1 00:01:14,839 --> 00:01:18,925 År 1897 anlitades en rysk skonert för att frakta privat last- 2 00:01:19,092 --> 00:01:22,096 - i form av 50 trälårar från Rumänien till England. 3 00:01:22,263 --> 00:01:24,140 När skeppet anlände var det övergivet. 4 00:01:27,058 --> 00:01:31,273 Fartygets namn var Demeter, och detta är historien om dess besättning. 5 00:01:31,440 --> 00:01:37,278 Baserad på kaptenens loggbok ur romanen "Dracula". 6 00:02:02,050 --> 00:02:05,973 Konstapeln, ett fartyg har drivits in till land av stormen. 7 00:02:18,318 --> 00:02:21,862 Gode Gud. Kom igen! 8 00:02:22,029 --> 00:02:27,036 WHITBY, ENGLAND 6 AUGUSTI 1897 9 00:02:32,040 --> 00:02:34,500 Fletcher? 10 00:02:36,500 --> 00:02:42,134 Jag gick ombord för att se om nån var i livet. 11 00:02:46,346 --> 00:02:49,725 - Vad är det där? - Kaptenens loggbok. 12 00:02:52,059 --> 00:02:56,022 "Denna loggbok är en redogörelse och en varning. 13 00:02:56,189 --> 00:03:00,275 Om ni kommer i besittning av den, må Gud hjälpa er. 14 00:03:00,443 --> 00:03:04,738 För han har övergivit Demeter. 15 00:03:04,905 --> 00:03:09,285 Vi försökte hindra honom. Om vi inte lyckades- 16 00:03:09,452 --> 00:03:13,455 - så må Gud ha förbarmande med era själar. " 17 00:03:17,126 --> 00:03:19,961 Jag kan inte gå tillbaka dit. 18 00:03:20,128 --> 00:03:22,089 Kom, nu. 19 00:03:46,653 --> 00:03:57,082 DRACULA - THE LAST VOYAGE OF THE DEMETER 20 00:04:18,603 --> 00:04:22,355 FYRA VECKOR TIDIGARE 21 00:05:22,876 --> 00:05:25,877 Sätt dig ner. Det är din tur! 22 00:05:27,004 --> 00:05:29,256 Kom igen, då. 23 00:05:40,767 --> 00:05:44,939 e juli. Gick i land i Varna i Bulgarien. 24 00:05:45,106 --> 00:05:47,356 Gå inte för långt bort, Toby. 25 00:05:47,523 --> 00:05:51,111 Det ska jag inte, morfar. Jag lovar. 26 00:05:51,278 --> 00:05:55,198 Vi saknade ett par besättningsmedlemmar. 27 00:05:55,364 --> 00:06:00,535 Jag har gett herr Wojciech uppgiften att skaffa folk. 28 00:06:03,623 --> 00:06:07,374 Demeter letar folk. Hela vägen till England. 29 00:06:08,336 --> 00:06:10,171 Jag lägger mig. 30 00:06:10,338 --> 00:06:12,841 Hör upp, män. 31 00:06:13,008 --> 00:06:16,344 Demeter behöver tre arbetsföra sjömän. 32 00:06:16,511 --> 00:06:19,306 Vi ska till London och betalning sker i guld. 33 00:06:19,473 --> 00:06:22,516 Jag är arbetsför och stark som en oxe. 34 00:06:30,732 --> 00:06:34,071 - Vad heter du, boy? - Clemens. 35 00:06:34,238 --> 00:06:37,323 Du klär dig som en utbildad man. Var gick du i skolan? 36 00:06:37,490 --> 00:06:40,660 Universitetet i Cambridge. 37 00:06:40,826 --> 00:06:43,620 Jag är duktig med en nåI i handen- 38 00:06:43,787 --> 00:06:46,540 - och jag har utrustning om ni saknar en skeppsläkare. 39 00:06:46,706 --> 00:06:49,917 Jag kan en del om fartyg... 40 00:06:50,167 --> 00:06:52,963 Det är inte samma sak som att hålla dem flytande. 41 00:06:53,213 --> 00:06:58,009 Vad kan en sjöman lära sig av en bok när han är vilse på havet? 42 00:06:58,176 --> 00:07:00,512 Astronomi, till exempel. 43 00:07:01,931 --> 00:07:06,643 Man kan förlora sjökort och kompass, men stjärnorna förlorar man aldrig. 44 00:07:06,810 --> 00:07:09,979 Jag har aldrig träffat en engelsman som har så bråttom hem. 45 00:07:10,229 --> 00:07:13,692 Du sticker väl så fort vi är i land. 46 00:07:13,858 --> 00:07:17,110 Vi behöver starka sjömän, inte passagerare. 47 00:07:20,657 --> 00:07:23,411 Du. Nej, inte du. 48 00:07:35,295 --> 00:07:39,717 Vi behöver ert folks hjälp att bära ombord lasten. 49 00:07:46,682 --> 00:07:50,353 - Vad säger han? - Att de inte kan stanna här. 50 00:07:50,520 --> 00:07:53,479 Vi behöver dem, annars missar vi tidvattnet. 51 00:07:53,646 --> 00:07:56,567 De säger att de måste gå innan solen går ner. 52 00:07:56,734 --> 00:08:01,030 - Vad är det för dumheter? - Tysta, allihop! 53 00:08:06,201 --> 00:08:09,788 Till era män. Vi ger oss av nu. 54 00:08:15,169 --> 00:08:19,799 Lycka till på resan. Må ni nå er destination. 55 00:08:21,632 --> 00:08:23,969 Män! 56 00:08:26,972 --> 00:08:30,100 Mer än jag betalade för att bära hit lasten. 57 00:08:30,267 --> 00:08:34,270 Vad var det han sa sist? Önskade han oss lycka eller olycka? 58 00:08:34,437 --> 00:08:36,023 Lycka till. 59 00:08:43,779 --> 00:08:45,198 Kom igen, dra. 60 00:08:45,948 --> 00:08:47,701 Dra. 61 00:08:48,700 --> 00:08:52,456 Dra! Dra! 62 00:08:53,541 --> 00:08:56,375 Kom igen, dra! Dra! 63 00:09:56,142 --> 00:09:58,852 - Toby! - Gick det bra, grabben? 64 00:09:59,019 --> 00:10:00,355 Toby! 65 00:10:01,940 --> 00:10:08,364 - Herr Wojciech, hejda mannen! - Ingen sa nåt om drakar. 66 00:10:08,531 --> 00:10:11,575 Jag känner igen symbolen. Den är ett tecken på olycka. 67 00:10:11,742 --> 00:10:15,120 Du hade kunnat döda pojken. Jag skiter i drakar! 68 00:10:15,286 --> 00:10:19,458 Behåll ert guld. Djävulens orm! 69 00:10:19,623 --> 00:10:24,170 Må Gud rädda er alla. Må han rädda fartyget och besättningen. 70 00:10:28,091 --> 00:10:30,593 Gick det bra? Är du skadad? 71 00:10:34,930 --> 00:10:37,517 - Tack, herr Clemens. - Självklart. 72 00:10:48,818 --> 00:10:50,572 Vi lägger ut om en timme. 73 00:10:50,738 --> 00:10:56,536 Om du har Ijugit om dina kunskaper kastar jag dig överbord, astronom. 74 00:10:56,703 --> 00:10:57,537 Tack, herrn. 75 00:10:57,704 --> 00:11:01,041 Larsen, få fart på den här stinkande högen av kackerlackor. 76 00:11:01,208 --> 00:11:05,544 Ni hörde herr Wojciech. Olgaren, skynda på med lårarna! 77 00:11:34,448 --> 00:11:37,534 Kasta förtöjningarna. Gör förseglen redo. 78 00:11:37,701 --> 00:11:40,495 In med moringarna! Fort! 79 00:11:47,210 --> 00:11:50,506 - Dra! Dra! - Ge mig plats att styra. 80 00:11:50,673 --> 00:11:53,258 Hon är lastad som en sugga. 81 00:12:35,841 --> 00:12:40,138 Ser ni bommen där uppe? Där hängde de pirater och myterister. 82 00:12:40,303 --> 00:12:43,390 Har ni sett en död människa? Det har jag. 83 00:12:43,557 --> 00:12:46,896 - Jaså? - Jag kan visa er fartyget. 84 00:12:47,063 --> 00:12:49,730 Bakom den stora dörren finns kaptenens hytt. 85 00:12:49,897 --> 00:12:52,567 Det finns också kartor och teckningar där inne- 86 00:12:52,734 --> 00:12:54,776 - men jag får inte pilla med dem. 87 00:12:54,943 --> 00:12:58,823 Det här är Huckleberry, men vi kallar honom Huck. 88 00:12:58,989 --> 00:13:00,408 Hej, Huck. 89 00:13:02,867 --> 00:13:06,455 Där är lasten. Allt där inne ska till London. 90 00:13:06,622 --> 00:13:10,501 Man knackar så här om man har problem, eller vid vaktbyte. 91 00:13:10,668 --> 00:13:16,798 Eller om himlen ser dyster ut. Man hör det i hela fartyget. 92 00:13:16,965 --> 00:13:19,802 Jag lovar. Jag har hört det själv. 93 00:13:19,969 --> 00:13:22,097 - Jag tror dig. - Det är här vi äter. 94 00:13:22,264 --> 00:13:24,556 Förr var det här ett timmerfartyg. 95 00:13:24,722 --> 00:13:28,894 Folk vill ha ångfartyg. Enligt kapten skänker ståIfartyg ingen glädje. 96 00:13:29,061 --> 00:13:32,564 Så är det med utvecklingen. Den bryr sig inte om glädje. 97 00:13:32,730 --> 00:13:37,193 Varken din kaptens eller nån annans. Demeter är verkligen ett fint fartyg. 98 00:13:37,360 --> 00:13:40,364 Det här är min besättning, herr Clemens. 99 00:13:40,531 --> 00:13:44,741 Ju snabbare vi äter upp dem, desto mindre skit måste jag skyffla. 100 00:13:44,908 --> 00:13:47,579 Huck, du kan reglerna. 101 00:13:48,496 --> 00:13:51,373 Det här är kabyssen. Joseph. 102 00:13:52,542 --> 00:13:56,088 Det här är Clemens. Han är läkare. En riktig läkare. 103 00:13:56,255 --> 00:13:59,465 Vi äter vid sex slag. Varken förr eller senare. 104 00:13:59,632 --> 00:14:03,762 Håll dig härifrån, och jag serverar ingen som missbrukar Guds namn. 105 00:14:03,929 --> 00:14:08,599 - Han menar det verkligen. - Vet du vem sankt Nikolaus är? 106 00:14:08,766 --> 00:14:11,935 Sjömännens skyddshelgon. 107 00:14:12,102 --> 00:14:14,856 Då är du ingen hedning, trots allt. 108 00:14:15,023 --> 00:14:16,733 Det tackar jag herren för. 109 00:14:18,109 --> 00:14:23,322 Toby, visa var han ska sova. Och få ut byrackan härifrån. 110 00:14:23,489 --> 00:14:27,034 Den 6:e juli hade vi lastat ombord allt. 111 00:14:27,200 --> 00:14:32,416 Turkisk bomull, oljetunnor och några lårar som skulle till London. 112 00:14:32,583 --> 00:14:36,376 Nio däckshänder, fem sjömän, en skeppsläkare- 113 00:14:36,543 --> 00:14:39,255 - två styrmän, en kock och jag, kaptenen. 114 00:14:39,422 --> 00:14:42,883 Gynnsam vind. Besättningen vid gott mod. 115 00:14:59,942 --> 00:15:03,820 Allt är väl, kapten. Vi seglar i tolv knop i nordostvind. 116 00:15:03,987 --> 00:15:06,825 Rodret är lite oroligt, men det lugnar sig. 117 00:15:06,992 --> 00:15:11,912 Tolv knop. Då är vi i London långt före den 6:e augusti. 118 00:15:12,078 --> 00:15:15,164 Det är bäst, för besättningens skull. 119 00:15:15,331 --> 00:15:17,918 De hittar redan på sätt att spendera sin bonus. 120 00:15:18,084 --> 00:15:22,880 Jag hänger den heliga familjen Alla ska hänga nu 121 00:15:26,718 --> 00:15:31,139 Jag har beslutat att det här blir min sista resa. 122 00:15:32,849 --> 00:15:37,061 Jag tänker köpa en stuga på Irland. Toby kommer att älska lantlivet. 123 00:15:37,228 --> 00:15:40,565 Jag lovade min dotter att jag inte skulle låta havsluften- 124 00:15:40,732 --> 00:15:44,318 - blåsa bort hans framtid. Det löftet tänker jag hålla. 125 00:15:44,485 --> 00:15:50,406 Jag ser till att ni blir kapten på Demeter efter mig. 126 00:15:50,573 --> 00:15:55,748 Ni är en bra sjöman, herr Wojciech. Fartyget kan inte få nån bättre. 127 00:16:02,254 --> 00:16:05,171 De kallar mig galgmannen 128 00:16:05,338 --> 00:16:10,679 Och alla ska hänga nu 129 00:17:10,446 --> 00:17:14,698 Åttahundra pund delat på åtta minus kaptenens och styrmannens andel. 130 00:17:14,865 --> 00:17:16,576 Det blir... 131 00:17:18,077 --> 00:17:20,247 -75 pund var. -75? 132 00:17:20,414 --> 00:17:25,293 Jag tänker få en ordentligt rakning och köpa en sån där jacka med skört. 133 00:17:25,460 --> 00:17:27,630 De engelska damerna älskar såna. 134 00:17:27,797 --> 00:17:30,506 Nästan lika mycket som de älskar mig. 135 00:17:30,673 --> 00:17:34,094 Ja, om du lägger dem över ansiktet, kanske. 136 00:17:34,261 --> 00:17:38,598 Värst vad ni var roliga. Vad ska ni göra med pengarna? 137 00:17:38,764 --> 00:17:41,143 "En givmild människa får rikt igen. " 138 00:17:41,310 --> 00:17:45,688 "Den som mättar andra blir själv mättad. " 139 00:17:45,855 --> 00:17:50,692 Men herren blir nog inte arg om jag stillar min egen hunger och törst. 140 00:17:50,859 --> 00:17:54,907 Men 75! Vet ni vad jag tänker göra med så mycket pengar? 141 00:17:55,073 --> 00:18:01,078 Det du alltid gör, Petrofsklj. En månad på närmaste bordell. 142 00:18:01,245 --> 00:18:04,497 - Herr Abrams, snälla ni. - Förlåt kapten. 143 00:18:04,664 --> 00:18:07,417 - Jag glömde pojken. - Jag är snart nio år. 144 00:18:07,584 --> 00:18:10,379 - Jag vet vad en bordell är. - Jaså? 145 00:18:10,546 --> 00:18:11,962 Ja. 146 00:18:12,129 --> 00:18:15,551 Man betalar damer för att ta av deras trosor. 147 00:18:19,597 --> 00:18:22,391 - Är det inte så? - Jo, nästan så, grabben. 148 00:18:22,558 --> 00:18:26,268 - Ni då, herr Clemens? - Ja? 149 00:18:26,478 --> 00:18:29,189 Vårt kontrakt utlovar en större bonus- 150 00:18:29,356 --> 00:18:31,815 - om lårarna anländer i rätt tid. 151 00:18:31,982 --> 00:18:35,945 Ni är en del av besättningen, så ni får en andel. 152 00:18:36,112 --> 00:18:41,326 - Hur tänker ni använda den? - En ny underkjol, kanske? 153 00:18:41,493 --> 00:18:46,372 Det jag söker i livet kan inte köpas för pengar. 154 00:18:46,538 --> 00:18:50,710 - Och vad är det? - Att förstå vår värld. 155 00:18:50,877 --> 00:18:53,879 Ju mer jag ser, desto mindre begriplig blir den. 156 00:18:54,046 --> 00:18:57,967 Världen bryr sig inte om att vara begriplig. 157 00:18:58,134 --> 00:19:00,468 Kanske ska man inte förstå den. 158 00:19:00,635 --> 00:19:04,766 Den kanske snarare ska upplevas och accepteras. 159 00:19:07,184 --> 00:19:08,978 Kanske. 160 00:19:10,814 --> 00:19:13,067 Men jag måste gå till botten- 161 00:19:13,234 --> 00:19:19,614 - och förstå varför världen har så mycket gott i sig, men ändå... 162 00:19:24,536 --> 00:19:28,038 Är inte det vad alla önskar? 163 00:19:29,289 --> 00:19:31,876 Innerst inne. 164 00:19:33,002 --> 00:19:35,962 Han har ju rätt. Då tar jag hans andel. 165 00:19:40,301 --> 00:19:45,264 - Vad i djävulens namn är det? - Toby, se till djuren. 166 00:19:48,018 --> 00:19:49,977 Toby? 167 00:19:56,399 --> 00:20:00,320 - Vad har det tagit åt dem? - Det är nog bara vädret. 168 00:20:00,529 --> 00:20:03,865 De känner att det är oväder på väg. 169 00:20:12,457 --> 00:20:15,670 Toby, hjälp mig med det här. 170 00:20:17,169 --> 00:20:20,132 Det lugnar nog ner dem. 171 00:20:29,390 --> 00:20:32,684 - Vad var det, herr Clemens? - Hämta kaptenen. 172 00:20:32,851 --> 00:20:35,856 Säg att nåt har vält i lastrummet. 173 00:22:33,680 --> 00:22:35,932 Håll ut. 174 00:22:36,767 --> 00:22:38,433 Håll ut. 175 00:22:40,019 --> 00:22:41,688 Kom igen. 176 00:22:43,023 --> 00:22:46,608 - Vad i hela helvete? - Hon låg i lasten. 177 00:22:48,860 --> 00:22:50,989 En fripassagerare. 178 00:22:51,155 --> 00:22:55,284 Och hon dör om hon inte får läkarhjälp. 179 00:22:58,706 --> 00:23:01,207 Vill ni hjälpa henne? 180 00:23:01,374 --> 00:23:04,919 Vem vet vilken sjukdom hon är smittad av? 181 00:23:05,086 --> 00:23:09,214 Kapten. Hon behöver en transfusion. 182 00:23:09,381 --> 00:23:11,592 - Va? - En blodtransfusion. 183 00:23:11,801 --> 00:23:14,970 Hon behöver blod för att bekämpa infektionen. 184 00:23:15,137 --> 00:23:19,226 - Ni måste skämta. - Hjälp mig eller gå härifrån. 185 00:23:19,393 --> 00:23:24,354 Oavsett vad, så gör det uppenbart, så att ni är till nytta. 186 00:24:19,033 --> 00:24:23,161 Hon klarar sig genom natten, men jag måste fortsätta med transfusionerna- 187 00:24:23,328 --> 00:24:26,874 - tills hon inte har nåt smittat blod kvar. 188 00:24:27,041 --> 00:24:29,170 Vi har gjort vad vi kan. 189 00:24:29,337 --> 00:24:33,756 Hon kanske vaknar i tid för att se oss kasta henne i vågorna. 190 00:24:33,923 --> 00:24:37,425 Vi låter alltid Poseidon ta hand om fripassagerare. 191 00:24:37,592 --> 00:24:41,013 Jag har inte räddat hennes liv så att ni kan ta det. 192 00:24:41,180 --> 00:24:44,599 - Släpp av oss i nästa hamn. - Jaha, är det "oss" nu? 193 00:24:45,725 --> 00:24:48,896 Jag ser vem ni är lojal mot, herr Clemens. 194 00:24:49,063 --> 00:24:52,147 Om vi stannar förlorar vi bonusen- 195 00:24:52,314 --> 00:24:56,320 - och den tänker jag inte förlora för din eller din sjuka horas skull. 196 00:24:56,487 --> 00:24:58,988 Dämpa er och vakta er tunga. 197 00:24:59,155 --> 00:25:04,579 Min sista resa med Demeter ska inte förstöras av en ung kvinnas död. 198 00:25:05,495 --> 00:25:08,831 Oavsett om hon är fripassagerare eller ej. 199 00:25:11,251 --> 00:25:14,044 Vi använder verkstaden som hytt åt kvinnan. 200 00:25:14,212 --> 00:25:20,426 - Tack, kapten. - Ni delar era portioner med henne. 201 00:25:41,614 --> 00:25:43,908 Toby. 202 00:25:46,370 --> 00:25:49,079 Kan du hålla ett öga på henne? 203 00:25:49,246 --> 00:25:53,669 Om nån kommer hit, så säg det till mig eller kaptenen direkt. 204 00:25:53,836 --> 00:25:56,712 Då så, kom igen. Det är bra. 205 00:26:12,979 --> 00:26:16,898 Ni får en massa nya vänner, herr Clemens? 206 00:26:17,065 --> 00:26:21,404 En kvinna på ett fartyg. Det är ett dåligt omen, det ger olycka. 207 00:26:21,571 --> 00:26:25,740 - Männen blir inte glada. - De behöver inte vara glada. 208 00:26:25,907 --> 00:26:29,163 De ska bara föra fartyget till London. 209 00:26:30,120 --> 00:26:33,249 Jag försöker hjälpa dig. Om du pratar då där- 210 00:26:33,416 --> 00:26:37,751 - så når hon nog London, men du kommer att få simma. 211 00:26:37,918 --> 00:26:42,633 Knacka om du behöver mig. Spara på rösten. 212 00:26:42,800 --> 00:26:44,425 - Uppfattat? - Ja. 213 00:26:55,061 --> 00:27:00,650 - Det är öar och klippor överallt här. - Vi är i Egeiska havet, va? 214 00:27:00,817 --> 00:27:04,447 Då är vi i Medelhavet i gryningen. Vi gör god fart. 215 00:27:06,322 --> 00:27:10,702 Grekland bör vara om styrbord. 216 00:27:53,995 --> 00:27:55,745 Herr Olgaren! 217 00:28:14,432 --> 00:28:16,516 Herr Olgaren! 218 00:28:48,591 --> 00:28:50,508 Olgaren? 219 00:29:02,813 --> 00:29:05,397 Herregud! 220 00:29:05,564 --> 00:29:07,191 Såg du den? 221 00:29:07,358 --> 00:29:11,404 - Har nån gått förbi här? - Såg vad då? Det är bara vi här. 222 00:29:12,530 --> 00:29:15,199 Det finns nåt där ute. 223 00:29:18,827 --> 00:29:19,911 Någon. 224 00:30:31,608 --> 00:30:33,568 Vad i...? 225 00:30:40,575 --> 00:30:42,410 Herregud, Huck? 226 00:31:08,269 --> 00:31:10,979 Alla djur? 227 00:31:14,400 --> 00:31:18,736 Alla som vet nåt om den här avskyvärda handlingen- 228 00:31:18,903 --> 00:31:22,741 - ska träda fram nu eller hamna i bojor senare. 229 00:31:24,869 --> 00:31:27,704 - Flickan. - Hon är inte i stånd till det här. 230 00:31:27,871 --> 00:31:31,877 Det kan herr Wojciech intyga, även om han inte vill det. 231 00:31:32,042 --> 00:31:37,298 - Ja. Han har rätt. - Hon behövde inte göra nåt. 232 00:31:37,465 --> 00:31:41,301 Vi vet allihop att det betyder otur att ha en kvinna ombord. 233 00:31:41,468 --> 00:31:43,971 Himlen blir mörk och djuren galna. 234 00:31:44,137 --> 00:31:47,808 - Hunden blev uppsliten. - Den kanske fick rabies. 235 00:31:47,975 --> 00:31:50,727 Den kanske blev stångad av ett djur. 236 00:31:50,894 --> 00:31:54,898 Skulle Huck ha slitit djuren i stycken? 237 00:31:55,065 --> 00:31:57,484 Nej. Han är en snäll hund. 238 00:31:57,651 --> 00:32:01,822 Ni hörde honom. Rabies. Det var bara otur. 239 00:32:01,988 --> 00:32:03,573 Vi klarar det här. 240 00:32:03,740 --> 00:32:08,744 Om vi har en smitta ombord så måste vi i hamn. 241 00:32:08,911 --> 00:32:11,038 - Kapten... - Nej, nej. 242 00:32:11,205 --> 00:32:15,291 Då förlorar vi bonusen. Vi kan inte gå in till hamn. 243 00:32:15,458 --> 00:32:19,924 Herr Clemens. En sån sjukdom... Kan människor smittas? 244 00:32:27,180 --> 00:32:29,389 Nej. 245 00:32:29,556 --> 00:32:33,227 Man kan inte få rabies utan att bli biten. 246 00:32:37,022 --> 00:32:39,859 Gör er av med köttet. 247 00:32:40,610 --> 00:32:42,695 Omedelbart. 248 00:32:42,862 --> 00:32:47,199 Från och med nu får vi be bordsbön över kåI och potatis. 249 00:32:49,325 --> 00:32:52,371 Har ni alla blivit idioter? 250 00:32:52,538 --> 00:32:56,875 Det var inte rabies som öppnade djurens burar. 251 00:32:57,041 --> 00:33:01,005 Det finns bara två ombord som jag inte har seglat med förut. 252 00:33:01,172 --> 00:33:05,843 Den där cukan i verkstan. Och den här mörka vilden- 253 00:33:06,010 --> 00:33:09,598 - som låtsas vara läkare. 254 00:33:11,472 --> 00:33:13,809 Säg det där igen. 255 00:33:22,317 --> 00:33:25,110 Det är inte en människa som har gjort det här. 256 00:33:27,405 --> 00:33:31,826 Vi har ondska ombord. Mäktig ondska. 257 00:34:02,357 --> 00:34:05,319 Anna... 258 00:34:07,569 --> 00:34:09,447 Det stinker! 259 00:34:20,250 --> 00:34:21,666 Toby. 260 00:34:32,219 --> 00:34:33,971 Toby? 261 00:34:39,977 --> 00:34:41,937 Huck var en snäll hund. 262 00:34:44,816 --> 00:34:49,860 - Jag är ledsen. - Det är inte bara Huckleberry. 263 00:34:50,027 --> 00:34:54,784 Jag lovade kaptenen. Jag skulle ta hand om dem. 264 00:34:54,951 --> 00:34:59,329 Djuren. Jag lovade kaptenen. 265 00:35:07,379 --> 00:35:11,423 Toby. Ibland blir det fel- 266 00:35:11,590 --> 00:35:15,095 - vad vi än har lovat. 267 00:35:17,555 --> 00:35:20,892 Det finns saker vi inte styr över. 268 00:35:21,059 --> 00:35:23,812 Men vi gör vårt bästa. 269 00:35:25,271 --> 00:35:27,732 Ja. Tack, herr Clemens. 270 00:35:30,361 --> 00:35:31,986 Iväg med dig, nu. 271 00:36:14,945 --> 00:36:18,198 - Himlen är vred. - Himlen känner inget, min vän. 272 00:36:18,365 --> 00:36:22,786 Det är nederbörd och lufttryck. Det är lika begripligt som fartyget. 273 00:36:22,953 --> 00:36:25,707 Jag såg nåt igår. 274 00:36:25,874 --> 00:36:30,419 - Det finns nåt övernaturligt ombord. - Jag tror inte på vidskepelse. 275 00:36:30,627 --> 00:36:34,048 Jag tror på vetenskap. Och på naturen. 276 00:36:34,212 --> 00:36:37,801 Och på sankt Nikolaus, för annars får jag inte mat av Joseph. 277 00:36:37,968 --> 00:36:41,888 Behåll din vetenskap. Jag såg ditt ansikte i mörkret igår. 278 00:36:42,055 --> 00:36:44,475 Dina ögon. 279 00:36:44,683 --> 00:36:47,937 Du såg det, precis som jag. 280 00:36:56,902 --> 00:37:00,909 Den 16:e juli. Hårt väder i tre dagar nu. 281 00:37:01,075 --> 00:37:04,161 Alla har fått ta i med seglen. 282 00:37:04,328 --> 00:37:08,957 Vår skeppsläkare ger fortfarande blod till fripassageraren. 283 00:37:09,124 --> 00:37:12,668 Men hennes tillstånd är oförändrat. 284 00:37:12,835 --> 00:37:17,756 Maten börjar bli knapp och männen är dystra. 285 00:37:17,923 --> 00:37:23,429 Vi har passerat Matapan och har mer än två veckor seglats kvar. 286 00:37:26,516 --> 00:37:29,895 - Hon heter Anna. - Har hon sagt det till dig? 287 00:37:30,062 --> 00:37:33,648 - Har hon varit vaken? - Herr Olgaren har lärt mig romani. 288 00:37:33,814 --> 00:37:37,069 Hon pratar lite engelska ibland också. 289 00:37:39,779 --> 00:37:42,573 Hon säger det inte så mycket- 290 00:37:42,740 --> 00:37:46,577 - men jag tror inte att hennes drömmar är så trevliga. 291 00:37:46,744 --> 00:37:50,249 Hon upprepar ett ord om och om igen. 292 00:37:52,207 --> 00:37:54,043 Äta. 293 00:38:06,720 --> 00:38:08,431 Kan ni inte sova? 294 00:38:10,768 --> 00:38:13,770 Så ni har också märkt det. 295 00:38:16,440 --> 00:38:18,859 Råttorna. 296 00:38:19,026 --> 00:38:23,405 Det är tyst. Jag tittade i skafferiet, alla är borta. 297 00:38:23,571 --> 00:38:27,741 - Borta? Vad menar du? - Det jag säger. 298 00:38:27,908 --> 00:38:33,667 De finns alltid i väggarna. De ylar och slåss. 299 00:38:33,832 --> 00:38:38,586 Tänk om Huck fick rabies och jagade bort råttorna innan de andra... 300 00:38:38,795 --> 00:38:45,677 Man skulle kunna bränna ner fartyget, och råttorna skulle bo i askan. 301 00:38:50,223 --> 00:38:52,267 Nåt har jagat iväg dem. 302 00:38:59,357 --> 00:39:02,109 Ett fartyg utan råttor. 303 00:39:02,276 --> 00:39:04,571 Det strider mot naturen. 304 00:39:27,135 --> 00:39:29,012 Abrams? 305 00:39:30,761 --> 00:39:34,099 Han driver med mig. 306 00:39:37,643 --> 00:39:40,439 Idioten försöker skämta. 307 00:39:42,149 --> 00:39:43,944 Abrams? 308 00:41:06,232 --> 00:41:08,900 Var i helvete kom du ifrån? 309 00:42:28,563 --> 00:42:30,315 Petrofsklj? 310 00:43:08,059 --> 00:43:10,103 Hittades kniven här? 311 00:43:11,313 --> 00:43:13,191 Och rodret var fastsurrat? 312 00:43:13,357 --> 00:43:15,525 Petrofsklj måste ha varit full. 313 00:43:15,692 --> 00:43:18,278 Han måste ha halkat och fallit över bord. 314 00:43:18,445 --> 00:43:21,657 Ja, när han hade blött över hela däcket. 315 00:43:21,824 --> 00:43:27,205 Och vad gjorde du uppe i natt? Du hade hans kniv i handen. 316 00:43:27,371 --> 00:43:29,914 Självklart. Och jag dödade honom- 317 00:43:30,122 --> 00:43:33,210 - och lyckades med att inte få blod på mig själv. 318 00:43:33,376 --> 00:43:36,878 Sen ringde jag i klockan för att anmäla mig själv. 319 00:43:37,087 --> 00:43:40,550 Fallet är avslutat. 320 00:43:50,559 --> 00:43:53,687 Kaptenen, hundliket. Jag har undersökt det. 321 00:43:53,854 --> 00:43:57,065 Den dödades inte i skafferiet som de andra. 322 00:43:57,232 --> 00:44:02,365 Den hade bitmärken på halsen. Det hade alla djur. 323 00:44:02,532 --> 00:44:06,785 - Vad är det ni säger, herr Clemens? - Jag vet inte. 324 00:44:06,952 --> 00:44:11,913 - Deras blodådror hade slitits upp... - Han är här. 325 00:44:12,080 --> 00:44:15,876 Han är här. Vi måste bort från båten. 326 00:44:16,043 --> 00:44:20,839 - Nu, allihop! Vi måste bort. - Herr Clemens, håll fast henne. 327 00:44:21,006 --> 00:44:25,928 Han dödar oss allihop! Han dödar oss allihop! 328 00:44:32,892 --> 00:44:35,813 Kaptenen läser ett par bibelord, sen fortsätter vi. 329 00:44:35,980 --> 00:44:42,027 - Petrofsklj kan inte varit så full. - Ska vi inte lyssna på henne? 330 00:44:42,194 --> 00:44:44,863 Jag vill inte diskutera nåt annat- 331 00:44:45,030 --> 00:44:48,659 - än fartygets tillstånd och vädret. 332 00:44:48,826 --> 00:44:52,372 Är det förstått, herr Abrams? Åter till arbetet. 333 00:44:57,751 --> 00:45:03,798 Den 18:e juli. Männen meddelade att Petrofsklj var försvunnen. 334 00:45:03,965 --> 00:45:06,677 Jag beordrade en genomsökning av fartyget. 335 00:45:06,844 --> 00:45:09,470 Det gjorde jag efter att Olgaren bekänt- 336 00:45:09,637 --> 00:45:13,810 - att han hade sett nåt märkligt ett par nätter tidigare. 337 00:45:21,982 --> 00:45:26,362 Blodtransfusionerna bör hålla infektionen under kontroll. 338 00:45:28,157 --> 00:45:32,618 Nå, vad var det du ville berätta för oss där ute? 339 00:45:35,788 --> 00:45:40,543 Han är här. Ombord på fartyget. Han har varit här hela tiden. 340 00:45:42,296 --> 00:45:43,962 Han? 341 00:45:51,178 --> 00:45:55,683 Jag kan inte hjälpa dig om du inte berättar vad det är som har hänt. 342 00:45:55,850 --> 00:45:59,061 Varför vi hittade dig under däck. 343 00:46:02,566 --> 00:46:06,861 I min by talar man om en ondska- 344 00:46:07,028 --> 00:46:09,781 - som finns uppe i bergen. 345 00:46:09,948 --> 00:46:14,326 Ett slott som är äldre än nån av oss. 346 00:46:14,493 --> 00:46:15,660 Ondska? 347 00:46:15,827 --> 00:46:19,956 En ondska som tar formen av en man när det vill dölja sin sanna natur. 348 00:46:20,123 --> 00:46:23,045 Och om natten suger han de oskyldigas blod. 349 00:46:23,253 --> 00:46:27,632 Jag har levt hela mitt liv i skuggan av det slottet. 350 00:46:27,798 --> 00:46:31,052 Jag visste att våra äldste... 351 00:46:31,260 --> 00:46:35,722 ...förhandlade för att trygga vårt folk. 352 00:46:35,889 --> 00:46:38,974 - Du gavs till mannen. - Det är ingen man. 353 00:46:39,141 --> 00:46:44,440 - Ett djur? - Nej, det är inget oskäligt djur. 354 00:46:46,149 --> 00:46:48,610 Vi kallar honom Dracula. 355 00:46:48,777 --> 00:46:52,114 Och du menar att han tog med dig ombord? 356 00:46:56,034 --> 00:46:57,994 Varför då? 357 00:47:08,797 --> 00:47:11,633 Han tog med mig för att äta av mig. 358 00:47:11,800 --> 00:47:14,426 Gode Gud. 359 00:47:16,638 --> 00:47:18,890 Han är här, herr Clemens. 360 00:47:20,768 --> 00:47:24,061 Ondskan i människoform. 361 00:47:25,062 --> 00:47:29,649 Om nätterna dricker han vårt blod, och han är ombord på fartyget. 362 00:47:29,817 --> 00:47:33,406 Det innebär att vi aldrig kommer härifrån. 363 00:47:43,454 --> 00:47:46,875 Kvinnan verkar ofarlig- 364 00:47:48,086 --> 00:47:51,213 - men ända sen hon kom ombord har jag funderat på... 365 00:47:51,380 --> 00:47:55,845 ...om det hade varit bättre att låta havet få henne. 366 00:47:57,469 --> 00:48:00,764 Men så tänker jag på min dotter. 367 00:48:02,142 --> 00:48:04,725 Hon är i ungefär samma åIder. 368 00:48:04,893 --> 00:48:07,104 Smart och vacker. 369 00:49:36,942 --> 00:49:39,153 Olgaren? 370 00:49:46,911 --> 00:49:48,577 Olgaren? 371 00:50:05,929 --> 00:50:09,640 Vad är det? Jag hörde dig knacka. 372 00:50:09,807 --> 00:50:11,684 Skulle jag ha knackat? 373 00:50:58,606 --> 00:50:59,814 Nej, snälla! 374 00:51:12,161 --> 00:51:15,080 Nej, snälla... 375 00:51:43,275 --> 00:51:46,695 Dra, för fan! Dra! Dra! 376 00:51:57,706 --> 00:52:02,251 Abrams! Var fan är Larsen? 377 00:52:05,046 --> 00:52:08,050 - Larsen! - Olgaren! 378 00:52:08,216 --> 00:52:11,510 - Olgaren! - Larsen! 379 00:52:14,682 --> 00:52:17,016 Larsen! 380 00:52:20,771 --> 00:52:22,898 Larsen! 381 00:52:57,264 --> 00:52:59,014 Så där, ja. 382 00:53:00,226 --> 00:53:04,231 Olgaren, var är Larsen? Olgaren? 383 00:53:05,273 --> 00:53:06,689 Han vaknar. 384 00:53:12,987 --> 00:53:19,036 Den 24:e juli. Fartyget verkar förbannat. 385 00:53:19,203 --> 00:53:22,080 Vi saknade en man på väg in i Biscayabukten- 386 00:53:22,247 --> 00:53:27,502 - och vi väntar våIdsamt väder. Igår natt förlorade vi ännu en man. 387 00:53:27,669 --> 00:53:30,297 Och ytterligare en man skadades. 388 00:53:30,464 --> 00:53:32,967 En märklig skada. 389 00:53:33,133 --> 00:53:35,885 Männen är alla paniskt rädda. 390 00:53:37,637 --> 00:53:40,432 Vi har varit till havs i 18 dagar. 391 00:53:40,597 --> 00:53:43,559 Närmaste hamn är England. 392 00:53:43,726 --> 00:53:47,605 Vi måste förlita oss på Gud och fortsätta. 393 00:53:55,445 --> 00:53:58,408 Han är kall som is. Han gör Ijud- 394 00:53:58,574 --> 00:54:02,744 - men vägrar öppna ögonen. Som om han inte kan vakna ur en dröm. 395 00:54:02,953 --> 00:54:08,084 - Vad hände med hans hals? - Vad som helst kan ha hänt. 396 00:54:08,251 --> 00:54:12,130 Ett rep kanske snodde sig runt hans hals. 397 00:54:12,296 --> 00:54:18,177 Nej. Nej, det liknar ett bett. Det är av samma slag som på djuren. 398 00:54:18,344 --> 00:54:20,638 Samma som på kvinnan i verkstaden. 399 00:54:20,805 --> 00:54:24,599 Tror du att en djävul har gjort det, som hon säger? 400 00:54:24,766 --> 00:54:26,935 Jag... 401 00:54:30,479 --> 00:54:32,190 ...tror inte på det. 402 00:54:32,357 --> 00:54:35,529 - Bra. - Men nåt har gjort det. 403 00:54:35,696 --> 00:54:40,616 Och det är äkta. Och här ombord. Vare sig vi tror på det eller ej. 404 00:54:47,247 --> 00:54:51,250 Från och med nu sätter vi två man på varje vakt. 405 00:54:51,417 --> 00:54:53,378 Beväpnade. 406 00:54:53,545 --> 00:54:56,215 Inga undantag. 407 00:54:56,382 --> 00:54:59,342 Genomsök fartyget, herr Wojciech. 408 00:55:00,427 --> 00:55:04,182 Inte bara lasten. Överallt. 409 00:55:51,311 --> 00:55:54,771 Jaha, Toby. 410 00:55:54,937 --> 00:55:58,400 Du har en ordentlig uppgift framför dig. 411 00:56:02,070 --> 00:56:06,283 En kapten är aldrig bättre än sin kikare. 412 00:56:07,620 --> 00:56:11,205 Kan du putsa den åt mig? 413 00:56:12,539 --> 00:56:15,126 - Om det är för mycket... - Nej. 414 00:56:16,626 --> 00:56:21,299 Jag menar, nej kapten. Det kan jag göra. 415 00:56:22,882 --> 00:56:25,552 Duktig pojke. 416 00:56:25,719 --> 00:56:27,888 Jag är snart tillbaka. 417 00:56:28,097 --> 00:56:31,016 Toby, lås dörren. 418 00:56:39,483 --> 00:56:44,779 Jag tycker inte om det här. Solen går ner, och då kommer han. 419 00:57:44,297 --> 00:57:46,425 Hallå? 420 00:58:27,966 --> 00:58:31,426 Herr Olgaren, ni är vaken. 421 00:58:35,264 --> 00:58:37,389 Herr...? 422 00:59:44,332 --> 00:59:46,457 Herr Olgaren? 423 00:59:54,757 --> 00:59:58,387 Herr Olgaren, kan ni inte gå härifrån? 424 01:00:42,637 --> 01:00:44,056 Snälla ni. 425 01:00:48,771 --> 01:00:51,188 Det var alla master. 426 01:00:51,397 --> 01:00:54,776 Har ni några andra geniala idéer, herr Clemens? 427 01:01:10,497 --> 01:01:13,502 Hör ni det där? 428 01:01:13,669 --> 01:01:16,006 Vad då? 429 01:01:23,930 --> 01:01:25,889 Herregud! 430 01:01:28,433 --> 01:01:30,769 Hjälp! 431 01:01:33,103 --> 01:01:34,189 Hjälp! 432 01:02:19,108 --> 01:02:21,902 Toby! Toby! 433 01:02:25,615 --> 01:02:27,741 Olgaren. 434 01:02:30,787 --> 01:02:33,165 Olgaren? 435 01:03:00,065 --> 01:03:01,901 Toby. 436 01:03:04,068 --> 01:03:06,530 - Toby? - Toby... 437 01:03:06,696 --> 01:03:09,368 Lås upp! 438 01:03:17,039 --> 01:03:19,251 Toby, lås upp. 439 01:03:31,427 --> 01:03:34,349 Toby? Lås upp. 440 01:03:39,228 --> 01:03:41,815 Lås upp. Toby? 441 01:03:41,982 --> 01:03:44,944 Toby! Toby! 442 01:03:45,109 --> 01:03:47,153 Toby! 443 01:03:50,991 --> 01:03:54,201 - Toby! - Jag når inte låset. 444 01:03:55,244 --> 01:03:57,038 Toby! 445 01:04:23,314 --> 01:04:25,609 - Toby! - Toby! 446 01:04:38,162 --> 01:04:39,955 Toby! Toby! 447 01:04:40,122 --> 01:04:41,747 Flytta på er! 448 01:04:43,917 --> 01:04:47,088 - Toby! - Toby! 449 01:04:51,258 --> 01:04:53,803 Toby! 450 01:04:53,970 --> 01:04:55,305 Toby! 451 01:05:02,601 --> 01:05:08,610 Toby! Toby, herregud. 452 01:05:43,060 --> 01:05:46,186 Du klarar dig, grabben. 453 01:05:48,231 --> 01:05:50,483 Det ordnar sig. 454 01:05:50,691 --> 01:05:54,070 Herr Clemens tar hand om oss. 455 01:06:00,743 --> 01:06:05,249 Den 1:a augusti. Vi måste ha passerat Doverkanalen. 456 01:06:05,415 --> 01:06:08,250 Vi är fortfarande fem dagar från London. 457 01:06:08,416 --> 01:06:11,254 Gud har lämnat oss. 458 01:06:12,878 --> 01:06:17,093 Och vi driver mot ett fruktansvärt öde. 459 01:06:18,887 --> 01:06:21,221 Må herren hjälpa oss. 460 01:06:23,182 --> 01:06:26,934 Han har blivit galen. Som om han vore besatt. 461 01:06:27,101 --> 01:06:31,022 - Besatt av det där djuret. - Nej, inte på det sätt du menar. 462 01:06:31,189 --> 01:06:34,233 Det är som ett gift, eller... 463 01:06:34,400 --> 01:06:36,278 ...en infektion. 464 01:06:36,444 --> 01:06:40,450 Det påminner inte om nån infektion jag har sett. 465 01:06:43,910 --> 01:06:49,415 - Jag känner det. - Olgaren? Hör du mig? 466 01:06:51,251 --> 01:06:53,462 Jag hör allt. 467 01:06:56,965 --> 01:07:00,927 Havet. Vinden. 468 01:07:01,094 --> 01:07:03,262 Blodet i dina ådror. 469 01:07:09,101 --> 01:07:11,229 Det bränns. 470 01:07:12,230 --> 01:07:15,693 - Bränns. - Han kanske behöver vatten. 471 01:07:19,111 --> 01:07:20,904 Det bränns. 472 01:07:22,032 --> 01:07:23,990 - Olgaren. - Bränns. 473 01:07:29,248 --> 01:07:33,084 Det bränns! Det bränns! 474 01:07:33,251 --> 01:07:38,171 Det bränns! Det bränns! 475 01:08:31,892 --> 01:08:36,479 För Guds skull, är det ingen som tänker säga nåt? 476 01:08:38,900 --> 01:08:41,817 Vad i helvete var det som hände? 477 01:08:41,984 --> 01:08:47,697 Jag varnade er. Jag varnade er allihop. 478 01:08:47,864 --> 01:08:50,326 Det är ett straff för våra synder. 479 01:08:50,493 --> 01:08:54,039 Petrofsklj, en brottsling. Olgaren, en zigenare och hedning. 480 01:08:54,206 --> 01:08:57,416 En horkarl, en bock. Och från självaste Gomorra... 481 01:08:57,625 --> 01:09:00,880 Kan du hålla käften, din förbannade idiot? 482 01:09:05,174 --> 01:09:07,594 Abrams. 483 01:09:07,761 --> 01:09:11,722 Ta morgonvakten. Och Joseph, du avlöser honom när... 484 01:09:11,889 --> 01:09:14,935 Barnet blir nästa person att resa sig från graven. 485 01:09:15,102 --> 01:09:18,521 Satans svarta blod pumpar runt ondska i hans ådror. 486 01:09:18,729 --> 01:09:21,524 Guds vrede har drabbat detta fartyg som Jona... 487 01:09:21,691 --> 01:09:23,232 Håll käften! 488 01:09:24,109 --> 01:09:26,070 Se över förrådet. 489 01:09:31,325 --> 01:09:34,161 Vad som än fanns i Olgaren- 490 01:09:35,789 --> 01:09:38,289 - så måste vi anta att det nu finns i pojken. 491 01:09:38,456 --> 01:09:40,500 Han har samma symtom. 492 01:09:40,709 --> 01:09:46,381 - Blodtransfusionen räddade kvinnan. - Men inte Toby. Han är mindre. 493 01:09:46,548 --> 01:09:52,471 Han är svagare, svårare sårad och har förlorat mer blod. 494 01:09:52,638 --> 01:09:55,558 Jag vet inte. Jag tror... 495 01:10:00,228 --> 01:10:02,814 Jag tror att vi måste börja diskutera... 496 01:10:10,448 --> 01:10:12,740 Gör det. 497 01:10:12,907 --> 01:10:16,119 Se honom i ögonen när du gör det. 498 01:10:16,286 --> 01:10:20,957 Det var inte det jag menade. Det måste gömma sig ombord. 499 01:10:21,124 --> 01:10:23,668 Om vi hittar det kanske vi kan rädda honom. 500 01:10:23,835 --> 01:10:27,004 Är det pojken du tänker på? 501 01:10:27,171 --> 01:10:31,551 Lägg dig nu. Snart saknar vi folk till vakterna. 502 01:10:56,950 --> 01:10:59,330 Anna. 503 01:11:05,835 --> 01:11:08,711 - Tänker du öppna lårarna? - Ja. 504 01:11:08,920 --> 01:11:11,840 Gå tillbaka till verkstaden och lås dörren. 505 01:11:12,007 --> 01:11:14,594 Vi är alla fångade på samma fartyg. 506 01:11:14,802 --> 01:11:19,097 Den behöver äta för att ni räddade mig. Jag följer med. 507 01:11:19,264 --> 01:11:22,476 Den här saken har dödat nästan hela besättningen. 508 01:11:22,643 --> 01:11:27,147 Föreställ dig då vad den gör om den kommer till London. 509 01:11:28,483 --> 01:11:29,732 Kom igen. 510 01:11:33,862 --> 01:11:38,450 Om vi hittar din djävul, kan vi döda den med kulor? 511 01:11:39,868 --> 01:11:43,495 Han har härskat över min by i många generationer. 512 01:11:43,661 --> 01:11:47,209 Tror ni att jag vet hur man dödar honom? 513 01:11:49,587 --> 01:11:53,423 Jag har aldrig tyckt om skjutvapen. Ta... 514 01:12:04,182 --> 01:12:09,231 Få se. "6:e juli. Privat gods till Carfax Abbey i London. " 515 01:12:09,398 --> 01:12:11,524 Det står inte ägarens namn. 516 01:12:36,715 --> 01:12:40,677 "... sa han till Jona, och han räddades. 517 01:12:40,885 --> 01:12:43,097 Han räddades. 518 01:12:43,264 --> 01:12:47,684 I min nöd ropade jag till Herren, och han svarade mig. 519 01:12:47,892 --> 01:12:53,981 Från dödsrikets djup ropade jag på hjälp, och Du hörde mig. 520 01:12:55,401 --> 01:13:00,240 Du hade kastat mig i djupet- 521 01:13:00,405 --> 01:13:03,325 - i havets famn. " 522 01:13:07,205 --> 01:13:08,997 Varför London? 523 01:13:09,163 --> 01:13:12,458 Det finns ingen kvar att äta i mitt land. 524 01:13:37,065 --> 01:13:40,028 Vi börjar med den här. 525 01:14:10,184 --> 01:14:13,186 Jord. Det finns bara jord i den. 526 01:14:29,577 --> 01:14:31,497 Ingenting. 527 01:14:40,545 --> 01:14:43,048 Den här ser annorlunda ut. 528 01:15:07,112 --> 01:15:09,366 Titta. 529 01:16:04,003 --> 01:16:06,797 Vi har hittat djävulens sovplats. 530 01:16:39,579 --> 01:16:45,294 Jag ropade på hjälp och Du hörde mig. " 531 01:16:52,260 --> 01:16:54,553 - Herre. - Herre. 532 01:16:54,720 --> 01:16:58,307 - Herregud. - Herregud. 533 01:17:09,942 --> 01:17:10,985 Herregud! 534 01:17:13,988 --> 01:17:16,616 Styrbords livbåt är borta! 535 01:17:16,782 --> 01:17:21,286 - Abrams, ser du den? - Nej. Det finns inget här. 536 01:17:21,453 --> 01:17:24,248 Inget. 537 01:17:41,806 --> 01:17:44,769 Herr kapten. Ni har väl inte hört? 538 01:17:52,025 --> 01:17:55,861 Ni hade blivit en bra kapten, herr Wojciech. 539 01:17:57,656 --> 01:18:00,660 Om vi bara hade nått London. 540 01:18:13,880 --> 01:18:17,925 Herr Wojciech, hur mår Toby? Ska jag komma med... 541 01:18:25,016 --> 01:18:28,520 Vad i helvete är det som händer på det här fartyget? 542 01:18:41,950 --> 01:18:44,577 Kapten Eliot. 543 01:18:44,744 --> 01:18:46,579 Vi har... 544 01:18:46,746 --> 01:18:50,126 Vi har virat in Tobys kropp i segelduk. 545 01:18:53,460 --> 01:18:56,631 Vi är en fördömd besättning, herr Clemens. 546 01:18:58,175 --> 01:19:00,759 Ombord på ett fördömt fartyg. 547 01:19:00,926 --> 01:19:06,389 Det är inte längre vi som sätter kursen. Det gör djävulen under oss. 548 01:19:06,556 --> 01:19:09,894 Och vi vet alla vart han tänker föra oss. 549 01:19:12,398 --> 01:19:15,483 Till helvetet, herr Clemens. 550 01:19:15,650 --> 01:19:19,944 Var och en av oss. En efter en. 551 01:19:30,372 --> 01:19:32,375 Kapten. 552 01:19:43,468 --> 01:19:45,220 Käre Gud. 553 01:19:48,681 --> 01:19:51,643 Ta emot denna fina pojke. 554 01:19:51,810 --> 01:19:56,062 Må han aldrig gå hungrig eller frysa igen. 555 01:19:57,733 --> 01:20:00,319 Må han aldrig vara rädd igen. 556 01:20:01,487 --> 01:20:04,656 Världen är grym och kall. 557 01:20:06,074 --> 01:20:09,410 Må Tobys nästa hem bli vänligare. 558 01:20:10,828 --> 01:20:13,831 - Amen. - Amen. 559 01:20:15,167 --> 01:20:17,125 Amen. 560 01:20:20,088 --> 01:20:22,342 Vänta. 561 01:20:23,841 --> 01:20:26,345 Jag såg honom röra sig. Han lever. 562 01:20:28,513 --> 01:20:32,975 Kapten Eliot, pojken andas inte. 563 01:20:33,142 --> 01:20:35,896 Hans hjärta slår inte. Han har gått vidare. 564 01:20:38,104 --> 01:20:44,612 - Kapten, sitt ner. - Han lever. Han rörde sig. 565 01:20:44,779 --> 01:20:47,865 Kapten Eliot, snälla ni... 566 01:22:10,863 --> 01:22:14,158 Herr Wojciech, får jag... Får jag tala med er? 567 01:22:16,659 --> 01:22:18,288 Vi har en plan. Om... 568 01:22:18,496 --> 01:22:21,500 Ni har sett det jag har sett, men vill ändå planera. 569 01:22:21,667 --> 01:22:26,296 Det här är inte Cambridge. Ni kan inte tänka er ut ur det här. 570 01:22:28,674 --> 01:22:32,592 Jag var en av de första svarta läkarna som utbildades på Cambridge. 571 01:22:32,759 --> 01:22:36,055 - Så bra för er. - Jag sökte jobb på alla sjukhus. 572 01:22:36,222 --> 01:22:38,849 Jag fick höra att inga tjänster var lediga. 573 01:22:39,016 --> 01:22:45,313 Jag kämpade för att utbilda mig, men ingen vill låta mig arbeta. 574 01:22:45,522 --> 01:22:48,276 Till slut erbjöds jag en tjänst via brev. 575 01:22:48,484 --> 01:22:52,194 Som läkare åt kung Carol I av Rumänien. 576 01:22:52,361 --> 01:22:56,242 Mitt namn hade nått hans öron. 577 01:22:56,409 --> 01:22:59,911 Men han hade inte hört vilken hudfärg jag hade. 578 01:23:07,252 --> 01:23:13,174 Kapten Eliot frågade mig en gång vad jag önskade mig allra mest. 579 01:23:13,340 --> 01:23:17,472 Jag sa att jag ville förstå världen. 580 01:23:18,806 --> 01:23:23,351 Jag behöver veta att världen är begriplig. 581 01:23:25,687 --> 01:23:30,817 Det här odjuret... och tro mig, det är ett odjur. 582 01:23:32,403 --> 01:23:37,741 Det måste vara begripligt. Jag vill veta varför det är som det är. 583 01:23:37,908 --> 01:23:43,120 Jag vill berätta att det, liksom världen, inte bestämmer över mig. 584 01:23:43,287 --> 01:23:45,499 Och sen? 585 01:23:45,665 --> 01:23:49,668 Sen vill jag döda den förbannade saken. 586 01:23:51,046 --> 01:23:53,132 Om vi barrikaderar oss här inne... 587 01:23:53,299 --> 01:23:56,343 Vi är en dag från London med den här vinden. 588 01:23:56,509 --> 01:23:59,429 Vi kan inte hissa fler segel. 589 01:23:59,596 --> 01:24:02,639 Vill du att vi sitter och väntar på att bli middag? 590 01:24:02,805 --> 01:24:07,938 Den flydde från våra skott. Den angriper oss inte öppet. 591 01:24:08,104 --> 01:24:10,522 Den flydde inte. 592 01:24:11,815 --> 01:24:14,111 Den sparade på födan. 593 01:24:14,278 --> 01:24:15,945 Sparade? 594 01:24:22,742 --> 01:24:24,828 En varje natt. 595 01:24:24,995 --> 01:24:29,791 Så snart vi var på öppet hav och inte kunde lägga till vid land. 596 01:24:31,418 --> 01:24:34,088 Den gömde sig i lasten- 597 01:24:34,254 --> 01:24:37,465 - och levde av Anna... till dess. 598 01:24:40,886 --> 01:24:46,350 Men nu har den oss där den vill. London är bara en dag bort. 599 01:24:47,267 --> 01:24:53,147 Den behöver oss inte mer. Vi måste döda den innan vi når fram. 600 01:24:53,314 --> 01:24:57,401 Döda den? Vi hittar den ju inte ens. 601 01:24:57,567 --> 01:25:01,990 Nej, det gör vi inte. Därför måste vi gillra en fälla. 602 01:25:02,157 --> 01:25:05,910 Vi måste sänka fartyget med honom ombord. 603 01:25:06,077 --> 01:25:09,915 Sänka Demeter? Ni måste vara galna! 604 01:25:10,082 --> 01:25:13,125 Vi gillrar en fälla på det sjunkande fartyget- 605 01:25:13,292 --> 01:25:15,878 - medan vi flyr i en av livbåtarna. 606 01:25:16,045 --> 01:25:18,463 Har vi rätt kurs bör vi kunna nå land. 607 01:25:18,630 --> 01:25:23,887 Det här är mitt hem, och jag sänker det inte på grund av det där odjuret! 608 01:25:24,054 --> 01:25:27,932 Jag växte upp på ett skepp, herr Wojciech. Det liknade det här. 609 01:25:28,099 --> 01:25:33,019 Min far var däckshand hela livet. Han sa alltid- 610 01:25:33,186 --> 01:25:38,402 - att fartyget, den levande delen, är människorna ombord. 611 01:25:38,569 --> 01:25:44,282 Besättningen. Deras historier. Allt annat är bara plankor och spik. 612 01:25:45,449 --> 01:25:48,118 Nej! 613 01:25:49,620 --> 01:25:51,999 Det här är mitt hem. 614 01:25:53,623 --> 01:25:55,626 Det är mitt fartyg. 615 01:26:02,174 --> 01:26:04,175 Jag gör det. 616 01:26:05,260 --> 01:26:10,599 Vi spikade för allt, så att han bara har en väg upp på däcket. 617 01:26:10,765 --> 01:26:14,354 När natten faller står Anna vid rodret. 618 01:26:14,521 --> 01:26:19,650 När den kommer efter henne så kan vi skjuta den från utkiken. 619 01:26:19,817 --> 01:26:25,113 Vi sänker fartyget och det sårade odjuret till havets botten. 620 01:26:50,304 --> 01:26:52,807 e juli. 4:e augusti. 621 01:26:52,974 --> 01:26:56,728 Att den vågar röra... Toby måste hem. 622 01:26:56,893 --> 01:27:00,190 - Kapten. - Folk måste känna till det. 623 01:27:00,357 --> 01:27:05,110 - Det måste finnas en loggbok. - Demeter är förlorad. Vi måste gå. 624 01:27:07,322 --> 01:27:10,409 - Överger vi fartyget? - Ja, herr kapten. 625 01:27:14,703 --> 01:27:18,664 Herr Wojciech förbereder allt under däck. 626 01:27:19,624 --> 01:27:23,255 Odjuret får ett sjunkande skepp som avskedsgåva. 627 01:27:28,093 --> 01:27:31,012 Han kommer till mig. 628 01:27:31,179 --> 01:27:35,516 Han viskar till mig bakom mina egna ögon. 629 01:27:37,519 --> 01:27:41,855 Han kan väcka Toby till liv. Han tog honom och kan få honom tillbaka. 630 01:27:42,022 --> 01:27:44,651 Kapten, det är omöjligt. 631 01:27:44,818 --> 01:27:47,319 Toby... 632 01:27:47,945 --> 01:27:52,367 Toby. Jag måste bara föra Demeter i land. 633 01:27:52,534 --> 01:27:56,119 - Jag är ledsen, herr Clemens. - Kapten. 634 01:27:56,286 --> 01:28:00,832 Ni har sett honom, det har jag också. Ni vet att det inte är allt. 635 01:28:11,844 --> 01:28:16,431 När jag drömmer så minns jag ibland vem jag var. 636 01:28:17,224 --> 01:28:18,767 Före honom. 637 01:28:18,934 --> 01:28:23,396 Men oftast tänker jag på den låda han förvarade mig i. 638 01:28:25,106 --> 01:28:27,568 På att varje gång han kom till mig- 639 01:28:27,734 --> 01:28:31,571 - och satte tänderna i mitt kött och drack- 640 01:28:32,656 --> 01:28:36,659 - så sipprade jord in i mitt nya sår. Den fyllde mig. 641 01:28:37,953 --> 01:28:42,414 - Ni får inte sänka Demeter. - Tänk på Tobys ansikte. 642 01:28:42,581 --> 01:28:44,458 Hans leende. 643 01:28:44,625 --> 01:28:46,794 Hans skratt. 644 01:28:46,961 --> 01:28:52,174 Tänk sen på att jorden fyller honom. Det är vad djävulen gör. 645 01:28:52,341 --> 01:28:57,596 Han tar det goda, som man älskar, och utnyttjar det. 646 01:28:57,763 --> 01:29:01,350 Han förstör det och får det att ruttna inifrån. 647 01:29:02,561 --> 01:29:06,105 Låt honom inte göra det mot er pojkes minne. 648 01:29:43,810 --> 01:29:45,395 Jag... 649 01:29:46,728 --> 01:29:50,274 Jag seglar ut fartyget på öppet hav. 650 01:29:53,025 --> 01:29:55,987 Och när det går under- 651 01:29:57,907 --> 01:30:02,410 - så kommer odjuret aldrig att kunna nå in till det hem jag hade. 652 01:30:04,329 --> 01:30:07,081 - Som Toby hade. - Kapten. 653 01:30:07,248 --> 01:30:10,793 Ni behöver inte stanna ombord på Demeter. 654 01:30:14,171 --> 01:30:17,842 Vart skulle jag ta vägen, herr Clemens? 655 01:30:39,364 --> 01:30:43,659 - Tror du att det fungerar? - Det måste det. 656 01:30:46,620 --> 01:30:49,956 Där är den. Englands kust. 657 01:30:50,122 --> 01:30:54,213 - Det är oväder på väg. - Håll ett öga på däcket. 658 01:31:51,185 --> 01:31:53,728 Jag ser ingenting. 659 01:31:56,313 --> 01:31:58,275 Tyst. 660 01:32:02,904 --> 01:32:05,533 Du behöver inte vara här. 661 01:32:05,700 --> 01:32:09,995 Du kan stanna under däck med kapten Eliot. 662 01:32:10,162 --> 01:32:13,081 Hålla dig i säkerhet. 663 01:32:13,288 --> 01:32:16,542 Vi är sammankopplade, djävulen och jag. 664 01:32:16,709 --> 01:32:19,963 Du är klok nog att ha märkt det. 665 01:32:20,130 --> 01:32:22,590 Jag känner honom. 666 01:32:22,756 --> 01:32:26,554 Känna honom, på nåt sätt. 667 01:32:26,721 --> 01:32:29,138 Han känner det också. 668 01:32:30,723 --> 01:32:33,894 Han kommer efter mig. 669 01:32:34,060 --> 01:32:38,981 Och medan han är fokuserad på mig så vet du vad du ska göra. 670 01:33:10,260 --> 01:33:12,430 Var sjutton är den? 671 01:33:22,524 --> 01:33:24,900 Vad är det? 672 01:33:26,653 --> 01:33:29,323 Han vet, herr Clemens. 673 01:33:37,830 --> 01:33:41,292 Herregud, den har vingar. Den kommer! 674 01:33:43,837 --> 01:33:46,339 Wojciech, hjälp mig! 675 01:33:48,424 --> 01:33:50,969 För Guds skull, skär av det! 676 01:33:59,683 --> 01:34:01,479 Wojciech! 677 01:34:10,488 --> 01:34:13,615 Wojciech! Wojciech! 678 01:35:07,919 --> 01:35:10,755 Wojciech! 679 01:35:10,922 --> 01:35:13,758 - Vi kommer! - Gör livbåten redo! 680 01:35:56,885 --> 01:35:59,344 Vi måste skynda oss. Vi är nära kusten. 681 01:35:59,511 --> 01:36:02,473 - Wojciech och kaptenen måste med. - Jag hittar dem. 682 01:36:02,639 --> 01:36:06,350 Skär av repen om du måste, men få loss båten! 683 01:36:29,374 --> 01:36:31,502 Förlåt mig. 684 01:36:39,468 --> 01:36:41,009 Wojciech! 685 01:36:57,360 --> 01:36:58,861 Wojciech! 686 01:37:05,910 --> 01:37:08,039 Var är du? 687 01:37:11,123 --> 01:37:12,333 Wojciech! 688 01:37:21,301 --> 01:37:24,219 Anna. Kapten. 689 01:37:38,191 --> 01:37:42,698 Kapten, han kommer. Han kommer! 690 01:37:56,420 --> 01:37:59,212 Anna! Kapten! 691 01:38:10,516 --> 01:38:12,725 Gode Gud. 692 01:38:15,812 --> 01:38:20,692 Jag förnekar dig, din djävul! 693 01:38:21,651 --> 01:38:24,864 Jag förnekar dig! 694 01:38:54,183 --> 01:38:55,476 Kapten. 695 01:39:10,909 --> 01:39:15,703 Herr Clemens. Berätta för dem. 696 01:39:15,870 --> 01:39:20,293 Berätta för dem att jag aldrig... 697 01:39:20,501 --> 01:39:22,877 ...svek. 698 01:39:23,669 --> 01:39:26,965 Det ska jag göra, kapten. Det lovar jag. 699 01:40:02,919 --> 01:40:06,087 Du vill att de ska tro att du är en gud! 700 01:40:07,630 --> 01:40:11,093 Vi vet båda två att du inte är det! 701 01:40:11,257 --> 01:40:13,969 Du blöder, precis som vi! 702 01:40:14,136 --> 01:40:16,933 Du sover i jord! 703 01:40:18,142 --> 01:40:22,354 Du äter! Framförallt äter du! 704 01:40:22,521 --> 01:40:25,271 Du vill att vi fruktar dig! 705 01:40:25,438 --> 01:40:28,567 Men innerst inne är du rädd! 706 01:40:28,734 --> 01:40:34,281 Du är rädd för det som finns på andra sidan, precis som alla andra! 707 01:41:19,952 --> 01:41:23,580 Du finns i mitt huvud. I mitt blod. 708 01:41:25,833 --> 01:41:28,336 Du har förbannat mig! 709 01:41:41,640 --> 01:41:43,599 Ditt svin! 710 01:41:47,938 --> 01:41:49,856 Anna, Upp i livbåten. 711 01:42:02,244 --> 01:42:07,373 Jag är inte rädd för dig. 712 01:42:13,713 --> 01:42:16,258 Det kommer du att göra. 713 01:42:30,688 --> 01:42:32,730 Dö, din djävul! 714 01:43:26,744 --> 01:43:28,661 - Herregud. - Vad är det? 715 01:43:28,828 --> 01:43:33,124 Säg till konstapeln att ett skepp är på väg genom bränningarna. 716 01:44:20,504 --> 01:44:24,549 Kusten. Den är så nära. 717 01:44:28,053 --> 01:44:29,763 Den är nära. 718 01:44:33,684 --> 01:44:36,145 Herr Clemens. 719 01:44:38,354 --> 01:44:40,441 Nej. 720 01:44:40,607 --> 01:44:43,820 Nej. Nej. 721 01:44:45,528 --> 01:44:49,240 Jag har vetat om det i flera dagar. 722 01:44:50,199 --> 01:44:51,535 Jag är ledsen. 723 01:44:51,702 --> 01:44:55,998 - En transfusion till... - Det försenar bara det oundvikliga. 724 01:44:56,165 --> 01:45:00,293 - Det vet vi båda två. - Men jag kan... Jag kan... 725 01:45:00,460 --> 01:45:03,589 - Om jag bara... - Nej. 726 01:45:03,797 --> 01:45:06,341 Jag vill inte bli... 727 01:45:09,719 --> 01:45:12,181 Hela mitt liv. 728 01:45:13,098 --> 01:45:15,140 Mitt folk. 729 01:45:15,308 --> 01:45:17,643 Djävulen. 730 01:45:18,352 --> 01:45:20,730 Det valde det åt mig. 731 01:45:21,898 --> 01:45:25,234 Det här väljer jag och ingen annan. 732 01:45:29,572 --> 01:45:33,911 - Du räddade mig. - Och du räddade mig. 733 01:46:45,813 --> 01:46:48,441 Läs allt om spökskeppet vid Whitby. 734 01:46:48,608 --> 01:46:51,943 Vill ni köpa en tidning, herrn? 735 01:46:52,110 --> 01:46:55,323 Köp en tidning, bara två pence. 736 01:46:55,490 --> 01:47:01,121 Läs allt om spökskeppet vid Whitby. Inga överlevande. 737 01:47:07,209 --> 01:47:10,003 Jag har anlänt till London. 738 01:47:10,170 --> 01:47:14,717 Odjuret jagar efter blod nånstans i staden- 739 01:47:14,925 --> 01:47:18,639 - men jag vet var det vilar om dagarna. 740 01:47:18,848 --> 01:47:20,973 Carfax Abbey? 741 01:47:21,140 --> 01:47:25,019 - Är du den nya ägaren? - Nej, jag letar efter honom, bara. 742 01:47:25,186 --> 01:47:29,189 Det är ett par timmar med vagn härifrån. 743 01:47:30,315 --> 01:47:35,153 Det blir mörkt på heden. Jag hade väntat till imorgon. 744 01:47:35,319 --> 01:47:38,866 Jag tänkte nog samma sak. 745 01:47:50,586 --> 01:47:55,339 Jag har äntligen sett mörkret som finns under ytan på vår värld. 746 01:47:55,506 --> 01:48:00,554 Ondskan, som varken vetenskap eller förnuft kan förklara. 747 01:48:00,721 --> 01:48:03,347 Men jag har också sett världens skönhet. 748 01:48:03,514 --> 01:48:08,146 Och de som är villiga att offra allt för att skydda den. 749 01:49:06,534 --> 01:49:09,830 Så jag tänker jaga den vidriga besten. 750 01:49:09,997 --> 01:49:12,915 Och jag svär vid dem som har givit sitt liv- 751 01:49:13,082 --> 01:49:19,174 - att jag tänker förgöra honom och skicka honom till helvetet. 752 01:49:33,187 --> 01:49:37,650 BASERAD PÅ DEMETERS LOGGBOK FRÅN BRAM STOKERS "DRACULA" 753 01:58:20,871 --> 01:58:24,000 Översättning: Tilda Appelberg Scandinavian Text Service 754 01:58:24,250 --> 01:58:28,420 Ansvarig utgivare: Kristina Nises