1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,772 --> 00:01:20,972 În 1897, o goeletă rusă a fost închiriată să transporte o încărcătură particulară 4 00:01:20,996 --> 00:01:23,196 constând din 50 de lăzi de lemn, din România în Anglia. 5 00:01:23,220 --> 00:01:25,220 Când corabia a ajuns la destinaţie, era abandonată. 6 00:01:30,061 --> 00:01:33,961 Corabia se numea Demeter. Şi asta-i povestea echipajului ei. 7 00:01:34,243 --> 00:01:40,143 Bazată pe jurnalul căpitanului din romanul Dracula. 8 00:02:06,046 --> 00:02:10,282 Sergent, o corabie a apărut brusc odată cu furtuna. 9 00:02:21,879 --> 00:02:23,214 Dumnezeule! 10 00:02:23,840 --> 00:02:25,143 Hai! 11 00:02:25,205 --> 00:02:27,205 Whitby, Anglia 12 00:02:35,326 --> 00:02:37,761 Fletcher? 13 00:02:39,763 --> 00:02:43,934 Domnule, am urcat să văd dacă mai trăieşte cineva. 14 00:02:44,194 --> 00:02:46,096 Şi? 15 00:02:50,074 --> 00:02:51,574 Ce-i asta? 16 00:02:52,162 --> 00:02:54,164 Jurnalul căpitanului. 17 00:02:55,312 --> 00:02:58,249 Acest jurnal e o mărturie 18 00:02:58,282 --> 00:02:59,749 şi un avertisment. 19 00:02:59,783 --> 00:03:03,653 Şi dacă te găseşte, Dumnezeu să te ajute, 20 00:03:03,686 --> 00:03:07,557 deşi a abandonat-o pe Demeter. 21 00:03:08,192 --> 00:03:10,094 Am încercat să-l oprim. 22 00:03:10,127 --> 00:03:12,247 Dacă noi n-am reuşit, 23 00:03:12,444 --> 00:03:15,346 Dumnezeu să aibă milă de sufletele voastre. 24 00:03:20,371 --> 00:03:22,806 Nu pot să mă întorc, domnule. 25 00:03:24,013 --> 00:03:25,915 Hai! 26 00:03:48,766 --> 00:03:56,766 Ultima călătorie a lui Demeter 27 00:03:59,790 --> 00:04:05,790 Traducerea şi adaptarea din limba engleză: profesor Luca Octavian 28 00:04:07,014 --> 00:04:13,014 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io 29 00:04:21,799 --> 00:04:24,699 Cu patru săptămâni mai devreme 30 00:05:26,096 --> 00:05:28,332 Domnule! Aşezaţi-vă! E rândul dumneavoastră. 31 00:05:28,365 --> 00:05:30,201 Hai, trezeşte-te! 32 00:05:30,234 --> 00:05:31,936 Să ne întoarcem acasă. 33 00:05:36,407 --> 00:05:38,108 Oppa! 34 00:05:44,281 --> 00:05:45,482 Şase iulie, 35 00:05:45,516 --> 00:05:48,219 am acostat în Varna, Bulgaria. 36 00:05:48,252 --> 00:05:50,888 Nu cutreiera departe, Toby. Nu stăm mult. 37 00:05:50,921 --> 00:05:53,924 N-o s-o fac, bunicule. Promit! 38 00:05:54,886 --> 00:05:57,148 Echipajul nostru avea câţiva oameni lipsă. 39 00:05:57,494 --> 00:05:58,578 Căpitane! 40 00:05:58,828 --> 00:06:00,830 Şi l-am însărcinat pe domnul Wojchek 41 00:06:00,863 --> 00:06:03,968 să rezolve asta înainte să luăm încărcătura. 42 00:06:06,937 --> 00:06:10,807 Demeter caută echipaj până în Anglia. 43 00:06:11,634 --> 00:06:13,102 Renunţ. 44 00:06:13,577 --> 00:06:16,146 Auziţi bine, oameni buni! 45 00:06:16,180 --> 00:06:19,883 Demeter are nevoie de trei marinari apţi de muncă. 46 00:06:19,917 --> 00:06:22,286 Cu destinaţia Londra. Plătim în aur. 47 00:06:22,319 --> 00:06:24,088 Sunt apt. 48 00:06:24,121 --> 00:06:26,123 Şi puternic ca un bou. 49 00:06:34,164 --> 00:06:35,532 Cine eşti, băiete? 50 00:06:35,566 --> 00:06:37,867 Clemens! 51 00:06:37,901 --> 00:06:40,871 Te îmbraci ca un om educat. Unde ai fost la şcoală? 52 00:06:41,255 --> 00:06:43,458 La Universitatea Cambridge. 53 00:06:44,108 --> 00:06:47,044 Mânuiesc bine acul şi... 54 00:06:47,248 --> 00:06:49,684 Am provizii dacă aveţi nevoie de un medic pe corabie. 55 00:06:49,890 --> 00:06:51,048 Eu... A trecut ceva timp, 56 00:06:51,081 --> 00:06:53,284 dar dacă nu, sunt familiarizat cu corăbiile. 57 00:06:53,317 --> 00:06:55,986 Să înveţi despre corăbii nu-i totuna cu a le menţine să plutească. 58 00:06:56,020 --> 00:06:59,089 Ce a învăţat vreodată marinarul dintr-o carte 59 00:06:59,123 --> 00:07:01,458 care să-i facă un bine cât de mic când s-a pierdut pe mare? 60 00:07:01,921 --> 00:07:04,523 Astronomie, cred. 61 00:07:05,095 --> 00:07:07,965 Poţi pierde o hartă maritimă. Poţi pierde o busolă. 62 00:07:07,998 --> 00:07:10,134 Dar nu poţi pierde stelele, nu-i aşa? 63 00:07:10,453 --> 00:07:13,504 N-am întâlnit niciodată un englez aşa grăbit să se întoarcă în Anglia. 64 00:07:13,537 --> 00:07:15,806 Să plece de îndată ce ajungem la el, fără îndoială. 65 00:07:17,435 --> 00:07:21,272 Avem nevoie de un echipaj puternic, nu de pasageri. 66 00:07:21,517 --> 00:07:22,718 Eu? 67 00:07:24,148 --> 00:07:25,215 Tu! 68 00:07:25,249 --> 00:07:27,217 Nu, nu dumneata. 69 00:07:50,050 --> 00:07:51,585 Ce zice? 70 00:07:51,865 --> 00:07:53,500 El spune că nu pot să rămână. 71 00:07:53,644 --> 00:07:55,145 Pe naiba nu pot! 72 00:07:55,351 --> 00:07:56,980 Avem nevoie de ei sau o să pierdem fluxul. 73 00:07:57,014 --> 00:07:59,249 Spune că ei trebuie să plece înainte de apusul soarelui. 74 00:08:00,159 --> 00:08:02,261 Ce prostie e asta? 75 00:08:02,354 --> 00:08:04,509 {\an8}Linişte toată lumea! 76 00:08:09,487 --> 00:08:11,389 Pentru oamenii tăi. 77 00:08:12,129 --> 00:08:13,397 Plecăm acum. 78 00:08:24,900 --> 00:08:25,968 Oamenilor! 79 00:08:30,247 --> 00:08:33,584 E mai mult decât am plătit ca să aduc blestemata de marfă aici. 80 00:08:33,617 --> 00:08:35,519 Ce a spus la sfârşit? 81 00:08:35,552 --> 00:08:37,221 Călătorie plăcută sau descotorosire bună? 82 00:08:37,808 --> 00:08:40,010 Noroc! 83 00:08:47,131 --> 00:08:49,666 Hai, trageţi! 84 00:08:49,700 --> 00:08:51,635 Trageţi! 85 00:08:51,668 --> 00:08:53,103 Hai, trageţi! 86 00:08:54,571 --> 00:08:56,673 Trageţi! 87 00:08:56,707 --> 00:08:58,475 Hai, trageţi! 88 00:08:59,692 --> 00:09:01,026 Trageţi! 89 00:09:13,934 --> 00:09:16,536 Daţi-i drumul! Daţi-i drumul! 90 00:09:58,268 --> 00:09:59,336 Toby! 91 00:09:59,369 --> 00:10:02,439 Eşti bine, băiete? 92 00:10:02,473 --> 00:10:04,174 Toby? 93 00:10:05,586 --> 00:10:07,621 Domnule Wojchek, ţineţi-l pe omul ăsta! 94 00:10:08,116 --> 00:10:11,119 N-ai spus niciodată nimic de dragoni. 95 00:10:11,281 --> 00:10:13,083 Ştiu semnul ăsta. 96 00:10:13,523 --> 00:10:15,194 E un semn rău. 97 00:10:15,375 --> 00:10:16,687 Ai fi putut să-l omori pe băiat. 98 00:10:16,720 --> 00:10:18,589 Nu dau doi bani pe dragoni! 99 00:10:18,622 --> 00:10:22,726 Păstrează-ţi aurul, şarpele Diavolului. 100 00:10:22,759 --> 00:10:24,361 Dumnezeu să vă păzească pe toţi. 101 00:10:24,394 --> 00:10:26,563 Fie ca EL să apere corabia. 102 00:10:26,597 --> 00:10:28,999 Fie ca EL să apere echipajul. 103 00:10:31,602 --> 00:10:32,636 Eşti bine? 104 00:10:32,669 --> 00:10:34,338 Eşti rănit? 105 00:10:38,175 --> 00:10:41,011 - Mulţumesc, domnule Clemens! - Da, sigur. 106 00:10:51,755 --> 00:10:53,457 Părăsim portul într-o oră. 107 00:10:53,490 --> 00:10:55,535 Dacă se dovedeşte că minţi când spui că ştii ce să faci pe o corabie, 108 00:10:55,559 --> 00:10:58,629 o să te arunc personal de pe ea, astronomule. 109 00:10:59,596 --> 00:11:01,231 Mulţumesc, domnule! 110 00:11:01,265 --> 00:11:03,800 Larsen, pune în mişcare grămada asta împuţită de gândaci! 111 00:11:03,834 --> 00:11:05,702 L-aţi auzit pe domnul Wojchek! 112 00:11:05,736 --> 00:11:08,505 Olgaren, stivuieşte lăzile alea. 113 00:11:23,787 --> 00:11:25,556 Hai! 114 00:11:25,589 --> 00:11:28,158 Bun băiat! 115 00:11:37,734 --> 00:11:39,670 Parâmele! Pregătiţi velele de la prova! 116 00:11:40,837 --> 00:11:42,839 Trageţi ancorele! 117 00:11:42,874 --> 00:11:44,308 Faceţi asta repede! 118 00:11:50,347 --> 00:11:52,282 Trageţi! 119 00:11:52,316 --> 00:11:53,885 - Trageţi! - Dă-mi un curs! 120 00:11:53,918 --> 00:11:56,687 Cu toată greutatea asta se mişcă ca un porc gras. 121 00:12:39,196 --> 00:12:41,164 Vedeţi grinda aia de acolo, de sus? 122 00:12:41,198 --> 00:12:43,467 Acolo îi spânzurau pe piraţi şi răzvrătiţi. 123 00:12:43,500 --> 00:12:45,511 Aţi văzut vreodată un om cu adevărat mort, domnule Clemens? 124 00:12:45,535 --> 00:12:46,871 Eu da! 125 00:12:46,904 --> 00:12:49,139 - Chiar? - Să vă arăt corabia. 126 00:12:50,407 --> 00:12:53,243 Cabina căpitanului, uşa aceea mare. 127 00:12:53,276 --> 00:12:54,845 Acolo sunt o mulţime de hărţi şi desene, 128 00:12:54,879 --> 00:12:57,648 dar căpitanului nu-i place să mă ţin de prostii. 129 00:12:57,681 --> 00:13:00,217 Ăsta e Huckleberry. 130 00:13:00,250 --> 00:13:01,886 Dar noi îi spunem doar Huck. 131 00:13:01,919 --> 00:13:04,287 Bună, Huck! 132 00:13:05,656 --> 00:13:06,891 Asta-i cala. 133 00:13:06,924 --> 00:13:09,693 Tot ce-i acolo are destinaţia Londra. 134 00:13:09,726 --> 00:13:12,329 Dacă-i vreo problemă bateţi în lemn aşa. 135 00:13:12,362 --> 00:13:15,832 Sau ca să semnalezi schimbarea străjii sau dacă cerul arată groaznic. 136 00:13:15,866 --> 00:13:17,834 Poţi să o auzi de la cuşete 137 00:13:17,868 --> 00:13:19,836 până la căpitan, într-o noapte senină. 138 00:13:19,871 --> 00:13:21,571 Jur! 139 00:13:21,605 --> 00:13:22,673 Am auzit. 140 00:13:22,706 --> 00:13:24,608 Da, cred că da. 141 00:13:24,641 --> 00:13:26,209 Aici mâncăm. 142 00:13:26,243 --> 00:13:27,955 Asta era odată o navă de cherestea, construită în mod tradiţional. 143 00:13:27,979 --> 00:13:29,881 Dar acum toţi vor nave cu aburi. 144 00:13:29,914 --> 00:13:32,349 Căpitanul spune că nu-i nicio plăcere în corăbiile din metal. 145 00:13:32,382 --> 00:13:33,961 Ei bine, asta-i treaba cu progresul, nu-i aşa? 146 00:13:33,985 --> 00:13:37,854 Nu ţine cont de plăcerea căpitanului tău sau a altcuiva. 147 00:13:37,889 --> 00:13:40,724 Demeter e o corabie bună. Fără îndoială. 148 00:13:40,757 --> 00:13:42,826 Faceţi cunoştinţă cu echipajul meu, domnule Clemens. 149 00:13:43,860 --> 00:13:45,462 Cu cât le mâncăm mai repede, 150 00:13:45,495 --> 00:13:47,230 cu atât mai puţin rahat trebuie să curăţ. 151 00:13:48,933 --> 00:13:51,002 Huck! Ştii regulile. 152 00:13:51,035 --> 00:13:53,871 Şi aici sus e bucătăria. 153 00:13:53,905 --> 00:13:55,772 - Joseph! - Da? 154 00:13:55,806 --> 00:13:57,374 El e Clemens. 155 00:13:57,407 --> 00:13:59,509 E doctor. Unul adevărat. 156 00:13:59,543 --> 00:14:02,914 Mâncăm la şase bătăi de clopot... Nici mai devreme, nici mai târziu. 157 00:14:02,947 --> 00:14:04,648 Nu te apropia de bucătărie. 158 00:14:04,681 --> 00:14:07,317 Şi n-o să slujesc niciun om care ia numele Domnului în deşert. 159 00:14:07,350 --> 00:14:09,252 - Vrea să spună ultimul. - Vreau să spun toţi. 160 00:14:09,286 --> 00:14:11,989 Ştii cine este Sfântul Nicolae? 161 00:14:12,023 --> 00:14:14,224 Sfântul protector al marinarilor. 162 00:14:15,425 --> 00:14:18,261 Ei bine, nu eşti un păgân. 163 00:14:18,295 --> 00:14:20,464 Mulţumesc Domnului pentru micile favoruri! 164 00:14:21,465 --> 00:14:23,467 Toby, condu-l la locul lui! 165 00:14:23,500 --> 00:14:25,411 Şi scoate-l afară pe idiotul ăsta din bucătăria mea. 166 00:14:25,435 --> 00:14:26,837 Huck! 167 00:14:26,871 --> 00:14:28,338 Pe 6 iulie, 168 00:14:28,371 --> 00:14:30,407 am terminat de preluat marfa... 169 00:14:30,440 --> 00:14:33,010 Bumbac turcesc, zece barili de petrol 170 00:14:33,044 --> 00:14:35,846 şi lăzi particulare cu destinaţia Londra... 171 00:14:35,880 --> 00:14:37,347 cu nouă persoane. 172 00:14:37,380 --> 00:14:39,616 Un echipaj de cinci, un doctor al corăbiei, 173 00:14:39,649 --> 00:14:42,619 doi prieteni, bucătar şi cu mine, căpitanul. 174 00:14:42,652 --> 00:14:44,488 Vânt bun. 175 00:14:44,521 --> 00:14:46,590 Echipajul are moral bun. 176 00:14:59,669 --> 00:15:03,340 Îmi spun Johnny spânzuratul... 177 00:15:03,373 --> 00:15:04,641 Totul-i bine, căpitane. 178 00:15:04,674 --> 00:15:07,044 Mergem cu aproximativ 12 noduri către nord-est. 179 00:15:07,078 --> 00:15:10,047 Cârma se abate puţin, dar se va stabiliza. 180 00:15:10,081 --> 00:15:11,782 12 noduri? 181 00:15:11,815 --> 00:15:15,552 O să ajungem la Londra cu mult înainte de 6 august. 182 00:15:15,585 --> 00:15:16,550 Da, domnule! 183 00:15:16,553 --> 00:15:18,588 De dragul echipajului, am face mai bine să reuşim. 184 00:15:18,622 --> 00:15:21,458 Deja găsesc moduri să cheltuiesc bonusul. 185 00:15:21,491 --> 00:15:23,426 Sfânta familie 186 00:15:23,460 --> 00:15:26,329 Deci aşteptaţi băieţi, aşteptaţi 187 00:15:26,363 --> 00:15:29,800 Ei spun că mi-am spânzurat mama... 188 00:15:29,833 --> 00:15:34,838 Am hotărât că asta va fi ultima mea călătorie, domnule Wojchek. 189 00:15:35,839 --> 00:15:38,408 O să cumpăr o căsuţă în Irlanda. 190 00:15:38,441 --> 00:15:40,544 Lui Toby o să-i placă la ţară. 191 00:15:40,577 --> 00:15:43,915 Şi i-am promis fiicei mele că n-o să las aerul de mare 192 00:15:43,948 --> 00:15:45,549 să-i ştirbească viitorul. 193 00:15:45,582 --> 00:15:47,584 Am de gând să-mi ţin promisiunea. 194 00:15:47,617 --> 00:15:49,619 O să aranjez să-mi fii succesor 195 00:15:49,653 --> 00:15:52,589 ca şi căpitan al Demeter de îndată ce ajungem la Londra. 196 00:15:52,622 --> 00:15:53,891 Domnule, eu... 197 00:15:53,925 --> 00:15:55,725 Eşti un marinar bun, domnule Wojchek. 198 00:15:55,759 --> 00:15:59,096 Corabia nu putea cere un om mai bun ca să-i conducă echipajul. 199 00:16:01,933 --> 00:16:04,568 Afară, băieţi, afară 200 00:16:04,601 --> 00:16:08,705 Ei îmi spun Johnny spânzuratul 201 00:16:08,738 --> 00:16:15,412 Aşa că spânzuraţi, băieţi, spânzuraţi. 202 00:17:13,905 --> 00:17:15,639 800 de lire sterline, opt oameni, 203 00:17:15,672 --> 00:17:18,142 fără partea căpitanului şi a secundului, 204 00:17:18,175 --> 00:17:21,645 Fac în jur de... 205 00:17:21,678 --> 00:17:22,788 Şaptezeci şi cinci de fiecare. 206 00:17:22,812 --> 00:17:24,982 - Şaptezeci şi cinci? - O să 207 00:17:25,016 --> 00:17:28,718 mă bărbieresc cum trebuie şi-mi iau o jiletcă cu coadă. 208 00:17:28,752 --> 00:17:31,088 Doamnele engleze iubesc cozile. 209 00:17:31,122 --> 00:17:33,823 Aproape... Aproape la fel de mult cum mă iubesc pe mine. 210 00:17:33,857 --> 00:17:36,160 Daca ţi le pui peste faţă, poate. 211 00:17:36,193 --> 00:17:37,627 Da, da, da, da! 212 00:17:37,661 --> 00:17:39,462 Voi sunteţi cei amuzanţi, nu-i aşa? 213 00:17:40,563 --> 00:17:41,875 Voi ce-o să faceţi cu banii voştri? 214 00:17:41,899 --> 00:17:43,901 Sufletul generos va fi îmbogăţit, 215 00:17:43,935 --> 00:17:47,704 şi cel care udă va fi şi el udat. 216 00:17:48,772 --> 00:17:50,473 Deşi pe Domnul s-ar putea să nu-l deranjeze 217 00:17:50,507 --> 00:17:52,977 dacă pur şi simplu m-aş uda singur. 218 00:17:54,178 --> 00:17:56,180 Şaptezeci şi cinci! 219 00:17:56,213 --> 00:17:57,847 Ştii ce-o să fac? 220 00:17:57,882 --> 00:18:00,251 Acelaşi lucru pe care-l faci mereu, Petrofsky. 221 00:18:00,284 --> 00:18:02,528 O să găseşti cel mai apropiat bordel şi o să-ţi petreci următoarea lună 222 00:18:02,552 --> 00:18:04,587 cufundat pâna la gât în... 223 00:18:04,621 --> 00:18:06,223 Domnule Abrams, vă rog! 224 00:18:06,257 --> 00:18:07,824 Scuze, căpitane! 225 00:18:07,857 --> 00:18:10,127 - Am uitat de flăcău. - Am aproape nouă ani. 226 00:18:10,161 --> 00:18:11,963 Oricum ştiu ce-i un bordel. 227 00:18:11,996 --> 00:18:13,130 Ştii? 228 00:18:13,164 --> 00:18:14,798 Da! 229 00:18:14,831 --> 00:18:16,968 E un loc în care plătim femeile să-şi scoată chiloţii. 230 00:18:18,235 --> 00:18:20,137 Iubesc copiii! 231 00:18:20,171 --> 00:18:21,973 Da, da, da, da! 232 00:18:22,006 --> 00:18:23,074 Păi, nu-i aşa? 233 00:18:23,107 --> 00:18:24,507 Destul de aproape, flăcăule. 234 00:18:24,541 --> 00:18:26,243 Destul de aproape. 235 00:18:26,277 --> 00:18:28,980 Ei bine, şi dumneata, domnule Clemens? 236 00:18:29,013 --> 00:18:31,048 - Domnule? - Carta noastră a fost de acord 237 00:18:31,082 --> 00:18:32,682 să plătească un bonus considerabil 238 00:18:32,716 --> 00:18:35,252 pentru sosirea în avans a încărcăturii sale la Londra. 239 00:18:35,286 --> 00:18:36,720 Faceţi parte din echipaj, 240 00:18:36,753 --> 00:18:39,266 ceea ce înseamnă că câştigaţi partea unui membru al echipajului. 241 00:18:39,290 --> 00:18:40,857 Cum aveţi de gând să o cheltuiţi? 242 00:18:40,891 --> 00:18:44,794 Poate o cămaşă nouă? 243 00:18:44,828 --> 00:18:46,639 Ei bine, din păcate tot ce-mi doresc în viaţa asta, 244 00:18:46,663 --> 00:18:48,265 nu se cumpără. 245 00:18:48,299 --> 00:18:51,135 Adică? 246 00:18:51,168 --> 00:18:53,137 Să înţeleg lumea asta. 247 00:18:53,170 --> 00:18:57,008 Cu cât o văd mai mult, cu atât are mai puţin sens. 248 00:18:57,041 --> 00:19:00,643 Lumii îi pasă puţin de sens, domnule Clemens. 249 00:19:00,677 --> 00:19:03,747 Poate nu-i menită să fie înţeleasă 250 00:19:03,780 --> 00:19:06,951 ci mai degrabă experimentată şi acceptată. 251 00:19:10,720 --> 00:19:12,123 Poate. 252 00:19:13,823 --> 00:19:15,993 Dar trebuie să ajung în miezul ei. 253 00:19:16,027 --> 00:19:18,295 Şi să înţeleg de ce 254 00:19:18,329 --> 00:19:23,666 lumea are înăuntru atâta bunătate şi totuşi... 255 00:19:27,004 --> 00:19:30,074 Nu asta e ce-şi doresc toţi bărbaţii? 256 00:19:31,808 --> 00:19:33,743 În adâncul sufletului. 257 00:19:35,346 --> 00:19:37,314 Ei bine, la naiba, are dreptate. 258 00:19:37,348 --> 00:19:39,350 Atunci o să iau eu partea lui. 259 00:19:43,187 --> 00:19:44,321 Ce naiba-i asta? 260 00:19:44,355 --> 00:19:47,590 Toby. Uită-te la animale. 261 00:19:50,361 --> 00:19:52,796 Toby? 262 00:19:59,636 --> 00:20:01,238 Ce a intrat în ele? 263 00:20:01,272 --> 00:20:03,807 Probabil e doar vremea. 264 00:20:03,840 --> 00:20:05,708 Pot simţi că vine o furtună. 265 00:20:15,819 --> 00:20:18,655 Toby, ajută-mă cu asta! 266 00:20:19,256 --> 00:20:21,691 Asta ar trebui să le liniştească. 267 00:20:32,169 --> 00:20:34,405 Ce a fost asta, domnule Clemens? 268 00:20:34,438 --> 00:20:36,040 Adu-l pe căpitan, băiete! 269 00:20:36,073 --> 00:20:38,708 Spune-i că a căzut ceva în cală. 270 00:22:36,927 --> 00:22:38,896 Rămâi cu mine! 271 00:22:40,231 --> 00:22:42,132 Rămâi cu mine! 272 00:22:42,166 --> 00:22:44,867 Hai! 273 00:22:46,203 --> 00:22:49,306 - Ce mama naibii? - Ea era sub punte. 274 00:22:51,808 --> 00:22:52,876 Un pasager clandestin. 275 00:22:52,910 --> 00:22:55,512 Un pasager clandestin care o să moară 276 00:22:55,546 --> 00:22:57,747 dacă nu o îngrijim corespunzător. 277 00:23:02,186 --> 00:23:04,054 Vrei să o ajuţi? 278 00:23:04,088 --> 00:23:08,392 Cine ştie ce fel de boli infecţioase de la şobolani are... 279 00:23:08,425 --> 00:23:10,160 - Căpitane! - Ce vă trebuie? 280 00:23:10,194 --> 00:23:11,495 Corpul ei e infectat. 281 00:23:11,528 --> 00:23:13,030 Trebuie să încerc o transfuzie. 282 00:23:13,063 --> 00:23:15,032 - Ce bolboroseşti? - O transfuzie de sânge. 283 00:23:15,065 --> 00:23:18,135 Are nevoie de sânge ca să lupte împotriva infecţiei. 284 00:23:18,168 --> 00:23:19,903 Glumeşti! 285 00:23:19,937 --> 00:23:22,839 Mă ajuţi sau îmi stai în cale şi trebuie să plec. 286 00:23:22,873 --> 00:23:24,807 În orice caz, te rog să te implici 287 00:23:24,841 --> 00:23:26,377 şi să-ţi faci treaba. 288 00:24:22,232 --> 00:24:25,169 Ea va supravieţui până dimineaţă, dar trebuie să continui 289 00:24:25,202 --> 00:24:29,239 cu transfuziile până când nu mai are sânge infectat. 290 00:24:30,441 --> 00:24:32,609 Am făcut tot ce am putut. 291 00:24:32,643 --> 00:24:34,645 Atunci poate că se va trezi la timp să ne vadă 292 00:24:34,678 --> 00:24:37,147 aruncând-o în valuri. 293 00:24:37,181 --> 00:24:40,984 Lăsăm pasagerii clandestini în grija lui Poseidon, întotdeauna am făcut-o. 294 00:24:41,018 --> 00:24:44,488 Nu i-am salvat viaţa fetei astea doar ca să văd cum îi pui tu capăt! 295 00:24:44,521 --> 00:24:46,490 Măcar daţi-ne drumul în portul următor. 296 00:24:46,523 --> 00:24:48,058 Daţi-ne? 297 00:24:48,092 --> 00:24:51,662 Văd cât de loial sunteţi, domnule Clemens. 298 00:24:51,695 --> 00:24:54,932 Dacă ne oprim, pierdem bonusul. 299 00:24:54,965 --> 00:24:57,368 Şi n-o să renunţ la bonus 300 00:24:57,401 --> 00:24:59,245 pentru dumneata sau destrăbălata dumitale bolnavă! 301 00:24:59,269 --> 00:25:00,971 Coborâţi tonul, domnule Wojchek! 302 00:25:01,004 --> 00:25:02,306 Controlaţi-vă limbajul! 303 00:25:02,339 --> 00:25:04,675 Aş prefera ca ultima mea călătorie 304 00:25:04,708 --> 00:25:06,176 la cârma lui Demeter 305 00:25:06,210 --> 00:25:08,245 să nu fie pătată de moartea unei tinere. 306 00:25:08,278 --> 00:25:10,981 Clandestine sau nu. 307 00:25:14,184 --> 00:25:16,186 Atelierul de tâmplărie va fi transformat 308 00:25:16,220 --> 00:25:18,389 în locuinţă pentru tânără. - Mulţumesc, domnule! 309 00:25:18,422 --> 00:25:21,992 Şi veţi împărţi doar propriile dumneavoastră raţii 310 00:25:22,025 --> 00:25:24,228 cu pacientul dumneavoastră, domnule Clemens. 311 00:25:45,048 --> 00:25:46,917 Toby! 312 00:25:49,720 --> 00:25:52,556 O să ai grijă de ea pentru mine? 313 00:25:52,589 --> 00:25:54,229 Oricine încearcă să o vadă, vii să mă iei, 314 00:25:54,258 --> 00:25:57,127 sau pe căpitan, imediat, înţelegi? - Da! 315 00:25:57,161 --> 00:26:00,431 Bine, atunci. Continuă! Eşti un băiat bun. 316 00:26:15,779 --> 00:26:17,548 Vă faceţi tot felul de prieteni, 317 00:26:17,581 --> 00:26:19,216 nu-i aşa, domnule Clemens? 318 00:26:20,250 --> 00:26:23,187 Femeie pe navă. Semn de rău augur. 319 00:26:23,220 --> 00:26:24,588 Ghinion. 320 00:26:24,621 --> 00:26:26,256 Oamenii n-or să fie fericiţi. 321 00:26:26,290 --> 00:26:29,126 Oamenii nu trebuie să fie fericiţi, nu, domnule Olgaren? 322 00:26:29,159 --> 00:26:31,528 Trebuie doar să ducă corabia asta la Londra, nu? 323 00:26:33,397 --> 00:26:36,600 Încerc să te ajut, fiule. Continuă să spuii vorbe din astea. 324 00:26:36,633 --> 00:26:38,211 Poate ea va reuşi să ajungă la Londra, dar... 325 00:26:38,235 --> 00:26:39,770 dar presupun că tu o să înoţi. 326 00:26:41,371 --> 00:26:43,674 Bate dacă ai nevoie de mine. 327 00:26:43,707 --> 00:26:45,642 Protejează ţevile. 328 00:26:45,676 --> 00:26:48,245 - Înţelegi? - Da! 329 00:26:58,522 --> 00:27:01,091 Aici sunt pretutindeni insule şi stânci. 330 00:27:01,124 --> 00:27:03,327 Deci suntem în Marea Egee, da? 331 00:27:03,360 --> 00:27:05,596 În zori e Mediterana. 332 00:27:06,597 --> 00:27:08,265 E vreme bună, nu? 333 00:27:09,666 --> 00:27:12,436 Grecia ar trebui să fie la tribordul nostru. 334 00:27:56,813 --> 00:27:58,348 Domnule Olgaren? 335 00:28:17,568 --> 00:28:18,669 Domnule Olgaren? 336 00:28:51,468 --> 00:28:53,236 Olgaren? 337 00:29:05,315 --> 00:29:08,852 Iisuse Hristoase! 338 00:29:08,886 --> 00:29:10,721 Ai văzut? 339 00:29:10,754 --> 00:29:12,255 Nu a trecut nimeni pe acolo? 340 00:29:12,289 --> 00:29:15,258 Ce să văd? În afară de noi, nu-i nimeni pe punte. 341 00:29:15,893 --> 00:29:18,662 E ceva acolo. 342 00:29:22,332 --> 00:29:23,567 Cineva. 343 00:30:34,939 --> 00:30:36,707 Ce... 344 00:30:42,880 --> 00:30:45,482 Doamne, Huck! 345 00:31:11,641 --> 00:31:13,510 Toate animalele? 346 00:31:17,581 --> 00:31:21,919 Oricine ştie de actul ăsta odios 347 00:31:21,953 --> 00:31:26,323 să facă un pas înainte sau o să fie mai târziu înlănţuit. 348 00:31:28,525 --> 00:31:29,493 Fata... 349 00:31:29,526 --> 00:31:31,595 Nu era în stare să facă ceva de genul ăsta, 350 00:31:31,628 --> 00:31:34,664 şi domnul Wojchek poate confirma asta, chiar dacă n-ar dori. 351 00:31:35,632 --> 00:31:36,968 Da. 352 00:31:37,001 --> 00:31:38,936 În privinţa asta are dreptate. 353 00:31:38,970 --> 00:31:41,638 Ea nu avea nevoie de asta. O ştim cu toţii. 354 00:31:41,671 --> 00:31:44,909 Ghinion, femeie la bord. 355 00:31:44,942 --> 00:31:47,644 Face vremea să se schimbe, animalele să înnebunească. 356 00:31:47,677 --> 00:31:48,980 Câinele a fost sfâşiat. 357 00:31:49,013 --> 00:31:52,349 Poate că a devenit turbat şi a fost împuns de 358 00:31:52,382 --> 00:31:54,085 unul din animalele mari care l-a atacat. 359 00:31:54,118 --> 00:31:56,787 Crezi că Huck a făcut asta? 360 00:31:56,820 --> 00:31:58,355 Să sfâşie animalele? 361 00:31:58,388 --> 00:32:00,992 Nu! E un câine bun. 362 00:32:01,025 --> 00:32:02,692 L-ai auzit pe om. 363 00:32:02,726 --> 00:32:04,795 Rabia. Ghinionul, asta-i tot. 364 00:32:04,828 --> 00:32:06,863 Continuăm, aşa cum facem mereu. 365 00:32:06,898 --> 00:32:12,335 Dacă ăsta-i un focar, va trebui să acostăm în port. 366 00:32:12,369 --> 00:32:14,504 - Căpitane... - Nu! Nu, nu, atunci nu obţinem bonusul. 367 00:32:14,538 --> 00:32:16,406 Ce vrei să spui? Atunci pierdem bonusul. 368 00:32:16,439 --> 00:32:17,707 Nu putem opri în port. Nu! 369 00:32:17,741 --> 00:32:21,378 Domnule Clemens, o boală de felul ăsta, 370 00:32:21,411 --> 00:32:23,680 s-ar putea transmite la un om? 371 00:32:30,754 --> 00:32:32,756 Nu! 372 00:32:32,789 --> 00:32:36,860 Turbarea nu poate fi transmisă la un om fără să fie muşcat. 373 00:32:40,463 --> 00:32:42,599 Aruncaţi carnea! 374 00:32:43,600 --> 00:32:45,102 Imediat! 375 00:32:45,136 --> 00:32:46,971 Presupun că spunem rugăciunea Domnului 376 00:32:47,004 --> 00:32:49,773 pentru restul călătoriei noastre peste varză şi cartofi. 377 00:32:52,609 --> 00:32:54,845 V-aţi prostit cu toţii? 378 00:32:54,879 --> 00:33:00,417 Nu rabia a deschis cuştile animalelor. 379 00:33:00,450 --> 00:33:02,419 Şi sunt doar doi oameni pe corabia asta 380 00:33:02,452 --> 00:33:04,387 cu care n-am mai navigat până acum: 381 00:33:04,421 --> 00:33:06,857 drăgălaşa din magazia de scule 382 00:33:06,891 --> 00:33:10,861 şi negrul ăsta sălbatic care pretinde că e doctor. 383 00:33:10,895 --> 00:33:13,630 Poftim? 384 00:33:14,764 --> 00:33:16,566 Repetă! 385 00:33:25,775 --> 00:33:27,377 Nicio persoană n-a făcut asta. 386 00:33:30,882 --> 00:33:32,984 Răul e la bord. 387 00:33:33,017 --> 00:33:34,651 Un rău puternic. 388 00:34:05,582 --> 00:34:08,953 Anna! 389 00:34:10,221 --> 00:34:12,890 Asta miroase a dracului. 390 00:34:23,767 --> 00:34:25,568 Toby? 391 00:34:35,645 --> 00:34:36,981 Toby? 392 00:34:43,220 --> 00:34:45,722 Huck a fost un câine bun, fiule. 393 00:34:47,925 --> 00:34:49,060 Îmi pare rău! 394 00:34:49,093 --> 00:34:52,997 Nu era vorba doar de Huckleberry. 395 00:34:53,030 --> 00:34:54,764 I-am promis căpitanului că... 396 00:34:54,798 --> 00:34:58,202 Era treaba mea să am grijă de ele. 397 00:34:58,235 --> 00:35:00,071 De animale, vreau să spun. 398 00:35:00,104 --> 00:35:03,007 Eu... Eu i-am promis căpitanului. 399 00:35:11,015 --> 00:35:12,883 Toby... 400 00:35:12,917 --> 00:35:17,487 Uneori lucrurile merg prost, indiferent ce promisiuni facem. 401 00:35:19,023 --> 00:35:20,690 Bine? 402 00:35:20,724 --> 00:35:24,561 Sunt pe lumea asta lucruri pe care nu le putem controla, 403 00:35:24,594 --> 00:35:28,032 dar facem tot posibilul. 404 00:35:28,065 --> 00:35:29,566 Da! 405 00:35:29,599 --> 00:35:31,634 Mulţumesc, domnule Clemens! 406 00:35:33,904 --> 00:35:35,772 Continuă! 407 00:36:18,049 --> 00:36:19,316 Cerul e furios. 408 00:36:19,350 --> 00:36:21,185 Cerul nu simte nimic, prietene. 409 00:36:21,218 --> 00:36:23,853 E vorba de precipitaţii şi presiunea aerului, 410 00:36:23,888 --> 00:36:26,257 la fel de cunoscute ca şi funcţionarea acestei corăbii. 411 00:36:26,290 --> 00:36:28,926 Am văzut ceva aseară. 412 00:36:28,959 --> 00:36:31,062 E ceva nefiresc la bord cu noi. 413 00:36:31,095 --> 00:36:33,863 Domnule Olgaren, mi-e teamă că nu cred în superstiţii. 414 00:36:33,898 --> 00:36:38,069 Cred în ştiinţă şi în natură. 415 00:36:38,102 --> 00:36:39,636 Şi în Sfântul Nicolae, 416 00:36:39,669 --> 00:36:40,947 din moment ce Joseph nu vrea să-mi dea mâncare altfel. 417 00:36:40,971 --> 00:36:42,206 Păstrează ştiinţa pentru tine. 418 00:36:42,239 --> 00:36:44,808 Ţi-am văzut aseară faţa în întuneric. 419 00:36:44,841 --> 00:36:46,877 Ochii tăi. 420 00:36:47,777 --> 00:36:51,714 Ai văzut-o şi tu, la fel ca mine. 421 00:37:00,124 --> 00:37:01,959 16 iulie. 422 00:37:01,992 --> 00:37:06,796 423 00:37:07,730 --> 00:37:09,233 Doctorul navei noastre continuă 424 00:37:09,266 --> 00:37:12,369 să-i administreze regulat transfuzii pasagerului nostru clandestin, 425 00:37:12,403 --> 00:37:16,207 deşi starea ei rămâne neschimbată. 426 00:37:16,240 --> 00:37:19,110 Mâncarea se împuţinează, 427 00:37:19,143 --> 00:37:21,245 oamenii se descurajează, 428 00:37:21,278 --> 00:37:23,780 şi acum după Capul Matapan, 429 00:37:23,813 --> 00:37:26,749 avem de călătorit mai mult de două săptămâni. 430 00:37:30,154 --> 00:37:31,255 O cheamă Anna. 431 00:37:31,288 --> 00:37:33,357 Ea ţi-a spus asta? 432 00:37:33,390 --> 00:37:34,858 Ea s-a trezit? 433 00:37:34,892 --> 00:37:36,994 Domnul Olgaren m-a învăţat puţin limba romani. 434 00:37:37,027 --> 00:37:39,897 Ea vorbeşte uneori şi nişte engleză. 435 00:37:42,967 --> 00:37:45,970 Ea n-a spus prea mult asta dar... 436 00:37:46,003 --> 00:37:48,771 Nu cred că visează foarte frumos. 437 00:37:49,772 --> 00:37:53,444 Ea repetă la nesfârşit un cuvânt. 438 00:37:55,112 --> 00:37:56,846 Hrană. 439 00:38:10,194 --> 00:38:12,129 Nu poţi să dormi? 440 00:38:13,863 --> 00:38:15,966 Atunci ai observat şi tu. 441 00:38:19,336 --> 00:38:22,306 Şobolanii. 442 00:38:22,339 --> 00:38:23,941 Încă e linişte. 443 00:38:23,974 --> 00:38:26,110 Verificam cămara. Au plecat cu toţii. 444 00:38:26,143 --> 00:38:29,313 Au plecat? Ce vrei să spui cu au plecat? 445 00:38:29,346 --> 00:38:31,315 Asta spun. Au plecat. 446 00:38:31,348 --> 00:38:34,418 Erau mereu cam vreo duzină în atelierul de tâmplărie, 447 00:38:34,451 --> 00:38:37,288 scârţâind, zgâriind. 448 00:38:37,321 --> 00:38:39,089 Ei bine, dacă... Dacă Huck s-a turbat, 449 00:38:39,123 --> 00:38:41,458 poate, înaintea animalelor, i-a alungat... 450 00:38:41,492 --> 00:38:45,396 Ai putea arde corabia asta până la chilă, domnule Clemens, 451 00:38:45,429 --> 00:38:49,033 şi şobolanii s-ar cuibări pur şi simplu în cenuşă. 452 00:38:53,470 --> 00:38:56,006 I-a alungat ceva. 453 00:39:02,812 --> 00:39:05,416 O corabie fără şobolani, 454 00:39:05,449 --> 00:39:08,252 aşa ceva e contrar firii. 455 00:39:30,474 --> 00:39:32,343 Abrams? 456 00:39:34,078 --> 00:39:37,780 Face un fel de glumă proastă. 457 00:39:41,218 --> 00:39:43,786 Idioţii se joacă, nu? 458 00:39:45,389 --> 00:39:46,890 Abrams? 459 00:41:09,540 --> 00:41:13,210 De unde naiba ai venit? 460 00:42:31,455 --> 00:42:33,357 Petrofsky? 461 00:43:11,495 --> 00:43:14,598 Cuţitul a fost găsit aici? 462 00:43:14,631 --> 00:43:16,567 Şi cârma era legată? 463 00:43:16,600 --> 00:43:18,469 Petrofsky trebuie să fi fost beat. 464 00:43:18,502 --> 00:43:21,705 A alunecat pe punte şi a căzut peste bord. 465 00:43:21,738 --> 00:43:24,174 Imediat după ce a sângerat pe toată puntea? 466 00:43:25,275 --> 00:43:28,045 Şi ce făceai la miezul nopţii? 467 00:43:28,078 --> 00:43:30,514 Când te-am găsit aveai cuţitul lui în mână. 468 00:43:30,547 --> 00:43:33,083 Desigur. L-am omorât. 469 00:43:33,116 --> 00:43:34,485 Şi am reuşit cumva să nu 470 00:43:34,518 --> 00:43:36,496 mă murdăresc cu tot sângele pe care-l vezi că pătează scândurile, 471 00:43:36,520 --> 00:43:38,655 apoi am sunat clopotul de alarmă să mă reclam. 472 00:43:38,689 --> 00:43:40,366 E destul de genial, nu-i aşa, domnule Wojchek? 473 00:43:40,390 --> 00:43:41,458 Caz foarte clar. 474 00:43:53,837 --> 00:43:57,207 Căpitane, am examinat leşul câinelui. 475 00:43:57,241 --> 00:44:00,444 N-a fost ucis în cămară, ca celelalte animale. 476 00:44:00,477 --> 00:44:04,414 Avea pe gât urme de muşcături. Toate animalele aveau. 477 00:44:05,816 --> 00:44:07,784 Ce anume sugeraţi, domnule Clemens? 478 00:44:07,818 --> 00:44:10,053 Nu ştiu, domnule, 479 00:44:10,087 --> 00:44:12,122 dar arterele lor erau spintecate, şi atunci ele... 480 00:44:12,155 --> 00:44:13,423 El e aici. 481 00:44:15,559 --> 00:44:17,160 El e aici. 482 00:44:17,194 --> 00:44:19,296 Trebuie să coborâm de pe corabia asta! Acum! 483 00:44:19,329 --> 00:44:21,398 Toţi! Trebuie să coborâm de pe corabia asta! 484 00:44:21,431 --> 00:44:23,300 Domnule Clemens, stăpâniţi-vă pacientul! 485 00:44:23,333 --> 00:44:25,636 - Acum! O să ne omoare pe toţi! - Te rog! Anna, te rog! 486 00:44:25,669 --> 00:44:27,113 - Anna, te rog! Te rog! - Ne omori pe toţi! 487 00:44:27,137 --> 00:44:29,540 Coboară din corabie. 488 00:44:35,846 --> 00:44:38,515 Căpitanul o să spună câteva cuvinte din Biblie, 489 00:44:38,549 --> 00:44:40,350 şi ne vom împăca cu lucrurile. 490 00:44:40,384 --> 00:44:42,161 Nu-i suficient lichior la bord ca să-l facă pe Petrofsky 491 00:44:42,185 --> 00:44:43,696 îndeajuns de beat încât să cadă... - Domnule Abrams! 492 00:44:43,720 --> 00:44:45,398 Nu o s-o ascultăm pe fată şi ceea ce tocmai a... 493 00:44:45,422 --> 00:44:48,125 N-o să-mi mai petrec timpul discutând altceva 494 00:44:48,158 --> 00:44:52,162 în afară de starea corăbiei astea şi vreme. 495 00:44:52,195 --> 00:44:55,399 Aţi înţeles, domnule Abrams? Treceţi la treabă! 496 00:45:01,138 --> 00:45:02,739 18 iulie. 497 00:45:02,773 --> 00:45:04,408 Oamenii au raportat dimineaţa 498 00:45:04,441 --> 00:45:07,277 că cineva din echipaj, Petrofsky, lipsea. 499 00:45:07,311 --> 00:45:10,314 I-am pus pe oameni să cerceteze amănunţit corabia. 500 00:45:10,347 --> 00:45:12,215 Asta după ce Olgaren a mărturisit 501 00:45:12,249 --> 00:45:16,286 că văzuse ceva ciudat în nopţile anterioare. 502 00:45:25,262 --> 00:45:26,763 Transfuziile astea de sânge 503 00:45:26,797 --> 00:45:29,633 ar trebui să-ţi ţină infecţia sub control. 504 00:45:31,468 --> 00:45:36,406 Deci, ce încercai să ne spui acolo? 505 00:45:39,242 --> 00:45:42,479 El e aici pe corabie. 506 00:45:42,512 --> 00:45:44,381 El a fost mereu. 507 00:45:45,649 --> 00:45:47,651 El? 508 00:45:53,390 --> 00:45:54,758 Bine! 509 00:45:54,791 --> 00:45:57,761 Nu pot să te ajut dacă nu vorbeşti cu mine 510 00:45:57,794 --> 00:46:01,398 şi nu-mi spui ce s-a întâmplat, de ce te-am găsit sub punte. 511 00:46:05,903 --> 00:46:10,340 În satul meu se vorbeşte de un rău 512 00:46:10,374 --> 00:46:13,310 care trăieşte în munţii de sus. 513 00:46:13,343 --> 00:46:17,814 Un castel mai vechi decât oricare din noi. 514 00:46:17,848 --> 00:46:20,751 - Rău? - Un rău care are înfăţişare de om 515 00:46:20,784 --> 00:46:22,786 când vrea să-şi ascundă adevărata natură. 516 00:46:22,819 --> 00:46:26,523 Şi noaptea se hrăneşte cu sângele nevinovaţilor. 517 00:46:26,556 --> 00:46:30,360 Am trăit întreaga viaţă în umbra castelului acela. 518 00:46:31,261 --> 00:46:34,431 Ştiam că bătrânii, ei... 519 00:46:34,464 --> 00:46:39,269 Au făcut târguri pentru siguranţa oamenilor noştri. 520 00:46:39,302 --> 00:46:40,938 Ai fost dată acestui omului ăsta? 521 00:46:40,972 --> 00:46:43,573 - Nu-i un om! - Atunci, un animal? 522 00:46:43,607 --> 00:46:46,610 Nu, nu-i nici vreun animal fără minte. 523 00:46:46,643 --> 00:46:48,311 Nu fă greşeala asta. 524 00:46:49,646 --> 00:46:52,549 Noi îi spunem Dracula. 525 00:46:52,582 --> 00:46:55,786 Şi tu... Tu crezi că el te-a adus la bord? 526 00:46:59,523 --> 00:47:00,724 De ce? 527 00:47:12,302 --> 00:47:15,439 M-a adus aici să se hrănească. 528 00:47:15,472 --> 00:47:17,207 Doamne, Dumnezeule! 529 00:47:19,911 --> 00:47:22,612 El e aici, domnule Clemens. 530 00:47:24,015 --> 00:47:28,385 Lucrul care are înfăţişarea unui bărbat. 531 00:47:28,418 --> 00:47:30,721 Noaptea, ne bea sângele, 532 00:47:30,754 --> 00:47:32,990 şi el e pe corabia asta. 533 00:47:33,024 --> 00:47:35,559 Ceea ce înseamnă că n-o s-o părăsim niciodată. 534 00:47:46,770 --> 00:47:48,672 Femeia, 535 00:47:48,705 --> 00:47:51,408 pare inofensivă, dar... 536 00:47:51,441 --> 00:47:54,578 De când a venit la bord, mă întreb dacă... 537 00:47:54,611 --> 00:47:58,281 Dacă n-ar fi fost mai bine să o dăm pur şi simplu oceanului. 538 00:48:00,650 --> 00:48:02,819 Dar apoi mă gândesc la fiica mea. 539 00:48:05,522 --> 00:48:08,358 Are cam vârsta ei şi... 540 00:48:08,391 --> 00:48:10,727 E deşteaptă şi... Şi frumoasă. 541 00:49:40,617 --> 00:49:41,919 Olgaren? 542 00:49:50,560 --> 00:49:52,362 Olgaren? 543 00:50:09,180 --> 00:50:13,084 Ce s-a întâmplat? Ţi-am auzit ciocănitul. 544 00:50:13,117 --> 00:50:15,019 Ciocănitul meu? 545 00:51:01,731 --> 00:51:03,800 Nu, te rog! 546 00:51:14,879 --> 00:51:18,815 Nu, te rog! 547 00:51:46,676 --> 00:51:48,045 Trageţi, nenorociţilor! 548 00:51:48,079 --> 00:51:49,246 Trageţi! 549 00:52:01,192 --> 00:52:02,994 Abrams! 550 00:52:03,027 --> 00:52:05,528 Unde naiba-i Larsen?! 551 00:52:08,332 --> 00:52:11,168 - Larsen! Larsen! - Larsen! Larsen! 552 00:52:11,202 --> 00:52:13,870 - Olgaren! - Larsen! 553 00:52:18,175 --> 00:52:20,510 Larsen! 554 00:52:21,212 --> 00:52:23,881 - Larsen! - Larsen! 555 00:52:23,914 --> 00:52:26,516 Larsen! 556 00:53:00,717 --> 00:53:03,620 Asta e! 557 00:53:03,653 --> 00:53:05,855 Olgaren, unde-i Larsen? 558 00:53:05,890 --> 00:53:08,658 Olgaren! 559 00:53:08,691 --> 00:53:09,826 Iată-l! 560 00:53:09,859 --> 00:53:11,929 Ţine-l! 561 00:53:11,962 --> 00:53:13,330 Băieţi! 562 00:53:16,333 --> 00:53:18,835 24 iulie. 563 00:53:18,868 --> 00:53:22,672 Corabia pare oarecum condamnată, 564 00:53:22,705 --> 00:53:25,742 deja un om mai puţin la intrarea în Golful Biscaya 565 00:53:25,775 --> 00:53:27,811 cu vreme cruntă în faţă. 566 00:53:27,844 --> 00:53:33,616 Şi aseară, al doilea om pierdut şi altul rănit. 567 00:53:33,650 --> 00:53:36,220 O accidentare ciudată. 568 00:53:36,253 --> 00:53:39,756 Toţi oamenii sunt panicaţi de frică. 569 00:53:41,125 --> 00:53:43,127 Suntem pe mare de 18 zile. 570 00:53:43,160 --> 00:53:46,097 Cel mai apropiat port e Anglia. 571 00:53:47,031 --> 00:53:51,102 Trebuie să ne punem încrederea în Dumnezeu şi să mergem înainte. 572 00:53:58,342 --> 00:53:59,944 E rece ca gheaţa. 573 00:53:59,977 --> 00:54:03,713 Face zgomote şi se mişcă, dar nu i se deschid ochii. 574 00:54:03,746 --> 00:54:06,183 Ca şi cum nu se poate trezi din vreun vis. 575 00:54:06,217 --> 00:54:07,750 Dar ce s-a întâmplat cu gâtul lui? 576 00:54:07,784 --> 00:54:09,220 Şi ce făcea în greement? 577 00:54:09,253 --> 00:54:11,688 S-ar fi putut întâmpla orice. 578 00:54:11,721 --> 00:54:15,893 Poate i s-au înfăşurat nişte parâme în jurul gâtului. 579 00:54:15,926 --> 00:54:17,328 Nu! Nu, nu, nu! 580 00:54:17,361 --> 00:54:19,029 Asta arată ca o muşcătură. 581 00:54:19,063 --> 00:54:21,398 Arată la fel ca muşcăturile pe care le-am văzut la animale, 582 00:54:21,432 --> 00:54:23,443 aceleaşi muşcături care au distrus fata din atelierul de tâmplărie. 583 00:54:23,467 --> 00:54:26,103 Crezi că asta a făcut-o vreun diavol? 584 00:54:26,137 --> 00:54:28,139 Cum spune ea? 585 00:54:28,172 --> 00:54:30,040 Eu... 586 00:54:34,044 --> 00:54:35,745 Nu cred. 587 00:54:35,778 --> 00:54:38,149 - Bine! - Dar cineva a făcut-o. 588 00:54:39,283 --> 00:54:41,452 Şi asta e real şi e la bord, 589 00:54:41,485 --> 00:54:44,654 fie că alegem să o credem sau nu. 590 00:54:50,461 --> 00:54:52,729 De acum, 591 00:54:52,762 --> 00:54:57,034 vreau doi oameni la fiecare strajă, înarmaţi. 592 00:54:57,067 --> 00:54:59,736 Fără excepţii. 593 00:54:59,769 --> 00:55:02,239 Cercetaţi corabia, domnule Wojchek. 594 00:55:03,806 --> 00:55:06,410 Nu doar încărcătura. 595 00:55:06,443 --> 00:55:07,912 Peste tot! 596 00:55:55,125 --> 00:55:57,027 Bine, Toby! 597 00:55:58,295 --> 00:56:01,065 Ai o sarcină importantă. 598 00:56:05,302 --> 00:56:07,538 Un căpitan... 599 00:56:07,571 --> 00:56:10,074 E la fel de bun ca ocheanul lui. 600 00:56:11,141 --> 00:56:13,911 Pot să am bază în tine să-l faci strălucească pentru mine? 601 00:56:14,878 --> 00:56:16,880 Dacă e prea mult să... 602 00:56:16,914 --> 00:56:18,249 Nu! 603 00:56:19,816 --> 00:56:22,219 Vreau să spun nu, domnule. 604 00:56:22,253 --> 00:56:25,122 Pot să o fac, jur. 605 00:56:26,123 --> 00:56:27,258 Bun băiat! 606 00:56:28,425 --> 00:56:30,860 Mă întorc curând. 607 00:56:31,462 --> 00:56:34,764 Încuie uşa, Toby! 608 00:56:42,606 --> 00:56:44,807 Nu-mi place asta. 609 00:56:44,841 --> 00:56:47,911 Apune soarele şi el o să vină. 610 00:57:47,538 --> 00:57:49,239 Bună? 611 00:58:31,515 --> 00:58:34,118 Domnule Olgaren, v-aţi trezit! 612 00:58:38,222 --> 00:58:40,124 Domnule...? 613 00:59:48,358 --> 00:59:50,093 Domnule Olgaren? 614 00:59:58,202 --> 01:00:02,072 Domnule Olgaren, vreţi să plecaţi, vă rog? 615 01:00:45,415 --> 01:00:48,018 Vă rog! 616 01:00:52,623 --> 01:00:54,658 Asta înseamnă toate catargele. 617 01:00:54,691 --> 01:00:58,061 Alte lovituri de maestru, domnule Clemens? 618 01:01:13,844 --> 01:01:16,046 Auzi asta? 619 01:01:16,847 --> 01:01:18,181 Ce? 620 01:01:27,457 --> 01:01:29,226 Doamne! 621 01:01:31,762 --> 01:01:33,497 Ajutor! 622 01:01:36,333 --> 01:01:38,135 Ajutor! 623 01:02:22,679 --> 01:02:24,615 Toby! Toby! 624 01:02:28,920 --> 01:02:30,621 Olgaren? 625 01:02:34,291 --> 01:02:35,525 Olgaren? 626 01:02:53,810 --> 01:02:55,412 Ajutor! 627 01:03:02,719 --> 01:03:04,621 Toby! 628 01:03:07,524 --> 01:03:08,558 Toby? 629 01:03:08,592 --> 01:03:11,395 - Toby! - Deschide uşa! 630 01:03:20,570 --> 01:03:21,838 Deschide uşa, Toby! 631 01:03:34,518 --> 01:03:36,553 Toby? 632 01:03:36,586 --> 01:03:37,889 Deschide uşa! 633 01:03:42,459 --> 01:03:44,428 Deschide uşa! 634 01:03:44,461 --> 01:03:45,328 Toby? 635 01:03:45,362 --> 01:03:47,864 Deschide... Toby! Toby! 636 01:03:47,899 --> 01:03:49,633 Toby! 637 01:03:54,371 --> 01:03:55,439 - Toby! - Toby! 638 01:03:55,472 --> 01:03:56,908 Nu pot ajunge la lacăt. 639 01:03:56,941 --> 01:03:58,742 Toby! 640 01:04:06,550 --> 01:04:09,252 Toby! 641 01:04:10,754 --> 01:04:12,255 - Toby! - Toby! 642 01:04:26,770 --> 01:04:29,006 Toby! Toby! 643 01:04:40,985 --> 01:04:43,020 Toby! Toby! 644 01:04:43,054 --> 01:04:44,454 Mişcă-te! 645 01:04:47,324 --> 01:04:50,293 - Toby! - Toby! 646 01:04:54,564 --> 01:04:55,632 Toby! 647 01:04:57,734 --> 01:04:59,269 Toby! 648 01:05:05,977 --> 01:05:07,811 Toby? 649 01:05:07,844 --> 01:05:10,714 Toby! Toby! 650 01:05:10,747 --> 01:05:12,049 Doamne! 651 01:05:46,449 --> 01:05:48,752 O să fii bine, băiete. 652 01:05:51,721 --> 01:05:53,991 Totul o să fie bine. 653 01:05:54,025 --> 01:05:56,860 Domnul Clemens o să aibă grijă de noi. 654 01:06:04,001 --> 01:06:05,535 1 august. 655 01:06:05,569 --> 01:06:08,839 Trebuie să fi trecut de Strâmtoarea Dover. 656 01:06:08,872 --> 01:06:11,842 Încă cinci zile până la Londra. 657 01:06:11,876 --> 01:06:15,846 Pare că Dumnezeu ne-a părăsit 658 01:06:15,880 --> 01:06:20,350 şi plutim în derivă către un destin groaznic. 659 01:06:21,886 --> 01:06:23,854 Doamne ajută-ne! 660 01:06:26,756 --> 01:06:28,758 El e supărat. 661 01:06:28,792 --> 01:06:30,127 De parcă posedat. 662 01:06:30,161 --> 01:06:32,129 - Posedat de bestia aia? - Nu, nu! 663 01:06:32,163 --> 01:06:34,731 Cel puţin nu aşa cum crezi. 664 01:06:34,764 --> 01:06:37,667 E precum o otravă sau... 665 01:06:37,701 --> 01:06:38,903 O infecţie. 666 01:06:38,936 --> 01:06:41,471 O infecţie? 667 01:06:41,504 --> 01:06:44,407 Ca niciuna din cele pe care le-am mai văzut. 668 01:06:47,211 --> 01:06:49,947 Pot să o simt. 669 01:06:49,981 --> 01:06:51,748 Olgaren? 670 01:06:51,781 --> 01:06:53,383 Mă auzi? 671 01:06:54,018 --> 01:06:57,454 Pot să aud tot. 672 01:06:59,789 --> 01:07:02,659 Marea. 673 01:07:02,692 --> 01:07:04,527 Vântul. 674 01:07:04,561 --> 01:07:06,931 Sângele care-ţi curge prin vene. 675 01:07:12,203 --> 01:07:14,404 Arde. 676 01:07:15,973 --> 01:07:19,542 Arde? Poate are nevoie de apă. 677 01:07:21,078 --> 01:07:23,680 Arde. 678 01:07:24,547 --> 01:07:26,183 Olgaren? 679 01:07:26,217 --> 01:07:27,751 Arde. 680 01:07:32,223 --> 01:07:35,659 Arde! Arde! 681 01:07:37,560 --> 01:07:39,796 Arde! 682 01:07:39,829 --> 01:07:41,798 Arde! 683 01:08:35,186 --> 01:08:36,988 Pentru numele Domnului! 684 01:08:37,021 --> 01:08:39,924 Spune cineva ceva? 685 01:08:42,625 --> 01:08:45,262 Ce naiba i s-a întâmplat? 686 01:08:45,296 --> 01:08:47,731 Te-am avertizat. 687 01:08:47,764 --> 01:08:51,002 V-am avertizat pe toţi, nu-i aşa? 688 01:08:51,035 --> 01:08:54,138 E o pedeapsă pogorâtă pentru păcatele noastre. 689 01:08:54,171 --> 01:08:55,572 Petrofsky, un criminal. 690 01:08:55,605 --> 01:08:58,075 Olgaren, un ţigan păgân. 691 01:08:58,109 --> 01:08:59,143 Un stricat, o desfrânată. 692 01:08:59,176 --> 01:09:00,911 Şi chiar din Gomora... 693 01:09:00,945 --> 01:09:04,714 Vrei să taci naibii, imbecilule! 694 01:09:08,685 --> 01:09:13,090 Abrams, ia straja de dimineaţă. 695 01:09:13,124 --> 01:09:15,026 Şi, Joseph, tu o să-l schimbi când el va... 696 01:09:15,059 --> 01:09:18,062 Copilul ăla va fi următorul care se va scula din morţi. 697 01:09:18,095 --> 01:09:21,966 Sângele negru al Satanei care-i pompează pervertire prin vene. 698 01:09:21,999 --> 01:09:25,102 Mânia lui Dumnezeu a venit peste corabia asta ca Iona... 699 01:09:25,136 --> 01:09:26,870 Taci! 700 01:09:26,904 --> 01:09:29,839 Ai grijă de provizii. 701 01:09:34,744 --> 01:09:36,914 Orice era în Olgaren... 702 01:09:38,983 --> 01:09:41,285 E corect să presupunem că e în băiat. 703 01:09:41,318 --> 01:09:42,953 Are aceleaşi simptome. 704 01:09:42,987 --> 01:09:45,655 Dar transfuziile tale de sânge au salvat-o pe fată. 705 01:09:45,688 --> 01:09:47,590 Nu pe Toby. 706 01:09:47,624 --> 01:09:50,327 El e mai mic. E mai slab. 707 01:09:50,361 --> 01:09:54,065 Rana era mai gravă şi pierde mai mult sânge. 708 01:09:54,098 --> 01:09:56,067 Doar... 709 01:09:56,100 --> 01:09:58,668 Nu ştiu. Cred că... 710 01:10:02,907 --> 01:10:06,177 Cred că ar trebui să începem să discutăm... 711 01:10:13,384 --> 01:10:14,919 Continuă! 712 01:10:16,253 --> 01:10:19,689 Priveşte-l în ochi când o faci. 713 01:10:19,722 --> 01:10:22,859 N-am vrut să spun asta. N-am vrut să spun asta. 714 01:10:22,893 --> 01:10:25,029 Trebuie să fie ascuns aici. Dacă îl putem găsi, 715 01:10:25,062 --> 01:10:27,231 cred că putem descifra un mod de a-l salva... 716 01:10:27,264 --> 01:10:30,234 Eşti sigur că te gândeşti la băiat? 717 01:10:30,267 --> 01:10:32,002 Du-te în patul tău. 718 01:10:32,036 --> 01:10:35,139 În ritmul ăsta rămânem fără oameni pentru strajă. 719 01:11:00,431 --> 01:11:02,066 Anna! 720 01:11:09,106 --> 01:11:11,142 O să deschizi lăzile, nu-i aşa? 721 01:11:11,175 --> 01:11:12,443 Da! 722 01:11:12,476 --> 01:11:14,912 Întoarce-te la magazie şi încuie uşa. 723 01:11:14,945 --> 01:11:17,257 Suntem cu toţii prinşi în capcană pe aceeaşi corabie, domnule Clemens. 724 01:11:17,281 --> 01:11:20,750 Aţi uitat că are nevoie de hrană pentru că m-aţi salvat? 725 01:11:20,783 --> 01:11:22,685 Vin cu tine. 726 01:11:22,719 --> 01:11:25,956 Chestia asta a ucis majoritatea echipajului. 727 01:11:25,990 --> 01:11:29,226 Atunci imaginează-ţi ce-o să facă dacă îl lăsăm să ajungă în Londra. 728 01:11:31,962 --> 01:11:33,696 Să mergem! 729 01:11:37,101 --> 01:11:41,871 Dacă-l găsim pe diavolul tău, o să-l omoare gloanţele? 730 01:11:43,773 --> 01:11:46,776 De generaţii mi-a controlat satul. 731 01:11:46,809 --> 01:11:49,712 Crezi că am vreo idee cum să-l omor? 732 01:11:52,849 --> 01:11:54,717 Nu mi-au plăcut niciodată armele. 733 01:11:54,751 --> 01:11:56,954 Vreau să ai... 734 01:12:07,231 --> 01:12:09,233 Să vedem. 6 iulie. 735 01:12:09,266 --> 01:12:12,369 Marfă privată expediată pentru Abaţia Carfax din Londra. 736 01:12:12,403 --> 01:12:15,239 Nu spune proprietarul. 737 01:12:40,030 --> 01:12:42,832 I-a spus lui Iona şi el a fost cruţat. 738 01:12:44,168 --> 01:12:45,936 El a fost cruţat. 739 01:12:45,970 --> 01:12:50,074 În strâmtorarea mea, am chemat pe Domnul 740 01:12:50,107 --> 01:12:51,275 şi El m-a ascultat. 741 01:12:51,308 --> 01:12:53,477 din mijlocul Locuinţei morţilor am strigat 742 01:12:53,510 --> 01:12:55,913 şi Tu mi-ai auzit glasul. 743 01:12:58,983 --> 01:13:03,820 Căci m-ai aruncat în adânc, 744 01:13:03,853 --> 01:13:07,024 în inima mărilor. 745 01:13:10,327 --> 01:13:12,896 - De ce Londra? - Pentru că în ţara mea, 746 01:13:12,930 --> 01:13:15,431 nu a mai ramas nimeni cu care să se hrănească. 747 01:13:15,955 --> 01:13:23,955 Traducerea şi adaptarea din limba engleză: profesor Luca Octavian 748 01:13:27,979 --> 01:13:31,979 Subtitrări-noi Team 749 01:13:40,457 --> 01:13:42,859 Să începem cu asta. 750 01:14:13,190 --> 01:14:14,291 Murdărie. 751 01:14:14,325 --> 01:14:16,460 Nu-i nimic altceva decât murdărie. 752 01:14:31,675 --> 01:14:34,278 Nimic. 753 01:14:44,021 --> 01:14:46,256 Asta arată diferit. 754 01:15:10,514 --> 01:15:12,182 Uite! 755 01:16:07,337 --> 01:16:09,506 Am găsit unde doarme diavolul. 756 01:16:42,272 --> 01:16:45,509 Am plâns, 757 01:16:45,542 --> 01:16:52,416 şi Tu mi-ai auzit vocea. 758 01:16:55,385 --> 01:16:56,553 Doamne... 759 01:16:56,587 --> 01:16:58,121 Doamne! 760 01:16:58,155 --> 01:16:59,456 Doamne! 761 01:16:59,490 --> 01:17:02,526 Doamne! 762 01:17:13,470 --> 01:17:14,605 Doamne! 763 01:17:17,341 --> 01:17:20,177 Barca de salvare de la tribord a dispărut! 764 01:17:20,210 --> 01:17:22,379 O vezi, Abrams? 765 01:17:22,412 --> 01:17:25,282 Nu! Nu-i nimic aici. 766 01:17:25,315 --> 01:17:27,017 Nimic! 767 01:17:34,658 --> 01:17:36,426 Nu! 768 01:17:44,635 --> 01:17:47,437 Domnule, n-aţi auzit? 769 01:17:55,245 --> 01:17:58,348 Aţi fi fost un căpitan bun, domnule Wojchek. 770 01:17:59,850 --> 01:18:03,587 Dacă am fi văzut Londra. 771 01:18:17,401 --> 01:18:18,735 Domnule Wojchek! 772 01:18:18,769 --> 01:18:21,605 Ce mai face Toby? Să-i aduc nişte... 773 01:18:28,178 --> 01:18:31,515 Ce naiba se întâmplă pe corabia asta?! 774 01:18:45,495 --> 01:18:47,864 Căpitane Eliot! 775 01:18:47,899 --> 01:18:50,167 Am... 776 01:18:50,200 --> 01:18:53,403 Am înfăşurat corpul lui Toby în pânză, domnule. 777 01:18:56,773 --> 01:18:59,509 Suntem un echipaj condamnat, domnule Clemens. 778 01:19:01,645 --> 01:19:04,214 Pe o corabie condamnată. 779 01:19:04,247 --> 01:19:06,817 Nu ne mai planificăm cursul. 780 01:19:06,850 --> 01:19:09,887 Diavolul de jos o face. 781 01:19:09,921 --> 01:19:13,123 Şi ştim cu toţii unde plănuieşte să ne ducă. 782 01:19:15,726 --> 01:19:18,128 În Iad, domnule Clemens. 783 01:19:18,963 --> 01:19:23,533 Pe fiecare din noi, unul câte unul. 784 01:19:33,744 --> 01:19:34,912 Căpitane? 785 01:19:46,857 --> 01:19:49,192 Doamne... 786 01:19:51,963 --> 01:19:53,764 Ia-l pe băiatul ăsta scump. 787 01:19:55,232 --> 01:19:57,668 Să nu-i mai fie niciodată foame, 788 01:19:57,701 --> 01:19:59,703 să nu-i mai fie niciodată frig... 789 01:20:00,972 --> 01:20:02,706 Să nu se mai teamă niciodată. 790 01:20:04,841 --> 01:20:07,444 Lumea asta e nemiloasă şi nepăsătoare. 791 01:20:09,446 --> 01:20:12,582 Fie ca următoarea casă a lui Toby să fie mai bună. 792 01:20:13,985 --> 01:20:15,585 Amin! 793 01:20:16,553 --> 01:20:17,587 Amin! 794 01:20:18,588 --> 01:20:20,290 Amin! 795 01:20:22,894 --> 01:20:24,394 Aşteptaţi! 796 01:20:27,297 --> 01:20:30,233 L-am văzut mişcându-se. Trăieşte! 797 01:20:31,735 --> 01:20:36,473 Căpitane Eliot, băiatul nu respiră. 798 01:20:36,506 --> 01:20:39,576 Nu-i bate inima. E mort. 799 01:20:41,812 --> 01:20:44,347 Căpitane, ar trebui să vă aşezaţi. 800 01:20:44,381 --> 01:20:48,019 Vă spun, e viu. S-a mişcat. 801 01:20:48,052 --> 01:20:50,387 Căpitane Eliot, vă rog! 802 01:21:12,944 --> 01:21:14,711 Nu! 803 01:22:13,938 --> 01:22:17,841 Domnule Wojchek, pot... Pot să vorbesc cu dumneavoastră? 804 01:22:20,044 --> 01:22:22,345 Avem un plan. Dacă putem... 805 01:22:22,379 --> 01:22:24,982 Aţi văzut ce am văzut şi eu şi tot mai vreţi să planificaţi. 806 01:22:25,016 --> 01:22:27,417 Ăsta nu-i Cambridge, domnule astronom. 807 01:22:27,450 --> 01:22:30,320 De data asta, logica dumitale n-o să ajute. 808 01:22:31,688 --> 01:22:33,490 Am fost unul din primii medici de culoare 809 01:22:33,523 --> 01:22:35,068 care au absolvit Cambridge cu diplomă medicală. 810 01:22:35,092 --> 01:22:36,426 V-am spus asta? 811 01:22:36,459 --> 01:22:37,804 Ei bine, asta-i foarte frumos pentru dumneavoastră... 812 01:22:37,828 --> 01:22:39,705 Am candidat la cele mai bune spitalele din ţară. 813 01:22:39,729 --> 01:22:42,432 Mi se spunea imediat că acolo nu erau posturi disponibile. 814 01:22:42,465 --> 01:22:46,103 Am luptat cu înverşunare pentru educaţia mea, 815 01:22:46,137 --> 01:22:48,738 şi totuşi nimeni nu mă lăsa să o practic. 816 01:22:48,772 --> 01:22:51,641 În cele din urmă, mi s-a oferit prin poştă un post. 817 01:22:51,675 --> 01:22:55,645 Medic regal al regelui Carol I al României. 818 01:22:55,679 --> 01:22:58,648 Numele meu, a ajuns cumva la ei. 819 01:22:59,749 --> 01:23:02,552 Dar culoarea pielii mele, după cum s-ar părea mai târziu, nu a făcut-o. 820 01:23:10,660 --> 01:23:14,698 Căpitanul Eliot m-a întrebat odată la cină 821 01:23:14,731 --> 01:23:16,666 ce mi-am dorit cel mai mult. 822 01:23:16,700 --> 01:23:19,803 I-am spus că vreau ca lumea să aibă sens. 823 01:23:21,906 --> 01:23:27,377 Vreau ca lumea asta să aibă sens, domnule Wojchek. 824 01:23:28,946 --> 01:23:31,414 Bestia asta... 825 01:23:31,448 --> 01:23:35,552 Şi reţineţi-mi cuvintele, e o bestie... 826 01:23:35,585 --> 01:23:37,697 Care şi eu, în adâncul sufletului, am nevoie să aibă sens. 827 01:23:37,721 --> 01:23:38,788 Trebuie să ştiu de ce 828 01:23:38,822 --> 01:23:41,158 e aşa cum este şi de ce face ceea ce face. 829 01:23:41,192 --> 01:23:42,759 Şi apoi o să reamintesc că fiara care, 830 01:23:42,792 --> 01:23:45,997 ca şi lumea, n-are absolut nicio putere asupra mea. 831 01:23:46,030 --> 01:23:47,899 Şi apoi? 832 01:23:48,798 --> 01:23:51,468 Şi apoi vreau să omor lucrul blestemat. 833 01:23:54,171 --> 01:23:56,706 Dacă baricadăm cabina asta, 834 01:23:56,740 --> 01:23:59,776 cu vântul ăsta suntem la o zi de Londra. 835 01:23:59,809 --> 01:24:02,846 Nu mai pot naviga cu echipajul actual. 836 01:24:02,880 --> 01:24:04,949 Ce, vreţi să aşteaptăm cu ochii în întuneric, 837 01:24:04,982 --> 01:24:06,549 să fim serviţi la cină? 838 01:24:06,583 --> 01:24:08,485 Fugea noaptea de armele noastre. 839 01:24:08,518 --> 01:24:09,562 N-o să rişte un atac deschis. 840 01:24:09,586 --> 01:24:11,521 - Fugea? - E... 841 01:24:11,554 --> 01:24:13,790 Nu fugea. 842 01:24:15,126 --> 01:24:16,660 Raţionaliza. 843 01:24:17,827 --> 01:24:19,763 Raţionaliza? 844 01:24:26,137 --> 01:24:28,072 Unul pe noapte. 845 01:24:28,105 --> 01:24:31,976 Până ce ajungeam în larg şi nu mai puteam acosta. 846 01:24:35,112 --> 01:24:37,647 S-a ascuns sub punte, 847 01:24:37,681 --> 01:24:41,451 hrănindu-se până atunci cu Anna. 848 01:24:44,021 --> 01:24:46,589 Dar acum ne-a adus exact unde vrea, nu-i aşa? 849 01:24:46,623 --> 01:24:49,459 Cum a spus el, Londra e la doar o zi distanţă. 850 01:24:50,660 --> 01:24:52,762 Nu mai are nevoie de noi. 851 01:24:52,796 --> 01:24:56,833 Deci trebuie să-l omorâm înainte să ajungă pe coastă. 852 01:24:56,866 --> 01:24:58,501 Să-l omorâm? 853 01:24:58,535 --> 01:25:01,038 Nici măcar nu-l găsim. 854 01:25:01,072 --> 01:25:03,240 Nu, nu putem. 855 01:25:03,274 --> 01:25:05,608 De asta trebuie să-i întindem o capcană. 856 01:25:05,642 --> 01:25:07,744 Trebuie să scufundăm corabia. 857 01:25:07,777 --> 01:25:09,579 Cu el înăuntrul ei. 858 01:25:09,612 --> 01:25:10,982 Să scufundăm Demeter? 859 01:25:11,015 --> 01:25:12,950 Ai înnebunit?! 860 01:25:12,984 --> 01:25:14,684 Ea are dreptate. 861 01:25:14,718 --> 01:25:16,662 Să facem o ambuscadă şi să-l lăsăm pe corabia care se scufundă. 862 01:25:16,686 --> 01:25:19,123 Apoi putem scăpa pe una din bărcile de salvare. 863 01:25:19,156 --> 01:25:22,059 Dacă cursul e corect, ar trebui să putem ajunge la mal. 864 01:25:22,093 --> 01:25:23,693 Asta-i casa mea. 865 01:25:23,727 --> 01:25:28,132 Şi n-o să o distrug pentru chestia asta! 866 01:25:28,165 --> 01:25:29,608 Am crescut pe o corabie, domnule Wojchek. 867 01:25:29,632 --> 01:25:31,601 Exact ca asta. 868 01:25:31,634 --> 01:25:34,205 Tata a fost marinar de punte toată viaţa. 869 01:25:34,238 --> 01:25:36,573 Întotdeauna mi-a spus că... 870 01:25:36,606 --> 01:25:40,543 Pe corabie, partea vie, 871 01:25:40,577 --> 01:25:41,879 sunt oamenii de la bord. 872 01:25:41,912 --> 01:25:43,147 Echipajele. 873 01:25:43,180 --> 01:25:45,316 Poveştile. 874 01:25:45,349 --> 01:25:48,052 Orice altceva e doar cherestea şi cuie. 875 01:25:48,953 --> 01:25:50,653 Nu! 876 01:25:53,124 --> 01:25:54,724 Asta-i casa mea! 877 01:25:57,128 --> 01:25:58,628 Ea e a mea. 878 01:26:05,635 --> 01:26:07,972 Eu o s-o fac. 879 01:26:08,805 --> 01:26:10,975 Baricadăm cala, 880 01:26:11,008 --> 01:26:13,978 ca să aibă doar o ieşire pe punte. 881 01:26:14,011 --> 01:26:17,982 Pe măsură ce se lasă noaptea, Anna va fi la cârmă. 882 01:26:18,015 --> 01:26:19,917 Când vine vorba de ea, 883 01:26:19,950 --> 01:26:23,220 vom avea o şansă clară din cuibul corbilor. 884 01:26:23,254 --> 01:26:24,821 Scufundăm corabia 885 01:26:24,854 --> 01:26:27,757 şi trimitem fiara rănită într-un mormânt marin. 886 01:26:53,184 --> 01:26:54,952 21 iulie. 887 01:26:54,985 --> 01:26:56,287 Patru august. 888 01:26:56,320 --> 01:26:58,923 Nu îndrăzneşte să atingă... Trebuie să-l duci pe Toby acasă. 889 01:26:58,956 --> 01:26:59,957 1830... 890 01:26:59,990 --> 01:27:01,092 Căpitane! 891 01:27:01,125 --> 01:27:02,993 Nu, oamenii trebuie să ştie. 892 01:27:03,027 --> 01:27:05,396 Jurnale. Trebuie să fie o mărturie. 893 01:27:05,429 --> 01:27:07,098 Demet e pierdută, domnule. 894 01:27:07,131 --> 01:27:08,933 Abandonăm corabia. 895 01:27:10,901 --> 01:27:12,036 Abandonăm corabia? 896 01:27:12,069 --> 01:27:14,138 Da, domnule! 897 01:27:17,908 --> 01:27:21,979 În timp ce vorbim, domnul Wojchek face pregătirile sub punte. 898 01:27:22,980 --> 01:27:24,424 Vom lăsa fiarei o corabie care se scufundă 899 01:27:24,448 --> 01:27:27,017 drept cadou de rămas bun. 900 01:27:31,155 --> 01:27:32,789 El vine la mine. 901 01:27:34,458 --> 01:27:37,895 Îmi şopteşte în urechi. 902 01:27:41,065 --> 01:27:43,267 Îl poate aduce pe Toby înapoi. 903 01:27:43,300 --> 01:27:45,136 L-a luat. El îl poate aduce înapoi. 904 01:27:45,169 --> 01:27:46,769 Căpitane, veniţi-vă în fire! 905 01:27:46,803 --> 01:27:48,239 Ştiţi că nu-i posibil. 906 01:27:48,272 --> 01:27:50,975 Toby... 907 01:27:51,008 --> 01:27:52,409 Toby! 908 01:27:52,443 --> 01:27:55,379 Trebuie doar să aduc Demeter până la ţărm. 909 01:27:55,412 --> 01:27:57,381 Îmi pare rău, domnule Clemens! 910 01:27:57,414 --> 01:27:59,749 - Nu! - Căpitane! 911 01:27:59,782 --> 01:28:00,927 L-aţi văzut aşa cum l-am văzut şi eu. 912 01:28:00,951 --> 01:28:02,887 În adâncul sufletului ştiţi că asta nu-i tot. 913 01:28:15,299 --> 01:28:18,369 Uneori, când visez... 914 01:28:18,402 --> 01:28:20,104 Îmi amintesc cine eram. 915 01:28:20,137 --> 01:28:22,139 Înainte de el. 916 01:28:22,173 --> 01:28:27,144 Dar cel mai adesea, mă gândesc la cutia în care m-a ţinut. 917 01:28:28,345 --> 01:28:33,083 Cum de fiecare dată venea după mine şi îmi sfâşia trupul, 918 01:28:33,117 --> 01:28:35,886 îi bea conţinutul, 919 01:28:35,920 --> 01:28:39,089 murdăria pătrunzând în rana proaspătă, 920 01:28:39,123 --> 01:28:40,291 umplându-mă. 921 01:28:41,292 --> 01:28:43,294 Nu poţi scufunda Demeter. 922 01:28:43,327 --> 01:28:45,196 Închipuie-ţi chipul lui Toby. 923 01:28:46,163 --> 01:28:49,233 Zâmbetul lui, râsul lui. 924 01:28:50,234 --> 01:28:52,336 Şi gândeşte-te la murdăria aceea umplându-l şi pe el, 925 01:28:52,369 --> 01:28:55,472 pentru că asta face Diavolul. 926 01:28:55,506 --> 01:28:59,809 El ia ceea ce-i bun şi ce iubeşti, şi el... 927 01:28:59,842 --> 01:29:04,081 le foloseşte şi le deformează şi le face putrede pe dinăuntru. 928 01:29:05,950 --> 01:29:08,485 În amintirea băiatului tău, nu-l lăsa să facă asta. 929 01:29:47,291 --> 01:29:49,159 Eu o să... 930 01:29:50,060 --> 01:29:53,796 O să duc corabia în larg. 931 01:29:56,333 --> 01:29:58,768 Şi când pleacă în sfârşit... 932 01:30:01,171 --> 01:30:06,043 Monstrul n-o să poată niciodată să ajungă la casa pe care o ştiam. 933 01:30:07,578 --> 01:30:09,113 Pe care o ştia Toby. 934 01:30:09,146 --> 01:30:10,347 Căpitane, 935 01:30:10,381 --> 01:30:13,317 nu-i nevoie să rămâneţi la bordul Demeter. 936 01:30:17,454 --> 01:30:20,057 Unde să merg, domnule Clemens? 937 01:30:42,513 --> 01:30:44,481 Crezi că asta o să funcţioneze? 938 01:30:44,515 --> 01:30:46,350 Trebuie! 939 01:30:49,053 --> 01:30:51,288 Acolo e! 940 01:30:51,322 --> 01:30:53,223 Coastele Angliei. 941 01:30:53,257 --> 01:30:55,626 Şi se pare că bate o furtună. 942 01:30:55,659 --> 01:30:57,860 Fii atent pe punte! 943 01:31:54,418 --> 01:31:57,020 Nu văd nimic! 944 01:31:59,523 --> 01:32:01,058 Linişte! 945 01:32:06,430 --> 01:32:08,165 Nu trebuie să fii aici. 946 01:32:09,099 --> 01:32:12,169 Poţi rămâne sub punte cu căpitanul Eliot. 947 01:32:13,537 --> 01:32:15,372 Eşti în siguranţă. 948 01:32:16,673 --> 01:32:19,576 Diavolul şi cu mine suntem conectaţi. 949 01:32:19,610 --> 01:32:22,679 Eşti destul de inteligent încât să fi observat. 950 01:32:22,713 --> 01:32:25,249 Îl simt. 951 01:32:26,417 --> 01:32:28,452 Îl simt cumva. 952 01:32:30,254 --> 01:32:32,189 Şi el o simte. 953 01:32:34,091 --> 01:32:36,193 O să vină după mine. 954 01:32:37,361 --> 01:32:40,264 Şi cât timp e concentrat asupra mea, ştii ce să faci. 955 01:33:13,664 --> 01:33:16,233 Unde naiba este? 956 01:33:25,776 --> 01:33:27,511 Ce este? 957 01:33:29,613 --> 01:33:31,615 Ştie, domnule Clemens. 958 01:33:41,258 --> 01:33:43,393 Doamne, Dumnezeule! Are aripi. 959 01:33:43,427 --> 01:33:45,229 Vine! 960 01:33:47,264 --> 01:33:49,099 Te rog, Wojchek! Wojchek, ajută-mă! 961 01:33:51,802 --> 01:33:54,137 Pentru Dumnezeu, tai-o! 962 01:34:02,412 --> 01:34:04,014 Wojchek! 963 01:34:13,557 --> 01:34:15,125 Wojchek! 964 01:34:15,158 --> 01:34:17,427 Wojchek! 965 01:35:11,348 --> 01:35:13,584 Wojchek! 966 01:35:13,617 --> 01:35:14,851 Venim! 967 01:35:14,886 --> 01:35:17,454 Nu! Pregăteşte barca de salvare! 968 01:35:57,194 --> 01:35:58,462 Du-te! 969 01:36:00,330 --> 01:36:02,866 Trebuie să ne grăbim! Suntem aproape de mal! 970 01:36:02,900 --> 01:36:04,835 Avem nevoie de Wojchek! Şi de căpitan! 971 01:36:04,868 --> 01:36:06,336 O să-i găsesc! 972 01:36:06,370 --> 01:36:09,138 Dacă trebuie, tăiaţi parâmele dar eliberaţi-o! 973 01:36:32,562 --> 01:36:34,498 Iartă-mă! 974 01:36:42,305 --> 01:36:44,675 Wojchek! 975 01:36:59,924 --> 01:37:01,792 Wojchek! 976 01:37:09,599 --> 01:37:11,702 Unde eşti? 977 01:37:14,404 --> 01:37:15,605 Wojchek! 978 01:37:24,481 --> 01:37:26,583 Anna! 979 01:37:26,616 --> 01:37:27,818 Căpitane! 980 01:37:40,998 --> 01:37:42,967 Căpitane! 981 01:37:43,000 --> 01:37:46,236 Vine! Vine! 982 01:37:59,783 --> 01:38:01,852 Anna! 983 01:38:01,886 --> 01:38:03,320 Căpitane! 984 01:38:13,097 --> 01:38:15,900 Doamne! 985 01:38:19,369 --> 01:38:23,840 Mă lepăd de tine, diavole! 986 01:38:25,009 --> 01:38:27,711 Mă lepăd de tine... 987 01:38:57,841 --> 01:38:59,442 Căpitane! 988 01:39:14,724 --> 01:39:16,326 Domnule Clemens! 989 01:39:16,961 --> 01:39:18,829 Spune-le, bine? 990 01:39:18,862 --> 01:39:23,767 Spune-le că am rămas fidel... 991 01:39:23,800 --> 01:39:25,735 Valorilor mele. 992 01:39:27,071 --> 01:39:30,740 O s-o fac, căpitane. Vă promit! 993 01:40:06,476 --> 01:40:09,846 Vrei să creadă că eşti un zeu! 994 01:40:10,982 --> 01:40:12,917 Ştim amândoi că nu eşti! 995 01:40:14,517 --> 01:40:17,754 Sângerezi ca oricare din noi! 996 01:40:17,787 --> 01:40:21,725 Dormi în murdărie! 997 01:40:21,758 --> 01:40:23,526 Te hrăneşti! 998 01:40:23,560 --> 01:40:25,963 Mai presus de orice, te hrăneşti! 999 01:40:25,997 --> 01:40:28,900 Vrei să... Să ne temem de tine! 1000 01:40:28,933 --> 01:40:32,169 În interior, ţi-e frică! 1001 01:40:32,203 --> 01:40:34,804 Ţi-e frică de ce e dincolo, 1002 01:40:34,838 --> 01:40:37,208 ca oricărui alt muritor! 1003 01:41:23,620 --> 01:41:25,890 Eşti în mintea mea. 1004 01:41:25,923 --> 01:41:27,557 În sângele meu. 1005 01:41:29,226 --> 01:41:30,794 M-ai condamnat la Iad! 1006 01:41:44,741 --> 01:41:45,842 Nemernicule! 1007 01:41:48,611 --> 01:41:51,248 Anna! 1008 01:41:51,282 --> 01:41:53,017 Anna, du-te la barcă. 1009 01:42:06,197 --> 01:42:08,732 Mie nu... 1010 01:42:08,765 --> 01:42:11,035 Mi-e fri... Frică de tine. 1011 01:42:16,773 --> 01:42:19,010 O să-ţi fie! 1012 01:42:33,590 --> 01:42:35,792 Mori, diavole! 1013 01:43:29,880 --> 01:43:30,948 Iisuse! 1014 01:43:30,981 --> 01:43:33,017 - Ce s-a întâmplat? - Fugi şi adu-l pe sergent. 1015 01:43:33,050 --> 01:43:35,585 Spune-i că o corabie încearcă să înainteze. 1016 01:44:24,068 --> 01:44:26,137 Coasta... 1017 01:44:26,170 --> 01:44:28,205 E atât de aproape. 1018 01:44:31,108 --> 01:44:33,310 E aproape. 1019 01:44:37,148 --> 01:44:38,815 Domnule Clemens! 1020 01:44:41,418 --> 01:44:43,187 Nu! 1021 01:44:43,220 --> 01:44:46,290 Nu, nu! 1022 01:44:46,323 --> 01:44:47,790 Nu! 1023 01:44:48,926 --> 01:44:52,196 Ştiam de zile întregi. 1024 01:44:53,464 --> 01:44:55,166 Îmi pare rău! 1025 01:44:55,199 --> 01:44:56,901 Încă o transfuzie... 1026 01:44:56,934 --> 01:44:59,403 Doar ar întârzia inevitabilul. 1027 01:44:59,436 --> 01:45:01,038 Amândoi o ştim. 1028 01:45:01,071 --> 01:45:02,772 Dar eu pot... Pot... 1029 01:45:02,805 --> 01:45:05,176 - Dacă aş... - Nu! 1030 01:45:07,211 --> 01:45:09,180 Nu vreau să devin... 1031 01:45:13,083 --> 01:45:14,985 Toată viaţa... 1032 01:45:16,487 --> 01:45:18,923 Oamenii mei, 1033 01:45:18,956 --> 01:45:21,791 Diavolul, 1034 01:45:21,824 --> 01:45:23,961 au ales pentru mine. 1035 01:45:25,229 --> 01:45:27,331 Eu aleg asta. 1036 01:45:27,364 --> 01:45:29,166 Nimeni altcineva. 1037 01:45:33,204 --> 01:45:35,206 M-ai salvat. 1038 01:45:35,239 --> 01:45:37,740 Şi dumneavoastră. 1039 01:46:49,013 --> 01:46:51,048 E despre corabia fantomă de la Whitby. 1040 01:46:51,081 --> 01:46:52,182 Fără supravieţuitori! 1041 01:46:52,216 --> 01:46:53,550 Dar dumneavoastră, domnule? 1042 01:46:53,584 --> 01:46:55,519 Doriţi The Dailygraph? 1043 01:46:55,552 --> 01:46:58,088 Luaţi ziarul de aici, costă doar doi penny. 1044 01:46:59,456 --> 01:47:01,558 Totul despre nava fantomă la Whitby! 1045 01:47:01,592 --> 01:47:03,394 Fără supravieţuitori! 1046 01:47:10,501 --> 01:47:13,304 Am ajuns la Londra. 1047 01:47:13,337 --> 01:47:18,175 Creatura vânează vieţi undeva în oraş, 1048 01:47:18,208 --> 01:47:22,212 dar ştiu unde zace să se odihnească în timpul zilei. 1049 01:47:22,246 --> 01:47:23,914 Abaţia Carfax? 1050 01:47:23,947 --> 01:47:26,216 Sunteţi noul proprietar? 1051 01:47:26,250 --> 01:47:28,319 Nu, domnişoară. Doar o caut. 1052 01:47:28,352 --> 01:47:31,355 Ei bine, ca să ajungeţi la mănăstire sunt câteva ore 1053 01:47:31,388 --> 01:47:33,624 de mers cu trăsura de aici. 1054 01:47:33,657 --> 01:47:35,959 Se întunecă pe mlaştini. 1055 01:47:35,993 --> 01:47:38,595 Daca aş fi în locul dumneavoastră, aş aştepta până dimineaţă. 1056 01:47:38,629 --> 01:47:41,298 Ştiţi, domnişoară, şi eu mă gândeam la fel. 1057 01:47:53,444 --> 01:47:55,412 Am văzut în sfârşit adevăratul întuneric 1058 01:47:55,446 --> 01:47:59,016 care locuieşte dedesubtul suprafeţei acestei lumi, 1059 01:47:59,049 --> 01:48:04,154 răul pe care nici ştiinţa nici judecata nu-l poate explica. 1060 01:48:04,188 --> 01:48:06,957 Cu toate astea, i-am văzut şi frumuseţea 1061 01:48:06,990 --> 01:48:10,294 şi pe cei dispuşi să dea totul ca să-l protejeze. 1062 01:49:10,020 --> 01:49:13,223 Aşadar, voi urmări fiara asta ticăloasă. 1063 01:49:13,257 --> 01:49:16,226 Şi jur pe cei care şi-au dat vieţile 1064 01:49:16,260 --> 01:49:19,463 că voi nimici pacostea asta 1065 01:49:19,496 --> 01:49:23,066 şi o voi trimite înapoi în Iad. 1066 01:49:23,890 --> 01:49:29,890 Traducerea şi adaptarea din limba engleză: profesor Luca Octavian 1067 01:49:31,237 --> 01:49:37,237 {\an9}Resincronizarea: SPteam @ www.speedapp.io