1 00:01:20,000 --> 00:01:28,222 ปี 1897 เรือใบจากรัสเซียถูกเหมาลำมาบรรทุกสินค้า ที่ประกอบไปด้วยลังไม้ 50 ใบ จากโรมาเนียไปอังกฤษ เมื่อเรือมาถึง มันกลายเป็นเรือร้าง 1 00:01:32,000 --> 00:01:36,990 ชื่อของเรือลำนั้นคือ "เดอมิเทอร์" และนี่คือเรื่องราวของลูกเรือลำนั้น 1 00:01:37,000 --> 00:01:42,111 อ้างอิงจากบันทึกของกัปตัน จากนิยายเรื่องแดร็กคูล่า 1 00:02:06,342 --> 00:02:10,412 คุณตำรวจครับ มีเรือถูกพายุพัดเข้ามา 2 00:02:22,655 --> 00:02:24,228 พระเจ้า 3 00:02:24,228 --> 00:02:25,955 มาเร็ว! 3 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 วิทบี้ ประเทศอังกฤษ 6 สิงหาคม 1897 4 00:02:36,999 --> 00:02:38,473 เฟล็ทเชอร์? 5 00:02:40,739 --> 00:02:44,842 ผมขึ้นไปบนเรือแล้วครับ เพื่อดูว่ามีใครรอดไหม 6 00:02:44,842 --> 00:02:46,646 แล้วยังไง? 7 00:02:50,947 --> 00:02:52,454 นั่นอะไรน่ะ? 8 00:02:52,454 --> 00:02:54,258 สมุดบันทึกของกัปตันครับ 9 00:02:56,359 --> 00:02:59,263 บันทึกเล่มนี้คือรายงาน 10 00:02:59,263 --> 00:03:00,759 และคำเตือน 11 00:03:00,759 --> 00:03:04,598 และถ้าคุณเจอมัน ขอพระเจ้าทรงช่วยคุณ 12 00:03:04,598 --> 00:03:08,129 เพราะพระองค์ทอดทิ้งเรือเดอมิเทอร์ไป 13 00:03:09,064 --> 00:03:11,033 เราพยายามหยุดมัน 14 00:03:11,033 --> 00:03:13,739 ถ้าเราทำไม่สำเร็จ 15 00:03:13,739 --> 00:03:16,346 ขอพระเจ้าปราณีพวกคุณด้วย 16 00:03:21,384 --> 00:03:23,518 ผมกลับไปไม่ได้แล้วครับ 17 00:03:24,420 --> 00:03:26,290 มาเถอะ 17 00:03:51,000 --> 00:04:02,000 การเดินทางครั้งสุดท้ายของเดอมิเทอร์ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 17 00:04:23,000 --> 00:04:26,890 4 สัปดาห์ก่อนหน้านั้น 18 00:05:08,524 --> 00:05:09,822 เฮ้! 20 00:05:26,700 --> 00:05:29,336 เฮ้ คุณ! นั่งสิ ตาคุณแล้วนะ 21 00:05:29,336 --> 00:05:31,107 เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว 22 00:05:31,107 --> 00:05:32,680 กลับบ้านกันเถอะ 24 00:05:45,220 --> 00:05:46,529 6 กรกฎาคม 25 00:05:46,529 --> 00:05:49,433 ถึงท่าเรือในวาร์นู บัลแกเรีย 26 00:05:49,433 --> 00:05:51,864 อย่าไปไกลนักนะ โทบี้ เราแวะที่นี่ไม่นาน 27 00:05:51,864 --> 00:05:54,669 ไม่หรอกครับ คุณตา ผมสัญญา 28 00:05:55,571 --> 00:05:58,266 เรายังขาดลูกเรือ 2-3 คน 29 00:05:58,266 --> 00:05:59,740 กัปตัน 30 00:05:59,740 --> 00:06:01,775 และผมได้มอบหน้าที่ให้่คุณวอจเช็ค 31 00:06:01,775 --> 00:06:04,976 แก้ปัญหานี้ ก่อนเราจะรับสินค้าขึ้นเรือ 33 00:06:07,913 --> 00:06:11,455 เรือเดอมิเทอร์หาคนช่วยอยู่ จะเดินทางไปอังกฤษ 34 00:06:12,379 --> 00:06:13,523 ฉันหมอบ 35 00:06:14,623 --> 00:06:17,285 ฟังนะ ทุกคน 36 00:06:17,285 --> 00:06:20,794 เรือเดอมิเทอร์กำลังตามหา ลูกเรือฝีมือดี 3 คน 37 00:06:20,794 --> 00:06:23,225 เดินทางไปลอนดอน จ่ายค่าจ้างเป็นทองคำ 38 00:06:23,225 --> 00:06:24,897 ฉันมีฝีมือ 39 00:06:24,897 --> 00:06:26,965 แถมแกร่งเยี่ยงวัว 40 00:06:34,940 --> 00:06:36,579 นายเป็นใคร ไอ้หนุ่ม? 41 00:06:36,579 --> 00:06:38,779 เคลเมนส์ 42 00:06:38,779 --> 00:06:41,782 นายแต่งตัวเหมือนคนมีการศึกษา เรียนที่ไหนมาล่ะ? 43 00:06:41,782 --> 00:06:43,916 มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ 44 00:06:45,115 --> 00:06:48,085 ผมมือนิ่ง ใช้เข็มคล่อง และ... 45 00:06:48,085 --> 00:06:50,527 ผมมีของพร้อม ถ้าคุณต้องการหมอประจำเรือ 46 00:06:50,527 --> 00:06:52,122 ผมไม่ได้ล่องเรือมาซักพักแล้ว 47 00:06:52,122 --> 00:06:54,454 แต่ผมรู้ที่ทางบนเรือดี 48 00:06:54,454 --> 00:06:56,995 เรียนรู้เรื่องเรือมันไม่เหมือน วิธีการล่องเรือหรอกนะ 49 00:06:56,995 --> 00:07:00,097 กะลาสีเรียนรู้อะไรจากหนังสือ 50 00:07:00,097 --> 00:07:02,462 ที่จะเอามาช่วยตอนเรือหลงทางได้บ้าง? 51 00:07:02,462 --> 00:07:04,871 ดาราศาสตร์ ก็เรื่องนึงแล้ว 52 00:07:06,037 --> 00:07:08,974 คุณทำแผนที่หาย ทำเข็มทิศหายได้ 53 00:07:08,974 --> 00:07:11,174 แต่ทำดวงดาวหายไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ? 54 00:07:11,174 --> 00:07:14,518 ฉันไม่เคยเจอคนอังกฤษคนไหน อยากรีบกลับอังกฤษแบบนายเลย 55 00:07:14,518 --> 00:07:16,344 ไปถึงปุ๊บนายหายหัวทันทีแน่นอน 56 00:07:18,115 --> 00:07:21,624 เราต้องการลูกเรือแข็งแกร่ง ไม่ใช่ผู้โดยสาร 57 00:07:22,185 --> 00:07:23,560 ฉันเหรอ? 58 00:07:24,957 --> 00:07:26,057 นาย 59 00:07:26,057 --> 00:07:28,059 ไม่ นายไม่ต้องดีกว่า 60 00:07:50,587 --> 00:07:51,918 หมอนั่นว่าไง? 61 00:07:52,853 --> 00:07:54,690 เขาบอกว่าพวกนี้อยู่นานไม่ได้ 62 00:07:54,690 --> 00:07:56,219 ไม่ได้กะผีน่ะสิ 63 00:07:56,219 --> 00:07:57,924 ถ้าคลื่นแรงเราต้องให้พวกนี้ช่วยนะ 64 00:07:57,924 --> 00:08:00,058 เขาบอกว่าพวกนี้ต้องไป ก่อนอาทิตย์จะตกดิน 65 00:08:00,993 --> 00:08:02,929 เพ้อเจ้ออะไรกันเนี่ย? 66 00:08:09,573 --> 00:08:11,399 สำหรับคนของนาย 67 00:08:12,840 --> 00:08:14,270 เราไปกันดีกว่า 68 00:08:25,886 --> 00:08:27,283 ทุกคน! 69 00:08:31,254 --> 00:08:34,554 นี่มันมากกว่าที่ฉันจ่าย ตอนเอาของมาที่นี่ซะอีก 70 00:08:34,554 --> 00:08:36,457 ตอนท้ายหมอนั่นพูดอะไร? 71 00:08:36,457 --> 00:08:38,030 "ลาก่อน" หรือ "จบซักที" ล่ะ? 72 00:08:38,030 --> 00:08:40,428 "โชคดี" 73 00:08:48,106 --> 00:08:50,647 เร็ว ดึงหน่อย! 74 00:08:50,647 --> 00:08:52,649 ดึง! 75 00:08:52,649 --> 00:08:53,815 ดึงอีก! 76 00:08:55,542 --> 00:08:57,720 ดึง! 77 00:08:57,720 --> 00:08:59,381 ดึงอีก! 78 00:09:00,822 --> 00:09:02,318 ดึง! 80 00:09:14,737 --> 00:09:17,168 ปล่อย ปล่อย! 83 00:09:59,999 --> 00:10:02,313 - โทบี้! - เป็นอะไรไหม เจ้าหนู? 85 00:10:03,313 --> 00:10:04,886 โทบี้? 86 00:10:06,217 --> 00:10:08,318 คุณวอจเช็ค จับหมอนั่นไว้! 87 00:10:08,318 --> 00:10:11,090 นายไม่ได้บอกเรื่องมังกรนี่ 88 00:10:12,025 --> 00:10:13,994 ฉันรู้จักเครื่องหมายนี้ดี 89 00:10:13,994 --> 00:10:16,029 มันเป็นลางร้าย 90 00:10:16,029 --> 00:10:17,701 แกเกือบทำเด็กตายแล้ว 91 00:10:17,701 --> 00:10:19,527 ฉันไม่สนใจเรื่องมังกรอะไรหรอก! 92 00:10:19,527 --> 00:10:23,740 เก็บทองพวกแกไว้เถอะ ไอ้พวกสัตว์เลื้อยคลานซาตาน 93 00:10:23,740 --> 00:10:25,170 ขอพระเจ้าช่วยพวกแก 94 00:10:25,170 --> 00:10:27,502 ช่วยเรือลำนี้ 95 00:10:27,502 --> 00:10:29,570 ช่วยลูกเรือทุกคนด้วย 96 00:10:32,474 --> 00:10:33,673 ไม่เป็นไรใช่ไหม? 97 00:10:33,673 --> 00:10:35,114 เจ็บหรือเปล่า? 98 00:10:39,085 --> 00:10:41,615 - ขอบคุณนะ คุณเคลเมนส์ - ครับผม 99 00:10:52,736 --> 00:10:54,595 เราจะออกจากท่าในอีก 1 ชั่วโมง 100 00:10:54,595 --> 00:10:56,740 ถ้านายโกหกว่ารู้จักเรือดี 101 00:10:56,740 --> 00:10:59,567 ฉันจะโยนนายลงจากเรือเองเลย พ่อนักดาราศาสตร์ 102 00:11:00,502 --> 00:11:02,207 ขอบคุณครับ 103 00:11:02,207 --> 00:11:04,880 ลาร์เซ่น เตรียมเอาพวกแมลงสาบ พวกนี้ไปได้แล้ว 104 00:11:04,880 --> 00:11:06,706 คุณวอจเช็คสั่งแล้ว 105 00:11:06,706 --> 00:11:09,379 โอลกาเร็น เอาลังพวกนั้นมา 106 00:11:24,801 --> 00:11:26,462 ปล่อยสิ 107 00:11:26,462 --> 00:11:28,805 ดีมาก! 108 00:11:38,639 --> 00:11:40,608 ไปได้! เตรียมเดินเรือ 109 00:11:41,818 --> 00:11:43,886 ปลดเชือกผูกเรือ! 110 00:11:43,886 --> 00:11:45,019 เร็วเข้า! 111 00:11:50,992 --> 00:11:53,258 ดึง! 112 00:11:53,258 --> 00:11:54,963 - ดึง! - ขอฉันคัดท้ายเอง 113 00:11:54,963 --> 00:11:57,658 บรรทุกของหนักขนาดนี้ เธออืดเหมือนผู้หญิงอ้วนๆเลย 114 00:12:40,041 --> 00:12:42,109 คุณเห็นคานบนนั้นไหม? 115 00:12:42,109 --> 00:12:44,507 แต่ก่อนพวกโจรสลัดกับพวกกบฏ เคยถูกเอาไปแขวนบนนั้น 116 00:12:44,507 --> 00:12:46,344 คุณเคยเห็นคนตายจริงๆไหม คุณเคลเมนส์? 117 00:12:46,344 --> 00:12:47,851 ผมเคยแล้วนะ 118 00:12:47,851 --> 00:12:49,743 - จริงเหรอ? - ผมพาไปดูเรือ มา 119 00:12:51,349 --> 00:12:54,187 ประตูบานใหญ่นั่นคือห้องพักกัปตัน 120 00:12:54,187 --> 00:12:55,859 ในนั้นมีภาพกับแผนที่เพียบเลย 121 00:12:55,859 --> 00:12:58,488 แต่กัปตันไม่ชอบให้ผมเข้าไปยุ่ง 122 00:12:58,488 --> 00:13:01,128 ส่วนเจ้านี่คือ "ฮัคเคิลเบอรี่" 123 00:13:01,128 --> 00:13:02,899 - โอ้ - แต่เราเรียกมันว่า "ฮัค" 124 00:13:04,000 --> 00:13:05,044 หวัดดี ฮัค 125 00:13:06,496 --> 00:13:07,904 นั่นคือห้องเก็บของ 126 00:13:07,904 --> 00:13:10,907 ทุกอย่างในนั้นจะถูกส่งไปลอนดอน 127 00:13:10,907 --> 00:13:13,338 ถ้าเจอปัญหาอะไร ให้เคาะเรือแบบนี้ 128 00:13:13,338 --> 00:13:16,836 หรือตอนเปลี่ยนเวรยาม หรือถ้าท้องฟ้าดูแปลกๆ 129 00:13:16,836 --> 00:13:18,838 ได้ยินเสียงเคาะไปถึงห้องนอน 130 00:13:18,838 --> 00:13:20,840 และถึงห้องกัปตันเลย ถ้าคืนนั้นทะเลสงบ 131 00:13:20,840 --> 00:13:22,413 ผมสาบาน 132 00:13:22,413 --> 00:13:23,546 ผมเคยได้ยินมาแล้ว 133 00:13:23,546 --> 00:13:25,482 ใช่ ฉันเชื่อนาย 134 00:13:25,482 --> 00:13:27,088 เรากินข้าวกันตรงนี้ 135 00:13:27,088 --> 00:13:29,024 เรือลำนี้เคยเป็นเรือไม้ ต่อด้วยวิธีโบราณ 136 00:13:29,024 --> 00:13:30,927 ตอนนี้มีแต่คนต้องการเรือไอน้ำ 137 00:13:30,927 --> 00:13:33,325 กัปตันบอกว่าเรือเหล็กมันไม่สนุกเอาเสียเลย 138 00:13:33,325 --> 00:13:34,997 ความก้าวหน้าก็แบบนี้แหละเนอะ? 139 00:13:34,997 --> 00:13:38,902 มันไม่สนใจความสนุก หรือกัปตันของนาย หรืออะไรทั้งนั้น 140 00:13:38,902 --> 00:13:41,663 เดอมิเทอร์เป็นเรือที่ดี อันนี้แน่นอน 141 00:13:41,663 --> 00:13:43,665 มาเจอเพื่อนๆผมสิ คุณเคลเมนส์ 142 00:13:44,831 --> 00:13:46,503 ยิ่งกินพวกมันหมดเร็วเท่าไหร่ 143 00:13:46,503 --> 00:13:48,175 ผมก็ยิ่งต้องเช็ดอึพวกมันน้อยลง 145 00:13:49,913 --> 00:13:52,047 ฮัค นายก็รู้กฏนี่ 146 00:13:52,047 --> 00:13:54,841 ส่วนบนนี้คือห้องครัว 147 00:13:54,841 --> 00:13:56,711 - โจเซฟ - หา? 148 00:13:56,711 --> 00:13:58,350 นี่คุณเคลเมนส์ 149 00:13:58,350 --> 00:14:00,550 เขาเป็นหมอ หมอจริงๆเลยนะ 150 00:14:00,550 --> 00:14:03,927 เรากินกันตอน 6 ระฆังเรือ ไม่ก่อนหรือหลังจากนั้น 151 00:14:03,927 --> 00:14:05,786 อย่าเข้ามาวุ่นวายในครัว 152 00:14:05,786 --> 00:14:08,228 และฉันจะไม่เสิร์ฟใครก็ตาม ที่เอาชื่อพระเจ้ามาใช้ซี๊ซั๊วะ 153 00:14:08,228 --> 00:14:10,131 - เขาหมายถึงคนสุดท้ายน่ะ - หมายถึงทุกคนนั่นแหละ 154 00:14:10,131 --> 00:14:13,068 นายรู้จักนักบุญนิโคลัสไหม? 155 00:14:13,068 --> 00:14:14,828 นักบุญอุปถัมภ์ลูกเรือ 156 00:14:16,368 --> 00:14:19,206 แสดงว่านายไม่ใช่คนนอกศาสนา 157 00:14:19,206 --> 00:14:21,142 ขอบคุณพระเจ้าสำหรับสิ่งเล็กน้อยที่ประทานให้เรา 158 00:14:22,407 --> 00:14:24,442 โทบี้ พาเขาไปดูห้องพักสิ 159 00:14:24,442 --> 00:14:26,411 เอาไอ้หมานี่ไปจากครัวฉันด้วย 160 00:14:26,411 --> 00:14:27,775 ฮัค! 161 00:14:27,775 --> 00:14:29,282 วันที่ 6 กรกฎาคม 162 00:14:29,282 --> 00:14:31,416 เราเอาของทั้งหมดขึ้นเรือสำเร็จ 163 00:14:31,416 --> 00:14:34,056 คอตต้อนจากตุรกี ปิโตรเลียม 10 ถัง 164 00:14:34,056 --> 00:14:36,784 และลังสินค้าส่วนตัว มุ่งหน้าไปลอนดอน 165 00:14:36,784 --> 00:14:38,258 พร้อมผู้ช่วย 9 คน 166 00:14:38,258 --> 00:14:40,656 ลูกเรือ 5 หมอประจำเรือ 1 คน 167 00:14:40,656 --> 00:14:43,725 ผู้ช่วยบังคับเรือ 2 คน พ่อครัว และผมเอง กัปตันเรือ 168 00:14:43,725 --> 00:14:45,463 ลมไม่แรงมาก 169 00:14:45,463 --> 00:14:47,333 ลูกเรือทุกคนมีความสุขดี 171 00:15:04,251 --> 00:15:05,681 ทุกอย่างเรียบร้อยดีครับ กัปตัน 172 00:15:05,681 --> 00:15:08,123 ความเร็วเรือประมาณ 12 น็อต มุ่งหน้าตะวันออกเฉียงเหนือ 173 00:15:08,123 --> 00:15:11,093 พวงมาลัยสั่นนิดหน่อย แต่เดี๋ยวคงนิ่ง 174 00:15:11,093 --> 00:15:12,952 12 น็อตเหรอ? 175 00:15:12,952 --> 00:15:16,329 เราจะถึงลอนดอน ก่อน 6 สิงหาคมหลายวัน 176 00:15:16,329 --> 00:15:17,528 ใช่ครับ 177 00:15:17,528 --> 00:15:19,629 ดีแล้วครับ เพื่อพวกลูกเรือ 178 00:15:19,629 --> 00:15:22,434 หาทางใช้เงินโบนัสรอไว้แล้ว 182 00:15:31,014 --> 00:15:35,744 ผมตัดสินใจแล้ว ว่านี่จะเป็นการเดินทาง ครั้งสุดท้ายของผม คุณวอจเช็ค 183 00:15:36,877 --> 00:15:39,319 ผมจะไปซื้อกระท่อมเล็กๆในไอร์แลนด์ 184 00:15:39,319 --> 00:15:41,519 โทบี้ชอบบรรยากาศชนบทแน่ 185 00:15:41,519 --> 00:15:44,852 ผมเคยสัญญากับลูกสาวไว้ ว่าจะไม่ให้ไอทะเล 186 00:15:44,852 --> 00:15:46,557 กัดกินอนาคตโทบี้ไปจนหมด 187 00:15:46,557 --> 00:15:48,658 และผมจะทำตามสัญญา 188 00:15:48,658 --> 00:15:50,660 ผมจะจัดการให้คุณขึ้นมาแทนที่ผม 189 00:15:50,660 --> 00:15:53,366 ในฐานะกัปตันเรือเดอมิเทอร์ ทันทีที่เราถึงลอนดอน 190 00:15:53,366 --> 00:15:54,862 กัปตันครับ ผม... 191 00:15:54,862 --> 00:15:56,831 คุณเป็นกะลาสีที่มีฝีมือ คุณวอจเช็ค 192 00:15:56,831 --> 00:16:00,175 เรือคงหาใครที่เก่ง และดูแลมัน กับลูกเรือได้ดีเท่าคุณไม่ได้ 196 00:17:14,744 --> 00:17:16,647 800 ปอนด์ หาร 8 197 00:17:16,647 --> 00:17:19,155 หักส่วนของกัปตันกับลูกมือหลัก 198 00:17:19,155 --> 00:17:22,389 น่าจะต้องมี... 199 00:17:22,389 --> 00:17:23,588 คนละ 75 ปอนด์ 200 00:17:23,588 --> 00:17:26,228 - 75 ปอนด์เหรอ? - ฉันจะไป... 201 00:17:26,228 --> 00:17:29,759 นอนให้ช่างดีๆโกนหนวดซักหน่อย 202 00:17:29,759 --> 00:17:32,091 สาวๆอังกฤษชอบช่างพวกนั้นนี่ 203 00:17:32,091 --> 00:17:34,962 เกือบจะ...เท่ากับที่รักฉันเลย 204 00:17:34,962 --> 00:17:37,173 เอาอะไรมาปิดหน้าแก อาจจะใช่ 205 00:17:37,173 --> 00:17:38,603 เออๆๆๆ 206 00:17:38,603 --> 00:17:40,066 แกตลกนักใช่ไหม? 207 00:17:41,474 --> 00:17:43,003 แล้วพวกแกจะใช้เงินกับอะไรล่ะ? 208 00:17:43,003 --> 00:17:45,005 "ผู้ใดใจกว้าง จะรำ่รวย 209 00:17:45,005 --> 00:17:48,415 มือที่ให้น้ำจะชุ่มฉ่ำเองเสมอ" 210 00:17:49,779 --> 00:17:51,319 แต่พระเจ้าคงไม่ว่า 211 00:17:51,319 --> 00:17:53,915 ถ้าฉันจะรดน้ำให้ตัวเอง 212 00:17:55,158 --> 00:17:57,193 เฮ้ย! 75 ปอนด์! 213 00:17:57,193 --> 00:17:58,953 เงินเยอะขนาดนี้ฉันจะทำอะไรรู้ไหม? 214 00:17:58,953 --> 00:18:01,329 ก็เหมือนที่แกเคยทำแหละ เปตรอฟสกี้ 215 00:18:01,329 --> 00:18:03,331 หาซ่องที่ใกล้ที่สุด แล้วใช้เวลาทั้งเดือน 216 00:18:03,331 --> 00:18:05,531 เอาแต่... 217 00:18:05,531 --> 00:18:07,302 คุณเอบรัมส์ ขอร้องล่ะ... 218 00:18:07,302 --> 00:18:08,963 ขอโทษครับ กัปตัน 219 00:18:08,963 --> 00:18:11,174 - ลืมไปว่ามีเด็ก - ผมจะ 9 ขวบแล้ว 220 00:18:11,174 --> 00:18:12,835 ผมรู้อยู่แล้วว่าซ่องคืออะไร 221 00:18:12,835 --> 00:18:14,133 งั้นเหรอ? 222 00:18:14,133 --> 00:18:15,871 ครับ 223 00:18:15,871 --> 00:18:17,999 เป็นที่ที่เราจ่ายให้สาวๆถอดกางเกงในออก 224 00:18:19,215 --> 00:18:21,140 ฉันรักเด็กๆว่ะ! 225 00:18:21,140 --> 00:18:22,845 เออ เออ 226 00:18:22,845 --> 00:18:24,044 ใช่ไหมล่ะครับ? 227 00:18:24,044 --> 00:18:25,386 เกือบถูกแล้ว ไอ้หนู 228 00:18:25,386 --> 00:18:27,355 ใกล้เคียงน่ะ 229 00:18:27,355 --> 00:18:29,852 คุณเคลเมนส์ แล้วคุณล่ะ? 230 00:18:29,852 --> 00:18:31,986 - ทำไมครับ? - คนจ้างเราตกลงจะ... 231 00:18:31,986 --> 00:18:33,658 จ่ายโบนัสก้อนงาม 232 00:18:33,658 --> 00:18:36,298 ถ้าเอาของไปส่งถึงลอนดอนได้ก่อนกำหนด 233 00:18:36,298 --> 00:18:37,794 คุณเป็นหนึ่งในลูกเรือ 234 00:18:37,794 --> 00:18:40,302 ซึ่งหมายถึงคุณจะได้ส่วนแบ่งลูกเรือด้วย 235 00:18:40,302 --> 00:18:41,699 คุณกะจะใช้เงินยังไง? 236 00:18:41,699 --> 00:18:45,802 ซื้อกระโปรงใหม่มั๊ง? 237 00:18:45,802 --> 00:18:47,573 น่าเสียดาย ที่สิ่งที่ผมต้องการในชีวิต 238 00:18:47,573 --> 00:18:49,890 เงินมันช่วยไม่ได้หรอก 239 00:18:51,000 --> 00:18:52,138 แล้วมันคืออะไรล่ะ? 240 00:18:52,138 --> 00:18:54,382 ผมอยากเข้าใจโลกใบนี้ 241 00:18:54,382 --> 00:18:58,144 ยิ่งเห็นมันมากเท่าไหร่ ผมยิ่งไม่เข้าใจมัน 242 00:18:58,144 --> 00:19:01,653 โลกนี้ไม่สนใจว่าใครจะเข้าใจมันหรือไม่ คุณเคลเมนส์ 243 00:19:01,653 --> 00:19:04,821 บางทีมันอาจจะไม่มีวันเข้าใจได้ 244 00:19:04,821 --> 00:19:07,791 แค่ให้เราได้มาประสบและยอมรับมันมากกว่า 245 00:19:11,399 --> 00:19:13,060 อาจจะใช่ครับ 246 00:19:14,831 --> 00:19:16,833 แต่ผมอยากไปให้ถึงใจกลางของมัน 247 00:19:16,833 --> 00:19:19,341 และเข้าใจให้ได้ว่า 248 00:19:19,341 --> 00:19:24,313 ถึงโลกนี้จะมีความดีมากมาย แต่ทำไม... 249 00:19:28,075 --> 00:19:30,946 คนเราก็ต้องการรู้ทั้งนั้นไม่ใช่เหรอ? 250 00:19:32,552 --> 00:19:34,455 ลึกๆน่ะ 251 00:19:36,358 --> 00:19:38,360 ก็พูดถูกนะ 252 00:19:38,360 --> 00:19:40,428 งั้นฉันขอส่วนของหมอนี่เอง 254 00:19:44,091 --> 00:19:45,433 อะไรเนี่ย? 255 00:19:45,433 --> 00:19:48,469 โทบี้ ไปดูสัตว์ซิ 256 00:19:51,406 --> 00:19:53,507 โทบี้? 257 00:20:00,481 --> 00:20:02,241 พวกมันเป็นอะไรกัน? 258 00:20:02,241 --> 00:20:04,815 อาจจะเพราะอากาศมั๊ง 259 00:20:04,815 --> 00:20:06,652 เฮ้ พวกมันรู้สึกได้ ถ้าพายุจะมา 260 00:20:16,761 --> 00:20:19,302 โทบี้ ช่วยฉันที 261 00:20:20,226 --> 00:20:22,602 ปิดไว้พวกมันน่าจะสงบ 262 00:20:33,074 --> 00:20:35,450 นั่นอะไรเหรอ คุณเคลเมนส์? 263 00:20:35,450 --> 00:20:37,177 ไปตามกัปตันมาที 264 00:20:37,177 --> 00:20:39,355 บอกเขาว่ามีอะไรไม่รู้ ตกลงไปในห้องเก็บของ 266 00:22:37,869 --> 00:22:39,607 อดทนไว้นะ 267 00:22:41,070 --> 00:22:42,973 อดทนไว้ 268 00:22:42,973 --> 00:22:45,514 มา 269 00:22:47,307 --> 00:22:50,211 - อะไรกันเนี่ย? - เธออยู่ในใต้ถุนเรือ 270 00:22:52,653 --> 00:22:54,800 คนแอบมาบนเรือ 271 00:22:54,819 --> 00:22:56,558 คนแอบมาบนเรือที่กำลังจะตาย 272 00:22:56,558 --> 00:22:58,318 ถ้าเราไม่รักษาเธอ 273 00:23:02,993 --> 00:23:05,094 นายอยากช่วยเธอเหรอ? 274 00:23:05,094 --> 00:23:09,395 ใครจะไปรู้ว่าเธอมีเชื้อโรคอะไรบ้าง... 275 00:23:09,395 --> 00:23:11,001 - กัปตันครับ - ต้องใช้อะไรบ้าง? 276 00:23:11,001 --> 00:23:12,508 ร่างกายเธอติดเชื้อ 277 00:23:12,508 --> 00:23:14,103 ผมต้องลองถ่ายเลือดเธอดู 278 00:23:14,103 --> 00:23:16,105 - นายพล่ามอะไร? - การถ่ายเลือด 279 00:23:16,105 --> 00:23:19,009 เธอต้องการเลือดเพื่อสู้กับอาการติดเชื้อ 280 00:23:19,009 --> 00:23:20,912 พูดเป็นเล่น 281 00:23:20,912 --> 00:23:23,750 คุณต้องช่วยผม ไม่งั้นก็ถือว่า ขวางทางผม และคุณต้องออกไป 282 00:23:23,750 --> 00:23:25,686 จะยังไงก็ตาม ช่วยทำตัวให้ชัดเจน 283 00:23:25,686 --> 00:23:27,347 แล้วทำหน้าที่ตัวเองหน่อย 285 00:24:23,304 --> 00:24:26,208 คืนนี้เธอจะรอด แต่ผมยังต้องทำ 286 00:24:26,208 --> 00:24:30,047 การถ่ายเลือดต่อเนื่อง จนกว่าเลือดเธอจะปลอดเชื้อ 287 00:24:31,345 --> 00:24:33,655 เราทำเต็มที่แล้ว 288 00:24:33,655 --> 00:24:35,723 งั้นเธออาจจะทันตื่นมาเห็นเรา 289 00:24:35,723 --> 00:24:38,154 โยนเธอลงทะเล 290 00:24:38,154 --> 00:24:41,993 เราให้เทพโพไซดอนจัดการ กับพวกแอบขึ้นเรือเองมาตลอด 291 00:24:41,993 --> 00:24:45,491 ผมไม่ได้ช่วยชีวิตเธอ เพื่อมาดูคุณฆ่าเธอ 292 00:24:45,491 --> 00:24:47,427 อย่างน้อยให้เราลงที่ท่าเรือหน้าเถอะ 293 00:24:47,427 --> 00:24:49,066 "เรา" งั้นเหรอ? 294 00:24:49,066 --> 00:24:52,740 เห็นชัดแล้วว่านายภักดีกับเราแค่ไหน เคลเมนส์ 295 00:24:52,740 --> 00:24:55,842 ถ้าเราหยุดเรือ เราก็อดโบนัสค่าจ้าง 296 00:24:55,842 --> 00:24:58,273 และฉันจะไม่ยอมเสียเงินโบนัส 297 00:24:58,273 --> 00:25:00,341 เพื่อนาย หรืออีตัวขี้โรคของนาย 298 00:25:00,341 --> 00:25:01,914 คุณวอจเช็ค อย่าเสียงดัง 299 00:25:01,914 --> 00:25:03,443 และระวังคำพูดด้วย 300 00:25:03,443 --> 00:25:07,216 ฉันไม่อยากให้การเดินทาง ครั้งสุดท้ายของเรือเดอมิเทอร์ 302 00:25:07,216 --> 00:25:09,086 ต้องด่างพร้อยเพราะการตายของหญิงสาว 303 00:25:09,086 --> 00:25:11,627 ไม่ว่าเธอจะแอบขึ้นเรือมาหรือเปล่า 304 00:25:15,191 --> 00:25:17,226 เราจะเปลี่ยนเพิงช่างไม้ 305 00:25:17,226 --> 00:25:19,525 - เป็นห้องพักให้หญิงคนนี้ - ขอบคุณครับ 306 00:25:19,525 --> 00:25:22,935 ส่วนคุณ จะต้องแบ่งอาหารส่วนของตัวเอง 307 00:25:22,935 --> 00:25:25,003 กับคนไข้ของคุณ คุณเคลเมนส์ 308 00:25:45,892 --> 00:25:47,487 โทบี้ 309 00:25:50,765 --> 00:25:53,559 นายดูแลเธอให้ฉันได้ใช่ไหม? 310 00:25:53,559 --> 00:25:55,264 ถ้าใครจะมาหาเธอ ให้มาตามฉัน 311 00:25:55,264 --> 00:25:58,102 - หรือกัปตันทันที เข้าใจไหม? - ครับ 312 00:25:58,102 --> 00:26:01,303 โอเค เอาเลย ดีมาก 313 00:26:16,857 --> 00:26:18,485 นายนี่สร้างมิตรไปทั่วเลยนะ 314 00:26:18,485 --> 00:26:19,992 ใช่ไหม คุณเคลเมนส์? 315 00:26:21,257 --> 00:26:23,963 มีผู้หญิงบนเรือ เป็นลางร้ายสินะ? 316 00:26:23,963 --> 00:26:25,525 โชคร้าย 317 00:26:25,525 --> 00:26:27,296 คนอื่นๆไม่มีความสุขแน่ 318 00:26:27,296 --> 00:26:30,101 พวกนั้นไม่จำเป็นต้องมีความสุขก็ได้ ถูกไหม คุณโอลกาเร็น? 319 00:26:30,101 --> 00:26:32,466 แค่ต้องพาเรือลำนี้ไปให้ถึงลอนดอน ถูกไหม? 320 00:26:34,501 --> 00:26:37,537 ฉันพยายามช่วยนายนะ ขืนยังพูดมากแบบนั้น 321 00:26:37,537 --> 00:26:39,209 เธออาจจะไปถึงลอนดอน แต่... 322 00:26:39,209 --> 00:26:40,848 ฉันว่านายจะได้ว่ายน้ำไป 323 00:26:42,179 --> 00:26:44,687 มีอะไรเคาะเรียกนะ 324 00:26:44,687 --> 00:26:46,689 ไม่ต้องเป่าปี่ 325 00:26:46,689 --> 00:26:48,955 - เข้าใจไหม? - เข้าใจ! 326 00:26:59,361 --> 00:27:02,001 ตรงนี้มีเกาะกับโขดหินเต็มเลย 327 00:27:02,001 --> 00:27:04,300 แสดงว่าเราอยู่ในทะเลอาจีน ถูกไหม? 328 00:27:04,300 --> 00:27:06,533 รุ่งอรุณในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 329 00:27:07,501 --> 00:27:08,975 ทำเวลาดีมาก ว่าไหม? 330 00:27:10,636 --> 00:27:13,276 กรีซน่าจะอยู่ทางกราบขวาของเรา 331 00:27:57,793 --> 00:27:59,124 คุณโอลกาเร็น? 332 00:28:18,407 --> 00:28:19,639 คุณโอลกาเร็น? 333 00:28:52,177 --> 00:28:53,915 โอลกาเร็น? 334 00:29:06,257 --> 00:29:09,865 พระเจ้าช่วย! 335 00:29:09,865 --> 00:29:11,658 นายเห็นมันไหม? 336 00:29:11,658 --> 00:29:13,198 ไม่มีใครผ่านมาเหรอ?​ 337 00:29:13,198 --> 00:29:15,937 เห็นอะไร? บนดาดฟ้าเรือ มีแค่เราสองคน 338 00:29:16,872 --> 00:29:19,534 มีบางอย่างอยู่ข้างนอกนั่น 339 00:29:23,010 --> 00:29:24,407 บางคน 340 00:30:35,918 --> 00:30:37,579 อะไรวะ... 341 00:30:43,849 --> 00:30:46,258 พระเจ้า ฮัค 342 00:31:12,449 --> 00:31:14,286 สัตว์ทั้งหมดเลยเหรอ? 343 00:31:18,620 --> 00:31:23,229 ใครที่รู้เห็นการกระทำชั่วร้ายนี้ 344 00:31:23,229 --> 00:31:27,233 ต้องบอกมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้น จะถูกตีตรวนแน่นอน 345 00:31:29,235 --> 00:31:30,000 เด็กผู้หญิงนั่น... 346 00:31:30,005 --> 00:31:32,045 สภาพเธอทำอะไรแบบนั้นไม่ได้แน่ 347 00:31:32,050 --> 00:31:35,472 คุณวอจเช็คเป็นพยานได้ ถึงเขาจะไม่อยากพูดก็เถอะ 348 00:31:36,407 --> 00:31:37,980 ใช่ 349 00:31:37,980 --> 00:31:39,982 เขาพูดถูก 350 00:31:39,982 --> 00:31:42,479 เธอไม่ต้องทำเองหรอก เรารู้กันอยู่แล้ว 351 00:31:42,479 --> 00:31:45,845 มีผู้หญิงบนเรือคือโชคร้าย 352 00:31:45,845 --> 00:31:48,452 ทำฟ้าแปรปรวน สัตว์คลั่ง 353 00:31:48,452 --> 00:31:49,992 หมาถูกฉีกเป็นชิ้นๆเลย 354 00:31:49,992 --> 00:31:53,259 มันอาจจะเป็นบ้า และถูกขย้ำ 355 00:31:53,259 --> 00:31:55,162 โดยสัตว์ที่ตัวใหญ่กว่า ตอนมันกัดสัตว์พวกนั้น 356 00:31:55,162 --> 00:31:57,626 นายคิดว่านี่ฝีมือฮัคเหรอ? 357 00:31:57,626 --> 00:31:59,265 ขย้ำสัตว์พวกนั้นเนี่ยนะ? 358 00:31:59,265 --> 00:32:01,960 ไม่หรอก มันเป็นหมาที่ดี 359 00:32:01,960 --> 00:32:03,533 นายได้ยินแล้วนี่ 360 00:32:03,533 --> 00:32:05,700 พิษสุนัขบ้า ก็แค่โชคร้าย 361 00:32:05,700 --> 00:32:08,109 เราเดินหน้าต่อเหมือนที่เคย 362 00:32:08,109 --> 00:32:13,213 ถ้าเป็นเรื่องโรคระบาด เราต้องแวะหยุดที่ท่าเรือ 363 00:32:13,213 --> 00:32:15,512 - กัปตันครับ... - ไม่ๆๆ งั้นเราก็อดโบนัสสิครับ 364 00:32:15,512 --> 00:32:17,349 พูดอะไรกัน? ทำแบบนั้น เราจะเสียโบนัสไปนะ 365 00:32:17,349 --> 00:32:18,900 เราแวะท่าเรือไม่ได้นะ ไม่ 366 00:32:18,990 --> 00:32:22,288 คุณเคลเมนส์ โรคแบบนี้... 367 00:32:22,288 --> 00:32:24,455 มนุษย์ติดได้ไหม? 368 00:32:31,561 --> 00:32:33,893 ไม่ครับ 369 00:32:33,893 --> 00:32:37,732 โรคพิษสุนัขบ้า มัน... ติดคนไม่ได้ ถ้าคนไม่ถูกกัด 370 00:32:41,340 --> 00:32:43,375 ทิ้งเนื้อสัตว์ไปซะ 371 00:32:44,310 --> 00:32:46,180 เดี๋ยวนี้เลย 372 00:32:46,180 --> 00:32:48,182 งั้นพวกเราคงต้องสวด 373 00:32:48,182 --> 00:32:50,646 กับกระหล่ำและมันฝรั่ง ตลอดการเดินทางที่เหลือแล้วล่ะ 374 00:32:53,550 --> 00:32:56,014 นี่พวกนายโง่กันไปหมดรึไง? 375 00:32:56,014 --> 00:33:01,327 ไม่ใช่โรคพิษสุนัขบ้าหรอก ที่เปิดกรงสัตว์พวกนั้น 376 00:33:01,327 --> 00:33:03,329 และบนเรือลำนี้มีคนแค่สองคน 377 00:33:03,329 --> 00:33:05,331 ที่ฉันไม่เคยเดินทางด้วยมาก่อน 378 00:33:05,331 --> 00:33:07,993 อีนังนั่นในห้องเก็บเครื่องมือ 379 00:33:07,993 --> 00:33:11,766 กับไอ้มืดที่แกล้งทำตัวเป็นหมอนี่ 380 00:33:11,766 --> 00:33:14,340 หืม? 381 00:33:15,506 --> 00:33:17,277 พูดอีกทีซิ 382 00:33:26,583 --> 00:33:27,980 ไม่ใช่ฝีมือคนหรอก 383 00:33:31,687 --> 00:33:33,920 บนเรือเรามีปีศาจ 384 00:33:33,920 --> 00:33:35,361 ปีศาจที่มากอานุภาพ 385 00:34:06,491 --> 00:34:09,857 แอนนา 386 00:34:11,232 --> 00:34:13,729 เหม็นชิบหาย 387 00:34:24,509 --> 00:34:26,214 โทบี้? 388 00:34:36,323 --> 00:34:37,852 โทบี้? 389 00:34:39,689 --> 00:34:40,921 เฮ้ 390 00:34:44,199 --> 00:34:46,432 ฮัคมันเป็นหมาที่ดี 391 00:34:48,764 --> 00:34:49,963 เสียใจด้วยนะ 392 00:34:49,963 --> 00:34:53,934 มันไม่ใช่แค่ฮัคเคิลเบอรี่ 393 00:34:53,934 --> 00:34:55,837 ผมสัญญากับกัปตันไว้ว่าผม... 394 00:34:55,837 --> 00:34:59,214 ผมมีหน้าที่ดูแลพวกมันเอง 395 00:34:59,214 --> 00:35:00,974 พวกสัตว์น่ะ 396 00:35:00,974 --> 00:35:03,878 ผม...เคยสัญญากัปตันไว้ 398 00:35:11,853 --> 00:35:13,987 โทบี้... 399 00:35:13,987 --> 00:35:18,090 ถึงเราสัญญาอะไรยังไง บางอย่างมันก็ผิดพลาดได้ 400 00:35:19,894 --> 00:35:21,632 โอเคไหม? 401 00:35:21,632 --> 00:35:25,471 โลกนี้มีหลายอย่างที่เราควบคุมไม่ได้ 402 00:35:25,471 --> 00:35:28,969 แต่เราก็ทำดีที่สุดแล้ว ถูกไหม? 403 00:35:28,969 --> 00:35:30,476 ครับ 404 00:35:30,476 --> 00:35:32,280 ขอบคุณครับ คุณเคลเมนส์ 405 00:35:34,678 --> 00:35:36,548 ไปเถอะ 407 00:36:18,887 --> 00:36:20,394 ฟ้ากำลังพิโรธ 408 00:36:20,394 --> 00:36:22,187 ท้องฟ้าไม่รู้สึกอะไรหรอก สหาย 409 00:36:22,187 --> 00:36:24,926 แต่เป็นการควบแน่นกับความดันในอากาศ 410 00:36:24,926 --> 00:36:27,269 มันเรียนรู้ได้ไม่ต่างกับเรือลำนี้หรอก 411 00:36:27,269 --> 00:36:30,030 เมื่อคืนฉันเห็นอะไรบางอย่าง 412 00:36:30,030 --> 00:36:32,230 มีสิ่งเหนือธรรมชาติอยู่บนเรือกับเรา 413 00:36:32,230 --> 00:36:34,936 ผมไม่เชื่อเรื่องผีสางหรอก คุณโอลกาเร็น 414 00:36:34,936 --> 00:36:38,940 ผมเชื่อในวิทยาศาสตร์และธรรมชาติ 415 00:36:38,940 --> 00:36:40,546 และเชื่อในนักบุญนิโคลัส 416 00:36:40,546 --> 00:36:41,778 เพราะถ้าไม่เชื่อดจเซฟไม่ให้ของกินผมแน่ 417 00:36:41,778 --> 00:36:43,241 เชื่อวิทยาศาสตร์ก็เชื่อไปเถอะ 418 00:36:43,241 --> 00:36:45,584 เมื่อคืนฉันเห็นหน้านายในความมืด 419 00:36:45,584 --> 00:36:47,652 สายตานาย 420 00:36:48,719 --> 00:36:52,360 นายก็เห็นมัน เหมือนกับฉัน 421 00:37:01,061 --> 00:37:03,096 วันที่ 16 กรกฎาคม 422 00:37:03,096 --> 00:37:07,507 อากาศแปรปรวนนานถึง 3 วัน ทุกคนวุ่นกับการล่องเรือ 423 00:37:08,640 --> 00:37:13,447 หมอบนเรือของเรายังคง ทำการถ่ายเลือดให้คนที่แอบขึ้นเรือมา 425 00:37:13,447 --> 00:37:17,143 แต่อาการของเธอยังคงเหมือนเดิม 426 00:37:17,143 --> 00:37:19,981 อาหารเรากำลังร่อยหรอ 427 00:37:19,981 --> 00:37:22,247 ทุกคนหดหู่ 428 00:37:22,247 --> 00:37:24,755 เราผ่านแหลมมะตะปัน 429 00:37:24,755 --> 00:37:27,395 เรายังต้องเดินทางอีกกว่า 2 อาทิตย์ 430 00:37:30,959 --> 00:37:32,257 เธอชื่อแอนนา 431 00:37:32,257 --> 00:37:34,369 เธอบอกนายเหรอ? 432 00:37:34,369 --> 00:37:35,865 เธอตื่นมาหรือไง? 433 00:37:35,865 --> 00:37:38,131 คุณโอลกาเร็นเคยสอนภาษาโรมาเนียผมบ้าง 434 00:37:38,131 --> 00:37:40,606 เธอมีพูดอังกฤษปนด้วย 435 00:37:44,005 --> 00:37:47,041 เธอไม่ได้พูดหรอกนะครับ แต่... 436 00:37:47,041 --> 00:37:49,450 ผมว่าเธอฝันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 437 00:37:50,682 --> 00:37:54,521 เธอเอาแต่พูดซ้ำไปมา 438 00:37:55,885 --> 00:37:57,557 แปลว่า "กิน" 439 00:38:11,032 --> 00:38:12,968 นอนไม่หลับเหรอ? 440 00:38:14,805 --> 00:38:16,741 แสดงว่านายก็เห็นมันเหมือนกัน 441 00:38:20,305 --> 00:38:23,242 พวกหนู 442 00:38:23,242 --> 00:38:24,914 ยังเงียบอยู่เลย 443 00:38:24,914 --> 00:38:26,982 ฉันไปดูที่ตู้กับข้าว พวกมันหายไปหมดแล้ว 444 00:38:26,982 --> 00:38:30,315 หายไปหมด? หมายความว่าไง? 445 00:38:30,315 --> 00:38:32,218 ก็ตามนั้นแหละ ไปหมดแล้ว 446 00:38:32,218 --> 00:38:35,430 ปกติมีหลายสิบตัวในซอกไม้ 447 00:38:35,430 --> 00:38:38,224 ส่งเสียง คุ้ยเขี่ย 448 00:38:38,224 --> 00:38:40,160 คือถ้า...ถ้าฮัคเป็นบ้า 449 00:38:40,160 --> 00:38:42,503 ก่อนเล่นงานสัตว์พวกนั้น มันอาจจะไล่หนูไป... 450 00:38:42,503 --> 00:38:46,441 คุณเคลเมนส์ ถึงนายจะเผา เรือลำนี้ถึงกระดูกงู 451 00:38:46,441 --> 00:38:49,807 พวกหนูก็ยังแอบอยู่ในขี้เถ้าอยู่ดี 452 00:38:54,449 --> 00:38:56,781 มีบางอย่างไล่พวกมันไป 453 00:39:03,689 --> 00:39:06,428 เรือที่ไร้หนู 454 00:39:06,428 --> 00:39:09,123 มันฝืนธรรมชาติ 455 00:39:31,453 --> 00:39:33,279 เอบรัมส์? 456 00:39:35,083 --> 00:39:38,383 เล่นแกล้งกันโง่ๆ 457 00:39:42,057 --> 00:39:44,389 เจ้าโง่ชอบเล่นงั้นเหรอ? 458 00:39:46,292 --> 00:39:47,535 เอบรัมส์? 459 00:41:10,552 --> 00:41:14,017 แกมาจากไหนวะเนี่ย? 460 00:42:32,326 --> 00:42:34,196 เปตรอฟสกี้? 462 00:43:12,366 --> 00:43:15,534 เจอมีดตรงนี้เหรอ? 463 00:43:15,534 --> 00:43:17,503 พวงมาลัยถูกผูกไว้ด้วย? 464 00:43:17,503 --> 00:43:19,637 เปตรอฟสกี้คงจะเมาน่ะครับ 465 00:43:19,637 --> 00:43:22,783 คงขึ้นมาบนดาดฟ้าแล้วตกเรือไป 466 00:43:22,783 --> 00:43:24,851 หลังจากเลือดสาดเต็มดาดฟ้าเรือนี่เหรอ? 467 00:43:26,149 --> 00:43:28,954 แล้วนายตื่นขึ้นมาทำอะไรกลางดึก? 468 00:43:28,954 --> 00:43:31,451 ตอนเราเจอนาย นายถือมีดมันอยู่ด้วย 469 00:43:31,451 --> 00:43:33,992 แน่นอน ผมฆ่ามันเองแหละ 470 00:43:33,992 --> 00:43:37,655 แล้วหาทางทำให้ตัวเอง ไม่เปื้อนเลือดที่สาดอยู่เต็มดาดฟ้าเรือ 472 00:43:37,655 --> 00:43:39,657 แล้วผมก็ลั่นระฆังสัญญาณ เพื่อให้ทุกคนรู้ 473 00:43:39,657 --> 00:43:41,197 เยี่ยมมากใช่ไหมล่ะ คุณวอจเช็ค? 474 00:43:41,197 --> 00:43:42,297 ปิดคดีได้เลย 475 00:43:54,881 --> 00:43:58,181 กัปตันครับ ผมตรวจศพหมาแล้ว 476 00:43:58,181 --> 00:44:01,580 มันไม่ได้ถูกฆ่าในห้องเก็บอาหาร เหมือนสัตว์ตัวอื่นๆ 477 00:44:01,580 --> 00:44:05,221 มันมีรอยถูกกัดที่คอ สัตว์ทุกตัวก็ด้วย 478 00:44:06,860 --> 00:44:08,862 นี่คุณจะพูดอะไร คุณเคลเมนส์? 479 00:44:08,862 --> 00:44:10,996 ผมก็ไม่รู้ครับ 480 00:44:10,996 --> 00:44:13,064 แต่เส้นเลือดแดงพวกมันถูกฉีกขาด แล้วพวกมัน... 481 00:44:13,064 --> 00:44:14,230 เขาอยู่ที่นี่ 482 00:44:16,397 --> 00:44:18,102 เขาอยู่ที่นี่ 483 00:44:18,102 --> 00:44:20,368 เราต้องไปจากเรือลำนี้ เดี๋ยวนี้เลย! 484 00:44:20,368 --> 00:44:22,502 ทุกคน! เราต้องไปจากเรือลำนี้! 485 00:44:22,502 --> 00:44:24,339 คุณเคลเมนส์ คุมคนไข้คุณหน่อย 486 00:44:24,339 --> 00:44:26,572 - เดี๋ยวนี้เลย! เขาจะฆ่าพวกเราทุกคน! - ขอเถอะ แอนนา! ขอร้อง! 487 00:44:26,572 --> 00:44:28,046 - แอนนา ได้โปรด! ขอร้อง! - เขาจะฆ่าเราหมด! 488 00:44:28,046 --> 00:44:30,411 เราต้องหนีไปจากเรือ... 489 00:44:36,923 --> 00:44:39,387 กัปตันจะเอาคำในไบเบิลมาพูด 490 00:44:39,387 --> 00:44:40,880 แล้วเราจะเดินหน้าต่อ 491 00:44:40,890 --> 00:44:43,094 บนเรือลำนี้มีเหล้าไม่พอจะทำให้เปตรอฟสกี้ 492 00:44:43,094 --> 00:44:44,898 - เมาจนตกลงไปหรอก... - คุณเอบรัมส์ 493 00:44:44,898 --> 00:44:46,427 เราไม่คิดจะฟังสิ่งที่ผู้หญิงคนนี้เพิ่งพูด... 494 00:44:46,427 --> 00:44:49,034 ฉันจะไม่เสียเวลาพูดเรื่องอื่นอีก 495 00:44:49,034 --> 00:44:53,071 นอกจากเรื่องเรือลำนี้ และสภาพอากาศ 496 00:44:53,071 --> 00:44:56,173 เข้าใจไหม คุณเอบรัมส์? กลับไปทำงานได้แล้ว 497 00:45:02,047 --> 00:45:03,741 วันที่ 18 กรกฎาคม 498 00:45:03,741 --> 00:45:05,413 มีรายงานในตอนเช้า 499 00:45:05,413 --> 00:45:08,284 ว่า "เปตรอฟสกี้" หนึ่งในลูกเรือ หายตัวไป 500 00:45:08,284 --> 00:45:11,287 ผมให้ทุกคนตรวจคนในเรืออย่างละเอียด 501 00:45:11,287 --> 00:45:13,223 เรื่องนี้เกิดหลังจากที่โอลกาเร็นบอกผม 502 00:45:13,223 --> 00:45:16,996 ว่าเห็นอะไรแปลกๆในคืนก่อน 503 00:45:26,170 --> 00:45:27,809 ที่เราถ่ายเลือดไป 504 00:45:27,809 --> 00:45:30,537 น่าจะช่วยหยุดอาการติดเชื้อของเธอได้ 505 00:45:32,473 --> 00:45:37,181 แล้ว...เธอพยายามจะบอกอะไรเราเหรอ? 506 00:45:40,118 --> 00:45:43,319 เขาอยู่บนเรือลำนี้ 507 00:45:43,319 --> 00:45:45,090 อยู่มาตลอด 508 00:45:46,520 --> 00:45:48,522 "เขา" เหรอ? 509 00:45:54,033 --> 00:45:55,694 โอเค 510 00:45:55,694 --> 00:45:58,972 ฉันช่วยเธอไม่ได้หรอกนะ ถ้าเธอไม่พูดกับฉัน 511 00:45:58,972 --> 00:46:02,107 แล้วเล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้น ตอนเราเจอเธอที่ใต้ถุนเรือ 512 00:46:06,881 --> 00:46:11,347 ในหมู่บ้านฉัน โจษจันกันถึงปีศาจ 513 00:46:11,347 --> 00:46:14,284 ที่อาศัยอยู่บนภูเขาเหนือหมู่บ้าน 514 00:46:14,284 --> 00:46:18,816 ในปราสาทที่เก่าแก่กว่าพวกเราทั้งหมด 515 00:46:18,816 --> 00:46:21,687 - ปีศาจเหรอ? - ปีศาจที่ดูเหมือนคนปกติ 516 00:46:21,687 --> 00:46:23,964 เมื่อมันต้องการปิดบังตัวตนที่แท้จริง 517 00:46:23,964 --> 00:46:27,561 ตกกลางคืน มันจะมากินเลือดคนบริสุทธิ์ 518 00:46:27,561 --> 00:46:31,070 ฉันมีชีวิตในเงาของปราสาทหลังนั้นมาตลอด 519 00:46:32,137 --> 00:46:35,503 ฉันรู้ว่าพวกคนแก่เฒ่า... 520 00:46:35,503 --> 00:46:40,211 พวกนั้นต่อรองกับมัน เพื่อความปลอดภัยของพวกเรา 521 00:46:40,211 --> 00:46:41,982 เธอถูกมอบให้ชายคนนั้นเหรอ? 522 00:46:41,982 --> 00:46:44,677 - เขาไม่ใช่มนุษย์ - งั้นมันเป็นสัตว์เหรอ? 523 00:46:44,677 --> 00:46:47,482 ไม่ ไม่ใช่สัตว์ที่ไร้จิตใจแบบนั้น 524 00:46:47,482 --> 00:46:48,989 อย่าเข้าใจผิดเด็ดขาด 525 00:46:50,485 --> 00:46:53,587 เราเรียกเขาว่าแดร็กคูล่า 526 00:46:53,587 --> 00:46:56,722 แล้วเธอเชื่อว่า มันพาเธอ มาขึ้นเรือลำนี้เหรอ? 527 00:47:00,264 --> 00:47:01,628 เพราะอะไรล่ะ? 528 00:47:13,178 --> 00:47:16,115 เขาพาฉันมาเพื่อกิน 529 00:47:16,115 --> 00:47:17,776 คุณพระคุณเจ้า 530 00:47:20,878 --> 00:47:23,452 เขาอยู่ที่นี่ คุณเคลเมนส์ 531 00:47:25,091 --> 00:47:29,392 สิ่งที่มีเนื้อหนังเหมือนมนุษย์ 532 00:47:29,392 --> 00:47:31,070 เขาดื่มเลือดเรายามรัตติกาล 533 00:47:31,080 --> 00:47:34,067 และเขาอยู่บนเรือลำนี้ 534 00:47:34,067 --> 00:47:36,333 ซึ่งหมายถึงเราไม่มีวันรอดออกไป 535 00:47:47,641 --> 00:47:49,544 ผู้หญิงคนนั้น 536 00:47:49,544 --> 00:47:52,382 ดูท่าทางไม่มีพิษภัย แต่... 537 00:47:52,382 --> 00:47:55,583 ตั้งแต่เธอขึ้นเรือมา ฉันสงสัยว่า... 538 00:47:55,583 --> 00:47:58,883 จะดีกว่าสำหรับเราไหม ถ้าส่งเธอให้ทะเลไปจัดการ 539 00:48:01,721 --> 00:48:03,723 แต่ฉันก็คิดถึงลูกสาวตัวเอง 540 00:48:06,429 --> 00:48:09,267 อายุพอกับเธอเลย แถมยัง... 541 00:48:09,267 --> 00:48:11,599 ฉลาดและสวยด้วย 543 00:49:41,260 --> 00:49:42,822 โอลกาเร็น? 544 00:49:51,237 --> 00:49:52,964 โอลกาเร็น? 545 00:50:10,223 --> 00:50:14,095 เป็นอะไร? ฉันได้ยินเสียงนายเคาะ? 546 00:50:14,095 --> 00:50:15,954 เสียงฉันเคาะเหรอ? 548 00:51:02,473 --> 00:51:04,640 ขอร้อง อย่านะ! 549 00:51:15,684 --> 00:51:19,622 ขอร้อง อย่านะ 550 00:51:47,617 --> 00:51:48,981 ดึงสิ ไอ้บ้า! 551 00:51:48,981 --> 00:51:50,290 ดึง! 552 00:52:02,159 --> 00:52:03,831 เอบรัมส์! 553 00:52:03,831 --> 00:52:06,130 ลาร์เซ่นหายไปไหนวะ? 554 00:52:09,375 --> 00:52:12,136 - ลาร์เซ่น! ลาร์เซ่น! - ลาร์เซ่น! ลาร์เซ่น! 555 00:52:12,136 --> 00:52:14,644 - โอลกาเร็น! - ลาร์เซ่น! 556 00:52:19,077 --> 00:52:21,112 ลาร์เซ่น! 557 00:52:22,146 --> 00:52:24,720 - ลาร์เซ่น! - ลาร์เซ่น! 558 00:52:24,720 --> 00:52:27,118 ลาร์เซ่น! 559 00:53:01,625 --> 00:53:04,529 นั่นแหละ 560 00:53:04,529 --> 00:53:06,630 โอลกาเร็น ลาร์เซ่นอยู่ไหน? 561 00:53:06,630 --> 00:53:09,567 โอลกาเร็น เฮ้ 562 00:53:09,567 --> 00:53:10,865 ฟื้นแล้ว 563 00:53:10,865 --> 00:53:12,768 จับเขาไว้! 564 00:53:12,768 --> 00:53:13,769 ทุกคน! 565 00:53:17,311 --> 00:53:19,907 วันที่ 24 กรกฎาคม 566 00:53:19,907 --> 00:53:23,614 ดูเหมือนความตายจะป้วนเปี้ยนอยู่รอบเรือ 567 00:53:23,614 --> 00:53:26,716 เราขาดคนไปคนนึงตอนเข้าอ่าวบิสเคย์ 568 00:53:26,716 --> 00:53:28,817 และสภาพอากาศแปรปรวนรออยู่ 569 00:53:28,817 --> 00:53:34,493 คืนก่อน เราเสียลูกเรือคนที่สองไป แถมมีอีกคนบาดเจ็บ 570 00:53:34,493 --> 00:53:37,155 เป็นอาการบาดเจ็บที่แปลกมาก 571 00:53:37,155 --> 00:53:40,466 ทุกคนกำลังตกใจกลัว 572 00:53:41,995 --> 00:53:44,063 เราออกทะเลมา 18 วันแล้ว 573 00:53:44,063 --> 00:53:47,033 ท่าฯที่ใกล้ที่สุดคืออังกฤษ 574 00:53:48,001 --> 00:53:52,005 เราต้องไว้วางใจในพระเจ้า และเดินหน้าต่อไป 575 00:53:59,320 --> 00:54:00,981 เขาตัวเย็นเจี๊ยบ 576 00:54:00,981 --> 00:54:04,622 เขาส่งเสียงและขยับ แต่ไม่ลืมตาเลย 577 00:54:04,622 --> 00:54:07,119 เหมือนตื่นจากฝันไม่ได้ 578 00:54:07,119 --> 00:54:08,758 คอเขาโดนอะไรมา? 579 00:54:08,758 --> 00:54:10,155 แล้วเขาไปทำอะไรบนใบเรือ? 580 00:54:10,155 --> 00:54:12,597 อาจจะเกิดอะไรขึ้นก็ได้ 581 00:54:12,597 --> 00:54:16,667 อาจจะโดนใบเรือพันคอ 582 00:54:16,667 --> 00:54:18,295 ไม่ๆๆๆ 583 00:54:18,295 --> 00:54:20,099 แผลเหมือนรอยกัด 584 00:54:20,099 --> 00:54:22,673 เหมือนรอยกัดเดียวกับที่เรา เห็นบนสัตว์พวกนั้น 585 00:54:22,673 --> 00:54:24,510 แผลเดียวกับที่ทำเด็กผู้หญิงคนนั้นบาดเจ็บ 586 00:54:24,510 --> 00:54:26,974 นายคิดว่าปีศาจเป็นคนทำ... 587 00:54:26,974 --> 00:54:29,108 อย่างที่เธอบอกเหรอ? 588 00:54:29,108 --> 00:54:30,846 ฉัน... 589 00:54:34,817 --> 00:54:36,654 ...ไม่เชื่อ 590 00:54:36,654 --> 00:54:39,019 - ดี - แต่เป็นฝีมือของบางอย่าง... 591 00:54:40,152 --> 00:54:42,528 ที่มีตัวตนจริงและอยู่บนเรือ 592 00:54:42,528 --> 00:54:45,223 ไม่ว่าเราจะเชื่อหรือเปล่า 593 00:54:51,504 --> 00:54:53,671 จากนี้ไป 594 00:54:53,671 --> 00:54:57,807 ผมอยากให้ทุกกะมีสองคน พกอาวุธด้วย 595 00:54:57,807 --> 00:55:00,645 ไม่มีข้อยกเว้น 596 00:55:00,645 --> 00:55:03,142 ไปค้นเรือ คุณวอจเช็ค 597 00:55:04,649 --> 00:55:07,421 ไม่ใช่แค่ในห้องเก็บสินค้า 598 00:55:07,421 --> 00:55:08,686 แต่ค้นให้ทั่ว 599 00:55:55,931 --> 00:55:57,801 เอาล่ะ โทบี้ 600 00:55:59,198 --> 00:56:01,838 หลานมีงานสำคัญต้องทำ 601 00:56:06,205 --> 00:56:08,581 กัปตันเรือ... 602 00:56:08,581 --> 00:56:10,847 เก่งได้ก็เพราะกล้องส่องทางไกล 603 00:56:12,211 --> 00:56:14,620 ตาไว้ใจให้หลานเอามันไปขัดเงาให้ได้ไหม? 604 00:56:15,753 --> 00:56:17,590 ถ้ามันยากเกินไป... 605 00:56:17,590 --> 00:56:19,119 ไม่ 606 00:56:20,659 --> 00:56:23,090 ไม่ครับ 607 00:56:23,090 --> 00:56:25,895 ผมทำได้แน่ ผมสาบาน 608 00:56:26,830 --> 00:56:28,128 ดีมาก 609 00:56:29,393 --> 00:56:31,505 เดี๋ยวตากลับมานะ 610 00:56:32,429 --> 00:56:35,333 โทบี้ ล็อกประตูด้วย 611 00:56:43,682 --> 00:56:45,684 ฉันไม่ชอบเลย 612 00:56:45,684 --> 00:56:48,555 พระอาทิตย์กำลังตก และเขาจะมา 613 00:57:48,505 --> 00:57:50,045 หวัดดี? 615 00:58:32,384 --> 00:58:34,826 คุณโอลกาเร็น ฟื้นแล้วเหรอครับ 616 00:58:38,962 --> 00:58:40,931 คุณ...? 618 00:59:49,164 --> 00:59:50,737 คุณโอลกาเร็น? 619 00:59:59,174 --> 01:00:02,947 คุณโอลกาเร็น คุณไปให้พ้นได้ไหม? 622 01:00:46,188 --> 01:00:48,586 ขอร้องล่ะ 623 01:00:53,492 --> 01:00:55,659 ครบทุกเสากระโดง 624 01:00:55,659 --> 01:00:58,662 มีความคิดอัจฉริยะอะไรอีกไหม คุณเคลเมนส์? 625 01:01:14,887 --> 01:01:16,614 ได้ยินไหม? 626 01:01:17,857 --> 01:01:19,089 อะไรเหรอ? 628 01:01:28,263 --> 01:01:29,935 พระเจ้า 629 01:01:32,729 --> 01:01:34,335 ช่วยด้วย! 630 01:01:37,041 --> 01:01:38,779 ช่วยด้วย! 631 01:02:23,582 --> 01:02:25,485 โทบี้! โทบี้! 632 01:02:29,929 --> 01:02:31,491 โอลกาเร็น? 633 01:02:34,967 --> 01:02:36,364 โอลกาเร็น? 634 01:02:54,778 --> 01:02:56,186 ช่วยด้วย! 635 01:03:03,622 --> 01:03:05,459 โทบี้ 636 01:03:08,231 --> 01:03:09,870 โทบี้? 637 01:03:09,870 --> 01:03:12,103 - โทบี้ - เปิดประตูที! 639 01:03:21,376 --> 01:03:22,839 โทบี้ เปิดประตูที 640 01:03:35,522 --> 01:03:37,326 โทบี้? 641 01:03:37,326 --> 01:03:38,855 เปิดประตู! 643 01:03:43,431 --> 01:03:45,169 เปิดประตูสิ 644 01:03:45,169 --> 01:03:46,269 โทบี้? 645 01:03:46,269 --> 01:03:48,865 เปิดประ... โทบี้! โทบี้! 646 01:03:48,865 --> 01:03:50,471 โทบี้! 647 01:03:55,278 --> 01:03:56,510 - โทบี้! - โทบี้! 648 01:03:56,510 --> 01:03:57,918 ผมเอื้อมไม่ถึงล็อก 649 01:03:57,918 --> 01:03:59,645 โทบี้! 650 01:04:07,356 --> 01:04:09,853 โทบี้! 651 01:04:11,591 --> 01:04:13,131 - โทบี้! - โทบี้! 652 01:04:27,640 --> 01:04:30,082 โทบี้! โทบี้! 653 01:04:41,995 --> 01:04:44,063 โทบี้! โทบี้! 654 01:04:44,063 --> 01:04:45,163 ไป! 655 01:04:48,232 --> 01:04:50,894 โทบี้! โทบี้! 656 01:04:55,305 --> 01:04:56,405 โทบี้! 657 01:04:58,506 --> 01:04:59,870 โทบี้! 658 01:05:06,910 --> 01:05:08,747 โทบี้? 659 01:05:08,747 --> 01:05:11,585 โทบี้ โทบี้ 660 01:05:11,585 --> 01:05:13,092 พระเจ้า 661 01:05:47,324 --> 01:05:49,590 ไม่เป็นไรนะ หลานตา 662 01:05:52,494 --> 01:05:54,991 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 663 01:05:54,991 --> 01:05:57,763 คุณเคลเมนส์จะดูแลเราเอง 664 01:06:05,001 --> 01:06:06,475 วันที่ 1 สิงหาคม 665 01:06:06,475 --> 01:06:09,742 เราต้องผ่านช่องแคบโดเวอร์มาแล้วแน่ 666 01:06:09,742 --> 01:06:12,745 ยังอีก 5 วัน กว่าจะถึงลอนดอน 667 01:06:12,745 --> 01:06:16,980 พระเจ้า...ดูเหมือนจะทิ้งเราแล้ว 668 01:06:16,980 --> 01:06:20,951 และเรากำลังล่องลอยอยู่ในเคราะห์กรรม 669 01:06:22,755 --> 01:06:24,724 พระเจ้าโปรดช่วยเราด้วย 670 01:06:27,529 --> 01:06:29,597 เขาเสียสติไปแล้ว 671 01:06:29,597 --> 01:06:31,203 เหมือนโดนเข้าสิง 672 01:06:31,203 --> 01:06:33,205 - จากปีศาจนั่นน่ะเหรอ? - ไม่ ไม่ 673 01:06:33,205 --> 01:06:35,504 อย่างน้อยก็ไม่ใช่แบบที่นายหมายถึง 674 01:06:35,504 --> 01:06:38,441 มันเหมือนโดนพิษ ไม่ก็... 675 01:06:38,441 --> 01:06:39,838 ติดเชื้อ 676 01:06:39,838 --> 01:06:42,379 ติดเชื้อเหรอ? 677 01:06:42,379 --> 01:06:45,008 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 678 01:06:48,253 --> 01:06:50,882 ฉันรู้สึกได้ 679 01:06:50,882 --> 01:06:52,554 โอลกาเร็น? 680 01:06:52,554 --> 01:06:53,984 ได้ยินฉันไหม? 681 01:06:54,919 --> 01:06:58,098 ฉันได้ยินทุกอย่าง 682 01:07:00,595 --> 01:07:03,400 ทั้งทะเล 683 01:07:03,400 --> 01:07:05,468 สายลม 684 01:07:05,468 --> 01:07:07,833 เลือดที่ปั๊มอยู่ในเส้นเลือดนาย 685 01:07:13,245 --> 01:07:14,972 มันไหม้ 686 01:07:16,908 --> 01:07:20,219 ไหม้เหรอ? สงสัยอาจจะอยากกินน้ำ 687 01:07:21,979 --> 01:07:24,487 มันไหม้ 688 01:07:25,422 --> 01:07:27,259 โอลกาเร็น? 689 01:07:27,259 --> 01:07:28,524 ไหม้ 690 01:07:33,265 --> 01:07:36,400 มันไหม้! มันไหม้! 691 01:07:38,402 --> 01:07:40,635 มันไหม้! 692 01:07:40,635 --> 01:07:42,637 มันไหม้! 693 01:08:36,152 --> 01:08:37,890 คุณพระคุณเจ้า 694 01:08:37,890 --> 01:08:40,761 ใครพูดอะไรหน่อยได้ไหม? 695 01:08:43,500 --> 01:08:46,338 มันเกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น? 696 01:08:46,338 --> 01:08:48,670 ฉันเตือนนายแล้ว 697 01:08:48,670 --> 01:08:52,168 ทุกคนเลย ถูกไหม? 698 01:08:52,168 --> 01:08:55,072 มันคือบทลงโทษต่อบาปของพวกเรา 699 01:08:55,072 --> 01:08:56,480 เปตรอฟสกี้ อาชญากร 700 01:08:56,480 --> 01:08:58,977 โอลกาเร็น ยิปซีไร้ศาสนา 701 01:08:58,977 --> 01:09:00,143 พวกชอบเที่ยวซ่อง บ้ากาม 702 01:09:00,143 --> 01:09:01,980 ส่วนเธอมาจากกอโมร์ร่า... 703 01:09:01,980 --> 01:09:05,423 โธ่ หุบปากไปได้ไหม เจ้าโง่! 704 01:09:09,592 --> 01:09:14,267 เอบรัมส์ นายเฝ้ากะเช้าไป 705 01:09:14,267 --> 01:09:15,885 ส่วนโจเซฟ นายมาแทนตอนเขา... 706 01:09:15,890 --> 01:09:19,272 เด็กคนนั้นจะฟื้นขึ้นมาเป็นรายต่อไป 707 01:09:19,272 --> 01:09:23,067 โดยมีเลือดซาตานไหลอยู่ในตัวเขา 708 01:09:23,067 --> 01:09:26,037 ความพิโรธของพระเจ้าได้ขึ้นมา บนเรือลำนี้เหมือนโจนาห์... 709 01:09:26,037 --> 01:09:27,676 เงียบปากไปเถอะน่า! 710 01:09:27,676 --> 01:09:30,613 ไปเช็คเสบียงไป 711 01:09:35,684 --> 01:09:37,686 สิ่งที่อยู่ในตัวโอลกาเร็น... 712 01:09:40,051 --> 01:09:42,295 ...เราสรุปได้ว่า มันก็อยู่ในตัวเด็กด้วย 713 01:09:42,295 --> 01:09:44,055 เขามีอาการเดียวกันเลย 714 01:09:44,055 --> 01:09:46,596 แต่ถ่ายเลือดช่วยชีวิตผู้หญิงนั่นได้นี่ 715 01:09:46,596 --> 01:09:48,466 ช่วยโทบี้ไม่ได้หรอก 716 01:09:48,466 --> 01:09:51,403 เขาตัวเล็กกว่า อ่อนแอกว่าเธอ 717 01:09:51,403 --> 01:09:54,934 แผลโทบี้หนักกว่า แถมเสียเลือดมากกว่าด้วย 718 01:09:54,934 --> 01:09:56,969 คือ... 719 01:09:56,969 --> 01:09:59,312 ไม่รู้สิ ฉันว่า เอ่อ... 720 01:10:03,943 --> 01:10:07,111 ฉันว่าเราต้องเริ่มคุยกันเรื่อง... 721 01:10:14,393 --> 01:10:15,691 เอาสิ 722 01:10:17,220 --> 01:10:20,630 มองตาเขาด้วยนะ ตอนลงมือ 723 01:10:20,630 --> 01:10:23,897 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ไม่ใช่เลย 724 01:10:23,897 --> 01:10:26,163 มันต้องซ่อนอยู่ในนี้ ถ้าเราหามันเจอ 725 01:10:26,163 --> 01:10:28,440 ฉันว่าเราน่าจะหาวิธีช่วยเขาได้... 726 01:10:28,440 --> 01:10:31,168 แน่ใจเหรอว่านายกำลัง นึกถึงเด็กผู้ชายคนนั้นน่ะ? 727 01:10:31,168 --> 01:10:33,104 กลับไปที่เตียงนาย 728 01:10:33,104 --> 01:10:36,074 ตอนนี้คนเราไม่พอแล้ว 729 01:11:01,374 --> 01:11:02,903 แอนนา 730 01:11:10,174 --> 01:11:12,110 คุณจะเปิดลังดูใช่ไหม? 731 01:11:12,110 --> 01:11:13,518 ใช่ 732 01:11:13,518 --> 01:11:15,982 กลับไปที่ห้องเครื่องมือ แล้วลงกลอนประตูให้แน่น 733 01:11:15,982 --> 01:11:18,457 เราติดอยู่บนเรือลำเดียวกันนะ คุณเคลเมนส์ 734 01:11:18,457 --> 01:11:21,625 ลืมไปเหรอว่ามันต้องกิน เพราะคุณช่วยฉันไว้แล้วน่ะ? 735 01:11:21,625 --> 01:11:23,561 ฉันจะไปกับคุณด้วย 736 01:11:23,561 --> 01:11:26,993 มันฆ่าลูกเรืิอไปจนจะหมดแล้ว 737 01:11:26,993 --> 01:11:30,128 นึกดูสิว่าถ้าเราเอามันไป ถึงลอนดอน จะเกิดอะไรขึ้น 738 01:11:32,702 --> 01:11:34,297 ไปกันเถอะ 739 01:11:38,169 --> 01:11:42,580 ถ้าเราเจอปีศาจที่เธอว่า... กระสุนจะฆ่ามันได้ไหม? 740 01:11:44,648 --> 01:11:47,717 มันควบคุมหมู่บ้านฉัน มาหลายชั่วอายุคนแล้ว 741 01:11:47,717 --> 01:11:50,588 คิดว่าฉันรู้วิธีฆ่ามันเหรอ? 742 01:11:53,756 --> 01:11:55,593 ฉันไม่ชอบปืนเลย 743 01:11:55,593 --> 01:11:57,661 ฉันอยากให้เธอ... 744 01:12:08,100 --> 01:12:10,410 ดูซิ วันที่ 6 กรกฎาคม 745 01:12:10,410 --> 01:12:13,369 สินค้าส่วนตัวถูกจัดส่งไป คาร์แฟกซ์ในลอนดอน 746 01:12:13,369 --> 01:12:16,108 ไม่ได้บอกว่าใครเป็นเจ้าของ 747 01:12:40,968 --> 01:12:43,476 พระองค์ตรัสกับโยนาห์ เขาจึงได้รับการไว้ชีวิต 748 01:12:44,972 --> 01:12:46,908 เขาจึงได้รับการไว้ชีวิต 749 01:12:46,908 --> 01:12:50,879 "ข้าพระองค์ร้องทูลพระยาห์เวห์ ในยามยากลำบาก 750 01:12:50,879 --> 01:12:52,210 และพระองค์ทรงตอบข้าพระองค์" 751 01:12:52,210 --> 01:12:54,487 "ข้าพระองค์ร้องทูลจากท้องของแดนคนตาย 752 01:12:54,487 --> 01:12:56,885 และพระองค์ทรงฟังเสียงข้าพระองค์" 754 01:12:59,921 --> 01:13:04,728 "เพราะพระองค์ทรงเหวี่ยงข้าพระองค์ลงไปในที่ลึก 755 01:13:04,728 --> 01:13:07,731 ในก้นบึ้งแห่งทะเล" 756 01:13:11,504 --> 01:13:13,836 - ทำไมต้องลอนดอน? - เพราะในประเทศของฉัน... 757 01:13:13,836 --> 01:13:15,299 ไม่เหลือใครให้กินแล้ว 758 01:13:41,358 --> 01:13:43,503 เริ่มจากลังนี้ดีกว่า 759 01:14:13,962 --> 01:14:15,161 ดิน 760 01:14:15,161 --> 01:14:17,460 ดินทั้งนั้นเลย 761 01:14:32,717 --> 01:14:35,115 ไม่มีอะไรเลย 762 01:14:44,927 --> 01:14:47,061 อันนี้ไม่เหมือนลังอื่น 763 01:15:11,448 --> 01:15:12,955 ดูสิ 764 01:16:08,340 --> 01:16:10,408 เราเจอที่ที่ปีศาจหลับไหล 768 01:16:43,276 --> 01:16:46,444 "ข้าพระองค์ร้องทูล 769 01:16:46,444 --> 01:16:53,253 และพระองค์ทรงฟังเสียงข้าพระองค์" 770 01:16:56,190 --> 01:16:57,488 พระเจ้า... 771 01:16:57,488 --> 01:16:59,061 พระเจ้า 772 01:16:59,061 --> 01:17:00,293 พระเจ้า 773 01:17:00,293 --> 01:17:03,395 พระเจ้า 774 01:17:14,307 --> 01:17:15,506 พระเจ้า! 775 01:17:18,344 --> 01:17:21,149 เฮ้! เรือชูชีพกราบขวาหายไปแล้ว! 776 01:17:21,149 --> 01:17:23,184 เอบรัมส์ เห็นไหม? 777 01:17:23,184 --> 01:17:26,055 ไม่เห็น ตรงนี้ไม่มีอะไรเลย 778 01:17:26,055 --> 01:17:27,584 ไม่มีเลย 779 01:17:35,559 --> 01:17:37,264 ไม่ 780 01:17:45,536 --> 01:17:48,242 กัปตัน ยังไม่ได้ยินสินะครับ? 781 01:17:56,217 --> 01:17:59,121 นายคงเป็นกัปตันที่ดีนะ คุณวอจเช็ค 782 01:18:00,892 --> 01:18:04,456 ถ้าเราแค่ได้เห็นลอนดอน 783 01:18:18,140 --> 01:18:19,735 คุณวอจเช็ค 784 01:18:19,735 --> 01:18:22,507 โทบี้เป็นไงบ้าง? ให้ฉันเอา... 785 01:18:29,085 --> 01:18:32,385 มันเกิดบ้าอะไรขึ้นบนเรือลำนี้กันแน่?! 786 01:18:46,267 --> 01:18:48,907 กัปตันเอ็ลเลียต 787 01:18:48,907 --> 01:18:51,107 เรา เอ่อ... 788 01:18:51,107 --> 01:18:54,176 เราเอาผ้าใบเรือห่อศพโทบี้แล้วครับ 789 01:18:57,740 --> 01:19:00,314 เราคือลูกเรืะตาขาด คุณเคลเมนส์ 790 01:19:02,514 --> 01:19:05,121 บนเรือที่ถูกพิพากษาแล้ว 791 01:19:05,121 --> 01:19:07,827 เราไม่ได้กำหนดเส้นทางเองอีกต่อไป 792 01:19:07,827 --> 01:19:10,929 แต่ปีศาจใต้เรือเป็นคนทำ 793 01:19:10,929 --> 01:19:13,690 และเราก็รู้ดีว่ามันมีแผนพาเราไปไหน 794 01:19:16,627 --> 01:19:18,728 สู่นรก คุณเคลเมนส์ 795 01:19:19,971 --> 01:19:24,338 พวกเราทั้งหมด ทีละคน 796 01:19:34,645 --> 01:19:35,954 กัปตันครับ? 797 01:19:47,823 --> 01:19:49,792 ข้าแต่พระเจ้า... 798 01:19:52,971 --> 01:19:54,698 ...ขอทรงรับเด็กน่ารักคนนี้ไว้ 799 01:19:56,073 --> 01:19:58,570 อย่าให้เขาหิวโหย 800 01:19:58,570 --> 01:20:00,572 อย่าให้เขาเหน็บหนาว... 801 01:20:01,980 --> 01:20:03,608 ...อย่าให้เขาหวาดกลัวอีก 802 01:20:05,808 --> 01:20:08,217 โลกใบนี้แสนโหดร้าย และไม่แยแสผู้ใด 803 01:20:10,417 --> 01:20:13,420 ขอให้โทบี้ได้พบบ้านหลังใหม่ ที่เอาใจใส่เขากว่านี้ 804 01:20:14,993 --> 01:20:16,390 อาเมน 805 01:20:17,325 --> 01:20:18,425 อาเมน 806 01:20:19,360 --> 01:20:20,933 อาเมน 807 01:20:23,859 --> 01:20:25,102 เดี๋ยว 808 01:20:28,171 --> 01:20:30,833 ฉันเห็นเขาขยับ เขายังไม่ตาย 809 01:20:32,835 --> 01:20:37,510 กัปตันเอ็ลเลียต เด็กไม่มีลมหายใจแล้วครับ 810 01:20:37,510 --> 01:20:40,414 หัวใจก็หยุดเต้นแล้ว เขาจากไปแล้วครับ 812 01:20:42,680 --> 01:20:45,287 กัปตัน นั่งก่อนดีกว่าครับ 813 01:20:45,287 --> 01:20:49,093 บอกแล้วไง เขายังไม่ตาย เขายังขยับได้ 814 01:20:49,093 --> 01:20:51,095 กัปตันเอ็ลเลียต ขอเถอะครับ 815 01:21:13,909 --> 01:21:15,614 ไม่นะ! 816 01:22:15,146 --> 01:22:18,743 คุณวอจเช็ค ขอคุยด้วยได้ไหม? 817 01:22:20,976 --> 01:22:23,220 เรามีแผน ถ้าเรา... 818 01:22:23,220 --> 01:22:25,981 นายก็เห็นเหมือนที่ฉันเห็น ยังอยากจะวางแผนอีก 819 01:22:25,981 --> 01:22:28,324 นี่ไม่ใช่เคมบริดจ์นะ พ่อนักดาราศาสตร์ 820 01:22:28,324 --> 01:22:30,887 คิดยังไงก็ช่วยไม่ได้หรอก 821 01:22:32,691 --> 01:22:34,462 ผมเป็นหนึ่งในหมอผิวสีกลุ่มแรกๆ 822 01:22:34,462 --> 01:22:36,068 ที่จบแพทย์จากม.เคมบริดจ์ 823 01:22:36,068 --> 01:22:37,366 ผมเคยบอกแล้วใช่ไหม? 824 01:22:37,366 --> 01:22:40,045 - ก็ดีนี่... - ผมสมัครงานไปที่รพ.ชั้นนำทั่วประเทศ 826 01:22:40,050 --> 01:22:43,372 แต่ถูกตอบกลับมาทันที ว่าไม่มีตำแหน่งว่างเลย 827 01:22:43,372 --> 01:22:47,145 ผมเล่าเรียนมาอย่างหนัก 828 01:22:47,145 --> 01:22:49,840 แต่กลับไม่มีใครให้ผมได้ทำงาน 829 01:22:49,840 --> 01:22:52,678 จนในที่สุด ผมได้รับจ้างงานทางไปรษณีย์ 830 01:22:52,678 --> 01:22:56,682 แพทย์หลวงแห่งพระเจ้าคาโรล ที่หนึ่งแห่งโรมาเนีย 831 01:22:56,682 --> 01:22:59,421 ชื่อผม...ไปถึงพวกเขายังไงไม่รู้ 832 01:23:00,686 --> 01:23:03,260 แต่สีผิวของผม...ดูเหมือนจะไปไม่ถึงด้วย 833 01:23:11,598 --> 01:23:15,503 กัปตันเอ็ลเลียตเคยถามผมตอนกินมื้อเย็น 834 01:23:15,503 --> 01:23:17,703 ว่าผมปรารถนาสิ่งไหนที่สุด 835 01:23:17,703 --> 01:23:20,640 ผมบอกเขาว่าผมอยากเข้าใจโลกนี้ 836 01:23:23,038 --> 01:23:27,944 ผมต้องการให้โลกนี้มันเข้าใจได้นะ คุณวอจเช็ค 837 01:23:29,847 --> 01:23:32,289 ปีศาจร้ายตัวนี้... 838 01:23:32,289 --> 01:23:36,557 จำคำผมไว้เลย ไอ้ปีศาจตัวนี้.... 839 01:23:36,557 --> 01:23:38,460 ลึกๆแล้ว ผมอยากเข้าใจมันด้วย 840 01:23:38,460 --> 01:23:40,132 ผมจำเป็นต้องรู้ให้ได้ว่าทำไม 841 01:23:40,132 --> 01:23:42,266 มันถึงเป็นแบบนี้ และทำไม มันทำสิ่งที่มันทำ 842 01:23:42,266 --> 01:23:43,894 แล้วผมจะเตือนไอ้ปีศาจนั่นว่ามัน... 843 01:23:43,894 --> 01:23:46,930 ทำอะไรผมไม่ได้หรอก เหมือนโลกใบนี้นั่นแหละ! 844 01:23:46,930 --> 01:23:48,800 แล้วไงต่อ? 845 01:23:49,735 --> 01:23:52,111 แล้วผมจะฆ่ามัน 846 01:23:55,147 --> 01:23:57,743 ถ้าเรากั้นห้องนี้ได้ 847 01:23:57,743 --> 01:24:00,878 เราอยู่ห่างลอนดอนแค่วันเดียว ถ้าลมยังเป็นแบบนี้ 848 01:24:00,878 --> 01:24:03,914 ไปต่อไม่ได้ ถ้ายังมีกันแค่นี้ 849 01:24:03,914 --> 01:24:05,883 จะให้เรานั่งรอมันในความมืด 850 01:24:05,883 --> 01:24:07,423 เตรียมเป็นมื้อเย็นของมันหรือไง? 851 01:24:07,423 --> 01:24:09,392 ตอนกลางคืนมันจะหนีปืนพวกเรา 852 01:24:09,392 --> 01:24:10,492 มันไม่เสี่ยงออกมาลุยหรอก 853 01:24:10,492 --> 01:24:12,428 - หนี? - มัน... 854 01:24:12,428 --> 01:24:14,628 มันไม่ได้หนีหรอก 855 01:24:16,058 --> 01:24:17,367 มันแบ่งกินมากกว่า 856 01:24:18,632 --> 01:24:20,535 แบ่งกินเหรอ? 857 01:24:27,102 --> 01:24:29,346 คืนละคน 858 01:24:29,346 --> 01:24:32,844 พอเราออกทะเลมา แล้วเทียบท่าไม่ได้อีก 859 01:24:36,012 --> 01:24:38,619 มันแอบใต้ท้องเรือ 860 01:24:38,619 --> 01:24:42,051 เก็บแอนนาไว้รอเวลา 861 01:24:45,164 --> 01:24:47,529 แต่ตอนนี้มันมีพวกเรา ตามที่มันต้องการแล้ว ถูกไหม? 862 01:24:47,529 --> 01:24:50,059 อย่างที่เขาบอก เราอยู่ห่าง ลอนดอนแค่วันเดียว 863 01:24:51,599 --> 01:24:53,832 มันไม่ต้องการเราอีกแล้ว 864 01:24:53,832 --> 01:24:57,671 งั้นเราต้องฆ่ามัน ก่อนมันจะไปถึงชายฝั่ง 865 01:24:57,671 --> 01:24:59,376 ฆ่ามันเหรอ? 866 01:24:59,376 --> 01:25:01,939 แค่หามันเจอยังทำไม่ได้เลย 867 01:25:01,939 --> 01:25:04,315 ไม่ เราทำไม่ได้ 868 01:25:04,315 --> 01:25:06,548 เราถึงต้องทำกับดักขึ้นมา 869 01:25:06,548 --> 01:25:08,517 เราต้องจมเรือซะ 870 01:25:08,517 --> 01:25:10,486 ตอนที่มันอยู่บนเรือนี่แหละ 871 01:25:10,486 --> 01:25:11,883 เรือเดอมิเทอร์เนี่ยนะ? 872 01:25:11,883 --> 01:25:13,819 เธอบ้าไปแล้วเหรอ?! 873 01:25:13,819 --> 01:25:15,656 เธอพูดถูกนะ 874 01:25:15,656 --> 01:25:17,658 เราลอบโจมตีมันแล้วขังมัน ไว้บนเรือที่กำลังจะจม 875 01:25:17,658 --> 01:25:20,331 แล้วเราขึ้นเรือชูชีพหนีได้ 876 01:25:20,331 --> 01:25:22,960 ถ้าไปถูกทาง น่าจะถึงฝั่งได้ 877 01:25:22,960 --> 01:25:24,632 เรือลำนี้คือบ้านฉัน 878 01:25:24,632 --> 01:25:29,065 ฉันจะไม่พังมันเพื่อไอ้ผีบ้านั่น! 879 01:25:29,065 --> 01:25:30,539 ผมโตขึ้นมาบนเรือนะ คุณวอจเช็ค 880 01:25:30,539 --> 01:25:32,541 เหมือนลำนี้เลย 881 01:25:32,541 --> 01:25:35,214 พ่อผมเป็นกะลาสีปากเรือมาตลอดชีวิต 882 01:25:35,214 --> 01:25:37,480 พ่อบอกผมตลอดว่า... 883 01:25:37,480 --> 01:25:41,418 เรือ...ส่วนที่มีชีวิต 884 01:25:41,418 --> 01:25:42,683 คือกลุ่มคนบนเรือ 885 01:25:42,683 --> 01:25:44,080 ลูกเรือ 886 01:25:44,080 --> 01:25:46,390 เรื่องราวของพวกเขา 887 01:25:46,390 --> 01:25:48,953 อย่างอื่นนอกจากนั้นก็แค่ไม้กับตะปู 888 01:25:49,822 --> 01:25:51,329 ไม่! 889 01:25:54,024 --> 01:25:55,432 นี่คือบ้านฉัน 890 01:25:58,028 --> 01:25:59,271 เธอเป็นของฉัน 891 01:26:06,509 --> 01:26:08,841 มันจะต้องเป็นฉัน 892 01:26:09,776 --> 01:26:12,108 เรากั้นพื้นที่เก็บสินค้า 893 01:26:12,108 --> 01:26:15,111 มันจะได้เหลือทางขึ้นดาดฟ้าเรือทางเดียว 894 01:26:15,111 --> 01:26:18,851 พอถึงกลางคืน แอนนาจะอยู่ที่พวงมาลัยเรือ 895 01:26:18,851 --> 01:26:20,952 พอมันมาหาเธอ 896 01:26:20,952 --> 01:26:24,186 เราจะมีโอกาสยิงมันชัดๆ จากคอกสังเกตการณ์ 897 01:26:24,186 --> 01:26:25,891 เราจะจมเรือ 898 01:26:25,891 --> 01:26:28,465 และส่งปีศาจที่กำลังบาดเจ็บ ลงสุสานในทะเลไป 899 01:26:54,084 --> 01:26:55,789 21 กรกฎาคม 900 01:26:55,789 --> 01:26:57,296 4 สิงหาคม 901 01:26:57,296 --> 01:26:59,661 มันไม่กล้าแตะต้อง... คุณต้องพาโทบี้กลับบ้าน 902 01:26:59,661 --> 01:27:00,761 1830... 903 01:27:00,761 --> 01:27:01,993 กัปตันครับ 904 01:27:01,993 --> 01:27:04,094 ไม่ ผู้คนต้องรับรู้ 905 01:27:04,094 --> 01:27:06,470 บันทึก มันต้องมีบันทึกไว้ 906 01:27:06,470 --> 01:27:07,999 เราแพ้แล้วครับ 907 01:27:07,999 --> 01:27:09,704 เราจะสละเรือ 908 01:27:11,640 --> 01:27:12,839 สละเรือเหรอ? 909 01:27:12,839 --> 01:27:15,006 ใช่ครับ 910 01:27:18,911 --> 01:27:22,750 คุณวอจเช็คกำลังเตรียมการข้างล่างอยู่ 911 01:27:23,982 --> 01:27:25,489 เราจะทิ้งเรือที่จมให้ปีศาจนั่น 912 01:27:25,489 --> 01:27:27,854 เป็นของขวัญจากลา 913 01:27:31,990 --> 01:27:33,497 เขามาหาฉัน 914 01:27:35,499 --> 01:27:38,667 มากระซิบในหัวฉัน 915 01:27:41,868 --> 01:27:44,200 เขาเอาโทบี้กลับมาได้ 916 01:27:44,200 --> 01:27:46,004 เขาเอาโทบี้ไป เขาก็ต้องเอากลับมาได้ 917 01:27:46,004 --> 01:27:47,709 กัปตันครับ คิดดูดีๆเถอะ 918 01:27:47,709 --> 01:27:49,172 คุณก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 919 01:27:49,172 --> 01:27:51,779 โทบี้... 920 01:27:51,779 --> 01:27:53,451 โทบี้ 921 01:27:53,451 --> 01:27:56,388 ฉันแค่ต้องพาเดอมิเทอร์ไปให้ถึงฝั่ง 922 01:27:56,388 --> 01:27:58,456 ขอโทษด้วยนะ คุณเคลเมนส์ 923 01:27:58,456 --> 01:28:00,656 - ไม่! - กัปตัน 924 01:28:00,656 --> 01:28:01,987 คุณเคยเห็นเขาแล้วเหมือนกับฉัน 925 01:28:01,987 --> 01:28:03,593 ในใจคุณรู้ดี ว่ามันไม่ใช่แค่นั้น 926 01:28:16,199 --> 01:28:19,378 บางครั้ง ตอนฉันฝัน... 927 01:28:19,378 --> 01:28:20,973 ฉันจำได้ว่าฉันเคยเป็นใคร 928 01:28:20,973 --> 01:28:23,239 ก่อนเจอเขา 929 01:28:23,239 --> 01:28:27,980 แต่ฉันนึกถึงกล่องที่เขาขังฉันบ่อยกว่า 930 01:28:29,520 --> 01:28:33,920 ทุกครั้งที่มือเขาทะลุเนื้อฉันเข้าไป 931 01:28:33,920 --> 01:28:36,857 เพื่อดื่มเลือด 932 01:28:36,857 --> 01:28:39,926 ดินจะเข้าไปในแผลสดๆ 933 01:28:39,926 --> 01:28:41,224 เต็มตัวฉัน 934 01:28:42,192 --> 01:28:44,227 เธอจะจมเดอมิเทอร์ไม่ได้ 935 01:28:44,227 --> 01:28:46,064 นึกถึงหน้าโทบี้สิ 936 01:28:46,999 --> 01:28:50,101 รอยยิ้ม เสียงหัวเราะของเขา 937 01:28:51,267 --> 01:28:53,269 และคิดถึงดินที่ไหลเต็มตัวเขาด้วย 938 01:28:53,269 --> 01:28:56,580 เพราะนั่นคือสิ่งที่ปีศาจทำ 939 01:28:56,580 --> 01:29:00,749 เขาพรากสิ่งดีๆ สิ่งที่คุณรักไป และเขา... 940 01:29:00,749 --> 01:29:04,852 ใช้มัน...บิดเบือนมัน และทำให้มันเน่าเสียจากข้างใน 941 01:29:06,920 --> 01:29:09,527 อย่าให้เขาทำแบบนั้น กับความทรงจำของหลานคุณ 942 01:29:48,126 --> 01:29:49,996 ฉันจะ... 943 01:29:51,063 --> 01:29:54,396 ฉันจะล่องเรือออกทะเล 944 01:29:57,234 --> 01:29:59,335 และเมื่อเธอต้องจากไป... 945 01:30:02,239 --> 01:30:06,749 ...ปีศาจนั่นจะไม่มีวัน เข้าถึงบ้านที่ฉันเคยรู้จักได้อีก 946 01:30:08,619 --> 01:30:09,851 บ้านที่โทบี้เคยรู้จัก 947 01:30:09,851 --> 01:30:11,655 กัปตัน 948 01:30:11,655 --> 01:30:14,218 คุณไม่จำเป็นต้องอยู่บนเรือ เดอมิเทอร์หรอกนะครับ 949 01:30:18,354 --> 01:30:20,829 จะให้ผมไปไหนล่ะ คุณเคลเมนส์? 950 01:30:43,478 --> 01:30:45,480 คิดว่าจะได้ผลไหม? 951 01:30:45,480 --> 01:30:47,251 ต้องได้สิ 952 01:30:49,990 --> 01:30:52,157 นั่นไง 953 01:30:52,157 --> 01:30:54,324 ชายฝั่งอังกฤษ 954 01:30:54,324 --> 01:30:56,667 เหมือนพายุกำลังจะมาด้วย 955 01:30:56,667 --> 01:30:58,735 จ้องดาดฟ้าเรือไว้นะ 956 01:31:55,220 --> 01:31:57,662 มองไม่เห็นอะไรเลย 957 01:32:00,423 --> 01:32:01,765 เงียบก่อน 958 01:32:07,298 --> 01:32:09,003 เธอไม่ต้องอยู่ที่นี่ก็ได้ 959 01:32:09,938 --> 01:32:12,941 ลงไปอยู่กับกัปตันเอ็ลเลียตเถอะ 960 01:32:14,437 --> 01:32:16,208 ปลอดภัยกว่า 961 01:32:17,649 --> 01:32:20,575 เราเกี่ยวดองกันแล้ว ปีศาจกับฉัน 962 01:32:20,575 --> 01:32:23,754 คุณฉลาดพอที่สังเกตเห็น 963 01:32:23,754 --> 01:32:26,020 ฉันรู้สึกถึงเขาได้ 964 01:32:27,252 --> 01:32:29,320 ยังไงก็ไม่รู้ 965 01:32:30,992 --> 01:32:32,895 เขาก็รู้สึกเหมือนกัน 966 01:32:34,996 --> 01:32:36,965 เขามาหาฉันแน่ 967 01:32:38,461 --> 01:32:41,068 พอเขาสนใจฉัน คุณรู้นะว่าต้องทำยังไง 968 01:33:14,629 --> 01:33:16,939 มันอยู่ไหนวะเนี่ย? 969 01:33:26,817 --> 01:33:28,379 อะไรเหรอ? 970 01:33:30,513 --> 01:33:32,614 เขารู้ คุณเคลเมนส์ 971 01:33:42,195 --> 01:33:44,230 พระเจ้า มันมีปีกด้วย 972 01:33:44,230 --> 01:33:45,935 มันมาแล้ว! 973 01:33:48,201 --> 01:33:50,038 ขอร้องล่ะ วอจเช็ค! วอจเช็ค ช่วยด้วย! 975 01:33:52,810 --> 01:33:55,076 โธ่เอ๊ย ตัดสิ! 977 01:34:03,150 --> 01:34:04,613 วอจเช็ค! 978 01:34:14,392 --> 01:34:16,064 วอจเช็ค! 979 01:34:16,064 --> 01:34:18,231 วอจเช็ค! 981 01:35:12,285 --> 01:35:14,551 วอจเช็ค! 982 01:35:14,551 --> 01:35:15,926 เรากำลังไปหา! 983 01:35:15,926 --> 01:35:18,225 ไม่! ไปเตรียมเรือชูชีพให้พร้อม! 985 01:35:58,034 --> 01:35:59,266 ไป! 986 01:36:01,202 --> 01:36:03,875 เราต้องเร่งมือ! เราใกล้ถึงฝั่งแล้ว! 987 01:36:03,875 --> 01:36:05,800 เราต้องการตัววอจเช็คและกัปตัน! 988 01:36:05,800 --> 01:36:07,307 ฉันจะไปตามหาเอง! 989 01:36:07,307 --> 01:36:08,880 ถ้าจำเป็นก็ตัดเชือกซะ ปล่อยเรือออกมา! 990 01:36:33,366 --> 01:36:35,236 อภัยลูกด้วย 992 01:36:43,145 --> 01:36:45,543 วอจเช็ค! 995 01:37:00,899 --> 01:37:02,725 วอจเช็ค! 996 01:37:10,337 --> 01:37:12,570 คุณอยู่ไหน? 997 01:37:15,078 --> 01:37:16,409 วอจเช็ค 998 01:37:25,121 --> 01:37:27,387 แอนนา 999 01:37:27,387 --> 01:37:28,751 กัปตัน 1000 01:37:41,973 --> 01:37:43,975 กัปตัน! 1001 01:37:43,975 --> 01:37:46,802 มันมาแล้ว มันมาแล้ว! 1002 01:38:00,618 --> 01:38:02,785 แอนนา! 1003 01:38:02,785 --> 01:38:03,962 กัปตัน! 1004 01:38:14,137 --> 01:38:16,898 พระเจ้า 1005 01:38:20,242 --> 01:38:24,774 ฉันขอปฏิเสธแก เจ้าปีศาจ! 1006 01:38:25,984 --> 01:38:28,580 ฉันขอปฏิเสธแก... 1007 01:38:58,676 --> 01:39:00,117 กัปตัน 1008 01:39:15,495 --> 01:39:16,925 คุณเคลเมนส์ 1009 01:39:17,860 --> 01:39:19,697 ให้ทุกคนรู้ได้ไหม? 1010 01:39:19,697 --> 01:39:24,636 ให้ทุกคนรู้ว่าผมซื่อสัตย์... 1011 01:39:24,636 --> 01:39:26,539 ในสิ่งที่ผมเชื่อ 1012 01:39:28,002 --> 01:39:31,577 ได้ครับ กัปตัน ผมสัญญา 1013 01:40:07,382 --> 01:40:10,682 แกอยากให้ทุกคนเชื่อว่าแกคือพระเจ้า! 1014 01:40:11,914 --> 01:40:13,817 แกกับฉันรู้ดี ว่าแกมันไม่ใช่! 1015 01:40:15,390 --> 01:40:18,525 แกหลั่งเลือดได้เหมือนพวกเรา! 1016 01:40:18,525 --> 01:40:22,529 แกนอนในดิน! 1017 01:40:22,529 --> 01:40:24,465 แกต้องกิน! 1018 01:40:24,465 --> 01:40:26,896 เหนือสิ่งอื่นใด แกยังต้องกิน! 1019 01:40:26,896 --> 01:40:29,800 แกอยากให้พวกเรา...กลัวแก! 1020 01:40:29,800 --> 01:40:33,210 ในใจแก...คือความกลัว! 1021 01:40:33,210 --> 01:40:35,641 แกกลัวสิ่งที่อยู่อีกด้านนึง 1022 01:40:35,641 --> 01:40:38,248 เหมือนสิ่งมีชีวิตทั่วไปนั่นแหละ! 1025 01:41:24,525 --> 01:41:26,758 แกอยู่ในหัวฉัน 1026 01:41:26,758 --> 01:41:28,199 ในเลือดฉัน 1027 01:41:30,201 --> 01:41:31,598 แกสาปให้ฉันลงนรก! 1030 01:41:45,447 --> 01:41:46,646 ไอ้ชั่ว! 1031 01:41:49,517 --> 01:41:52,322 แอนนา! 1032 01:41:52,322 --> 01:41:53,917 แอนนา ไปที่เรือเร็ว 1034 01:42:07,161 --> 01:42:09,504 ฉันไม่... 1035 01:42:09,504 --> 01:42:11,968 กลัวแก 1036 01:42:17,413 --> 01:42:19,877 แกจะกลัวแน่ 1037 01:42:34,430 --> 01:42:36,498 ตายซะ ไอ้ปีศาจ! 1039 01:43:30,618 --> 01:43:32,290 พระเจ้า 1040 01:43:32,290 --> 01:43:34,149 - อะไรเหรอครับ? - ไปตามตำรวจเร็ว 1041 01:43:34,149 --> 01:43:36,151 บอกว่ามีเรือพยายามจะฝ่าคลื่นเข้ามา 1042 01:44:24,870 --> 01:44:27,004 ชายฝั่ง... 1043 01:44:27,004 --> 01:44:29,105 ใกล้เหลือเกิน 1044 01:44:31,976 --> 01:44:34,308 ใกล้มาก 1045 01:44:37,982 --> 01:44:39,522 คุณเคลเมนส์ 1046 01:44:42,393 --> 01:44:44,054 ไม่นะ 1047 01:44:44,054 --> 01:44:47,222 ไม่ ไม่ 1048 01:44:47,222 --> 01:44:48,432 ไม่ 1049 01:44:49,862 --> 01:44:53,063 ฉันรู้มาหลายวันแล้ว 1050 01:44:54,504 --> 01:44:56,033 ฉันขอโทษ 1051 01:44:56,033 --> 01:44:57,969 ถ่ายเลือดอีกครั้งนึง... 1052 01:44:57,969 --> 01:45:00,411 ก็แค่ยืดเวลาสิ่งที่เลี่ยงไม่ได้ 1053 01:45:00,411 --> 01:45:01,874 เรารู้กันอยู่ 1054 01:45:01,874 --> 01:45:03,678 แต่ฉัน...ฉัน... 1055 01:45:03,678 --> 01:45:06,043 - ถ้าฉันแค่... - ไม่ 1056 01:45:08,012 --> 01:45:10,047 ฉันไม่อยากจะกลายเป็น... 1057 01:45:13,853 --> 01:45:15,756 ทั้งชีวิตฉัน... 1058 01:45:17,527 --> 01:45:19,694 ...คนของฉัน 1059 01:45:19,694 --> 01:45:22,664 ปีศาจ 1060 01:45:22,664 --> 01:45:24,666 พวกมันเลือกฉัน 1061 01:45:26,096 --> 01:45:28,329 ฉันเลือกสิ่งนี้เอง 1062 01:45:28,329 --> 01:45:30,001 ไม่ใช่คนอื่น 1063 01:45:34,005 --> 01:45:36,106 เธอช่วยฉันเอาไว้ 1064 01:45:36,106 --> 01:45:38,339 คุณก็ช่วยฉันเหมือนกัน 1065 01:46:49,982 --> 01:46:51,819 ข่าวเรือผีที่วิทบี้ครับ 1066 01:46:51,819 --> 01:46:53,018 ไม่มีผู้รอดชีวิต 1067 01:46:53,018 --> 01:46:54,591 แล้วคุณล่ะครับ? 1068 01:46:54,591 --> 01:46:56,527 รับเดลี่กราฟไหมครับ? 1069 01:46:56,527 --> 01:46:58,859 นสพ.ครับ สองเพ็นนีเท่านั้น 1070 01:47:00,454 --> 01:47:02,599 ข่าวเรือผีที่วิทบี้ครับ 1071 01:47:02,599 --> 01:47:04,326 ไม่มีผู้รอดชีวิต 1072 01:47:11,465 --> 01:47:14,512 แล้วผมก็มาถึงลอนดอน 1073 01:47:14,512 --> 01:47:19,275 ปีศาจออกล่าหาเลือดอยู่ในเมือง 1074 01:47:19,275 --> 01:47:23,114 แต่ผมรู้ว่าตอนกลางวันมันแอบอยู่ที่ไหน 1075 01:47:23,114 --> 01:47:24,852 คาร์แฟกซ์แอบบีย์เหรอ? 1076 01:47:24,852 --> 01:47:27,316 คุณเป็นเจ้าของใหม่เหรอ? 1077 01:47:27,316 --> 01:47:29,527 ไม่ครับ ผมแค่มาตามหาเขา 1078 01:47:29,527 --> 01:47:32,288 ต้องมี 2-3 ชั่วโมงจากนี่ถึงแอบบีย์ 1079 01:47:32,288 --> 01:47:34,697 ถ้านั่งรถม้าไป 1080 01:47:34,697 --> 01:47:36,897 ทางมืดมากด้วย 1081 01:47:36,897 --> 01:47:39,636 เป็นฉันจะรอจนถึงตอนเช้า 1082 01:47:39,636 --> 01:47:42,133 ผมเองก็คิดเหมือนคุณ 1083 01:47:54,651 --> 01:47:56,653 ในที่สุด ผมก็ได้เห็นความชั่วร้ายที่แท้จริง 1084 01:47:56,653 --> 01:47:59,986 ที่แอบอาศัยอยู่ใต้ผิวของโลกนี้ 1085 01:47:59,986 --> 01:48:05,156 ปีศาจที่ไม่สามารถอธิบาย โดยวิทยาศาสตร์หรือเหตุผลใด 1086 01:48:05,156 --> 01:48:07,895 แต่ผมก็ได้เห็นความสวยงามของมัน 1087 01:48:07,895 --> 01:48:11,129 และผู้คนที่พร้อมสละทุกสิ่ง เพื่อปกป้องความงามนั้นไว้ 1088 01:49:10,925 --> 01:49:14,258 ฉะนั้น ผมจะตามล่าปีศาจตนนี้ 1089 01:49:14,258 --> 01:49:17,294 และผมขอสาบานต่อหลายๆคน ที่สละชีวิตตัวเอง 1090 01:49:17,294 --> 01:49:20,396 ว่าผมจะทำลายสิ่งชั่วร้ายนี้ 1091 01:49:20,396 --> 01:49:23,773 และส่งมันกลับลงนรก 1091 01:49:24,000 --> 01:49:34,000 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง