1 00:00:00,027 --> 00:00:20,963 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:18,137 --> 00:01:21,173 في عام 1897، تم استئجار سفينة ..روسية لحمل حمولة خاصة 3 00:01:21,207 --> 00:01:24,193 تتألف من 50 صندوق خشبي ."من "رومانيا" إلى "أنجلترا 4 00:01:24,200 --> 00:01:26,113 .حين وصلت السفينة، وجدوها مهجورة 5 00:01:30,137 --> 00:01:33,973 "كان اسم السفينة "ديميتر .وهذه هي قصة طاقمها 6 00:01:34,137 --> 00:01:40,113 استنادًا إلى سجل الرّبان ."من رواية "دراكولا 7 00:02:05,366 --> 00:02:09,563 ‫أيها الشرطي، ثمة مركب جرفته .العاصفة هنا بشكل عرضي 8 00:02:21,670 --> 00:02:23,245 ‫رباه. 9 00:02:23,278 --> 00:02:25,080 ‫هيّا! 10 00:02:25,178 --> 00:02:30,080 "ويتبي، انجلترا. 6 أغسطس 1897" 11 00:02:35,357 --> 00:02:37,792 ‫(فليتشر)؟ 12 00:02:39,794 --> 00:02:43,965 ‫صعدت القارب يا سيّدي لأرى ما إذا ‫كان هناك أحد على قيد الحياة. 13 00:02:43,999 --> 00:02:45,901 ‫و؟ 14 00:02:50,105 --> 00:02:51,605 ‫ما هذا؟ 15 00:02:51,639 --> 00:02:53,641 ‫إنه سجل رّبان السفينة. 16 00:02:55,343 --> 00:02:59,780 ‫هذا السجل هو تدوين وتحذير. 17 00:02:59,814 --> 00:03:03,684 ‫وإن وصل إليكم، ليعينكم الرب، 18 00:03:03,717 --> 00:03:07,588 ‫لأنه تخلى عن "ديميتر". 19 00:03:08,223 --> 00:03:10,125 ‫حاولنا منعه. 20 00:03:10,158 --> 00:03:12,793 ‫إذا لم ننجح، 21 00:03:12,827 --> 00:03:15,729 ‫ليرحم الرب أرواحكم. 22 00:03:20,402 --> 00:03:22,837 ‫لا أستطيع العودة يا سيّدي. 23 00:03:23,771 --> 00:03:25,673 ‫تعال. 24 00:03:49,171 --> 00:03:59,073 || الرحلة الأخيرة لسفينة ديميتر || 25 00:04:21,171 --> 00:04:24,113 "قبل اربع أسابيع" 26 00:05:07,509 --> 00:05:08,876 ‫مهلاً! 27 00:05:17,209 --> 00:05:19,116 "ديميتر" 28 00:05:26,127 --> 00:05:28,363 ‫سيديّ! اجلس! حان دورك. 29 00:05:28,396 --> 00:05:30,232 ‫هيّا، استفق. 30 00:05:30,265 --> 00:05:31,967 ‫لنعد إلى الديار. 31 00:05:44,312 --> 00:05:45,513 ‫السادس من يوليو، 32 00:05:45,547 --> 00:05:48,250 ‫رسونا في "فارنا"، "بلغاريا". 33 00:05:48,283 --> 00:05:50,919 ‫لا تتجول بعيدًا يا (توبي). ‫لن نبقى طويلاً هنا. 34 00:05:50,952 --> 00:05:53,955 ‫لن أفعل يا جدي. أعدك. 35 00:05:54,589 --> 00:05:57,359 ‫كان لدينا نقص في العمال. 36 00:05:57,392 --> 00:05:58,826 ‫أيها الرّبان. 37 00:05:58,859 --> 00:06:03,999 ‫وقد كلفت السيّد (وتشيك) لمعالجة .هذا قبل أن ننقل الحمولة 38 00:06:06,968 --> 00:06:10,838 ‫تبحث سفينة "ديميتر" عن ‫عمال للابحار إلى "إنجلترا". 39 00:06:11,439 --> 00:06:12,907 ‫أنّي انسحب. 40 00:06:13,608 --> 00:06:16,177 ‫استمعوا يا رجال. 41 00:06:16,211 --> 00:06:19,914 ‫تحتاج سفينة ديميتر" ‫إلى ثلاثة بحارة أكفاء. 42 00:06:19,948 --> 00:06:22,317 ‫للأبحار إلى "لندن" مقابل أجور بالذهب. 43 00:06:22,350 --> 00:06:24,119 ‫أنا كفؤ. 44 00:06:24,152 --> 00:06:26,154 ‫وقوي كالثور. 45 00:06:34,195 --> 00:06:35,563 ‫مَن أنت يا فتى؟ 46 00:06:35,597 --> 00:06:37,898 ‫(كليمنس). 47 00:06:37,932 --> 00:06:40,902 ‫هندامك كرجل متعلم. ‫في أيّ جامعة درست؟ 48 00:06:40,935 --> 00:06:43,138 ‫جامعة "كامبريدج". 49 00:06:44,139 --> 00:06:47,075 ‫أنّي بارع في استخدام الإبر و... 50 00:06:47,108 --> 00:06:49,544 ‫لدي إمدادات إذا كنتم بحاجة ‫إلى طبيب في السفينة. 51 00:06:49,577 --> 00:06:53,315 ‫لقد مر وقت طويل منذ أن ابحرت .لكني على دراية جيّدة بالقوارب 52 00:06:53,348 --> 00:06:56,017 ‫المعرفة ليست كالخبرة في ‫الحفاظ على قارب طافيًا. 53 00:06:56,051 --> 00:07:01,489 ما المعارف النظرية التي تفيد البحار إذا ضاع في البحر؟ 54 00:07:01,523 --> 00:07:04,125 ‫قد يستفاد من علم الفلك. 55 00:07:05,126 --> 00:07:07,996 ‫يمكن أن تفقد الخريطة أو البوصلة. 56 00:07:08,029 --> 00:07:10,165 ‫لكن لا يمكن أن تفقد النجوم، حسنًا؟ 57 00:07:10,198 --> 00:07:13,535 ‫لم أقابل رجلاً إنجليزيًا متلهف ‫للعودة إلى "إنجلترا". 58 00:07:13,568 --> 00:07:15,431 ‫قد تتركنا بمجرد أن نصل .إلى هناك بلا أدنى شك 59 00:07:17,138 --> 00:07:20,975 ‫أننا بحاجة إلى طاقم ‫قوي وليس ركاب. 60 00:07:21,376 --> 00:07:22,577 ‫أنا؟ 61 00:07:24,179 --> 00:07:25,246 ‫أنت. 62 00:07:25,280 --> 00:07:27,248 ‫لا، لست مهتمًا بك. 63 00:07:38,150 --> 00:07:41,148 أننا بحاجة إلى مساعدة رجالك .في تحميل الحمولة 64 00:07:49,637 --> 00:07:51,172 ‫ماذا يقول؟ 65 00:07:52,006 --> 00:07:53,641 ‫يقول إنهم لا يستطيعون البقاء. 66 00:07:53,675 --> 00:07:55,176 ‫هذا غير معقول. 67 00:07:55,210 --> 00:07:57,011 ‫نحن بحاجة إلى مساعدتهم ‫وإلّا سنفوت المد والجزر. 68 00:07:57,045 --> 00:07:59,280 ‫يقول إنهم بحاجة إلى المغادرة ‫قبل أن غروب الشمس. 69 00:08:00,081 --> 00:08:02,111 ‫ما هذا الهراء؟ 70 00:08:02,120 --> 00:08:03,092 !ليصمت الجميع 71 00:08:08,590 --> 00:08:10,492 ‫وفر هذا لأجل رجالك. 72 00:08:12,160 --> 00:08:13,428 ‫سنذهب الآن. 73 00:08:18,190 --> 00:08:19,212 .حظًا موفقًا 74 00:08:20,190 --> 00:08:22,112 .قد تتكلل رحلتك بالنجاح 75 00:08:25,173 --> 00:08:26,241 ‫أيها الرجال! 76 00:08:30,278 --> 00:08:33,615 ‫هذا أكثر مما دفعته لإحضار ‫الحمولة إلى هنا. 77 00:08:33,648 --> 00:08:35,550 ‫ماذا قال آخر شيء؟ 78 00:08:35,583 --> 00:08:37,252 ‫"رحلة موفقة" أم "بئس المصير"؟ 79 00:08:37,285 --> 00:08:39,487 ‫"حظًا موفقًا". 80 00:08:47,162 --> 00:08:49,697 ‫هيّا، اسحبوا! 81 00:08:49,731 --> 00:08:51,666 ‫اسحبوا! 82 00:08:51,699 --> 00:08:53,134 ‫هيّا، اسحبوا! 83 00:08:54,602 --> 00:08:56,704 ‫اسحبوا! 84 00:08:56,738 --> 00:08:58,506 ‫هيّا، اسحبوا! 85 00:09:00,208 --> 00:09:01,142 ‫اسحبوا! 86 00:09:13,755 --> 00:09:16,357 ‫هيّا بنا. هيّا بنا! 87 00:09:58,299 --> 00:09:59,367 ‫(توبي)! 88 00:09:59,400 --> 00:10:02,470 ‫أأنت بخير يا فتى؟ 89 00:10:02,504 --> 00:10:04,205 ‫(توبي)؟ 90 00:10:05,273 --> 00:10:07,308 ‫سيّد (وتشيك)، امسك بهذا الرجل! 91 00:10:07,342 --> 00:10:10,345 ‫أنّك لم تقل شيئًا عن التنانين أبدًا. 92 00:10:11,312 --> 00:10:13,114 ‫أعرف هذه العلامة. 93 00:10:13,147 --> 00:10:15,116 ‫إنها نذير شؤم. 94 00:10:15,149 --> 00:10:16,718 ‫كانت يمكن أن تقتل الفتى. 95 00:10:16,751 --> 00:10:18,620 ‫أنا لا أهتم بشأن التنانين! 96 00:10:18,653 --> 00:10:22,757 ‫احتفظ بذهبك يا أفعى الشيطان. 97 00:10:22,790 --> 00:10:24,392 ‫حفظكم الرب جميعًا. 98 00:10:24,425 --> 00:10:26,594 ‫ليحفظ السفينة من أيّ مكروه. 99 00:10:26,628 --> 00:10:29,030 ‫ليحفظ الطاقم من أيّ مكروه. 100 00:10:31,633 --> 00:10:32,667 ‫أأنت بخير؟ 101 00:10:32,700 --> 00:10:34,369 ‫- هل جرحت نفسك؟ .ـ لا 102 00:10:38,206 --> 00:10:41,042 ‫- شكرًا يا سيّد (كليمنس). ‫- أجل، بالطبع. 103 00:10:51,786 --> 00:10:53,488 ‫سنغادر الميناء في غضون ساعة. 104 00:10:53,521 --> 00:10:55,557 ‫إذا ثبت أنك تكذب بشأن ‫درايتك عن القوارب، 105 00:10:55,590 --> 00:10:58,660 ‫سوف أرميك من القارب ‫بنفسي أيها الفلكي. 106 00:10:59,627 --> 00:11:01,262 ‫شكرًا يا سيّدي. 107 00:11:01,296 --> 00:11:03,831 ‫(لارسن)، جهز هذا الرجل .الذي تفوح منه رائحة الصراصير 108 00:11:03,865 --> 00:11:05,733 ‫أنّك سمعت السيّد (وتشيك). 109 00:11:05,767 --> 00:11:08,536 ‫(أولغارين)، ضع تلك الصناديق في المخزن. 110 00:11:23,818 --> 00:11:25,587 ‫هيّا. 111 00:11:25,620 --> 00:11:28,189 ‫كلب مطيع! 112 00:11:37,765 --> 00:11:39,701 ‫لنبحر! جهزوا الشراع الأمامي. 113 00:11:40,868 --> 00:11:42,870 ‫اسحبوا المراسي! 114 00:11:42,905 --> 00:11:44,339 ‫اسرعوا! 115 00:11:50,378 --> 00:11:52,313 ‫اسحبوا! 116 00:11:52,347 --> 00:11:53,916 !ـ اسحبوا ‫ـ دعوني أوجه السفينة. 117 00:11:53,949 --> 00:11:56,718 ‫إنها تتحرك مثل خنزير ‫بدين بكل هذه الأوزان. 118 00:12:39,227 --> 00:12:41,195 ‫هل ترى تلك العارضة الخشبية هناك؟ 119 00:12:41,229 --> 00:12:43,498 .كانوا يشنقون عليها القراصنة والمتمردين 120 00:12:43,531 --> 00:12:45,533 ‫هل سبق أن رأيت رجلاً ميتًا ‫حقيقيًا يا سيّد (كليمنس)؟ 121 00:12:45,566 --> 00:12:46,902 ‫أنا رأيت. 122 00:12:46,935 --> 00:12:49,170 ‫- حقًا؟ ‫- دعني أريك السفينة. 123 00:12:50,438 --> 00:12:53,274 ‫حجرة الرّبان عبر ذلك الباب الكبير. 124 00:12:53,307 --> 00:12:54,876 ‫هناك الكثير من الخرائط والرسومات فيها، 125 00:12:54,910 --> 00:12:57,679 ‫لكن الرّبان يكره أن أعبث هنا. 126 00:12:57,712 --> 00:13:00,248 ‫هذا "هاكلبيري". 127 00:13:00,281 --> 00:13:01,917 ‫لكننا نسميه "هاك". 128 00:13:01,950 --> 00:13:04,318 ‫مرحبًا يا "هاك". 129 00:13:05,687 --> 00:13:06,922 ‫هذا عنبر الشحن. 130 00:13:06,955 --> 00:13:09,724 ‫كل الحمولة هناك متجه إلى "لندن". 131 00:13:09,757 --> 00:13:12,360 ‫يمكنك النقر على الخشب هكذا ‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة. 132 00:13:12,393 --> 00:13:15,863 ‫أو للإشارة إلى تغيير المناوبة ‫أو إذا كانت السماء تبدو هائجة. 133 00:13:15,897 --> 00:13:19,867 ‫يمكنك سماعها من حجرة الأسرّة إلى .حجرة الرّبان إذا كانت الليلة صافية 134 00:13:19,902 --> 00:13:21,602 ‫أقسم. 135 00:13:21,636 --> 00:13:22,704 ‫لقد سمعتها. 136 00:13:22,737 --> 00:13:24,639 ‫نعم، أعتقد أنّك كذلك. 137 00:13:24,672 --> 00:13:26,240 ‫هنا استراحة تناول الطعام. 138 00:13:26,274 --> 00:13:27,976 ‫كانت هذه سفينة تعمل بالطريقة .القديمة على الحطب 139 00:13:28,010 --> 00:13:29,912 ‫لكن الآن الجميع يفضل السفن البخارية. 140 00:13:29,945 --> 00:13:32,380 ‫يقول الرّبان إنه ليس هناك .متعة في السفن المعدنية 141 00:13:32,413 --> 00:13:33,982 ‫هذه السفينة على وشك أن تتطور، صحيح؟ 142 00:13:34,016 --> 00:13:37,885 ‫إنها لا تكترث للمتعة أو لرّبانك أو غير ذلك. 143 00:13:37,920 --> 00:13:40,755 ‫"ديميتر" سفينة جيّدة بلا شك. 144 00:13:40,788 --> 00:13:42,757 ‫أعرفك بطاقمي يا سيّد (كليمنس). 145 00:13:43,891 --> 00:13:45,493 ‫كلما أسرعنا في أكلها، 146 00:13:45,526 --> 00:13:47,261 كلما قلّت القذارة التي ‫يجب عليّ تنظيفها. 147 00:13:48,964 --> 00:13:51,033 ‫"هاك". أنّك تعرف القواعد. 148 00:13:51,066 --> 00:13:53,902 ‫وهنا يوجد المطبخ. 149 00:13:53,936 --> 00:13:55,803 ‫(جوزيف). 150 00:13:55,837 --> 00:13:57,405 ‫هذا (كليمنس). 151 00:13:57,438 --> 00:13:59,540 ‫إنه طبيب. حقيقي. 152 00:13:59,574 --> 00:14:02,945 ‫أننا نأكل عند ست نقرات ‫ جرس، لا عاجلاً أو آجلاً. 153 00:14:02,978 --> 00:14:04,679 ‫ابق بعيدًا عن المطبخ. 154 00:14:04,712 --> 00:14:07,348 ‫ولن أخدم أيّ رجل ينطق ‫باسم الرب باطلاً. 155 00:14:07,381 --> 00:14:09,283 ‫- إنه يعني الإله الأخير. ‫- أعني جميعهم. 156 00:14:09,317 --> 00:14:12,020 ‫هل تعرف القديس (نيكولاس)؟ 157 00:14:12,054 --> 00:14:14,255 ‫شفيع البحارة. 158 00:14:15,456 --> 00:14:18,292 ‫أنّك لست وثنيًا. 159 00:14:18,326 --> 00:14:20,495 ‫أشكر الرب على أدنى النعم. 160 00:14:21,496 --> 00:14:23,498 ‫(توبي)، أرشده إلى مسكنه. 161 00:14:23,531 --> 00:14:25,433 ‫وأبعد هذا الكلب من مطبخي. 162 00:14:25,466 --> 00:14:26,868 ‫"هاك"! 163 00:14:26,902 --> 00:14:28,369 ‫في السادس من يوليو، 164 00:14:28,402 --> 00:14:30,438 ‫انتهينا من تحميل جميع الحمولة.. 165 00:14:30,471 --> 00:14:33,041 ‫قطن تركي، عشرة براميل نفط 166 00:14:33,075 --> 00:14:37,378 ‫وصناديق خاصة عليها علامة .تشير إلى "لندن" مع 9 أشخاص 167 00:14:37,411 --> 00:14:39,647 ‫طاقم مؤلف من خمسة أفراد، ،طبيب سفينة واحد 168 00:14:39,680 --> 00:14:42,650 ‫بحّارين وطباخ والرّبان. 169 00:14:42,683 --> 00:14:44,519 ‫رياح مثالية. 170 00:14:44,552 --> 00:14:46,621 ‫طاقم بمعنويات عالية. 171 00:15:03,404 --> 00:15:04,672 ‫كل شيء بخير يا رّبان. 172 00:15:04,705 --> 00:15:07,075 أننا تتحرك حوالي 12 ميلاً .بحريًا برياح شمالية شرقية 173 00:15:07,109 --> 00:15:10,078 ‫عجلة الدفة متزعزعة قليلاً لكنها ستستقر. 174 00:15:10,112 --> 00:15:11,813 ‫12 ميلاً بحريًا؟ 175 00:15:11,846 --> 00:15:15,583 ‫سنصل إلى "لندن" قبل الـ 6 من أغسطس. 176 00:15:15,616 --> 00:15:16,551 ‫نعم يا سيّدي. 177 00:15:16,584 --> 00:15:18,619 ‫وضعنا أفضل بفضل الطاقم. 178 00:15:18,653 --> 00:15:21,489 ‫ابحث عن طرائق لإنفاق مكافأة الراتب. 179 00:15:29,864 --> 00:15:34,869 ‫لقد قررت أن تكون هذه رحلتي ‫الأخيرة يا سيّد (وتشيك). 180 00:15:35,870 --> 00:15:38,439 ‫سأشتري كوخًا صغيرًا في "أيرلندا". 181 00:15:38,472 --> 00:15:40,575 ‫لكي يستمتع (توبي) بالريف. 182 00:15:40,608 --> 00:15:45,580 ‫وقد وعدت ابنتي بأنني لن أدع ‫هواء البحر يسلب مستقبله. 183 00:15:45,613 --> 00:15:47,615 ‫أعتزم الايفاء بهذا الوعد. 184 00:15:47,648 --> 00:15:52,620 ‫سأجعلك خليفتى كرّبان لـ ‫"ديميتر" بمجرد وصولنا إلى "لندن". 185 00:15:52,653 --> 00:15:53,922 ‫سيّدي، أنا... 186 00:15:53,956 --> 00:15:55,756 ‫أنت بحار جيّد يا سيد (وتشيك). 187 00:15:55,790 --> 00:15:59,127 ليس هناك أفضل من أن يقود .طاقمها افضل منك 188 00:17:13,936 --> 00:17:15,670 ‫800 جنيًا على ثمان أشخاص، 189 00:17:15,703 --> 00:17:18,173 ‫ناقص نصيب الرّبان والبحّار الأول، 190 00:17:18,206 --> 00:17:21,676 ‫مما يعني سيكون... 191 00:17:21,709 --> 00:17:22,810 ‫75 جنيًا لكل شخص. 192 00:17:22,843 --> 00:17:25,013 ‫ـ 75 جنيًا؟ ‫- بنصيبي سأحظى.. 193 00:17:25,047 --> 00:17:28,749 ‫بحلاقة لائقة واشتري معطف ذي ذيل. 194 00:17:28,783 --> 00:17:31,119 ‫السيّدات الإنجليزيات يعشقن .المعاطف ذي ذيل 195 00:17:31,153 --> 00:17:33,854 ‫بقدر ما يحببني تقريبًا. 196 00:17:33,888 --> 00:17:36,191 ‫إذا وضعته على وجهك، ربما يحببنك. 197 00:17:36,224 --> 00:17:37,658 ‫نعم، نعم، نعم. 198 00:17:37,692 --> 00:17:39,493 ‫أنكم فكاهيون، صحيح؟ 199 00:17:40,594 --> 00:17:41,896 ‫ماذا ستفعل بنصيبك؟ 200 00:17:41,930 --> 00:17:43,932 ‫"النفس السخية تسمن، 201 00:17:43,966 --> 00:17:47,735 ‫والمروي هو أيضًا يروي". 202 00:17:48,803 --> 00:17:53,008 ‫على الرغم من أن الرب قد ‫لا يمانع إذا رويت نفسي. 203 00:17:54,209 --> 00:17:56,211 ‫بئسًا! 75! 204 00:17:56,244 --> 00:17:57,878 ‫هل تعرفون ما سأفعله بهذا المال؟ 205 00:17:57,913 --> 00:18:00,282 ‫ذات الشيء الذي تفعله دومًا يا (بتروفسكي). 206 00:18:00,315 --> 00:18:04,618 ‫تبحث عن أقرب بيت دعارة وتقضِ ..الشهر القادم حتى تشبع رغـ 207 00:18:04,652 --> 00:18:06,254 ‫سيّد (أبرامز)، لو سمحت. 208 00:18:06,288 --> 00:18:07,855 ‫أعتذر يا رّبان. 209 00:18:07,888 --> 00:18:10,158 ‫- نسيت أن الفتى هنا. ‫- اصبح عمري 9 أعوام تقريبًا. 210 00:18:10,192 --> 00:18:11,994 ‫أعرف ما هو بيت الدعارة على أي حال. 211 00:18:12,027 --> 00:18:14,829 ‫ـ حقًا؟ .ـ أجل 212 00:18:14,862 --> 00:18:16,999 ‫إنه مكان الذي يدفع الرجال المال ‫للنساء لكي يخلعن كلسونهن. 213 00:18:18,266 --> 00:18:20,168 ‫أحب الأطفال! 214 00:18:20,202 --> 00:18:22,004 ‫نعم، نعم، نعم. 215 00:18:22,037 --> 00:18:23,105 ‫ أليس كذلك؟ 216 00:18:23,138 --> 00:18:24,538 ‫وصف قريب يا فتى. 217 00:18:24,572 --> 00:18:26,274 ‫وصف قريب. 218 00:18:26,308 --> 00:18:29,011 ‫حسنًا يا سيّد (كليمنس)، ماذا عنك؟ 219 00:18:29,044 --> 00:18:31,079 ‫- سيّدي؟ ‫- وافق مستأجرنا... 220 00:18:31,113 --> 00:18:35,283 ‫على دفع مكافأة كبيرة مقابل وصول ‫حمولته بالوقت المناسب إلى "لندن". 221 00:18:35,317 --> 00:18:39,287 ‫أنت جزء من الطاقم، مما يعني ‫أن لك حصة كفرد من أفراد الطاقم. 222 00:18:39,321 --> 00:18:40,888 ‫كيف تخطط لإنفاقها؟ 223 00:18:40,922 --> 00:18:44,825 ‫شراء تنورة جديدة ربما؟ 224 00:18:44,859 --> 00:18:48,296 ‫كل ما أرغب فيه في هذه الحياة .لن يحققه المال للأسف 225 00:18:48,330 --> 00:18:51,166 ‫وما هي رغبتك إذن؟ 226 00:18:51,199 --> 00:18:53,168 ‫لفهم هذا العالم. 227 00:18:53,201 --> 00:18:57,039 ‫كلما تطلعت عليه أكثر، ‫كلما قل منطق أيّ شيء عنه. 228 00:18:57,072 --> 00:19:00,674 ‫يكترث العالم بالمنطق قليلاً ‫يا سيّد (كليمنس). 229 00:19:00,708 --> 00:19:06,982 ‫ربما ليس مقدرًا أن يتم فهمه ‫بل مقدر أن يتم تجربته وتقبّله. 230 00:19:10,751 --> 00:19:12,154 ‫ربما. 231 00:19:13,854 --> 00:19:16,024 ‫لكن عليّ الوصول إلى صميمه. 232 00:19:16,058 --> 00:19:23,697 ‫وأفهم لماذا كل هذا الخير الوفير ‫في هذا العالم ومع ذلك... 233 00:19:27,035 --> 00:19:30,105 ‫أليس هذا مشتهى كل الرجال؟ 234 00:19:31,839 --> 00:19:33,774 ‫هذا عميقًا. 235 00:19:35,377 --> 00:19:37,345 ‫حسنًا، إنه محق. 236 00:19:37,379 --> 00:19:39,381 ‫سأخذ نصيبه. 237 00:19:43,218 --> 00:19:44,352 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 238 00:19:44,386 --> 00:19:47,621 ‫(توبي)، تفقد الماشية. 239 00:19:50,392 --> 00:19:52,827 ‫(توبي)؟ 240 00:19:59,667 --> 00:20:01,269 ‫ما خطبها؟ 241 00:20:01,303 --> 00:20:03,838 ‫ربما يكون الطقس. 242 00:20:03,871 --> 00:20:05,739 ‫اسمع، يمكنها الشعور بقدوم عاصفة. 243 00:20:15,850 --> 00:20:18,686 ‫(توبي)، ساعدني في هذا. 244 00:20:19,287 --> 00:20:21,722 ‫يجب أن يخفف هيجانها هذا. 245 00:20:32,200 --> 00:20:34,436 ‫ما كان ذلك يا سيّد (كليمنس)؟ 246 00:20:34,469 --> 00:20:36,071 ‫استدعي الرّبان يا فتى. 247 00:20:36,104 --> 00:20:38,739 ‫أخبره أن شيئًا وقع في عنبر الشحن. 248 00:22:36,958 --> 00:22:38,927 ‫ابقي معي. 249 00:22:40,262 --> 00:22:42,163 ‫ابقي معي. 250 00:22:42,197 --> 00:22:44,898 ‫هيّا. 251 00:22:46,234 --> 00:22:49,337 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- كانت في مخزن السفينة. 252 00:22:51,839 --> 00:22:52,907 ‫مسافرة خلسة. 253 00:22:52,941 --> 00:22:57,778 ‫مسافرة خلسة ستموت إذا لم ‫نقدم الرعاية الطبية المناسبة لها. 254 00:23:02,217 --> 00:23:04,085 ‫هل تريد مساعدتها؟ 255 00:23:04,119 --> 00:23:08,423 ‫مَن يدري عدوى الفئران ‫الفئران التي تحملها في... 256 00:23:08,456 --> 00:23:10,191 ‫- أيها الرّبان. ‫- ماذا تحتاج؟ 257 00:23:10,225 --> 00:23:11,526 ‫جسدها مصاب. 258 00:23:11,559 --> 00:23:13,061 ‫عليّ اجراء عملية نقل دم. 259 00:23:13,094 --> 00:23:15,063 ‫- ماذا تهذي؟ ‫- نقل دم. 260 00:23:15,096 --> 00:23:18,166 ‫إنها بحاجة إلى دم لمحاربة العدوى. 261 00:23:18,199 --> 00:23:19,934 ‫لابد أنّك تمزح. 262 00:23:19,968 --> 00:23:22,870 أما أن تكون عونًا أو نقيضًا .وترحل من هنا 263 00:23:22,904 --> 00:23:26,408 ‫في كلتا الحالتين، عليك .أن تحدد غرضك لو سمحت 264 00:24:22,263 --> 00:24:29,270 ‫ستنجو الليلة، لكن عليّ مواصلة ‫نقل الدم حتى يختفي دمها المصاب. 265 00:24:30,472 --> 00:24:32,640 ‫لقد فعلنا كل ما في وسعنا. 266 00:24:32,674 --> 00:24:37,178 ‫إذن ربما تستفيق في الوقت المحدد ‫لترانا نرميها في أمواج البحر. 267 00:24:37,212 --> 00:24:41,015 ‫أننا ندع (بوسيدون) يتعامل مع ‫المسافرين خلسة كما جرت العادة. 268 00:24:41,049 --> 00:24:44,519 ‫لم أنقذ حياة هذه الفتاة ‫فقط لأشاهدك تنهيها. 269 00:24:44,552 --> 00:24:46,521 ‫أقلها دعنا نتوقف في الميناء التالي. 270 00:24:46,554 --> 00:24:48,089 ‫"نحن"؟ 271 00:24:48,123 --> 00:24:51,693 ‫أرى أين يكمن ولائك يا سيّد (كليمنس). 272 00:24:51,726 --> 00:24:54,963 ‫إذا توقفنا، سنخسر المكافأة. 273 00:24:54,996 --> 00:24:59,267 ‫ولن أتنازل عن تلك المكافأة من .أجلك أو من أجل عاهرتك المريضة 274 00:24:59,300 --> 00:25:01,002 ‫سيّد (وتشيك)، اخفض صوتك. 275 00:25:01,035 --> 00:25:02,337 ‫انتبه لالفاظك. 276 00:25:02,370 --> 00:25:06,207 ‫أفضل ألا أقود رحلتي الأخيرة ...‫على عجلة دفة "ديميتر" 277 00:25:06,241 --> 00:25:08,276 ‫لتدمرها موت شابة. 278 00:25:08,309 --> 00:25:11,012 ‫سواء كانت مسافرة خلسة أو لا. 279 00:25:14,215 --> 00:25:16,217 ‫سنحول سقيفة نجّار السفينة 280 00:25:16,251 --> 00:25:18,420 ‫- إلى مسكن للشابة. ‫- شكرًا يا سيّدي. 281 00:25:18,453 --> 00:25:24,259 ‫وستتاقسم مؤنك الخاصة ‫مع مريضتك يا سيّد (كليمنس). 282 00:25:45,079 --> 00:25:46,948 ‫(توبي). 283 00:25:49,751 --> 00:25:52,587 ‫- هلا اعتنيت بها نيابةً عني؟ ‫- اجل. 284 00:25:52,620 --> 00:25:54,255 ‫أيّ أحد يحاول رؤيتها، بلغني... 285 00:25:54,289 --> 00:25:57,158 ‫- أو بلغ الرّبان على الفور، هل تفهم؟ ‫- نعم. 286 00:25:57,192 --> 00:26:00,462 ‫حسنا إذن. هيّا. فتى صالح. 287 00:26:15,810 --> 00:26:19,247 ‫أنت تصنع كل أنواع الأصدقاء ‫صحيح يا سيّد (كليمنس)؟ 288 00:26:20,281 --> 00:26:23,218 ‫امرأة على السفينة. نذير شؤم. 289 00:26:23,251 --> 00:26:24,619 ‫فألٌ سيئ. 290 00:26:24,652 --> 00:26:26,287 ‫لن يكون الرجال سعداء. 291 00:26:26,321 --> 00:26:29,157 ‫لا يجب أن يكون الرجال سعداء، ‫أليس كذلك يا سيّد (أولغارين)؟ 292 00:26:29,190 --> 00:26:31,559 ‫عليهم فقط الابحار بهذا ‫القارب إلى "لندن"، حسنًا؟ 293 00:26:33,428 --> 00:26:36,631 ‫أحاول مساعدتك يا بُني. ‫واصل الثرثرة هكذا. 294 00:26:36,664 --> 00:26:38,233 ‫ربما إنها ستصل إلى "لندن"، لكن... 295 00:26:38,266 --> 00:26:39,801 ‫لكن أعتقد أنّك ستضطر إلى السباحة. 296 00:26:41,402 --> 00:26:43,705 ‫انقر الخشب إذا احتجت ليّ. 297 00:26:43,738 --> 00:26:45,673 ‫ حافظ على الأنابيب. 298 00:26:45,707 --> 00:26:48,276 ‫- مفهوم؟ ‫- آجل! 299 00:26:58,553 --> 00:27:01,122 ‫المكان هنا مليء بالجزر والصخور. 300 00:27:01,155 --> 00:27:03,358 ‫إذن نحن في بحر "إيجه"، صحيح؟ 301 00:27:03,391 --> 00:27:05,627 ‫سنصل البحر الأبيض المتوسط ​​عند الفجر. 302 00:27:06,628 --> 00:27:08,296 ‫أننا في الوقت المناسب، صحيح؟ 303 00:27:09,697 --> 00:27:12,467 ‫يجب أن تكون "اليونان" في الميمنة. 304 00:27:56,844 --> 00:27:58,379 ‫سيّد (أولغارين)؟ 305 00:28:17,599 --> 00:28:18,700 ‫سيّد (أولغارين)؟ 306 00:28:51,499 --> 00:28:53,267 ‫(أولغارين)؟ 307 00:29:05,346 --> 00:29:08,883 ‫رباه! 308 00:29:08,917 --> 00:29:10,752 ‫هل رأيته؟ 309 00:29:10,785 --> 00:29:12,286 ‫ألمَ يمر أحد من هنا؟ 310 00:29:12,320 --> 00:29:15,289 ‫رأيت ماذا؟ ما من أحد على ‫ظهر السفينة إلا نحن. 311 00:29:15,924 --> 00:29:18,693 ‫ثمة شيء ما هناك. 312 00:29:22,363 --> 00:29:23,598 ‫شخص ما. 313 00:30:34,970 --> 00:30:36,738 ‫ما هذا... 314 00:30:42,911 --> 00:30:45,513 ‫رباه. "هاك". 315 00:31:11,672 --> 00:31:13,541 ‫جميع الماشية؟ 316 00:31:17,612 --> 00:31:21,950 إذا أيّ أحد يعرف شيئًا ..عن هذا العمل الشنيع 317 00:31:21,984 --> 00:31:26,354 يجب أن يتحدث الآن وإلّا يجد ‫نفسه في مأزق لاحقًا. 318 00:31:28,556 --> 00:31:29,524 ‫الفتاة... 319 00:31:29,557 --> 00:31:31,626 ‫إنها لم تكن في وضع يسمح ،لها بفعل أيّ شيء كهذا 320 00:31:31,659 --> 00:31:34,695 يمكن للسيّد (وتشيك) أن يشهد على ‫ذلك، حتى لو لم يكن يفضل ذلك. 321 00:31:35,663 --> 00:31:36,999 ‫نعم. 322 00:31:37,032 --> 00:31:38,967 ‫إنه محق في هذا. 323 00:31:39,001 --> 00:31:41,669 ‫لم يكن عليها ذلك. ‫نعلم جميعًا هذا. 324 00:31:41,702 --> 00:31:44,940 ‫امرأة على متن سفينة فألٌ سيئ. 325 00:31:44,973 --> 00:31:47,675 .اضطراب الطقس وهيجان الماشية 326 00:31:47,708 --> 00:31:49,011 ‫تعرض الكلب لهجوم شرس. 327 00:31:49,044 --> 00:31:54,116 ‫ربما أصبح مسعورًا ومزقته إحدى ‫الماشية الكبيرة عندما هاجمها. 328 00:31:54,149 --> 00:31:56,818 ‫هل تعتقد أن "هاك" فعل هذا؟ 329 00:31:56,851 --> 00:31:58,386 ‫مزق الماشية؟ 330 00:31:58,419 --> 00:32:01,023 ‫لا، إنه كلب جيّد. 331 00:32:01,056 --> 00:32:02,723 .سمعت الرجل 332 00:32:02,757 --> 00:32:04,826 .داء الكلب. إنه فألٌ سيء 333 00:32:04,859 --> 00:32:06,894 .علينا التصرفّ كما نفعل دائمًا 334 00:32:06,929 --> 00:32:12,366 ،إذا كان هذا تفشيًا .فعلينا بلوغ الميناء 335 00:32:12,400 --> 00:32:14,535 ...أيها الربانّ - .لا، لن نحصل على مكافئتنا عندها - 336 00:32:14,569 --> 00:32:16,437 .عمَ تتحدث؟ عندها سنخسر مكافئتنا 337 00:32:16,470 --> 00:32:17,738 .لا يمكننا أن نبلغ الميناء. لا 338 00:32:17,772 --> 00:32:21,409 سيد (كليمنس)، مرض من هذا النوع 339 00:32:21,442 --> 00:32:23,711 هل يمكن للإنسان أن يصاب به؟ 340 00:32:30,785 --> 00:32:32,787 .لا 341 00:32:32,820 --> 00:32:36,891 لا يمكن لداء الكلب أن ينتقل .للإنسان دون تعرضه للعض 342 00:32:40,494 --> 00:32:42,630 .تخلص من اللحوم 343 00:32:43,631 --> 00:32:45,133 .على الفور 344 00:32:45,167 --> 00:32:47,002 أعتقد أننا سنتلو صلاتنا 345 00:32:47,035 --> 00:32:49,804 .أثناء تناولنا الكرنب والبطاطا لبقية رحلتنا 346 00:32:52,640 --> 00:32:54,876 هل اصابكم الغباء جميعًا؟ 347 00:32:54,910 --> 00:33:00,448 لم يكن داء الكلب هو الذي .فتح أقفاص الماشية 348 00:33:00,481 --> 00:33:02,450 ويوجد شخصان فقط على هذا القارب 349 00:33:02,483 --> 00:33:04,418 :لم أبحر معهما لغاية الآن 350 00:33:04,452 --> 00:33:06,888 الوغد في سقيفة الأدوات 351 00:33:06,922 --> 00:33:10,892 .وهذا الهمجي الذي يتظاهر بأنه طبيب 352 00:33:14,795 --> 00:33:16,597 .قلها ثانية 353 00:33:25,806 --> 00:33:27,408 .لم يفعل هذا أي رجل 354 00:33:30,913 --> 00:33:33,015 .الشر على متن السفينة 355 00:33:33,048 --> 00:33:34,682 .شوٌ قوي 356 00:34:05,613 --> 00:34:08,984 .(آنا) 357 00:34:10,252 --> 00:34:12,921 .تلك الرائحة النتنة 358 00:34:23,798 --> 00:34:25,599 توبي)؟) 359 00:34:35,676 --> 00:34:37,012 توبي)؟) 360 00:34:43,251 --> 00:34:45,753 .كان "هاك" كلبًا جيدًا، يا بني 361 00:34:47,956 --> 00:34:49,091 .أنا آسف 362 00:34:49,124 --> 00:34:53,028 ."لم يكن مجرد كلب "هاكلبيري 363 00:34:53,061 --> 00:34:54,795 ...لقد وعدتُ الربانّ بأنني 364 00:34:54,829 --> 00:34:58,233 .كان من واجبي الاعتناء بهم 365 00:34:58,266 --> 00:35:00,102 .أعني الحيوانات 366 00:35:00,135 --> 00:35:03,038 .لقد وعدت الربانّ 367 00:35:11,046 --> 00:35:12,914 ...(توبي) 368 00:35:12,948 --> 00:35:17,518 ،في بعض الأحيان تسوء الأمور .مهما قطعنا من وعود 369 00:35:19,054 --> 00:35:20,721 حسنًا؟ 370 00:35:20,755 --> 00:35:24,592 هناك أشياء في هذا العالم لا يمكننا السيطرة عليها 371 00:35:24,625 --> 00:35:28,063 .عليها، لكننا نبذل قصارى جهدنا 372 00:35:28,096 --> 00:35:29,597 .نعم 373 00:35:29,630 --> 00:35:31,665 .(شكرًا، يا سيد (كليمنس 374 00:35:33,935 --> 00:35:35,803 .هيا 375 00:36:18,080 --> 00:36:19,347 .السماء غاضبة 376 00:36:19,381 --> 00:36:21,216 .السماء لا تشعر بأي شيء يا صديقي 377 00:36:21,249 --> 00:36:23,884 .إنه هطول الأمطار وضغط الهواء 378 00:36:23,919 --> 00:36:26,288 كما هو معروف مثل طريقة .عمل هذه السفينة 379 00:36:26,321 --> 00:36:28,957 .لقد رأيتُ شيئاً الليلة الماضية 380 00:36:28,990 --> 00:36:31,093 .هناك شيء غير طبيعي على متن السفينة 381 00:36:31,126 --> 00:36:33,894 ،أخشى أنني لا أؤمن بالخرافات .(يا سيد (أولغارين 382 00:36:33,929 --> 00:36:38,100 .أنا أؤمن بالعلم والطبيعة 383 00:36:38,133 --> 00:36:39,667 ،"وفي القديس "نيكولاس 384 00:36:39,700 --> 00:36:40,969 طالما أن "جوزيف" لم يكن .ليقدم لي الطعام 385 00:36:41,002 --> 00:36:42,237 .حافظ على علمك 386 00:36:42,270 --> 00:36:44,839 .لقد رأيت وجهك في الظلام الليلة الماضية 387 00:36:44,872 --> 00:36:46,908 .عيونك 388 00:36:47,808 --> 00:36:51,745 .لقد رأيته، كما رأيته أنا 389 00:37:00,155 --> 00:37:01,990 .الـ16 من تموز 390 00:37:02,023 --> 00:37:06,827 يستمر الطقس العنيف ثلاثة أيام .وكل الأيدي مشغولة بالأشرعة 391 00:37:07,761 --> 00:37:09,264 يستمر طبيب سفينتنا 392 00:37:09,297 --> 00:37:12,400 في إجراء عمليات نقل منتظمة ،للمسافرين خلسة 393 00:37:12,434 --> 00:37:16,238 .لكن حالتها لم تتغير 394 00:37:16,271 --> 00:37:21,276 ،الطعام ينفذ، والرجال محبطون 395 00:37:21,309 --> 00:37:23,811 ،"والآن عبرنا "رأس ماتابان 396 00:37:23,844 --> 00:37:26,780 .لدينا أكثر من أسبوعين للسفر 397 00:37:30,185 --> 00:37:31,286 .(إسمها (آنا 398 00:37:31,319 --> 00:37:33,388 هل قالت لك ذلك؟ 399 00:37:33,421 --> 00:37:34,889 هل كانت مستيقظة؟ 400 00:37:34,923 --> 00:37:37,025 (علمني السيد (أولغارين .القليل من اللغة الرومانية 401 00:37:37,058 --> 00:37:39,928 .تتحدث الإنجليزية أحيانًا أيضًا 402 00:37:42,998 --> 00:37:46,001 ...لم تتفوفه بالكثير، لكن 403 00:37:46,034 --> 00:37:48,802 .لا أعتقد أنها تحلم أحلامًا جميلة 404 00:37:49,803 --> 00:37:53,475 .تكرر كلمة مرارًا وتكرارًا 405 00:37:55,143 --> 00:37:56,877 ".يٌطعم" 406 00:38:10,225 --> 00:38:12,160 لا تستطيع النوم؟ 407 00:38:13,894 --> 00:38:15,997 .لقد لاحظتَ ذلك أيضًا 408 00:38:19,367 --> 00:38:22,337 .الفئران 409 00:38:22,370 --> 00:38:23,972 .لا تزال هادئة 410 00:38:24,005 --> 00:38:26,141 .كنت أتحقق من المخزن. لقد إختفت جميعًا 411 00:38:26,174 --> 00:38:29,344 إختفت؟ ماذا تقصد بـ"إختفت"؟ 412 00:38:29,377 --> 00:38:31,346 .أعني ما أقول. لقد إختفت 413 00:38:31,379 --> 00:38:34,449 ،لطالما تتواجد دزينة منها في المخزن 414 00:38:34,482 --> 00:38:37,319 .تصرخ، وتُخربش 415 00:38:37,352 --> 00:38:39,120 ...حسنًا، لو أن .لو أن "هاك" أصبح مسعورًا 416 00:38:39,154 --> 00:38:41,489 ،ربما، قبل الماشية ...دفعها جميعًا لترك السفينة 417 00:38:41,523 --> 00:38:45,427 ،يمكنك حرق هذه السفينة برمتها ،(يا سيد (كليمنس 418 00:38:45,460 --> 00:38:49,064 .وسوف تعشش الفئران في الرماد 419 00:38:53,501 --> 00:38:56,037 .شيء ما دفعهم لترك السفينة 420 00:39:02,843 --> 00:39:05,447 ،قارب بدون فئران 421 00:39:05,480 --> 00:39:08,283 .يا له من شيء مخالف للطبيعة 422 00:39:30,505 --> 00:39:32,374 أبرامز)؟) 423 00:39:34,109 --> 00:39:37,811 .تمارس مزحة غبية للغاية 424 00:39:41,249 --> 00:39:43,817 الحمقى يلعبون الألعاب، أليس كذلك؟ 425 00:39:45,420 --> 00:39:46,921 أبرامز)؟) 426 00:41:09,571 --> 00:41:13,241 من أين أتيت بحق الجحيم؟ 427 00:41:30,571 --> 00:41:35,241 ترجمة: الدكتور علي طلال" "محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 428 00:42:31,486 --> 00:42:33,388 بتروفسكي)؟) 429 00:43:11,526 --> 00:43:14,629 عُثرّ على السكين هنا؟ 430 00:43:14,662 --> 00:43:16,598 والعجلة كانت مقيدة؟ 431 00:43:16,631 --> 00:43:18,500 .لابد أن (بتروفسكي) كان ثملاً 432 00:43:18,533 --> 00:43:21,736 انزلق على سطح السفينة .وسقط في البحر 433 00:43:21,769 --> 00:43:24,205 بعد نزفه مباشرةً على سطح السفينة؟ 434 00:43:25,306 --> 00:43:28,076 وماذا كنت تفعل في منتصف الليل؟ 435 00:43:28,109 --> 00:43:30,545 .كان لديك سكينه في يدك عندما وجدناك 436 00:43:30,578 --> 00:43:33,114 .بالطبع. لقد قتلته 437 00:43:33,147 --> 00:43:34,516 وتمكنت بطريقة ما من تنظيف نفسي 438 00:43:34,549 --> 00:43:36,518 ،من كل الدماء التي تراها تلطخ الألواح 439 00:43:36,551 --> 00:43:38,686 ثم قرعت جرس الإشارة .للإبلاغ عن نفسي 440 00:43:38,720 --> 00:43:40,388 أمرٌ رائعٌ للغاية، أليس كذلك يا سيد (وتشيك)؟ 441 00:43:40,421 --> 00:43:41,489 .حُلتّ القضية ببساطة 442 00:43:53,868 --> 00:43:57,238 .أيها الربانّ، جثة الكلب، لقد تفحصتها 443 00:43:57,272 --> 00:44:00,475 .لم يقتل في المخزن مثل الحيوانات الأخرى 444 00:44:00,508 --> 00:44:04,445 .كانت عليها علامات عض على رقبتها .كل الحيوانات كذلك 445 00:44:05,847 --> 00:44:07,815 ما الذي تقترحه بالضبط، سيد (كليمنس)؟ 446 00:44:07,849 --> 00:44:10,084 ،لا أدري يا سيدي 447 00:44:10,118 --> 00:44:12,153 ،لكن شرايينهم تمزقت ...ثم 448 00:44:12,186 --> 00:44:13,454 .هو هنا 449 00:44:15,590 --> 00:44:17,191 .هو هنا 450 00:44:17,225 --> 00:44:19,327 !علينا مغادرة هذا القارب. الآن 451 00:44:19,360 --> 00:44:21,429 !كلنا! علينا مغادرة هذا القارب 452 00:44:21,462 --> 00:44:23,331 .سيد (كليمنس)، اكبح جماح مريضتك 453 00:44:23,364 --> 00:44:25,667 !فورًا! سوف يقتلنا جميعاً - !أرجوكِ! يا (آنا)، أرجوكِ - 454 00:44:25,700 --> 00:44:27,135 !آنا)، أرجوكِ! أرجوكِ) - !سقتلنا جميعًا - 455 00:44:27,168 --> 00:44:29,571 .لنغادر القارب 456 00:44:35,877 --> 00:44:38,546 ،سيتلوا الربانّ بضع كلمات من الكتاب 457 00:44:38,580 --> 00:44:40,381 .ومن ثمَ سنواصل الأمور 458 00:44:40,415 --> 00:44:42,183 ليس هناك ما يكفي من الخمور .(على متن السفينة يا (بتروفسكي 459 00:44:42,216 --> 00:44:43,718 ...ليثمل بما يكفي ليسقط - .(سيد (أبرامز - 460 00:44:43,751 --> 00:44:45,420 ...لن نستمع إلى الفتاة ولما قالته 461 00:44:45,453 --> 00:44:48,156 لن أقضي المزيد من الوقت في مناقشة أي شيء 462 00:44:48,189 --> 00:44:52,193 .سوى حالة هذا القارب والطقس 463 00:44:52,226 --> 00:44:55,430 مفهوم، يا سيد (أبرامز)؟ .إلى العمل 464 00:45:01,169 --> 00:45:02,770 .الـ18 من تموز 465 00:45:02,804 --> 00:45:04,439 أُبلغَ الرجال في الصباح 466 00:45:04,472 --> 00:45:07,308 ،أن أحد أفراد الطاقم .بتروفسكي)، مفقود) 467 00:45:07,342 --> 00:45:10,345 .جعلت الرجال يقومون بتفتيش شامل للسفينة 468 00:45:10,378 --> 00:45:12,246 (هذا بعد أن أكد (أولغارين 469 00:45:12,280 --> 00:45:16,317 .بأنه رأى شيئًا غريبًا في الليالي السابقة 470 00:45:25,293 --> 00:45:26,794 يجب أن تُبقي عمليات نقل الدم 471 00:45:26,828 --> 00:45:29,664 .هذه العدوى تحت السيطرة 472 00:45:31,499 --> 00:45:36,437 إذن، ما الذي كنتِ تحاولين إخبارنا به هناك؟ 473 00:45:39,273 --> 00:45:42,510 .إنه هنا على متن السفينة 474 00:45:42,543 --> 00:45:44,412 .لقد كان هنا طوال الوقت 475 00:45:45,680 --> 00:45:47,682 هو؟ 476 00:45:53,421 --> 00:45:54,789 .حسنًا 477 00:45:54,822 --> 00:45:57,792 لا يمكنني مساعدتكِ إذا لم تتحدثي معي وتخبريني 478 00:45:57,825 --> 00:46:01,429 بما حدث، ولماذا وجدناكِ .في الطابق السفلي 479 00:46:05,934 --> 00:46:10,371 يُروى في قريتي عن شر 480 00:46:10,405 --> 00:46:13,341 .يعيش في أعالي الجبال 481 00:46:13,374 --> 00:46:17,845 .قلعة أقدم من أيٍ منا 482 00:46:17,879 --> 00:46:20,782 شر؟ - شر يتجسد بشكل إنسان - 483 00:46:20,815 --> 00:46:22,817 .عندما يريد إخفاء طبيعته الحقيقية 484 00:46:22,850 --> 00:46:26,554 .وفي الليل يتغذى على دماء الأبرياء 485 00:46:26,587 --> 00:46:30,391 .لقد عشت في ظل تلك القلعة طوال حياتي 486 00:46:31,292 --> 00:46:34,462 ...كنت أعرف أن الشيوخ 487 00:46:34,495 --> 00:46:39,300 .عقدوا صفقات من أجل سلامة شعبنا 488 00:46:39,333 --> 00:46:40,969 هل أُعطيتِ لهذا الرجل؟ 489 00:46:41,003 --> 00:46:43,604 .ليس رجلاً - إذن هو حيوان؟ - 490 00:46:43,638 --> 00:46:46,641 .لا، إنه ليس حيوانًا طائشًا أيضًا 491 00:46:46,674 --> 00:46:48,342 .لا ترتكب هذا الخطأ 492 00:46:49,677 --> 00:46:52,580 ."نُسميه "دراكولا 493 00:46:52,613 --> 00:46:55,817 وأنتِ تعتقدين أنه جاء بكِ على متن السفينة؟ 494 00:46:59,554 --> 00:47:00,755 لماذا؟ 495 00:47:12,333 --> 00:47:15,470 .أحضرني إلى هنا ليتغذى عليّ 496 00:47:15,503 --> 00:47:17,238 .يا إلهي 497 00:47:19,942 --> 00:47:22,643 .(إنه هنا، سيد (كليمنس 498 00:47:24,046 --> 00:47:28,416 .الشيء الذي يظهر بهيئة رجل 499 00:47:28,449 --> 00:47:30,752 ،في الليل يشرب دمائنا 500 00:47:30,785 --> 00:47:33,021 .وهو على هذه السفينة 501 00:47:33,055 --> 00:47:35,590 .مما يعني أننا لن نغادرها أبدًا 502 00:47:46,801 --> 00:47:48,703 ،المرأة 503 00:47:48,736 --> 00:47:51,439 ...تبدو غير مؤذية، لكن 504 00:47:51,472 --> 00:47:54,609 ،منذ أن جاءت على متن السفينة ...أتساءل عما إذا 505 00:47:54,642 --> 00:47:58,312 .إذا كان من الأفضل لنا أن نرميها في المحيط 506 00:48:00,681 --> 00:48:02,850 .ولكن بعد ذلك أفكر في إبنتي 507 00:48:05,553 --> 00:48:08,389 ...هي بنفس عمرها تقريبًا و 508 00:48:08,422 --> 00:48:10,758 .ذكية، وجميلة 509 00:49:40,648 --> 00:49:41,950 أولغارين)؟) 510 00:49:50,591 --> 00:49:52,393 أولغارين)؟) 511 00:50:09,211 --> 00:50:13,115 .ما الأمر؟ سمعت طرقتك 512 00:50:13,148 --> 00:50:15,050 طرقي؟ 513 00:51:01,762 --> 00:51:03,831 !أرجوك، لا 514 00:51:14,910 --> 00:51:18,846 .أرجوك، لا 515 00:51:46,707 --> 00:51:48,076 !اسحبوا أيها الأوغاد 516 00:51:48,110 --> 00:51:49,277 !اسحبوا 517 00:52:01,223 --> 00:52:03,025 !(أبرامز) 518 00:52:03,058 --> 00:52:05,559 أين (لارسن)؟ 519 00:52:08,363 --> 00:52:11,199 !(لارسن)! (لارسن) - !(لارسن)! (لارسن) - 520 00:52:11,233 --> 00:52:13,901 !أولغارين) - !(لارسن) - 521 00:52:18,206 --> 00:52:20,541 !(لارسن) 522 00:52:21,243 --> 00:52:23,912 !(لارسن) - !(لارسن) - 523 00:52:23,945 --> 00:52:26,547 !(لارسن) 524 00:53:00,748 --> 00:53:03,651 .هذا هو 525 00:53:03,684 --> 00:53:05,886 أولغارين)، أين (لارسن)؟) 526 00:53:05,921 --> 00:53:08,689 .(أولغارين) 527 00:53:08,722 --> 00:53:09,857 .ها هو ذا 528 00:53:09,890 --> 00:53:11,960 !امسكوه 529 00:53:11,993 --> 00:53:12,961 !يا رفاق 530 00:53:16,364 --> 00:53:18,866 .الـ24 من تموز 531 00:53:18,899 --> 00:53:22,703 ،يبدو أن هناك هلاكٌ على متن السفينة 532 00:53:22,736 --> 00:53:25,773 كنا نعاني من نقصٍ بالرجال ."عند بلوغنا خليج "بسكاي 533 00:53:25,806 --> 00:53:27,842 .مع الطقس القاسي أمامنا 534 00:53:27,875 --> 00:53:33,647 ،وفي الليلة الماضية .فُقد رجل ثانٍ وأصيب آخر 535 00:53:33,681 --> 00:53:36,251 .إصابةً غريبة 536 00:53:36,284 --> 00:53:39,787 .جميع الرجال في حالة ذعر وخوف 537 00:53:41,156 --> 00:53:43,158 .قضينا 18 يومًا في البحر 538 00:53:43,191 --> 00:53:46,128 ."أقرب ميناء هو "إنجلترا 539 00:53:47,062 --> 00:53:51,133 يجب أن نضع ثقتنا في الله .وأن نمضي قدمًا 540 00:53:58,373 --> 00:53:59,975 .إنه بارد كالثلج 541 00:54:00,008 --> 00:54:03,744 يصدر ضوضاء ويتحرك .ولكن عينيه لا تفتحان 542 00:54:03,777 --> 00:54:06,214 .وكأنه غير قادر على الاستيقاظ من حلم ما 543 00:54:06,248 --> 00:54:07,781 لكن ماذا حدث لرقبته؟ 544 00:54:07,815 --> 00:54:09,251 وماذا كان يفعل على الصارية؟ 545 00:54:09,284 --> 00:54:11,719 .يمكن لأي شيءٍ أن يحدث 546 00:54:11,752 --> 00:54:15,924 .ربما بعض الحبال إلتفت حول حنجرته 547 00:54:15,957 --> 00:54:17,359 .لا، لا، لا، لا 548 00:54:17,392 --> 00:54:19,060 .هذا يبدو وكأنه عضة 549 00:54:19,094 --> 00:54:21,429 يبدو أنها نفس العضات التي رأيناها في الحيوانات 550 00:54:21,463 --> 00:54:23,465 نفس العضات التي دمرت .الفتاة في كوخ النجار 551 00:54:23,498 --> 00:54:26,134 هل تعتقد أن شيطانًا ما فعل هذا؟ 552 00:54:26,168 --> 00:54:28,170 كما تقول؟ 553 00:54:28,203 --> 00:54:30,071 ...أنا 554 00:54:34,075 --> 00:54:35,776 .لا أقول ذلك... 555 00:54:35,809 --> 00:54:38,180 .جيد - .ولكن شيئاً ما فعل ذلك - 556 00:54:39,314 --> 00:54:41,483 وهذا حقيقي وعلى متن السفينة 557 00:54:41,516 --> 00:54:44,685 .سواء إخترنا أن نؤمن به أم لا 558 00:54:50,492 --> 00:54:52,760 ،من الآن فصاعدًا 559 00:54:52,793 --> 00:54:57,065 أريد رجلين مسلحين .لكل نوبة مراقبة 560 00:54:57,098 --> 00:54:59,767 .لا إستثناءات 561 00:54:59,800 --> 00:55:02,270 .(فتشّ السفينة، يا سيد (وتشيك 562 00:55:03,837 --> 00:55:06,441 .ليس المخزن وحسب 563 00:55:06,474 --> 00:55:07,943 .بل جميع الأماكن 564 00:55:55,156 --> 00:55:57,058 .(حسنًا، يا (توبي 565 00:55:58,326 --> 00:56:01,096 .لديك مهمةٌ مناسبة 566 00:56:05,333 --> 00:56:07,569 ...الربانّ 567 00:56:07,602 --> 00:56:10,105 .يجب أن يمتلك منظارًا جيدًا 568 00:56:11,172 --> 00:56:13,942 هل يمكنني الوثوق بك لتلمعه من أجلي؟ 569 00:56:14,909 --> 00:56:16,911 ...إذا كان هذا كثيرًا 570 00:56:16,945 --> 00:56:18,280 .لا 571 00:56:19,847 --> 00:56:22,250 .أعني، لا يا سيدي 572 00:56:22,284 --> 00:56:25,153 .أستطيع أن أفعل ذلك، أقسم 573 00:56:26,154 --> 00:56:27,289 .فتىً مُطيع 574 00:56:28,456 --> 00:56:30,891 .سأعود قريبا 575 00:56:31,493 --> 00:56:34,795 .يا (توبي)، اغلق الباب 576 00:56:42,637 --> 00:56:44,838 .لا يعجبني هذا 577 00:56:44,872 --> 00:56:47,942 .الشمس تغرب، وسيأتي 578 00:57:47,569 --> 00:57:49,270 مرحبًا؟ 579 00:58:31,546 --> 00:58:34,149 .سيد (أولغارين)، أنت مستيقظ 580 00:58:38,253 --> 00:58:40,155 سيد...؟ 581 00:59:48,389 --> 00:59:50,124 سيد (أولغارين)؟ 582 00:59:58,233 --> 01:00:02,103 سيد (أولغارين)، هلا ذهبت من فضلك؟ 583 01:00:45,446 --> 01:00:48,049 .أرجوك 584 01:00:52,654 --> 01:00:54,689 .هذه جميع الصواري 585 01:00:54,722 --> 01:00:58,092 ،أية أفكار عبقرية أخرى سيد (كليمنس)؟ 586 01:01:13,875 --> 01:01:16,077 هل تسمع هذا؟ 587 01:01:16,878 --> 01:01:18,212 ماذا؟ 588 01:01:27,488 --> 01:01:29,257 .يا إلهي 589 01:01:31,793 --> 01:01:33,528 !النجدة 590 01:01:36,364 --> 01:01:38,166 !النجدة 591 01:02:22,710 --> 01:02:24,646 !(توبي)! (توبي) 592 01:02:28,951 --> 01:02:30,652 أولغارين)؟) 593 01:02:34,322 --> 01:02:35,556 أولغارين)؟) 594 01:02:53,841 --> 01:02:55,443 !النجدة 595 01:03:02,750 --> 01:03:04,652 .(توبي) 596 01:03:07,555 --> 01:03:08,589 توبي)؟) 597 01:03:08,623 --> 01:03:11,426 .(توبي) - !افتح الباب - 598 01:03:20,601 --> 01:03:21,869 .توبي)، افتح الباب) 599 01:03:34,549 --> 01:03:36,584 توبي)؟) 600 01:03:36,617 --> 01:03:37,920 !افتح الباب 601 01:03:42,490 --> 01:03:44,459 .افتح الباب 602 01:03:44,492 --> 01:03:45,359 توبي)؟) 603 01:03:45,393 --> 01:03:47,895 !(افتح... (توبي)! (توبي 604 01:03:47,930 --> 01:03:49,664 !(توبي) 605 01:03:54,402 --> 01:03:55,470 !(توبي) - !(توبي) - 606 01:03:55,503 --> 01:03:56,939 .لا يمكنني بلوغ القفل 607 01:03:56,972 --> 01:03:58,773 !(توبي) 608 01:04:06,581 --> 01:04:09,283 !(توبي) 609 01:04:10,785 --> 01:04:12,286 !(توبي) - !(توبي) - 610 01:04:26,801 --> 01:04:29,037 !(توبي)! (توبي) 611 01:04:41,016 --> 01:04:43,051 !(توبي)! (توبي) 612 01:04:43,085 --> 01:04:44,485 !تحرك 613 01:04:47,355 --> 01:04:50,324 !(توبي) - !(توبي) - 614 01:04:54,595 --> 01:04:55,663 !(توبي) 615 01:04:57,765 --> 01:04:59,300 !(توبي) 616 01:05:06,008 --> 01:05:07,842 توبي)؟) 617 01:05:07,875 --> 01:05:10,745 .(توبي). (توبي) 618 01:05:10,778 --> 01:05:12,080 .يا إلهي 619 01:05:46,480 --> 01:05:48,783 .ستكون بخير يا بُني 620 01:05:51,752 --> 01:05:54,022 .كل شي سيصبح على مايرام 621 01:05:54,056 --> 01:05:56,891 .السيد (كليمنس) سوف يعتني بنا 622 01:06:04,032 --> 01:06:05,566 .الـ1 من آب 623 01:06:05,600 --> 01:06:08,870 ."يجب أن نتجاوز مضيق "دوفر 624 01:06:08,903 --> 01:06:11,873 ."لا يزال أمامنا خمسة أيام لنبلغ "لندن 625 01:06:11,907 --> 01:06:15,877 ،يبدو أن الرب قد تخلى عناّ 626 01:06:15,911 --> 01:06:20,381 .ونحن ننجرف إلى هلاكٍ رهيب 627 01:06:21,917 --> 01:06:23,885 .يا رب ساعدنا 628 01:06:26,787 --> 01:06:28,789 .إنه مجنون 629 01:06:28,823 --> 01:06:30,158 .كما لو كان ممسوسًا 630 01:06:30,192 --> 01:06:32,160 إستحوذ عليه ذلك الوحش؟ - .كلا، كلا - 631 01:06:32,194 --> 01:06:34,762 ،ليس بالطريقة التي تقصدها .على الأقل 632 01:06:34,795 --> 01:06:37,698 ...إنه أشبه بالسم أو 633 01:06:37,732 --> 01:06:38,934 .العدوى 634 01:06:38,967 --> 01:06:41,502 عدوى؟ 635 01:06:41,535 --> 01:06:44,438 .ليست مثل أي عدوى رأيتها من قبل 636 01:06:47,242 --> 01:06:49,978 .أستطيع أن أشعر به 637 01:06:50,012 --> 01:06:51,779 أولغارين)؟) 638 01:06:51,812 --> 01:06:53,414 أيمكنك سماعي؟ 639 01:06:54,049 --> 01:06:57,485 .يمكنني سماع كل شيء 640 01:06:59,820 --> 01:07:02,690 .البحر 641 01:07:02,723 --> 01:07:04,558 .الريح 642 01:07:04,592 --> 01:07:06,962 .سريان الدم في عروقك 643 01:07:12,234 --> 01:07:14,435 .إنها تحرق 644 01:07:16,004 --> 01:07:19,573 .تحرق؟ ربما يحتاج بعض الماء 645 01:07:21,109 --> 01:07:23,711 .إنها تحرق 646 01:07:24,578 --> 01:07:26,214 أولغارين)؟) 647 01:07:26,248 --> 01:07:27,782 .تحرق 648 01:07:32,254 --> 01:07:35,690 !إنها تحترق! إنها تحرق 649 01:07:37,591 --> 01:07:39,827 !إنها تحرق 650 01:07:39,860 --> 01:07:41,829 !إنها تحرق 651 01:08:35,217 --> 01:08:37,019 .حبًا بالله 652 01:08:37,052 --> 01:08:39,955 هلا قال أحدكم شيئًا؟ 653 01:08:42,656 --> 01:08:45,293 ماذا حدث له بحق الجحيم؟ 654 01:08:45,327 --> 01:08:47,762 .لقد حذرتكم 655 01:08:47,795 --> 01:08:51,033 لقد حذرتكم جميعا، أليس كذلك؟ 656 01:08:51,066 --> 01:08:54,169 .إنه عقاب أصابنا بسبب خطايانا 657 01:08:54,202 --> 01:08:55,603 .بتروفسكي) مجرم) 658 01:08:55,636 --> 01:08:58,106 .أولغارين)، وثني غجري) 659 01:08:58,140 --> 01:08:59,174 .زانٍ، فاسق 660 01:08:59,207 --> 01:09:00,942 ...وهذه الشريرة ذاتها 661 01:09:00,976 --> 01:09:04,745 !هلاّ صمتّ، أيها الأحمق 662 01:09:08,716 --> 01:09:13,121 .أبرامز)، تولى نوبة المراقبة الصباحية) 663 01:09:13,155 --> 01:09:15,057 وأنت يا (جوزيف) ستحل محله ...عندما يكون 664 01:09:15,090 --> 01:09:18,093 سيكون ذلك الطفل هو التالي .الذي سينهض من الموت 665 01:09:18,126 --> 01:09:21,997 دم الشيطان الأسود يضخ .الفساد في عروقه 666 01:09:22,030 --> 01:09:25,133 حلّ غضب الرب على هذا ...المركب مثل 667 01:09:25,167 --> 01:09:26,901 !اصمت وحسب 668 01:09:26,935 --> 01:09:29,870 .تولى أمر الإمدادات 669 01:09:34,775 --> 01:09:36,945 ...(أيًا كان ما أصاب (أولغارين 670 01:09:39,014 --> 01:09:41,316 من المنصف أن نفترض .أنه أصاب الصبي 671 01:09:41,349 --> 01:09:42,984 .لديه نفس الأعراض 672 01:09:43,018 --> 01:09:45,686 .لكن عمليات نقل الدم أنقذت الفتاة 673 01:09:45,719 --> 01:09:47,621 .(ليس (توبي 674 01:09:47,655 --> 01:09:50,358 .إنه أصغر .إنه أضعف 675 01:09:50,392 --> 01:09:54,096 .كان الجرح أسوأ، وفقدان الدم أكثر 676 01:09:54,129 --> 01:09:56,098 ...فقط 677 01:09:56,131 --> 01:09:58,699 ...لا أعلم. أظن 678 01:10:02,938 --> 01:10:06,208 ‫أظنّ أنه ربّما يتعيّن علينا ‫الشروع بهذه المناقشة... 679 01:10:13,415 --> 01:10:14,950 ‫أشرع بذلك. 680 01:10:16,284 --> 01:10:19,720 ‫حدّق في عينهِ وقتما تفعلها. 681 01:10:19,753 --> 01:10:22,890 ‫ليس هذا قصدتهُ. 682 01:10:22,924 --> 01:10:25,060 ‫لا بدّ أنّه يختبئ هنا. ‫وإن كان بمقدورنا العثور عليه 683 01:10:25,093 --> 01:10:27,262 ‫فأعتقدُ أنّ بوسعنا إيجاد سبيلٍ لإنقاذه. 684 01:10:27,295 --> 01:10:30,265 ‫أواثق من أنّ الفتى هو الشيء ‫الوحيد الذي يجول في ذهنكَ؟ 685 01:10:30,298 --> 01:10:32,033 ‫إذهب إلى سريركَ. 686 01:10:32,074 --> 01:10:35,177 ‫إنّنا نواجهُ نقصًا في واجب الحراسة. 687 01:11:00,462 --> 01:11:02,097 ‫(آنا). 688 01:11:09,130 --> 01:11:11,166 ‫ستقدمُ على فتح الصناديق، ألستَ هكذا؟ 689 01:11:11,206 --> 01:11:12,474 ‫أجل. 690 01:11:12,513 --> 01:11:14,949 ‫إرجعي إلى السقيفة وأوصدي الباب. 691 01:11:14,976 --> 01:11:17,279 ‫إنّنا محاصرون في السفينة ‫ذاتها يا سيّد (كليمنس). 692 01:11:17,312 --> 01:11:20,781 ‫أتغفلُ عن أنّه يحتاج ‫غذاءً نتيجة إنقاذكَ إيّاي؟ 693 01:11:20,814 --> 01:11:22,716 ‫سآتي معكَ. 694 01:11:22,750 --> 01:11:25,987 ‫قتلَ هذا المخلوق معظم الطاقم. 695 01:11:26,021 --> 01:11:29,257 ‫إذن تصوّر ما الذي سيقدمُ على فعله ‫إن سمحنا له بالوصول إلى "لندن". 696 01:11:31,993 --> 01:11:33,727 ‫هيّا بنا. 697 01:11:37,132 --> 01:11:41,902 ‫إن وجدنا شيطانكِ فهل ‫ستقتلهُ الرصاصات؟ 698 01:11:43,804 --> 01:11:46,807 ‫أحكمَ سيطرتهُ على قريتي لعدّة أجيال. 699 01:11:46,840 --> 01:11:49,743 ‫فهل تخالُ أنّ لديّ فكرةٌ عن كيفيّة قتله؟ 700 01:11:52,880 --> 01:11:54,748 ‫لا أحبّ الأسلحة مطلقًا. 701 01:11:54,782 --> 01:11:56,985 ‫أريدكِ أن... 702 01:12:07,262 --> 01:12:09,264 ‫لنرَ ذلك، السادس من "يوليو". 703 01:12:09,297 --> 01:12:12,400 ‫حمولةٌ خاصّة موجّهة إلى ‫دير "كارفاكس" في "لندن". 704 01:12:12,434 --> 01:12:15,270 ‫ولا يذكرُ مالك الشحنة. 705 01:12:40,061 --> 01:12:42,863 ‫أخبرَ (جوناه) وقد أنقِذَ. 706 01:12:44,199 --> 01:12:45,967 ‫لقد أنقِذَ. 707 01:12:46,001 --> 01:12:50,105 ‫"صرختُ إلى الربّ جرّاء محنتي" 708 01:12:50,138 --> 01:12:51,306 ‫"وقد إستجابَ إليّ". 709 01:12:51,339 --> 01:12:53,508 ‫"صرختُ من رحم المعاناة" 710 01:12:53,541 --> 01:12:55,944 ‫"وسمعتَ صوتي". 711 01:12:59,014 --> 01:13:03,851 ‫"ألقيتَني في الأعماق" 712 01:13:03,884 --> 01:13:07,055 ‫"في قلبِ البحار". 713 01:13:10,358 --> 01:13:12,927 ‫- ولماذا "لندن"؟ ‫- لأنّ في بلدي 714 01:13:12,961 --> 01:13:14,362 ‫لم يتبقّ أحدٌ ليتغذّى عليه. 715 01:13:40,488 --> 01:13:42,890 ‫فلنشرع بهذا الصندوق. 716 01:14:13,221 --> 01:14:14,322 ‫قذارة. 717 01:14:14,356 --> 01:14:16,491 ‫لا شيء سوى القذارة. 718 01:14:31,706 --> 01:14:34,309 ‫لا شيء. 719 01:14:44,052 --> 01:14:46,287 ‫يبدو أنّ هذا الصندوق مختلفًا. 720 01:15:10,545 --> 01:15:12,213 ‫أنظر. 721 01:16:07,368 --> 01:16:09,537 ‫وجدنا مكان نوم الشيطان. 722 01:16:42,309 --> 01:16:45,546 ‫"أجهشتُ بالبكاء" 723 01:16:45,573 --> 01:16:52,447 ‫"وسمعتَ صوتي". 724 01:16:55,416 --> 01:16:56,584 ‫يا ربّي. 725 01:16:56,618 --> 01:16:58,152 ‫يا ربّي. 726 01:16:58,186 --> 01:16:59,487 ‫يا إلهي. 727 01:16:59,521 --> 01:17:02,557 ‫يا إلهي. 728 01:17:13,501 --> 01:17:14,636 ‫يا إلهي. 729 01:17:17,372 --> 01:17:20,208 ‫إنّ قارب النجاة على ‫الجهة اليمنى قد اختفى. 730 01:17:20,241 --> 01:17:22,410 ‫أتراهُ يا (أبرامز)؟ 731 01:17:22,451 --> 01:17:25,321 ‫كلّا، ما من شيءٍ هنا. 732 01:17:25,346 --> 01:17:27,048 ‫لا شيء. 733 01:17:34,689 --> 01:17:36,457 ‫لا. 734 01:17:44,666 --> 01:17:47,468 ‫سيّدي، ألا أفترض إنّكَ سمعتَ ذلك؟ 735 01:17:55,276 --> 01:17:58,379 ‫كنتَ ستغدو قائدًا فذًا يا سيّد (وتشيك). 736 01:17:59,881 --> 01:18:03,618 ‫لو رأت أعيننا "لندن". 737 01:18:17,432 --> 01:18:18,766 ‫سيّد (وتشيك). 738 01:18:18,800 --> 01:18:21,636 ‫كيف حال (توبي)؟ ‫هل عليّ أن أحضر لهُ بعضًا... 739 01:18:28,216 --> 01:18:31,553 ‫ما الذي يجري على ‫متنِ هذه السفينة؟ 740 01:18:45,526 --> 01:18:47,895 ‫الربّان (إليوت). 741 01:18:47,930 --> 01:18:50,198 ‫لقد... 742 01:18:50,231 --> 01:18:53,434 ‫لقد غطّينا جثّة (توبي) بقطعة من القماش. 743 01:18:56,804 --> 01:18:59,540 ‫نحنُ طاقم هالك يا سيّد (كليمنس). 744 01:19:01,676 --> 01:19:04,245 ‫على متنِ سفينةٍ هالكة. 745 01:19:04,278 --> 01:19:06,848 ‫ولم نعد نحدّد مسارنا. 746 01:19:06,881 --> 01:19:09,918 ‫بل الشيطان من يحدّده في الأسفل. 747 01:19:09,952 --> 01:19:13,154 ‫ونعلمُ جميعًا أنّه يخطّط ليأخذنا. 748 01:19:15,757 --> 01:19:18,159 ‫إلى الهاوية يا سيّد (كليمنس). 749 01:19:18,994 --> 01:19:23,564 ‫كلّ واحدٍ منّا، واحدًا تلو الآخر. 750 01:19:33,775 --> 01:19:34,943 ‫أيّها الربّان؟ 751 01:19:46,888 --> 01:19:49,223 ‫يا ربّنا العزيز... 752 01:19:51,994 --> 01:19:53,795 ‫تقبّل هذا الفتى الجميل... 753 01:19:55,263 --> 01:19:57,699 ‫علّه ألّا يجوع مجددًا 754 01:19:57,732 --> 01:19:59,734 ‫ولا يشعرُ بالبرد... 755 01:20:01,003 --> 01:20:02,737 ‫ولا يشعرُ بالخوف. 756 01:20:04,872 --> 01:20:07,475 ‫فهذا العالم قاسٍ ولا يكترثُ للآخرين. 757 01:20:09,477 --> 01:20:12,613 ‫ولعلّ (توبي) سيجدُ دارهُ الأكثر رفاهيّة. 758 01:20:14,016 --> 01:20:15,616 ‫آمين. 759 01:20:16,584 --> 01:20:17,618 ‫آمين. 760 01:20:18,619 --> 01:20:20,321 ‫آمين. 761 01:20:22,925 --> 01:20:24,425 ‫مهلًا. 762 01:20:27,328 --> 01:20:30,264 ‫لمحتهُ يتحرّك، إنّه حيّ. 763 01:20:31,766 --> 01:20:36,504 ‫أيّها الربّان (إليوت)، إنّ ‫التنفّس منقطعٌ في جسدِ الفتى. 764 01:20:36,537 --> 01:20:39,607 ‫وإنّ نبضات قلبه متوقّفه، إنّه ميّت. 765 01:20:41,843 --> 01:20:44,378 ‫أيّها الربّان، عليكَ بالجلوس. 766 01:20:44,412 --> 01:20:48,050 ‫أقولُ لكم أنّه حيّ، لقد تحرّك. 767 01:20:48,083 --> 01:20:50,418 ‫أيّها الربّان (إليوت)، من فضلكَ. 768 01:21:12,975 --> 01:21:14,742 ‫لا! 769 01:22:13,969 --> 01:22:17,872 ‫سيّد (وتشيك). ‫هل لي أن أكلّمكَ؟ 770 01:22:20,075 --> 01:22:22,376 ‫لدينا خطّة، إن كان بمقدورنا... 771 01:22:22,410 --> 01:22:25,013 ‫لقد رأيتَ ما رأيتُ وما زلتَ تودّ التخطيط. 772 01:22:25,047 --> 01:22:27,448 ‫هذه ليست جامعة "كامبردج" يا عالم الفلك. 773 01:22:27,481 --> 01:22:30,351 ‫فلا يُمكنكَ الخروج من هذا المأزق بأسلوبكَ. 774 01:22:31,719 --> 01:22:35,090 ‫كنتُ واحدًا من الأطبّاء السود الأوائل ‫الذين تخرّجوا من "كامبردج" بدرجة طبيب. 775 01:22:35,123 --> 01:22:36,457 ‫هل أخبرتكَ بذلك سلفًا؟ 776 01:22:36,490 --> 01:22:37,825 ‫هذا أمرٌ رائع بالنسبة لكَ... 777 01:22:37,859 --> 01:22:39,727 ‫تقدمتُ بطلبٍ لجميع أفضل ‫المستشفيات في البلاد. 778 01:22:39,760 --> 01:22:42,463 ‫وأبلغتُ على الفور أنّ ‫لا وجود لوظائفٍ شاغرة. 779 01:22:42,496 --> 01:22:46,134 ‫كافحتُ واجتهدتُ من أجل تعلّمي 780 01:22:46,161 --> 01:22:48,762 ‫ومع ذلك لا يُسمح لي بممارسة ما تعلّمته. 781 01:22:48,803 --> 01:22:51,672 ‫وأخيرًا، عُرضت عليّ وظيفة عبر البريد. 782 01:22:51,706 --> 01:22:55,676 ‫طبيبٌ ملكيّ لـ (كارول الأوّل) ملكُ "رومانيا". 783 01:22:55,710 --> 01:22:58,679 ‫بلغَهم إسمي بطريقةٍ ما. 784 01:22:59,799 --> 01:23:02,602 ‫ولكنّ لون بشرتي لم ‫يكُن له أهميّة فيما بعد. 785 01:23:10,691 --> 01:23:14,729 ‫سألني الربّان (إليوت) ‫ذات مرّة في وجبةِ عشاءٍ 786 01:23:14,762 --> 01:23:16,697 ‫عن أكثر شيءٍ أرغبُ فيه. 787 01:23:16,731 --> 01:23:19,834 ‫فأجبتهُ أنّني أردتُ العالم أن يكون منطقيًا. 788 01:23:21,937 --> 01:23:27,408 ‫أريدُ أن يكون هذا العالم ‫منطقيًا يا سيّد (وتشيك). 789 01:23:28,977 --> 01:23:31,445 ‫هذا وحشٌ... 790 01:23:31,470 --> 01:23:35,574 ‫وتذكّر كلامي، إنّه وحش... 791 01:23:35,623 --> 01:23:37,725 ‫وأريدُ أن يكون من في ‫الأعماق منطقيًا أيضًا. 792 01:23:37,752 --> 01:23:41,189 ‫وأريدُ معرفة علّة أنّ الأمر ‫مفروغُ منه وعلّة ما يواصل فعله. 793 01:23:41,223 --> 01:23:42,790 ‫ثمّ سأذكّر الوحش بذلك 794 01:23:42,823 --> 01:23:46,028 ‫فهو يقينًا مثل العالم لا سيطرة لهُ عليّ. 795 01:23:46,061 --> 01:23:47,930 ‫وماذا بعد ذلك؟ 796 01:23:48,829 --> 01:23:51,499 ‫ثمّ أنّني أودّ قتل الشيء الملعون. 797 01:23:54,202 --> 01:23:56,737 ‫إن حصّنا هذه السقيفة 798 01:23:56,771 --> 01:23:59,807 ‫سنكون على بعد يومٍ واحد عن ‫"لندن" بفضل قوّة هذه الرياح. 799 01:23:59,840 --> 01:24:02,877 ‫لا يُمكن زيادة الأشرعة والطاقم يُدرك ذلك. 800 01:24:02,911 --> 01:24:06,580 ‫ماذا؟ أتريد منّا أن ننتظر هنا ونراقبُ ‫في الظلام ونكون جاهزين لتقديم العشاء؟ 801 01:24:06,614 --> 01:24:08,516 ‫فرّ هاربًا من أسلحتنا في الليل. 802 01:24:08,549 --> 01:24:09,583 ‫لن يخاطر بشنّ هجوم مباشر. 803 01:24:09,610 --> 01:24:11,545 ‫- يفرّ هاربًا؟ ‫- إنّه... 804 01:24:11,585 --> 01:24:13,821 ‫لم يكُن هاربًا. 805 01:24:15,157 --> 01:24:16,691 ‫بل كان يقلّل الموارد. 806 01:24:17,858 --> 01:24:19,794 ‫يقلّل الموارد؟ 807 01:24:26,168 --> 01:24:28,103 ‫ذات ليلةٍ. 808 01:24:28,136 --> 01:24:32,007 ‫ما إن بلغنا المياه المفتوحة ولم ‫نعُد قادرين على أن نرسوَ في الميناء. 809 01:24:35,143 --> 01:24:37,678 ‫توارى عن الأنظار ‫تحت سطح السفينة. 810 01:24:37,712 --> 01:24:41,482 ‫معتمدًا على (آنا) حتّى ذلك الحين. 811 01:24:44,052 --> 01:24:46,620 ‫ولكنّه الآن يحتجزنا ‫حيثما يريدنا، أليس هكذا؟ 812 01:24:46,654 --> 01:24:49,490 ‫وكما قال أنّ "لندن" تبعد يومًا واحدًا. 813 01:24:50,691 --> 01:24:52,793 ‫ولم يعُد يحتاجنا. 814 01:24:52,820 --> 01:24:56,857 ‫فعلينا أن نقتلهُ قبل أن يبلغ الساحل. 815 01:24:56,897 --> 01:24:58,532 ‫نقتلهُ؟ 816 01:24:58,566 --> 01:25:01,069 ‫نعجزُ حتّى عن إيجاده. 817 01:25:01,103 --> 01:25:03,271 ‫كلّا، لا يُمكننا. 818 01:25:03,305 --> 01:25:05,639 ‫هذا السبب في أنّنا سنضعُ كمينًا. 819 01:25:05,673 --> 01:25:07,775 ‫علينا أن نُغرق السفينة. 820 01:25:07,808 --> 01:25:09,610 ‫وهو على متنِها. 821 01:25:09,649 --> 01:25:11,019 ‫نُغرق "ديميتر"؟ 822 01:25:11,046 --> 01:25:12,981 ‫هل جُننتِ؟ 823 01:25:13,015 --> 01:25:14,715 ‫إنّها محقّة. 824 01:25:14,749 --> 01:25:16,684 ‫نضعُ كمينًا ونتركهُ ‫على متنِ سفينة غارقة. 825 01:25:16,717 --> 01:25:19,154 ‫ثمّ يُمكننا الفرار على ‫متنِ أحد قوارب النجاة. 826 01:25:19,187 --> 01:25:22,090 ‫إن كان مسارنا صحيحًا فسنبلغُ الشاطئ. 827 01:25:22,124 --> 01:25:23,724 ‫هذه دياري. 828 01:25:23,758 --> 01:25:28,163 ‫ولن أدمّرها من أجل هذا المخلوق اللعين. 829 01:25:28,196 --> 01:25:29,630 ‫لقد ترعرعتُ على متنِ ‫مركب يا سيّد (وتشيك). 830 01:25:29,663 --> 01:25:31,632 ‫كهذا المركب تمامًا. 831 01:25:31,665 --> 01:25:34,236 ‫عملَ والدي ملّاحًا طوال حياته. 832 01:25:34,269 --> 01:25:36,604 ‫ولطالما أخبرني بأنّ... 833 01:25:36,643 --> 01:25:40,580 ‫السفينة والجزء الحيّ فيها... 834 01:25:40,616 --> 01:25:41,918 ‫هم الرجال الذي على متنِها. 835 01:25:41,943 --> 01:25:43,178 ‫الطواقم. 836 01:25:43,211 --> 01:25:45,347 ‫القصص. 837 01:25:45,380 --> 01:25:48,083 ‫وكلّ شيءٍ غير ذلك مجرّد أخشاب ومسامير. 838 01:25:48,984 --> 01:25:50,684 ‫لا! 839 01:25:53,155 --> 01:25:54,755 ‫هذه دياري. 840 01:25:57,159 --> 01:25:58,659 ‫إنّها ملكي. 841 01:26:05,666 --> 01:26:08,003 ‫وأنا من سيفعلُ ذلك. 842 01:26:08,842 --> 01:26:11,012 ‫نحصّن الحجرة 843 01:26:11,039 --> 01:26:14,009 ‫ليكون لديه مخرجٌ ‫واحد من سطح السفينة. 844 01:26:14,042 --> 01:26:18,013 ‫وحين يحلّ الليل ستستلمُ ‫(آنا) عجلة القيادة. 845 01:26:18,046 --> 01:26:19,948 ‫وحين يأتي من أجلها 846 01:26:19,981 --> 01:26:23,251 ‫سنحصلُ على رؤيةٍ ‫واضحة من منصّة المراقبة. 847 01:26:23,285 --> 01:26:24,852 ‫نُغرق السفينة 848 01:26:24,885 --> 01:26:27,788 ‫ونرسلُ الوحش الجريح إلى قبرٍ مائيّ. 849 01:26:53,215 --> 01:26:54,983 ‫الـ 21 من "يوليو". 850 01:26:55,022 --> 01:26:56,324 ‫الرابع من "أغسطس". 851 01:26:56,351 --> 01:26:58,954 ‫إنّه لا يجرؤ على لمسك. ‫عليكَ أن تأخذ (توبي) إلى الديار. 852 01:26:58,987 --> 01:26:59,988 ‫السجلّ 1830... 853 01:27:00,021 --> 01:27:01,123 ‫أيّها الربّان. 854 01:27:01,162 --> 01:27:03,030 ‫كلّا، يجبُ أن يعلم النّاس. 855 01:27:03,058 --> 01:27:05,427 ‫إنّها سجلّات. ‫لا بدّ أنّ هنالك تدوين. 856 01:27:05,460 --> 01:27:07,129 ‫فُقدَت سفينة "ديميتر" يا سيّدي. 857 01:27:07,162 --> 01:27:08,964 ‫سنتخلّى عن السفينة. 858 01:27:10,932 --> 01:27:12,067 ‫سنتخلّى عن السفينة؟ 859 01:27:12,100 --> 01:27:14,169 ‫نعم يا سيّدي. 860 01:27:17,939 --> 01:27:22,010 ‫السيّد (وتشيك) في الأسفل ‫يجري التحضيرات أثناء حديثنا. 861 01:27:23,011 --> 01:27:27,048 ‫سنتركُ للوحش سفينةً ‫غارقة كهديّة وداع. 862 01:27:31,186 --> 01:27:32,820 ‫إنّه يأتي إليّ. 863 01:27:34,489 --> 01:27:37,926 ‫يهمسُ إليّ بالخفاء. 864 01:27:41,096 --> 01:27:43,298 ‫يُمكنه إعادة (توبي). 865 01:27:43,331 --> 01:27:45,167 ‫هو اختطفهُ بعيدًا ويُمكنه إعادته. 866 01:27:45,200 --> 01:27:46,800 ‫عُد إلى صوابكَ أيّها الربّان. 867 01:27:46,834 --> 01:27:48,270 ‫تعلمُ أنّ هذا ليس ممكنًا. 868 01:27:48,303 --> 01:27:51,006 ‫(توبي)... 869 01:27:51,039 --> 01:27:52,440 ‫(توبي). 870 01:27:52,474 --> 01:27:55,410 ‫يجبُ أن أصل بسفينة "ديميتر" إلى الشاطئ. 871 01:27:55,449 --> 01:27:57,418 ‫آسفٌ يا سيّد (كيلمنز). 872 01:27:57,445 --> 01:27:59,780 ‫لا يا أيّها الربّان. 873 01:27:59,813 --> 01:28:00,949 ‫رأيتَه كما رأيتهُ أنا. 874 01:28:00,988 --> 01:28:02,924 ‫تعلمُ في داخلكَ أنّ هذا ليس كلّ شيء. 875 01:28:15,330 --> 01:28:18,400 ‫حين أحلمُ تارةً... 876 01:28:18,433 --> 01:28:20,135 ‫أتذكّر ما كنتُ عليه. 877 01:28:20,168 --> 01:28:22,170 ‫قبلهُ. 878 01:28:22,204 --> 01:28:27,175 ‫ولكنّ كثير من الأحيان، أفكّر ‫في الصندوق الذي احتجزني فيه. 879 01:28:28,368 --> 01:28:33,106 ‫وفي كلّ مرّة يأتيني ليمزّق جسدي 880 01:28:33,148 --> 01:28:35,917 ‫ويتغذّى حدّ الإشباع. 881 01:28:35,951 --> 01:28:40,322 ‫كان ستدخلُ القذارة جرحي ‫الحديث وتملأ جسدي. 882 01:28:41,323 --> 01:28:43,325 ‫لا يُمكنكم إغراق "ديميتر". 883 01:28:43,358 --> 01:28:45,227 ‫تخيّل ملامح (توبي). 884 01:28:46,194 --> 01:28:49,264 ‫ابتسامتهُ وضحكته. 885 01:28:50,265 --> 01:28:52,367 ‫وفكّر في أنّ تلك القذارة ستملأ جسدهُ أيضًا. 886 01:28:52,400 --> 01:28:55,503 ‫لأنّ هذا ما يقدمُ على فعله الشيطان. 887 01:28:55,537 --> 01:28:59,840 ‫يأخذ ما هو خيرٌ لهُ وما يحبّه ثمّ أنّه... 888 01:28:59,873 --> 01:29:04,112 ‫يستغلّ الشيء ويشوّهه ‫ثمّ يدمّره من الداخل. 889 01:29:05,981 --> 01:29:08,516 ‫فلا تسمح لهُ أن يشوّه ذكرى فتاك. 890 01:29:47,322 --> 01:29:49,190 ‫سأبحرُ... 891 01:29:50,091 --> 01:29:53,827 ‫سأبحرُ بالسفينة إلى البحر. 892 01:29:56,364 --> 01:29:58,799 ‫وعندما تصلُ أخيرًا... 893 01:30:01,202 --> 01:30:06,074 ‫لن يكون بمقدور الوحش ‫أن يبلغ الديار التي عرفتها. 894 01:30:07,609 --> 01:30:09,144 ‫والتي عرفها (توبي). 895 01:30:09,177 --> 01:30:10,378 ‫أيّها الربّان 896 01:30:10,412 --> 01:30:13,348 ‫لا حاجةَ لكَ ببقائكَ على متنِ "ديميتر". 897 01:30:17,485 --> 01:30:20,088 ‫وإلى أين سأذهب يا سيّد (كليمنس)؟ 898 01:30:42,544 --> 01:30:44,512 ‫أتعتقد أنّ هذا سينجح؟ 899 01:30:44,546 --> 01:30:46,381 ‫لا بدّ أن ينجح. 900 01:30:49,084 --> 01:30:51,319 ‫ها هي ذا. 901 01:30:51,353 --> 01:30:53,254 ‫شواطئ "إنجلترا". 902 01:30:53,281 --> 01:30:55,650 ‫ويتضحُ أنّ هنالك عاصفة قادمة. 903 01:30:55,690 --> 01:30:57,891 ‫أبقِ عينيكَ على سطح السفينة. 904 01:31:54,449 --> 01:31:57,051 ‫لا يُمكنني رؤية شيئًا. 905 01:31:59,554 --> 01:32:01,089 ‫الزم الهدوء. 906 01:32:06,461 --> 01:32:08,196 ‫لا يجبُ أن تتواجدي هنا. 907 01:32:09,136 --> 01:32:12,206 ‫يُمكنكِ البقاء أسفل سطح ‫السفينة رفقة الربّان (إليوت). 908 01:32:13,568 --> 01:32:15,403 ‫وأن تكوني بأمان. 909 01:32:16,704 --> 01:32:19,607 ‫نحنُ مترابطان، أنا والشيطان. 910 01:32:19,650 --> 01:32:22,719 ‫إنّكَ عبقريّ لتلاحظ ذلك. 911 01:32:22,744 --> 01:32:25,280 ‫يُمكنني الإحساس به. 912 01:32:26,448 --> 01:32:28,483 ‫أشعرُ به بطريقةٍ ما. 913 01:32:30,285 --> 01:32:32,220 ‫وهو يبادلُ الشعور أيضًا. 914 01:32:34,122 --> 01:32:36,224 ‫سيأتي من أجلي. 915 01:32:37,392 --> 01:32:40,295 ‫وبينما هو منتبهٌ عليّ ‫فأنتَ تعرف ما عليكَ فعله. 916 01:33:13,695 --> 01:33:16,264 ‫أين المخلوق اللعين؟ 917 01:33:25,807 --> 01:33:27,542 ‫ما الأمر؟ 918 01:33:29,644 --> 01:33:31,646 ‫إنّه يعلم يا سيّد (كليمنس). 919 01:33:41,289 --> 01:33:43,424 ‫يا ربّاه، إنّه لديه جناحان. 920 01:33:43,458 --> 01:33:45,260 ‫إنّه آتٍ. 921 01:33:47,295 --> 01:33:49,130 ‫أرجوكَ يا (وتشيك)، ساعدني. 922 01:33:51,833 --> 01:33:54,168 ‫حبًا بالربّ إقطع الحبل. 923 01:34:02,443 --> 01:34:04,045 ‫(وتشيك)! 924 01:34:13,588 --> 01:34:15,156 ‫(وتشيك)! 925 01:34:15,189 --> 01:34:17,458 ‫(وتشيك)! 926 01:35:11,379 --> 01:35:13,615 ‫(وتشيك)! 927 01:35:13,648 --> 01:35:14,882 ‫نحنُ قادمون. 928 01:35:14,917 --> 01:35:17,485 ‫كلّا! جهّز قارب النجاة. 929 01:35:57,225 --> 01:35:58,493 ‫هيّا! 930 01:36:00,361 --> 01:36:02,897 ‫علينا أن نُسرع، نقتربُ من الشاطئ. 931 01:36:02,939 --> 01:36:04,874 ‫نحتاجُ (وتشيك) والربّان. 932 01:36:04,899 --> 01:36:06,367 ‫سأجدهما. 933 01:36:06,401 --> 01:36:08,134 ‫إقطعي الحبال إن اضطررتِ ‫ولكن حرّري القارب. 934 01:36:32,593 --> 01:36:34,529 ‫سامحيني. 935 01:36:42,336 --> 01:36:44,706 ‫(وتشيك)! 936 01:36:59,955 --> 01:37:01,823 ‫(وتشيك)! 937 01:37:09,630 --> 01:37:11,733 ‫أين أنتَ؟ 938 01:37:14,435 --> 01:37:15,636 ‫(وتشيك). 939 01:37:24,512 --> 01:37:26,614 ‫(آنا). 940 01:37:26,647 --> 01:37:27,849 ‫أيّها الربّان. 941 01:37:41,029 --> 01:37:42,998 ‫أيّها الربّان! 942 01:37:43,044 --> 01:37:46,280 ‫إنّه قادم. 943 01:37:59,814 --> 01:38:01,883 ‫(آنا)! 944 01:38:01,917 --> 01:38:03,351 ‫أيّها الربّان! 945 01:38:13,128 --> 01:38:15,931 ‫يا ربّاه. 946 01:38:19,400 --> 01:38:23,871 ‫إنّني أرفضكَ أيّها الشيطان. 947 01:38:25,040 --> 01:38:27,742 ‫إنّني أرفضكَ... 948 01:38:57,872 --> 01:38:59,473 ‫الربّان. 949 01:39:14,755 --> 01:39:16,357 ‫سيّد (كليمنس). 950 01:39:16,992 --> 01:39:18,860 ‫هلّا أعلمتهم؟ 951 01:39:18,893 --> 01:39:23,798 ‫أعلمهم بأنّي كنتُ محقًا... 952 01:39:23,831 --> 01:39:25,766 ‫بشأن ثقتي. 953 01:39:27,102 --> 01:39:30,771 ‫سأعلمهم أيّها الربّان، أعدكَ. 954 01:40:06,507 --> 01:40:09,877 ‫تريدهم أن يؤمنوا بأنّك إله! 955 01:40:11,013 --> 01:40:12,948 ‫نعلمُ كلانا أنّك لستَ بإله. 956 01:40:14,548 --> 01:40:17,785 ‫إنّك تنزف كأيّ واحدٍ منّا. 957 01:40:17,818 --> 01:40:21,756 ‫تنامُ في القذارة. 958 01:40:21,789 --> 01:40:23,557 ‫وتتغذّى! 959 01:40:23,591 --> 01:40:25,994 ‫وفوق كلّ شيءٍ إنّك تتغذّى. 960 01:40:26,028 --> 01:40:28,931 ‫تريدنا أن نخشاكَ. 961 01:40:28,964 --> 01:40:32,200 ‫إنّك خائفٌ في الأعماق. 962 01:40:32,234 --> 01:40:37,239 ‫إنّك تخشى ممّا يكمنُ في ‫الجانب الآخر كأيّ مخلوقٍ آخر. 963 01:41:23,651 --> 01:41:25,921 ‫إنّكَ في ذهني. 964 01:41:25,954 --> 01:41:27,588 ‫وفي دمي. 965 01:41:29,257 --> 01:41:31,077 ‫ألقيتَ عليّ لعنتكَ ‫وأوديتَ بي إلى الجحيم! 966 01:41:44,772 --> 01:41:45,873 ‫أيّها السافل! 967 01:41:48,651 --> 01:41:51,288 ‫(آنا)! 968 01:41:51,313 --> 01:41:53,048 ‫إذهبي إلى القارب يا (آنا). 969 01:42:06,228 --> 01:42:11,066 ‫إنّني لا أخافكَ. 970 01:42:16,804 --> 01:42:19,041 ‫ستخاف منّي. 971 01:42:33,621 --> 01:42:35,823 ‫مُت أيّها الشيطان. 972 01:43:29,918 --> 01:43:30,986 ‫يا إلهي. 973 01:43:31,012 --> 01:43:33,048 ‫- ما المشكلة؟ ‫- أركض وأحضر الشرطيّ. 974 01:43:33,081 --> 01:43:35,616 ‫وأخبره أنّ ثمّة سفينة تحاول ‫إختراق الأمواج العاتية. 975 01:44:24,099 --> 01:44:26,168 ‫الساحلُ... 976 01:44:26,194 --> 01:44:28,229 ‫قريبٌ للغاية. 977 01:44:31,139 --> 01:44:33,341 ‫إنّه قريب. 978 01:44:37,179 --> 01:44:38,846 ‫سيّد (كليمنس). 979 01:44:41,449 --> 01:44:43,218 ‫لا. 980 01:44:43,257 --> 01:44:46,327 ‫لا، لا. 981 01:44:46,354 --> 01:44:47,821 ‫لا. 982 01:44:48,957 --> 01:44:52,227 ‫علمتُ بذلك منذ أيّام. 983 01:44:53,488 --> 01:44:55,190 ‫آسفة. 984 01:44:55,230 --> 01:44:56,932 ‫عمليّة نقل دمٍ أخرى... 985 01:44:56,965 --> 01:44:59,434 ‫لن تؤخّر العمليّة سوى ‫النهاية التي لا مفرّ منها. 986 01:44:59,474 --> 01:45:01,076 ‫وكلانا نعلمُ ذلك. 987 01:45:01,102 --> 01:45:02,803 ‫ولكنّي أستطيع. 988 01:45:02,828 --> 01:45:05,199 ‫- إن كنتُ... ‫- كلّا. 989 01:45:07,242 --> 01:45:09,211 ‫لا أريد أن تصبحَ... 990 01:45:13,114 --> 01:45:15,016 ‫حياتي كلّها... 991 01:45:16,518 --> 01:45:18,954 ‫وأناسي... 992 01:45:18,993 --> 01:45:21,828 ‫والشيطان... 993 01:45:21,855 --> 01:45:23,992 ‫بأن يختاروا نيابةً عنّي. 994 01:45:25,266 --> 01:45:27,368 ‫أنا أختار ذلك. 995 01:45:27,395 --> 01:45:29,197 ‫ولا أحدٌ غيري. 996 01:45:33,235 --> 01:45:35,237 ‫لقد أنقذتِني. 997 01:45:35,270 --> 01:45:37,771 ‫وأنتَ أنقذتَني. 998 01:46:49,044 --> 01:46:51,079 ‫الأمر يتعلّق بسفينة ‫الأشباح في مدينة "ويتبي". 999 01:46:51,112 --> 01:46:52,213 ‫لم ينجُ منهم أحد. 1000 01:46:52,253 --> 01:46:53,587 ‫ماذا عنكَ يا سيّدي؟ 1001 01:46:53,615 --> 01:46:55,550 ‫هل تعجبكَ صحيفة "ديلي غراف"؟ 1002 01:46:55,583 --> 01:46:58,119 ‫أحصل على صحيفتكَ ‫هنا وسعرها "توبنس" واحدًا. 1003 01:46:59,487 --> 01:47:01,589 ‫الأمر يتعلّق بسفينة ‫الأشباح في مدينة "ويتبي". 1004 01:47:01,623 --> 01:47:03,425 ‫لم ينجُ منهم أحد. 1005 01:47:10,532 --> 01:47:13,335 ‫وصلتُ "لندن". 1006 01:47:13,368 --> 01:47:18,206 ‫يبحثُ المخلوق عن دماءٍ ‫في مكانٍ ما من المدينة. 1007 01:47:18,239 --> 01:47:22,243 ‫ولكنّي أعرفُ أين يستقرّ في النهار. 1008 01:47:22,277 --> 01:47:23,945 ‫دير "كارفاكس"؟ 1009 01:47:23,978 --> 01:47:26,247 ‫أانتَ المالك الجديد؟ 1010 01:47:26,281 --> 01:47:28,350 ‫لا يا سيّدتي، أبحثُ عنهُ وحسب. 1011 01:47:28,383 --> 01:47:33,655 ‫يستغرقُ الوصول من هنا ‫إلى الدير ساعتين في عربة. 1012 01:47:33,688 --> 01:47:35,990 ‫يحلّ الظلام ‫في المستنقعات. 1013 01:47:36,024 --> 01:47:38,626 ‫لو كنتُ مكانكَ سأتريّث حتّى الصباح. 1014 01:47:38,660 --> 01:47:41,329 ‫كنتُ أفكّر بالشيء ذاته يا سيّدتي. 1015 01:47:53,475 --> 01:47:55,443 ‫لقد رأيتُ الظلام الحقيقيّ 1016 01:47:55,477 --> 01:47:59,047 ‫الذي يقبعُ تحت سطح هذا العالم 1017 01:47:59,080 --> 01:48:04,185 ‫والشرّ الذي يعجز عن ‫تفسيره العلم والعقل. 1018 01:48:04,219 --> 01:48:06,988 ‫ومع ذلك رأيتُ جماله أيضًا 1019 01:48:07,021 --> 01:48:10,325 ‫وأولئكَ الذين يرغبون بالتضحية ‫ بكلّ شيءٍ بغية حمايته. 1020 01:49:10,051 --> 01:49:13,254 ‫ولهذا سألاحقُ هذا الوحش القذر. 1021 01:49:13,294 --> 01:49:16,263 ‫وأقسمُ بأولئك الذين ‫قدّموا أنفسهم قرابين 1022 01:49:16,291 --> 01:49:19,494 ‫بأنّي سأدمّر هذا الوباء 1023 01:49:19,527 --> 01:49:23,097 ‫وأرسلهُ إلى الجحيم. 1024 01:49:23,192 --> 01:49:57,737 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}