1
00:00:05,533 --> 00:00:08,541
Dịch: DarkRaven.
Sync: Haotakua - GameVN
2
00:00:39,662 --> 00:00:41,731
Đó là ngày đen tối của tôi.
3
00:00:41,732 --> 00:00:45,810
Bị tống vào tù, mất đi người tình trong mơ
và trở thành trò cười cho mọi người.
4
00:00:45,818 --> 00:00:47,042
Vậy đấy.
5
00:00:47,585 --> 00:00:50,661
Nhưng có điều còn tồi tệ hơn.
6
00:00:51,557 --> 00:00:55,551
Đó là tôi...đang rơi.
7
00:00:56,242 --> 00:00:57,697
Tôi chắc mọi người sẽ không biết
8
00:00:58,462 --> 00:01:00,318
Mọi chuyện xảy đến như thế nào.
9
00:01:01,556 --> 00:01:03,330
Câu huyện của tôi bắt đầu thế này.
10
00:01:03,690 --> 00:01:05,549
Thưở đó.
11
00:01:09,205 --> 00:01:10,961
Vâng, đấy là tôi.
12
00:01:11,697 --> 00:01:14,585
Tôi có một tuổi thơ khá ...bình thường.
13
00:01:15,475 --> 00:01:18,538
Tôi có một
gia đình tan vỡ.
14
00:01:19,867 --> 00:01:21,940
Đúng vậy, tan vỡ theo nghĩa đen.
15
00:01:21,944 --> 00:01:25,165
Lúc đó tôi 8 ngày tuổi
và đang sống với gia đình.
16
00:01:25,802 --> 00:01:27,211
Nhưng buồn thay
17
00:01:27,633 --> 00:01:29,704
Tôi sắp phải đi.
18
00:01:29,709 --> 00:01:32,951
Đây là Minion, nó sẽ chăm sóc con.
19
00:01:32,958 --> 00:01:34,712
Đồ chơi của con đây.
20
00:01:34,860 --> 00:01:37,927
Số mệnh của con là...
UPDATE24H.COM
21
00:01:37,932 --> 00:01:39,741
Tôi không nghe được đoạn sau
UPDATE24H.COM
22
00:01:39,744 --> 00:01:41,382
Nhưng tôi đoán nó khá quan trọng.
UPDATE24H.COM
23
00:01:41,424 --> 00:01:44,112
Số mệnh, gì chứ ?
UPDATE24H.COM
24
00:01:45,957 --> 00:01:48,895
Tôi bắt đầu đi tìm số mệnh của mình
UPDATE24H.COM
25
00:01:50,380 --> 00:01:54,570
Tôi thấy đứa trẻ từ hành tinh Blaupunkt
cũng có chuyến đi giống tôi.
UPDATE24H.COM
26
00:02:01,621 --> 00:02:04,773
Đó là ngày tôi gặp, Mr. Goody-two-shoes.
UPDATE24H.COM
27
00:02:07,654 --> 00:02:12,200
Cũng là ngày đầu tiên tồi gặp
kẻ thù truyền kiếp của mình.
UPDATE24H.COM
28
00:02:16,914 --> 00:02:19,316
Điều này liệu có liên quan đến số mệnh của tôi ?
UPDATE24H.COM
29
00:02:19,703 --> 00:02:22,189
Tôi sẽ có một cuộc sống đầy đủ ?
UPDATE24H.COM
30
00:02:24,270 --> 00:02:25,493
Có lẽ là không..
UPDATE24H.COM
31
00:02:26,709 --> 00:02:29,381
Số phận thật trớ trêu.
32
00:02:29,955 --> 00:02:31,346
Nó không cho tôi lựa chọn.
33
00:02:31,726 --> 00:02:34,713
Một cuộc sống hoàn toàn khác đang đợi tôi.
34
00:02:42,641 --> 00:02:43,971
Một đứa bé.
35
00:02:44,234 --> 00:02:45,603
Thật bất ngờ.
36
00:02:45,610 --> 00:02:49,001
Oh yes, yes. I saw it and thought of you.
37
00:02:49,562 --> 00:02:52,789
May mắn thay tôi cũng có một mái nhà.
38
00:02:52,898 --> 00:02:54,213
Chúng ta giữ nó chứ ?
39
00:02:54,843 --> 00:02:58,272
nơi mà tôi được học cách phân biệt
thế nào là đúng
40
00:02:58,470 --> 00:03:00,000
...và sai
41
00:03:00,468 --> 00:03:02,962
Mr. Goody-Two-Shoes thì ngược lại
42
00:03:02,966 --> 00:03:05,536
cuộc sống của hắn luôn suôn sẻ
43
00:03:05,540 --> 00:03:06,962
Con của chúng ta biết bay
44
00:03:06,966 --> 00:03:10,588
Vâng nhưng đó chưa phải ưu điểm
duy nhất của hắn.
45
00:03:10,594 --> 00:03:14,892
Hắn có sức mạnh siêu phàm, mình đồng da sắt
và cả...mái tóc đẹp nữa.
46
00:03:15,851 --> 00:03:18,799
Nhưng tôi có điều khác tuyệt vời hơn.
47
00:03:18,803 --> 00:03:20,430
Đó là trí thông minh
48
00:03:20,438 --> 00:03:23,605
Thỉnh thoảng tôi lại gây lộn xộn.
49
00:03:29,355 --> 00:03:32,963
Sau một thời gian không được "dạy dỗ" tốt.
50
00:03:33,589 --> 00:03:37,291
Tôi được đưa đến một nơi
51
00:03:37,766 --> 00:03:40,986
được gọi là trường
52
00:03:41,316 --> 00:03:45,392
Đó cũng là nơi tôi gặp lại
Mr. Goody-Two-Shoes.
53
00:03:45,418 --> 00:03:49,493
Ở đó hắn luôn được
mọi người yêu mến
54
00:03:55,979 --> 00:04:00,932
Bởi khả năng PR bản thân,
và những khả năng vặt của hắn
55
00:04:02,669 --> 00:04:07,890
Tôi cũng muốn mọi người chú ý đến tôi
và tôi sẽ làm gì đó.
56
00:04:07,898 --> 00:04:08,910
Tắt đèn !
57
00:04:26,800 --> 00:04:29,375
Nhưng tôi lại nhận ra một chân lý.
58
00:04:29,383 --> 00:04:32,208
"Người tốt" luôn được khen ngợi.
59
00:04:32,213 --> 00:04:35,232
Còn "kẻ xấu" phải đứng ở góc lớp.
60
00:04:36,923 --> 00:04:39,520
Nhưng tôi lại không muốn thay đổi chân lý đó.
61
00:04:40,214 --> 00:04:43,540
Khi cả lớp học những thứ vớ vẩn
62
00:04:30,091 --> 00:04:32,795
Tôi học cách rút nước từ vật..
63
00:04:46,262 --> 00:04:48,226
và đảo ngược lại nó tức thì.
64
00:04:49,580 --> 00:04:54,305
Tôi có cảm giác một ngày nào đó
tôi và Minion sẽ thống trị thế giới.
65
00:04:55,206 --> 00:04:57,452
Dù tôi cố gắng thế nào
66
00:04:57,456 --> 00:04:59,640
Tôi luôn là kẻ thừa.
67
00:04:59,644 --> 00:05:01,513
Kẻ được chọn cuối cùng.
68
00:05:01,517 --> 00:05:04,046
Một kẻ vứt đi.
69
00:05:05,044 --> 00:05:07,298
Một đứa trẻ hư.
70
00:05:15,165 --> 00:05:16,167
Oh!
71
00:05:18,538 --> 00:05:20,324
Đó là số mệnh của tôi ?
72
00:05:21,045 --> 00:05:23,370
Có lẽ thế.
73
00:05:24,209 --> 00:05:27,184
Xấu xa
Đó là điều tôi giỏi nhất.
74
00:05:27,995 --> 00:05:29,084
Suy nghĩ đó chợt đến với tôi.
75
00:05:29,276 --> 00:05:31,692
Nếu tôi là đứa xấu xa.
76
00:05:31,696 --> 00:05:35,726
Tôi sẽ đứa xấu xa nhất trên thế giới..
77
00:05:37,459 --> 00:05:40,459
Số mệnh của tôi là thành một kẻ xấu xa nhất.
78
00:05:40,465 --> 00:05:42,958
Và số mệnh của chúng tôi là kẻ thù của nhau.
79
00:05:43,975 --> 00:05:46,026
Một kẻ phải ngã xuống
80
00:05:46,029 --> 00:05:50,297
Và một cuộc chiến trường kỳ đã đến
81
00:05:50,305 --> 00:05:52,541
Tôi thích điều đó.
82
00:05:54,149 --> 00:05:57,013
Cuộc chiến đó ngày càng quyết liệt.
83
00:05:57,144 --> 00:06:01,765
Hắn thắng tôi vài lần
và tôi cũng thế
84
00:06:02,112 --> 00:06:04,543
Hắn lấy biệt hiệu Metro Man.
85
00:06:05,096 --> 00:06:07,500
Người bảo vệ Matrosity (ý là Metro city)
86
00:06:07,533 --> 00:06:10,020
Tôi chọn cái tên ít kiêu hơn.
87
00:06:10,025 --> 00:06:11,627
Megamind (bộ óc siêu phàm).
88
00:06:11,630 --> 00:06:17,105
Tên tội phạm thiên tài đẹp trai,,
đứng đầu các kẻ xấu xa.
89
00:06:17,777 --> 00:06:21,597
MEGAMIND
90
00:06:26,605 --> 00:06:28,815
Đọc giờ khác. Mở cửa ra.
91
00:06:35,776 --> 00:06:36,703
Này !
92
00:06:36,950 --> 00:06:38,037
Hù !!!
93
00:06:41,870 --> 00:06:43,127
Chào buổi sáng, ngài cai ngục.
94
00:06:43,138 --> 00:06:45,558
Tin tốt đây, tôi đã thay đổi
95
00:06:45,562 --> 00:06:49,654
Tôi đã sẵn sàng tái hòa nhập xã hội
và sẽ là một công dân gương mẫu.
96
00:06:49,932 --> 00:06:52,540
Ngươi là tên xấu xa
và mãi mãi là như vậy.
97
00:06:52,544 --> 00:06:53,738
Ngươi sẽ không bao giờ thay đổi.
98
00:06:54,159 --> 00:06:55,448
Và sẽ không bao giờ được thả.
99
00:06:55,452 --> 00:06:58,383
-Ngài thật vui tính
-Ngươi có bưu phẩm đây.
100
00:06:58,387 --> 00:06:59,391
Một con cún à ?
101
00:06:59,660 --> 00:07:04,982
Từ Metro Man. Giúp ngươi đếm từng giây
đến hết 85 năm ở đây.
102
00:07:04,990 --> 00:07:08,033
Thật hài hước, ta không nghĩ là Metro Man
lại là người đắc thắng đến thế.
103
00:07:08,042 --> 00:07:09,936
Nhưng cậu ta cũng có khiếu thẩm mỹ đấy.
104
00:07:09,944 --> 00:07:11,450
Ta nghĩ sẽ giữ nó
105
00:07:11,453 --> 00:07:13,659
Có cách nào giúp tôi biết giờ được không.
106
00:07:13,662 --> 00:07:16,787
Tôi không muốn bị trễ dịp
khai trương bảo tàng Metro Man.
107
00:07:17,370 --> 00:07:20,624
Ồ ta nghĩ ngươi sẽ trễ đó.
108
00:07:20,836 --> 00:07:22,728
Trễ hàng ngàn năm
109
00:07:24,071 --> 00:07:27,049
Ồ thế à ?
110
00:07:30,269 --> 00:07:33,393
Roxanne Ritchi:
Chào mừng ngày Metro Man , thành phố Metro.
111
00:07:35,999 --> 00:07:41,324
Đây là một ngày đẹp trời
để chúng ta tôn vinh một người tuyệt vời.
112
00:07:41,332 --> 00:07:43,154
Metro Man.
113
00:07:43,158 --> 00:07:47,386
Một người có trái tim lớn bằng đại dương.
114
00:07:47,392 --> 00:07:51,023
Bao năm qua anh ta đã trông coi chúng ta với khả năng quan sát cực đại.
115
00:07:51,038 --> 00:07:55,468
Cứu chúng ta với sức mạnh phi thường,
và quan tâm đến chúng ta với một trái tim đầy yêu thương.
116
00:07:55,470 --> 00:07:58,505
Giờ đã đến lúc chúng ta đáp lại tình cảm của anh ấy.
117
00:07:58,510 --> 00:08:03,316
Đây là Roxanne Ritchi
đang trực tiếp từ bảo tàng Metro Man.
118
00:08:03,325 --> 00:08:05,713
Wow, này, tôi thấy những điều người ta viết cho cô thật ngớ ngẩn.
119
00:08:05,714 --> 00:08:08,010
Nó nghe thật chả ra sao.
120
00:08:08,011 --> 00:08:10,762
Tôi đã viết nó đấy, Hal.
121
00:08:10,765 --> 00:08:12,750
Thật ra tôi muốn nói rằng
122
00:08:12,754 --> 00:08:17,665
Xã hội chúng ta lại quá quan trọng
những chuyện ngớ ngẩn thế này,
123
00:08:17,666 --> 00:08:21,680
- Chống chế giỏi lắm, Hal.
- Giờ chúng ta đi ăn nhé.
124
00:08:21,681 --> 00:08:24,358
Thôi nào hãy hòa mình cùng với
không khí chung của thành phố đi.
125
00:08:24,372 --> 00:08:27,981
Whoa, nếu tôi là Metro Man
tôi sẽ không để Megamind bắt cóc cô suốt đâu.
126
00:08:27,987 --> 00:08:28,968
Đó là điều thứ nhất.
127
00:08:28,970 --> 00:08:30,757
Anh khéo lắm.
128
00:08:30,761 --> 00:08:34,402
Và tôi sẽ luôn theo sát cô ,
như hình với bóng vậy.
129
00:08:34,412 --> 00:08:36,719
-Mmm.
-Okay, điều đó nghe cũng khá lạ.
130
00:08:36,096 --> 00:08:38,100
Ừ khá lạ.
131
00:08:38,103 --> 00:08:40,063
Tại cô trang điểm
điều đó làm tôi bối rối quá.
132
00:08:43,207 --> 00:08:46,079
Không yêu, tôi không yêu
Tôi sẽ không nói tôi yêu cô đâu.
133
00:08:46,082 --> 00:08:48,792
Okay, tôi yêu cô,nhưng tôi
sẽ không nói ra điều đó đâu.
134
00:08:48,797 --> 00:08:52,882
Tôi đang nói...Roxanne?
Roxaroo?
135
00:09:07,886 --> 00:09:09,008
Làm việc tiếp đi.
136
00:09:09,009 --> 00:09:10,796
Thành phố không trả tiền cho các anh để ngồi chơi đâu.
137
00:09:10,797 --> 00:09:13,086
-Đứng yên.
-Này, các anh đang nói gì thế ?
138
00:09:13,089 --> 00:09:14,463
TÔI đây mà !
139
00:09:15,497 --> 00:09:16,935
Này, mở ra.
140
00:09:24,441 --> 00:09:27,037
Đồ ngốc. Các anh bị hắn lừa rồi.
141
00:09:27,273 --> 00:09:28,443
Ông nói đúng.
142
00:09:29,925 --> 00:09:31,701
Tôi luôn là kẻ xấu xa.
143
00:09:31,705 --> 00:09:34,873
(George Thorogood's 'Bad to the Bone')
144
00:09:36,839 --> 00:09:40,673
Bad to the bone.
Bad to the bone.
145
00:09:40,674 --> 00:09:45,576
B..B..B..Bad.
B..B..B..Bad.
146
00:09:45,580 --> 00:09:49,110
Bad to the bone.
147
00:09:49,220 --> 00:09:52,103
Đồ đẹp đấy, cần đi nhờ không ?
148
00:09:52,111 --> 00:09:54,994
Tất nhiên, con cá thiên tài ạ.
149
00:09:55,044 --> 00:09:56,502
Vào xe nào.
150
00:10:00,152 --> 00:10:02,388
Cám ơn đã gửi ta cái đồng hồ, Minion.
151
00:10:02,392 --> 00:10:03,396
Không có chi, thưa ngài
152
00:10:05,672 --> 00:10:08,556
Tất cả đưa tay lên nào.
153
00:10:13,315 --> 00:10:16,565
Thưa quý ông và quý bà, đây là Metro Man.
154
00:10:17,898 --> 00:10:20,641
Và cư dân Metro.
155
00:10:21,141 --> 00:10:23,146
Xin chào, thành phố Metro !
156
00:10:25,189 --> 00:10:28,493
Bắt tay nào, bắt tay nào.
Bắt tay nào. Gì thế ?
157
00:10:28,498 --> 00:10:30,394
Để tôi bế nào.
158
00:10:33,810 --> 00:10:36,062
Yo, hey, ha, ha yo.
159
00:10:48,070 --> 00:10:49,603
Hey, Metro city.
160
00:10:51,005 --> 00:10:52,349
Hello, hey.
161
00:10:52,354 --> 00:10:53,717
(Police fire guns in air)
162
00:10:53,728 --> 00:10:56,864
Các ban đã thật sự làm tôi xúc động đấy.
163
00:10:56,865 --> 00:10:58,330
Làm ơn chơi nhỏ lại.
164
00:10:58,331 --> 00:10:59,566
Cảm ơn.
165
00:10:59,567 --> 00:11:01,211
Chúng ta sẽ thành thật với nhau nhé.
166
00:11:01,547 --> 00:11:04,512
Được rồi, được rồi, được rồi.
167
00:11:04,518 --> 00:11:07,674
Mặc dù thật tuyệt khi có một viện bảo tàng cho riêng mình.
168
00:11:07,675 --> 00:11:12,168
Rất tuyệt, nhưng các bạn biết vinh dự
lớn nhất tôi có được là gì không ?
169
00:11:12,169 --> 00:11:13,475
Các bạn muốn biết không ?
170
00:11:13,954 --> 00:11:16,456
Thật chứ ?
171
00:11:16,469 --> 00:11:17,449
Vậy tôi sẽ nói.
172
00:11:18,122 --> 00:11:20,412
Điều vinh dự nhất tôi có được
173
00:11:20,416 --> 00:11:21,954
...là được được phục vụ các bạn.
174
00:11:21,956 --> 00:11:24,080
Được giúp đỡ người dân Metro..
175
00:11:24,084 --> 00:11:25,589
Vào mỗi ngày.
176
00:11:25,950 --> 00:11:27,049
Well.
177
00:11:27,069 --> 00:11:28,924
Tôi thường tự hỏi.
178
00:11:30,153 --> 00:11:32,836
Tôi sẽ ra sao nếu không có các bạn.
179
00:11:32,843 --> 00:11:34,045
Tôi yêu anh, Metro Man.
180
00:11:34,047 --> 00:11:35,922
Tôi cũng yêu anh , anh bạn.
181
00:11:43,702 --> 00:11:47,982
Ôi Minion, không đâu bằng sào huyệt của mình.
182
00:11:47,988 --> 00:11:51,400
Tôi đã giữ nó lạnh lẽo, ẩm thấp cho ngài.
183
00:11:52,861 --> 00:11:54,881
Trông ta thế nào, Minion?
184
00:11:54,885 --> 00:11:57,055
-Trông có xấu xa không ?
-Rất tồi tệ thưa ngài.
185
00:11:57,056 --> 00:11:59,083
Ngươi nói khéo lắm
186
00:11:59,084 --> 00:12:01,382
Những con robot cũng rất nhớ ngài.
187
00:12:01,388 --> 00:12:03,607
Các con nhớ bố không ?
Ai đã làm những con robot đáng sợ này ?
188
00:12:03,612 --> 00:12:07,050
Là ngài thưa ngài. Uh, uh!
Không được cắn.
189
00:12:07,055 --> 00:12:11,023
Mày muốn cờ-lê à ?
Bắt nó nào.
190
00:12:11,598 --> 00:12:13,790
Nào, trở lại công việc thôi.
191
00:12:23,833 --> 00:12:26,253
Cô ta tỉnh rồi. Nhanh nào.
192
00:12:35,704 --> 00:12:40,383
-Cô Ritchi, chúng ta lại gặp nhau rồi.
-Ngươi không thể giặt cái túi trùm đầu được à ?
193
00:12:40,391 --> 00:12:44,646
Cô có thể hét thưa cô
Tôi sợ sẽ không ai nghe đâu.
194
00:12:46,218 --> 00:12:48,141
Wha..Sao cô ta không hét ?
195
00:12:48,147 --> 00:12:50,553
Cô Ritchi, nếu cô không phiền.
196
00:12:50,557 --> 00:12:52,050
Thế này...AHHHHH!
197
00:12:52,053 --> 00:12:54,022
Đấy, như một cô gái đáng thương vậy.
198
00:12:54,026 --> 00:12:56,674
-AHHHHH!!!
-Giống lắm đấy.
199
00:12:59,753 --> 00:13:02,420
Is there some kind of nerdy super villain website,
200
00:13:02,421 --> 00:13:05,431
where you get Tesla coils, and blinky dials?
201
00:13:05,436 --> 00:13:08,063
Actually most of it comes from an
outlet store in...
202
00:13:08,068 --> 00:13:09,305
Đừng trả lời cô ta.
203
00:13:10,386 --> 00:13:11,699
...Romania.
204
00:13:11,702 --> 00:13:14,849
Dừng lại. Cô ta đang tìm cách khai thác thông tin
205
00:13:14,854 --> 00:13:18,610
từ kẻ khờ như ngươi để tìm ra bí mật của ta đó.
206
00:13:19,996 --> 00:13:24,627
Trò đó không có tác dụng đâu thưa cô.
207
00:13:24,633 --> 00:13:26,576
-Làm ơn nói chậm lại.
-Cô thật quyến rũ..
208
00:13:26,580 --> 00:13:29,763
Ngươi làm gì có bí mật nào chứ. Ta biết hết trò của ngươi rồi.
209
00:13:29,769 --> 00:13:31,854
Biết hết, biết hết ?
210
00:13:31,857 --> 00:13:35,435
Biết ư ? Cô biết cái này chứ ?
211
00:13:35,470 --> 00:13:37,593
Lũ cá sấu, chắc rồi.
212
00:13:38,586 --> 00:13:40,362
Ta đã đoán ra khi đang bị đưa đến đây rồi.
213
00:13:41,185 --> 00:13:43,058
Còn cái này ? BÙM !
214
00:13:43,090 --> 00:13:45,655
-Ngay mặt nhé.
-Ta cũng biết rồi.
215
00:13:45,660 --> 00:13:47,015
Còn thế này ?
216
00:13:47,100 --> 00:13:48,102
- Trò trẻ con.
217
00:13:48,107 --> 00:13:50,020
-Mất đầu nè !!
-Cũ rích.
218
00:13:50,024 --> 00:13:52,149
-Thứ lỗi nhé.
-Xưa như trái đất.
219
00:13:52,153 --> 00:13:54,129
-Lãnh nè !
-Vớ vẩn thôi..
220
00:13:55,050 --> 00:13:56,999
Okay, con nhện thì mới đấy.
221
00:13:57,491 --> 00:13:58,493
Nhện ?
222
00:14:02,147 --> 00:14:03,291
À, đúng...
223
00:14:03,294 --> 00:14:09,431
*Nhê..ện*. Chỉ một vết cắn nhỏ của loài nhện này.
224
00:14:09,440 --> 00:14:11,415
Sẽ ngay lập tức làm gục cô đấy.
225
00:14:11,416 --> 00:14:12,891
Gỡ nó ra.
226
00:14:12,893 --> 00:14:16,680
Ow!
-Thôi đi. Kế hoạch của ngươi không bao giờ thành công cả.
227
00:14:18,122 --> 00:14:21,411
Không nói chuyện vớ vẩn nữa
Sao chúng ta không gọi tên bạn trai của cô tới nhỉ
228
00:14:21,519 --> 00:14:24,415
OOOWWW!
229
00:14:24,419 --> 00:14:29,011
Thật vinh hạnh cho tôi được giới thiệu cho
Metro Man bảo tàng này.
230
00:14:29,019 --> 00:14:30,731
Xin mời anh.
231
00:14:38,078 --> 00:14:40,555
Này, mấy đứa con tôi không thấy được.
232
00:15:02,963 --> 00:15:07,699
-Megamind.
-Oh, chào mừng Metro Man
233
00:15:09,615 --> 00:15:10,645
Booooo!
234
00:15:11,033 --> 00:15:12,726
Ta cũng làm được trò đó.
235
00:15:12,727 --> 00:15:13,723
Booooo.
236
00:15:13,780 --> 00:15:16,364
Lẽ ra ta phải biết ngươi sẽ lại phá đám chứ.
237
00:15:16,369 --> 00:15:18,721
Oh, ta sẽ làm điều tồi tệ hơn nữa.
238
00:15:18,726 --> 00:15:24,343
Hôm nay là ngày ngươi và người dân Montro sẽ không bao giờ quên.
239
00:15:24,351 --> 00:15:27,208
Là Metro !
240
00:15:27,213 --> 00:15:29,886
Oh, potato, tomato,
potato, tomato.
241
00:15:29,891 --> 00:15:31,204
Chúng ta đều biết kết cục rồi.
242
00:15:31,207 --> 00:15:32,883
Ngươi sẽ lại vào ngục thôi.
243
00:15:32,886 --> 00:15:37,042
Ôi ta sợ quá, e rằng nó sẽ không thế đâu.
244
00:15:37,057 --> 00:15:39,471
Ngươi sẽ rời khỏi đây
245
00:15:39,477 --> 00:15:41,581
nếu không đây sẽ là lần cuối
ngươi được nghe giọng Roxanne Ritchi!
246
00:15:41,582 --> 00:15:43,874
Roxanne Ritchi!
247
00:15:43,884 --> 00:15:45,841
-Huh?
-Roxanne!
248
00:15:45,848 --> 00:15:49,316
-Đừng sợ Roxie, tôi sẽ đến ngay..
-Em không sợ đâu.
249
00:15:49,317 --> 00:15:53,439
Ngươi phải tìm ta trước, Metro Man.
250
00:15:53,746 --> 00:15:55,215
Em và hắn đang ở đài quan sát Labor.
251
00:15:55,217 --> 00:15:57,347
Ah ha, không, không phải đâu.
252
00:15:57,351 --> 00:15:59,562
Đừng nghe cô ta, cô ta mất trí rồi.
253
00:16:00,359 --> 00:16:01,568
(Tiếng áo choàng đập trong gió)
254
00:16:20,641 --> 00:16:22,583
Metro Man đang đến thưa ngài.
255
00:16:22,677 --> 00:16:24,319
-HAH!
-Hah, hah!
256
00:16:24,322 --> 00:16:25,559
Hah, hah, hah.
257
00:16:41,863 --> 00:16:43,377
Chờ chút.
258
00:16:50,688 --> 00:16:52,454
Oh, tốt lắm.
259
00:16:52,458 --> 00:16:56,937
Cô không nghĩ chúng ta ở đúng đài quan sát chứ ?
260
00:17:02,477 --> 00:17:04,383
Chuẩn bị tia tử thần, Minion.
261
00:17:04,384 --> 00:17:06,032
Tia tử thần sẵn sàng.
262
00:17:09,902 --> 00:17:11,442
Xin chào bạn cũ..
263
00:17:11,446 --> 00:17:12,716
Nếu ngươi để ý,
264
00:17:12,717 --> 00:17:15,208
ngươi đã mắc bẫy ta rồi.
265
00:17:15,213 --> 00:17:18,168
Ngươi không thể ngăn công lý.
Đó là lý tưởng, là niềm tin.
266
00:17:18,174 --> 00:17:21,760
Cái thứ công lý ngươi nói đã mục nát theo thời gian rồi.
267
00:17:21,766 --> 00:17:23,549
Công lý không phải một thứ kim loại
268
00:17:23,552 --> 00:17:26,163
Thứ kim loại nào không thể bị phá hủy bởi chất "chả-thù" chứ.
269
00:17:26,168 --> 00:17:28,293
Là "trả thù" và chất ấy chưa đủ mạnh đâu.
270
00:17:28,296 --> 00:17:31,358
Nhưng nó được tạo thành bởi những phân tử "xấu xa".
271
00:17:31,363 --> 00:17:32,751
Ta thì nghĩ nó giấy đảm bảo của nó đã hết hạn.
272
00:17:32,753 --> 00:17:34,480
Nếu ta gia hạn thì sao ?
273
00:17:34,485 --> 00:17:37,413
Cũng chả có tác dụng đâu trừ khi
ngươi dùng nó cho mục đích khác
274
00:17:37,417 --> 00:17:40,648
Thôi nào các ngài, 2 ngài rất dễ mến.
Thế tôi về nhà được chưa ?
275
00:17:40,660 --> 00:17:47,101
Tất nhiên, nếu như Metro Man, có thể chịu đựng
tia hội tụ cực đại của ...MẶT TRỜI.
276
00:17:47,760 --> 00:17:49,064
PHÓNG.
277
00:17:59,055 --> 00:18:00,526
Minion, phóng nào.
278
00:18:00,529 --> 00:18:02,723
Vâng, nó cần phải làm nóng thưa ngài.
279
00:18:02,727 --> 00:18:04,169
-Cái gì?
-Làm nóng thưa ngài.
280
00:18:04,173 --> 00:18:07,000
Làm nóng?
Mặt trời cần làm nóng.
281
00:18:07,004 --> 00:18:09,535
Một..vài giây nữa thôi.
282
00:18:09,540 --> 00:18:11,852
và sắp......
283
00:18:11,856 --> 00:18:16,014
Tí, tí, tí, tí, tí, tí nữa thôi..
284
00:18:16,020 --> 00:18:18,745
Và sẵn sàng, sắp
285
00:18:18,750 --> 00:18:21,246
Ta đã bảo ngươi phải chuẩn bị trước rồi mà.
286
00:18:21,251 --> 00:18:23,187
Ôi ta thất vọng quá.
287
00:18:23,187 --> 00:18:24,524
Sao ngài cứ đổ tội cho tôi thế.
288
00:18:24,525 --> 00:18:27,004
Vết cắn con nhện đang có tác dụng.
289
00:18:27,008 --> 00:18:29,470
Ngươi luôn thất bại,
thừa nhận điều đó đi.
290
00:18:29,476 --> 00:18:30,805
Vâng, cô nói rất đúng.
291
00:18:30,808 --> 00:18:32,553
Này ngươi theo phe nào thế ?
292
00:18:32,557 --> 00:18:33,679
Phe thất bại.
293
00:18:33,681 --> 00:18:36,835
-Cám ơn.
-Có ai đóng dấu cho giấy chứng nhận
bị bắt cóc thường xuyên cho tôi không ?
294
00:18:39,313 --> 00:18:43,409
Cô cần biết ta sẽ không bao giờ bỏ cuộc đâu.
295
00:18:43,416 --> 00:18:45,775
-Ta, ta all.
-Tuần sau lại thế à
296
00:18:50,504 --> 00:18:52,114
Hắn vừa nói gì đấy ?
297
00:18:52,124 --> 00:18:53,681
Crab nuggets? (thịt cua)
298
00:18:58,347 --> 00:19:00,610
Thôi rồi, ta không thể thoát được.
299
00:19:00,614 --> 00:19:02,374
Ngươi giở trò gì đấy ?
300
00:19:02,381 --> 00:19:07,662
Tên xấu xa kia.Âm mưu của ngươi đã thành công.
301
00:19:07,670 --> 00:19:08,941
Thật ư ?
302
00:19:08,943 --> 00:19:13,118
Nơi này được làm bằng đồng...
303
00:19:13,119 --> 00:19:15,150
-Thì sao ?
-Thưa ngài.
304
00:19:15,164 --> 00:19:18,083
Đồng có thể hút năng lượng của ta.
305
00:19:18,088 --> 00:19:20,311
Điểm yếu của ngươi là đồng ?
306
00:19:20,312 --> 00:19:22,008
Ngươi đùa à ?
307
00:19:47,693 --> 00:19:50,932
Tôi nghĩ hắn sẽ không sống nổi đâu.
308
00:19:51,471 --> 00:19:55,175
Ta cũng không hi vọng lắm đâu.
309
00:19:55,664 --> 00:19:57,524
-Kìa !
-Metro Man.
310
00:19:57,535 --> 00:20:00,072
Metro Man...
311
00:20:00,080 --> 00:20:01,865
Metro Man! AHHH!
312
00:20:09,799 --> 00:20:12,218
Trời ơi, trời ơi !
313
00:20:13,820 --> 00:20:15,380
Megamind: Ewwww.
314
00:20:18,115 --> 00:20:19,914
Ngài đã thành công.
315
00:20:19,917 --> 00:20:21,133
Ta thành công ?
316
00:20:24,416 --> 00:20:25,876
He did it.
317
00:20:26,487 --> 00:20:27,492
Megamind: I did it.
318
00:20:27,495 --> 00:20:29,011
Hắn đã thành công.
319
00:20:29,013 --> 00:20:31,023
-Ngài đã thành công.
-Ta đã thành công !
320
00:20:31,027 --> 00:20:32,363
-Ngài đã làm được.
-Ta đã làm dược!
321
00:20:32,509 --> 00:20:35,357
Thành phố Metro giờ là của ta.
322
00:20:41,693 --> 00:20:43,182
Tất cả hãy nghe đây.
323
00:20:51,071 --> 00:20:52,223
Hãy nghe đây.
324
00:20:53,718 --> 00:20:56,285
(ACDC 'Highway to Hell' playing)
325
00:21:10,722 --> 00:21:14,544
Living easy, living free.
326
00:21:14,545 --> 00:21:18,436
Season ticket on a one way ride.
327
00:21:18,437 --> 00:21:23,244
Don't need reason, don’t need rhyme
328
00:21:23,245 --> 00:21:26,872
-Ain't got nothing I'd rather do.
Megamind: Bỏ súng xuống.
329
00:21:26,873 --> 00:21:35,657
Going down, party time
My friends are gonna be there too,
330
00:21:36,629 --> 00:21:39,637
I'm on the Highway to...
331
00:21:39,638 --> 00:21:41,236
(Minnie Riperton's Loving you playing)
332
00:21:41,237 --> 00:21:46,783
-Highway..
-La, la, la, la, la...
333
00:21:46,784 --> 00:21:49,208
-Highway..
-Ahh, ahh, ahh....
334
00:21:53,442 --> 00:21:55,583
Trước hết hãy xem
335
00:21:55,587 --> 00:21:57,789
Điều ta làm có tuyệt không ?
336
00:21:59,468 --> 00:22:03,586
Ta đã tiêu diệt kẻ mạnh nhất vũ trụ.
337
00:22:03,594 --> 00:22:04,990
Có ai muốn hỏi gì không ?
338
00:22:04,993 --> 00:22:07,621
Nào ?
Vâng thua cô
339
00:22:07,625 --> 00:22:11,163
Tất cả chúng ta đều muốn biết ngươi sẽ làm gì với chúng ta.
340
00:22:11,169 --> 00:22:12,735
Và cả thành phố này.
341
00:22:12,739 --> 00:22:14,595
Ta vui vì cô hỏi thế
342
00:22:14,599 --> 00:22:20,757
Hãy nghĩ đến những điều xấu xa, tồi tệ nhất sẽ xảy ra.
343
00:22:21,214 --> 00:22:24,835
Nó gấp điều đó...SÁU lần.
344
00:22:26,031 --> 00:22:32,178
Tất cả mọi người sẽ hứng chịu điều tồi tệ đó.
345
00:22:32,188 --> 00:22:33,959
Tất cả.
346
00:22:33,962 --> 00:22:36,189
Hãy vui lên chứ.
347
00:22:36,193 --> 00:22:38,783
Ta sẽ trở lại ngay.
348
00:22:43,398 --> 00:22:46,315
Đóng cửa đi, mạnh lên.
349
00:22:46,366 --> 00:22:49,373
Họ vẫn có thể thấy.
350
00:22:49,379 --> 00:22:50,900
-Sao rồi?
-Vâng hết rồi
351
00:22:50,902 --> 00:22:52,551
-Oh,
-Chuẩn bị.
352
00:22:55,590 --> 00:23:00,047
(Singing in Miss America melody)
Đây là chúa tể Xấu Xa
353
00:23:00,048 --> 00:23:01,254
Ahh, Minion.
354
00:23:01,258 --> 00:23:03,237
Ngươi có biết ngày này sẽ đến không ?
355
00:23:03,241 --> 00:23:08,405
Không ạ, chưa bao giờ.
Chưa hề, chưa bao giờ nghĩ đến.
356
00:23:08,412 --> 00:23:10,091
Vâng tôi biết nó sẽ đến.
357
00:23:10,094 --> 00:23:11,954
Hãy nhìn nơi này.
358
00:22:57,426 --> 00:22:59,750
Vâng tôi đang nhìn.
359
00:23:14,296 --> 00:23:16,010
Cái gì đây ?
360
00:23:16,248 --> 00:23:19,806
Nó giống như một màn hình
361
00:23:19,812 --> 00:23:22,052
của một cỗ máy khổng lồ.
362
00:23:22,658 --> 00:23:25,906
Thưa ngài, người ta gọi nó là cửa sổ.
363
00:23:25,916 --> 00:23:28,822
-Cửa sổ...
-Và mọi người nhìn qua nó
364
00:23:28,828 --> 00:23:32,404
Ồ, ta chưa bao giờ thấy nó.
365
00:23:32,775 --> 00:23:36,036
Tất cả thành phố, nó là của ta.
366
00:23:36,042 --> 00:23:39,349
Giá mà cha mẹ có thể thấy ta lúc này.
367
00:23:39,380 --> 00:23:43,617
Tôi chắc họ đang quan sát ngài
từ hành tinh xấu xa.
368
00:23:43,627 --> 00:23:47,348
Giờ khi mà Mr. Goody-two-shoes không còn nữa.
369
00:23:47,354 --> 00:23:50,433
Ta có thể có mọi thứ ta muốn.
370
00:23:50,444 --> 00:23:53,086
Và không ai có thể ngăn cản ta.
371
00:23:53,087 --> 00:23:57,755
(Ozzy Osbournes 'Crazy train')
All aboard! Ha, ha, haaaa...
372
00:23:57,756 --> 00:24:02,819
Mental wounds healing,
Driving me insane.
373
00:24:02,820 --> 00:24:07,706
I'm going off the rails,
on a crazy train.
374
00:24:09,871 --> 00:24:14,839
I'm going off the rails,
on a crazy train.
375
00:24:15,714 --> 00:24:20,868
(Gilbert O'Sullivan's "Alone again, naturally")
We may as well go home, as I did on my own.
376
00:24:20,869 --> 00:24:25,292
Alone again, naturally.
377
00:24:27,049 --> 00:24:28,938
To think that only yesterday.
378
00:24:28,939 --> 00:24:31,839
I was cheerful bright and gay.
379
00:24:31,840 --> 00:24:35,754
Looking forward to, but who wouldn't do,
the role I was about...
380
00:24:35,755 --> 00:24:42,148
Ta thấy rồi. Ngươi có khát nước
nhưng chưa bao giờ thỏa mãn.
381
00:24:42,158 --> 00:24:45,635
Ta hiểu ngươi, con chim bé nhỏ.
382
00:24:45,644 --> 00:24:54,176
Không mục đích, hoàn toàn trống rỗng như một chân không
Ngươi có thấy đúng không ?
383
00:24:54,189 --> 00:24:58,097
Going off the rails, on a crazy train, sir.
384
00:24:58,103 --> 00:25:00,823
Này, này, này!
Không phải lúc này, Minion.
385
00:25:01,625 --> 00:25:08,111
Ta đang bàn chuyện sống còn
với con chim đồ chơi.
386
00:25:11,134 --> 00:25:13,690
Có gì không ngài ?
387
00:25:14,720 --> 00:25:16,655
Nghĩ lại.
388
00:25:17,433 --> 00:25:18,774
Chúng ta có tất cả.
389
00:25:19,533 --> 00:25:21,559
Nhưng lại không có gì.
390
00:25:22,722 --> 00:25:25,050
Ta thấy thật cô đơn.
391
00:25:25,851 --> 00:25:28,054
Xin lỗi, ngài quên tôi rồi.
392
00:25:29,462 --> 00:25:34,765
-Ý ta là chúng ta đã thành công
-Chính ngài thưa ngài.
393
00:25:34,773 --> 00:25:37,128
Vâng ngài đã làm điều đó.
394
00:25:37,133 --> 00:25:42,126
-Nhưng sao ta lại thấy sầu quá?
-Vâng ?
395
00:25:42,134 --> 00:25:44,539
Ta không thấy vui.
396
00:25:44,540 --> 00:25:51,852
Vậy mai ta lại bắt cóc cô Roxanne Ritchi chứ.
397
00:25:51,864 --> 00:25:53,649
Điều đó luôn làm ngài vui.
398
00:25:55,533 --> 00:26:00,268
Ý kiến hay đấy, Minion
Nhưng để làm gì khi không có hắn ta.
399
00:26:00,905 --> 00:26:03,496
-Hắn ?
-Không có gì.
400
00:26:04,371 --> 00:26:07,539
Vâng, điều đó thật...
401
00:26:07,544 --> 00:26:09,308
đáng để suy nghĩ thưa ngài.
402
00:26:09,317 --> 00:26:12,465
Tôi nghĩ tôi sẽ ngủ một xíu.
403
00:26:19,512 --> 00:26:21,397
Anh ta luôn sẵn sàng giúp chúng ta.
404
00:26:21,706 --> 00:26:23,556
Là một người đáng tin.
405
00:26:25,521 --> 00:26:26,977
Chúng ta nghĩ mọi thứ anh ấy làm là điều hiển nhiên
406
00:26:26,978 --> 00:26:31,425
Chúng ta không biết anh ta quan trọng thế nào
cho tới khi mất anh ta.
407
00:26:33,068 --> 00:26:34,666
Chúng tôi rất nhớ anh, Metro Man
408
00:26:34,669 --> 00:26:36,834
Tôi, nhớ anh.
409
00:26:36,856 --> 00:26:40,303
Và tôi cũng có một câu hỏi cho Megamind.
410
00:26:40,311 --> 00:26:42,253
Ngươi thấy vui rồi chứ ?
411
00:26:45,278 --> 00:26:48,541
Đây là Roxanne Ritchi từ một thành phố
không còn một anh hùng.
412
00:26:48,583 --> 00:26:54,272
Tin sắp tới. Chúng ta sẽ bị
bắt làm nô lệ ? Chúng ta cần phải làm gì ?
413
00:26:59,275 --> 00:27:04,030
Cái tượng này bỏ này được rồi đấy.
414
00:27:04,037 --> 00:27:07,140
-Vì chúng ta tiêu rồi.
-Mai gặp lại, Hal.
415
00:27:07,145 --> 00:27:10,501
Khoan đã, Roxie. Tôi đang tổ chức một bữa tiệc.
416
00:27:10,502 --> 00:27:12,670
Cô đến nhé.
417
00:27:12,673 --> 00:27:16,702
Tôi có thuê một DJ.
Và cả đống bia nữa. Sẽ tuyệt lắm.
418
00:27:16,709 --> 00:27:21,054
Xin lỗi Hal, tôi không thích tiệc tùng chốn đông người.
419
00:27:21,062 --> 00:27:23,142
Không, không, chỉ có cô và tôi thôi.
420
00:27:25,119 --> 00:27:28,873
Nghe hấp dẫn đấy.
421
00:27:28,879 --> 00:27:30,692
-Nhưng
-Tôi cũng có thuê thợ chụp ảnh đám cưới đấy.
422
00:27:30,695 --> 00:27:33,605
Phòng khi chuyện gì điên rồ xảy ra.
423
00:27:33,611 --> 00:27:36,454
Và cô sẽ thích ghi lại khoảnh khắc đó
424
00:27:36,459 --> 00:27:37,909
như một kỷ niệm đẹp.
425
00:27:37,911 --> 00:27:39,881
Tôi phải đi đây.
426
00:27:39,882 --> 00:27:43,006
Tôi vẫn còn công việc phải làm.
Tạm biệt.
427
00:27:43,011 --> 00:27:45,279
Vậy thứ năm nhé ?
428
00:27:45,286 --> 00:27:47,449
-Chúc ngủ ngon, Hal.
-Thứ năm nhé.
429
00:27:49,339 --> 00:27:50,819
Gì thế này ?
430
00:27:50,821 --> 00:27:55,287
Mình đã tổ chức một bữa tiệc
vậy mà cô ta không thích.
431
00:27:55,288 --> 00:27:57,211
OW! Ohhh!
432
00:27:57,925 --> 00:28:01,422
Cái xe khốn kiếp.
Gãy tay rồi.
433
00:28:37,535 --> 00:28:39,755
Ta đã phạm một sai lầm khủng khiếp.
434
00:28:40,343 --> 00:28:42,348
Ta không có ý tiêu diệt ngươi.
435
00:28:42,352 --> 00:28:44,984
Không, thực ra là có.
436
00:28:44,985 --> 00:28:47,197
Nhưng ta không nghĩ sẽ làm được.
437
00:28:47,198 --> 00:28:51,666
Roxanne: Mọi người sẽ thế nào nếu thiếu anh ?
Không có anh bọn xấu chạy loăng quăng khắp phố
438
00:28:53,267 --> 00:28:56,707
Ta đã chán chạy loăng quăng khắp phố rồi.
439
00:28:57,729 --> 00:29:01,194
Xấu xa để làm gì khi mà
không có người tốt để ngăn lại,
440
00:29:02,141 --> 00:29:03,740
Ai đó phải chống lại Megamind.
441
00:29:03,741 --> 00:29:05,020
Bernard: Này, chúng tôi sắp đóng cửa.
442
00:29:05,023 --> 00:29:06,229
Ồ, anh làm tôi sợ đấy.
443
00:29:06,231 --> 00:29:08,032
-Barry, phải không ?
-Bernard.
444
00:29:08,035 --> 00:29:12,439
Bernard, tôi chỉ đang nói chuyện một mình.
445
00:29:12,446 --> 00:29:14,193
Có lẽ anh sẽ nghĩ tôi hơi điên.
446
00:29:14,198 --> 00:29:16,428
Tôi không có ý đó.
447
00:29:16,429 --> 00:29:17,268
Cám ơn, tôi sắp...
448
00:29:17,270 --> 00:29:19,021
Bernard, cho tôi ở lại một chút nhé.
449
00:29:20,738 --> 00:29:22,604
-Okay.
-Cám ơn.
450
00:29:22,723 --> 00:29:26,311
Ta vẫn còn nhiều kế hoạch xấu xa.
451
00:29:26,670 --> 00:29:28,310
Tia làm ngu dốt.
452
00:29:28,314 --> 00:29:30,487
Pho mát cuồng phong.
453
00:29:30,490 --> 00:29:32,138
Cừu rô-bô.
454
00:29:32,850 --> 00:29:35,178
Cuộc chiến của chúng ta sẽ
không bao giờ kết thúc.
455
00:29:38,374 --> 00:29:40,697
Ta và ngươi vẫn chưa nói lời tạm biệt.
456
00:29:41,114 --> 00:29:44,057
Vậy ta sẽ nói lúc này nhé.
457
00:29:44,163 --> 00:29:46,715
Trước khi ta hủy diệt nơi này.
458
00:29:46,720 --> 00:29:50,127
Tại nó gợi lại quá nhiều kỷ niệm đau thương.
459
00:29:54,310 --> 00:29:56,181
Roxanne: Xin chào ?
460
00:29:56,185 --> 00:29:57,217
Roxanne!
461
00:30:06,420 --> 00:30:08,978
Đồ hóa trang của ông thật ngớ ngẩn.
462
00:30:08,979 --> 00:30:13,700
-Đồ hóa trang ?
-Cái đầu Megamind đâu có lớn như thế.
463
00:30:13,708 --> 00:30:18,490
Ồ ông còn làm một khẩu súng
đóng băng ngớ ngẩn nữa chứ...
464
00:30:19,699 --> 00:30:21,419
Xin chào, có ai ở đó không ?
465
00:30:24,221 --> 00:30:26,478
Xin chào, ai đấy ?
466
00:30:27,079 --> 00:30:29,549
Whoa! Hey, hey. Whew.
467
00:30:29,550 --> 00:30:30,667
Lại là anh à, Bernard.
468
00:30:30,670 --> 00:30:33,421
Vâng là tôi đây.
Bernard.
469
00:30:33,426 --> 00:30:35,847
Cám ơn đã cho tôi ở lại.
470
00:30:37,792 --> 00:30:39,018
Vâng tôi cũng phải đi ngay đây.
471
00:30:39,023 --> 00:30:40,943
Chúng tôi sắp dỡ nơi này rồi.
472
00:30:40,947 --> 00:30:43,417
Nghe như đang sửa chữa vậy.
473
00:30:43,421 --> 00:30:46,237
Vậy tôi cũng sẽ đi cùng anh.
474
00:30:52,895 --> 00:30:56,174
Tôi cứ nghĩ mãi về những
giây phút cuối cùng của anh ấy.
475
00:30:57,088 --> 00:31:00,026
Trước đây anh ta luôn thoát được.
476
00:31:00,056 --> 00:31:02,789
Giá mà thế giới này có nút đảo ngược.
477
00:31:03,303 --> 00:31:05,649
Nếu mà như thế
478
00:31:06,698 --> 00:31:08,567
Cái nút đó phải lớn lắm đấy.
479
00:31:09,879 --> 00:31:15,005
Bernard,tôi không nghĩ anh lại buồn như thế.
Anh ổn chứ ?
480
00:31:16,137 --> 00:31:20,917
Metro Man đã chết. Giờ không
còn ai chống lại Megamind.
481
00:31:20,924 --> 00:31:22,636
Roxanne: Ồ thôi nào, Bernard.
482
00:31:22,721 --> 00:31:26,164
Khi cái xấu vẫn còn, cái tốt
luôn xuất hiện và chống lại.
483
00:31:26,171 --> 00:31:27,400
Giá mà như vậy.
484
00:31:27,403 --> 00:31:30,319
Tôi tin rằng sẽ có ai đó
đứng lên chống lại Megamind.
485
00:31:30,323 --> 00:31:31,664
-Cô nghĩ thế à ?
-Ừ.
486
00:31:31,667 --> 00:31:35,153
Như người ta vẫn nói.
Anh hùng không không phải được sinh ra, mà được tạo nên.
487
00:31:37,798 --> 00:31:41,229
Anh hùng được tạo nên. Đúng rồi !
488
00:31:41,756 --> 00:31:44,417
-Chỉ cần tìm vài hợp chất.
-Vâng.
489
00:31:44,422 --> 00:31:46,060
-Lòng can đảm
-Yes.
490
00:31:46,063 --> 00:31:47,359
-Sức mạnh.
-Tất nhiên.
491
00:31:47,362 --> 00:31:49,167
-Lòng quyết tâm.
-Luôn sẵn sàng .
492
00:31:49,171 --> 00:31:51,125
Và một mẫu DNA.
493
00:31:51,134 --> 00:31:54,543
-Như thế, ai cũng có thế là anh hùng.
-Yeah!
494
00:31:54,544 --> 00:31:56,209
Oh, ho, ho, ho!
495
00:31:56,539 --> 00:31:57,752
Tôi phải đi đây.
496
00:31:58,484 --> 00:31:59,487
Tạm biệt.
497
00:32:00,672 --> 00:32:02,831
Giờ lịch sử đã sang trang.
498
00:32:04,229 --> 00:32:06,209
Tương lai đã đến.
499
00:32:06,212 --> 00:32:09,527
Khủng khiếp quá.
Ta thật sự sợ đấy.
500
00:32:10,095 --> 00:32:12,449
Hi vọng không ai thấy cảnh này.
501
00:32:12,516 --> 00:32:16,305
Tạo một người hùng. Gì chứ ?
Sao ngài lại làm việc đó.
502
00:32:16,312 --> 00:32:18,019
Để có một kẻ cho ta chiến đấu.
503
00:32:18,022 --> 00:32:20,763
Minion, một kẻ xấu mà không có người tốt.
504
00:32:20,770 --> 00:32:22,794
Như âm mà không có dương.
505
00:32:22,797 --> 00:32:25,208
Như một con bò thiếu đối thủ.
506
00:32:25,213 --> 00:32:27,856
Nói cách khác, ta không có mục đích.
507
00:32:27,860 --> 00:32:30,557
Hãy nói ta phải làm gì ?
508
00:32:30,558 --> 00:32:31,706
Nói đi.
509
00:32:31,710 --> 00:32:33,210
Ngài sẽ làm điều đó như thế nào ?
510
00:32:35,159 --> 00:32:37,705
Ta sẽ chọn một người,
ta vẫn chưa biết đó là ai.
511
00:32:37,709 --> 00:32:43,329
Cho hắn sức mạnh của Metro Man và
huấn luyện hắn thành người hùng mới của Montrocity.
512
00:32:43,393 --> 00:32:45,058
Tới đây nào.
513
00:32:45,061 --> 00:32:50,286
Và ta sẽ chiến đấu với hắn.
Tạo thành một cuộc chiến huyền thoại.
514
00:32:50,294 --> 00:32:53,216
Chúng ta sẽ sống lại thời huy hoàng.
515
00:32:53,221 --> 00:32:55,665
Lúc mọi thứ thật tuyệt.
516
00:32:55,688 --> 00:32:58,101
Và toàn màu hồng. Nhìn đây, Minion.
517
00:32:58,119 --> 00:33:00,221
Áo choàng Metro Man.
518
00:33:00,222 --> 00:33:01,235
Nhìn kỹ đi.
519
00:33:01,243 --> 00:33:02,880
Ngươi thấy gì ?
520
00:33:02,883 --> 00:33:03,895
Gàu ?
521
00:33:04,068 --> 00:33:06,631
Đúng, là DNA của hắn.
522
00:33:06,640 --> 00:33:11,578
Từ nó ta sẽ trích xuất
nguồn sức mạnh tuyệt vời của Metro Man.
523
00:33:14,151 --> 00:33:16,556
Minion: Thưa ngài, đây không phải là một ý hay đâu.
524
00:33:16,561 --> 00:33:21,723
Đúng, đó là một kế hoạch khủng khiếp
của một thiên tài xấu xa
525
00:33:21,731 --> 00:33:24,395
Ý tôi đây là một kế hoạch
rất, rất tệ.
526
00:33:24,399 --> 00:33:27,328
Vâng theo cảm nhận của một kẻ xấu
thì đây là một kế hoạch tốt.
527
00:33:27,329 --> 00:33:30,777
Nhưng theo cảm nhận của một người tốt
thì đây là một kế hoạch tồi.
528
00:33:30,787 --> 00:33:33,119
Ồ ngươi không biết nó thế nào đâu.
529
00:33:34,058 --> 00:33:36,584
Giờ ta chỉ cần bắn thứ này.
530
00:33:36,592 --> 00:33:38,825
vào một đối tượng thích hợp
531
00:33:38,831 --> 00:33:45,751
Một kẻ rất muốn tiêu diệt ta.
Một kẻ đặt mọi người trên bản thân hắn.
532
00:33:46,244 --> 00:33:49,848
Gì thế này ?
533
00:33:49,868 --> 00:33:53,015
Nó phát ra từ đây thưa ngài.
534
00:33:55,805 --> 00:33:58,410
-Sin chào.
-Là xin chào ạ.
535
00:33:58,415 --> 00:34:00,108
Xin chào, thế à ?
536
00:34:00,111 --> 00:34:02,418
-Bernard, Roxanne đây.
-Là Roxanne.
537
00:34:02,423 --> 00:34:04,829
Tôi chỉ muốn cảm ơn anh đã
làm tôi vui ngày hôm đó.
538
00:34:04,832 --> 00:34:07,167
-Vâng, cô cũng thế.
-Tuyệt.
539
00:34:07,168 --> 00:34:10,987
Đã đến lúc chúng ta đứng lên
chống lại Megamind, hắn ta không thể đe dọa ta mãi được.
540
00:34:10,993 --> 00:34:13,609
Ừ, đúng vậy.
Cô ta thật dễ thương.
541
00:34:13,613 --> 00:34:15,581
-Tôi đã tìm được chỗ của hắn rồi.
-Hả.
542
00:34:15,585 --> 00:34:17,759
Sao cô lại biết ?
543
00:34:17,763 --> 00:34:20,187
-Hả.
-Tôi biết hắn ở đâu.
544
00:34:20,192 --> 00:34:21,703
Sao cô ta lại biết chỗ ta.
545
00:34:21,705 --> 00:34:24,930
Sao cô lại biết chỗ hắn ?
546
00:34:24,936 --> 00:34:29,595
Chỉ có một nơi ở Metro
có tòa quan sát ở nóc thôi.
547
00:34:32,071 --> 00:34:35,235
Được rồi nhưng cô ta sẽ không
bao giờ tìm được lối vào đâu.
548
00:34:35,240 --> 00:34:37,873
Ồ tấm thảm chùi chân này
có chữ "Lối vào bí mật"
549
00:34:39,801 --> 00:34:41,945
-Minion!
-Vậy mà trước giờ ta tìm nó suốt.
550
00:34:41,949 --> 00:34:43,549
Cô ta sẽ phát hiện bí mật của ta mất.
551
00:34:43,554 --> 00:34:46,744
-Không, không.
-Cái sinh vật khốn kiếp.
552
00:34:46,749 --> 00:34:48,735
Không phải tôi nói với cô đâu.
553
00:34:48,739 --> 00:34:51,070
Tôi đang nói với mẹ tôi.
554
00:34:51,075 --> 00:34:52,842
Đừng làm gì hết. Tôi sẽ đến ngay.
555
00:34:53,692 --> 00:34:54,845
Hal: Roxanne?
556
00:34:54,873 --> 00:34:57,017
Không, lại thế rồi.
557
00:35:03,230 --> 00:35:04,602
Roxanne.
558
00:35:04,605 --> 00:35:06,982
-Whoa!
-Oh, thật vui thấy anh ở đây.
559
00:35:06,985 --> 00:35:08,695
Sao anh đến nhanh thế ?
560
00:35:08,702 --> 00:35:12,742
À, tôi đang chạy bộ khi cô đang gọi.
561
00:35:12,749 --> 00:35:13,993
-Trong bộ đồ này à ?
-À, ừ.
562
00:35:13,996 --> 00:35:16,325
Nó gọi là "mặc đồ đẹp chạy bộ"
563
00:35:16,329 --> 00:35:17,823
Không có gì đâu.
564
00:35:17,825 --> 00:35:18,947
Tôi sẽ đi trước.
565
00:35:18,950 --> 00:35:20,090
Chúng ta đi đường này nhé.
566
00:35:20,092 --> 00:35:21,334
Nó là lối ra mà.
567
00:35:21,338 --> 00:35:24,838
Ừ, mà lối ra cũng thú vị chứ.
568
00:35:24,871 --> 00:35:26,475
Một cỗ máy.
569
00:35:26,779 --> 00:35:27,984
-Ahh.
-Wow.
570
00:35:27,987 --> 00:35:30,160
-Wow.
-Hãy nhìn nó nào.
571
00:35:30,167 --> 00:35:33,093
Tôi cần anh giúp khám phá
cỗ máy này.
572
00:35:33,099 --> 00:35:35,913
-Thật chứ ?
-Anh biết mọi thứ về Megamind phải không ?
573
00:35:35,918 --> 00:35:40,688
-À đúng.
-Chúng ta cần biết kế hoạch
của hắn ta và ngăn chặn điều đó.
574
00:35:40,697 --> 00:35:41,980
Anh tham gia chứ ?
575
00:35:41,982 --> 00:35:45,006
-À có chứ.
-Đó là điều tôi muốn nghe.
576
00:35:45,085 --> 00:35:47,344
Minion,
Kêu bọn rô bốt ra.
577
00:35:47,349 --> 00:35:49,845
Ngài có thể làm điều đó mà.
578
00:35:49,849 --> 00:35:51,510
Cứ làm đi.
579
00:35:54,114 --> 00:35:56,103
Là ta đây, lũ ngốc.
580
00:35:56,104 --> 00:35:57,214
Bernard!
581
00:35:59,833 --> 00:36:00,836
Bố đây mà.
582
00:36:03,905 --> 00:36:04,907
Megamind!
583
00:36:04,911 --> 00:36:06,716
Ngươi đã làm gì Bernard?
584
00:36:06,719 --> 00:36:10,037
Bernard? À kẻ tội nghiệp đó à.
585
00:36:10,043 --> 00:36:12,989
Ta không muốn làm điều đó,
Tia laze, gai nhọn.
586
00:36:12,994 --> 00:36:16,360
(giọng Bernard)
Không tha cho tôi.
587
00:36:16,366 --> 00:36:17,192
Và cả mũi khoan nữa.
588
00:36:17,194 --> 00:36:19,678
Không đừng là nó.
589
00:36:19,679 --> 00:36:21,535
-Thả anh ta ra.
-Nếu không ?
590
00:36:21,540 --> 00:36:24,226
Ta sẽ thử xem cái súng
này làm được gì.
591
00:36:24,231 --> 00:36:26,821
Ồ không.
Đừng bắn thứ đó.
592
00:36:26,826 --> 00:36:28,443
Ta sẽ thả hắn.
593
00:36:28,489 --> 00:36:30,394
Bỏ tay ra khỏi người ta.
594
00:36:30,498 --> 00:36:33,211
Hắn khỏe quá.
595
00:36:33,219 --> 00:36:35,414
Ta đã tập tạ mà.
596
00:36:35,418 --> 00:36:40,847
Hắn gân cốt quá, và cũng thật đẹp trai nữa.
597
00:36:44,458 --> 00:36:45,461
Anh ổn chứ ?
598
00:36:45,464 --> 00:36:48,548
Tôi đã cố hết sức.
Nhưng hắn quá ghê gớm.
599
00:36:48,549 --> 00:36:50,813
Để tôi cầm cái này giúp cô.
600
00:36:50,817 --> 00:36:51,879
Tôi có thể cầm mà.
601
00:36:54,599 --> 00:36:56,468
Đưa đây cho ta.
602
00:36:56,473 --> 00:36:57,698
Bernard, giúp tôi.
603
00:37:00,427 --> 00:37:01,429
Đưa nó cho ta.
604
00:37:01,761 --> 00:37:02,764
Ô không.
605
00:37:08,739 --> 00:37:09,762
Roxanne.
606
00:37:11,503 --> 00:37:12,506
Hal: Ow!
607
00:37:16,061 --> 00:37:17,322
Cái quái gì thế ?
608
00:37:27,514 --> 00:37:28,516
Roxanne!
609
00:37:29,867 --> 00:37:32,518
Bernard, anh nói đúng ta phải
ra khỏi đây.
610
00:37:33,279 --> 00:37:34,281
Lối này.
611
00:37:39,062 --> 00:37:40,796
-Huh!
-Cô làm gì thế ?
612
00:37:40,800 --> 00:37:43,145
Cái này sẽ cản chúng.
613
00:37:43,206 --> 00:37:45,139
Thế này thật tàn nhẫn.
614
00:37:46,748 --> 00:37:47,750
Ném nó đi.
615
00:37:48,364 --> 00:37:49,367
Bố xin lỗi.
616
00:38:00,188 --> 00:38:02,973
-Wow, tuyệt thật.
-Yeah.
617
00:38:02,977 --> 00:38:04,955
-Anh thật mạnh mẽ.
-À vâng
618
00:38:04,959 --> 00:38:07,711
Tôi chưa chưa bao giờ thấy
ai trừ Metro Man có thế đương đầui với hắn.
619
00:38:07,719 --> 00:38:08,941
Chuyện gì thế ?
620
00:38:08,944 --> 00:38:10,443
Hal, anh bị gì thế ?
621
00:38:10,446 --> 00:38:12,011
Tôi nghĩ có con ong bay vào mũi tôi.
622
00:38:12,014 --> 00:38:14,872
Tôi định xông vào cứu cô.
623
00:38:14,877 --> 00:38:17,172
thì có 50 tên ninja tấn công tôi
624
00:38:17,176 --> 00:38:19,385
Và tôi phải phải đánh nhau với chúng.
625
00:38:19,389 --> 00:38:21,386
-và chúng bỏ chạy hết rồi.
-Wow.
626
00:38:21,391 --> 00:38:22,512
Một người thật can đảm.
627
00:38:22,518 --> 00:38:23,858
Cậu là ai ?
628
00:38:23,861 --> 00:38:25,755
Đây là Bernard.
629
00:38:25,756 --> 00:38:27,205
-Anh ấy là cộng sự của tôi.
-Cộng sự ?
630
00:38:27,208 --> 00:38:29,187
Đúng, cộng sự.
631
00:38:29,191 --> 00:38:31,519
Này, tôi mới là cộng sự của cô ấy.
632
00:38:31,523 --> 00:38:34,825
Cô ấy không biết đang nói gì đâu.
Trước đó cô ấy đã bị chấn thương tinh thần.
633
00:38:34,832 --> 00:38:37,232
Tôi sẽ đưa anh ấy về.
Cám ơn, Bernard.
634
00:38:44,432 --> 00:38:46,328
Tôi sẽ gọi lại anh, cộng sự ạ.
635
00:38:47,524 --> 00:38:48,527
Yeah, okay.
636
00:38:48,530 --> 00:38:49,818
Tôi sẽ chờ.
637
00:38:49,820 --> 00:38:52,942
Chuyện này thật lạ.
Thôi chúng ta đi nào.
638
00:38:54,775 --> 00:38:55,808
Thưa ngài.
639
00:38:55,809 --> 00:38:57,745
Ngài đã biết ai bị trúng thứ ấy chưa ?
640
00:38:57,753 --> 00:39:00,481
Hả ?
À rồi.
641
00:39:00,532 --> 00:39:02,873
Lấy xe nào.
642
00:39:02,878 --> 00:39:04,137
Vâng, thưa ngài.
643
00:39:12,704 --> 00:39:14,724
-Tạm biệt.
-Mai gặp lại, Hal.
644
00:39:14,729 --> 00:39:16,588
Tôi sẽ để cửa mở
phòng khi cô muốn tới.
645
00:39:18,791 --> 00:39:23,143
Gã được ban sức mạnh tuyệt vời
này là ai thế ?
646
00:39:23,144 --> 00:39:25,966
Ow, ow, whoa ho.
647
00:39:25,967 --> 00:39:29,624
Thưa ngài, tên hắn là Hal Stewart.
Hắn 28 tuổi.
648
00:39:29,630 --> 00:39:30,975
Chưa từng phạm tội.
649
00:39:30,978 --> 00:39:32,446
Chưa từng.
650
00:39:32,447 --> 00:39:34,836
Đúng ra hắn không có gì nổi bật.
651
00:39:34,842 --> 00:39:36,794
Chưa đâu, Minion.
Chưa..
652
00:39:36,798 --> 00:39:38,477
...đâu.
653
00:39:38,495 --> 00:39:41,438
Ngày hôm nay không thể tuyệt vời hơn được à ?
654
00:39:41,445 --> 00:39:43,567
Vậy tôi sẽ đến đó và lấy lại năng lượng.
655
00:39:43,570 --> 00:39:46,986
Rõ ràng hắn là người không hợp
656
00:39:46,992 --> 00:39:49,705
Không, Minion. Chính hắn là người ta cần.
657
00:39:49,742 --> 00:39:51,753
Không có nhầm lẫn đâu.
658
00:39:51,761 --> 00:39:53,477
Đó là số mệnh.
659
00:39:55,283 --> 00:39:58,918
Hal Stewart, số mệnh của ngươi đã thay đổi.
660
00:39:58,919 --> 00:40:02,611
Hal? Hal Stewart?
661
00:40:02,615 --> 00:40:04,699
Ta nói gì không đúng à ?
662
00:40:04,718 --> 00:40:06,332
Stewart.
663
00:40:06,783 --> 00:40:10,366
Đây là một vụ cướp à ? Người đàn
bà ở nhà kế bên giàu hơn tôi đấy.
664
00:40:10,372 --> 00:40:12,519
Ồ đây là Hal Stewart.
665
00:40:12,523 --> 00:40:13,702
Bình xịt nào.
666
00:40:15,116 --> 00:40:17,837
-Ồ hết rồi.
-Hãy dùng gậy-bất-tỉnh.
667
00:40:17,842 --> 00:40:18,863
Vâng.
668
00:40:21,794 --> 00:40:22,797
Nhìn hắn kìa.
669
00:40:24,207 --> 00:40:27,863
Minion: Với tôi hắn
không giống một anh hùng tí nào.
670
00:40:27,864 --> 00:40:29,245
Ngươi cứ đùa, Minion.
671
00:40:29,247 --> 00:40:33,577
Không thể đòi hỏi thêm được nữa.
672
00:40:33,578 --> 00:40:34,983
Ta ngửi thấy mùi một anh hùng.
673
00:40:34,986 --> 00:40:37,218
Tôi lại ngửi thấy mùi khét.
674
00:40:37,222 --> 00:40:38,376
Vậy nó hoạt động đấy.
675
00:40:38,650 --> 00:40:41,633
Chuẩn bị nào.
676
00:40:42,375 --> 00:40:43,916
Ngươi có mang đồ chứ ?
677
00:40:50,551 --> 00:40:51,553
Gì chứ ?
678
00:40:51,556 --> 00:40:53,335
Ngươi thật tuyệt.
679
00:41:02,851 --> 00:41:05,267
Hãy đứng dậy, tạo vật phi thường của ta.
680
00:41:05,272 --> 00:41:08,622
Đứng lên và đến đây với ta.
681
00:41:08,727 --> 00:41:10,104
Chuyện gì thế ?
682
00:41:10,107 --> 00:41:12,990
-Bình tĩnh nào con.
-Ông là ai ?
683
00:41:13,004 --> 00:41:16,206
Ta đã gửi con đến hành tinh
này để con biết công lý.
684
00:41:16,212 --> 00:41:18,604
Danh dự và sự cao thượng.
685
00:41:18,616 --> 00:41:20,773
Ta là cha con.
686
00:41:21,539 --> 00:41:24,049
Vậy ngài là cha tạo hóa ?
687
00:41:24,617 --> 00:41:27,403
Ừ như thế đấy.
688
00:41:28,019 --> 00:41:30,142
Vậy bà là ?
689
00:41:30,146 --> 00:41:33,326
Ta là mẹ kế tạo hóa của con.
690
00:41:34,333 --> 00:41:36,214
Ta vừa mới làm việc xong.
691
00:41:36,221 --> 00:41:38,170
Đây có phải là một giấc mơ không ?
692
00:41:38,175 --> 00:41:40,349
Giấc mơ đã thành hiện thực.
693
00:41:40,354 --> 00:41:43,640
Con đã được ban một
sức mạnh vô địch.
694
00:41:43,646 --> 00:41:44,718
Sức mạnh gì ạ ?
695
00:41:44,720 --> 00:41:45,887
Vô địch ?
696
00:41:45,893 --> 00:41:48,464
Không ai có thể đánh lại.
697
00:41:48,473 --> 00:41:52,000
-Whoa
-Chúng ta đến để dạy con.
698
00:41:52,006 --> 00:41:55,498
Để trở thành người hùng của Motro.
699
00:41:55,513 --> 00:41:59,686
Và chiến đấu với kẻ xấu xa Megamind.
700
00:42:02,929 --> 00:42:05,052
Ta biết đó là việc nặng nề.
701
00:42:05,053 --> 00:42:07,591
Có thể mất hàng tháng để sẵn sàng.
702
00:42:07,597 --> 00:42:08,829
Thật tuyệt.
703
00:42:13,069 --> 00:42:16,255
Hãy nhìn tôi đây.
704
00:42:16,366 --> 00:42:18,924
Tôi là một anh hùng.
705
00:42:19,028 --> 00:42:22,376
Đó Minion,trông hắn thật tuyệt
706
00:42:23,890 --> 00:42:25,883
Diễn nào.
707
00:42:25,884 --> 00:42:28,390
Cứu tôi với.
-Tôi không sao.
708
00:42:32,059 --> 00:42:33,191
Minion: Ohhh, oh!
709
00:42:35,795 --> 00:42:37,727
Zap, zap, zap.
710
00:42:37,727 --> 00:42:39,425
Ha, haaa!
711
00:42:40,697 --> 00:42:45,523
Ngọn lửa xấu xa của ta đang bùng cháy dữ dội.
Ta chưa bao giờ cảm thấy tuyệt đến thế.
712
00:42:45,531 --> 00:42:48,288
Con thấy không đau tí nào.
Thậm chí không có cảm giác gì.
713
00:42:48,498 --> 00:42:52,098
Bay từ từ nào.
714
00:42:52,104 --> 00:42:53,701
Ta nói từ từ.
715
00:42:58,911 --> 00:43:01,745
Hắn thật vô vọng. Vô vọng.
716
00:43:01,754 --> 00:43:04,441
-Hay ta thay đổi chiến thuật.
-Ngươi nghĩ thế à ?
717
00:43:04,446 --> 00:43:07,759
Lũ trẻ đều thích trò chơi điện tử.
Ta có thể dùng nó dạy hắn.
718
00:43:07,764 --> 00:43:09,932
Tôi sẽ thế tạo ra nó.
719
00:43:09,937 --> 00:43:13,545
Có tin nhắn.
LoL, smiley face :)
720
00:43:13,551 --> 00:43:15,054
Gì thưa ngài ?
721
00:43:15,980 --> 00:43:18,185
Câu chuyện cô kể thật hay.
722
00:43:18,194 --> 00:43:21,002
Rất là hài hước.
723
00:43:21,003 --> 00:43:23,024
Cô kể tiếp nhé.
724
00:43:23,029 --> 00:43:25,336
Bernard, anh cũng thật dí dỏm.
725
00:43:25,344 --> 00:43:28,034
Tôi cũng chưa bao giờ thấy cô cười.
726
00:43:28,040 --> 00:43:29,571
Vâng, đã lâu rồi.
727
00:43:30,275 --> 00:43:31,491
Giờ thật vui.
728
00:43:36,425 --> 00:43:38,035
Chạy nào.
729
00:43:42,367 --> 00:43:43,691
Lãnh này.
730
00:43:50,055 --> 00:43:51,566
Anh chắc chưa ra ngoài nhiều, đúng không ?
731
00:43:51,568 --> 00:43:54,645
Hay quá.
732
00:43:54,649 --> 00:43:56,675
Lúc nhỏ tôi thường
đến đây với mẹ tôi.
733
00:43:57,350 --> 00:43:59,342
Lúc đó nơi này rất đẹp.
734
00:43:59,498 --> 00:44:01,359
Giờ hãy nhìn xem.
735
00:44:01,363 --> 00:44:02,870
Nó đã thành bãi rác.
736
00:44:08,012 --> 00:44:09,449
Sao ta phải quét dọn thành phố thưa ngài ?
737
00:44:09,452 --> 00:44:14,924
Chúng ta không muốn đánh nhau
với hắn trong một bãi rác, đúng không .
738
00:44:18,597 --> 00:44:20,222
Mọi thứ thật sạch sẽ.
739
00:44:20,225 --> 00:44:21,956
Sao lạ thế ?
740
00:44:21,961 --> 00:44:24,160
Có lẽ Megamind cũng không quá tệ.
741
00:44:29,556 --> 00:44:33,967
Đó. Con bay rất tốt, con trai.
742
00:44:33,968 --> 00:44:36,567
Wa haoooo
743
00:44:38,345 --> 00:44:44,013
Thật ra tôi và Metro Man chưa
bao giờ là một cặp cả.
744
00:44:44,021 --> 00:44:45,419
Nhưng tôi tưởng...
745
00:44:45,421 --> 00:44:48,818
Tôi biết, ai cũng nghĩ thế.
Nhưng anh ta không phải mẫu người tôi thích.
746
00:44:48,825 --> 00:44:50,071
Thật không ?
747
00:44:50,187 --> 00:44:52,661
Anh kể tôi chuyện gì được không.
748
00:44:52,665 --> 00:44:55,526
Một chuyện mà anh chưa kể ai.
749
00:44:56,280 --> 00:45:00,163
À, ở trường.
750
00:45:01,016 --> 00:45:03,738
Mấy đứa bạn không ưa tôi.
751
00:45:04,978 --> 00:45:07,257
Tôi luôn là đứa được chọn sau cùng.
752
00:45:08,513 --> 00:45:11,469
Hmm, thật tiếc là 2 ta không học chung trường.
753
00:45:16,691 --> 00:45:19,900
Hal, ta nghĩ con đã sẵn sàng.
754
00:45:22,020 --> 00:45:23,843
Con có con à ?
755
00:45:23,844 --> 00:45:26,587
Không, Hal, đừng khiến ta cười.
756
00:45:26,592 --> 00:45:28,749
Nó co giãn được, dành cho con đó.
757
00:45:30,117 --> 00:45:31,935
Chữ T nghĩ là gì thế.
758
00:45:31,938 --> 00:45:33,101
Titan (người khổng lồ; người có sức mạnh phi thường)
759
00:45:33,105 --> 00:45:35,643
Titan? Nghĩa là gì thế ?
760
00:45:35,655 --> 00:45:38,151
Đó là tên duy nhất ta có thể nghĩ ra.
761
00:45:38,640 --> 00:45:39,644
Oh.
762
00:45:39,648 --> 00:45:43,267
Con có một người nào
đặc biệt trong đời không ?
763
00:45:43,277 --> 00:45:45,506
Chưa có, nhưng
764
00:45:45,510 --> 00:45:50,110
Nhưng con đang để ý một người rất tuyệt.
765
00:45:53,973 --> 00:45:58,576
Hay lắm. Tình cảm có thể
cho con động lực.
766
00:45:58,602 --> 00:46:02,749
-Đó là điều con nghĩ.
-Việc con cần làm là cứu cô ta.
767
00:46:02,756 --> 00:46:04,582
Và cô ta sẽ thuộc về con.
768
00:46:04,585 --> 00:46:06,405
-Ai ăn kem không ?
-Con.
-Ta.
769
00:46:08,215 --> 00:46:10,092
Hal: Cám ơn mẹ
770
00:46:10,101 --> 00:46:12,520
Đếm đến 3, hãy giơ kem lên.
771
00:46:12,524 --> 00:46:15,480
1, 2, 3.
Titan.
772
00:46:15,495 --> 00:46:18,400
Ngày mai con sẽ
chiến đấu vớii Megamind.
773
00:46:18,401 --> 00:46:20,992
Và cả thành phố sẽ biết tên con.
774
00:46:22,991 --> 00:46:25,595
Roxanne: Công viên thành phố
giờ lại sạch đẹp.
775
00:46:25,599 --> 00:46:27,855
Mọi con đường lại rất an toàn.
776
00:46:27,856 --> 00:46:29,262
Các ngân hàng lại mở cửa.
777
00:46:29,267 --> 00:46:31,521
Chuyện gì xảy đến Megamind?
778
00:46:31,525 --> 00:46:34,243
Có ai đó đã thuần hóa con quái vật này ?
779
00:46:34,248 --> 00:46:39,810
Đây là Roxanne Ritchi,tôi cảm thấy lạc quan,
nhưng cũng rất khó hiểu.
780
00:46:39,827 --> 00:46:42,327
Tối nay trông ngài thật yêu đời.
781
00:46:42,332 --> 00:46:44,502
Không biết điều này sẽ kéo dài bao lâu.
782
00:46:44,507 --> 00:46:49,186
Chỉ một chút nữa thôi, tôi sẽ
làm xong cái áo choàng cho ngài.
783
00:46:49,187 --> 00:46:53,995
Tôi sẽ gọi nó là Black
Mambaaaaaaa...aaaa...aaa.
784
00:46:53,996 --> 00:46:58,880
Black Mamba, tuyệt lắm. Ta sắp trễ rồi.
Ta phải đi đây.
785
00:46:59,107 --> 00:47:01,048
Đi đâu thưa ngài ?
786
00:47:01,052 --> 00:47:03,475
Sáng mai ta phải đánh nhau với tên Titan rồi.
787
00:47:03,480 --> 00:47:05,943
Ta vẫn chưa thử bộ giáp mới.
788
00:47:05,947 --> 00:47:07,275
Ngươi cứ kiểm tra đi, Minion.
789
00:47:07,278 --> 00:47:09,601
Ta đi có chút việc.
790
00:47:09,605 --> 00:47:11,496
Ngài làm gì có việc gì.
791
00:47:11,500 --> 00:47:13,016
Chuyện gì thế ?
792
00:47:13,018 --> 00:47:15,258
-Gì ?
-Khoan đã.
793
00:47:16,599 --> 00:47:20,375
Ngài dùng nước hoa à ?
794
00:47:20,380 --> 00:47:21,840
Đó là mùi tự nhiên của ta mà.
795
00:47:21,943 --> 00:47:23,744
Chìa khóa xe đâu rồi.
796
00:47:23,745 --> 00:47:24,537
Ahhh.
797
00:47:24,832 --> 00:47:27,611
Uh, uh, uh, uh.
Việc này liên quan đến cô Ritchi phải không ?
798
00:47:27,616 --> 00:47:29,374
Ngài đang hẹn hò cô ấy.
799
00:47:29,377 --> 00:47:34,083
Không đâu, ta chỉ xuống phố thôi.
800
00:47:34,092 --> 00:47:37,567
Tệ thật, tệ thật.
Ngài đã cảm cô ấy mất rồi.
801
00:47:37,573 --> 00:47:39,978
Ngươi quên ngươi là ai rồi đó, Minion.
802
00:47:39,982 --> 00:47:41,612
Đưa ta chùm chìa khóa.
803
00:47:42,712 --> 00:47:46,421
Nếu cô ta biết ngài thật sự là ai thì sao ?
804
00:47:46,427 --> 00:47:48,202
Không bao giờ đâu.
805
00:47:48,206 --> 00:47:50,260
Ta nói dối rất tài.
806
00:47:50,261 --> 00:47:52,187
Ahhh!
807
00:47:52,188 --> 00:47:56,550
Ta nghĩ đây là lần đầu
ngươi xấu xa đấy.
808
00:47:56,557 --> 00:47:57,807
NO!
809
00:47:58,775 --> 00:48:00,894
Chuyện này đi quá xa rồi.
810
00:48:01,977 --> 00:48:04,421
Ngươi cũng đi quá xa rồi.
811
00:48:06,609 --> 00:48:08,765
Làm ơn thưa ngài, tôi chỉ vì ngài thôi.
812
00:48:08,947 --> 00:48:10,301
Ngươi thì biết gì chứ ?
813
00:48:10,304 --> 00:48:12,485
Tôi thì không biết nhiều, nhưng tôi biết được điều này.
814
00:48:12,490 --> 00:48:15,649
Những kẻ xấu không có được công chúa đâu.
815
00:48:15,654 --> 00:48:18,418
Có lẽ ta không muốn thành kẻ xấu nữa.
816
00:48:22,145 --> 00:48:23,671
Ngươi nghe rồi đấy.
817
00:48:23,674 --> 00:48:25,713
Ngài là ai ?
818
00:48:26,306 --> 00:48:29,293
-Đưa chìa khóa cho ta.
-Không.
819
00:48:29,593 --> 00:48:32,585
Việc tôi phải làm
là trông coi ngài.
820
00:48:32,591 --> 00:48:34,606
Ta không cần ngươi trông coi ta.
821
00:48:34,609 --> 00:48:36,839
Ngài đang nói gì thế ?
822
00:48:36,843 --> 00:48:39,661
-Ngài không cần tôi ?
-Để ta nói rõ nhé.
823
00:48:39,666 --> 00:48:41,993
Ta không cần ngươi.
824
00:48:41,998 --> 00:48:43,805
Ngài biết không.
825
00:48:46,648 --> 00:48:49,452
Tôi sẽ dọn đồ và đi đấy.
826
00:48:49,457 --> 00:48:50,624
Tốt thôi.
827
00:48:50,626 --> 00:48:52,061
Đúng thế.
828
00:48:55,123 --> 00:48:57,349
Chúc buổi hẹn ngài tốt đẹp.
829
00:48:57,353 --> 00:49:00,161
-Chắc rồi.
-Điều đó chả có ý nghĩa gì hết.
830
00:49:00,167 --> 00:49:01,560
Ta biết.
831
00:49:32,857 --> 00:49:35,458
Sao mình thấy hồi hộp quá.
832
00:49:37,843 --> 00:49:41,722
Mình phải bình tĩnh lại.
833
00:49:47,992 --> 00:49:49,997
Chờ chút.
834
00:50:02,054 --> 00:50:03,318
Roxanne: Titan.
835
00:50:03,319 --> 00:50:05,379
Titan là gì thế ?
836
00:50:05,383 --> 00:50:08,397
Tôi đang nghe đây
837
00:50:09,998 --> 00:50:13,174
Tôi thường chỉ nghe tiếng tội phạm thôi.
Cô có làm điều gì không ?
838
00:50:14,117 --> 00:50:16,430
Tôi làm cô bối rối rồi.
839
00:50:16,434 --> 00:50:17,686
Tôi là Titan.
840
00:50:17,898 --> 00:50:22,107
-Titan?
-Người bảo vệ tuyệt vời của cô.
841
00:50:22,114 --> 00:50:24,198
Tên cô là gì ? Đùa thôi, tôi biết tất về cô.
842
00:50:24,203 --> 00:50:27,271
À tôi có mang ít hoa đây.
843
00:50:27,276 --> 00:50:30,970
Tôi không biết cô thích loại gì
nên tôi mang tất cả đây.
844
00:50:30,977 --> 00:50:35,573
Chắc cô không thích hoa.
Thôi quên chúng đi.
845
00:50:35,574 --> 00:50:39,010
-Anh muốn gì ?
-Chúng ta cùng bay xuống phố nhé.
846
00:50:39,016 --> 00:50:40,437
-Chúng ta sẽ tìm hiểu nhau.
-WHOA!
847
00:50:41,542 --> 00:50:43,374
Chắc cô sợ lắm.
848
00:50:43,381 --> 00:50:44,498
Anh nghĩ anh đang làm gì thế ?
849
00:50:44,500 --> 00:50:45,841
Chắc ta bay nhanh quá.
850
00:50:45,844 --> 00:50:50,020
Có lẽ trước đó tôi phải cứu cô vài lần
trước khi chúng ta hẹn hò.
851
00:50:50,028 --> 00:50:51,516
Whoops!
852
00:50:51,519 --> 00:50:55,333
Tóm được rồi, cô thật may mắn có tôi.
853
00:50:55,336 --> 00:50:57,967
Ai đó cứu với.
854
00:50:57,969 --> 00:51:00,379
Quên mất, có tôi đây.
855
00:51:06,964 --> 00:51:09,608
Thật may mắn, cô sắp tiêu rồi.
Tôi đã cứu cô đấy.
856
00:51:09,609 --> 00:51:11,503
-Ahhh, coi chừng.
-AHHHH!
857
00:51:14,832 --> 00:51:15,833
Ahhhhhhhhhhh!
858
00:51:15,700 --> 00:51:17,114
Được rồi.
859
00:51:17,124 --> 00:51:19,551
Xin lỗi.
Cô đang nói gì thế.
860
00:51:19,565 --> 00:51:21,978
Tôi vẫn chưa nghe cô nói cám ơn đã cứu cô đấy.
861
00:51:21,981 --> 00:51:23,917
Bỏ tôi xuống ngay.
862
00:51:23,936 --> 00:51:26,497
Được rồi, được rồi.
Từ từ.
863
00:51:29,151 --> 00:51:30,482
Anh điên à ?
864
00:51:30,484 --> 00:51:34,168
Có lẽ tôi hơi điên...
...vì cô
865
00:51:34,169 --> 00:51:35,837
Thật ra anh là ai ?
866
00:51:35,850 --> 00:51:40,167
Chuẩn bị ngạc nhiên nhé.
867
00:51:41,467 --> 00:51:43,316
-Tada!
-Hal?
868
00:51:43,320 --> 00:51:45,912
Tuyệt chứ.
869
00:51:45,916 --> 00:51:48,231
Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau.
870
00:51:48,236 --> 00:51:50,143
Không, điều đó không tuyệt chút nào.
871
00:51:50,148 --> 00:51:54,511
A, cuộc cãi vã đầu tiên. Chúng ta
như một đôi vợ chồng lâu năm vậy.
872
00:51:54,517 --> 00:51:57,627
Không có "chúng ta" ở đây.
Và sẽ không bao giờ.
873
00:51:57,633 --> 00:52:00,224
Nhưng tôi có sức mạnh.
874
00:52:00,228 --> 00:52:02,833
Tôi có sức mạnh, tôi là người tốt.
875
00:52:02,834 --> 00:52:04,022
Anh là người tốt, Hal.
876
00:52:04,024 --> 00:52:06,882
Nhưng anh không hiểu chúng ta...
877
00:52:06,888 --> 00:52:09,493
Không đúng.
878
00:52:09,497 --> 00:52:11,362
-Nghe tôi nói, Hal.
-Cô lẽ ra phải thuộc về tôi.
879
00:52:11,366 --> 00:52:13,632
Tôi đang cố nói , Hal.
880
00:52:13,636 --> 00:52:17,216
Là Titan. TITAN, không phải Hal.
881
00:52:40,724 --> 00:52:42,732
-Bernard.
-Roxanne.
882
00:52:42,736 --> 00:52:46,408
-Xin lỗi, tôi đến trễ.
-Wow, tóc cô đẹp quá.
883
00:52:46,414 --> 00:52:49,560
Hmm, nhưng đó không phải điều tuyệt nhất đâu.
884
00:52:49,575 --> 00:52:52,021
Megamind đã tạo ra một người hùng mới.
885
00:52:52,022 --> 00:52:53,354
Và tôi biết tại sao.
886
00:52:54,405 --> 00:52:55,950
Điều đó thật rõ ràng.
887
00:52:55,954 --> 00:53:00,509
Hắn ta quen bị hành hạ rồi
và hắn muốn tạo ra ai đó để hành hạ mình.
888
00:53:00,860 --> 00:53:03,267
Nhưng sao lại là Hal chứ ?
889
00:53:03,270 --> 00:53:06,402
Hal là sự lựa chọn tồi nhất.
890
00:53:06,408 --> 00:53:08,757
Thật là khó hiểu.
891
00:53:08,761 --> 00:53:10,589
Nó cũng làm tôi đau đầu.
892
00:53:10,593 --> 00:53:12,594
Tôi cảm thấy thật bối rối.
893
00:53:12,598 --> 00:53:15,953
Chúng ta sẽ xem ai hạ ai nhé.
894
00:53:15,958 --> 00:53:16,961
Nhưng để lúc khác.
895
00:53:17,875 --> 00:53:20,279
Giờ hãy uống vì mối quan hệ của chúng ta.
896
00:53:20,284 --> 00:53:23,521
Xin lỗi, Bernard. Anh nói đúng.
897
00:53:23,525 --> 00:53:26,460
Tôi nên bình tĩnh lại.
898
00:53:26,470 --> 00:53:32,259
Vì Bernard. Người bình thường nhất trong
thế giới đảo điên của tôi.
899
00:53:32,269 --> 00:53:35,565
Vì sự...bình thường.
900
00:53:45,865 --> 00:53:47,954
-Roxanne.
-Vâng ?
901
00:53:49,116 --> 00:53:51,154
Hãy nói tôi không bình thường đi.
902
00:53:51,831 --> 00:53:57,940
Nói rằng đầu tôi hói
và số tóc còn lại thì có đầy đủ màu sắc.
903
00:53:57,967 --> 00:54:00,974
Chỉ là ví dụ thôi.
904
00:54:01,742 --> 00:54:03,601
Cô thích đi cùng với tôi chứ ?
905
00:54:03,602 --> 00:54:06,435
Tất nhiên, anh không thể đánh giá
một cuốn sách qua cái bìa.
906
00:54:06,440 --> 00:54:08,064
Hay một con người qua bề ngoài.
907
00:54:08,067 --> 00:54:09,972
Oh, tôi thích nghe điều đó.
908
00:54:09,976 --> 00:54:11,749
Anh đánh giá họ dựa trên hành động.
909
00:54:12,459 --> 00:54:15,026
Điều đó nghe thật hay, cô nghĩ vậy chứ ?
910
00:54:43,583 --> 00:54:46,421
-Ngươi.
-Cái gì ?
911
00:54:46,984 --> 00:54:49,311
Đừng có nhìn ta !
912
00:54:49,315 --> 00:54:51,131
Chỉ là vấn đề kỹ thuật thôi.
913
00:54:51,234 --> 00:54:52,501
Chưa được nhìn.
914
00:54:52,830 --> 00:54:54,678
Xin lỗi.
915
00:54:57,870 --> 00:54:59,450
Chúng ta đang ở đâu ?
916
00:55:02,034 --> 00:55:03,781
Khoan đã nào.
917
00:55:03,785 --> 00:55:04,375
NGƯƠI !
918
00:55:24,568 --> 00:55:27,202
Tôi có thể giải thích
919
00:55:28,987 --> 00:55:30,972
Thế những điều cô nói thì sao ?
920
00:55:30,975 --> 00:55:33,276
Về việc đánh giá cuốn sách qua cái bìa.
921
00:55:33,281 --> 00:55:36,623
Thế hãy xem nội dung nó nào.
922
00:55:36,624 --> 00:55:38,057
Ngươi đã giết Metro Man.
923
00:55:38,061 --> 00:55:42,859
Ngươi chiếm lấy thành phố và
còn thật sự khiến ta quan tâm đến ngươi nữa.
924
00:55:44,295 --> 00:55:46,698
Sao ngươi xấu xa thế ?
925
00:55:46,710 --> 00:55:48,533
Lừa ta à ?
926
00:55:48,539 --> 00:55:51,485
Ngươi sẽ được gì chứ ?
927
00:55:56,150 --> 00:55:57,409
Chờ chút.
928
00:55:57,413 --> 00:56:00,193
Ta không thể tin được.
929
00:56:03,453 --> 00:56:07,190
Ngươi thật sự nghĩ ta sẽ
yêu ngươi à ?
930
00:56:09,079 --> 00:56:11,085
không...
931
00:56:43,723 --> 00:56:46,841
Được rồi Minion, ngươi nói đúng.
932
00:56:46,851 --> 00:56:49,847
Ta...ít đúng hơn.
933
00:56:50,153 --> 00:56:52,441
Chúng ta lại làm việc cùng nhau nào.
934
00:56:52,445 --> 00:56:54,333
Những việc xấu xa.
935
00:56:55,631 --> 00:56:56,643
Minion...
936
00:57:16,072 --> 00:57:17,074
Ngươi.
937
00:57:18,162 --> 00:57:19,165
Chính ngươi.
938
00:57:20,286 --> 00:57:23,345
Mang ta bộ giáp 'Black Mamba'!
939
00:57:55,621 --> 00:58:00,676
Okay, Titan, đến lúc ta tiêu diệt ngươi rồi.
940
00:58:23,005 --> 00:58:25,849
Ta ngửi thấy mùi một người hùng mới.
941
00:58:25,854 --> 00:58:28,314
kẻ dám thách thức ta.
942
00:58:28,318 --> 00:58:31,192
Ngươi đâu rồi, Titan?
943
00:58:34,202 --> 00:58:36,579
Đấu với ta, nếu ngươi dám.
944
00:58:56,894 --> 00:58:58,573
Á, á xe sắp tung rồi (đang chơi xe).
945
00:59:02,039 --> 00:59:04,252
Thật khó hiểu.
946
00:59:10,911 --> 00:59:13,096
Khởi đầu tệ quá.
947
00:59:13,099 --> 00:59:16,892
Đồ cứng đầu, vô trách nhiệm.
948
00:59:17,163 --> 00:59:18,166
Láo xược.
949
00:59:18,976 --> 00:59:21,550
Không chuyên nghiệp tí nào.
950
00:59:21,557 --> 00:59:25,062
Metro Man chưa bao giờ bắt ta phải đợi.
951
00:59:25,063 --> 00:59:27,140
Dĩ nhiên, hắn là kẻ chuyên nghiệp mà.
952
00:59:27,145 --> 00:59:29,982
Này, Megamind. Tôi thật
sự đang muốn gặp ông đấy.
953
00:59:29,988 --> 00:59:31,667
Nhân tiện có cái cửa đằng kia đó.
954
00:59:31,670 --> 00:59:35,910
Ngươi có biết ta đã đợi
ngươi bao lâu không.
955
00:59:35,917 --> 00:59:37,438
Không nhưng tôi hiểu ông đang muốn nói gì.
956
00:59:37,441 --> 00:59:40,143
Ông im lặng chút để tôi chơi xong ván nhé.
957
00:59:40,148 --> 00:59:42,353
Ngươi có định xuất hiện không vậy ?
958
00:59:42,357 --> 00:59:43,995
Gì thế này ?
959
00:59:46,210 --> 00:59:48,537
Ngươi lấy đống đồ này ở đâu ?
960
00:59:48,542 --> 00:59:50,366
Chúng không thuộc về tôi.
961
00:59:50,469 --> 00:59:51,852
Ngươi ăn cắp !
962
00:59:51,854 --> 00:59:54,331
-Đúng rồi đó.
-Không không không. Ngươi là một người hùng cơ mà.
963
00:59:54,336 --> 00:59:55,952
Người hùng chỉ dành cho kẻ thất bại thôi.
964
00:59:55,955 --> 00:59:58,721
Phải làm việc suốt 24 giờ/ 7 ngày.
Còn gì khác nữa ?
965
00:59:58,726 --> 01:00:04,056
Tôi chỉ muốn làm để có được cô gái đó nhưng
Roxanne lại không thích tôi tí nào.
966
01:00:04,304 --> 01:00:05,722
Roxanne Ritchi?
967
01:00:05,725 --> 01:00:06,927
Đúng, Roxanne Ritchi.
968
01:00:06,930 --> 01:00:11,408
Tôi thấy cô ta ăn tối và còn
nháy mắt lại với một tên khác.
969
01:00:11,415 --> 01:00:13,696
-Ohhhh
-Ai cần cái danh đó.
970
01:00:13,700 --> 01:00:17,515
Vì thế tôi nghĩ CHÚNG TA
nên hợp tác.
971
01:00:17,517 --> 01:00:18,809
Ngươi.! Chờ đã. Cái gì ?
972
01:00:18,812 --> 01:00:21,417
Với sức mạnh của tôi
và cái đầu của ông.
973
01:00:21,422 --> 01:00:23,302
chúng ta sẽ cai trị thành phố này.
974
01:00:23,306 --> 01:00:25,978
-Ngươi muốn hợp tác ?
-Tôi còn vẽ mấy bộ trang phục mới nữa.
975
01:00:25,982 --> 01:00:27,320
-Thấy không.
-Trang phục ?
976
01:00:27,323 --> 01:00:30,995
Ông có bộ óc nên trang phục ông
sẽ có một bộ óc đeo kính, hay gì cũng được.
977
01:00:31,001 --> 01:00:35,454
Và tôi là hàng xịn nên sẽ mang
2 thanh kiếm.
978
01:00:35,842 --> 01:00:37,656
Ta không thể tin được.
979
01:00:37,659 --> 01:00:45,041
Ngươi có sức mạnh tuyệt vời
mà ngươi lại sử dụng nó cho mục đích cá nhân.
980
01:00:45,053 --> 01:00:46,670
-Đúng !
-KHÔNG !
981
01:00:46,671 --> 01:00:51,741
Ta là kẻ xấu, ngươi là người tốt.
Ta làm việc xấu còn người phải ngăn ta lại.
982
01:00:51,749 --> 01:00:53,668
Đó là lí do ta tạo ra ngươi.
983
01:00:53,672 --> 01:00:57,365
Đúng, ông điên rồi.
984
01:00:57,371 --> 01:00:59,839
-Đó là gười cha tạo hóa của ta,
-Ta chính là người đó.
985
01:01:01,297 --> 01:01:03,603
Con cần phải giống Metro Man.
986
01:01:04,808 --> 01:01:05,866
Ông lừa tôi ?
987
01:01:05,869 --> 01:01:07,757
Không thích điều đó à ?
988
01:01:07,761 --> 01:01:08,864
Còn nữa.
989
01:01:10,395 --> 01:01:14,178
Ta cũng chính là tên
đang hẹn hò Roxane Ritchi.
990
01:01:14,601 --> 01:01:17,975
-Không.
-Chúng ta còn âm yếu nhau nữa.
991
01:01:17,981 --> 01:01:21,264
Mwah...Mwah...Mwah.
992
01:01:21,270 --> 01:01:23,203
Ta mà tóm được ngươi
ta sẽ...
993
01:01:23,206 --> 01:01:24,995
Đúng rồi. Lại đây.
994
01:01:24,999 --> 01:01:28,682
Đánh ta à. Ta nhớ bị thế lắm.
995
01:01:31,985 --> 01:01:34,310
Và người hùng tấn công trước.
996
01:01:34,314 --> 01:01:36,529
Kẻ xấu đánh trả lại.
997
01:01:41,324 --> 01:01:42,327
Đó !
998
01:01:47,558 --> 01:01:49,507
Ahh...shhhh.
999
01:01:51,102 --> 01:01:53,273
Ra đây nào đồ quái dị !
1000
01:01:53,278 --> 01:01:56,266
Ta muốn biết bộ não lớn
bị bẹp dí như thế nào.
1001
01:02:02,437 --> 01:02:05,607
Trò của ngươi thật cũ rích.
1002
01:02:05,608 --> 01:02:08,019
Đồ ngu ngốc màu xanh.
1003
01:02:10,635 --> 01:02:12,904
Lãnh nè !
1004
01:02:16,679 --> 01:02:18,837
Thế mới đúng chứ.
1005
01:02:18,850 --> 01:02:21,662
Đỡ nè, đỡ nè.
1006
01:02:21,668 --> 01:02:25,034
Đã đến lúc vui đùa rồi.
1007
01:02:25,039 --> 01:02:27,111
Chấp ngươi đánh trước đó.
1008
01:02:27,112 --> 01:02:29,745
Ta không biết ngươi đang đánh kiểu gì.
1009
01:02:31,328 --> 01:02:33,068
Cái này vì đã bám lấy cô gái của ta.
1010
01:02:39,115 --> 01:02:42,189
Cái này vì đã giả làm cha ta.
1011
01:02:49,985 --> 01:02:53,297
Và cái này vì mẹ kế tạo hóa.
1012
01:02:53,302 --> 01:02:54,643
Ngươi đã lừa dối bà ấy.
1013
01:02:54,645 --> 01:02:58,541
Ồ, ta nghĩ đánh nhau thế là đủ rồi.
1014
01:02:58,547 --> 01:03:00,913
Ta còn một số việc.
1015
01:03:00,918 --> 01:03:02,219
-Việc ?
-Có lẽ để sau.
1016
01:03:02,222 --> 01:03:03,724
Ngươi có thể bắt ta vào tù.
1017
01:03:03,727 --> 01:03:06,681
Ồ không, ta lại nghĩ là nhà xác đúng hơn.
1018
01:03:06,686 --> 01:03:08,477
-Ngươi tiêu rồi.
-Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
1019
01:03:08,480 --> 01:03:09,983
Như thế đâu đúng luật chơi.
1020
01:03:09,987 --> 01:03:11,956
-Trò chơi kết thúc.
1021
01:03:18,107 --> 01:03:19,108
Cái nút hay thật.
1022
01:03:24,751 --> 01:03:26,308
Ngừng lại đi.
1023
01:03:28,201 --> 01:03:29,423
Ngừng lại, ngừng lại.
1024
01:03:40,299 --> 01:03:42,897
Rô bốt. Ngăn hắn lại.
1025
01:03:49,873 --> 01:03:52,210
Ngươi biết gì không ?
1026
01:03:52,214 --> 01:03:55,795
Nó bằng đồng. Ngươi sẽ trở nên vô dụng.
1027
01:03:55,805 --> 01:03:58,701
Đó là thứ ta dùng để chống...
1028
01:03:59,098 --> 01:04:00,409
Metro Man?
1029
01:04:00,691 --> 01:04:04,280
Đừng có so sánh ta với Metro Man.
1030
01:04:13,561 --> 01:04:16,089
Ngươi có thể chạy, nhưng không thể trốn đâu.
1031
01:04:16,090 --> 01:04:18,065
Chúng ta thoát rồi.
1032
01:04:18,078 --> 01:04:20,183
Tên anh là gì , người hùng mới ?
1033
01:04:20,187 --> 01:04:23,210
-Là Titan.
-Cám ơn anh rất nhiều.
1034
01:04:23,215 --> 01:04:25,165
Titan đã cứu chúng ta.
1035
01:04:25,168 --> 01:04:26,964
Ta không nói là moi người được cứu đâu.
1036
01:04:26,968 --> 01:04:29,913
Mà là dưới sự cai trị mới.
1037
01:04:34,890 --> 01:04:36,309
Ngươi muốn gì ?
1038
01:04:36,312 --> 01:04:40,682
-Titan, hắn đã thành kẻ xấu rồi.
-Chúc mừng, lại một kế hoạch của
ngươi phản lại ngươi.
1039
01:04:40,688 --> 01:04:43,197
Và tại sao người canh cửa lại để ngươi vào ?
1040
01:04:43,428 --> 01:04:47,717
-Carlos?
-Cô làm gì thế..không không.
1041
01:04:47,718 --> 01:04:49,129
Tôi cần cô giúp.
1042
01:04:49,133 --> 01:04:50,973
Sao ngươi lại cần Ta giúp ?
1043
01:04:50,977 --> 01:04:55,234
Vì cô là người thông minh nhất tôi biết.
1044
01:04:57,385 --> 01:04:58,802
Ngươi không thể trốn ở đây được.
1045
01:04:58,805 --> 01:05:01,026
Tại sao đồng lại không
có tác dụng với hắn ?
1046
01:05:01,030 --> 01:05:02,998
Lần trước nó rất hiệu quả mà.
1047
01:05:03,002 --> 01:05:04,651
Đồng ? Ngươi nói gì thế ?
1048
01:05:04,654 --> 01:05:08,267
Nếu chúng ta không tìm ra điểm yếu của hắn.
Hắn sẽ hủy diệt cả thành phố.
1049
01:05:10,918 --> 01:05:12,752
Tôi có thể giúp gì ?
1050
01:05:12,753 --> 01:05:15,636
Chúng ta phải cùng tìm ra.
Cô biết Metro Man rõ nhất.
1051
01:05:15,642 --> 01:05:20,097
Hắn ta có nơi trú ẩn, hang hốc
hay pháo đài gì không ?
1052
01:05:20,104 --> 01:05:21,869
Bất cứ điều gì có thể cho ta manh mối.
1053
01:05:22,287 --> 01:05:25,259
Tôi có biết một nơi.
1054
01:05:27,041 --> 01:05:30,349
Ngươi cho hắn sức mạnh,
ngươi không thể lấy lại à ?
1055
01:05:30,355 --> 01:05:35,036
Không thể, tôi để khẩu súng khuếch tán trong
cái xe tàng hình, mà tôi quên mất đã đậu nó ở đâu rồi.
1056
01:05:35,043 --> 01:05:36,824
Trong cái đêm mà cô bỏ tôi
1057
01:05:37,050 --> 01:05:39,183
một mình
1058
01:05:38,946 --> 01:05:40,859
trong mưa
1059
01:05:41,554 --> 01:05:43,458
-Cô có ngoái đầu lại không ?
-KHÔNG !
1060
01:05:43,462 --> 01:05:47,362
-Ôi cái đầu tôi.
-Tôi nghĩ ta đến rồi.
1061
01:05:50,331 --> 01:05:53,589
Vậy đây là nơi hắn ta đã giấu
1062
01:05:53,595 --> 01:05:58,085
ngôi trường cũ của chúng tôi sau ngần ấy năm.
1063
01:06:00,191 --> 01:06:03,523
Ta nghĩ ta sẽ xin lỗi ngươi vào một lúc nào đó..
1064
01:06:03,528 --> 01:06:05,531
Tuyệt đấy
nhưng nhanh lên đấy.
1065
01:06:05,535 --> 01:06:07,693
Chúng ta có những vấn đề
cấp bách cần giải quyết.
1066
01:06:11,091 --> 01:06:16,171
Không thể tin hắn lại giữ những thứ này.
1067
01:06:16,576 --> 01:06:19,369
Ta nhớ hắn đã từng mặc nó.
1068
01:06:19,374 --> 01:06:20,842
Ngươi tập trung được không ?
1069
01:06:20,845 --> 01:06:22,803
Được rồi, tập trung.
1070
01:06:23,657 --> 01:06:25,822
NÀY! Lại đây xem này.
1071
01:06:25,824 --> 01:06:29,151
Gì thế ?
Cô thấy gì ?
1072
01:06:29,493 --> 01:06:32,198
Nhìn này.
1073
01:06:32,428 --> 01:06:35,329
Có đá trong chiếc cốc.
1074
01:06:35,333 --> 01:06:37,747
Tất nhiên, nước lạnh thì đóng băng thôi.
1075
01:06:37,752 --> 01:06:39,311
Ý tôi không phải thế.
1076
01:06:39,313 --> 01:06:43,469
Ngươi có thấy lạ là đá vẫn chưa tan không ?
1077
01:06:43,476 --> 01:06:45,056
Thế thì thật lạ đấy.
1078
01:06:52,076 --> 01:06:53,257
Chào.
1079
01:06:53,259 --> 01:06:54,260
AHHHHHHHHHHH!
1080
01:07:05,277 --> 01:07:06,987
Tin tức TV:
Chúng tôi đã có tin cho biết
1081
01:07:06,990 --> 01:07:10,877
Titan, lúc đầu được cho là người
hùng mới của thành phố hóa ra lại là kẻ xấu.
1082
01:07:10,884 --> 01:07:13,949
Thành phố chưa bao giờ chứng kiến
mức độ tàn phá lớn đến thế.
1083
01:07:13,954 --> 01:07:16,277
Giá mà Metro Man còn sống.
1084
01:07:16,281 --> 01:07:18,183
-Anh còn sống ?
-Ngươi còn sống ?
1085
01:07:19,207 --> 01:07:20,170
Tôi còn sống.
1086
01:07:20,172 --> 01:07:22,742
Nhưng chúng tôi đã thấy bộ xương anh.
1087
01:07:22,747 --> 01:07:24,915
-Anh đã chết.
-Ngươi là ma ư ?
1088
01:07:24,918 --> 01:07:28,992
Anh phải có lời giải thích
thỏa đáng cho chuyện này.
1089
01:07:28,998 --> 01:07:31,279
Hãy nói đi, bóng ma.
1090
01:07:40,537 --> 01:07:43,541
Okay, okay, okay, okay.
1091
01:07:43,546 --> 01:07:45,006
Cả hai đáng được biết sự thật.
1092
01:07:45,365 --> 01:07:47,554
Mọi chuyện bắt đầu ở đài quan sát.
1093
01:07:47,558 --> 01:07:51,422
Roxanne bị bắt cóc, ta định giải cứu cô ta.
1094
01:07:51,423 --> 01:07:54,532
Nhưng tâm trí tôi lại không để vào chuyện đó.
1095
01:07:54,533 --> 01:07:58,151
Tôi đã chạy ra khỏi đó
1096
01:07:58,153 --> 01:08:00,671
bằng tốc độ siêu thanh của mình.
1097
01:08:00,680 --> 01:08:02,391
Tôi quyết định tĩnh tâm lại.
1098
01:08:04,268 --> 01:08:09,810
Tôi nhận ra chúng ta đã chơi
trò đánh nhau ngớ ngẩn này cả đời rồi.
1099
01:08:10,879 --> 01:08:13,313
Tôi không muốn nghĩ đến điều đó nữa.
1100
01:08:13,314 --> 01:08:16,031
Nhưng tôi không thể.
1101
01:08:16,408 --> 01:08:20,216
Tôi nhận ra mặc dù tôi có sức mạnh
1102
01:08:20,223 --> 01:08:23,740
nhưng người dân Metro lại có
thứ mà tôi lại không có
1103
01:08:24,355 --> 01:08:25,822
Đó là sự lựa chọn.
1104
01:08:26,805 --> 01:08:30,779
Trước giờ tôi luôn phải là
người mà Metro muốn tôi như vậy.
1105
01:08:31,719 --> 01:08:33,704
Thế những điều tôi thật sự muốn thì sao ?
1106
01:08:34,942 --> 01:08:37,653
Điều đó chợt đến với tôi.
1107
01:08:37,654 --> 01:08:39,418
Tôi muốn có sự lựa chọn.
1108
01:08:40,249 --> 01:08:42,796
Tôi muốn trở thành người mà tôi muốn.
1109
01:08:43,216 --> 01:08:45,768
Ai cũng nói rằng người hùng suốt
đời phải đi phục vụ người dân.
1110
01:08:46,536 --> 01:08:48,229
Anh ta không thể từ bỏ được.
1111
01:08:49,036 --> 01:08:51,197
Và tôi nảy ra sáng kiến..
1112
01:08:52,483 --> 01:08:53,885
...là giả chết.
1113
01:08:54,368 --> 01:08:57,348
Đồng hút hết sức mạnh của ta.
1114
01:08:57,353 --> 01:08:59,054
Điểm yếu của ngươi là đồng ?
1115
01:08:59,475 --> 01:09:01,360
Khi tia tử thần của ngươi bắn đến.
1116
01:09:02,275 --> 01:09:04,734
Ta cảm thấy tràn trề sức sống.
1117
01:09:04,887 --> 01:09:07,767
Ta đã mượn bộ xương từ
một trường y gần đó.
1118
01:09:08,066 --> 01:09:10,953
Metro Man cuối cùng đã chết.
1119
01:09:11,330 --> 01:09:12,739
Còn Music Man ra đời (người âm nhạc)
1120
01:09:12,740 --> 01:09:13,903
Music man?
1121
01:09:13,906 --> 01:09:15,362
Giờ tôi có thể làm điều mình thích.
1122
01:09:15,364 --> 01:09:16,367
-Gì
-Cái gì cơ ?
1123
01:09:16,371 --> 01:09:20,051
Tôi đã tự do, tôi có thể tận
hưởng niềm đam mê của mình.
1124
01:09:20,058 --> 01:09:22,235
Tạo nên những giai điệu thần kỳ.
1125
01:09:22,239 --> 01:09:23,378
Nghe nhé.
1126
01:09:24,522 --> 01:09:27,284
(sings off key)
I have eyes that can see
1127
01:09:27,289 --> 01:09:31,294
right through leaaadd.
1128
01:09:31,300 --> 01:09:33,338
-Này
-Cho là anh có năng khiếu đi.
1129
01:09:33,343 --> 01:09:37,048
Nhưng có tên điên đang tàn phá
thành phố của t...của anh...
1130
01:09:38,256 --> 01:09:39,614
Sao anh dám làm thế ?
1131
01:09:40,289 --> 01:09:42,389
Mọi người đều tin tưởng anh.
1132
01:09:42,393 --> 01:09:46,429
và anh để mặc họ
để họ rơi vào bàn tay hắn.
1133
01:09:46,435 --> 01:09:47,539
Đồ hèn.
1134
01:09:47,542 --> 01:09:48,699
Tôi cũng đồng ý.
1135
01:09:48,985 --> 01:09:51,081
Thôi nào, chúng tôi cần anh giúp.
1136
01:09:51,088 --> 01:09:53,936
Xin lỗi, tôi đã là chính mình.
1137
01:09:53,941 --> 01:09:56,140
Tôi xong việc rồi.
1138
01:09:56,144 --> 01:10:00,147
Anh biết đấy, anh bạn. Có âm
thì luôn có dương.
1139
01:10:00,154 --> 01:10:03,717
Nếu có cái xấu, cái tốt
sẽ xuất hiện để chặn nó.
1140
01:10:04,461 --> 01:10:07,194
Tôi đã làm công việc của mình
đã lâu rồi.
1141
01:10:08,343 --> 01:10:10,899
Giờ đã đến lúc anh làm điều đó.
1142
01:10:16,251 --> 01:10:18,048
Này, ai cần hắn chứ.
1143
01:10:18,052 --> 01:10:20,040
Chúng ta sẽ cùng nhau đánh bại Titan.
1144
01:10:20,044 --> 01:10:22,906
Chúng ta sẽ đến chỗ ngươi
lấy vài khẩu súng
1145
01:10:22,909 --> 01:10:25,734
và sử dụng chúng tiêu diệt tên đó.
1146
01:10:26,550 --> 01:10:27,552
Chúng ta không thể
1147
01:10:27,555 --> 01:10:29,795
Thế là sao ? Ngươi bỏ cuộc à ?
1148
01:10:29,803 --> 01:10:31,534
Ta là kẻ xấu.
1149
01:10:31,538 --> 01:10:35,147
Ta không cứu ai cả,
ta không bay lượn dưới hoàng hôn.
1150
01:10:35,148 --> 01:10:37,334
và không có cô gái của ta.
1151
01:10:38,392 --> 01:10:39,391
Ta sẽ về nhà.
1152
01:11:09,260 --> 01:11:11,463
Bản tin TV: Nếu không có ai
giúp chúng ta
1153
01:11:11,469 --> 01:11:13,341
Tất cả sẽ chấm hết.
1154
01:11:14,497 --> 01:11:17,765
Hàng ngàn người đã rời thành phố
trong các cuộc tị nạn lớn.
1155
01:11:17,773 --> 01:11:21,901
Những người ở lại được thông báo
phải ở trong nhà đến khi có tin tức mới.
1156
01:11:23,414 --> 01:11:28,561
Và đặc biệt phải ở xa trung tâm
thành phố bằng mọi giá.
1157
01:11:40,647 --> 01:11:41,654
Roxanne: Hal!
1158
01:11:43,359 --> 01:11:44,362
Hal!
1159
01:11:45,539 --> 01:11:49,044
Để tôi đoán nhé, sau khi thấy tôi đáng sợ thế nào.
1160
01:11:49,045 --> 01:11:50,678
cô mới tới đây để nói chuyện
1161
01:11:50,682 --> 01:11:52,166
Giờ tôi ở trên cơ cô rồi.
1162
01:11:52,169 --> 01:11:53,834
Tôi đến để ngăn anh lại.
1163
01:11:53,838 --> 01:11:57,817
Cô à ? Thế cô sẽ làm gì ?
Kêu thần chết bắt tôi à ?
1164
01:11:57,823 --> 01:11:59,638
Tôi chỉ muốn thuyết phục anh thôi,
1165
01:11:59,642 --> 01:12:02,497
Tôi và anh đã làm việc chung lâu rồi.
1166
01:12:02,501 --> 01:12:04,144
Tôi biết anh.
1167
01:12:04,148 --> 01:12:05,389
Cô không biết tôi.
1168
01:12:05,413 --> 01:12:07,789
Cô chưa bao giờ thử tìm hiểu tôi cả.
1169
01:12:07,794 --> 01:12:12,830
Đây là lần đầu chúng ta ra ngoài không vì công việc.
Cũng là lúc tôi sắp phá hủy thành phố này.
1170
01:12:12,831 --> 01:12:14,043
Tôi muốn nói chuyện với con người thực của anh.
1171
01:12:14,045 --> 01:12:18,099
Đó là người thích làm công việc quay phim
và thích ăn vặt.
1172
01:12:18,106 --> 01:12:21,668
Là người hiền lành và không đáng sợ như Titan này.
1173
01:12:21,674 --> 01:12:22,976
Quá trễ !
1174
01:12:29,860 --> 01:12:31,507
Megamind.
1175
01:12:33,303 --> 01:12:36,114
Ngươi và ta chưa xong chuyện đâu.
1176
01:12:36,162 --> 01:12:40,560
Ta sẽ đợi ngươi ở tháp Metro
nếu như ngươi không sợ.
1177
01:12:41,965 --> 01:12:43,638
Roxanne!
1178
01:12:43,641 --> 01:12:47,385
Roxi, gọi tên người hùng đến cứu cô đi.
1179
01:12:48,558 --> 01:12:49,661
Megamind.
1180
01:12:50,430 --> 01:12:53,127
Tôi không biết anh có nghe tôi không nhưng
1181
01:12:53,962 --> 01:12:55,560
Anh không được bỏ cuộc.
1182
01:12:56,898 --> 01:13:01,132
Megamind mà tôi biết chưa bao
giờ chạy trốn.
1183
01:13:01,140 --> 01:13:04,542
Ngay cả khi hắn biết mình
không có cơ hội chiến thắng.
1184
01:13:04,553 --> 01:13:07,081
Đó là điều tốt nhất của anh.
1185
01:13:07,377 --> 01:13:10,533
Anh phải là người đó, ngay lúc này.
1186
01:13:11,948 --> 01:13:13,960
Thành phố cần anh.
1187
01:13:16,275 --> 01:13:17,783
Tôi cần anh.
1188
01:13:17,786 --> 01:13:19,232
Roxanne.
1189
01:13:19,233 --> 01:13:23,798
Ngươi có 1 giờ.
Đừng bắt ta đợi.
1190
01:13:25,366 --> 01:13:27,842
Cai ngục ! Cai ngục !
1191
01:13:27,846 --> 01:13:31,555
Hãy nghe tôi, hãy thả tôi ra.
Tôi phải ngăn chặn hắn.
1192
01:13:31,562 --> 01:13:35,300
Xin lỗi Megamind, ngươi
cần 88 năm nữa để ra khỏi đây.
1193
01:13:35,588 --> 01:13:38,079
Để trả giá giá cho
những gì người đã làm.
1194
01:13:38,086 --> 01:13:41,483
Nếu ông muốn tôi nói.
Tôi sẽ nói.
1195
01:13:41,490 --> 01:13:45,239
Tôi rất hối hận.
1196
01:13:47,363 --> 01:13:52,269
T..ÔI Xin lỗi !
1197
01:13:53,531 --> 01:13:55,141
Không có tác dụng đâu.
1198
01:13:57,408 --> 01:13:58,942
Tôi không trách ngài.
1199
01:14:00,171 --> 01:14:02,567
Tôi đã phá thành phố không biết bao lần.
1200
01:14:03,291 --> 01:14:06,221
Tạo ra người hùng mà lại trở
thành một kẻ tồi tệ.
1201
01:14:07,492 --> 01:14:09,176
Lừa dối Roxanne, và...
1202
01:14:10,101 --> 01:14:12,296
Người bạn thân nhất của tôi, Minion.
1203
01:14:13,310 --> 01:14:14,935
Tôi hành xử như một tên khốn.
1204
01:14:17,338 --> 01:14:19,378
Làm ơn đừng để thành phố này
1205
01:14:20,709 --> 01:14:24,710
và Roxxane trả giá cho
sai lầm của tôi.
1206
01:14:25,791 --> 01:14:29,981
Lời xin lỗi được chấp nhận.
1207
01:14:33,034 --> 01:14:36,551
Uh, Minion. Con cá tuyệt vời.
1208
01:14:36,562 --> 01:14:38,209
Chúng ta còn chờ gì nữa.
1209
01:14:38,313 --> 01:14:39,830
Đi nào.
1210
01:14:43,124 --> 01:14:44,126
Ngươi lừa được ta rồi.
1211
01:14:46,717 --> 01:14:48,228
Chúc may mắn, các người.
1212
01:14:48,241 --> 01:14:49,401
Chúng tôi chuẩn bị chết đây.
1213
01:14:51,311 --> 01:14:52,364
Minion: Này, gì thế ?
1214
01:14:52,638 --> 01:14:54,010
Này những kẻ thất bại kia.
1215
01:14:54,013 --> 01:14:55,844
Đây là tòa tháp Metro.
1216
01:14:56,259 --> 01:14:59,687
Người ta nói đây là biểu tượng
của sức mạnh thành phố.
1217
01:14:59,727 --> 01:15:04,501
Nhưng với ta, nó gợi lại ngày
ta đã bị cô gái này làm tan nát trái tim.
1218
01:15:04,508 --> 01:15:07,071
Và ta ghét những kỷ niệm buồn.
1219
01:15:19,970 --> 01:15:21,219
HAL!
1220
01:15:23,482 --> 01:15:24,686
Đừng làm thế.
1221
01:15:24,689 --> 01:15:27,477
Tôi biết vẫn còn con người tốt trong anh.
1222
01:15:27,481 --> 01:15:29,048
Cô thật ngây thơ, Roxie.
1223
01:15:29,053 --> 01:15:32,332
Cô đều thấy điều tốt ở mọi người,
ngay cả khi nó không có.
1224
01:15:32,342 --> 01:15:34,708
Cô đang thêu dệt sự tưởng tượng đấy.
1225
01:15:34,717 --> 01:15:36,429
Không có thỏ Phục sinh.
1226
01:15:36,434 --> 01:15:37,960
Cũng không có cô tiên răng.
1227
01:15:37,962 --> 01:15:40,029
Và cũng không có Nữ hoàng Anh.
1228
01:15:40,735 --> 01:15:43,974
Đây là thế giới thực,
cô tỉnh lại đi.
1229
01:15:56,145 --> 01:15:59,189
Megamind: Ngươi dám thách thức Megamind?
1230
01:15:59,228 --> 01:16:02,475
Nơi này không có chỗ
cho hai kẻ xấu đâu.
1231
01:16:02,480 --> 01:16:05,738
Megamind: Ồ vậy ngươi là kẻ xấu à.
1232
01:16:05,743 --> 01:16:07,960
Nhưng không phải là siêu xấu xa.
1233
01:16:07,964 --> 01:16:09,700
Thế khác gì nào ?
1234
01:16:13,849 --> 01:16:15,419
BUỔI DIỄN BẮT ĐẦU !
1235
01:16:34,800 --> 01:16:36,407
Tôi biết anh sẽ quay lại.
1236
01:16:36,410 --> 01:16:39,311
Well,tôi thì không nghĩ sẽ làm vậy.
1237
01:17:04,855 --> 01:17:09,867
-Kế hoạch là gì ?
-Sống sót trước đã.
1238
01:17:09,875 --> 01:17:11,048
Kế hoạch hay đấy.
1239
01:17:35,006 --> 01:17:36,156
Tôi không điều khiển được.
1240
01:17:51,596 --> 01:17:52,969
Không !
1241
01:17:55,856 --> 01:17:57,066
Thật đơn giản.
1242
01:17:57,070 --> 01:17:59,628
Có lẽ tất cả sẽ kết thúc ngay thôi.
1243
01:18:10,671 --> 01:18:14,059
Làm ơn hãy tôn trọng
phương tiện công cộng.
1244
01:18:14,731 --> 01:18:16,553
Anh đã trở lại.
1245
01:18:16,557 --> 01:18:18,294
Cô nói đúng, Roxanne.
1246
01:18:18,298 --> 01:18:19,994
Lẽ ra tôi không bỏ đi.
1247
01:18:20,000 --> 01:18:22,413
Whoa, tôi ...tưởng anh đã hết.
1248
01:18:22,419 --> 01:18:25,570
Người ta phóng đại quá rồi.
1249
01:18:25,581 --> 01:18:29,033
Vậy ra ngươi là tên du côn đó à ?
1250
01:18:31,011 --> 01:18:32,013
Whoa!
1251
01:18:40,842 --> 01:18:45,469
Xin lỗi, tôi đã cố hết sức.
1252
01:18:47,318 --> 01:18:49,154
Tôi rất tự hào vì anh.
1253
01:18:52,828 --> 01:18:53,947
Minion?
1254
01:18:55,144 --> 01:18:57,536
Ngạc nhiên chưa! Heh, heh, heh.
1255
01:18:58,160 --> 01:18:59,992
Ông ta mới là người hùng thực sự.
1256
01:19:06,830 --> 01:19:08,091
Megamind.
1257
01:19:09,982 --> 01:19:11,584
Trốn đi đâu
1258
01:19:11,966 --> 01:19:13,887
ngoài nhà tù ?
1259
01:19:21,116 --> 01:19:23,255
Không, làm ơn đừng là vào mặt.
1260
01:19:23,256 --> 01:19:24,475
Nếu ngươi mà biết điều Titan.
1261
01:19:24,477 --> 01:19:26,576
Thì hãy tránh xa Montrosity.
1262
01:19:26,581 --> 01:19:27,824
-Tôi hiểu rồi.
-Tốt.
1263
01:20:02,762 --> 01:20:04,789
Hay lắm thưa cô.
1264
01:20:04,793 --> 01:20:08,730
Nhưng chỉ một người gọi nơi này là Montrosity.
1265
01:20:08,735 --> 01:20:09,788
Không.
1266
01:20:10,273 --> 01:20:11,273
Chính ngươi !
1267
01:20:14,910 --> 01:20:16,905
Ngươi nghĩ nó buồn cười à ?
1268
01:20:16,913 --> 01:20:20,698
Hãy chế nhạo tên hề này đi.
1269
01:20:23,547 --> 01:20:26,489
Ngươi không còn cười được nữa đâu.
1270
01:20:26,490 --> 01:20:29,934
Cái xe tàng hình. Này, còn nhớ
đêm tôi bỏ rơi anh chứ ?
1271
01:20:31,033 --> 01:20:32,904
Cô có mang nó tới à ?
1272
01:20:32,907 --> 01:20:34,641
Đúng thế, đằng sau.
1273
01:20:36,250 --> 01:20:37,254
Thật à ?
1274
01:20:37,612 --> 01:20:38,764
Thật không ?
1275
01:20:38,777 --> 01:20:42,346
Đúng, anh nên nhìn phía sau đi.
1276
01:20:43,261 --> 01:20:45,109
Tôi thấy rồi.
1277
01:20:52,766 --> 01:20:55,770
Đây là lần cuối ngươi lừa ta.
1278
01:20:55,779 --> 01:20:58,119
Ta giúp ngươi thành người hùng.
1279
01:20:58,123 --> 01:21:01,786
Nhưng ngươi lại làm hỏng điều đó,
tất cả là do ngươi.
1280
01:21:04,694 --> 01:21:06,748
Oh, uh...
1281
01:21:09,001 --> 01:21:10,550
Thật thảm hại.
1282
01:21:10,552 --> 01:21:12,352
Dù ngươi ở phe nào.
1283
01:21:12,356 --> 01:21:14,052
Ngươi luôn là kẻ thất bại.
1284
01:21:14,225 --> 01:21:16,282
Điều hay nhất khi thất bại là
1285
01:21:16,728 --> 01:21:18,682
Ngươi sẽ rút ra kinh nghiệm cho mình
1286
01:21:21,051 --> 01:21:22,052
Cái gì ?
1287
01:21:23,781 --> 01:21:26,134
Ngươi đùa ta à ?
1288
01:21:26,139 --> 01:21:28,602
Minion, ta mà còn sống, ta sẽ giết ngươi.
1289
01:21:39,090 --> 01:21:40,895
Bay vui vẻ.
1290
01:21:41,440 --> 01:21:42,651
Megamind: AHHHHHHHHHHH!
1291
01:21:42,757 --> 01:21:44,249
Megamind.
1292
01:21:51,834 --> 01:21:54,284
Mọi việc sẽ kết thúc thế này à ?
1293
01:21:54,736 --> 01:21:58,782
Thường thì tôi sẽ ghi lại
đây là thất bại vĩ đại cuối cùng của mình.
1294
01:22:00,251 --> 01:22:01,562
Nhưng không phải hôm nay !
1295
01:22:02,633 --> 01:22:03,800
Tôi nói gì đây ?
1296
01:22:04,221 --> 01:22:06,002
Thật khó từ bỏ thói quen cũ.
1297
01:22:12,643 --> 01:22:14,679
Nói lời từ biệt đi, Roxie.
1298
01:22:19,515 --> 01:22:20,854
Xin chào.
1299
01:22:30,161 --> 01:22:33,263
Chân lý cũ:
Kẻ xấu luôn thất bại.
1300
01:22:34,197 --> 01:22:35,480
Ohhhh.
1301
01:22:38,190 --> 01:22:40,156
Anh đã làm được, anh đã thắng.
1302
01:22:40,157 --> 01:22:43,394
Tôi có động lực để chiến thắng.
1303
01:22:44,414 --> 01:22:45,584
Chính là cô.
1304
01:22:53,884 --> 01:22:54,885
MINION!
1305
01:22:54,915 --> 01:22:59,817
Tôi thấy thật lạnh lẽo....và ấm áp
tối tăm...và sáng chói.
1306
01:22:59,825 --> 01:23:01,237
Là ta đây, Minion.
1307
01:23:01,240 --> 01:23:02,634
Ta đây.
1308
01:23:02,637 --> 01:23:04,638
Chúng ta đã chiến đấu bên nhau nhiều lần
1309
01:23:04,642 --> 01:23:05,847
Ngài và tôi.
1310
01:23:05,850 --> 01:23:07,073
Chúng ta, Minion.
1311
01:23:07,074 --> 01:23:09,608
ý tôi là...
1312
01:23:09,614 --> 01:23:14,119
hầu hết đều thất bại nhưng
1313
01:23:14,126 --> 01:23:17,901
Hôm nay chúng ta đã thắng.
Phải không thưa ngài ?
1314
01:23:17,902 --> 01:23:20,424
Đúng Minion,chúng ta đã làm được.
1315
01:23:20,429 --> 01:23:21,802
Cám ơn ngươi.
1316
01:23:21,805 --> 01:23:25,762
Giờ chúng ta là người tốt.
1317
01:23:25,768 --> 01:23:28,998
Ta nghĩ thế.
1318
01:23:30,365 --> 01:23:33,323
Oh, oh. tôi sắp...
1319
01:23:33,328 --> 01:23:36,047
tôi sắp...về nơi...xa lắm rồi...
1320
01:23:46,474 --> 01:23:48,415
Ngươi là vua đóng kịch.
1321
01:23:49,243 --> 01:23:51,008
Tôi cảm thấy tốt hơn rồi.
1322
01:23:51,018 --> 01:23:52,798
Chắc tôi phải bơi một tí.
1323
01:23:52,801 --> 01:23:54,606
-Hắn đã sắp hại cô.
-Whew!
1324
01:23:54,609 --> 01:23:57,149
Cách cũ nào Minion.
Đừng để họ thấy mặt.
1325
01:23:57,154 --> 01:23:59,619
Nhìn cái mặt xấu xí của ngươi kìa.
1326
01:23:59,624 --> 01:24:02,087
We did it!
We did it!
1327
01:24:02,090 --> 01:24:04,200
-Đập tay nào!
-Anh đã làm được.
1328
01:24:04,204 --> 01:24:06,063
Thắng rồi, thắng rồi.
1329
01:24:06,067 --> 01:24:10,114
Tất cả đứng lại nào.
1330
01:24:10,120 --> 01:24:14,181
Xin lỗi. Anh ấy không quen với phản ứng tích cực này.
1331
01:24:15,191 --> 01:24:17,397
(Michael Jackson's 'Bad' playing)
1332
01:24:17,508 --> 01:24:22,066
Thật hài hước, tôi cho rằng số mệnh không dẫn đường ta đi.
1333
01:24:24,629 --> 01:24:27,127
Mà là con đường ta chọn.
1334
01:24:37,477 --> 01:24:41,029
Tất cả đưa tay lên nào.
1335
01:24:41,030 --> 01:24:42,983
Giờ đưa hết ví tiền đây.
1336
01:24:42,984 --> 01:24:45,844
Tôi đùa thôi.
1337
01:24:45,845 --> 01:24:47,526
Đùa thôi.
1338
01:24:47,530 --> 01:24:49,127
Tôi phải thừa nhận
1339
01:24:49,131 --> 01:24:52,085
Làm người tốt thật vui.
1340
01:24:53,279 --> 01:24:55,921
Anh mặc bộ đồ này thật tuyệt.
1341
01:24:56,232 --> 01:25:00,086
Megamind xin mời ngài.
1342
01:25:03,767 --> 01:25:05,996
Này, con tôi không thấy được.
1343
01:25:06,000 --> 01:25:08,068
Xin lỗi anh bạn.
1344
01:25:08,073 --> 01:25:12,126
Vui vẻ đi, anh bạn.
Tôi biết anh sẽ làm được.
1345
01:25:12,132 --> 01:25:15,369
Thị trưởng: Thưa quý ông quý bà...
MEGAMIND!
1346
01:25:15,375 --> 01:25:18,105
Người bảo vệ Metro City.
1347
01:25:19,947 --> 01:25:22,997
Megamind:
Tôi thích nghe âm thanh đó.
1348
01:25:23,347 --> 01:25:24,378
Nghe nào !
1349
01:25:25,209 --> 01:25:28,502
I'm Bad, I'm Bad-
Come On
1350
01:25:28,508 --> 01:25:32,759
You Know I'm Bad, I'm Bad-
You Know It
1351
01:25:32,768 --> 01:25:36,914
You Know I'm Bad, I'm Bad-
You Know It
1352
01:25:36,920 --> 01:25:40,439
You know, and The Whole World Has To
Answer Right Now, whose bad.
1353
01:25:41,433 --> 01:25:45,375
You Know I'm Bad, I'm Bad-
come on.
1354
01:25:45,381 --> 01:25:49,411
You Know I'm Bad, I'm Bad-
you know it.
-Hal: I'm bad, I'm bad, that's right.
1355
01:25:49,418 --> 01:25:52,743
You know it, You Know, You Know,
1356
01:25:52,748 --> 01:25:56,435
And The Whole World Has To
Answer Right Now
Just To Tell You Once Again . . .
1357
01:25:56,441 --> 01:25:57,662
Who's bad!
1358
01:25:57,670 --> 01:26:02,662
Dịch: DarkRaven.
y/h: dark_raven30072005@yahoo.com
Sync: S-LazyCat @ free4vn.org & FM4U.org