clemens. 275 00:25:45,388 --> 00:25:46,558 Toby. 276 00:25:49,892 --> 00:25:51,929 Kan du hålla ett öga på henne åt mig? 277 00:25:52,145 --> 00:25:56,525 Om någon kommer, hämta mig eller kaptenen. Förstått? 278 00:25:56,608 --> 00:25:58,068 Okej. Kom igen. 279 00:25:58,694 --> 00:26:00,562 Duktig pojke. 280 00:26:16,336 --> 00:26:18,881 Du får många vänner här, eller hur? 281 00:26:20,382 --> 00:26:21,758 En kvinna på båten. 282 00:26:21,842 --> 00:26:24,865 Ett dåligt tecken. Det ger olycka. 283 00:26:25,012 --> 00:26:29,266 – Besättningen kommer inte att vara nöjda. – De behöver väl inte vara glada? 284 00:26:29,349 --> 00:26:32,034 Det här fartyget ska precis till London. 285 00:26:33,770 --> 00:26:35,230 Jag försöker hjälpa dig. 286 00:26:35,314 --> 00:26:41,094 Håll ut, hon kanske hinner till London, men det slutar med att du simmar. 287 00:26:41,862 --> 00:26:43,155 Knacka om du behöver hjälp. 288 00:26:43,697 --> 00:26:45,968 Gör ett ljud. 289 00:26:45,991 --> 00:26:47,868 - Förstått? - Ja. 290 00:26:58,837 --> 00:27:00,964 Öar och klippor överallt! 291 00:27:01,590 --> 00:27:03,413 Är vi i Egeiska havet? 292 00:27:04,009 --> 00:27:06,119 Det är Medelhavet i gryningen. 293 00:27:06,887 --> 00:27:08,723 Vi kommer i tid, eller hur? 294 00:27:10,057 --> 00:27:12,809 Grekland bör ligga på styrbords sida. 295 00:27:57,063 --> 00:27:58,439 Mr Olgaren? 296 00:28:17,667 --> 00:28:18,982 Mr. Olgaren? 297 00:28:51,827 --> 00:28:52,828 Olgaren? 298 00:29:07,009 --> 00:29:08,552 Du gode gud! 299 00:29:09,511 --> 00:29:10,638 Såg du det? 300 00:29:11,138 --> 00:29:14,308 - Såg du någon? – Det finns ingen annan än vi här uppe. 301 00:29:15,893 --> 00:29:17,978 Det finns något där ute. 302 00:29:22,149 --> 00:29:23,823 Någon. 303 00:30:34,973 --> 00:30:36,057 Vad... 304 00:30:44,107 --> 00:30:45,382 Herregud! Huck! 305 00:31:11,593 --> 00:31:13,333 Alla boskap? 306 00:31:17,807 --> 00:31:21,895 Någon man med information om detta avskyvärda brott 307 00:31:21,978 --> 00:31:26,026 behöver ge sig till känna nu, eller hamna i bojor senare. 308 00:31:28,236 --> 00:31:30,947 - Flickan... - Inte i hennes tillstånd. 309 00:31:31,030 --> 00:31:35,031 Det kan mr Wojchek vittna om. Även om han helst inte. 310 00:31:35,368 --> 00:31:36,593 Ja. 311 00:31:37,328 --> 00:31:38,746 Han har rätt. 312 00:31:39,038 --> 00:31:42,083 Hon behövde inte. Vi vet alla det. 313 00:31:42,166 --> 00:31:44,252 Olyckan. En kvinna ombord. 314 00:31:44,877 --> 00:31:47,421 Det ger stormar. Djuren går amok. 315 00:31:47,505 --> 00:31:48,965 Hunden slets i bitar. 316 00:31:49,465 --> 00:31:54,136 Kanske var han sjuk och blev attackerad av ett stort djur när han attackerade det. 317 00:31:54,220 --> 00:31:56,597 Tror du att Huck gjorde det? 318 00:31:57,265 --> 00:31:58,474 Slets djuren i bitar? 319 00:31:58,558 --> 00:32:00,476 Nej. Han är en bra hund. 320 00:32:00,560 --> 00:32:02,266 Du hörde det själv. 321 00:32:02,603 --> 00:32:03,813 Rabies. 322 00:32:04,105 --> 00:32:05,269 Olyckligt. 323 00:32:05,314 --> 00:32:07,108 Vi fortsätter som vanligt. 324 00:32:07,191 --> 00:32:12,196 Om det är en epidemi måste vi stanna i hamnen. 325 00:32:12,280 --> 00:32:13,729 - Nej. - Vår bonus. 326 00:32:13,990 --> 00:32:16,325 Vad menar du? Vi förlorar vår bonus. 327 00:32:16,409 --> 00:32:17,994 Vi kan inte sluta. 328 00:32:18,077 --> 00:32:19,605 Mr Clemens. 329 00:32:19,662 --> 00:32:23,165 En sjukdom av det här slaget, kan en människa bli smittad? 330 00:32:30,631 --> 00:32:31,941 Nej. 331 00:32:32,967 --> 00:32:36,637 Rabies överförs bara till en människa genom ett bett. 332 00:32:40,516 --> 00:32:41,893 Ta bort köttet. 333 00:32:43,978 --> 00:32:45,354 Omedelbart. 334 00:32:45,897 --> 00:32:49,609 Vi måste be Fader vårr om kål och potatis resten av resan. 335 00:32:52,613 --> 00:32:54,990 Är ni alla dumma? 336 00:32:55,949 --> 00:33:00,287 Det var inte rabies som öppnade burarna. 337 00:33:00,370 --> 00:33:04,583 Det finns bara två personer på det här fartyget som jag aldrig har seglat med. 338 00:33:04,666 --> 00:33:06,376 Cynikern i snickeriet. 339 00:33:07,127 --> 00:33:11,400 Och denna svarte vilde som utger sig för att vara läkare. 340 00:33:14,843 --> 00:33:16,514 Kan du upprepa det? 341 00:33:25,354 --> 00:33:27,634 Ingen människa har gjort detta. 342 00:33:30,859 --> 00:33:32,572 Ondskan är ombord. 343 00:33:32,986 --> 00:33:34,871 En mäktig ondska. 344 00:34:05,644 --> 00:34:08,522 Anna. 345 00:34:10,816 --> 00:34:12,256 Det stinker! 346 00:34:23,663 --> 00:34:24,706 Toby! 347 00:34:35,465 --> 00:34:36,968 Toby? 348 00:34:38,927 --> 00:34:40,452 Hallå! 349 00:34:43,349 --> 00:34:45,394 Huck var en bra hund. 350 00:34:47,854 --> 00:34:49,363 Jag är ledsen. 351 00:34:49,438 --> 00:34:52,269 Det var inte bara Huckleberry. 352 00:34:53,151 --> 00:34:54,610 Jag lovade kaptenen. 353 00:34:55,235 --> 00:34:57,578 Det var mitt jobb att ta hand om dem. 354 00:34:58,407 --> 00:34:59,783 Djuren, menar jag. 355 00:35:00,784 --> 00:35:02,786 Jag lovade kaptenen. 356 00:35:10,961 --> 00:35:12,360 Toby. 357 00:35:12,838 --> 00:35:17,584 Ibland går det fel, oavsett vilka löften som ges. 358 00:35:19,345 --> 00:35:20,703 Okej? 359 00:35:21,013 --> 00:35:24,305 Det finns saker i den här världen som vi inte kan kontrollera 360 00:35:24,516 --> 00:35:27,691 men vi gör vårt bästa. 361 00:35:28,479 --> 00:35:31,023 Ja. Tack, mr Clemens. 362 00:35:33,734 --> 00:35:35,178 Iväg med dig. 363 00:36:18,238 --> 00:36:19,406 Himlen är arg. 364 00:36:19,489 --> 00:36:21,157 Himlen känner ingenting, min vän. 365 00:36:21,533 --> 00:36:23,197 Det är nederbörd 366 00:36:23,410 --> 00:36:26,246 och enkelt atmosfärstryck. 367 00:36:26,496 --> 00:36:28,645 Jag såg något igår kväll. 368 00:36:29,374 --> 00:36:31,167 Det finns något onaturligt ombord. 369 00:36:31,376 --> 00:36:33,920 Jag är inte vidskeplig, mr Olgaren. 370 00:36:34,212 --> 00:36:36,008 Jag tror på vetenskap 371 00:36:36,339 --> 00:36:41,403 och naturen. Och Sankt-Nicolas för att Josef inte ville mata mig. 372 00:36:41,603 --> 00:36:44,556 Behåll din vetenskap. Jag såg ditt ansikte i mörkret igår. 373 00:36:45,307 --> 00:36:46,832 Dina ögon. 374 00:36:47,976 --> 00:36:50,114 Du såg honom 375 00:36:50,187 --> 00:36:51,229 som jag. 376 00:37:00,197 --> 00:37:01,674 16 juli. 377 00:37:01,874 --> 00:37:07,315 Häftig storm i tre dagar, och alla är upptagna med seglen. 378 00:37:07,747 --> 00:37:12,168 Läkaren fortsätter att ge transfusioner till vår fripassagerare 379 00:37:13,044 --> 00:37:15,796 men hennes tillstånd förblir oförändrat. 380 00:37:16,839 --> 00:37:18,988 Våra matreserver minskar. 381 00:37:19,091 --> 00:37:20,384 Männen var missnöjda. 382 00:37:21,302 --> 00:37:23,429 {\an8}Och nu har vi passerat Cape Matapan 383 00:37:23,846 --> 00:37:27,035 {\an8}och det är mer än två veckors resa kvar. 384 00:37:29,977 --> 00:37:31,312 Hon heter Anna. 385 00:37:31,395 --> 00:37:33,150 Sa hon det till dig? 386 00:37:33,439 --> 00:37:34,732 Vaknade hon? 387 00:37:35,066 --> 00:37:39,529 Mr Olgaren lärde mig rumänska. Ibland pratar hon lite engelska. 388 00:37:43,157 --> 00:37:45,930 Hon sa inte så mycket, men... 389 00:37:46,202 --> 00:37:48,434 Jag tror inte att hon har bra drömmar. 390 00:37:49,830 --> 00:37:53,039 Hon upprepar ett ord om och om igen. 391 00:37:55,378 --> 00:37:56,921 Äta. 392 00:38:10,184 --> 00:38:11,621 Sover du inte? 393 00:38:14,105 --> 00:38:16,261 Du märkte det också. 394 00:38:19,777 --> 00:38:21,474 Råttorna... 395 00:38:22,405 --> 00:38:25,992 Allt är lugnt. I skafferiet är alla borta. 396 00:38:26,952 --> 00:38:29,413 Borta? Vad menar du? 397 00:38:29,496 --> 00:38:30,706 De är borta. 398 00:38:31,290 --> 00:38:33,959 Det finns alltid ett dussin eller så. 399 00:38:34,543 --> 00:38:36,552 De skriker, de krafsar. 400 00:38:37,296 --> 00:38:41,015 Om Huck fick rabies jagade han kanske bort dem. 401 00:38:41,165 --> 00:38:45,429 Du kan bränna det här skeppet ner till kölen, herr Clemens, 402 00:38:45,888 --> 00:38:49,276 och råttor skulle bygga bon i askan. 403 00:38:53,604 --> 00:38:55,314 Något skrämde bort dem. 404 00:39:02,738 --> 00:39:05,158 Ett skepp utan råttor, 405 00:39:05,532 --> 00:39:08,035 något sådant strider mot naturen. 406 00:39:30,515 --> 00:39:31,767 Abrams? 407 00:39:34,728 --> 00:39:37,147 De gör narr av oss. 408 00:39:41,235 --> 00:39:43,473 Idioter som skojar. 409 00:39:45,489 --> 00:39:46,532 Abrams? 410 00:41:09,616 --> 00:41:11,993 Var fan kom du ifrån? 411 00:42:31,866 --> 00:42:33,075 Petrofsky? 412 00:43:11,448 --> 00:43:13,438 Fanns kniven här? 413 00:43:14,701 --> 00:43:16,203 Och rodret var fäst? 414 00:43:16,661 --> 00:43:18,622 Petrofsky måste ha druckit. 415 00:43:18,955 --> 00:43:21,750 Han halkade och föll överbord. 416 00:43:21,833 --> 00:43:24,772 Strax efter han blodade ner däcket? 417 00:43:25,295 --> 00:43:27,505 Vad gjorde du mitt i natten? 418 00:43:27,589 --> 00:43:29,489 Du hade hans kniv i din hand. 419 00:43:30,467 --> 00:43:33,094 Självklart. Jag dödade honom. 420 00:43:33,428 --> 00:43:36,723 Och jag lyckades undvika att bli insmetad i blod 421 00:43:36,806 --> 00:43:38,886 sen ringde jag på klockan för att anmäla mig själv. 422 00:43:38,934 --> 00:43:41,668 Det är lysande, mr Wojchek. Fallet är löst. 423 00:43:53,865 --> 00:43:54,866 Kapten. 424 00:43:54,950 --> 00:43:57,160 Jag undersökte hundens kropp. 425 00:43:57,244 --> 00:44:00,451 Han dödades inte i skafferiet som de andra djuren. 426 00:44:00,651 --> 00:44:03,859 Han hade bitmärken på halsen, som alla djuren. 427 00:44:06,212 --> 00:44:08,464 Vad föreslår du, mr Clemens? 428 00:44:08,548 --> 00:44:11,968 Jag vet inte, men deras artärer slets upp 429 00:44:12,051 --> 00:44:13,478 Han är här. 430 00:44:15,471 --> 00:44:16,472 Han är här! 431 00:44:17,473 --> 00:44:19,350 Vi måste lämna skeppet. Omedelbart! 432 00:44:19,433 --> 00:44:21,477 Oss alla. Vi måste överge skeppet! 433 00:44:21,561 --> 00:44:23,896 Mr Clemens, kontrollera henne. 434 00:44:23,980 --> 00:44:25,565 - Han vill döda oss! - Anna! 435 00:44:25,648 --> 00:44:28,926 - Snälla lugna dig. - Lämna skeppet! 436 00:44:36,367 --> 00:44:39,662 Kaptenen kommer att läsa högt ur Bibeln och vi fortsätter. 437 00:44:39,745 --> 00:44:43,583 Det finns inte tillräckligt med alkohol ombord för att Petrofsky ska bli så full... 438 00:44:43,666 --> 00:44:47,920 - Låt oss lyssna på flickan. - Jag vägrar diskutera någonting. 439 00:44:48,212 --> 00:44:49,985 Endast fartygets skick 440 00:44:50,256 --> 00:44:51,613 och vädret. 441 00:44:52,258 --> 00:44:53,718 Förstått, mr Abrams? 442 00:44:53,801 --> 00:44:55,260 Börja jobba. 443 00:45:01,183 --> 00:45:02,695 18 juli. 444 00:45:02,935 --> 00:45:04,395 Männen berättade på morgonen 445 00:45:04,645 --> 00:45:07,273 att en besättningsmedlem, Petrofsky, saknades. 446 00:45:07,690 --> 00:45:10,126 Männen sökte igenom hela fartyget. 447 00:45:10,443 --> 00:45:12,195 Efter att Olgaren hävdade 448 00:45:12,862 --> 00:45:16,748 att ha sett något konstigt några nätter innan. 449 00:45:25,333 --> 00:45:29,421 Dessa transfusioner bör kontrollera infektionen. 450 00:45:31,715 --> 00:45:35,594 Vad försökte du säga? 451 00:45:39,264 --> 00:45:40,635 Han är här. 452 00:45:40,849 --> 00:45:42,436 På skeppet. 453 00:45:42,476 --> 00:45:44,019 Redan från början. 454 00:45:45,687 --> 00:45:47,261 Vem då? 455 00:45:53,195 --> 00:45:54,700 Okej. 456 00:45:54,863 --> 00:45:57,741 Jag kan inte hjälpa om du inte berättar 457 00:45:58,200 --> 00:46:01,036 vad som hände. Varför hittades du på nedre däck? 458 00:46:06,041 --> 00:46:10,337 I min by pratar vi om en ondska 459 00:46:10,879 --> 00:46:12,923 som bor i bergen. 460 00:46:13,340 --> 00:46:17,274 I ett slott äldre än oss alla. 461 00:46:18,303 --> 00:46:19,680 En ondska? 462 00:46:19,763 --> 00:46:22,933 Han låtsas vara människa för att dölja sin sanna natur. 463 00:46:23,517 --> 00:46:26,395 På natten livnär sig den på de oskyldigas blod. 464 00:46:26,645 --> 00:46:29,766 Jag har levt i skuggan av detta slott i hela mitt liv. 465 00:46:31,275 --> 00:46:36,238 Jag visste att de äldste hade gjort förhandlingar 466 00:46:36,864 --> 00:46:38,991 för vårt folks säkerhet. 467 00:46:39,741 --> 00:46:42,494 - Du offrades till den här mannen. - Han är ingen man. 468 00:46:42,578 --> 00:46:43,662 Ett djur? 469 00:46:43,745 --> 00:46:47,916 Nej, det är inget själlöst djur heller. Gör inte det misstaget. 470 00:46:49,585 --> 00:46:52,088 Vi kallar honom Dracula. 471 00:46:52,171 --> 00:46:55,633 Och du tror att han tog dig ombord? 472 00:46:59,429 --> 00:47:00,715 Varför? 473 00:47:12,233 --> 00:47:14,652 Han tog mig hit för näring. 474 00:47:15,445 --> 00:47:16,696 Herregud. 475 00:47:20,074 --> 00:47:21,993 Han är här, mr Clemens. 476 00:47:24,245 --> 00:47:26,372 Det som bär en mans hud. 477 00:47:28,458 --> 00:47:32,496 På natten dricker han vårt blod och han är ombord på det här skeppet. 478 00:47:33,213 --> 00:47:35,875 Vi kommer inte härifrån levande. 479 00:47:46,893 --> 00:47:48,019 Kvinnan... 480 00:47:48,561 --> 00:47:49,979 Hon ser ofarlig ut, men... 481 00:47:51,564 --> 00:47:54,506 Sedan hon kom ombord undrar jag... 482 00:47:54,734 --> 00:47:57,820 om vi hellre skulle ha kastat henne i havet. 483 00:48:00,823 --> 00:48:03,146 Då tänker jag på min dotter. 484 00:48:05,578 --> 00:48:07,590 Hon är ungefär i hennes ålder. 485 00:48:08,289 --> 00:48:10,440 Hon är smart och vacker. 486 00:49:40,425 --> 00:49:41,468 Olgaren? 487 00:49:50,393 --> 00:49:51,561 Olgaren! 488 00:50:09,371 --> 00:50:11,831 Vad är fel? Jag hörde att du knackade. 489 00:50:13,250 --> 00:50:14,668 Knackade jag? 490 00:51:02,133 --> 00:51:03,619 Snälla gör inte det! 491 00:51:15,354 --> 00:51:18,608 Snälla gör inte det. 492 00:51:46,844 --> 00:51:47,970 Dra, era jävlar! 493 00:51:48,054 --> 00:51:50,348 Dra! Dra! 494 00:52:01,234 --> 00:52:02,757 Abrams! 495 00:52:02,902 --> 00:52:05,209 Var fan är Larsen? 496 00:52:08,074 --> 00:52:09,367 Larsen! 497 00:52:10,117 --> 00:52:11,410 - Larsen! - Larsen! 498 00:52:11,494 --> 00:52:12,578 Olgaren! 499 00:52:12,662 --> 00:52:13,955 Larsen! 500 00:52:14,372 --> 00:52:15,665 Olgaren! 501 00:52:17,208 --> 00:52:19,627 Larsen! 502 00:52:19,710 --> 00:52:20,878 Olgaren! 503 00:52:21,379 --> 00:52:23,047 - Larsen! - Larsen! 504 00:52:23,881 --> 00:52:25,968 Larsen! 505 00:53:00,711 --> 00:53:02,004 Sådär, ja. 506 00:53:03,589 --> 00:53:05,757 Olgaren, var är Larsen? 507 00:53:05,841 --> 00:53:08,176 Olgaren? 508 00:53:08,719 --> 00:53:10,065 Där är han. 509 00:53:11,847 --> 00:53:12,911 Folk! 510 00:53:16,768 --> 00:53:18,562 24 juli. 511 00:53:19,021 --> 00:53:22,600 Fartyget verkar vara under en förbannelse. 512 00:53:22,774 --> 00:53:27,821 En man mindre, och vi anländer till Biscayabukten med stormar framför oss 513 00:53:27,905 --> 00:53:31,033 och i natt, en annan man död 514 00:53:31,116 --> 00:53:32,784 och ytterligare en skadad. 515 00:53:33,952 --> 00:53:36,104 Ett konstigt sår. 516 00:53:36,622 --> 00:53:39,374 Männen är panikslagna. 517 00:53:41,126 --> 00:53:43,540 Vi har 18 dagar kvar till sjöss. 518 00:53:44,004 --> 00:53:46,153 Närmaste hamn är England. 519 00:53:47,174 --> 00:53:50,386 Vi måste sätta vår tillit till Gud och segla vidare. 520 00:53:58,978 --> 00:54:03,107 Han är iskall. Han gör ljud och rör på sig, men hans ögon öppnas inte. 521 00:54:04,234 --> 00:54:07,737 - Som om han inte kan vakna ur en dröm. - Vad hände med hans hals? 522 00:54:07,820 --> 00:54:09,239 Vad gjorde han där i riggen? 523 00:54:09,322 --> 00:54:11,277 Mycket kunde ha hänt. 524 00:54:11,699 --> 00:54:14,994 Kanske ett rep virat runt hans hals. 525 00:54:15,828 --> 00:54:16,955 Nej. 526 00:54:17,038 --> 00:54:19,207 Nej. Det ser ut som bitmärken. 527 00:54:19,290 --> 00:54:21,668 Precis som de vi såg hos djuren. 528 00:54:21,751 --> 00:54:23,962 Samma bett som vi hittade på flickan i snickeriet. 529 00:54:24,045 --> 00:54:25,964 Tror du att en djävul gjorde detta? 530 00:54:26,047 --> 00:54:27,298 Som hon påstår? 531 00:54:28,633 --> 00:54:30,009 Jag... 532 00:54:33,972 --> 00:54:35,139 ...tror inte det. 533 00:54:35,390 --> 00:54:38,732 - Tja. - Men något gjorde det här. 534 00:54:39,269 --> 00:54:41,521 Det är på riktigt, och det är ombord 535 00:54:41,604 --> 00:54:44,891 oavsett om vi väljer att tro det eller inte. 536 00:54:50,738 --> 00:54:56,307 Från och med nu kommer jag att ha två beväpnade män på varje vakt. 537 00:54:56,995 --> 00:54:58,532 Inga undantag. 538 00:54:59,789 --> 00:55:01,749 Sök igenom skeppet, mr Wojchek. 539 00:55:03,877 --> 00:55:07,672 Sök överallt. 540 00:55:54,803 --> 00:55:56,388 Bra, Toby. 541 00:55:58,349 --> 00:56:00,968 Du har en ganska stor uppgift. 542 00:56:05,356 --> 00:56:09,777 En kapten är beroende av sin kikare. 543 00:56:10,778 --> 00:56:13,239 Kan du putsa den åt mig? 544 00:56:16,200 --> 00:56:18,460 - Om det är för mycket... - Nej! 545 00:56:20,204 --> 00:56:21,776 Jag menar, nej, sir. 546 00:56:22,331 --> 00:56:24,524 Jag kan göra det, jag lovar. 547 00:56:26,502 --> 00:56:27,894 Duktig pojke. 548 00:56:29,380 --> 00:56:30,912 Jag kommer tillbaka snart. 549 00:56:31,549 --> 00:56:33,968 Toby, lås dörren. 550 00:56:42,769 --> 00:56:44,636 Jag gillar inte det här. 551 00:56:44,813 --> 00:56:47,232 Solen går ner och han kommer. 552 00:57:47,667 --> 00:57:48,668 Hallå? 553 00:58:31,838 --> 00:58:34,184 Mr Olgaren, du är på fötter igen. 554 00:58:38,845 --> 00:58:40,342 Mr... 555 00:59:47,832 --> 00:59:49,000 Mr Olgaren. 556 00:59:58,343 --> 01:00:01,930 Mr Olgaren, snälla gå iväg. 557 01:00:45,932 --> 01:00:47,443 Jag ber dig. 558 01:00:52,648 --> 01:00:54,733 Det var varje mast. 559 01:00:54,817 --> 01:00:57,829 Något annat bra genidrag, mr Clemens? 560 01:01:13,961 --> 01:01:15,254 Hör du det? 561 01:01:16,881 --> 01:01:17,882 Vad? 562 01:01:27,600 --> 01:01:28,767 Herregud. 563 01:01:31,812 --> 01:01:33,172 Hjälp! 564 01:01:36,233 --> 01:01:37,693 Hjälp! 565 01:02:22,656 --> 01:02:23,949 Toby! Toby! 566 01:02:29,037 --> 01:02:30,038 Olgaren. 567 01:02:34,292 --> 01:02:35,293 Olgaren? 568 01:02:53,853 --> 01:02:54,980 Hjälp! 569 01:03:03,989 --> 01:03:04,990 Toby. 570 01:03:07,534 --> 01:03:08,577 Toby? 571 01:03:08,660 --> 01:03:09,828 Toby. 572 01:03:09,911 --> 01:03:11,246 Öppna dörren! 573 01:03:20,171 --> 01:03:21,423 Toby, öppna dörren. 574 01:03:34,811 --> 01:03:35,812 Toby? 575 01:03:36,396 --> 01:03:37,773 Öppna dörren! 576 01:03:42,612 --> 01:03:43,654 Öppna dörren. 577 01:03:44,447 --> 01:03:45,698 Toby? 578 01:03:45,781 --> 01:03:46,782 Toby! 579 01:03:47,033 --> 01:03:48,171 Toby! 580 01:03:48,326 --> 01:03:49,410 Toby! 581 01:03:54,373 --> 01:03:55,458 Toby! 582 01:03:55,541 --> 01:03:57,339 Jag når inte låset. 583 01:03:57,835 --> 01:03:59,049 Toby! 584 01:04:08,054 --> 01:04:09,388 - Toby! - Toby! 585 01:04:10,765 --> 01:04:12,016 - Toby! - Toby! 586 01:04:26,739 --> 01:04:28,991 Toby! 587 01:04:41,504 --> 01:04:43,297 - Toby! - Toby! 588 01:04:43,714 --> 01:04:44,816 Gå iväg! 589 01:04:47,718 --> 01:04:48,719 Toby! 590 01:04:48,970 --> 01:04:50,012 Toby! 591 01:04:54,350 --> 01:04:55,351 Toby! 592 01:04:57,687 --> 01:04:58,688 Toby! 593 01:05:06,029 --> 01:05:07,114 Toby? 594 01:05:09,825 --> 01:05:11,702 Toby. Herregud. 595 01:05:46,486 --> 01:05:48,827 Det kommer att ordna sig, min pojke. 596 01:05:51,658 --> 01:05:52,993 Det kommer att bli bra. 597 01:05:54,494 --> 01:05:57,015 Mr Clemens tar hand om oss. 598 01:06:04,254 --> 01:06:05,589 1 augusti. 599 01:06:05,672 --> 01:06:07,806 Vi måste ha passerat Doversundet. 600 01:06:08,842 --> 01:06:11,478 Fem dagar till sjöss före London. 601 01:06:11,845 --> 01:06:14,765 Gud verkar ha övergett oss. 602 01:06:16,266 --> 01:06:19,561 Vi är på väg mot ett fruktansvärt öde. 603 01:06:22,231 --> 01:06:24,010 Må Gud hjälpa oss. 604 01:06:27,028 --> 01:06:28,475 Han är galen. 605 01:06:28,696 --> 01:06:30,240 Som om han var besatt. 606 01:06:30,323 --> 01:06:32,200 - Av odjuret. - Nej. 607 01:06:32,283 --> 01:06:34,369 Inte i den meningen i alla fall. 608 01:06:34,577 --> 01:06:36,653 Det är som ett gift 609 01:06:37,705 --> 01:06:39,326 eller en infektion. 610 01:06:39,874 --> 01:06:41,536 En infektion? 611 01:06:41,543 --> 01:06:43,780 Jag har aldrig sett något liknande. 612 01:06:47,382 --> 01:06:49,540 Jag kan känna det. 613 01:06:50,093 --> 01:06:51,094 Olgaren? 614 01:06:51,886 --> 01:06:52,929 Hör du mig? 615 01:06:54,597 --> 01:06:57,016 Jag hör allt. 616 01:07:00,395 --> 01:07:01,896 Havet 617 01:07:02,522 --> 01:07:04,035 Vinden 618 01:07:04,607 --> 01:07:06,776 blodet som rinner genom dina ådror. 619 01:07:12,407 --> 01:07:13,908 Det svider. 620 01:07:16,077 --> 01:07:18,679 Han behöver kanske vatten. 621 01:07:22,458 --> 01:07:23,896 Det svider. 622 01:07:25,545 --> 01:07:26,546 Olgaren? 623 01:07:26,629 --> 01:07:27,862 Det svider! 624 01:07:32,468 --> 01:07:35,388 Det svider! 625 01:07:36,681 --> 01:07:38,683 Det svider! 626 01:07:39,726 --> 01:07:41,644 Det svider! 627 01:08:35,324 --> 01:08:36,992 För Guds skull. 628 01:08:37,075 --> 01:08:39,410 Säg något nu! 629 01:08:42,623 --> 01:08:44,856 Vad fan hände med honom? 630 01:08:45,417 --> 01:08:46,961 Jag varnade dig. 631 01:08:47,878 --> 01:08:51,024 Jag varnade er alla, eller hur? 632 01:08:51,423 --> 01:08:54,301 Det är straffet för våra synder. 633 01:08:54,385 --> 01:08:57,637 Petrofsky, en brottsling. Olgaren, en hednisk zigenare. 634 01:08:58,055 --> 01:09:00,975 En syndabock, en pervers. Och från Gomorra... 635 01:09:01,225 --> 01:09:04,102 Kan du hålla käften din idiot? 636 01:09:08,731 --> 01:09:12,069 Abrams, ta morgonskiftet. 637 01:09:13,237 --> 01:09:15,240 Joseph, du kommer att ersätta honom när... 638 01:09:15,322 --> 01:09:18,192 Barnet kommer att vara nästa som kommer tillbaka från de döda. 639 01:09:18,576 --> 01:09:22,121 Satans mörka blod rinner genom hans ådror. 640 01:09:22,205 --> 01:09:25,040 Guds vrede riktas mot detta skepp, precis som Jonah... 641 01:09:25,125 --> 01:09:26,515 Håll käften! 642 01:09:27,710 --> 01:09:29,212 Ta hand om maten. 643 01:09:34,843 --> 01:09:37,640 Vad som än var i Olgaren 644 01:09:39,222 --> 01:09:41,772 – är det rimligt att anta att det också finns i pojken. 645 01:09:41,808 --> 01:09:45,687 - Han har samma symtom. - Men dina transfusioner räddade flickan. 646 01:09:45,770 --> 01:09:47,301 Inte Toby. 647 01:09:47,647 --> 01:09:49,151 Han är mindre. 648 01:09:49,816 --> 01:09:53,987 Han är svagare. Såret är värre, blodförlusten är större. 649 01:09:54,070 --> 01:09:55,462 Bara... 650 01:09:56,072 --> 01:09:58,340 Jag vet inte. Jag tror... 651 01:10:03,580 --> 01:10:06,278 Jag tror att vi måste börja fundera... 652 01:10:13,632 --> 01:10:14,633 Säg det. 653 01:10:16,301 --> 01:10:18,929 Se honom i ögonen när du gör det. 654 01:10:20,096 --> 01:10:22,744 Det var inte det jag menade. 655 01:10:22,974 --> 01:10:24,559 Han måste gömma sig här. 656 01:10:24,643 --> 01:10:27,562 Om vi hittar honom kanske vi kan rädda pojken... 657 01:10:27,646 --> 01:10:29,629 Tänker du verkligen på pojken? 658 01:10:30,482 --> 01:10:32,113 Gå till din koj. 659 01:10:32,192 --> 01:10:34,640 Vi behöver män till vakterna. 660 01:11:00,555 --> 01:11:01,556 Anna. 661 01:11:09,355 --> 01:11:12,233 - Du vill öppna lådorna, eller hur? - Ja. 662 01:11:12,316 --> 01:11:14,151 Gå tillbaka och lås dörren. 663 01:11:15,069 --> 01:11:17,662 Vi är alla fångade på samma skepp, mr Clemens. 664 01:11:17,989 --> 01:11:20,700 Han behöver blod för du räddade mig. 665 01:11:20,783 --> 01:11:22,397 Jag följer med dig. 666 01:11:22,743 --> 01:11:25,997 Detta odjur dödade de flesta av besättningen. 667 01:11:26,080 --> 01:11:28,833 Föreställ dig vad han kommer att göra om han kommer till London. 668 01:11:31,878 --> 01:11:33,306 Nu går vi. 669 01:11:37,383 --> 01:11:39,413 Om vi hittar din djävul 670 01:11:40,428 --> 01:11:42,266 kommer kulorna att döda honom? 671 01:11:43,681 --> 01:11:46,058 Han styrde min by i generationer. 672 01:11:46,893 --> 01:11:49,502 Tror du att jag vet hur man dödar honom? 673 01:11:52,940 --> 01:11:55,276 Jag har aldrig gillat vapen. 674 01:11:55,484 --> 01:11:57,110 Du ska ha... 675 01:12:07,623 --> 01:12:09,458 Låt oss se. 6 juli. 676 01:12:09,541 --> 01:12:12,711 Privat last till Carfax Abbey i London. 677 01:12:12,794 --> 01:12:14,439 Ägaren nämns inte. 678 01:12:40,155 --> 01:12:42,738 Han berättade för Jonas och han blev skonad. 679 01:12:44,243 --> 01:12:45,911 Han blev skonad. 680 01:12:46,536 --> 01:12:50,040 "I min nöd åkallade jag Herren 681 01:12:50,123 --> 01:12:51,475 och han svarade mig." 682 01:12:51,750 --> 01:12:55,712 "Från dödsrikets buk ropade jag, och du hörde min röst." 683 01:12:59,007 --> 01:13:02,803 "Du kastade mig i avgrunden" 684 01:13:04,346 --> 01:13:06,473 "I hjärtat av havet." 685 01:13:10,686 --> 01:13:11,895 Varför London? 686 01:13:12,229 --> 01:13:14,527 Hemma finns det ingen kvar att mata honom. 687 01:13:40,466 --> 01:13:42,106 Låt oss börja med den här. 688 01:14:13,333 --> 01:14:14,588 Jord. 689 01:14:14,667 --> 01:14:15,960 Det är bara jord. 690 01:14:33,102 --> 01:14:34,562 Ingenting. 691 01:14:44,030 --> 01:14:45,966 Den här ser annorlunda ut. 692 01:15:10,558 --> 01:15:11,713 Ser det. 693 01:16:07,364 --> 01:16:09,366 Vi hittade djävulens viloplats. 694 01:16:43,568 --> 01:16:45,904 "Jag skrek 695 01:16:45,987 --> 01:16:51,910 och du hörde min röst." 696 01:16:55,497 --> 01:17:01,378 Herregud. 697 01:17:13,682 --> 01:17:14,682 Herregud! 698 01:17:17,435 --> 01:17:20,146 Styrbords livbåt har försvunnit! 699 01:17:20,897 --> 01:17:23,358 - Abrams, ser du det? - Nej. 700 01:17:23,733 --> 01:17:25,151 Det finns ingenting här. 701 01:17:25,235 --> 01:17:26,235 Ingenting. 702 01:17:35,120 --> 01:17:36,475 Nej. 703 01:17:45,298 --> 01:17:47,341 Hörde du inte det? 704 01:17:55,433 --> 01:17:58,724 Du hade blivit en bra kapten, mr Wojchek. 705 01:18:01,063 --> 01:18:03,283 Om vi bara hade kommit till London. 706 01:18:17,330 --> 01:18:18,456 Mr Wojchek. 707 01:18:18,831 --> 01:18:21,329 Hur mår Toby? Ska jag ta med honom... 708 01:18:28,758 --> 01:18:30,927 Vad fan är det som händer på det här fartyget? 709 01:18:45,441 --> 01:18:46,863 Kapten Eliot, 710 01:18:48,110 --> 01:18:52,782 vi slog in Tobys kropp i duk. 711 01:18:56,911 --> 01:18:59,814 Vi är en dömd besättning, mr Clemens. 712 01:19:02,000 --> 01:19:03,791 På ett förbannat skepp. 713 01:19:04,419 --> 01:19:06,713 Vi bestämmer inte längre kursen. 714 01:19:07,422 --> 01:19:09,156 Det gör djävulen nedan. 715 01:19:10,050 --> 01:19:13,290 Och vi vet alla vart han tänker ta oss. 716 01:19:15,973 --> 01:19:17,516 Till helvetet, mr Clemens. 717 01:19:19,351 --> 01:19:20,477 Oss alla. 718 01:19:20,894 --> 01:19:23,188 En och en. 719 01:19:33,782 --> 01:19:34,950 Kapten? 720 01:19:47,087 --> 01:19:48,456 Gode Gud 721 01:19:52,134 --> 01:19:53,635 ta den här söta pojken. 722 01:19:55,262 --> 01:19:57,014 Må han aldrig mer vara hungrig, 723 01:19:58,140 --> 01:19:59,474 aldrig mer frysa, 724 01:20:01,143 --> 01:20:02,477 inte vara rädd. 725 01:20:04,897 --> 01:20:07,149 Den här världen är grym och kall. 726 01:20:09,526 --> 01:20:12,195 Må Tobys nästa hem bli bra. 727 01:20:14,323 --> 01:20:15,324 Amen. 728 01:20:16,116 --> 01:20:17,159 Amen. 729 01:20:18,619 --> 01:20:19,620 Amen. 730 01:20:23,625 --> 01:20:24,787 Vänta. 731 01:20:27,295 --> 01:20:29,408 Jag såg honom röra sig. Han lever. 732 01:20:32,008 --> 01:20:36,512 Kapten Eliot, pojken andas inte. 733 01:20:37,055 --> 01:20:38,932 Ingen puls. Han är död. 734 01:20:41,851 --> 01:20:44,103 Kapten, du borde sitta ner. 735 01:20:44,562 --> 01:20:48,107 Jag säger dig, han lever, han rörde på sig. 736 01:20:48,191 --> 01:20:50,048 Kapten Eliot, jag ber dig. 737 01:22:14,321 --> 01:22:16,293 Mr Wojchek, får jag... 738 01:22:16,615 --> 01:22:18,128 Kan jag prata med dig? 739 01:22:20,076 --> 01:22:22,078 Vi har en plan. Om vi kan... 740 01:22:22,162 --> 01:22:24,998 Du har sett vad jag har sett och du planerar. 741 01:22:25,081 --> 01:22:29,519 Vi är inte i Cambridge, astronom. Logik hjälper inte den här gången. 742 01:22:32,088 --> 01:22:36,092 Jag var en av de första svarta läkarna som tog examen från Cambridge. Visste du det? 743 01:22:36,176 --> 01:22:39,346 - Bra. – Jag sökte till alla sjukhus. 744 01:22:39,429 --> 01:22:42,390 Jag fick höra att det inte fanns några lediga platser. 745 01:22:42,474 --> 01:22:46,353 Jag kämpade för min utbildning 746 01:22:46,436 --> 01:22:48,688 och ingen lät mig jobba. 747 01:22:49,105 --> 01:22:51,775 Till sist erbjöds jag en tjänst per brev. 748 01:22:51,858 --> 01:22:55,153 Kunglig läkare till kung Carol I av Rumänien. 749 01:22:55,820 --> 01:22:58,323 De visste mitt namn. 750 01:22:59,824 --> 01:23:02,611 Men de visste inte om färgen på min hud. 751 01:23:11,087 --> 01:23:14,507 Kapten Eliot frågade mig en gång 752 01:23:14,590 --> 01:23:16,092 vad jag ville mest. 753 01:23:16,801 --> 01:23:19,178 Jag sa till honom att jag ville förstå världen. 754 01:23:22,098 --> 01:23:26,435 Jag behöver den här världen för att vara vettig, mr Wojchek. 755 01:23:29,105 --> 01:23:31,413 Detta odjur 756 01:23:31,566 --> 01:23:34,318 och tro mig, det är ett odjur... 757 01:23:35,736 --> 01:23:37,572 Jag kommer att förstå det. 758 01:23:37,655 --> 01:23:41,200 Jag behöver veta varför han är så här och varför han beter sig så här. 759 01:23:41,284 --> 01:23:45,955 Då ska jag påminna odjuret om att det, liksom världen, inte kan kontrollera mig. 760 01:23:46,872 --> 01:23:48,010 Och sen? 761 01:23:49,041 --> 01:23:51,611 Då dödar jag den jävla saken. 762 01:23:54,547 --> 01:23:56,799 Om vi barrikaderar den här hytten. 763 01:23:56,882 --> 01:23:59,831 Vi är en dag från London med den här vinden. 764 01:24:00,052 --> 01:24:02,597 Vi kan inte sätta segel, vi saknar män. 765 01:24:03,014 --> 01:24:06,183 Så vi måste vänta, i mörkret, och slukas till middag? 766 01:24:06,267 --> 01:24:09,562 Han fruktade våra vapen. Han vågar inte attackera. 767 01:24:09,645 --> 01:24:11,235 - Rädd? - Det är... 768 01:24:11,522 --> 01:24:12,921 Han flyr inte. 769 01:24:15,192 --> 01:24:16,319 Det ransonerades. 770 01:24:17,820 --> 01:24:19,394 Ransonerades? 771 01:24:26,287 --> 01:24:27,871 En per natt. 772 01:24:28,497 --> 01:24:32,339 När vi var på öppet hav och vi inte kunde nå hamnen. 773 01:24:35,172 --> 01:24:37,219 Han gömde sig nedanför 774 01:24:37,799 --> 01:24:40,928 levde på Annas blod. 775 01:24:44,389 --> 01:24:46,642 Vi är precis det han vill. 776 01:24:46,725 --> 01:24:49,737 Som han sa, vi är i London om en dag. 777 01:24:50,771 --> 01:24:52,946 Han behöver oss inte längre. 778 01:24:53,065 --> 01:24:56,693 Vi måste döda honom innan han når stranden. 779 01:24:56,777 --> 01:24:58,093 Döda honom? 780 01:24:58,570 --> 01:25:01,031 Vi kan inte ens hitta honom! 781 01:25:01,114 --> 01:25:03,335 Nej vi kan inte. 782 01:25:03,617 --> 01:25:05,661 Därför måste vi lägga en fälla för honom. 783 01:25:05,744 --> 01:25:07,204 Vi måste sänka skeppet. 784 01:25:07,287 --> 01:25:08,705 Med honom ombord. 785 01:25:09,790 --> 01:25:11,544 Sänka Demeter? 786 01:25:12,334 --> 01:25:14,753 - Är du inte klok? - Hon har rätt. 787 01:25:14,836 --> 01:25:19,383 Vi lämnar honom på det sjunkande skeppet. Sedan flyr vi i en livbåt. 788 01:25:19,466 --> 01:25:21,969 Är vi på rätt kurs borde vi kunna nå land. 789 01:25:22,052 --> 01:25:23,578 Det här är mitt hem. 790 01:25:24,513 --> 01:25:27,558 Jag kommer inte att sänka henne för denna förbannade sak! 791 01:25:27,641 --> 01:25:29,560 Jag växte upp på ett skepp, mr Wojchek. 792 01:25:29,893 --> 01:25:31,307 Liknar detta. 793 01:25:31,687 --> 01:25:34,022 Min far var sjöman hela sitt liv. 794 01:25:34,314 --> 01:25:37,484 Han sa alltid till mig att på ett skepp 795 01:25:38,527 --> 01:25:40,112 är den levande delen 796 01:25:40,529 --> 01:25:41,989 männen ombord. 797 01:25:42,072 --> 01:25:44,616 Besättningarna, berättelserna. 798 01:25:45,576 --> 01:25:47,911 Allt annat är bara trä och spik. 799 01:25:48,912 --> 01:25:50,272 Nej! 800 01:25:53,292 --> 01:25:54,843 Det är mitt hem. 801 01:25:56,795 --> 01:25:58,273 Hon är min. 802 01:26:05,597 --> 01:26:07,181 Jag gör det. 803 01:26:08,641 --> 01:26:10,846 Vi barrikaderar lastrummet 804 01:26:11,477 --> 01:26:13,990 så det bara finns en utväg. 805 01:26:14,230 --> 01:26:17,859 När natten faller står Anna vid rodret. 806 01:26:18,735 --> 01:26:22,322 När han närmar sig henne attackerar vi honom från kråkboet. 807 01:26:23,281 --> 01:26:27,410 Vi sänker skeppet och skickar det sårade odjuret till havets botten. 808 01:26:53,645 --> 01:26:55,063 21 juli. 809 01:26:55,146 --> 01:26:56,231 4 augusti. 810 01:26:56,314 --> 01:26:57,815 Han vågar inte röra sig... 811 01:26:57,899 --> 01:26:59,067 Toby åker hem. 812 01:26:59,150 --> 01:27:01,027 - 1830 - Kapten. 813 01:27:01,110 --> 01:27:03,451 Nej, folk måste veta. 814 01:27:03,905 --> 01:27:05,573 Det måste spelas in. 815 01:27:05,657 --> 01:27:07,387 Demeter är förlorad, sir. 816 01:27:07,575 --> 01:27:09,098 Vi lämnar skeppet. 817 01:27:10,745 --> 01:27:12,272 Överge skeppet? 818 01:27:12,288 --> 01:27:13,331 Ja. 819 01:27:18,169 --> 01:27:21,422 Mr Wojchek förbereder allt under däck just nu. 820 01:27:23,092 --> 01:27:25,803 Vi lämnar odjuret på det sjunkande skeppet. 821 01:27:31,433 --> 01:27:32,862 Han kommer till mig. 822 01:27:34,687 --> 01:27:38,115 Han viskar saker i mitt öra. 823 01:27:41,360 --> 01:27:43,094 Han kan ta tillbaka Toby. 824 01:27:43,571 --> 01:27:45,655 Han tog sitt liv, han kan ta tillbaka honom. 825 01:27:45,855 --> 01:27:48,200 Var nu förnuftig. Det är inte möjligt. 826 01:27:48,659 --> 01:27:50,087 Toby är... 827 01:27:51,161 --> 01:27:52,669 Toby... 828 01:27:52,830 --> 01:27:57,459 Jag måste bara styra Demeter till babord. Jag är ledsen, mr Clemens. 829 01:27:57,543 --> 01:27:59,037 - Nej! - Kapten! 830 01:27:59,253 --> 01:28:03,076 Du såg honom, som jag. Du vet att det inte är allt. 831 01:28:15,311 --> 01:28:19,982 När jag drömmer kommer jag ibland ihåg vem jag var. 832 01:28:20,774 --> 01:28:22,262 Före honom. 833 01:28:22,943 --> 01:28:26,947 Men jag tänker först och främst på lådan han fångade mig i. 834 01:28:28,532 --> 01:28:34,371 Varje gång han kom till mig, slet i mitt kött och drack mitt blod 835 01:28:36,081 --> 01:28:38,125 sedan sipprade smuts in i såret 836 01:28:39,251 --> 01:28:40,615 och fyllde mig. 837 01:28:41,462 --> 01:28:43,255 Du kan inte sänka Demeter. 838 01:28:43,339 --> 01:28:45,008 Föreställ dig Tobys ansikte. 839 01:28:46,133 --> 01:28:47,385 Hans leende. 840 01:28:47,969 --> 01:28:49,491 Hans skratt. 841 01:28:50,472 --> 01:28:52,474 Tänk på smutsen som fyller honom. 842 01:28:52,557 --> 01:28:54,592 Det är vad djävulen gör. 843 01:28:55,685 --> 01:28:59,397 Han tar det som är bra och det du bryr dig om 844 01:28:59,856 --> 01:29:01,274 och han använder det. 845 01:29:01,358 --> 01:29:04,229 Han får det att ruttna från insidan. 846 01:29:06,029 --> 01:29:08,323 Låt honom inte göra det här mot din pojke. 847 01:29:47,320 --> 01:29:48,696 Jag ska... 848 01:29:50,198 --> 01:29:53,336 Jag ska styra skeppet till havs.. 849 01:29:56,413 --> 01:29:58,823 Och när det sjunker 850 01:30:01,376 --> 01:30:05,422 kommer odjuret inte längre att kunna nå hemmet jag kände. 851 01:30:07,632 --> 01:30:08,883 Tobys hem. 852 01:30:08,967 --> 01:30:13,180 Kapten, du behöver inte stanna ombord på Demeter. 853 01:30:17,393 --> 01:30:19,978 Vart ska jag gå, mr Clemens? 854 01:30:42,668 --> 01:30:44,068 Tror du att det kommer att fungera? 855 01:30:44,587 --> 01:30:46,018 Det måste. 856 01:30:49,884 --> 01:30:51,218 Här är det. 857 01:30:51,302 --> 01:30:53,073 Englands kuster. 858 01:30:53,387 --> 01:30:55,681 Det ser ut som en storm rasar. 859 01:30:55,765 --> 01:30:57,183 Håll ögonen på däck. 860 01:31:54,408 --> 01:31:56,769 Jag kan inte se någonting. 861 01:31:59,705 --> 01:32:01,067 Var tyst. 862 01:32:06,420 --> 01:32:08,556 Du behöver inte vara här. 863 01:32:09,172 --> 01:32:11,883 Du kan stanna under däck med kaptenen. 864 01:32:13,677 --> 01:32:14,970 I säkerhet. 865 01:32:16,847 --> 01:32:19,474 Vi är sammankopplade, djävulen och jag. 866 01:32:20,142 --> 01:32:22,512 Du märkte det. 867 01:32:23,520 --> 01:32:25,020 Jag kan känna honom. 868 01:32:26,565 --> 01:32:28,275 Känna hans närvaro. 869 01:32:30,277 --> 01:32:32,216 Det känner han också. 870 01:32:34,197 --> 01:32:35,824 Han kommer och hämtar mig. 871 01:32:37,618 --> 01:32:40,827 När hans ögon vilar på mig vet du vad du ska göra. 872 01:33:14,280 --> 01:33:15,907 Var fan är han? 873 01:33:25,917 --> 01:33:27,179 Vad är det? 874 01:33:30,129 --> 01:33:31,989 Han vet, mr Clemens. 875 01:33:41,307 --> 01:33:43,851 Gode Gud. Han har vingar. 876 01:33:43,935 --> 01:33:45,272 Han kommer! 877 01:33:47,105 --> 01:33:49,065 Wojchek, hjälp mig! 878 01:33:51,901 --> 01:33:53,236 Helvete, klipp den! 879 01:34:03,079 --> 01:34:04,330 Wojchek! 880 01:34:14,048 --> 01:34:16,384 Wojchek! 881 01:35:11,815 --> 01:35:12,900 Wojchek! 882 01:35:14,193 --> 01:35:15,527 - Vi kommer att vara där! - Nej! 883 01:35:15,611 --> 01:35:17,617 Förbered livbåten! 884 01:35:57,362 --> 01:35:58,629 Kom igen! 885 01:36:00,323 --> 01:36:01,616 Vi måste skynda oss. 886 01:36:01,700 --> 01:36:02,993 Vi är nära kusten. 887 01:36:03,076 --> 01:36:05,036 Vi behöver Wojchek. Och kaptenen. 888 01:36:05,120 --> 01:36:08,331 Jag ska hitta dem. Klipp av repen om du måste. 889 01:36:32,480 --> 01:36:33,993 Förlåt mig. 890 01:36:42,782 --> 01:36:43,950 Wojchek! 891 01:37:00,717 --> 01:37:01,760 Wojchek! 892 01:37:09,434 --> 01:37:10,752 Var är du? 893 01:37:14,357 --> 01:37:15,358 Wojchek. 894 01:37:24,784 --> 01:37:25,910 Anna. 895 01:37:26,535 --> 01:37:27,662 Kapten. 896 01:37:41,759 --> 01:37:42,927 Kapten! 897 01:37:43,010 --> 01:37:44,387 Han kommer. 898 01:37:44,470 --> 01:37:45,721 Han kommer! 899 01:37:59,777 --> 01:38:00,861 Anna! 900 01:38:01,904 --> 01:38:02,905 Kapten! 901 01:38:13,708 --> 01:38:15,084 Herregud. 902 01:38:19,255 --> 01:38:23,968 Jag avvisar dig, djävulen! 903 01:38:25,428 --> 01:38:28,222 Jag avvisar dig... 904 01:38:57,794 --> 01:38:58,837 Kapten. 905 01:39:14,436 --> 01:39:15,938 Mr Clemens. 906 01:39:17,105 --> 01:39:18,732 Säg det till dem. 907 01:39:19,441 --> 01:39:22,069 Säg att jag var orubblig 908 01:39:24,029 --> 01:39:25,945 för mina värderingar. 909 01:39:27,241 --> 01:39:28,867 Jag ska, kapten. 910 01:39:28,951 --> 01:39:30,643 Jag lovar. 911 01:40:06,447 --> 01:40:09,466 Du vill att de ska tro att du är en gud! 912 01:40:11,077 --> 01:40:13,958 Både du och jag vet att detta är fel! 913 01:40:14,497 --> 01:40:17,081 Du blöder precis som vi andra! 914 01:40:17,667 --> 01:40:20,461 Du sover i marken! 915 01:40:21,629 --> 01:40:23,298 Du äter! 916 01:40:23,631 --> 01:40:25,925 Framför allt äter du! 917 01:40:26,467 --> 01:40:28,847 Du vill att vi ska frukta dig! 918 01:40:29,304 --> 01:40:32,098 Men innerst inne är du rädd! 919 01:40:32,181 --> 01:40:34,684 Du är rädd för vad som väntar på andra sidan 920 01:40:34,767 --> 01:40:38,269 precis som alla levande varelser! 921 01:41:23,651 --> 01:41:25,411 Du är i mitt huvud. 922 01:41:25,903 --> 01:41:27,481 I mitt blod. 923 01:41:29,323 --> 01:41:31,550 På grund av dig kommer jag att hamna i helvetet! 924 01:41:44,546 --> 01:41:45,673 Din jävel! 925 01:41:48,634 --> 01:41:49,681 Anna! 926 01:41:50,928 --> 01:41:52,888 Anna, till båten. 927 01:42:05,776 --> 01:42:07,861 Jag är inte 928 01:42:09,530 --> 01:42:11,647 rädd för dig! 929 01:42:16,787 --> 01:42:18,831 Du kommer bli det. 930 01:42:34,179 --> 01:42:35,514 Dö, din djävul! 931 01:42:56,745 --> 01:42:57,958 Anna! 932 01:43:30,070 --> 01:43:32,113 - Herregud. - Vad är fel? 933 01:43:32,405 --> 01:43:35,116 Hämta konstapeln. Ett skepp försöker ta sig framåt. 934 01:44:24,208 --> 01:44:25,668 Kusten 935 01:44:26,502 --> 01:44:28,186 den är så nära. 936 01:44:31,090 --> 01:44:32,592 Den är nära. 937 01:44:37,221 --> 01:44:38,472 Herr Clemens. 938 01:44:41,934 --> 01:44:42,935 Nej. 939 01:44:44,103 --> 01:44:45,646 Nej. Nej. 940 01:44:46,564 --> 01:44:47,564 Nej. 941 01:44:49,150 --> 01:44:52,112 Det har jag vetat i flera dagar. 942 01:44:53,655 --> 01:44:54,862 Förlåt. 943 01:44:55,157 --> 01:44:58,967 - Ännu en transfusion... - Skulle bara försena det oundvikliga. 944 01:44:59,536 --> 01:45:01,121 Det vet vi båda. 945 01:45:01,204 --> 01:45:03,606 Men jag kan... jag kan... 946 01:45:03,665 --> 01:45:05,000 - Om jag bara... - Nej. 947 01:45:07,127 --> 01:45:09,702 Jag vill inte förvandla... 948 01:45:13,091 --> 01:45:15,055 Hela mitt liv 949 01:45:16,637 --> 01:45:18,504 har mitt folk 950 01:45:18,764 --> 01:45:20,684 och djävulen 951 01:45:21,683 --> 01:45:23,707 valt för mig. 952 01:45:25,270 --> 01:45:26,957 Det här är mitt val. 953 01:45:27,439 --> 01:45:28,905 Ingen annans. 954 01:45:33,111 --> 01:45:34,874 Du räddade mig. 955 01:45:35,949 --> 01:45:38,047 Och du räddade mig också. 956 01:46:49,188 --> 01:46:52,066 Läs om Whitbys spökskepp. Inga överlevande. 957 01:46:53,151 --> 01:46:55,416 Vill du köpa dagens Dailygraph? 958 01:46:55,612 --> 01:46:58,407 Köp din tidning. Bara två pence. 959 01:46:59,617 --> 01:47:01,702 Läs om Whitbys spökskepp. 960 01:47:01,785 --> 01:47:03,279 Inga överlevande. 961 01:47:07,041 --> 01:47:08,584 Bara två pence. 962 01:47:10,669 --> 01:47:12,690 Jag kom till London. 963 01:47:13,464 --> 01:47:17,217 Varelsen jagar blod någonstans i staden 964 01:47:18,427 --> 01:47:22,222 men jag vet var han vilar på dagarna. 965 01:47:22,306 --> 01:47:23,891 Carfax Abbey? 966 01:47:24,683 --> 01:47:26,284 Är du den nya ägaren? 967 01:47:26,518 --> 01:47:28,646 Nej frun. Jag letar efter det. 968 01:47:28,729 --> 01:47:32,566 Det tar några timmar att nå klostret med vagn. 969 01:47:33,776 --> 01:47:37,988 Det börjar bli mörkt på heden. Jag skulle vänta till gryningen. 970 01:47:38,822 --> 01:47:41,309 Jag tänkte detsamma, frun. 971 01:47:53,921 --> 01:47:57,967 Äntligen såg jag det sanna mörkret som lever under världens yta. 972 01:47:59,093 --> 01:48:03,822 Det onda som varken vetenskapen eller förnuftet kan förklara. 973 01:48:04,265 --> 01:48:06,440 Men jag såg också dess skönhet 974 01:48:07,142 --> 01:48:11,048 och de som är redo att offra allt för att skydda det. 975 01:49:10,040 --> 01:49:13,335 Jag kommer att förfölja detta smutsiga odjur. 976 01:49:13,418 --> 01:49:16,463 Och jag svär till dem som offrade sina liv 977 01:49:16,546 --> 01:49:19,591 att jag kommer att utplåna detta gissel 978 01:49:19,674 --> 01:49:22,822 och att jag skickar tillbaka honom till helvetet. 979 01:58:16,674 --> 01:58:20,822 Översättning: J.B. [SWEDISH] subscene.com