1
00:01:20,911 --> 00:01:23,525
Pada 1897, kapal sekuner Rusia disewa
untuk membawa kargo pribadi,
2
00:01:23,549 --> 00:01:26,007
Berisi lima puluh peti kayu,
dari Rumania menuju Inggris.
3
00:01:26,031 --> 00:01:28,578
Ketika kapal itu sampai,
itu terbengkalai.
4
00:01:32,103 --> 00:01:36,558
Nama kapal itu adalah Demeter.
Dan ini adalah kisah dari awaknya.
5
00:01:36,582 --> 00:01:41,176
Berdasarkan catatan kapten
dari Novel Dracula.
6
00:02:06,781 --> 00:02:10,368
Jagabaya, ada kapal mendekat
terbawa badai.
7
00:02:22,521 --> 00:02:24,478
Astaga.
8
00:02:24,525 --> 00:02:26,736
Ayo!
9
00:02:26,760 --> 00:02:29,143
Whitby, Inggris
10
00:02:29,167 --> 00:02:32,192
6 Agustus 1897.
11
00:02:36,693 --> 00:02:38,411
Fletcher?
12
00:02:40,682 --> 00:02:44,997
Aku menaiki kapal itu, pak,
untuk lihat jika ada yang selamat.
13
00:02:45,076 --> 00:02:46,454
Dan?
14
00:02:50,860 --> 00:02:52,852
Apa itu?
15
00:02:52,885 --> 00:02:54,782
Buku catatan kapten.
16
00:02:56,271 --> 00:03:00,589
Buku ini adalah catatan
dan peringatan.
17
00:03:00,614 --> 00:03:04,612
Dan jika ini sampai padamu,
semoga Tuhan membantumu,
18
00:03:04,645 --> 00:03:07,668
Karena Ia telah
mengabaikan Demeter.
19
00:03:08,936 --> 00:03:10,865
Kami mencoba hentikan dia.
20
00:03:10,912 --> 00:03:13,154
Jika kami gagal,
21
00:03:13,202 --> 00:03:16,367
Semoga Tuhan mengampuni jiwamu.
22
00:03:21,170 --> 00:03:23,439
Aku tak bisa kembali, pak.
23
00:03:24,699 --> 00:03:26,444
Ayo.
24
00:04:23,017 --> 00:04:27,194
Empat Minggu Sebelumnya
25
00:05:08,437 --> 00:05:09,919
Hei!
26
00:05:26,393 --> 00:05:29,124
Hei, tuan! Duduklah!
Ini giliranmu.
27
00:05:29,175 --> 00:05:31,160
Ayo, bangun.
28
00:05:31,193 --> 00:05:33,160
Ayo pulang.
29
00:05:44,918 --> 00:05:49,178
6 Juli, bersandar
di Varna, Bulgaria.
30
00:05:49,211 --> 00:05:51,847
Jangan pergi terlalu jauh, Toby.
Kita tidak lama di sini.
31
00:05:51,880 --> 00:05:54,740
Aku tidak jauh, Kakek. Janji.
32
00:05:55,664 --> 00:05:58,073
Awak kami kekurangan tenaga.
33
00:05:58,098 --> 00:05:59,649
Kapten.
34
00:05:59,674 --> 00:06:02,687
Dan aku menugaskan
Tn. Wojchek untuk mengurus ini...
35
00:06:02,711 --> 00:06:04,889
...sebelum kami membawa kargo.
36
00:06:07,896 --> 00:06:11,448
Demeter mencari awak kapal.
Perjalanan menuju Inggris.
37
00:06:12,419 --> 00:06:13,945
Aku mundur.
38
00:06:14,756 --> 00:06:17,105
Dengarkan baik-baik.
39
00:06:17,139 --> 00:06:20,665
Demeter butuh tiga
pelaut dengan badan kuat.
40
00:06:20,713 --> 00:06:23,571
Berangkat menuju London.
Kami membayar dengan emas.
41
00:06:23,596 --> 00:06:25,047
Aku mampu.
42
00:06:25,080 --> 00:06:27,408
Dan sekuat banteng.
43
00:06:34,755 --> 00:06:37,765
- Siapa kau?
- Clemens.
44
00:06:38,519 --> 00:06:40,503
Kau berpakaian seperti
orang berpendidikan.
45
00:06:40,527 --> 00:06:42,069
Di mana kau sekolah?
46
00:06:42,094 --> 00:06:44,119
Universitas Cambridge.
47
00:06:44,790 --> 00:06:48,003
Aku memiliki tangan stabil
dengan jarum, dan...
48
00:06:48,036 --> 00:06:50,648
Aku punya persediaan
jika kau butuh dokter kapal.
49
00:06:50,673 --> 00:06:54,369
Ini sudah lama, tapi aku
familier dengan kapal.
50
00:06:54,394 --> 00:06:57,050
Belajar tentang kapal tak sama
seperti menjaganya mengambang.
51
00:06:57,075 --> 00:06:59,782
Apa yang pelaut pelajari dari buku,
52
00:06:59,806 --> 00:07:02,417
Yang bisa berguna untuknya
ketika dia tersesat di laut?
53
00:07:02,451 --> 00:07:05,053
Astronomi, salah satunya.
54
00:07:05,928 --> 00:07:08,924
Kau bisa kehilangan peta.
Kau bisa kehilangan kompas.
55
00:07:08,957 --> 00:07:11,093
Tapi kau tak bisa
kehilangan bintang, benar?
56
00:07:11,126 --> 00:07:14,463
Aku tak pernah bertemu orang Inggris
yang begitu ingin kembali ke Inggris.
57
00:07:14,496 --> 00:07:16,737
Aku yakin kau akan menghilang
sesaat kita sampai di sana.
58
00:07:18,199 --> 00:07:21,377
Kami butuh awak yang kuat,
bukan penumpang.
59
00:07:22,304 --> 00:07:23,510
Aku?
60
00:07:24,706 --> 00:07:26,174
Kau.
61
00:07:26,208 --> 00:07:28,176
Tidak, bukan kau.
62
00:07:50,668 --> 00:07:52,549
Apa dia bilang?
63
00:07:52,575 --> 00:07:54,569
Dia bilang mereka
tak bisa tetap di sini.
64
00:07:54,603 --> 00:07:56,104
Yang benar saja.
65
00:07:56,138 --> 00:07:57,949
Kita butuh bantuan mereka
atau kita melewatkan gelombang.
66
00:07:57,973 --> 00:08:00,790
Dia bilang mereka harus pergi
sebelum matahari terbenam.
67
00:08:00,857 --> 00:08:03,149
Bualan macam apa itu?
68
00:08:10,312 --> 00:08:11,754
Untuk orangmu.
69
00:08:12,898 --> 00:08:14,356
Kami pergi sekarang.
70
00:08:31,549 --> 00:08:34,543
Ini lebih dari yang aku bayar
untuk membawa kargo itu ke sini.
71
00:08:34,758 --> 00:08:36,478
Apa yang dia katakan di akhir?
72
00:08:36,511 --> 00:08:38,586
"Kepergian yang bagus"
atau "selamat tinggal"?
73
00:08:38,611 --> 00:08:40,285
"Semoga berhasil."
74
00:08:48,090 --> 00:08:49,466
Ayo, tarik!
75
00:08:50,354 --> 00:08:51,623
Tarik!
76
00:08:52,627 --> 00:08:54,323
Ayo, tarik!
77
00:08:55,205 --> 00:08:56,658
Tarik!
78
00:08:57,385 --> 00:08:59,588
Ayo, tarik!!
79
00:09:00,520 --> 00:09:01,975
Tarik!
80
00:09:14,683 --> 00:09:17,285
Ayo, ayo!
81
00:09:59,979 --> 00:10:01,924
- Toby!
- Kau tak apa?
82
00:10:03,019 --> 00:10:04,545
Toby?
83
00:10:06,488 --> 00:10:08,935
Tn. Wojchek, tahan orang itu!
84
00:10:08,995 --> 00:10:11,479
Kau tak bilang apa-apa
soal naga.
85
00:10:12,001 --> 00:10:14,354
Aku tahu tanda ini.
86
00:10:14,379 --> 00:10:16,044
Itu pertanda buruk.
87
00:10:16,077 --> 00:10:17,646
Kau hampir membunuh anak itu.
88
00:10:17,679 --> 00:10:19,548
Aku tak peduli soal naga!
89
00:10:19,581 --> 00:10:22,815
Simpan emasmu, ular iblis!
90
00:10:23,558 --> 00:10:25,320
Semoga Tuhan selamatkan kalian.
91
00:10:25,353 --> 00:10:28,723
Semoga Ia selamatkan kapal
beserta awaknya.
92
00:10:32,239 --> 00:10:35,297
Kau tak apa? Kau terluka?
93
00:10:39,270 --> 00:10:41,970
- Terima kasih, Tn. Clemens.
- Ya, tentu.
94
00:10:52,833 --> 00:10:54,644
Kami tinggalkan pelabuhan
satu jam lagi.
95
00:10:54,669 --> 00:10:57,066
Kau terbukti berbohong ternyata
tak familier dengan kapal,
96
00:10:57,091 --> 00:10:59,714
Aku sendiri yang akan buang
kau ke laut, ahli astronomi.
97
00:11:00,422 --> 00:11:02,190
Terima kasih, pak.
98
00:11:02,224 --> 00:11:05,329
Larsen, urus tumpukan
kecoak busuk ini.
99
00:11:05,354 --> 00:11:06,661
Kau mendengar Tn. Wojchek.
100
00:11:06,695 --> 00:11:09,550
Olgaren, simpan peti-peti itu.
101
00:11:24,510 --> 00:11:26,220
Ayo.
102
00:11:26,320 --> 00:11:28,235
Anjing pintar!
103
00:11:38,446 --> 00:11:40,954
Lepaskan penambat.
Siapkan layar depan.
104
00:11:41,796 --> 00:11:43,798
Angkat jangkar!
105
00:11:43,833 --> 00:11:45,792
Cepatlah!
106
00:11:51,208 --> 00:11:53,019
Tarik!
107
00:11:53,044 --> 00:11:55,090
- Tarik!
- Beri aku jalan untuk mengarahkan.
108
00:11:55,115 --> 00:11:57,790
Dia bergerak seperti babi gemuk
dengan semua beban ini.
109
00:12:39,924 --> 00:12:41,983
Kau lihat balok kayu di atas sana?
110
00:12:42,051 --> 00:12:44,426
Disana mereka sering menggantung
perompak dan pemberontak.
111
00:12:44,459 --> 00:12:46,771
Kau pernah mayat sungguhan,
Tn. Clemens?
112
00:12:46,796 --> 00:12:48,562
- Aku pernah.
- Sungguh?
113
00:12:48,597 --> 00:12:50,131
Biar aku tunjukkan kau kapal ini.
114
00:12:51,236 --> 00:12:53,535
Kabin kapten di pintu besar itu.
115
00:12:53,916 --> 00:12:56,355
Ada banyak peta dan
gambar di sana,
116
00:12:56,380 --> 00:12:58,607
Tapi kapten tak suka
aku bermain di sana.
117
00:12:58,640 --> 00:13:01,631
Ini adalah Huckleberry.
118
00:13:01,656 --> 00:13:03,886
Tapi kami panggil dia Huck.
119
00:13:03,911 --> 00:13:05,506
Halo, Huck.
120
00:13:06,672 --> 00:13:08,202
Itu adalah ruangan kargo.
121
00:13:08,227 --> 00:13:10,574
Semua disana akan menuju London.
122
00:13:10,599 --> 00:13:13,305
Ketuk kayu seperti ini
jika ada masalah.
123
00:13:13,330 --> 00:13:17,014
Atau untuk tanda pergantian penjaga,
atau jika langit terlihat buruk.
124
00:13:17,039 --> 00:13:18,803
Kau bisa mendengarnya
dari kamar awak kapal...
125
00:13:18,827 --> 00:13:20,795
...hingga ke kabin kapten
saat malam hari.
126
00:13:20,830 --> 00:13:23,632
Aku bersumpah.
Aku pernah mendengarnya.
127
00:13:23,665 --> 00:13:25,567
Ya, aku percaya.
128
00:13:25,600 --> 00:13:26,640
Ini tempat kita makan.
129
00:13:26,665 --> 00:13:28,914
Ini dulunya kapal kayu,
dibangun dengan cara lama.
130
00:13:28,938 --> 00:13:30,969
Tapi sekarang semua orang
ingin kapal uap.
131
00:13:30,994 --> 00:13:32,794
Kapten bilang tak ada keseruan
dengan kapal logam.
132
00:13:32,818 --> 00:13:34,809
Itu masalahnya dengan
perkembangan, bukan?
133
00:13:34,834 --> 00:13:38,813
Itu tak peduli dengan kesenangan,
baik kaptenmu atau sebaliknya.
134
00:13:38,848 --> 00:13:41,871
Demeter tidak diragukan
kapal yang bagus.
135
00:13:41,896 --> 00:13:44,352
Temui awakku, Tn. Clemens.
136
00:13:44,720 --> 00:13:46,421
Makin cepat kita makan mereka,
137
00:13:46,454 --> 00:13:48,455
Makin dikit kotoran
yang harus aku bersihkan.
138
00:13:49,568 --> 00:13:51,849
Huck.
Kau tahu peraturannya.
139
00:13:52,676 --> 00:13:54,695
Dan ini adalah dapur kapal.
140
00:13:54,745 --> 00:13:56,460
Joseph.
141
00:13:56,501 --> 00:13:58,333
Ini adalah Clemens.
142
00:13:58,366 --> 00:14:00,468
Dia seorang dokter.
Dokter sungguhan.
143
00:14:00,502 --> 00:14:03,650
Kita makan saat enam lonceng...
Tidak lebih cepat atau lebih lambat.
144
00:14:03,675 --> 00:14:05,235
Menjauh dari dapur kapal.
145
00:14:05,260 --> 00:14:06,536
Dan aku tak mau
sajikan siapapun...
146
00:14:06,560 --> 00:14:08,224
...yang gunakan nama
Tuhan secara sia sia.
147
00:14:08,249 --> 00:14:10,221
- Dia serius yang terakhir.
- Aku serius untuk semuanya.
148
00:14:10,245 --> 00:14:12,948
Kau tahu siapa Santo Nicholas?
149
00:14:12,982 --> 00:14:15,185
Santo pelindung para pelaut.
150
00:14:16,071 --> 00:14:18,358
Kau bukan orang kafir.
151
00:14:19,254 --> 00:14:21,423
Terima kasih Tuhan
untuk sedikit bantuannya.
152
00:14:22,220 --> 00:14:24,322
Toby, tunjukkan dia ruangannya.
153
00:14:24,384 --> 00:14:26,361
Dan bawa pergi anjing ini
dari dapurku.
154
00:14:26,394 --> 00:14:27,796
Huck!
155
00:14:27,921 --> 00:14:31,147
Pada 6 Juli, kami selesai
mengangkut kargo...
156
00:14:31,205 --> 00:14:34,174
Kapas Turki,
sepuluh tong minyak bumi,
157
00:14:34,199 --> 00:14:36,639
Serta peti pribadi
yang ditandai untuk London...
158
00:14:36,671 --> 00:14:38,306
Dengan sembilan orang.
159
00:14:38,339 --> 00:14:40,773
Lima awak kapal,
satu dokter kapal,
160
00:14:40,798 --> 00:14:43,578
Dua mualim, juru masak,
dan aku, kapten kapal.
161
00:14:43,611 --> 00:14:45,447
Anginnya stabil.
162
00:14:45,480 --> 00:14:47,790
Awak kapal sangat bersemangat.
163
00:15:04,001 --> 00:15:05,600
Semuanya baik, Kapten.
164
00:15:05,633 --> 00:15:08,003
Kita melaju sekitar 12 knot
menuju timur laut.
165
00:15:08,037 --> 00:15:10,923
Kemudi agak bergetar,
namun dia akan bertahan.
166
00:15:10,961 --> 00:15:12,741
12 knot?
167
00:15:12,774 --> 00:15:16,055
Kita akan mencapai London
sebelum 6 Agustus.
168
00:15:16,110 --> 00:15:17,479
Ya, pak.
169
00:15:17,512 --> 00:15:19,442
Sebaiknya begitu
demi kebaikan para awak.
170
00:15:19,476 --> 00:15:22,202
Aku sudah temukan cara untuk
habiskan bonus pembayaranku.
171
00:15:30,792 --> 00:15:35,671
Aku sudah putuskan ini akan jadi
pelayaran terakhirku, Tn. Wojchek.
172
00:15:36,798 --> 00:15:39,367
Aku akan beli pondok kecil
di Irlandia.
173
00:15:39,400 --> 00:15:41,206
Toby akan menikmati
suasana pedesaan.
174
00:15:41,260 --> 00:15:43,058
Dan aku janjikan putriku...
175
00:15:43,082 --> 00:15:46,332
...aku takkan biarkan udara laut
merusak masa depan Toby.
176
00:15:46,366 --> 00:15:48,543
Aku berniat memenuhi janji itu.
177
00:15:48,576 --> 00:15:50,933
Aku akan mengatur agar kau
menjadi penerusku...
178
00:15:50,958 --> 00:15:53,548
...sebagai kapten Demeter
setelah kita mencapai London.
179
00:15:53,581 --> 00:15:56,537
- Pak, aku...
- Kau pelaut yang baik, Tn. Wojchek.
180
00:15:56,562 --> 00:15:58,052
Kapal ini takkan mendapat
orang yang lebih tepat...
181
00:15:58,076 --> 00:15:59,925
...untuk memandu awaknya.
182
00:17:14,719 --> 00:17:16,598
£800 dibagi delapan,
183
00:17:16,631 --> 00:17:19,101
Dan dikurangi bagian kapten
dan mualim I,
184
00:17:19,134 --> 00:17:22,122
Kurang lebih sekitar...
185
00:17:22,148 --> 00:17:24,746
- Masing-masing £75.
- £75?
186
00:17:24,770 --> 00:17:26,870
Aku akan bercukur yang rapi,
187
00:17:26,895 --> 00:17:29,526
Dan membeli rompi
berikut ekornya.
188
00:17:29,595 --> 00:17:32,047
Wanita Inggris suka ekor itu.
189
00:17:32,081 --> 00:17:34,782
Hampir sebanyak mereka
menyukai aku.
190
00:17:34,816 --> 00:17:37,119
Jika kau taruh rompi itu
di wajahmu, mungkin.
191
00:17:37,152 --> 00:17:38,586
Ya, ya, ya, ya.
192
00:17:38,620 --> 00:17:40,552
Kau memang lucu.
193
00:17:41,313 --> 00:17:42,834
Apa yang akan kalian
lakukan dengan bagianmu?
194
00:17:42,858 --> 00:17:45,193
"Jiwa yang murah hati
akan menjadi kaya,"
195
00:17:45,218 --> 00:17:48,663
"Dan dia yang menyirami
juga akan disirami."
196
00:17:49,948 --> 00:17:53,531
Meski Tuhan mungkin tak keberatan
jika aku menyirami diriku sendiri.
197
00:17:55,324 --> 00:17:57,025
Hei! £75!
198
00:17:57,052 --> 00:17:59,008
Kau tahu apa yang akan aku
lakukan dengan itu?
199
00:17:59,033 --> 00:18:01,421
Hal sama yang selalu
kau lakukan, Petrofsky.
200
00:18:01,446 --> 00:18:03,487
Temukan rumah bordil terdekat,
dan habiskan sebulan kedepan...
201
00:18:03,511 --> 00:18:05,546
...memuaskan hasratmu dengan...
202
00:18:05,580 --> 00:18:07,539
Tn. Abrams, tolong.
203
00:18:07,564 --> 00:18:09,880
Maaf, Kapten.
Aku lupa ada anak kecil.
204
00:18:09,904 --> 00:18:11,433
Aku hampir 9 tahun.
205
00:18:11,458 --> 00:18:13,265
Aku tahu apa itu rumah bordil.
206
00:18:13,290 --> 00:18:15,757
- Benarkah?
- Ya.
207
00:18:15,790 --> 00:18:18,103
Itu tempat kita membayar wanita
untuk membuka celananya.
208
00:18:19,194 --> 00:18:20,971
Aku suka anak-anak!
209
00:18:22,964 --> 00:18:24,143
Benar begitu?
210
00:18:24,168 --> 00:18:26,703
Cukup mendekati, anak kecil.
Cukup mendekati.
211
00:18:26,729 --> 00:18:29,636
Tn. Clemens, bagaimana denganmu?
212
00:18:29,667 --> 00:18:30,788
Pak?
213
00:18:30,812 --> 00:18:33,725
Penyewa jasa kita setuju
memberi bonus besar...
214
00:18:33,750 --> 00:18:36,211
...untuk kedatangan kargonya
tepat waktu di London.
215
00:18:36,245 --> 00:18:37,679
Kau bagian dari awak,
216
00:18:37,712 --> 00:18:40,215
Yang artinya kau mendapat
bagian awak kapal.
217
00:18:40,249 --> 00:18:42,332
Bagaimana rencanamu
menghabiskan itu?
218
00:18:42,357 --> 00:18:45,216
Rok baru, mungkin?
219
00:18:45,241 --> 00:18:46,931
Semua yang aku inginkan
dalam hidup ini...
220
00:18:46,956 --> 00:18:50,218
...sayangnya tak bisa
dibeli dengan uang.
221
00:18:50,243 --> 00:18:52,296
Dan apa itu tepatnya?
222
00:18:52,321 --> 00:18:54,606
Untuk memahami dunia ini.
223
00:18:54,631 --> 00:18:58,261
Makin banyak yang aku lihat,
makin itu sulit dimengerti.
224
00:18:58,286 --> 00:19:02,316
Dunia tak peduli dengan
pemahaman kita, Tn. Clemens.
225
00:19:02,341 --> 00:19:04,817
Mungkin itu tidak ditujukan
untuk dipahami,
226
00:19:04,864 --> 00:19:07,952
Namun untuk lebih dialami
dan diterima.
227
00:19:11,337 --> 00:19:12,740
Mungkin.
228
00:19:14,889 --> 00:19:17,059
Tapi aku harus mendapatkan hatinya.
229
00:19:17,093 --> 00:19:22,603
Dan mengerti kenapa dunia yang
memiliki banyak kebaikan didalamnya,
230
00:19:22,628 --> 00:19:24,592
Akan tetapi...
231
00:19:28,583 --> 00:19:30,827
Bukankah itu yang
semua orang inginkan?
232
00:19:33,446 --> 00:19:35,053
Jauh didalam.
233
00:19:36,930 --> 00:19:38,380
Dia benar.
234
00:19:38,414 --> 00:19:40,485
Kalau begitu berikan
bagian dia untukku.
235
00:19:44,506 --> 00:19:45,872
Apa itu?
236
00:19:45,906 --> 00:19:48,992
Toby. Periksa ternak-ternak.
237
00:19:51,999 --> 00:19:53,609
Toby?
238
00:20:00,619 --> 00:20:02,444
Ada apa dengan mereka?
239
00:20:02,500 --> 00:20:04,142
Mungkin faktor cuaca.
240
00:20:04,660 --> 00:20:07,259
Hei, mereka bisa merasakan
badai akan datang.
241
00:20:16,739 --> 00:20:19,176
Toby, bantu aku dengan ini.
242
00:20:20,946 --> 00:20:23,381
Itu harusnya bisa
buat mereka tenang.
243
00:20:33,720 --> 00:20:36,869
- Apa itu, Tn. Clemens?
- Panggil kapten.
244
00:20:37,021 --> 00:20:39,547
Bilang padanya ada
yang jatuh di ruangan kargo.
245
00:22:37,617 --> 00:22:39,586
Bertahanlah.
246
00:22:40,855 --> 00:22:42,742
Bertahanlah.
247
00:22:43,755 --> 00:22:45,712
Ayo.
248
00:22:47,225 --> 00:22:50,141
- Apa ini?
- Dia berada di dek bawah.
249
00:22:52,993 --> 00:22:54,427
Penumpang gelap.
250
00:22:54,461 --> 00:22:56,588
Penumpang gelap yang akan mati...
251
00:22:56,632 --> 00:22:59,298
...jika kita tak berikan
penanganan medis.
252
00:23:02,919 --> 00:23:05,605
Kau mau membantu dia?
253
00:23:05,639 --> 00:23:09,342
Siapa yang tahu penyakit infeksi
tikus apa yang dia derita?
254
00:23:09,367 --> 00:23:11,150
- Kapten.
- Apa yang kau butuhkan?
255
00:23:11,181 --> 00:23:13,827
Tubuhnya terinfeksi.
Aku harus melakukan transfusi.
256
00:23:13,882 --> 00:23:16,281
- Apa yang kau bicarakan?
- Transfusi darah.
257
00:23:16,336 --> 00:23:19,297
Dia butuh darah untuk
melawan infeksinya.
258
00:23:19,322 --> 00:23:22,010
- Kau bergurau.
- Kau antara membantuku,
259
00:23:22,035 --> 00:23:23,687
Atau kau menghalangi
dan sebaiknya pergi.
260
00:23:23,712 --> 00:23:25,853
Apapun itu,
tolong buat dirimu berguna...
261
00:23:25,878 --> 00:23:27,600
...dan lakukan yang semestinya.
262
00:24:23,263 --> 00:24:25,104
Dia akan bertahan malam ini,
263
00:24:25,128 --> 00:24:27,643
Tapi aku harus melanjutkan
dengan transfusi,
264
00:24:27,667 --> 00:24:30,072
Hingga dia tak lagi
mengalami infeksi darah.
265
00:24:31,738 --> 00:24:33,393
Kita sudah berusaha semampunya.
266
00:24:33,417 --> 00:24:35,215
Maka mungkin dia akan
bangun tepat waktu...
267
00:24:35,239 --> 00:24:37,449
...untuk melihat kita
membuang dia ke laut.
268
00:24:38,024 --> 00:24:40,262
Kami biarkan Poseidon
mengurusi penumpang gelap,
269
00:24:40,286 --> 00:24:41,679
Seperti biasanya.
270
00:24:41,704 --> 00:24:43,289
Aku tak selamatkan
nyawa gadis ini...
271
00:24:43,313 --> 00:24:45,309
...hanya untuk melihatmu
mengakhirinya.
272
00:24:45,353 --> 00:24:47,438
Setidaknya biarkan kami
turun di pelabuhan berikutnya.
273
00:24:47,462 --> 00:24:49,609
"Kami", kau bilang?
274
00:24:49,643 --> 00:24:53,189
Aku melihat di mana kesetiaanmu
berada, Tn. Clemens.
275
00:24:53,214 --> 00:24:55,895
Kita berhenti, maka kita
melepaskan upah bonus.
276
00:24:55,919 --> 00:24:58,919
Dan aku tak mau melepaskan
upah bonus untukmu,
277
00:24:58,952 --> 00:25:00,787
Atau pelacur penyakitanmu!
278
00:25:00,820 --> 00:25:03,635
Tn. Wojchek, pelankan suaramu.
Jaga bahasamu.
279
00:25:03,678 --> 00:25:07,248
Aku tak mau pelayaran terakhirku
mengendalikan Demeter...
280
00:25:07,273 --> 00:25:09,564
...dirusak oleh kematian
seorang wanita muda.
281
00:25:09,589 --> 00:25:12,077
Penumpang gelap atau bukan.
282
00:25:15,248 --> 00:25:17,271
Kita akan alihfungsikan
gudang tukang kayu...
283
00:25:17,296 --> 00:25:19,334
- ...menjadi kamar wanita muda ini.
- Terima kasih, pak.
284
00:25:19,358 --> 00:25:22,950
Dan kau akan membagi
jatah makananmu,
285
00:25:22,975 --> 00:25:25,427
Dengan pasienmu, Tn. Clemens.
286
00:25:46,017 --> 00:25:47,886
Toby.
287
00:25:50,552 --> 00:25:53,024
Bisa kau jaga dia untukku?
288
00:25:53,049 --> 00:25:54,283
Siapapun yang ingin temui dia,
289
00:25:54,307 --> 00:25:56,585
Kau panggil aku atau langsung
temui kapten, mengerti?
290
00:25:56,610 --> 00:25:57,644
Ya.
291
00:25:57,669 --> 00:26:00,939
Baik. Pergilah.
Kau anak yang baik.
292
00:26:17,155 --> 00:26:20,185
Kau berteman dengan semua
jenis orang, ya, Tn. Clemens?
293
00:26:21,066 --> 00:26:23,952
Wanita di kapal.
Pertanda buruk.
294
00:26:23,999 --> 00:26:25,557
Kesialan.
295
00:26:25,590 --> 00:26:27,096
Awak takkan senang.
296
00:26:27,121 --> 00:26:30,095
Awak tak perlu senang,
bukan begitu, Tn. Olgaren?
297
00:26:30,128 --> 00:26:32,687
Mereka hanya perlu bawa
kapal ini menuju London.
298
00:26:34,366 --> 00:26:37,569
Aku mencoba membantumu.
Teruslah bicara seperti itu.
299
00:26:37,602 --> 00:26:41,542
Mungkin dia akan sampai ke London,
Tapi kurasa kau akan berenang.
300
00:26:42,638 --> 00:26:44,579
Ketuk jika kau butuh aku.
301
00:26:44,676 --> 00:26:46,513
Mengamankan pipa.
302
00:26:47,043 --> 00:26:49,214
- Paham?
- Ya!
303
00:26:59,588 --> 00:27:02,346
Ada pulau dan bebatuan
di tiap sudut sekitar sini.
304
00:27:02,371 --> 00:27:04,844
Jadi kita berada
di Laut Aegea, benar?
305
00:27:04,869 --> 00:27:06,930
Artinya kita tiba
di Mediterania saat fajar.
306
00:27:07,661 --> 00:27:09,486
Itu waktu yang bagus, bukan?
307
00:27:10,849 --> 00:27:14,162
Yunani harusnya
di sebelah kanan kita.
308
00:27:57,782 --> 00:27:59,581
Tn. Olgaren?
309
00:28:18,537 --> 00:28:19,907
Tn. Olgaren?
310
00:28:52,590 --> 00:28:54,165
Olgaren?
311
00:29:07,166 --> 00:29:09,706
Demi Tuhan!
312
00:29:10,243 --> 00:29:11,690
Apa kau melihat itu?
313
00:29:11,723 --> 00:29:13,224
Apa tak ada yang lewat?
314
00:29:13,258 --> 00:29:15,620
Lihat apa? Tak ada siapapun
di dek selain kita.
315
00:29:16,578 --> 00:29:19,631
Ada sesuatu di luar sana.
316
00:29:22,788 --> 00:29:24,536
Seseorang.
317
00:30:35,627 --> 00:30:37,395
Apa yang...
318
00:30:44,784 --> 00:30:46,620
Astaga, Huck.
319
00:31:12,295 --> 00:31:14,164
Semua ternak?
320
00:31:18,550 --> 00:31:22,888
Siapapun yang tahu tentang
tindakan keji ini...
321
00:31:22,922 --> 00:31:24,455
...sebaiknya maju sekarang juga,
322
00:31:24,479 --> 00:31:27,160
Atau dia akan dibelenggu kelak.
323
00:31:28,829 --> 00:31:30,043
Gadis itu...
324
00:31:30,068 --> 00:31:31,926
Dia tak dalam kondisi untuk
melakukan sesuatu seperti ini,
325
00:31:31,950 --> 00:31:33,562
Dan Tn. Wojchek
bisa membenarkan itu,
326
00:31:33,586 --> 00:31:35,625
Meski jika dia tak ingin.
327
00:31:36,126 --> 00:31:37,430
Ya.
328
00:31:38,094 --> 00:31:39,674
Dia benar.
329
00:31:39,733 --> 00:31:42,956
Wanita itu tak perlu bicara.
Kita semua tahu.
330
00:31:42,981 --> 00:31:45,429
Itu kesialan ada wanita
di atas kapal.
331
00:31:45,509 --> 00:31:48,475
Membuat langit berubah.
Hewan menjadi gila.
332
00:31:48,539 --> 00:31:50,276
Anjing itu tercabik-cabik.
333
00:31:50,301 --> 00:31:52,209
Mungkin dia menggila.
334
00:31:52,233 --> 00:31:55,238
Dan terluka oleh hewan ternak
yang lebih besar saat menyerang.
335
00:31:55,263 --> 00:31:57,756
Kau pikir ini ulah Huck?
336
00:31:57,789 --> 00:31:59,324
Mencabik-cabik hewan lain?
337
00:31:59,357 --> 00:32:01,610
Tidak. Dia anjing pintar.
338
00:32:01,635 --> 00:32:03,515
Kau dengar dia.
339
00:32:03,587 --> 00:32:06,133
Rabies. Itu sangat buruk.
340
00:32:06,158 --> 00:32:07,998
Kita tetap melanjutkan
seperti biasanya.
341
00:32:08,023 --> 00:32:13,000
Jika ini wabah penyakit,
maka kita harus berlabuh.
342
00:32:13,025 --> 00:32:14,902
- Kapten... Tidak, tidak.
- Kita batal mendapat bonusnya.
343
00:32:14,926 --> 00:32:17,074
Apa yang kau bicarakan?
Kita akan kehilangan bonus.
344
00:32:17,099 --> 00:32:18,969
Kita tak boleh berlabuh.
Tidak.
345
00:32:18,994 --> 00:32:22,347
Tn. Clemens,
penyakit seperti ini,
346
00:32:22,380 --> 00:32:24,649
Apa manusia bisa mendapatkannya?
347
00:32:31,140 --> 00:32:33,725
Tidak.
348
00:32:33,758 --> 00:32:38,013
Rabies tidak ditularkan ke manusia
tanpa lewat gigitan.
349
00:32:41,136 --> 00:32:43,029
Buang dagingnya.
350
00:32:44,569 --> 00:32:46,376
Secepatnya.
351
00:32:46,401 --> 00:32:48,213
Aku rasa kita harus bersyukur...
352
00:32:48,238 --> 00:32:51,096
...dengan kentang dan kubis
selama sisa pelayaran.
353
00:32:53,578 --> 00:32:56,471
Apa kalian semua menjadi bodoh?
354
00:32:56,496 --> 00:33:01,386
Bukan rabies yang membuka
kandang hewan ternak.
355
00:33:01,419 --> 00:33:03,466
Dan hanya dua orang
di kapal ini,
356
00:33:03,491 --> 00:33:05,366
Yang belum pernah berlayar
bersamaku sebelumnya.
357
00:33:05,390 --> 00:33:07,826
Jalang di ruang perkakas,
358
00:33:07,860 --> 00:33:12,193
Dan biadab kulit hitam ini
yang pura-pura menjadi dokter.
359
00:33:15,299 --> 00:33:17,535
Katakan itu lagi.
360
00:33:25,912 --> 00:33:28,346
Ini bukan ulah manusia.
361
00:33:31,493 --> 00:33:33,632
Ada iblis di kapal ini.
362
00:33:33,659 --> 00:33:35,620
Iblis yang kuat.
363
00:34:06,551 --> 00:34:09,922
Anna.
364
00:34:11,590 --> 00:34:13,661
Itu sangat bau.
365
00:34:24,315 --> 00:34:25,976
Toby?
366
00:34:36,178 --> 00:34:37,950
Toby?
367
00:34:39,852 --> 00:34:41,398
Hei.
368
00:34:44,189 --> 00:34:46,691
Huck anjing yang baik.
369
00:34:48,944 --> 00:34:50,219
Aku turut menyesak.
370
00:34:50,244 --> 00:34:53,421
Ini bukan hanya Huckleberry.
371
00:34:53,470 --> 00:34:56,046
Aku janji pada kapten, aku...
372
00:34:56,071 --> 00:34:59,171
Itu tugasku menjaga mereka.
373
00:34:59,204 --> 00:35:01,380
Maksudku hewan-hewan.
374
00:35:01,405 --> 00:35:04,308
Aku berjanji pada kapten.
375
00:35:11,568 --> 00:35:13,457
Toby...
376
00:35:13,503 --> 00:35:16,162
Terkadang situasi menjadi salah,
377
00:35:16,186 --> 00:35:18,456
Tak peduli apa janji kita.
378
00:35:20,152 --> 00:35:21,659
Mengerti?
379
00:35:21,693 --> 00:35:25,280
Ada beberapa hal di dunia ini
yang tak bisa kita kontrol,
380
00:35:25,310 --> 00:35:27,018
Namun kita berusaha yang terbaik.
381
00:35:29,006 --> 00:35:32,529
Ya. Terima kasih, Tn. Clemens.
382
00:35:34,266 --> 00:35:36,069
Pergilah.
383
00:36:18,954 --> 00:36:20,486
Langit marah.
384
00:36:20,511 --> 00:36:22,467
Langit tak punya perasaan, temanku.
385
00:36:22,492 --> 00:36:25,127
Itu curah hujan dan tekanan udara,
386
00:36:25,152 --> 00:36:27,475
Yang bisa diketahui sama
seperti cara kerja kapal ini.
387
00:36:27,500 --> 00:36:29,898
Aku melihat sesuatu semalam.
388
00:36:29,932 --> 00:36:32,336
Ada sesuatu yang tak biasa
di kapal ini bersama kita.
389
00:36:32,369 --> 00:36:35,137
Aku tidak percaya takhayul,
Tn. Olgaren.
390
00:36:35,172 --> 00:36:38,569
Aku percaya pada sains dan alam.
391
00:36:38,924 --> 00:36:40,326
Dan pada Santo Nicholas,
392
00:36:40,351 --> 00:36:42,221
Mengingat jika tidak Joseph
tak mau berikan aku makanan.
393
00:36:42,245 --> 00:36:45,885
Simpan sainsmu. Aku melihat
wajahmu di kegelapan semalam.
394
00:36:45,935 --> 00:36:47,838
Matamu.
395
00:36:48,699 --> 00:36:52,550
Kau melihatnya, sama sepertiku.
396
00:37:01,041 --> 00:37:03,017
16 Juli.
397
00:37:03,090 --> 00:37:07,847
Cuaca buruk tiga hari terakhir
dan semuanya sibuk dengan layar.
398
00:37:08,480 --> 00:37:10,096
Dokter kapal kami terus...
399
00:37:10,121 --> 00:37:13,643
...berikan transfusi rutin
kepada penumpang gelap kami,
400
00:37:13,677 --> 00:37:17,481
Namun kondisinya
tetap tak ada perubahan.
401
00:37:17,514 --> 00:37:19,817
Makanan makin menipis,
402
00:37:19,867 --> 00:37:22,030
Awak kapal menjadi murung,
403
00:37:22,090 --> 00:37:24,595
Dan sekarang melewati
Cape Matapan,
404
00:37:24,620 --> 00:37:27,556
Kami sudah lebih dari
dua minggu berlayar.
405
00:37:30,812 --> 00:37:34,165
- Namanya Anna.
- Dia beritahu itu padamu?
406
00:37:34,212 --> 00:37:35,708
Apa dia sempat bangun?
407
00:37:35,812 --> 00:37:37,937
Tn. Olgaren ajarkan aku
sedikit bahasa Rumania.
408
00:37:37,985 --> 00:37:41,171
Dia juga terkadang bicara
bahasa Inggris.
409
00:37:43,899 --> 00:37:46,791
Dia jarang mengatakan ini, tapi...
410
00:37:46,841 --> 00:37:49,838
Aku rasa dia tidak bermimpi indah.
411
00:37:50,677 --> 00:37:54,169
Dia terus mengulangi satu kata.
412
00:37:56,100 --> 00:37:57,822
"Makan."
413
00:38:10,876 --> 00:38:12,515
Tak bisa tidur?
414
00:38:14,840 --> 00:38:17,240
Kau juga menyadarinya.
415
00:38:20,535 --> 00:38:23,061
Tikus-tikus.
416
00:38:23,106 --> 00:38:24,827
Masih hening.
417
00:38:24,873 --> 00:38:27,384
Aku memeriksa lemari makanan.
Semuanya hilang.
418
00:38:27,706 --> 00:38:30,335
Hilang? Apa maksudmu?
419
00:38:30,375 --> 00:38:32,149
Maksudku secara harfiah.
Hilang.
420
00:38:32,177 --> 00:38:35,418
Selalu ada belasan atau lebih
di bagian kayu.
421
00:38:35,449 --> 00:38:37,845
Menggaruk dan mencakar.
422
00:38:37,953 --> 00:38:40,363
Jika Huck menjadi gila,
423
00:38:40,397 --> 00:38:41,767
Mungkin sebelum hewan ternak,
424
00:38:41,791 --> 00:38:44,097
- Dia membuat mereka...
- Kau bisa membakar kapal ini...
425
00:38:44,121 --> 00:38:46,553
...hingga habis, Tn. Clemens,
426
00:38:46,594 --> 00:38:50,046
Dan tikus-tikus akan
bersarang di abunya.
427
00:38:54,563 --> 00:38:56,526
Sesuatu membuat mereka pergi.
428
00:39:03,628 --> 00:39:06,336
Kapal tanpa tikus,
429
00:39:06,377 --> 00:39:08,968
Itu bertentangan dengan alam.
430
00:39:31,541 --> 00:39:33,286
Abrams?
431
00:39:35,602 --> 00:39:38,735
Memainkan lelucon orang bodoh.
432
00:39:41,949 --> 00:39:44,313
Orang bodoh juga bisa
bermain-main, ya?
433
00:39:46,098 --> 00:39:47,870
Abrams?
434
00:41:10,371 --> 00:41:13,446
Dari mana kau datang?
435
00:42:32,559 --> 00:42:34,431
Petrofsky?
436
00:43:12,162 --> 00:43:14,075
Pisaunya ditemukan di sini?
437
00:43:15,573 --> 00:43:17,509
Dan kemudinya terlepas bebas?
438
00:43:17,542 --> 00:43:19,411
Petrofsky pasti mabuk.
439
00:43:19,788 --> 00:43:22,647
Terpeleset di geladak
lalu jatuh dari kapal.
440
00:43:22,680 --> 00:43:24,941
Tepat setelah dia buat darah
berserakan di geladak?
441
00:43:25,976 --> 00:43:28,356
Dan apa yang kau lakukan
terjaga saat tengah malam?
442
00:43:28,399 --> 00:43:30,770
Kau memegang pisaunya
saat kami menemukanmu.
443
00:43:31,489 --> 00:43:33,860
Tentu. Aku membunuh dia.
444
00:43:33,904 --> 00:43:35,758
Dan entah bagaimana aku
berhasil menjauhkan diriku...
445
00:43:35,782 --> 00:43:37,750
...dari semua darah yang
kau lihat memenuhi geladak,
446
00:43:37,774 --> 00:43:39,776
Lalu aku bunyikan lonceng
untuk melaporkan diriku sendiri.
447
00:43:39,800 --> 00:43:41,299
Itu sangat cerdas, bukan,
Tn. Wojchek?
448
00:43:41,332 --> 00:43:43,090
Persoalan yang begitu gamblang.
449
00:43:54,779 --> 00:43:58,149
Kapten, aku memeriksa
mayat anjing.
450
00:43:58,183 --> 00:44:01,386
Itu tak dibunuh di kandang ternak
seperti hewan lainnya.
451
00:44:01,419 --> 00:44:05,356
Ada bekas gigitan di lehernya.
Semua hewan juga sama.
452
00:44:06,981 --> 00:44:09,386
Apa tepatnya yang kau
sarankan, Tn. Clemens?
453
00:44:09,411 --> 00:44:12,987
Entahlah, pak,
tapi arteri mereka robek,
454
00:44:13,012 --> 00:44:14,807
- Lalu mereka...
- Dia di sini.
455
00:44:16,090 --> 00:44:17,810
Dia di sini.
456
00:44:17,834 --> 00:44:20,462
Kita harus tinggalkan kapal ini.
Sekarang juga!
457
00:44:20,487 --> 00:44:22,340
Kita semua!
Kita harus tinggalkan kapal!
458
00:44:22,373 --> 00:44:24,321
Tn. Clemens, tenangkan pasienmu.
459
00:44:24,346 --> 00:44:26,587
- Sekarang! Dia akan bunuh kita semua!
- Tolong! Anna, tolong!
460
00:44:26,611 --> 00:44:28,189
- Anna, tolong! Tolong!
- Dia akan bunuh kita semua!
461
00:44:28,213 --> 00:44:30,482
Tinggalkan kapal.
462
00:44:36,973 --> 00:44:39,552
Kapten akan ucapkan
beberapa kata dari Alkitab,
463
00:44:39,577 --> 00:44:40,733
Lalu kita lanjutkan prosesinya.
464
00:44:40,757 --> 00:44:42,529
Tak ada cukup miras di kapal...
465
00:44:42,554 --> 00:44:44,429
- ...untuk Petrofsky mabuk dan jatuh...
- Tn. Abrams.
466
00:44:44,453 --> 00:44:45,969
Apa kita takkan
dengarkan wanita itu...
467
00:44:45,993 --> 00:44:47,361
- ...dan apa yang baru saja dia...
- Aku tak mau habiskan waktu lagi...
468
00:44:47,385 --> 00:44:50,929
...membahas apapun
selain keadaan kapal ini,
469
00:44:50,953 --> 00:44:52,847
Dan cuaca.
470
00:44:52,919 --> 00:44:56,062
Paham, Tn. Abrams?
Mulai bekerja.
471
00:45:01,816 --> 00:45:03,681
18 Juli.
472
00:45:03,715 --> 00:45:05,534
Awak melaporkan
saat pagi hari...
473
00:45:05,559 --> 00:45:08,219
...bahwa salah satu awak,
Petrofsky, menghilang.
474
00:45:08,253 --> 00:45:11,168
Aku minta yang lain
mencari di setiap sudut kapal.
475
00:45:11,222 --> 00:45:13,500
Ini setelah Olgaren mengaku,
476
00:45:13,525 --> 00:45:17,228
Jika ia melihat sesuatu
yang tak bisa malam sebelumnya.
477
00:45:26,011 --> 00:45:30,575
Transfusi darah ini harusnya
mengontrol infeksimu.
478
00:45:32,252 --> 00:45:37,348
Jadi, apa yang kau coba
katakan pada kami di luar sana?
479
00:45:39,873 --> 00:45:43,176
Dia berada di kapal ini.
480
00:45:43,213 --> 00:45:45,323
Dia di sini selama itu.
481
00:45:46,344 --> 00:45:47,821
"Dia"?
482
00:45:53,842 --> 00:45:55,495
Oke.
483
00:45:55,544 --> 00:45:58,924
Aku tak bisa membantumu
jika kau tak bicara denganku,
484
00:45:58,949 --> 00:46:00,563
Dan beritahu aku
apa yang terjadi,
485
00:46:00,587 --> 00:46:02,553
Kenapa kami temukan kau
di dek bawah.
486
00:46:06,762 --> 00:46:09,547
Ada kabar di desaku,
487
00:46:09,571 --> 00:46:14,252
Tentang iblis yang tinggal
di atas gunung.
488
00:46:14,285 --> 00:46:18,044
Sebuah kastil yang
lebih tua dari kami.
489
00:46:18,993 --> 00:46:21,921
- Iblis?
- Iblis yang menyerupai manusia...
490
00:46:21,946 --> 00:46:24,171
...ketika itu ingin sembunyikan
wujud aslinya.
491
00:46:24,196 --> 00:46:27,465
Dan saat malam, dia menyantap
darah orang tak berdosa.
492
00:46:27,498 --> 00:46:31,132
Aku tinggal dalam bayangan
dari kastil itu seumur hidupku.
493
00:46:31,996 --> 00:46:35,214
Aku tahu jika para tetua, mereka...
494
00:46:35,238 --> 00:46:40,211
Mereka membuat kesepakatan
untuk keselamatan warga kami.
495
00:46:40,244 --> 00:46:42,043
Kau diberikan kepada orang ini?
496
00:46:42,068 --> 00:46:44,362
- Itu bukan orang.
- Jadi seekor hewan?
497
00:46:44,412 --> 00:46:47,728
Tidak, ini juga bukan
hewan yang tak punya akal.
498
00:46:47,753 --> 00:46:49,493
Jangan membuat kesalahan itu.
499
00:46:50,336 --> 00:46:52,998
Kami sebut dia "Dracula".
500
00:46:53,033 --> 00:46:57,146
Dan kau yakin bahwa dia
yang membawamu ke sini?
501
00:47:00,146 --> 00:47:01,666
Kenapa?
502
00:47:12,798 --> 00:47:15,990
Dia membawaku ke sini
untuk makan.
503
00:47:16,019 --> 00:47:17,969
Demi Tuhan.
504
00:47:20,712 --> 00:47:23,426
Dia di sini, Tn. Clemens.
505
00:47:24,957 --> 00:47:27,686
Makhluk yang memakai
kulit manusia.
506
00:47:29,250 --> 00:47:32,621
Saat malam, itu minum darah kita,
dan dia ada di kapal ini.
507
00:47:34,039 --> 00:47:36,470
Yang artinya bahwa kita
takkan bisa menjauh dari itu.
508
00:47:47,712 --> 00:47:49,424
Wanita itu,
509
00:47:49,464 --> 00:47:52,129
Dia terlihat tak berbahaya, tapi...
510
00:47:52,172 --> 00:47:53,792
Sejak dia di kapal ini,
511
00:47:53,816 --> 00:47:56,810
Aku bertanya-tanya jika
kita akan lebih baik...
512
00:47:56,835 --> 00:47:58,998
...agar biarkan laut mendapatkan dia.
513
00:48:01,592 --> 00:48:03,761
Tapi kemudian aku berpikir
tentang putriku.
514
00:48:06,291 --> 00:48:09,060
Dia sebaya dengannya,
515
00:48:09,085 --> 00:48:11,421
Cerdas dan cantik.
516
00:49:41,162 --> 00:49:42,861
Olgaren?
517
00:49:51,028 --> 00:49:52,933
Olgaren?
518
00:50:09,999 --> 00:50:12,988
Ada apa?
Aku mendengar ketukanmu.
519
00:50:13,818 --> 00:50:15,820
Ketukanku?
520
00:51:02,673 --> 00:51:04,742
Tolong, jangan!
521
00:51:16,087 --> 00:51:20,125
Tolong, jangan.
522
00:51:47,618 --> 00:51:51,247
Tari, bangsat! Tarik!
523
00:52:01,887 --> 00:52:03,766
Abrams!
524
00:52:03,790 --> 00:52:06,470
Di mana Larsen?!
525
00:52:08,990 --> 00:52:12,110
- Larsen! Larsen!
- Larsen! Larsen!
526
00:52:12,144 --> 00:52:15,247
- Olgaren!
- Larsen!
527
00:52:18,624 --> 00:52:21,452
Larsen!
528
00:52:22,099 --> 00:52:24,601
- Larsen!
- Larsen!
529
00:52:24,666 --> 00:52:27,458
Larsen!
530
00:53:01,454 --> 00:53:03,714
Benar begitu.
531
00:53:04,357 --> 00:53:06,565
Olgaren, di mana Larsen?
532
00:53:06,640 --> 00:53:09,096
Olgaren. Hei.
533
00:53:09,420 --> 00:53:10,768
Itu dia.
534
00:53:11,744 --> 00:53:14,084
Tahan dia! Semuanya!
535
00:53:17,429 --> 00:53:19,777
24 Juli.
536
00:53:19,810 --> 00:53:23,432
Tampaknya ada kekacauan
di atas kapal,
537
00:53:23,509 --> 00:53:25,120
Dengan kekurangan orang,
538
00:53:25,144 --> 00:53:28,617
Memasuki Bay of Biscay
dengan cuaca luar menanti.
539
00:53:28,657 --> 00:53:31,773
Dan semalam, orang kedua hilang,
540
00:53:31,797 --> 00:53:33,800
Dan orang lainnya cedera.
541
00:53:34,592 --> 00:53:37,162
Cedera yang tak biasa.
542
00:53:37,195 --> 00:53:40,580
Semua orang panik ketakutan.
543
00:53:41,860 --> 00:53:44,763
Kami sudah 18 hari di laut.
544
00:53:44,788 --> 00:53:47,039
Pelabuhan terdekat
adalah Inggris.
545
00:53:47,883 --> 00:53:52,044
Kami berserah kepada Tuhan
dan terus melanjutkan.
546
00:53:59,578 --> 00:54:01,137
Badannya sangat dingin.
547
00:54:01,162 --> 00:54:04,655
Dia membuat suara dan bergerak,
tapi matanya tak mau terbuka.
548
00:54:04,688 --> 00:54:07,125
Seolah dia tak bisa bangun
dari mimpi.
549
00:54:07,159 --> 00:54:08,692
Tapi apa yang terjadi
dengan lehernya?
550
00:54:08,726 --> 00:54:10,272
Dan apa yang dia lakukan
di laberang?
551
00:54:10,297 --> 00:54:12,334
Semua bisa terjadi.
552
00:54:12,359 --> 00:54:16,308
Mungkin laberang
melingkar di lehernya.
553
00:54:16,348 --> 00:54:17,675
Tidak.
554
00:54:17,699 --> 00:54:20,125
Tidak, tidak, tidak.
Ini terlihat seperti gigitan.
555
00:54:20,150 --> 00:54:22,589
Itu mirip seperti gigitan
yang kita lihat pada hewan,
556
00:54:22,614 --> 00:54:24,945
Gigitan serupa juga memenuhi
gadis di ruang tukang kayu.
557
00:54:24,970 --> 00:54:26,813
Menurutmu ini ulah iblis?
558
00:54:26,864 --> 00:54:28,554
Seperti gadis itu bilang?
559
00:54:29,247 --> 00:54:31,115
Aku...
560
00:54:34,645 --> 00:54:36,421
...rasa tidak.
561
00:54:36,467 --> 00:54:39,091
- Bagus.
- Tapi sesuatu melakukan ini.
562
00:54:39,937 --> 00:54:42,394
Itu nyata, dan ada di kapal ini,
563
00:54:42,427 --> 00:54:45,596
Terlepas kita memilih
memercayainya atau tidak.
564
00:54:51,403 --> 00:54:53,445
Mulai sekarang,
565
00:54:53,499 --> 00:54:57,568
Aku mau dua orang
saat jaga bersenjata.
566
00:54:57,621 --> 00:54:59,382
Tanpa terkecuali.
567
00:55:00,486 --> 00:55:03,306
Periksa kapal, Tn. Wojchek.
568
00:55:04,555 --> 00:55:07,003
Bukan hanya luarnya saja.
569
00:55:07,044 --> 00:55:09,096
Di mana-mana.
570
00:55:55,934 --> 00:55:57,836
Baiklah, Toby.
571
00:55:59,070 --> 00:56:02,078
Kau mendapat tugas serius.
572
00:56:05,991 --> 00:56:08,379
Seorang kapten...
573
00:56:08,448 --> 00:56:11,106
Harus sebagus teropongnya.
574
00:56:11,549 --> 00:56:14,630
Bisa aku memercayaimu
untuk menyemir itu untukku?
575
00:56:16,834 --> 00:56:19,191
- Jika itu terlalu sulit...
- Tidak.
576
00:56:20,800 --> 00:56:22,943
Maksudku, tidak, pak.
577
00:56:23,009 --> 00:56:25,851
Aku bisa melakukannya.
Aku bersumpah.
578
00:56:26,991 --> 00:56:28,545
Anak pintar.
579
00:56:29,874 --> 00:56:32,084
Aku segera kembali.
580
00:56:32,167 --> 00:56:35,706
Toby, kunci pintunya.
581
00:56:43,435 --> 00:56:45,404
Aku tak suka ini.
582
00:56:45,471 --> 00:56:48,853
Matahari akan tenggelam,
dan dia akan datang.
583
00:57:48,326 --> 00:57:50,027
Halo?
584
00:58:06,070 --> 00:58:08,070
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GACOR
585
00:58:08,094 --> 00:58:10,094
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
586
00:58:10,118 --> 00:58:12,118
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
587
00:58:12,142 --> 00:58:14,142
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
588
00:58:32,557 --> 00:58:35,160
Tn. Olgaren, kau sudah bangun.
589
00:58:39,459 --> 00:58:41,066
Tuan...
590
00:59:48,602 --> 00:59:50,217
Tn. Olgaren?
591
00:59:58,962 --> 01:00:03,481
Tn. Olgaren,
bisa tolong pergi menjauh?
592
01:00:46,665 --> 01:00:48,381
Aku mohon.
593
01:00:53,280 --> 01:00:55,391
Itu setiap tiang kapal.
594
01:00:55,449 --> 01:00:59,003
Punya ide cerdas lainnya,
Tn. Clemens?
595
01:01:14,522 --> 01:01:16,461
Kau dengar itu?
596
01:01:17,789 --> 01:01:19,123
Apa?
597
01:01:28,399 --> 01:01:30,168
Ya Tuhan.
598
01:01:32,630 --> 01:01:34,439
Tolong!
599
01:01:37,030 --> 01:01:38,629
Tolong!
600
01:02:23,321 --> 01:02:25,357
Toby! Toby!
601
01:02:29,554 --> 01:02:31,563
Olgaren?
602
01:02:34,834 --> 01:02:36,467
Olgaren?
603
01:02:54,581 --> 01:02:56,140
Tolong!
604
01:03:04,603 --> 01:03:06,180
Toby.
605
01:03:08,067 --> 01:03:09,500
Toby?
606
01:03:09,534 --> 01:03:12,337
- Toby.
- Buka pintunya!
607
01:03:20,972 --> 01:03:22,639
Toby, buka pintunya.
608
01:03:35,332 --> 01:03:37,237
Toby?
609
01:03:37,295 --> 01:03:38,936
Buka pintunya!
610
01:03:42,993 --> 01:03:44,871
Buka pintunya.
611
01:03:45,305 --> 01:03:49,093
- Toby?
- Buka... Toby! Toby!
612
01:03:49,118 --> 01:03:50,575
Toby!
613
01:03:54,948 --> 01:03:56,381
- Toby!
- Toby!
614
01:03:56,414 --> 01:03:58,528
Aku tak bisa menjangkau kuncinya.
615
01:03:58,929 --> 01:04:00,530
Toby!
616
01:04:08,636 --> 01:04:10,232
Toby!
617
01:04:11,346 --> 01:04:13,445
- Toby!
- Toby!
618
01:04:27,712 --> 01:04:30,388
Toby! Toby!
619
01:04:42,208 --> 01:04:44,414
Toby! Toby!
620
01:04:44,439 --> 01:04:45,809
Minggir!
621
01:04:48,469 --> 01:04:51,235
- Toby!
- Toby!
622
01:04:55,195 --> 01:04:56,765
Toby!
623
01:04:58,226 --> 01:04:59,995
Toby!
624
01:05:06,656 --> 01:05:08,190
Toby?
625
01:05:08,786 --> 01:05:11,498
Toby. Toby.
626
01:05:11,532 --> 01:05:13,372
Ya Tuhan.
627
01:05:47,198 --> 01:05:49,891
Kau akan baik saja, anakku.
628
01:05:52,325 --> 01:05:54,933
Semua akan baik saja.
629
01:05:54,967 --> 01:05:57,802
Tn. Clemens akan mengurus kita.
630
01:06:04,943 --> 01:06:06,477
1 Agustus.
631
01:06:06,511 --> 01:06:09,310
Kami pasti sudah melewati
Strait of Dover.
632
01:06:09,334 --> 01:06:12,501
Masih lima hari lagi menuju London.
633
01:06:12,568 --> 01:06:16,788
Tuhan kelihatannya
sudah meninggalkan kami,
634
01:06:16,822 --> 01:06:20,950
Dan kami mengambang
ke dalam malapetaka terburuk.
635
01:06:22,966 --> 01:06:24,796
Tuhan bantu kami.
636
01:06:27,698 --> 01:06:29,307
Dia gila.
637
01:06:29,356 --> 01:06:31,069
Seperti kerasukan.
638
01:06:31,103 --> 01:06:32,919
- Kerasukan makhluk itu?
- Tidak, tidak.
639
01:06:32,959 --> 01:06:35,374
Setidaknya tidak seperti
yang kau maksud.
640
01:06:35,399 --> 01:06:40,312
Itu seperti keracunan
atau infeksi.
641
01:06:40,337 --> 01:06:42,232
Infeksi...
642
01:06:42,257 --> 01:06:44,587
Tak seperti yang pernah
kulihat sebelumnya.
643
01:06:48,153 --> 01:06:50,619
Aku bisa merasakannya.
644
01:06:50,678 --> 01:06:52,469
Olgaren?
645
01:06:52,498 --> 01:06:54,325
Kau bisa dengar aku?
646
01:06:54,680 --> 01:06:58,289
Aku bisa dengar semuanya.
647
01:07:00,981 --> 01:07:03,170
Laut.
648
01:07:03,201 --> 01:07:05,251
Angin.
649
01:07:05,310 --> 01:07:08,163
Darah mengalir di nadimu.
650
01:07:13,145 --> 01:07:15,346
Rasanya terbakar.
651
01:07:16,762 --> 01:07:19,736
Terbakar?
Mungkin dia butuh minum.
652
01:07:23,197 --> 01:07:24,966
Rasanya terbakar.
653
01:07:26,359 --> 01:07:28,903
- Olgaren?
- Rasanya terbakar.
654
01:07:33,397 --> 01:07:37,017
Rasanya terbakar!
Rasanya terbakar!
655
01:07:37,514 --> 01:07:39,949
Rasanya terbakar!
656
01:07:39,992 --> 01:07:43,626
Rasanya terbakar!
657
01:08:36,128 --> 01:08:37,831
Astaga.
658
01:08:37,866 --> 01:08:40,866
Ada yang bisa katakan sesuatu?
659
01:08:43,177 --> 01:08:45,117
Apa yang terjadi kepadanya?
660
01:08:46,280 --> 01:08:48,440
Aku peringatkan kau.
661
01:08:48,464 --> 01:08:51,789
Aku peringatkan kalian
semua, bukan?
662
01:08:51,977 --> 01:08:55,227
Ini hukuman yang terjadi
atas dosa-dosa kita.
663
01:08:55,252 --> 01:08:58,636
Petrofsky, seorang kriminal.
Olgaren, gipsi kafir.
664
01:08:58,695 --> 01:09:00,500
Pelacur, pezinah.
665
01:09:00,525 --> 01:09:02,125
Dan Gomora itu sendiri...
666
01:09:02,150 --> 01:09:05,419
Bisa kau diam, dasar bodoh!
667
01:09:09,312 --> 01:09:13,630
Abrams, kau yang jaga pagi.
668
01:09:13,667 --> 01:09:15,744
Dan Joseph, kau gantikan dia
saat dia...
669
01:09:15,769 --> 01:09:19,004
Anak itu yang berikutnya
bangkit dari kematian.
670
01:09:19,037 --> 01:09:22,908
Darah hitam setan yang kotor
mengalir di nadinya.
671
01:09:22,941 --> 01:09:25,945
Murka Tuhan telah datang
ke kapal ini seperti Yunus...
672
01:09:25,972 --> 01:09:27,812
Diam!
673
01:09:27,846 --> 01:09:30,781
Periksa persediaan.
674
01:09:35,499 --> 01:09:37,669
Apapun yang ada di Olgaren...
675
01:09:39,925 --> 01:09:42,588
Bisa dianggap itu berada
di anak itu.
676
01:09:42,613 --> 01:09:44,348
Dia memiliki seluruh
gejala yang sama.
677
01:09:44,373 --> 01:09:46,597
Tapi transfusi darahmu
selamatkan gadis itu.
678
01:09:46,630 --> 01:09:49,476
Tidak Toby. Dia lebih kecil.
679
01:09:50,536 --> 01:09:52,418
Dia lebih lemah.
Lukanya jauh lebih buruk,
680
01:09:52,442 --> 01:09:54,786
Dan sangat banyak
kehilangan darah.
681
01:09:54,821 --> 01:09:57,009
Hanya...
682
01:09:57,042 --> 01:09:59,610
Entahlah. Aku rasa...
683
01:10:04,182 --> 01:10:07,119
Aku rasa kita mungkin
harus mulai bicarakan...
684
01:10:14,171 --> 01:10:15,861
Silakan.
685
01:10:16,993 --> 01:10:20,631
Tatap matanya saat kau
melakukan itu.
686
01:10:20,664 --> 01:10:23,801
Bukan itu yang kumaksud...
687
01:10:23,835 --> 01:10:26,597
Itu pasti sembunyi di sini.
Jika kita bisa temukan itu,
688
01:10:26,622 --> 01:10:28,356
Kurasa kita mungkin tahu
cara selamatkan dia...
689
01:10:28,380 --> 01:10:31,064
Kau yakin anak itu
benar-benar prioritasmu?
690
01:10:31,103 --> 01:10:32,729
Pergilah ke ruanganmu.
691
01:10:32,779 --> 01:10:35,803
Kita kekurangan orang
untuk jaga saat ini.
692
01:11:01,039 --> 01:11:03,008
Anna.
693
01:11:09,909 --> 01:11:11,900
Kau akan membuka petinya, 'kan?
694
01:11:11,952 --> 01:11:13,385
Ya.
695
01:11:13,418 --> 01:11:15,680
Kembali ke ruanganmu
dan kunci pintunya.
696
01:11:15,723 --> 01:11:18,902
Kita semua terjebak di kapal
yang sama, Tn. Clemens.
697
01:11:18,927 --> 01:11:21,585
Apa kau lupa itu butuh makan
karena kau selamatkan aku?
698
01:11:21,629 --> 01:11:23,492
Aku ikut denganmu.
699
01:11:23,517 --> 01:11:26,754
Makhluk ini membunuh
kebanyakan awak.
700
01:11:26,779 --> 01:11:30,356
Bayangkan yang itu akan lakukan
jika kita biarkan sampai ke London.
701
01:11:32,651 --> 01:11:34,385
Ayo.
702
01:11:37,904 --> 01:11:42,779
Jika kita temukan iblismu,
apa peluru bisa membunuhnya?
703
01:11:44,462 --> 01:11:47,465
Dia mengendalikan desaku
secara turun temurun.
704
01:11:47,498 --> 01:11:50,401
Kau pikir aku memiliki ide
tentang cara membunuh dia?
705
01:11:53,682 --> 01:11:55,389
Aku tak pernah suka senjata.
706
01:11:56,224 --> 01:11:58,427
Aku mau kau membawa...
707
01:12:08,171 --> 01:12:10,438
Mari lihat. 6 Juli.
708
01:12:10,463 --> 01:12:13,410
Kargo pribadi dikirim
ke Carfax Abbey di London.
709
01:12:13,435 --> 01:12:15,351
Tidak disebutkan pemiliknya.
710
01:12:40,863 --> 01:12:43,665
Dia beritahu Yunus.
Dan dia diselamatkan.
711
01:12:44,907 --> 01:12:46,532
Dia diselamatkan.
712
01:12:47,258 --> 01:12:50,496
"Aku berseru kepada Tuhan
karena penderitaanku,"
713
01:12:50,563 --> 01:12:52,414
"Dan Ia menjawabku."
714
01:12:52,439 --> 01:12:55,016
"Aku menangis keluar
dari perut Syeol,"
715
01:12:55,041 --> 01:12:57,227
"Dan kau mendengar suaraku."
716
01:12:59,736 --> 01:13:04,653
"Karena kau melemparku
ke tempat terdalam,"
717
01:13:04,686 --> 01:13:07,857
"Menuju jantung lautan."
718
01:13:11,282 --> 01:13:12,981
Kenapa London?
719
01:13:13,005 --> 01:13:15,901
Karena di negaraku, tak ada
lagi yang tersisa untuk dimakan.
720
01:13:41,158 --> 01:13:43,038
Mari mulai dengan yang ini.
721
01:14:14,122 --> 01:14:17,392
Tanah. Hanya ada tanah.
722
01:14:33,600 --> 01:14:35,111
Tidak ada.
723
01:14:44,713 --> 01:14:46,723
Yang ini terlihat berbeda.
724
01:15:11,181 --> 01:15:13,015
Lihat.
725
01:16:08,170 --> 01:16:10,526
Kita temukan dimana iblis tidur.
726
01:16:43,105 --> 01:16:46,481
"Aku berseru,"
727
01:16:46,506 --> 01:16:53,543
"Dan kau mendengar suaraku."
728
01:16:56,276 --> 01:16:58,954
- Ya Tuhan...
- Ya Tuhan.
729
01:16:58,988 --> 01:17:03,359
- Ya Tuhan.
- Ya Tuhan.
730
01:17:14,303 --> 01:17:16,036
Ya Tuhan!
731
01:17:18,174 --> 01:17:21,397
Hei! Kapal keselamatan
sisi kanan hilang!
732
01:17:21,422 --> 01:17:23,212
Abrams, apa kau melihatnya?
733
01:17:23,245 --> 01:17:25,927
Tidak. Tak ada apa-apa di sini.
734
01:17:25,986 --> 01:17:27,721
Tidak ada.
735
01:17:35,588 --> 01:17:37,625
Tidak.
736
01:17:45,986 --> 01:17:48,646
Pak, apa kau tidak mendengar?
737
01:17:56,078 --> 01:17:59,181
Kau bisa menjadi
kapten yang baik, Tn. Wojchek.
738
01:18:01,775 --> 01:18:04,420
Seandainya kita bisa melihat London.
739
01:18:17,958 --> 01:18:19,568
Tn. Wojchek.
740
01:18:19,602 --> 01:18:22,438
Bagaimana Toby?
Haruskah aku bawakan dia sesuatu...
741
01:18:29,542 --> 01:18:32,455
Apa yang terjadi di kapal ini?!
742
01:18:46,194 --> 01:18:47,503
Kapten Eliot.
743
01:18:48,732 --> 01:18:54,236
Kami membalut jasad Toby
dengan kain kanvas, pak.
744
01:18:57,606 --> 01:19:00,510
Kita awak yang celaka, Tn. Clemens.
745
01:19:02,770 --> 01:19:05,047
Di kapal yang celaka.
746
01:19:05,080 --> 01:19:08,074
Kita tak lagi yang
menentukan arahnya.
747
01:19:08,099 --> 01:19:10,720
Tapi iblis yang ada di bawah.
748
01:19:10,754 --> 01:19:13,956
Dan kita semua tahu ke mana
dia berencana membawa kita.
749
01:19:16,559 --> 01:19:18,679
Ke neraka, Tn. Clemens.
750
01:19:20,006 --> 01:19:24,366
Kita semua, satu per satu.
751
01:19:34,357 --> 01:19:36,098
Kapten?
752
01:19:47,690 --> 01:19:49,252
Tuhan terkasih...
753
01:19:52,796 --> 01:19:54,597
Bawalah anak baik hati ini.
754
01:19:55,892 --> 01:19:58,501
Semoga dia tak pernah
kelaparan lagi,
755
01:19:58,534 --> 01:20:00,697
Tak pernah kedinginan,
756
01:20:01,805 --> 01:20:03,539
Tak pernah ketakutan.
757
01:20:05,600 --> 01:20:08,542
Dunia ini kejam dan tak peduli.
758
01:20:10,054 --> 01:20:13,415
Semoga Toby temukan rumah
berikutnya yang lebih ramah.
759
01:20:14,818 --> 01:20:16,646
Amin.
760
01:20:16,727 --> 01:20:18,354
Amin.
761
01:20:19,184 --> 01:20:21,123
Amin.
762
01:20:24,173 --> 01:20:25,573
Tunggu.
763
01:20:28,034 --> 01:20:30,351
Aku melihat dia bergerak.
Dia masih hidup.
764
01:20:32,568 --> 01:20:37,776
Kapten Eliot, dia sudah
tidak bernapas lagi.
765
01:20:37,801 --> 01:20:40,409
Tak ada detak jantung.
Dia sudah meninggal.
766
01:20:42,452 --> 01:20:45,180
Kapten, kau sebaiknya duduk.
767
01:20:45,214 --> 01:20:47,239
Aku katakan padamu,
768
01:20:47,263 --> 01:20:49,066
Dia masih hidup. Dia bergerak.
769
01:20:49,091 --> 01:20:51,220
Kapten Eliot, tolong.
770
01:21:13,705 --> 01:21:15,964
- Eliot!
- Tidak!
771
01:22:14,771 --> 01:22:18,674
Tn. Wojchek,
bisa aku bicara denganmu?
772
01:22:20,672 --> 01:22:23,023
Kami punya rencana.
Jika kita bisa...
773
01:22:23,048 --> 01:22:26,006
Kau lihat apa yang aku lihat,
dan kau masih ingin buat rencana.
774
01:22:26,031 --> 01:22:27,787
Ini bukan Cambridge, ahli astronomi.
775
01:22:27,826 --> 01:22:29,937
Kau tak bisa pikirkan
jalan keluarmu dari ini.
776
01:22:32,686 --> 01:22:34,488
Aku salah satu dokter
kulit hitam pertama...
777
01:22:34,513 --> 01:22:36,174
...yang lulus dari Cambridge
dengan gelar dokter.
778
01:22:36,198 --> 01:22:38,152
- Aku sudah beritahu itu padamu?
- Kau begitu baik hati...
779
01:22:38,176 --> 01:22:40,228
Aku melamar ke seluruh
rumah sakit terbaik di negeriku.
780
01:22:40,252 --> 01:22:43,265
Aku langsung diberitahu
jika tak ada lowongan.
781
01:22:43,298 --> 01:22:47,276
Aku berjuang mati-matian
untuk pendidikanku,
782
01:22:47,301 --> 01:22:49,571
Namun tak satupun yang
izinkan aku melakukan itu.
783
01:22:49,605 --> 01:22:52,474
Akhirnya aku ditawarkan
lowongan melalui pos.
784
01:22:52,508 --> 01:22:56,478
Dokter kerajaan untuk
Raja Carol I dari Rumania.
785
01:22:56,512 --> 01:22:59,481
Namaku entah bagaimana
sampai ke mereka.
786
01:23:00,366 --> 01:23:03,603
Tapi sayangnya warna kulitku
tak disebutkan didalam surat.
787
01:23:11,649 --> 01:23:15,197
Kapten Eliot pernah bertanya
saat makan malam...
788
01:23:15,271 --> 01:23:17,499
...apa yang paling aku harapkan.
789
01:23:17,533 --> 01:23:20,636
Aku bilang padanya ingin
dunia untuk bisa dimengerti.
790
01:23:22,847 --> 01:23:28,210
Aku ingin dunia ini
untuk mengerti, Tn. Wojchek.
791
01:23:29,632 --> 01:23:32,247
Makhluk buas ini...
792
01:23:32,281 --> 01:23:36,385
Dan camkan kata-kataku,
ini adalah makhluk buas...
793
01:23:36,418 --> 01:23:38,520
Jauh didalam, aku juga
ingin itu merasakannya.
794
01:23:38,554 --> 01:23:40,625
Aku ingin tahu kenapa
ini harus terjadi,
795
01:23:40,649 --> 01:23:42,116
Dan kenapa itu harus
melakukan ini.
796
01:23:42,140 --> 01:23:44,514
Lalu aku akan ingatkan makhluk itu
bahwa ini sama seperti dunia,
797
01:23:44,538 --> 01:23:47,243
Itu sama sekali
tak punya kuasa terhadapku.
798
01:23:47,268 --> 01:23:49,538
Lalu?
799
01:23:49,631 --> 01:23:52,544
Lalu aku ingin membunuh
makhluk terkutuk itu.
800
01:23:55,251 --> 01:23:57,539
Kita bisa barikade kabin ini.
801
01:23:57,573 --> 01:24:00,609
Kita tinggal sehari lagi
dari London dengan angin ini.
802
01:24:00,642 --> 01:24:03,426
Dengan awak seperti sekarang
kita tak bisa kembangkan layar.
803
01:24:03,464 --> 01:24:05,871
Apa, kau ingin kita menunggu,
mengawasi kegelapan,
804
01:24:05,896 --> 01:24:07,222
Menyajikan dan bersiap
untuk makan malam?
805
01:24:07,246 --> 01:24:08,885
Itu lari dari senjata kita
saat malam.
806
01:24:08,910 --> 01:24:10,453
Makhluk itu tak mau ambil resiko
dari serangan langsung.
807
01:24:10,477 --> 01:24:12,254
- "Lari"?
- Itu...
808
01:24:12,278 --> 01:24:14,568
Dia tidak lari.
809
01:24:15,678 --> 01:24:18,311
Dia menjatah.
810
01:24:18,373 --> 01:24:20,596
Menjatah?
811
01:24:26,889 --> 01:24:28,905
Satu orang per malam.
812
01:24:28,938 --> 01:24:30,773
Setelah kita mencapai
lautan terbuka...
813
01:24:30,797 --> 01:24:32,809
...dan tak lagi bisa berlabuh.
814
01:24:35,863 --> 01:24:38,333
Itu sembunyi di dek bawah,
815
01:24:38,394 --> 01:24:42,284
Hanya bertahan dari Anna
hingga itu terjadi.
816
01:24:45,119 --> 01:24:47,432
Tapi sekarang itu memiliki kita
dan sesuai kebutuhannya, benar?
817
01:24:47,456 --> 01:24:50,292
Seperti kubilang,
London tinggal sehari lagi.
818
01:24:51,493 --> 01:24:53,563
Itu tak lagi membutuhkan kita.
819
01:24:53,629 --> 01:24:57,454
Jadi kita harus membunuhnya
sebelum itu mencapai pesisir.
820
01:24:57,521 --> 01:24:59,147
Membunuhnya?
821
01:24:59,210 --> 01:25:01,871
Kita bahkan tak bisa
temukan dia.
822
01:25:01,905 --> 01:25:04,073
Kau benar.
823
01:25:04,107 --> 01:25:06,441
Itu sebabnya kita akan
buat perangkap.
824
01:25:06,475 --> 01:25:09,604
Kita harus tenggelamkan kapal.
Dengan dia didalamnya.
825
01:25:10,517 --> 01:25:14,342
Menghancurkan Demeter?
Apa kau sudah gila?!
826
01:25:14,367 --> 01:25:16,661
Dia benar.
Kita butuh penyergapan,
827
01:25:16,685 --> 01:25:17,768
Dan tinggalkan itu
didalam kapal karam.
828
01:25:17,792 --> 01:25:19,956
Lalu kita bisa kabur dengan
kapal keselamatan.
829
01:25:19,989 --> 01:25:21,489
Jika rutenya benar,
830
01:25:21,513 --> 01:25:23,073
Kita harusnya bisa
mencapai pesisir.
831
01:25:23,098 --> 01:25:25,361
Ini adalah rumahku.
832
01:25:25,386 --> 01:25:28,476
Dan aku tak mau hancurkan dia
untuk makhluk terkutuk ini!
833
01:25:28,501 --> 01:25:30,618
Aku besar di sebuah kapal,
Tn. Wojchek.
834
01:25:30,643 --> 01:25:32,434
Sama seperti kapal ini.
835
01:25:32,467 --> 01:25:34,865
Ayahku awak geladak
seumur hidupnya.
836
01:25:34,921 --> 01:25:41,122
Dia selalu bilang padaku bahwa
bagian kehidupan dari kapal,
837
01:25:41,184 --> 01:25:43,980
Yaitu orang didalam kapal.
Para awak kapal.
838
01:25:44,013 --> 01:25:46,149
Kisah didalamnya.
839
01:25:46,182 --> 01:25:48,972
Yang lainnya hanya
kayu dan paku.
840
01:25:49,599 --> 01:25:51,486
Tidak!
841
01:25:53,900 --> 01:25:56,034
Ini rumahku.
842
01:25:57,359 --> 01:25:59,266
Dia milikku.
843
01:26:06,349 --> 01:26:08,352
Itu harus aku.
844
01:26:09,424 --> 01:26:11,808
Kami membarikade palka,
845
01:26:11,841 --> 01:26:14,811
Agar dia hanya memiliki
satu jalan keluar di dek.
846
01:26:14,844 --> 01:26:18,815
Saat malam tiba,
Anna akan memegang kemudi.
847
01:26:18,996 --> 01:26:20,750
Ketika itu menghampirinya,
848
01:26:20,783 --> 01:26:23,836
Kami akan leluasa menembak
dari menara pengawas.
849
01:26:23,909 --> 01:26:25,654
Kami tenggelamkan kapal,
850
01:26:25,687 --> 01:26:27,104
Lalu mengirim makhluk
buas yang terluka...
851
01:26:27,128 --> 01:26:28,847
...ke kuburan air.
852
01:26:54,017 --> 01:26:57,120
21 Juli. 4 Agustus.
853
01:26:57,153 --> 01:26:59,947
Itu tak boleh menyentuhnya...
Kau harus bawa Toby pulang.
854
01:26:59,972 --> 01:27:01,925
- 1830...
- Kapten.
855
01:27:01,958 --> 01:27:04,360
Tidak, orang harus tahu.
856
01:27:04,385 --> 01:27:06,529
Buku catatan.
Ada yang harus dicatat.
857
01:27:06,554 --> 01:27:08,347
Demeter sudah kalah, pak.
858
01:27:08,372 --> 01:27:10,009
Kami akan tinggalkan kapal.
859
01:27:11,442 --> 01:27:14,971
- Meninggalkan kapal?
- Ya, pak.
860
01:27:18,741 --> 01:27:22,812
Tn. Wojchek di dek bawah
saat ini melakukan persiapan.
861
01:27:23,024 --> 01:27:24,679
Kami akan tinggalkan
makhluk buas itu...
862
01:27:24,704 --> 01:27:26,808
...kapal karam sebagai
hadiah perpisahan.
863
01:27:32,241 --> 01:27:33,875
Dia menemuiku.
864
01:27:35,347 --> 01:27:38,995
Dia berbisik kepadaku
dibalik mataku sendiri.
865
01:27:42,028 --> 01:27:44,100
Dia bisa bawa Toby kembali.
866
01:27:44,133 --> 01:27:46,162
Dia merenggutnya.
Dia bisa membawa dia kembali.
867
01:27:46,187 --> 01:27:49,467
Kapten, gunakan akal sehatmu.
Kau tahu itu tidak mungkin.
868
01:27:49,492 --> 01:27:50,902
Toby...
869
01:27:51,841 --> 01:27:53,574
Toby.
870
01:27:53,599 --> 01:27:56,770
Aku harus bawa Demeter ke tepi.
871
01:27:56,795 --> 01:27:58,214
Maafkan aku, Tn. Clemens.
872
01:27:58,247 --> 01:28:00,169
- Tidak!
- Kapten.
873
01:28:00,204 --> 01:28:01,751
Kita sudah sama-sama melihat dia.
874
01:28:01,784 --> 01:28:03,974
Kau tahu jauh didalam
ini bukan hanya itu saja.
875
01:28:16,274 --> 01:28:19,202
Saat aku bermimpi, terkadang...
876
01:28:19,235 --> 01:28:21,300
Aku ingat siapa aku dulu.
877
01:28:21,325 --> 01:28:22,972
Sebelum dia.
878
01:28:23,573 --> 01:28:25,150
Tapi kebanyakan,
879
01:28:25,174 --> 01:28:27,977
Aku memikirkan kotak
tempat dia menahanku.
880
01:28:29,178 --> 01:28:31,781
Bagaimana setiap kali
dia datang untukku,
881
01:28:31,805 --> 01:28:33,734
Dan merobek dagingku,
882
01:28:33,766 --> 01:28:35,637
Memuaskan dahaganya,
883
01:28:36,753 --> 01:28:39,922
Tanah akan meresap masuk
ke dalam luka segar,
884
01:28:39,956 --> 01:28:42,049
Memenuhi aku.
885
01:28:42,125 --> 01:28:44,127
Kau tak bisa tenggelamkan Demeter.
886
01:28:44,160 --> 01:28:46,759
Bayangkan wajah Toby.
887
01:28:46,783 --> 01:28:50,066
Senyum dia, tawa dia.
888
01:28:51,067 --> 01:28:53,169
Dan pikirkan juga tanah
yang akan memenuhi dia,
889
01:28:53,202 --> 01:28:56,305
Karena itu yang iblis lakukan.
890
01:28:56,339 --> 01:29:00,412
Dia mengambil apa yang bagus
dan yang kau cintai,
891
01:29:00,453 --> 01:29:03,207
Lalu menggunakan itu,
dan memelintirnya,
892
01:29:03,232 --> 01:29:05,086
Lalu dia membuatnya
busuk dari dalam.
893
01:29:06,572 --> 01:29:09,424
Jangan biarkan dia melakukan itu
terhadap kenangan cucumu.
894
01:29:47,889 --> 01:29:49,831
Aku akan...
895
01:29:50,893 --> 01:29:54,629
Aku akan bawa kapal
mengarungi lautan.
896
01:29:57,093 --> 01:29:59,219
Dan saat dia akhirnya karam...
897
01:30:02,004 --> 01:30:06,876
Monster itu takkan mampu
mencapai rumah yang aku tahu.
898
01:30:08,411 --> 01:30:09,602
Yang Toby tahu.
899
01:30:09,627 --> 01:30:11,147
Kapten,
900
01:30:11,214 --> 01:30:14,150
Kau tak harus tetap berada
di Demeter.
901
01:30:18,287 --> 01:30:20,890
Ke mana lagi aku akan pergi,
Tn. Clemens?
902
01:30:43,346 --> 01:30:45,139
Menurutmu ini akan berhasil?
903
01:30:45,201 --> 01:30:47,347
Ini harus.
904
01:30:50,678 --> 01:30:54,325
Itu dia.
Pesisir Inggris.
905
01:30:54,350 --> 01:30:56,846
Dan kelihatannya sedang
ada badai yang terjadi.
906
01:30:56,871 --> 01:30:58,693
Terus awasi geladak.
907
01:31:55,396 --> 01:31:57,853
Aku tak bisa melihat apa-apa.
908
01:32:00,565 --> 01:32:01,891
Diam.
909
01:32:07,263 --> 01:32:08,998
Kau tak harus di sini.
910
01:32:09,795 --> 01:32:13,131
Kau bisa tetap di dek bawah
bersama Kapten Eliot.
911
01:32:14,402 --> 01:32:16,042
Tetap aman.
912
01:32:17,510 --> 01:32:20,409
Kami terhubung,
iblis itu dan aku.
913
01:32:20,443 --> 01:32:23,355
Kau cukup cerdas
untuk memerhatikan.
914
01:32:24,195 --> 01:32:26,082
Aku bisa memahami dia.
915
01:32:27,040 --> 01:32:29,285
Merasakan dia, bahkan.
916
01:32:30,838 --> 01:32:33,022
Dia juga merasakan itu.
917
01:32:34,924 --> 01:32:37,026
Dia akan datang untukku.
918
01:32:38,194 --> 01:32:41,097
Dan selagi dia fokus padaku,
kau tahu harus apa.
919
01:33:14,948 --> 01:33:17,066
Di mana itu?
920
01:33:26,609 --> 01:33:28,164
Apa itu?
921
01:33:30,806 --> 01:33:32,765
Dia tahu, Tn. Clemens.
922
01:33:42,091 --> 01:33:44,581
Demi Tuhan.
Itu memiliki sayap.
923
01:33:44,606 --> 01:33:46,408
Itu datang!
924
01:33:47,895 --> 01:33:50,374
Tolong, Wojchek!
Wojchek, tolong aku!
925
01:33:52,635 --> 01:33:54,970
Astaga! Potong itu!
926
01:34:03,870 --> 01:34:05,472
Wojchek!
927
01:34:14,811 --> 01:34:18,115
Wojchek! Wojchek!
928
01:35:12,438 --> 01:35:13,908
Wojchek!
929
01:35:14,597 --> 01:35:15,856
Kami datang!
930
01:35:15,880 --> 01:35:18,538
Tidak! Siapkan kapal keselamatan!
931
01:35:58,212 --> 01:35:59,480
Pergi!
932
01:36:01,020 --> 01:36:03,862
Kita harus bergegas!
Kita makin mendekati pesisir!
933
01:36:03,898 --> 01:36:05,932
Kita butuh Wojchek!
Dan kapten!
934
01:36:05,966 --> 01:36:06,971
Aku akan temukan mereka!
935
01:36:06,996 --> 01:36:09,336
Potong talinya jika harus.
Yang penting amankan itu!
936
01:36:33,413 --> 01:36:35,349
Maafkan aku.
937
01:36:43,423 --> 01:36:45,076
Wojchek!
938
01:37:01,198 --> 01:37:03,250
Wojchek!
939
01:37:10,132 --> 01:37:12,412
Di mana kau?
940
01:37:15,128 --> 01:37:16,938
Wojchek.
941
01:37:25,479 --> 01:37:27,229
Anna.
942
01:37:27,259 --> 01:37:29,003
Kapten.
943
01:37:42,456 --> 01:37:44,056
Kapten!
944
01:37:44,121 --> 01:37:47,980
Dia datang. Dia datang!
945
01:38:00,563 --> 01:38:02,048
Anna!
946
01:38:02,666 --> 01:38:04,295
Kapten!
947
01:38:14,555 --> 01:38:16,202
Ya Tuhan.
948
01:38:20,107 --> 01:38:25,298
Aku mengusirmu, Iblis!
949
01:38:25,946 --> 01:38:29,555
Aku mengusirmu...
950
01:38:58,425 --> 01:39:00,026
Kapten.
951
01:39:15,378 --> 01:39:16,871
Tn. Clemens.
952
01:39:17,731 --> 01:39:19,901
Beritahu mereka, mengerti?
953
01:39:19,944 --> 01:39:24,514
Beritahu mereka aku sepenuhnya...
954
01:39:24,539 --> 01:39:26,675
...memenuhi janjiku.
955
01:39:27,718 --> 01:39:31,147
Pasti, Kapten. Aku janji.
956
01:40:07,328 --> 01:40:09,848
Kau ingin mereka percaya
bahwa kau Tuhan!
957
01:40:11,883 --> 01:40:14,375
Dan kita sama-sama tahu
itu tidak benar!
958
01:40:15,150 --> 01:40:18,271
Kau berdarah seperti kami!
959
01:40:18,313 --> 01:40:21,541
Kau tidur di tanah!
960
01:40:22,363 --> 01:40:24,317
Kau makan!
961
01:40:24,360 --> 01:40:27,012
Yang lebih penting, kau makan!
962
01:40:27,067 --> 01:40:29,959
Kau mau kami takut denganmu!
963
01:40:30,005 --> 01:40:32,538
Jauh didalam, kau yang takut!
964
01:40:32,562 --> 01:40:35,555
Kau takut pada apa yang
ada di sisi lain,
965
01:40:35,580 --> 01:40:38,666
Sama seperti makhluk
hidup lainnya!
966
01:41:24,567 --> 01:41:26,418
Kau di kepalaku.
967
01:41:26,470 --> 01:41:28,555
Di darahku.
968
01:41:30,283 --> 01:41:32,287
Kau mengutukku ke Neraka!
969
01:41:45,433 --> 01:41:47,190
Bangsat!
970
01:41:49,207 --> 01:41:50,825
Anna!
971
01:41:51,780 --> 01:41:54,074
Anna, cepat ke kapal.
972
01:42:06,690 --> 01:42:11,893
Aku tidak takut denganmu.
973
01:42:17,662 --> 01:42:20,389
Kau akan takut.
974
01:42:34,758 --> 01:42:37,113
Matilah, Iblis!
975
01:43:30,880 --> 01:43:32,816
- Demi Tuhan.
- Ada apa?
976
01:43:32,841 --> 01:43:34,390
Lari dan panggil jagabaya.
977
01:43:34,415 --> 01:43:36,714
Beritahu dia ada kapal mencoba
melewati pemecah gelombang.
978
01:44:24,824 --> 01:44:26,923
Pesisir...
979
01:44:26,984 --> 01:44:29,262
Begitu dekat.
980
01:44:32,012 --> 01:44:34,003
Itu dekat.
981
01:44:37,819 --> 01:44:39,697
Tn. Clemens.
982
01:44:42,290 --> 01:44:44,009
Tidak.
983
01:44:44,749 --> 01:44:47,347
Tidak. Tidak.
984
01:44:47,380 --> 01:44:48,847
Tidak.
985
01:44:49,814 --> 01:44:53,253
Aku sudah tahu sejak
beberapa hari.
986
01:44:54,373 --> 01:44:56,064
Maafkan aku.
987
01:44:56,089 --> 01:44:57,341
Transfusi darah...
988
01:44:57,366 --> 01:45:00,071
Hanya akan menunda
yang tak terhindarkan.
989
01:45:00,127 --> 01:45:01,929
Kita sama-sama tahu itu.
990
01:45:01,954 --> 01:45:04,358
Tapi aku bisa... Aku bisa...
991
01:45:04,383 --> 01:45:06,390
- Jika aku...
- Tidak.
992
01:45:07,940 --> 01:45:10,237
Aku tak mau menjadi...
993
01:45:13,743 --> 01:45:16,042
Seumur hidupku...
994
01:45:17,246 --> 01:45:19,284
Wargaku,
995
01:45:19,334 --> 01:45:21,774
Iblis,
996
01:45:22,496 --> 01:45:24,448
Mereka memilih aku.
997
01:45:25,930 --> 01:45:28,098
Aku memilih ini.
998
01:45:28,137 --> 01:45:30,223
Tak ada orang lain.
999
01:45:33,808 --> 01:45:36,263
Kau selamatkan aku.
1000
01:45:36,296 --> 01:45:38,797
Dan kau selamatkan aku.
1001
01:46:49,896 --> 01:46:51,774
Ini tentang kapal hantu
di Whitby.
1002
01:46:51,818 --> 01:46:53,239
Tak ada yang selamat.
1003
01:46:53,273 --> 01:46:56,203
Bagaimana denganmu, Pak?
Kau mau Dailygraph?
1004
01:46:56,283 --> 01:46:59,145
Dapatkan koranmu di sini.
Hanya seharga 2 sen.
1005
01:47:00,282 --> 01:47:02,522
Ini tentang kapal hantu
di Whitby.
1006
01:47:02,546 --> 01:47:04,170
Tak ada yang selamat.
1007
01:47:11,294 --> 01:47:14,218
Aku sudah tiba di London.
1008
01:47:14,274 --> 01:47:19,012
Makhluk itu berburu darah
di sekitaran kota,
1009
01:47:19,052 --> 01:47:23,003
Namun aku tahu di mana
itu sembunyi saat siang.
1010
01:47:23,053 --> 01:47:24,971
Carfax Abbey?
1011
01:47:25,004 --> 01:47:27,117
Kau pemilik baru?
1012
01:47:27,154 --> 01:47:29,376
Bukan, Bu. Hanya mencari dia.
1013
01:47:29,409 --> 01:47:31,669
Butuh dua jam...
1014
01:47:31,693 --> 01:47:34,292
...untuk mencapai biara
dengan kereta kuda dari sini.
1015
01:47:34,714 --> 01:47:36,763
Itu sangat gelap di padang rumput.
1016
01:47:36,791 --> 01:47:39,425
Jika menjadi kau,
aku akan tunggu hingga pagi.
1017
01:47:39,466 --> 01:47:42,149
Kau tahu, Bu,
aku juga berpikir begitu.
1018
01:47:54,874 --> 01:47:56,842
Aku akhirnya melihat
kegelapan sebenarnya...
1019
01:47:56,867 --> 01:47:59,470
...yang bersemayam
di bawah permukaan dunia ini,
1020
01:47:59,495 --> 01:48:04,709
Kejahatan yang tak bisa
dijelaskan sains atau logika.
1021
01:48:04,997 --> 01:48:07,752
Namun aku juga
melihat keindahannya,
1022
01:48:07,784 --> 01:48:11,351
Dan mereka yang berkorban
nyawa untuk melindungi itu.
1023
01:49:10,913 --> 01:49:14,102
Karena itu aku akan
kejar makhluk busuk ini.
1024
01:49:14,144 --> 01:49:17,028
Dan aku bersumpah kepada
mereka yang berkorban nyawa,
1025
01:49:17,053 --> 01:49:20,275
Bahwa aku akan musnahkan
makhluk terkutuk ini,
1026
01:49:20,323 --> 01:49:23,725
Dan mengirimnya
kembali ke Neraka.
1027
01:49:25,528 --> 01:49:27,528
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GACOR
1028
01:49:27,552 --> 01:49:29,552
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1029
01:49:29,576 --> 01:49:31,576
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1030
01:49:31,600 --> 01:49:33,600
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88