1
00:00:02,007 --> 00:00:12,655
بهترين ها در
...::www.9movie.co::...
2
00:00:16,404 --> 00:00:32,469
ترجمه زيرنويس از ســــورنا
...::soorenaasemooni.blogfa.com::...
3
00:00:38,744 --> 00:00:40,575
.بذارين از امروزم براتون بگم
4
00:00:40,746 --> 00:00:43,408
رفتم زندان، دختر روياهام رو
.از دست دادم،
5
00:00:43,582 --> 00:00:45,880
حالم هم حسابي گرفته شد
6
00:00:46,519 --> 00:00:49,579
.اما، هنوز مي تونست همه چي بدتر بشه
7
00:00:50,956 --> 00:00:52,321
اوه، درسته
8
00:00:52,925 --> 00:00:54,722
دارم مي افتم که بميرم
9
00:00:55,361 --> 00:00:56,761
فکر کنم اونا نمي تونن
10
00:00:57,497 --> 00:00:59,192
حتما مي پرسين چطور به اينجا رسيدم؟
11
00:01:00,567 --> 00:01:02,262
.پايان من از اول شروع ميشه
12
00:01:03,036 --> 00:01:04,435
.از اول ِ اول
13
00:01:08,108 --> 00:01:09,973
.آره، اين منم
14
00:01:10,744 --> 00:01:13,440
.من کودکي نسبتاً استانداردي رو داشتم
15
00:01:14,548 --> 00:01:17,449
،من اهل خونه اي بودم که مي تونيد اسمش رو
.خونه شکسته بذارين
16
00:01:18,852 --> 00:01:20,376
.واقعاً شکسته
17
00:01:20,954 --> 00:01:23,923
.من هشت روزم بود و هنوز با پدر و مادرم زندگي مي کردم
18
00:01:24,691 --> 00:01:26,283
چقدر غم انگيزه
19
00:01:26,893 --> 00:01:28,554
.ظاهراً وقت رفتن بود
20
00:01:28,728 --> 00:01:31,492
.اينم از مينيون، اون ازت مراقبت مي کنه
21
00:01:31,698 --> 00:01:33,098
.و اينم پستونکت
22
00:01:34,135 --> 00:01:36,035
...تو مقدر شدي براي
23
00:01:36,737 --> 00:01:40,434
.من اين کلمه آخرش رو درست نشنيدم
.اما به نظر مهم مي رسيد
24
00:01:40,608 --> 00:01:43,236
.دو، يک... -
مقدر شدم براي چي؟ -
25
00:01:45,046 --> 00:01:47,742
.من رفتم که سرنوشتم رو پيدا کنم
26
00:01:49,383 --> 00:01:53,615
بعد مشخص شد که يه بچه
.از "گلاپونکت" دقيقاً همين ايده رو داره
27
00:02:00,895 --> 00:02:04,023
،اون روز بود که من
.با آقاي "خيلي خوب" آشنا شدم
28
00:02:06,567 --> 00:02:11,403
،و رقابت باشکوه ما
!آغاز شد
29
00:02:15,978 --> 00:02:18,344
مي تونست اين چيزي باشه که
من براش مقدر شده بودم؟
30
00:02:18,714 --> 00:02:20,978
يه زندگي رويايي با تجملات زياد؟
31
00:02:22,985 --> 00:02:24,282
.ظاهراً نه
32
00:02:25,754 --> 00:02:27,722
.حتي سرنوشت هم اونايي که دوست داره رو انتخاب ميکنه
33
00:02:29,091 --> 00:02:30,353
.زياد مهم نيست
34
00:02:31,160 --> 00:02:33,185
.يه سرنوشت بسيار متفاوت منتظر من بود
35
00:02:41,703 --> 00:02:44,605
.يه بچه
.چقدر خوب
36
00:02:44,774 --> 00:02:47,538
.اوه، آره. من ديدمش و به تو فکر کردم
37
00:02:48,545 --> 00:02:51,480
خوشبختانه من يه جاي کوچيک
.و دوست داشتني پيدا کردم که بهش بگم خونه
38
00:02:51,648 --> 00:02:52,808
مي تونيم نگهش داريم؟
39
00:02:53,917 --> 00:02:56,545
جايي که بهم تفاوت هاي بين
...درست و غلط رو
40
00:02:57,854 --> 00:02:59,048
.نشون دادند...
41
00:02:59,522 --> 00:03:01,547
،"از اون طرف آقاي "خيلي خوب
42
00:03:01,724 --> 00:03:04,215
.بدون هيچ زحمتي زندگي خيلي خوبي بدست آورد
43
00:03:04,394 --> 00:03:05,861
.بچه ما مي تونه پرواز کنه
44
00:03:06,029 --> 00:03:08,259
.آره، آره
.براي تو فقط بهترين رو ميخوام عزيزم
45
00:03:08,464 --> 00:03:12,696
.قدرت پرواز، آسيب ناپذيري و موهاي عالي
46
00:03:14,237 --> 00:03:17,035
،اما من يه چيزي داشتم که خيلي خيلي بهتر بود
47
00:03:17,574 --> 00:03:19,509
.هوش ِ فوق العاده ام
48
00:03:19,677 --> 00:03:22,202
.استعداد ساختن اجسام از چيزاي بدردنخور
49
00:03:28,786 --> 00:03:31,983
بعد از چند سال، و يه کم زمان
براي رفتار خوبم
50
00:03:32,389 --> 00:03:36,018
به من فرصتي داده شد که
.خودم رو از طريق يادگيري بهتر کنم
51
00:03:36,794 --> 00:03:39,422
."توي يه جاي عجيب به اسم "دسه
*school=مدرسه*
52
00:03:40,698 --> 00:03:44,190
.اونجا بود که يه بار ديگه آقاي "خيلي خوب" رو ديدم
53
00:03:44,535 --> 00:03:48,198
اون ارتشي بزرگ از بچه هاي
.ساده لوح رو جمع کرده بود
54
00:03:54,679 --> 00:03:56,670
،اون با فن نمايشگري
55
00:03:56,815 --> 00:03:59,181
.و انجام کاراي لذت بخش توجه اونا رو به خودش جلب کرده بود
56
00:04:01,653 --> 00:04:06,181
پس منم مي تونستم از اين "ذرت بو داده ها" درست
.کنم و توجه اونا رو جلب کنم
57
00:04:06,324 --> 00:04:07,723
!چراغ ها خاموش
58
00:04:25,510 --> 00:04:27,808
.اينجا بود که يه درس خيلي سخت رو ياد گرفتم
59
00:04:27,979 --> 00:04:30,642
،آدم خوب هميشه ازش تشويق ميشه و ستايشش مي کنند
60
00:04:30,816 --> 00:04:33,683
.و آدم بد به گوشه اي فرستاده ميشه که ساکت بمونه
61
00:04:35,421 --> 00:04:38,117
.پس سازگار شدن با اونجا برام ممکن نبود
62
00:04:39,091 --> 00:04:41,559
،وقتي اونا داشتند شعر "عنکبوت خيلي کوچيک" رو ياد مي گرفتند
63
00:04:42,528 --> 00:04:46,726
من ياد مي گرفتم که چطور
.آب چيزاي زنده رو بگيرم و دوباره آب رو بهش برگردونم
64
00:04:48,000 --> 00:04:52,699
بعضي وقتا اين احساس رو داشتم
.که فقط من و "مينيون" هستيم که جلوي دنيا ايستاديم
65
00:04:54,173 --> 00:04:55,834
مهم نبود که چقدر سخت تلاش مي کردم
66
00:04:56,008 --> 00:04:58,067
.من هميشه يه غريبه بودم
67
00:04:58,244 --> 00:05:00,007
.کسي منو نمي خواست
68
00:05:00,179 --> 00:05:02,272
.يه آدم بدبخت...مايه ننگ
69
00:05:02,515 --> 00:05:03,812
!بزنيدش
70
00:05:03,983 --> 00:05:05,246
.پسر بد
71
00:05:17,064 --> 00:05:18,895
اين سرنوشت من بود؟
72
00:05:19,599 --> 00:05:21,794
.صبر کن! شايدم بود
73
00:05:22,836 --> 00:05:25,771
.بد بودن چيزيه که من درش خوبم
74
00:05:26,640 --> 00:05:30,041
.بعد به ذهنم اومد
اگه من پسر بدي هستم
75
00:05:30,210 --> 00:05:34,203
پس بايد بدترين پسر بين همه باشم
76
00:05:36,049 --> 00:05:38,540
.تو تقدير من نوشته شده بود که يه شرور به تمام معنا بشم
77
00:05:38,719 --> 00:05:41,348
.و مقدر شده بود که ما رقيب باشيم
78
00:05:42,590 --> 00:05:44,455
.تصميم گرفته شده بود
79
00:05:44,592 --> 00:05:48,824
.و يه حماسه بزرگ شروع شده بود
.شغلي براي تمام زندگي
80
00:05:48,996 --> 00:05:51,021
.و من عاشق اينکار بودم
81
00:05:53,000 --> 00:05:55,332
.جنگ هاي ما خيلي زود استادانه تر شد
82
00:05:56,070 --> 00:05:57,503
بعضي ها رو اون مي بُرد
83
00:05:58,306 --> 00:06:00,137
من تقريباً بقيه رو مي بُردم
84
00:06:00,675 --> 00:06:05,612
.اون اسم، مترومن (مرد مترو) رو از آنِ خودش کرد
.(مدافع مترو سيتي (شهر مترو
85
00:06:05,913 --> 00:06:09,405
.من تصميم گرفتم که يه چيز متواضع تر رو انتخاب کنم ....مگامايند
86
00:06:09,951 --> 00:06:14,354
،يه نابغه خوشتيپ ِ عالي
.و استاد هر گونه شرارت
87
00:06:14,355 --> 00:06:16,583
(مگامايند)
88
00:06:17,135 --> 00:06:22,334
ترجمه زيرنويس از ســــورنا
...::soorenaasemooni.blogfa.com::...
89
00:06:25,868 --> 00:06:27,961
.سر کار کتاب نخون. باز کن
90
00:06:34,943 --> 00:06:36,410
!هي -
!بووو -
91
00:06:40,416 --> 00:06:41,747
.اوه، صبح بخير، رئيس زندان
92
00:06:41,917 --> 00:06:44,852
....خبراي خوب دارم، من عوض شدم و
93
00:06:45,020 --> 00:06:48,751
و من آماده ام که به عنوان يه
.شهروند مناسب وارد جامعه بشم
94
00:06:49,091 --> 00:06:51,321
.تو يه شروري، و هميشه شرور خواهي بود
95
00:06:51,527 --> 00:06:54,156
.تو هيچوقت عوض نميشي
.و هيچ وقت هم از اينجا نميري
96
00:06:54,330 --> 00:06:55,627
.تو خيلي بامزه اي
97
00:06:55,799 --> 00:06:57,061
.با پست برات يه هديه فرستادن
98
00:06:57,233 --> 00:06:58,598
توله سگه؟
99
00:06:58,768 --> 00:07:03,933
.از طرف مترومن
".که تمام ثانيه هاي 85 سال محکوميتت رو بشماري"
100
00:07:04,107 --> 00:07:07,372
خنده داره، فکر نمي کردم "مترومن" آدم
.کينه جويي باشه
101
00:07:07,510 --> 00:07:10,240
.اوه، اما خداييش سليقه خوبي داره
.فکر کنم پيش خودم باشه بهتره
102
00:07:10,413 --> 00:07:12,540
شانسي هست که بهم بگي ساعت چنده؟
103
00:07:12,682 --> 00:07:15,651
نمي خوام واسه افتتاحيه موزه "مترومن" دير کنم
104
00:07:16,586 --> 00:07:19,350
.اوه، نه، متاسفانه نميرسي
105
00:07:19,522 --> 00:07:21,422
.نه تا هزار سال ديگه
106
00:07:22,859 --> 00:07:23,951
اوه، جدي؟
107
00:07:29,166 --> 00:07:31,999
."روز "مترومن" رو تبريک ميگم، به مردم "متروسيتي
108
00:07:34,505 --> 00:07:37,030
روز زيبايي در مرکز شهري زيباست
109
00:07:37,208 --> 00:07:41,304
جايي که از مردي زيبا تقدير به عمل بياريم
110
00:07:41,879 --> 00:07:46,043
.قلبش يک اقيانوسه که داخلش يه اقيانوس بزرگتره
111
00:07:46,717 --> 00:07:49,515
.سال هاست که با نگاه عاليش مراقب ما بوده
112
00:07:49,687 --> 00:07:54,215
،ما رو با قدرت عاليش نجات داده
.و با قلب عاليش نگران ما بوده
113
00:07:54,592 --> 00:07:57,186
..حالا نوبت ماست که چيزي رو پس بديم
114
00:07:57,361 --> 00:07:59,295
،من روکسان ريچي هستم
115
00:07:59,463 --> 00:08:01,897
.که بطور زنده از اهداي موزه مترومن گزارش مي کنم
116
00:08:02,700 --> 00:08:04,692
واي، خيلي خب، چيزايي که مجبورت
مي کنن جلوي دوربين بگي
117
00:08:04,870 --> 00:08:07,134
.واقعاً باورنکردني ـه، مسخره س
118
00:08:07,305 --> 00:08:09,535
.من خودم اين قسمت رو نوشته بودم، هال
119
00:08:09,708 --> 00:08:11,107
،چيزي که مي خواستم بگم اين بود که
120
00:08:11,276 --> 00:08:13,972
باورم نميشه که در جامعه مدرن ما
121
00:08:14,145 --> 00:08:16,636
.مي ذارن هنر واقعي در بخش خبر اجرايي بشه
122
00:08:16,815 --> 00:08:18,112
.خوب ماست ماليش کردي، هال -
...چطوره که -
123
00:08:18,250 --> 00:08:20,377
چطوره بريم يه قهوه اي چيزي بخوريم
124
00:08:20,552 --> 00:08:23,214
.بس کن، وقتشه که وارد روز بزرگ "مترومن" بشيم
125
00:08:23,388 --> 00:08:24,787
،خب، اگه من "مترومن" بودم
126
00:08:24,923 --> 00:08:26,788
.مگامايند هر دقيقه تو رو نمي دزديد
127
00:08:26,925 --> 00:08:29,291
.اين اولين چيز -
.تو لطف داري -
128
00:08:29,461 --> 00:08:32,760
،اگه مترومن بودم حواسم بهت بود
.مثل يه دينگو که حواسش به بچه آدم هست
(دينگو= يک نوع سگ)
129
00:08:32,964 --> 00:08:34,192
..خيلي خب، اون
130
00:08:34,366 --> 00:08:36,630
.خيلي خب، يه کم عجيب بود، مي دونم -
.يه کمي، آره
131
00:08:36,768 --> 00:08:38,999
،و تو صورتت رو اينطوري مي کني
.کاري مي کني منم احساس عجيبي کنم
132
00:08:39,171 --> 00:08:40,570
...موضوع اينه که من طوري مراقبت بودم که
133
00:08:42,208 --> 00:08:45,041
.عشق نه، ما عاشق هم نيستيم
.من نميگم دوستت دارم
134
00:08:45,211 --> 00:08:46,439
.خيلي خب، دوستت دارم، حالا هر چي
135
00:08:46,612 --> 00:08:48,546
.اما نميگم من عاشقت هستم
...من ميگم
136
00:08:49,315 --> 00:08:51,681
روکسان؟ روکسارو؟
137
00:09:05,464 --> 00:09:06,761
واو...چي؟ -
...هي -
138
00:09:06,933 --> 00:09:09,925
.برگردين سر کارتون
.به شما پول نميدن که وقت تلف کنيد
139
00:09:10,336 --> 00:09:12,099
!بي حرکت -
دارين چيکار مي کنيد، بچه ها؟ -
140
00:09:12,271 --> 00:09:14,069
!منم بابا
141
00:09:14,808 --> 00:09:16,241
.هي، باز کن
142
00:09:23,584 --> 00:09:25,950
.اوه، ديوونه ها
.اون ما رو گول زد
143
00:09:26,420 --> 00:09:27,546
.درست مي گفتي
144
00:09:29,389 --> 00:09:30,947
من هميشه يه شرور مي مونم
145
00:09:49,076 --> 00:09:51,409
،سلام آقاي خوشتيپ
مي خواي سوار شي؟
146
00:09:51,746 --> 00:09:53,941
.معلومه داداش، تو يه ماهي فوق العاده اي
147
00:09:54,115 --> 00:09:57,607
.سوار شو ببينم -
!من آزادم -
148
00:09:57,785 --> 00:09:59,218
درسته؟
149
00:09:59,354 --> 00:10:01,345
.کارت خيلي خوب بود که اين ساعت رو برام فرستادي، مينيون
150
00:10:01,522 --> 00:10:03,888
.قربونت، رئيس -
!بزن قدش -
151
00:10:05,593 --> 00:10:07,527
.خيلي خب، دستاتون رو ببرين بالا
152
00:10:12,667 --> 00:10:16,068
.خانم ها و آقايون، مترومنِ شما
153
00:10:16,738 --> 00:10:19,434
کي تون؟ -
!مترومن -
154
00:10:19,974 --> 00:10:22,169
!بله، مترو سيتي
155
00:10:24,679 --> 00:10:26,443
.بزنيد قدش، يالا بزنيد
بزنيد. واي
156
00:10:26,615 --> 00:10:29,482
.آره. بزنيد قدش
!بزنيد...خيلي خب
157
00:10:47,870 --> 00:10:49,064
.سلام، متروسيتي
158
00:10:50,472 --> 00:10:51,461
.سلام، سلام عليکم
159
00:10:53,809 --> 00:10:55,902
.مي دونيد، بهتره يه بيارينش پايين تر
160
00:10:56,111 --> 00:10:58,170
.پسرا، يه کم يواش تر
.ممنون رفقا
161
00:10:58,347 --> 00:11:00,578
.بيايين يه کم جدي بشيم
162
00:11:00,784 --> 00:11:04,015
.درسته، درسته
.ها ها، درسته
163
00:11:04,187 --> 00:11:07,714
البته که گرفتن يه موزه خيلي خيلي باحاله
164
00:11:07,891 --> 00:11:11,122
اما مي خواين بدونيد
بزرگترين افتخاري که به من مي دين چيه؟
165
00:11:11,261 --> 00:11:14,025
جدي؟ واقعاً مي خواين بدونيد؟
166
00:11:15,365 --> 00:11:16,662
.پس بهتون ميگم
167
00:11:16,833 --> 00:11:21,236
بزرگترين افتخاري که شما به من ميدين اينه که
.اجازه ميدين به شما خدمت کنم
168
00:11:21,404 --> 00:11:22,962
.مردم ناگزير متروسيتي
169
00:11:23,106 --> 00:11:24,869
و در پايان هر روز
170
00:11:25,041 --> 00:11:28,101
...خب
من از خودم مي پرسم
171
00:11:29,112 --> 00:11:31,672
من بدون شما، کي بودم؟
172
00:11:31,848 --> 00:11:34,783
!دوستت دارم مترومن -
.و منم دوستت دارم، شهروند شانسي -
173
00:11:42,593 --> 00:11:46,893
.بهت ميگم مينيون، هيچ جا مث خونه شيطون نميشه
174
00:11:47,064 --> 00:11:50,158
.براتون سرد و مرطوب نگهش داشتم، فقط براي شما، قربان
175
00:11:51,669 --> 00:11:53,933
قيافه م چطوره، مينيون؟
قيافه م بده؟
176
00:11:54,105 --> 00:11:55,970
.بطور نفرت آوري وحشتناک، قربان
177
00:11:56,173 --> 00:11:57,663
.تو هميشه مي دوني چي بگي
178
00:11:57,842 --> 00:11:59,969
.تمام ربات هاي مغزي دلشون براي شما تنگ شده، قربان
179
00:12:00,144 --> 00:12:02,612
دلتون براي بابايي تنگ شده بود؟
سايبرگ کوچيک ترسناک کدوما هستند؟
180
00:12:02,780 --> 00:12:05,010
!تو هستي، تو هستي
.گاز نگير، نه ، نه، نه
181
00:12:05,149 --> 00:12:07,140
.نه، نه، نه، نه
182
00:12:07,718 --> 00:12:09,413
اين آچار رو مي خواين؟
.بريد دنبال آچار
183
00:12:09,587 --> 00:12:12,489
اوه، نگاش کن -
.حالا، برگرديم به بساط خنده مون -
184
00:12:22,167 --> 00:12:24,931
،اون بيداره
.سريع، بريم سر کار
185
00:12:34,780 --> 00:12:36,873
.خانم ريچي، دوباره همديگه رو ديديم
186
00:12:37,015 --> 00:12:38,880
مي ميري اگه اين کيسه رو بشوري؟
187
00:12:39,017 --> 00:12:41,144
.تا اونجايي که دلت مي خواد مي توني جيغ بزني، خانم ريچي
188
00:12:41,319 --> 00:12:43,412
.متاسفانه هيچکس صدات رو نمي شنوه
189
00:12:44,923 --> 00:12:47,050
چرا اين جيغ نمي زنه؟
190
00:12:47,193 --> 00:12:48,854
.خانم ريچي، اگه ايرادي نداره
191
00:12:49,061 --> 00:12:50,551
...اينطوري
192
00:12:50,730 --> 00:12:52,459
.اين جيغ زن هاي فقيره
193
00:12:54,233 --> 00:12:56,064
.يه کم بهتر شد
194
00:12:58,738 --> 00:13:00,899
،اين يه جور جاي فوق شرورگرانه س
195
00:13:01,040 --> 00:13:03,907
که به حلقه هاي تلسا و شماره ها دست پيدا مي کنيد؟
196
00:13:04,076 --> 00:13:06,636
...راستش بيشترش رو از يه خرده فروشي گرفتيم که توي
197
00:13:06,813 --> 00:13:08,110
.جواب نده
198
00:13:09,081 --> 00:13:11,242
.روماني ـه... -
!نگو! بسه -
199
00:13:11,384 --> 00:13:13,648
،اون داره از مهارت هاي فضولانه ِ گزارشگريش
200
00:13:13,820 --> 00:13:17,256
روي ذهن تو استفاده مي کنه
.که از همه چيزاي مخفي ما سر در بياره
201
00:13:18,991 --> 00:13:23,326
.اين جور حقه ها روي من جواب نميده
202
00:13:23,497 --> 00:13:25,158
.خواهش مي کنم يواش تر حرف بزن -
.گمراه کننده -
203
00:13:25,332 --> 00:13:28,426
.چه سر و رازي؟ تو خيلي قابل پيش بيني هستي
204
00:13:28,602 --> 00:13:30,593
قابل پيش بيني، قابل پيش بيني؟
205
00:13:30,771 --> 00:13:34,366
تو به اين ميگي قابل پيش بيني؟
206
00:13:34,541 --> 00:13:36,270
.تمساح هات، آره
207
00:13:37,144 --> 00:13:39,135
.توي راه همش داشتم به اين فکر مي کردم
208
00:13:40,280 --> 00:13:42,680
!اين چي؟ بوم
.توي صورتت
209
00:13:43,617 --> 00:13:44,879
.کليشه شده -
.نه، ببين، نگاه کن -
210
00:13:46,453 --> 00:13:47,943
.بچه گونه س -
.وحشت و سراسيمگي -
211
00:13:48,622 --> 00:13:50,522
.کهنه شده -
!اوه، خيلي ترسناکه -
212
00:13:50,691 --> 00:13:52,318
.ديدمش -
اين يکي چيکار مي کنه؟ -
213
00:13:52,492 --> 00:13:54,289
.نور زياد
214
00:13:54,428 --> 00:13:57,454
.خيلي خب، اين عنکبوته جديده
عنکبوت؟ -
215
00:14:01,803 --> 00:14:04,772
!آه، آره
."بهش ميگم "عنکبات
216
00:14:05,006 --> 00:14:08,271
کوچکترين نيش از اين موجود کشنده
217
00:14:08,776 --> 00:14:10,937
!فوراً از کار مي ندازه...اوه
218
00:14:11,446 --> 00:14:13,141
!برش دار
!گازم گرفت
219
00:14:13,314 --> 00:14:15,578
.بيخيال شو مگامايند. نقشه هاي تو هيچوقت جواب نميده
220
00:14:17,518 --> 00:14:20,510
بهتره ديگه وقت رو هدر نکنيم
و به دوست پسرت زنگ بزنيم، خب؟
221
00:14:24,058 --> 00:14:27,994
،افتخار بسيار بزرگيه که اين موزه جديد رو
.به مترومن تقديم کنم
222
00:14:28,162 --> 00:14:29,493
.اگه ممکنه لطفاً
223
00:14:35,337 --> 00:14:39,501
!هوي عمو
.بچه م نمي تونه ببينه
224
00:15:01,897 --> 00:15:06,129
.مگامايند -
.اوه، آفرين مترومن -
225
00:15:08,203 --> 00:15:09,865
!بـــــــو
226
00:15:10,040 --> 00:15:12,873
.آره، منم مي تونم بازي کنم
227
00:15:13,009 --> 00:15:15,136
بايد مي دونستم که سعي مي کني
.اين جشن رو خراب کني
228
00:15:15,312 --> 00:15:17,473
.اوه، مي خوام يه کاري بيشتر از خراب کردن بکنم
229
00:15:17,647 --> 00:15:23,210
،اين چيزيه که تو و متريوسيتي
.به زودي ها فراموش نمي کنيد
230
00:15:23,386 --> 00:15:25,411
!تلفظ درستش متروسيتي ـه
231
00:15:25,588 --> 00:15:28,455
.اوه، سيب زميني، گوجه
.چه فرق ميکنه
232
00:15:28,625 --> 00:15:31,992
.همه مي دونيم آخرش چي ميشه
.تو ميري پشت ميله هاي زندان
233
00:15:32,162 --> 00:15:35,757
اوه، دارم توي کفش هاي چرمي
.سفارشيم مي لرزم
234
00:15:35,932 --> 00:15:39,493
شما از اينجا مي ريد، مردم ميتروسيتي
،يا اين آخرين چيزيه که مي شنويد از
235
00:15:39,669 --> 00:15:43,400
!روکسان ريچي
236
00:15:43,573 --> 00:15:45,872
!روکسان -
237
00:15:46,077 --> 00:15:47,874
.نترس روکسي جون، من دارم ميام -
.من نمي ترسم -
238
00:15:48,079 --> 00:15:52,106
،براي اينکه جلوي منو بگيري
.بايد اول منو پيدا کني، مترومن
239
00:15:52,283 --> 00:15:53,773
.ما توي رصدخونه ِ متروکه هستيم
240
00:15:54,452 --> 00:15:55,976
!آه، نخيرم، نيستيم
241
00:15:56,153 --> 00:15:58,178
.به حرف اين دختره گوش نکن، اون ديوونه س
242
00:16:19,677 --> 00:16:21,475
.مترومن داره نزديک ميشه، قربان
243
00:16:41,133 --> 00:16:42,691
.صبر کن يه لحظه
244
00:16:49,641 --> 00:16:51,734
اوه، خدا جونم
245
00:16:51,910 --> 00:16:55,812
تو که فکر نکردي توي رصدخانه واقعي هستي، فکر کردي؟
246
00:17:01,421 --> 00:17:02,979
.اشعه مرگ رو آماده کن، مينيون
247
00:17:03,156 --> 00:17:04,953
.اشعه مرگ، الان آماده ميشه
248
00:17:09,195 --> 00:17:10,355
.اينجا ، دوست قديمي
249
00:17:10,530 --> 00:17:14,022
،از اونجايي که شايد متوجه نشده باشي
.تو مستقيم اومدي توي تله من
250
00:17:14,200 --> 00:17:17,169
.تو نمي توني عدالت رو توي تله بندازي
.اين يه فکره، يه باور
251
00:17:17,303 --> 00:17:20,534
،حتي بي رياترين اعتقاد و باور
.در طول زمان از بين ميره
252
00:17:20,706 --> 00:17:22,173
.عدالت يه فلزه که از بين نميره
253
00:17:22,308 --> 00:17:24,833
اما فلز هم با گرماي "انتقيم" ذوب ميشه
254
00:17:24,977 --> 00:17:26,911
اولاً که "انتقام" و بعدش هم
.بهتره که سرد باشه
255
00:17:27,080 --> 00:17:29,878
اما راحت مي تونه دوباره گرم بشه، در
.ماکروويو ِ شيطان
256
00:17:30,049 --> 00:17:32,041
.خب، فکر کنم ضمانتت ديگه داره تموم ميشه
257
00:17:32,219 --> 00:17:33,379
شايد ضمانتم رو تمديد کرده باشم
258
00:17:33,554 --> 00:17:36,182
ضمانت ها اعتباري ندارن اگه که
.محصول رو به شکل صحيح استفاده نکني
259
00:17:36,356 --> 00:17:39,450
اوه، دخترا، دخترا، شما هر دو تون
خوشگليد، حالا مي تونم برم خونه؟
260
00:17:39,626 --> 00:17:43,027
البته، اگه که مترومن بتونه قدرت متمرکز شده ِ
261
00:17:43,197 --> 00:17:45,688
کامل ِ خورشيد رو تحمل کنه
262
00:17:46,700 --> 00:17:47,997
!آتش
263
00:17:57,744 --> 00:17:59,405
...مينيون، آتش
264
00:17:59,580 --> 00:18:02,048
.آه، هنوز داره گرم ميشه، قربان -
دوباره بگو -
265
00:18:02,216 --> 00:18:05,583
.داره گرم ميشه قربان -
گرم ميشه؟ خورشيد داره گرم ميشه؟ -
266
00:18:05,752 --> 00:18:09,883
.يه ثانيه ديگه
267
00:18:10,058 --> 00:18:14,893
...و...فقط
.يه کم ديگه
.يه کم کوچولوي ديگه
268
00:18:15,063 --> 00:18:17,258
...و ما آماده ايم فقط در
269
00:18:17,432 --> 00:18:18,592
.دارم ميام، روکسي
270
00:18:18,766 --> 00:18:21,860
.اوه! بهت گفتم که همه چي رو آماده کني
.بهت هزاربار گفتم
271
00:18:22,070 --> 00:18:23,901
چرا هميشه منو مقصر مي کني؟
272
00:18:24,038 --> 00:18:25,903
.اين گاز عنکبوته درد مي کنه، بي مروت
273
00:18:26,040 --> 00:18:28,338
،نقشه ت شکست خورده
.قبول کن
274
00:18:28,510 --> 00:18:29,909
.آره، موفق باشي براي اون
275
00:18:30,078 --> 00:18:31,443
تو معلومه طرف کي هستي؟
276
00:18:31,613 --> 00:18:33,444
.طرف بازنده -
.ممنون -
277
00:18:33,615 --> 00:18:36,345
آه، يکي مي تونه کارت دزديده شدن منو مهر کنه؟
278
00:18:38,853 --> 00:18:42,654
تو و همه مردم مي دونيد که
.ما جلوي پيشرفت ها رو گرفتيم
279
00:18:42,825 --> 00:18:44,759
.همه -
همين موقع هفته ديگه؟ -
280
00:18:48,497 --> 00:18:49,828
!ناگت خرچنگ
281
00:18:49,999 --> 00:18:52,593
اين يارو چي گفت؟ -
ناگت ِ خرچنگ؟ -
282
00:18:53,469 --> 00:18:55,027
!ماهي خشک شده
283
00:18:55,204 --> 00:18:57,195
.ده ثانيه تا نيروي کامل
284
00:18:57,373 --> 00:18:59,671
.خداجون، من گير افتادم -
...ده -
285
00:18:59,842 --> 00:19:01,673
اين ديگه چه حيله گري ايه؟ -
...نه...
286
00:19:01,844 --> 00:19:03,539
.نابغه ِ ديوونه
...هشت...
287
00:19:03,712 --> 00:19:06,442
.نعمت ِ شومت بالاخره جواب داد
...هفت...
288
00:19:06,582 --> 00:19:08,277
جد...جدي؟
...شش...
289
00:19:08,450 --> 00:19:12,216
.اين گنبد ظاهراً از مس پوشيده شده
290
00:19:12,388 --> 00:19:14,686
آره، خب؟ -
!قربان -
291
00:19:14,857 --> 00:19:17,223
.مس قدرت منو کم مي کنه
...دو...
292
00:19:17,393 --> 00:19:19,794
پاشنه آشيل تو مس ـه؟
.يک...
293
00:19:19,930 --> 00:19:21,397
شوخي مي کني، ها؟ -
.نيروي کامل -
294
00:19:46,756 --> 00:19:49,987
.فکر نکنم اونم جون سالم در برده باشه
295
00:19:50,493 --> 00:19:54,157
.خب، بهتره اميدهامون رو هنوز بالا نبريم
296
00:19:54,999 --> 00:19:56,830
!ببين -
.مترومن -
297
00:19:57,602 --> 00:19:58,864
...مترومن
298
00:19:59,036 --> 00:20:00,435
!مترومن! آاااه
299
00:20:15,319 --> 00:20:19,688
.شما موفق شدي، قربان -
من موفق شدم؟
300
00:20:23,261 --> 00:20:24,751
.اون موفق شد
301
00:20:24,929 --> 00:20:28,057
.من موفق شدم
.اون موفق شد -
302
00:20:28,232 --> 00:20:29,564
.تو موفق شدي، قربان -
!من موفق شدم -
303
00:20:29,735 --> 00:20:33,728
.تو موفق شدي -
!من موفق شدم -
!متريوسيتي مال منه
304
00:20:36,375 --> 00:20:38,775
.تو موفق شدي قربان
!من موفق شدم! آره، من، من -
305
00:20:38,944 --> 00:20:41,310
!آره، موفق شدم -
!ما! ما موفق شديم -
306
00:20:41,480 --> 00:20:43,277
!ما نه! من -
تو، يه کم بيشتر -
307
00:20:43,448 --> 00:20:45,177
!از من، اما بي خيال -
.خيلي بيشتر از تو -
308
00:20:45,384 --> 00:20:46,646
،وقتي جوايز رو دادن
309
00:20:46,818 --> 00:20:49,252
.من کنارت هستم -
چه جايزه اي؟ براي چي؟ -
310
00:20:49,988 --> 00:20:51,319
!بزن
311
00:21:23,022 --> 00:21:24,011
!تفنگاتون رو بذارين زمين
312
00:21:52,553 --> 00:21:54,521
.اول از همه چي، چه جمعيتي
313
00:21:54,688 --> 00:21:56,679
چقدر وحشيانه س اين، ها؟
314
00:21:58,459 --> 00:22:02,452
تنها کاري که کردم اين بود که
.قوي ترين مرد روي کره زمين رو از بين بردم
315
00:22:02,629 --> 00:22:06,360
سوالي هست در خدمتم
يالا...بله؟ شما عقبي
316
00:22:06,533 --> 00:22:11,493
مطمئنم که همه مي خوايم بدونيم که
.تو مي خواي با ما و اين شهر چيکار کني
317
00:22:11,905 --> 00:22:13,304
.خوبه، خوشحالم که اينو پرسيدي
318
00:22:13,440 --> 00:22:16,968
ترسناک ترين و وحشتناک ترين کار شيطاني
319
00:22:17,312 --> 00:22:20,110
.که مي تونيد بهش فکر کنيد رو تصور کنيد
320
00:22:20,315 --> 00:22:24,149
!و ضربش کنيد در...شش
321
00:22:25,353 --> 00:22:26,786
در ضمن
322
00:22:26,988 --> 00:22:30,185
مي خوام که کاراي معمولي
که انجام مي دادين رو ادامه بدين
323
00:22:30,358 --> 00:22:32,883
.کارايي که آدماي معمولي مي کنند
324
00:22:33,061 --> 00:22:35,188
.بيايين باهاش خوش بگذرونيم، يالا
325
00:22:35,363 --> 00:22:37,831
.و من برمي گردم پيش شما
326
00:22:42,871 --> 00:22:44,736
.حالا درو بزن به هم، محکم
327
00:22:46,808 --> 00:22:47,934
.اونا...اونا هنوز مي تونن تو رو ببينند
328
00:22:48,109 --> 00:22:49,440
حالا؟ -
.هنوز آرنجت مشخصه -
329
00:22:50,011 --> 00:22:50,978
.خوبه
330
00:22:54,550 --> 00:22:58,953
.ايناهاش، آقاي شيطان بزرگ
331
00:22:59,121 --> 00:23:02,682
.آه، مينيون
فکر مي کردي چنين روزي بياد؟
332
00:23:02,858 --> 00:23:05,019
.عمراً ، به هيچ وجه قربان، هرگز
333
00:23:05,194 --> 00:23:07,185
...نه تا يه ميليون سال، نه حتي
334
00:23:08,297 --> 00:23:11,391
.چرا، فکر مي کردم -
.اين گچ کاري هاي پيچيده رو نگاه -
335
00:23:11,567 --> 00:23:13,432
.دارم نگاه مي کنم
336
00:23:13,602 --> 00:23:15,365
و اين چيه؟
337
00:23:16,038 --> 00:23:18,563
.به نظر ميرسه يکي از بزرگترين مانيتورها در اينجا باشه
338
00:23:19,475 --> 00:23:21,466
.اما به نظر ميرسه که فقط يه شبکه رو مي گيره
339
00:23:21,644 --> 00:23:24,807
.اوه، به اون ميگن پنجره قربان
340
00:23:24,980 --> 00:23:27,449
پنجره؟ -
.همه بچه ها از تو اون نگاه مي کنند -
341
00:23:29,252 --> 00:23:31,311
.اووه، تا حالا از پنجره به منظره بيرون نگاه نکرده بودم
342
00:23:31,988 --> 00:23:34,786
.متريوسيتي مينيون، همش مال خودمه
343
00:23:36,393 --> 00:23:38,293
.اگه پدر و مادرم الان بتونن منو ببينند
344
00:23:38,462 --> 00:23:42,489
.قربان، مطمئنم که اونا از بهشت شيطاني دارن لبخند مي زنند
345
00:23:43,066 --> 00:23:46,058
.خب حالا، آقاي "خيلي خوب" از سر راه برداشته شده
346
00:23:46,236 --> 00:23:48,761
من هر چي که مي خوام رو مي تونم داشته باشم
347
00:23:48,939 --> 00:23:52,272
.و هيچکس نمي تونه جلوم رو بگيره
348
00:24:34,852 --> 00:24:37,184
.مي دونم، مي دونم
349
00:24:37,956 --> 00:24:41,119
.هميشه تشنه، هيچوقت راضي نميشي
350
00:24:41,860 --> 00:24:44,294
،من درکت مي کنم
.پرنده کوچيک ِ خوش لباس
351
00:24:45,497 --> 00:24:49,729
.بي هدفي، پوچي، يه خلا ء ـه
352
00:24:49,902 --> 00:24:52,598
خلاء ِ تو چطوريه؟
353
00:24:56,842 --> 00:24:59,572
!هي، هي، هي
.الان نه، مينيون
354
00:25:01,547 --> 00:25:03,845
من در وسط يک بحث وجودي مهم
355
00:25:04,016 --> 00:25:06,644
.با اين اسباب بازي پلاستيکي روي ميز هستم
356
00:25:09,922 --> 00:25:12,390
مش...مشکلي پيش اومده، قربان؟
357
00:25:13,526 --> 00:25:15,756
.فقط بهش فکر کن
358
00:25:15,929 --> 00:25:17,487
.ما همه چي رو بدست آورديم
359
00:25:18,765 --> 00:25:20,198
.اما هيچي نداريم
360
00:25:22,201 --> 00:25:23,691
.الان خيلي آسونه
361
00:25:25,071 --> 00:25:26,561
.شرمنده، قربان، متوجه نشدم
362
00:25:28,174 --> 00:25:31,075
منظورم اينه که، ما موفق شديم، درسته؟
363
00:25:31,244 --> 00:25:33,508
.خب، شما موفق شدين، قربان -
364
00:25:33,646 --> 00:25:36,171
.بله، شما اينو کاملاً درست گفتين
365
00:25:36,349 --> 00:25:40,251
پس چرا اينقدر احساس "ملوکولي" مي کنم؟ -
366
00:25:40,420 --> 00:25:41,910
"ملوکولي؟"
367
00:25:42,088 --> 00:25:44,716
.ناراحتي -
...خب -
368
00:25:45,458 --> 00:25:47,483
نظرت چيه که فردا
369
00:25:47,694 --> 00:25:50,061
.بريم و روکسان ريچي رو بدزديم
370
00:25:50,230 --> 00:25:52,164
.اين هميشه حالت رو سر جا مياره
371
00:25:54,768 --> 00:25:58,829
،فکر خوبيه، مينيون. اما بدون اون پسر
هدف چيه؟
372
00:25:59,640 --> 00:26:01,972
پسره، قربان؟ -
.هيچي -
373
00:26:03,210 --> 00:26:06,702
...خيلي خب، ما فقط ، آه
...يه چيزي رو بررسي مي کنيم و آم
374
00:26:06,880 --> 00:26:10,873
.خب، فکر کنم بهتره يه کم خودم رو خاموش کنم
375
00:26:18,092 --> 00:26:21,858
.اون هميشه هواي ما رو داشت
.قابل اطمينان بود
376
00:26:23,731 --> 00:26:26,530
.شايد قدرش رو ندونستيم
377
00:26:26,735 --> 00:26:29,898
شايد نمي دونستيم که وقتي هستش
.چقدر خوبه تا وقتي که رفت
378
00:26:31,306 --> 00:26:34,969
.ما دلمون برات تنگ شده، مترومن
.من دلم برات تنگ شده
379
00:26:36,077 --> 00:26:40,571
.و من فقط يه سوال از مگامايند دارم
الان خوشحالي؟
380
00:26:43,752 --> 00:26:46,619
من روکسان ريچي هستم که از يه شهر
.بدون ِ قهرمان گزارش مي کنم
381
00:26:48,056 --> 00:26:52,493
برنامه بعدي. آماده اين که يه ارتش از برده ها بشين؟
.چيزي که بايد بدونيد
382
00:26:58,333 --> 00:27:02,964
و اونو کادو کن و روز کريسمس
.بدش به يه بچه
383
00:27:03,139 --> 00:27:05,937
.چون کارمون تموم شد -
.خيلي خب، فردا مي بينمت، هال -
384
00:27:06,075 --> 00:27:09,203
.صبر کن راکسي
.من يه جشن توي خونه م دارم
385
00:27:09,378 --> 00:27:11,141
.بعد از اين وضعيت سخت، يا هر چي
386
00:27:11,313 --> 00:27:12,974
تو هم بايد بياي
يه دي جي آوردم
387
00:27:13,149 --> 00:27:15,014
يه خونه بادي کرايه کردم
يه گالن سس درست کردم
388
00:27:15,184 --> 00:27:16,151
خيلي با حال ميشه
389
00:27:16,318 --> 00:27:17,910
اوه، نمي دونم هال
390
00:27:18,120 --> 00:27:20,111
راستش اصلاً حوصله ندارم
.که توي يه جاي شلوغ باشم
391
00:27:20,289 --> 00:27:22,280
،نه، نه، نه. به خاطر همين ميگم
.چون فقط خودمون دو تا هستيم
392
00:27:24,593 --> 00:27:28,085
واي، واقعاً وسوسه انگيز بود
...اما
393
00:27:28,297 --> 00:27:31,664
.من يه عکاس ازدواج هم آوردم
فقط به اين خاطر که
394
00:27:31,834 --> 00:27:33,529
.يه اتفاق احمقانه اي شايد بيفته
.و تو بخواي عکسي چيزي بگيري ازش
395
00:27:33,703 --> 00:27:37,140
،که شايد بخوايم اينو واسه هميشه داشته باشيم
.براي يادگاري، مي دوني
396
00:27:37,741 --> 00:27:39,072
.آم، من بايد برم
397
00:27:39,443 --> 00:27:41,911
.من يه مشت کار دارم که بايد اينجا انجام بدم
.خيلي خب، خداحافظ
398
00:27:42,079 --> 00:27:44,309
خيلي خب، پنجشنبه، پنجشنبه شيرين؟
399
00:27:44,481 --> 00:27:46,745
.شب بخير هال -
.آره ِ شيرين براي پنجشنبه -
400
00:27:48,351 --> 00:27:51,650
من چه مرگمه؟
خونه بادي کرايه کردي؟
401
00:27:51,788 --> 00:27:53,517
.دخترا خونه بادي دوست ندارن
402
00:27:53,690 --> 00:27:55,282
.اونا از دلقک خوششون مياد
403
00:27:56,693 --> 00:27:59,423
!ماشين ديوونه
!انگشتم شکست
404
00:28:36,901 --> 00:28:38,766
.من يه اشتباه وحشتناک کردم
405
00:28:39,504 --> 00:28:41,369
.من نمي خواستم تو رو نابود کنم
406
00:28:41,506 --> 00:28:44,373
.يعني، مي خواستم تو رو نابود کنم
407
00:28:44,542 --> 00:28:46,636
.اما فکر نمي کردم موفق بشم
408
00:28:47,045 --> 00:28:49,240
ما بايد چيکار کنيم، بدون تو؟
409
00:28:49,414 --> 00:28:53,077
بدون تو، توي خيابون ها راحت جرم و جنايت مي کنم
410
00:28:53,252 --> 00:28:56,779
ديگه از جرم و جنايت کردن توي خيابون ها
خسته شدم
411
00:28:57,723 --> 00:28:58,883
بد بودن چه فايده اي داره
412
00:28:59,024 --> 00:29:01,288
وقتي آدم خوبي نيست
که جلوت رو بگيره؟
413
00:29:02,427 --> 00:29:04,190
.يکي بايد تمومش کنه، مگامايند
414
00:29:04,396 --> 00:29:06,990
.هي، داريم زود تعطيل مي کنيم
.اوه، منو ترسوندي -
415
00:29:07,166 --> 00:29:08,497
بري، درسته؟ -
.برنارد -
416
00:29:08,667 --> 00:29:12,967
،برنارد
.من فقط...خب، داشتم با خودم حرف ميزدم
417
00:29:13,138 --> 00:29:14,730
.شايد فکر کني يه کم خُل م
418
00:29:14,873 --> 00:29:16,670
.من اجازه ندارم مستقيماً به شما توهين کنم
419
00:29:16,842 --> 00:29:19,743
...ممنون، من فقط
.برنارد، يه دقيقه ديگه کارم تمومه
420
00:29:21,547 --> 00:29:22,515
.باشه -
421
00:29:22,682 --> 00:29:23,706
.ممنون -
422
00:29:23,917 --> 00:29:27,284
.من روي نقشه هاي شيطاني زيادي دارم کار کردم
423
00:29:27,453 --> 00:29:29,683
.پرتو ِ بي سوادي
424
00:29:29,856 --> 00:29:31,517
.پنير گردباد
425
00:29:31,691 --> 00:29:33,352
.گوسفند ربات
426
00:29:33,526 --> 00:29:35,289
.نبردهايي که هيچوقت نداشتيم
427
00:29:39,132 --> 00:29:41,532
.مي دوني هيچوقت فرصت نشد خداحافظي کنيم
428
00:29:42,669 --> 00:29:45,001
.خب، خوبه که اين دفعه فرصتش رو داريم
429
00:29:45,171 --> 00:29:47,230
.مي دوني، قبل از اينکه اينجا رو منفجر کنم
430
00:29:47,440 --> 00:29:50,671
شخصي نيست، فقط خاطرات تلخ زيادي
.به ذهنم ميرسه
431
00:29:54,814 --> 00:29:55,940
سلام؟
432
00:29:56,115 --> 00:29:58,084
سلام؟
!روکسان -
433
00:30:07,394 --> 00:30:10,363
.عجب لباس بي سليقه اي -
لباس؟ -
434
00:30:10,531 --> 00:30:13,295
.کله مگامايند اونقدرا هم بزرگ نيست -
435
00:30:15,302 --> 00:30:18,601
اوه، تو يه نسخه از
...اسلحه آبکشي اون رو هم ساختي. چطور
436
00:30:20,474 --> 00:30:22,374
سلام، کسي اونجا هست؟
437
00:30:25,145 --> 00:30:26,976
سلام، کي اونجاست؟
438
00:30:30,184 --> 00:30:31,242
.تويي که برنارد
439
00:30:31,418 --> 00:30:34,388
.اوه آره. منم
.برنارد
440
00:30:34,556 --> 00:30:36,421
.خب، ممنون که گذاشتي بمونم
441
00:30:36,591 --> 00:30:39,059
ببين، اگه من جات بودم بيشتر از
.دو دقيقه و 37 ثانيه ديگه اينجا نمي موندم
442
00:30:39,227 --> 00:30:41,821
.داريم ديوارها و سقف ها رو برمي داريم
443
00:30:41,997 --> 00:30:44,192
.واي، به نظر بازسازي ِ خوبي مياد
444
00:30:44,366 --> 00:30:46,994
.فکر کنم منم باهات بيام
445
00:30:53,675 --> 00:30:57,406
همش به اين فکر مي کردم که
.از اون فرارهاي دقيقه آخرش رو انجام ميده
446
00:30:58,146 --> 00:31:00,876
.آره، اينکارو خيلي خوب انجام ميداد
447
00:31:01,349 --> 00:31:03,749
.اوه، اگه دنيا يه دکمه "راه اندازي مجدد" داشت چه خوب بود
448
00:31:04,252 --> 00:31:06,812
.من تلاشم رو براي دکمه راه اندازي مجدد کردم
449
00:31:07,022 --> 00:31:08,684
.علم حدي نداره
450
00:31:09,992 --> 00:31:11,482
...اوه،برنارد
451
00:31:11,694 --> 00:31:15,391
فکر نمي کردم تو احساسي داشته باشي
تو حالت خوبه؟
452
00:31:16,532 --> 00:31:20,901
.مترومن از بين رفته
.و حالا کسي نيست که با مگامايند مبارزه کنه
453
00:31:21,070 --> 00:31:23,334
.اوه، بس کن، برنارد
454
00:31:23,539 --> 00:31:26,201
تا وقتي که بدي هست
.خوبي جلوش بلند ميشه
455
00:31:26,342 --> 00:31:27,604
.اوه، خدا کنه همينطور باشه
456
00:31:27,777 --> 00:31:30,473
من اعتقاد دارم يکي
.جلوي مگامايند مي ايسته
457
00:31:30,646 --> 00:31:32,978
واقعاً اينطور فکر مي کني؟ -
: آره. ،مي دوني، يه جمله معروف هست که ميگه -
458
00:31:33,149 --> 00:31:35,640
".قهرمان ها دنيا نمي يان، ساخته ميشن"
459
00:31:38,654 --> 00:31:42,112
!قهرمان مي تونه ساخته بشه. خودشه
460
00:31:42,291 --> 00:31:44,317
.فقط اجزاي مورد نياز رو مي خواي -
461
00:31:44,494 --> 00:31:46,428
.آره. شجاعت -
.آره -
462
00:31:46,596 --> 00:31:47,585
.قدرت -
.البته -
463
00:31:47,764 --> 00:31:49,959
.عزم راسخ -
.ضروريه -
464
00:31:50,133 --> 00:31:54,126
."و يه ذره "دي ان اي
.با اون، هر کسي مي تونه قهرمان باشه
465
00:31:54,304 --> 00:31:55,669
!آره
466
00:31:56,573 --> 00:31:57,904
.فکر کنم بايد عجله کنيم
467
00:31:58,075 --> 00:31:59,633
.خداحافظ
468
00:32:01,011 --> 00:32:03,571
.وقتشه که گذشته رو پشت سر بذاريم
469
00:32:04,581 --> 00:32:05,946
!فقط آينده...آاااه
470
00:32:06,750 --> 00:32:09,480
.اوه، چقدر زياد بود
.خداييش الان ترسيدم
471
00:32:09,987 --> 00:32:11,614
.اوه، اميدوارم کسي اينو نبينه
472
00:32:12,456 --> 00:32:15,448
يه قهرمان بسازي؟ چي؟
چرا چنين کاري کني؟
473
00:32:15,625 --> 00:32:17,456
.تا کسي داشته باشم که باهاش بجنگم
474
00:32:17,627 --> 00:32:20,119
.مينيون، من يه شرورم بدون قهرمان
475
00:32:20,531 --> 00:32:22,158
.يه سوزن بدون نخ
476
00:32:22,333 --> 00:32:24,267
.يه گاوباز بدون گاو وحشي
477
00:32:24,402 --> 00:32:26,893
.يا بهتر بگم، هيچ هدفي ندارم
478
00:32:27,538 --> 00:32:31,201
.حالا، ازم بپرس چطور مي خوام اينکارو بکنم
.يالا، بپرس
479
00:32:31,876 --> 00:32:33,867
چطور مي خواي اينکارو بکني؟
480
00:32:35,079 --> 00:32:37,445
مي خوام به يکي که هنوز نمي دونم کيه
481
00:32:37,615 --> 00:32:39,105
.قدرت هاي مترومن رو بدم
482
00:32:39,250 --> 00:32:43,380
.مي خوام به اون يه نفر ياد بدم که قهرمان جديد متريوسيتي بشه
483
00:32:43,554 --> 00:32:44,612
.اينجا، بيا دنبالم
484
00:32:45,156 --> 00:32:47,283
.و آخرش، با اون قهرمان مبارزه مي کنم
485
00:32:47,425 --> 00:32:50,155
.در يه جنگ حماسي بين خير و شر
486
00:32:50,328 --> 00:32:53,024
.و همه چي برمي گرده سر جاي اولش
487
00:32:53,531 --> 00:32:56,501
.زماني که دنيا عالي و اميدبخش بود
488
00:32:56,668 --> 00:33:00,069
.ببين، مينيون
.شنل ِ مترومن
489
00:33:00,239 --> 00:33:02,673
.خوب نگاه کن
بهم بگو چي مي بيني؟
490
00:33:02,841 --> 00:33:06,572
شوره سرش؟ -
.آره. اين "دي ان اي" اونه -
491
00:33:07,046 --> 00:33:11,574
از اين، ما منبع قدرت فوق العاده مترومن
.رو بيرون مي کشيم
492
00:33:13,986 --> 00:33:16,580
.رئيس، فکر نمي کنم اين فکر خوبي باشه
493
00:33:16,755 --> 00:33:21,158
.آره، اين يه فکر شرورانه و خيلي بده
.براي عالي ترين آدم
494
00:33:21,293 --> 00:33:24,160
.اما دارم ميگم اين يه جور ديگه بده
495
00:33:24,329 --> 00:33:27,196
خيلي خب، تو شايد فکر کني که
در جنبه ِ بدت اين خوبه
496
00:33:27,366 --> 00:33:30,335
،اما از جنبه ِ خوبت
.اين فقط خيلي بده
497
00:33:30,502 --> 00:33:33,028
.اوه، تو نمي دوني براي بد چي خوبه
498
00:33:33,907 --> 00:33:36,375
.حالا، ما فقط يه ذره از اينو مي خوايم
499
00:33:36,543 --> 00:33:40,946
.بايد يه مورد مناسب پيدا کنيم
کسي که قلب و ذهني بزرگ داشته باشه
500
00:33:42,215 --> 00:33:45,673
.کسي که به رفاه مردم بيشتر از خودش فکر کنه
501
00:33:47,887 --> 00:33:49,411
اين ديگه چه کوفتيه؟
502
00:33:49,589 --> 00:33:53,025
.به نظر مياد که از اونجا صداش مياد، قربان
503
00:33:55,762 --> 00:33:56,729
اولو -
504
00:33:56,896 --> 00:33:58,193
.آه، بايد بگي الو -
505
00:33:58,331 --> 00:33:59,696
الو، اينطوري؟
506
00:33:59,833 --> 00:34:02,199
.برنارد، منم روکسان -
.روکسان ـه -
507
00:34:02,368 --> 00:34:04,359
فقط مي خواستم ازت تشکر کنم
.که اون روز بهم اميد دادي
508
00:34:04,504 --> 00:34:07,065
.اوه، تو هم به من اميد دادي -
!عاليه -
509
00:34:07,241 --> 00:34:10,642
وقتشه که جلوي مگامايند بايستيم
.و بهش نشون بديم که نمي تونه همينطور ادامه بده
510
00:34:10,811 --> 00:34:12,802
.اوه، جدي
.اين دختره خيلي نازه
511
00:34:12,980 --> 00:34:15,278
.من مي دونم کجا ميشه پيداش کرد -
512
00:34:15,449 --> 00:34:17,713
و چي باعث شده اينطور فکر کني؟
.آه، قربان -
513
00:34:17,852 --> 00:34:19,581
من مخفيگاه ِ سري ش رو پيدا کردم
514
00:34:19,753 --> 00:34:21,345
!چطوري مخفيگاه منو پيدا کرده؟
515
00:34:22,289 --> 00:34:24,951
آه، چطوري مخفيگاهش رو پيدا کردي؟
516
00:34:25,126 --> 00:34:29,426
تنها ساختمون توي متروسيتي ـه که
.يه رصدخونه بزرگ روي سقفش داره
517
00:34:31,765 --> 00:34:34,427
.خيلي خب، غيرممکنه که اون ورودي ِ مخفي رو پيدا کنه
518
00:34:34,602 --> 00:34:37,628
!اوه
."يه فرش کوچيک اينجا هست روش که نوشته "وروديِ مخفي
519
00:34:39,740 --> 00:34:41,674
!مينيون -
.همش فراموش مي کنم کجا بود -
520
00:34:41,843 --> 00:34:43,470
.الان همه رازهامون رو کشف مي کنه
521
00:34:43,645 --> 00:34:46,341
!اوه، نه -
.اي ساخته ِ علمي ِ کودن -
522
00:34:46,515 --> 00:34:48,005
.چي؟ اوه، رکسان تو نه
523
00:34:48,183 --> 00:34:50,651
.نه، داشتم سر گلدون مادرم داد مي زدم
524
00:34:50,819 --> 00:34:52,480
.کاري نکن. الان ميام اونجا
525
00:34:53,121 --> 00:34:55,112
روکسان؟
526
00:34:55,290 --> 00:34:56,757
.اوه، نه. دوباره نه
527
00:35:03,165 --> 00:35:04,359
.روکسان؟
528
00:35:05,834 --> 00:35:08,302
.اوه، خوشحالم که اينجايي
چطوري اينقدر سريع اومدي اينجا؟
529
00:35:08,470 --> 00:35:12,099
خب، وقتي زنگ زدي، اتفاقي داشتم
.پياده روي سريع همين نزديکي تمرين مي کردم
530
00:35:12,240 --> 00:35:13,366
با کت و شلوار؟ -
.آها -
531
00:35:13,542 --> 00:35:17,103
."بهش ميگن "پياده روي سريع ِ رسمي
.اما اين مهم نيست
532
00:35:17,279 --> 00:35:19,407
.بهتره من جلو بيفتم
.اين طرف به نظر هيجان انگيز مياد
533
00:35:19,615 --> 00:35:20,912
.نه، نوشته، خروج
Exit
534
00:35:21,117 --> 00:35:23,779
آه، که مخفف "هيجان انگيز" هم هست، درسته؟
Exciting
535
00:35:23,953 --> 00:35:26,217
.اين قسمت اصليه
536
00:35:26,389 --> 00:35:29,153
.فقط نگاه کن -
537
00:35:29,325 --> 00:35:31,850
مي دوني، من واقعاً مي تونم از کمکت
.استفاده کنم و از اين سر در بيارم
538
00:35:32,028 --> 00:35:33,393
جدي؟ -
تو متخصص -
539
00:35:33,563 --> 00:35:36,031
چيزاي مگامايند هستي، درسته؟ -
.بله، درسته -
540
00:35:36,199 --> 00:35:39,930
.با هم مي تونيم از نقشه ش براي شهر سر دربياريم
.و جلوش رو بگيريم
541
00:35:40,303 --> 00:35:42,794
هستي؟
!اوه، چه باحال -
542
00:35:42,972 --> 00:35:44,030
.اين چيزيه که دوست دارم بشنوم -
543
00:35:44,207 --> 00:35:46,300
،مينيون
.رمز... ربات هاي مغزي رو بفرست بيرون
544
00:35:46,475 --> 00:35:48,500
...مي دوني، دليل اصلي يه رمز اينه که
545
00:35:48,678 --> 00:35:50,669
.اوه، کد...فقط کاري که گفتم رو بکن، مينيون
546
00:35:50,846 --> 00:35:53,281
!متجاوز! متجاوز! متجاوز
547
00:35:54,051 --> 00:35:56,815
!آه، منم احمق ها
!برنارد -
548
00:35:59,156 --> 00:36:00,453
.منم بابا
549
00:36:03,093 --> 00:36:04,321
!مگامايند
550
00:36:04,494 --> 00:36:07,019
چه بلايي سر برنارد آوردي؟
برنارد؟ اوه، آره -
551
00:36:07,197 --> 00:36:09,256
.کاراي وحشتناکي دارم باهاش مي کنم
552
00:36:09,433 --> 00:36:11,901
،نمي خوام واردش بشم
.اما ليزر و ميخ
553
00:36:12,069 --> 00:36:15,300
.اوه، خواهش مي کنم نه
!ليزر و اسپايک نه
554
00:36:15,505 --> 00:36:18,668
.تو خودت مي دوني چطوريه
.اوه، نه، دريل نه -
555
00:36:18,842 --> 00:36:21,242
...ولش کن يا -
يا چي؟ -
556
00:36:21,411 --> 00:36:23,504
يا سر در ميارم که اين اسلحه
.عجيب غريب چيکار مي کنه
557
00:36:23,647 --> 00:36:25,945
!نه، اينکارو نکن
.با اون اسلحه شليک نکن
558
00:36:26,116 --> 00:36:27,549
.ميرم الان ميارمش
559
00:36:28,085 --> 00:36:30,179
!ولم کن شيطان بزرگ
!هرگز -
560
00:36:30,321 --> 00:36:32,551
.قدرتش خيلي زياده
561
00:36:32,724 --> 00:36:35,090
.اوه، دارم سعي مي کنم
562
00:36:35,260 --> 00:36:37,922
.آه، دارم جواب پس ميدم
563
00:36:38,096 --> 00:36:40,189
.تو خيلي زيبا و جذاب هستي
564
00:36:44,035 --> 00:36:44,967
تو حالت خوبه؟
565
00:36:45,136 --> 00:36:47,969
.من تمام سعي خودم رو کردم
.اما اون خيلي معرکه س
566
00:36:48,139 --> 00:36:50,198
.بيا، اون اسلحه سنگين رو بده من
567
00:36:50,341 --> 00:36:51,808
.من حواسم هست
568
00:36:54,545 --> 00:36:57,070
!ولش کن، اين مال منه
!برنارد، فرار کن -
569
00:36:58,383 --> 00:36:59,441
روکسان؟
570
00:36:59,617 --> 00:37:01,414
!ميخواي بشکنيش -
.بدش من ببينم -
571
00:37:01,586 --> 00:37:03,247
!اوه، نه
572
00:37:07,993 --> 00:37:09,483
!روکسان
573
00:37:15,267 --> 00:37:16,962
اون ديگه چيه؟
574
00:37:26,779 --> 00:37:28,110
!کمک -
!روکسان
575
00:37:29,281 --> 00:37:31,681
.برنارد، درباره اون در حق با تو بود که مي گفتي هيجان انگيزه
576
00:37:31,850 --> 00:37:33,249
!متجاوز! متجاوز -
.از اين طرف
577
00:37:33,385 --> 00:37:34,875
!متجاوز! متجاوز -
578
00:37:39,158 --> 00:37:40,126
داري چيکار مي کني؟ -
579
00:37:40,293 --> 00:37:42,124
!اين جلوشون رو مي گيره، بيا
580
00:37:42,295 --> 00:37:44,092
.يه کم خطرناک به نظر ميرسه
581
00:37:45,999 --> 00:37:48,695
.فقط بندازش
بابا شرمنده س -
582
00:37:59,779 --> 00:38:02,179
.واي، واقعاً هيجان انگيز بود -
.آره -
583
00:38:02,349 --> 00:38:03,941
.تو اونجا خيلي قوي بودي -
.مي دونم -
584
00:38:04,117 --> 00:38:06,950
هيچکس غير از مترومن رو نديده بودم
.که اينطوري جلوي اون وايسه
585
00:38:07,120 --> 00:38:09,179
چه خبره؟
هال، چي شده؟ -
586
00:38:09,356 --> 00:38:11,119
.فکر کنم يه زنبور رفت تو دماغم
587
00:38:11,291 --> 00:38:13,919
،مي خواستم حمله کنم و تو رو نجات بدم
588
00:38:14,127 --> 00:38:17,791
.که يه دفعه 50 تا نينجا بهم حمله کردند
پس مجبور بودم همه شون رو بزنم
589
00:38:17,965 --> 00:38:19,865
...و همين کارو هم کردم
...و همه شون زار زار گريه کردند، پس -
590
00:38:20,034 --> 00:38:23,197
.چه پسر شجاعي. نه؟ -
تو ديگه کي هستي؟ -
591
00:38:23,371 --> 00:38:25,498
.اوه، اين...اين برنارد ـه
.اون شريک منه
592
00:38:25,673 --> 00:38:28,039
شريک؟ -
.آره، آره شريک -
593
00:38:28,209 --> 00:38:32,305
.هي، ببين شريک، من شريک اين هستم
.اون نمي دونه داره چي ميگه
594
00:38:32,446 --> 00:38:33,811
.اون تحت فشارهاي زيادي بوده
595
00:38:33,948 --> 00:38:36,416
.بهتره اينو ببرمش خونه
.بازم ممنون برنارد
596
00:38:43,691 --> 00:38:45,659
.فردا بهت زنگ مي زنم، شريک
597
00:38:46,360 --> 00:38:48,157
.آره، باشه
.خوشحال ميشم
598
00:38:48,295 --> 00:38:49,956
.براي همه عجيب بود
599
00:38:50,164 --> 00:38:52,156
.چون يه دفعه به جاي من اونو بغل کردي
600
00:38:52,334 --> 00:38:54,564
!قربان
601
00:38:54,736 --> 00:38:57,136
رمز...فهميدي اون کي بود؟
602
00:39:00,342 --> 00:39:01,900
.رمز...ماشين رو بيار
603
00:39:02,077 --> 00:39:03,237
.رمز...همين الان قربان
604
00:39:11,787 --> 00:39:13,482
.خداحافظ -
.فردا مي بينمت هال -
605
00:39:13,688 --> 00:39:16,054
درو هم قفل نمي کنم شايد بخواي
.سري بهم بزني بعداً
606
00:39:17,759 --> 00:39:22,287
اين مرد کيه، که سرشار از قدرت آسمانيه؟
607
00:39:25,734 --> 00:39:29,034
.خب قربان، اسمش هال استورات ـه
.اون 28 سالشه
608
00:39:29,205 --> 00:39:31,469
.سوء پيشينه قضايي نداره
.در واقع، اصلاً پيشينه اي نداره
609
00:39:31,641 --> 00:39:34,201
.ظاهراً اين مرد هيچي رو تموم نکرده
610
00:39:34,911 --> 00:39:38,176
.هنوز نه، مينيون
هنوز...نه
611
00:39:38,681 --> 00:39:41,149
امروز مي تونه قشنگ تر هم بشه؟
612
00:39:41,317 --> 00:39:46,311
،پس من ميرم و بهش شليک مي کنم
.چون معلومه که اشتباه کرديم
613
00:39:46,489 --> 00:39:49,458
.نه، مينيون
.يه چيز واقعاً قدرتمند اينجاست
614
00:39:49,926 --> 00:39:53,157
.هيچ اشتباهي اتفاق نيفتاده
.اين سرنوشته
615
00:39:55,164 --> 00:39:58,793
.هال استوارت، براي سرنوشتت آماده شو
616
00:39:59,502 --> 00:40:01,299
هال؟ هال استيوارت؟
617
00:40:01,471 --> 00:40:03,235
!هي! تو تختخواب-
دارم درست تلفظش مي کنم؟
618
00:40:03,373 --> 00:40:04,738
.استوارت
619
00:40:05,609 --> 00:40:06,667
اومدين دزدي؟
620
00:40:06,844 --> 00:40:09,244
چون اون خانمه که روبروي
.من خونه شونه چيزاي خيلي بهتري داره
621
00:40:09,413 --> 00:40:12,541
.اوه، ببين. اين هال استوارت ـه
.يالا، اسپري
622
00:40:14,051 --> 00:40:15,040
.اي بابا، تموم شده -
623
00:40:15,252 --> 00:40:17,413
.خب، از چوب ِ "فراموشم کن" استفاده کن -
!اوه، راست گفتي
624
00:40:20,457 --> 00:40:21,719
.فقط نگاش کن
625
00:40:23,594 --> 00:40:26,358
.خب، اين که از نظر من اصلاً شبيه يه قهرمان نيست
626
00:40:26,530 --> 00:40:28,259
.اوه، حوصله م رو سر بردي، مينيون
627
00:40:29,333 --> 00:40:31,426
.بهتر از اين ديگه گير نمياد
628
00:40:32,769 --> 00:40:33,963
.من بوي قهرمان رو حس مي کنم
629
00:40:34,137 --> 00:40:36,503
.من حس مي کنم چيزي داره مي سوزه
630
00:40:36,673 --> 00:40:38,699
!فکر کنم داره کار مي کنه
631
00:40:38,877 --> 00:40:41,004
.برو سر جات. برو سر جات
632
00:40:41,179 --> 00:40:42,510
لباس مبدل ت رو داري؟
633
00:40:49,487 --> 00:40:50,476
چيه؟
634
00:40:50,989 --> 00:40:52,286
.آه، خيلي محشر شدي
635
00:41:02,200 --> 00:41:04,668
.بلند شو، مخلوق ِ باشکوه من
636
00:41:04,836 --> 00:41:07,634
.بلند شو و بيا پيش بابايي
637
00:41:07,939 --> 00:41:10,999
چه خبره؟ -
.آروم باش فرزندم -
638
00:41:11,175 --> 00:41:13,406
تو کي هستي؟ -
من تو رو به اين سياره فرستادم -
639
00:41:13,579 --> 00:41:17,481
.که عدالت ياد بگيري
.شرافت و نجابت رو
640
00:41:18,050 --> 00:41:19,779
.من پدرت هستم
641
00:41:20,686 --> 00:41:22,916
پس تو، تو مايه هاي بابا فضايي من هستي؟
642
00:41:23,822 --> 00:41:26,814
.آره، من تو مايه هاي بابا فضايي تو هستم
643
00:41:27,259 --> 00:41:29,090
و تو چي هستي؟
644
00:41:29,995 --> 00:41:31,986
.من نامادري فضاييت هستم
645
00:41:33,332 --> 00:41:35,061
.من يه کارايي اخيراً کردم
646
00:41:35,234 --> 00:41:37,031
اين يه جور روياست؟
647
00:41:37,202 --> 00:41:39,261
.اين يه روياست که حقيقت پيدا کرده
648
00:41:39,438 --> 00:41:42,601
.به تو قدرت "بي جهايتي" داده شده
649
00:41:42,775 --> 00:41:44,675
چه قدرتي؟ -
.بي جهايت -
650
00:41:44,843 --> 00:41:47,175
.يعني نهايت نداره
651
00:41:48,448 --> 00:41:50,575
.آره، ما اومديم تو رو راهنمايي کنيم
652
00:41:50,750 --> 00:41:54,447
.که بتوني قهرمان جديد متريوسيتي بشي
653
00:41:54,621 --> 00:41:58,785
.و با نابغه ِ بزرگ، مگامايند، مبارزه کني
654
00:42:02,062 --> 00:42:04,087
.مي دونم درک همه اينا خيلي سخته
655
00:42:04,264 --> 00:42:06,357
...شايد ماه ها طول بکشه تا باهاش کنار بياي
656
00:42:06,499 --> 00:42:08,296
.امکان نداره
657
00:42:08,468 --> 00:42:10,299
.تموم نشده هنوز
658
00:42:13,640 --> 00:42:15,540
.من يه قهرمان بزرگ ميشم
659
00:42:15,709 --> 00:42:18,337
.من يه قهرمان بزرگ ميشم
660
00:42:18,545 --> 00:42:21,343
.ببين، مينيون، اون عاليه
661
00:42:22,882 --> 00:42:24,976
!و، حرکت
662
00:42:25,152 --> 00:42:27,814
.يکي به من کمک کنه -
.من حالم خوبه -
663
00:42:32,560 --> 00:42:34,687
!تو...آدم بد
664
00:42:34,895 --> 00:42:36,556
.زپ، زپ، زپ
665
00:42:39,834 --> 00:42:42,428
.شعله هاي آتشي و شيطاني من
666
00:42:42,603 --> 00:42:44,161
.حالا تو هم يه چيز باحال جواب بده
667
00:42:44,338 --> 00:42:47,330
.ببين، حتي درد هم نمي کنه
.حسش نمي کنم
668
00:42:47,508 --> 00:42:52,172
،نه، نه، نه. شکم داخل
.دستا بالا. مثل مترومن
669
00:42:52,346 --> 00:42:55,213
!واي! صبر کن -
.مواظب باش -
670
00:42:58,019 --> 00:43:00,818
!اون نااميد کننده س
671
00:43:00,989 --> 00:43:03,549
شايد بايد روش ها رو عوض کنيم -
اينطوري فکر مي کني؟ -
672
00:43:03,759 --> 00:43:05,283
.تو که مي دوني پسرا چطوري هستند
673
00:43:05,460 --> 00:43:06,791
.اونا عاشق بازي هاي کامپيوتري هستند
674
00:43:06,962 --> 00:43:09,522
.من مي تونم چند قسمت رو کنار هم بذارم
.نمي تونم صبر کنم -
675
00:43:09,698 --> 00:43:12,531
.خنده بلند، چهره خندان
676
00:43:12,701 --> 00:43:13,998
براي چي نمي توني صبر کني قربان؟
677
00:43:15,303 --> 00:43:17,134
.اوه، داستان خنده داري بود
678
00:43:18,206 --> 00:43:20,003
.و عالي هم گفته شد، در ضمن
679
00:43:20,175 --> 00:43:21,699
.خيلي خب، حالا تو يکي بگو
680
00:43:21,877 --> 00:43:24,345
.برنارد، من هيچوقت نمي دونستم تو اينقدر بامزه اي
681
00:43:24,513 --> 00:43:26,947
.و من نشنيده بودم که تو بخندي
682
00:43:27,082 --> 00:43:30,245
.آره، مدتي ميشه نخنديدم
.احساس خوبي دارم
683
00:43:35,358 --> 00:43:36,825
.و حرکت
684
00:43:39,495 --> 00:43:41,224
!گرفتمت
685
00:43:48,705 --> 00:43:51,230
تو زياد بيرون نمياي، درسته؟ -
!با حاله -
686
00:43:53,409 --> 00:43:55,536
.وقتي بچه بودم با مادرم مي اومدم اينجا
687
00:43:56,446 --> 00:43:58,380
.اين يکي از کاراي مورد علاقه من بود
688
00:43:59,148 --> 00:44:01,810
.حالا نگاش کن
.پر از زباله س
689
00:44:06,689 --> 00:44:08,623
چرا شهر رو تميز مي کنيم، قربان؟
690
00:44:08,825 --> 00:44:13,263
خب، ما نمي خوايم با قهرمان جديدمون
توي زباله ها مبارزه کنيم، درسته؟
691
00:44:17,468 --> 00:44:20,335
.همه شون برگشتند
اما چطوري؟ چرا؟
692
00:44:20,738 --> 00:44:22,865
.شايد مگامايند زياد بد هم نباشه
693
00:44:28,445 --> 00:44:29,434
.همينه
694
00:44:29,613 --> 00:44:33,014
.آزاد باش، قُمري ِ قشنگم
695
00:44:37,488 --> 00:44:38,921
.خيلي خب
696
00:44:39,089 --> 00:44:42,354
من و مترومن
.هيچوقت يه زوج نبوديم
697
00:44:42,526 --> 00:44:44,619
...اما من فکر مي کردم شما دو تا
.مي دونم، همه اينطور فکر مي کردند -
698
00:44:44,795 --> 00:44:47,458
.خب راستش، اون به من نمي اومد
699
00:44:47,632 --> 00:44:48,929
جدي؟
700
00:44:49,100 --> 00:44:51,125
.خيلي خب، تو حالا يه چيزو بهم بگو
701
00:44:51,302 --> 00:44:54,032
.يه چيزي که تا حالا به هيچکس نگفتي
702
00:44:54,906 --> 00:44:58,307
...خب، تو مش...مدرسه
703
00:44:59,577 --> 00:45:02,205
.هيچکدوم از بچه ها از من خوشش نمي اومد
704
00:45:03,548 --> 00:45:05,641
.من هميشه آخرين نفر بودم که واسه همه چي انتخابم مي کردند
705
00:45:07,085 --> 00:45:10,054
هوم، خيلي بده که
.توي يه مدرسه نبوديم
706
00:45:14,959 --> 00:45:18,292
.هال، فکر کنم آماده شدي
707
00:45:20,665 --> 00:45:23,396
من بچه دارم؟ -
.نه -
708
00:45:23,569 --> 00:45:25,196
.نه، هال، خنده م مي ندازي
709
00:45:25,404 --> 00:45:27,338
.اين کش مياد، براي توئه
710
00:45:28,574 --> 00:45:30,132
هي، اين "ت" يعني چي؟
711
00:45:30,309 --> 00:45:31,640
.تايتان
712
00:45:31,811 --> 00:45:33,745
تايتان؟ اين يعني چي؟
713
00:45:33,879 --> 00:45:36,439
.تنها اسمي بود که مي تونستم بصورت تجاري ازش استفاده کنم
714
00:45:38,517 --> 00:45:41,486
تو آدم خاصي توي زندگيت داري، هال؟
715
00:45:41,854 --> 00:45:45,688
...نه، هنوز نه، اما
يه آدم واقعاً خوشگلي هست
716
00:45:45,858 --> 00:45:47,951
.که الان دارم بهش نگاه مي کنم
717
00:45:52,498 --> 00:45:54,466
.خيلي خوبه
718
00:45:54,633 --> 00:45:57,933
.عشق خيلي تحريک کننده س -
.اين چيزيه که شنيدم -
719
00:45:58,071 --> 00:46:02,974
.تنها کاري که بايد بکني نجات اونه
.و اينطوري مال خودت ميشه
720
00:46:03,143 --> 00:46:04,735
کي "چورو" (يکنوع شکلات) مي خواد؟ -
.من مي خوام -
721
00:46:04,945 --> 00:46:08,005
.ممنون، نامادري فضايي -
.اينم شکلات -
722
00:46:08,181 --> 00:46:10,775
،با شماره سه
.چورو رو بکشين بيرون و بالا بيارين
723
00:46:10,917 --> 00:46:12,544
!يک، دو، سه
724
00:46:12,719 --> 00:46:13,845
.براي تايتان
725
00:46:14,054 --> 00:46:19,185
،فردا ، تو با مگامايند مبارزه مي کني
.و شهر با اسمت آشنا ميشه
726
00:46:21,361 --> 00:46:23,852
.پارک هاي شهر به زيبايي قديمشون برگشتند
727
00:46:24,030 --> 00:46:27,898
.خيابون ها در امن ترين حالت ممکن هستند
.بانک ها دوباره باز کردند
728
00:46:28,068 --> 00:46:30,002
اتفاقي براي مگامايند افتاده؟
729
00:46:30,170 --> 00:46:32,867
کسي اين هيولا رو رام کرده؟
730
00:46:33,040 --> 00:46:36,203
،من روکسان ريچي هستم بطور محتاطانه خوش بين
731
00:46:36,377 --> 00:46:38,402
.اما يه کم گيجم
732
00:46:38,579 --> 00:46:40,570
.خب، امشب انگار خيلي سرحال هستين قربان
733
00:46:41,682 --> 00:46:44,412
ها، اين قراره چقدر وقتمو بگيره؟
734
00:46:44,585 --> 00:46:46,485
.فقط يه کم تغيير، قربان
الان تموم ميشه
735
00:46:46,654 --> 00:46:48,781
!براي ترسناک ترين شنل تون
736
00:46:48,956 --> 00:46:50,321
اسمش رو مي ذارم
737
00:46:50,658 --> 00:46:54,685
مامباي سياه
738
00:46:54,862 --> 00:46:56,489
.مامباي سياه، عاليه
739
00:46:57,031 --> 00:46:59,397
.اوه، واي، ديرم شدم. بايد برم
740
00:46:59,567 --> 00:47:01,626
چي؟ کجا مي خواين برين قربان؟
741
00:47:01,836 --> 00:47:04,066
.فردا صبح با تايتان مبارزه دارين
742
00:47:04,238 --> 00:47:06,206
.ما هنوز لباس جنگ ِ بزرگتون رو امتحان نکرديم
743
00:47:06,374 --> 00:47:10,277
.تو به جزئياتش برس، مينيون
.من بايد يه پيغام سريع رو برسونم
744
00:47:10,679 --> 00:47:12,704
.تو که پيغام نمي رسوني
745
00:47:12,881 --> 00:47:14,178
اينجا چه خبره؟
چيه؟ -
746
00:47:14,349 --> 00:47:15,577
.اوه، صبر کن ببينم -
747
00:47:16,919 --> 00:47:20,286
تو اودوکولون "ژان پائول گالتير" زدي؟
748
00:47:20,455 --> 00:47:23,822
.اين عطر طبيعي منه
خب، کليد ماشين کجاست؟
749
00:47:26,395 --> 00:47:28,386
.قضيه درباره خانم ريچي ـه، درسته؟
750
00:47:28,563 --> 00:47:29,996
.تو داري ميري سر قرار
751
00:47:31,199 --> 00:47:34,691
.نه دوست خوب من، بزن کنار
752
00:47:34,870 --> 00:47:38,533
.اوه، اين بده، اين بده
.تو عاشق دختره شدي
753
00:47:38,674 --> 00:47:42,075
.تو داري پات رو از گليمت درازتر مي کني، مينيون
.حالا کليد رو بده من
754
00:47:44,213 --> 00:47:47,239
چه اتفاقي مي افته اگه رکسان بفهمه
که تو واقعاً کي هستي؟
755
00:47:47,417 --> 00:47:50,875
.اون هيچوقت نمي فهمه
.دروغ گفتن به همين درد مي خوره
756
00:47:52,889 --> 00:47:54,516
،راستش، اگه اشتباه نکنم
757
00:47:54,724 --> 00:47:56,624
.فکر کنم اين اولين روزيه که شيطون شدي
758
00:47:56,793 --> 00:47:58,192
!نه
759
00:47:59,295 --> 00:48:01,627
.ديگه بسه
760
00:48:02,732 --> 00:48:04,791
.اوه، اصلاً حرکتت بچه گونه نبود
761
00:48:06,569 --> 00:48:09,037
.قربان، خواهش مي کنم. اين به خاطر خودتونه
762
00:48:09,238 --> 00:48:10,637
.خب، تو چي مي دوني؟
763
00:48:10,807 --> 00:48:13,037
.من ممکنه زياد ندونم، اما اينو مي دونم
764
00:48:13,242 --> 00:48:15,938
.آدم بده به دختره نمي رسه
765
00:48:16,112 --> 00:48:18,910
.شايد ديگه نخوام آدم بده باشم
766
00:48:22,653 --> 00:48:24,086
شنيدي چي گفتم؟
767
00:48:24,455 --> 00:48:25,979
تو کي هستي؟
768
00:48:26,790 --> 00:48:29,020
.حالا کليد رو بده من -
!نه -
769
00:48:30,260 --> 00:48:32,694
.تنها هدف من در زندگي اينه که از تو مراقبت کنم
770
00:48:32,863 --> 00:48:34,854
.خب، من نيازي به تو ندارم که ازم مراقبت کني
771
00:48:35,032 --> 00:48:38,297
چي...چي داري ميگي؟
تو به من نيازي نداري؟
772
00:48:38,469 --> 00:48:42,030
بذار روشنت کنم
.رمز...من بهت نيازي ندارم
773
00:48:42,206 --> 00:48:44,037
.مي دوني چيه، مي دوني چيه
774
00:48:46,710 --> 00:48:49,076
.رمز...الان چيزامو جمع مي کنم و ميرم
775
00:48:49,279 --> 00:48:52,043
!رمز...بفرما -
.رمز...بفرما خودت -
776
00:48:55,487 --> 00:48:58,149
.خب، قرار بهت خوش بگذره -
.همينطور ميشه -
777
00:48:58,323 --> 00:49:01,019
.اين ديگه معنايي نداره -
.مي دونم
778
00:49:02,057 --> 00:49:17,098
برگردان زيرنويس به فارسي: ســـــورنا
779
00:49:32,825 --> 00:49:35,385
.مي دونم خيلي نزديکم، مي تونم حسش کنم
780
00:49:37,897 --> 00:49:41,663
.خيلي خب، فقط بايد يه قدم برم عقب
781
00:49:47,940 --> 00:49:48,998
.صبر کن بينم
782
00:50:02,054 --> 00:50:03,578
.تايتان
783
00:50:03,756 --> 00:50:07,887
تايتان ديگه چيه؟ -
.گوشاي بزرگم دارن مي سوزن
784
00:50:09,863 --> 00:50:13,128
.من فقط صداي جنايتکارا رو مي شنوم
تو دختر شيطوني شدي، نه؟
785
00:50:14,034 --> 00:50:16,229
.دارم باهات شوخي مي کنم
.دارم باهات شوخي مي کنم
786
00:50:16,403 --> 00:50:19,065
.اسمم تايتان ـه -
تايتان؟ -
787
00:50:19,239 --> 00:50:21,730
.نگهبان ِ قهرمانت و خارق العاده به تمام معنا
788
00:50:21,908 --> 00:50:24,103
اسم تو چيه؟
.شوخي کردم، من همه چي رو درباره تو مي دونم
789
00:50:25,579 --> 00:50:26,910
!اوه
و برات يه کم گل آوردم
790
00:50:27,080 --> 00:50:30,572
،نمي دونستم چي دوست داري
.پس همه ش رو برات آوردم
791
00:50:32,385 --> 00:50:34,785
.خيلي خب، گل دوست نداري؟
.خيلي خب، گل رو بي خيال
792
00:50:34,955 --> 00:50:36,047
چي مي خواي؟ -
793
00:50:36,223 --> 00:50:38,555
.گفتم شايد بريم و يه کم دور شهر پرواز کنيم -
794
00:50:38,725 --> 00:50:40,215
.اول همديگه رو بشناسيم
795
00:50:41,629 --> 00:50:42,823
.اين بايد برات خيلي هيجان انگيز باشه
796
00:50:42,997 --> 00:50:44,328
تو فکر کردي داري چيکار مي کني؟
797
00:50:44,499 --> 00:50:46,763
اوه، داريم تند مي ريم؟
.حق با توئه
798
00:50:46,934 --> 00:50:49,664
.قبل از اينکه رومانتيک بشيم بايد يه چند بار نجاتت مي دادم
799
00:50:51,606 --> 00:50:52,664
.نجاتت دادم
800
00:50:52,840 --> 00:50:54,705
.خوش شانسي که چنين قهرماني اينجا داري
801
00:50:54,909 --> 00:50:57,742
...هيچوقت -
!اوه، نه! يکي يه کاري کنه -
802
00:50:57,879 --> 00:51:00,848
نه، صبر کن
!الان مي گيرمت
803
00:51:06,287 --> 00:51:08,255
.خيلي باحال بود، نزديک بود بميري
804
00:51:08,422 --> 00:51:10,083
.اما من نجاتت دادم
!آاااه، ساختمون -
805
00:51:15,530 --> 00:51:19,160
!گرفتمت
.ووو، شرمنده. چي داشتي مي گفتي؟
806
00:51:19,334 --> 00:51:21,199
داشتم جونت رو نجات مي دادم
.صدات رو نشنيدم
807
00:51:21,370 --> 00:51:22,928
!منو بذار زمين، همين حالا
808
00:51:23,071 --> 00:51:25,562
.خيلي خب، باشه، باشه. صبر کن
809
00:51:28,377 --> 00:51:29,639
ديوونه شدي؟
810
00:51:29,811 --> 00:51:32,974
...فکر کنم يه کم ديوونه ام
.درباره تو
811
00:51:33,148 --> 00:51:35,412
تو کي هستي؟
.واقعاً
812
00:51:35,617 --> 00:51:40,020
.اوه، درسته
.خب، آماده شو که مغزت بترکه، خانم کوچولو
813
00:51:41,190 --> 00:51:43,681
!تادا -
هال؟ -
814
00:51:43,859 --> 00:51:47,659
آره، اين عالي نيست؟
.حالا هيچي نمي تونه ما رو از هم جدا کنه
815
00:51:47,829 --> 00:51:51,128
.نه، اين عالي نيست -
.آه، اولين پروازمون -
816
00:51:51,466 --> 00:51:53,992
.ما هستيم. انگار يه زن و شوهر پير هستيم
817
00:51:54,170 --> 00:51:57,139
.مايي وجود نداره، خب؟
.هيچوقت مايي وجود نداره
818
00:51:57,640 --> 00:52:00,131
.اما، من قدرت دارم
819
00:52:00,543 --> 00:52:02,170
.من شنل دارم، من آدم خوبه هستم
820
00:52:02,345 --> 00:52:04,813
.تو آدم خوبي هستي، هال
اما تو نمي فهمي
821
00:52:04,981 --> 00:52:06,846
...ما بايد سر در بياريم چرا -
...نه، نه. اين -
822
00:52:07,016 --> 00:52:08,608
هال، يه نفس عميق بکش -
.اين درست نيست -
823
00:52:08,785 --> 00:52:10,548
.و يه لحظه بهم گوش کن -
.تو بايد با من باشي -
824
00:52:10,720 --> 00:52:13,018
.دارم بهت اخطار ميدم، هال
825
00:52:13,189 --> 00:52:16,681
.اسمم تايتان ـه
.تايتان، نه هال
826
00:52:39,750 --> 00:52:41,183
.برنارد -
روکسان -
827
00:52:41,352 --> 00:52:45,652
.شرمنده دير کردم -
.واي، موهات چه باحال شده -
828
00:52:46,357 --> 00:52:48,723
.هوم، تنها چيز باحال ِ امشب نيست
829
00:52:49,326 --> 00:52:52,454
.مگامايند يه قهرمان جديد درست کرده
.و من مي دونم چرا
830
00:52:54,098 --> 00:52:56,999
.الان کاملاً معني داره
،اون از اينکه حالش گرفته نمي شد خسته شد
831
00:52:57,201 --> 00:52:58,463
پس يه قهرمان جديد درست کرده
832
00:52:58,636 --> 00:53:00,297
که حالش رو بگيره -
.آره -
833
00:53:00,471 --> 00:53:02,871
اما چرا هال رو انتخاب کرده؟
834
00:53:03,040 --> 00:53:05,373
.هال بدترين آدم ممکني بود که اون مي تونست انتخاب کنه
835
00:53:05,543 --> 00:53:07,875
.واي، چيزاي زيادي رو بايد بحث کرد
836
00:53:08,046 --> 00:53:09,843
.ذهنم شوکه شده
837
00:53:10,048 --> 00:53:13,211
.من کاملاً شوکه شدم
مي دوني، من مطمئنم مي فهميم
838
00:53:13,351 --> 00:53:15,148
.که کي حال کي رو مي گيره
839
00:53:15,320 --> 00:53:19,950
اما در عين حال
.بيا از در کنار هم بودن لذت ببريم
840
00:53:20,125 --> 00:53:22,787
شرمنده برنارد، البته. حق با توئه
841
00:53:22,961 --> 00:53:24,622
.مي دوني، مي تونم خوش باشم
842
00:53:25,897 --> 00:53:27,091
براي برنارد
843
00:53:27,265 --> 00:53:31,565
که تنها چيز طبيعي
.در دنياي وحشي و وارونه ِ منه
844
00:53:32,170 --> 00:53:35,003
.براي...طبيعي بودن
845
00:53:45,284 --> 00:53:47,149
.روکسان -
بله؟ -
846
00:53:48,888 --> 00:53:51,015
.فکر کن من زياد طبيعي نبودم
847
00:53:51,190 --> 00:53:54,819
فکر کن که من کچل بودم و ساختار رنگ صورتم
848
00:53:54,994 --> 00:53:59,931
جزء رنگ هاي اصلي بود
.به عنوان يه قرعه، نه يه مثال خاص
849
00:54:00,966 --> 00:54:03,730
بازم از کنار من بودن لذت مي بردي؟ -
!البته -
850
00:54:03,936 --> 00:54:07,804
تو درباره يه کتاب از جلدش قضاوت نمي کني
.يا يه فرد از ظاهر بيرونيش
851
00:54:07,973 --> 00:54:09,167
.اوه، خيالم راحت شد اينو شنيدم
852
00:54:09,342 --> 00:54:11,207
.تو درباره آدما بر اساس کارهاشون قضاوت مي کني
853
00:54:12,411 --> 00:54:15,006
،خب، اين که زياد مهم نيست
اينطور فکر نمي کني؟
854
00:54:44,211 --> 00:54:45,769
چي، چيه؟ -
855
00:54:47,647 --> 00:54:50,708
!اوه، نگام نکنيد
.فقط يه اشتباه فني ـه
856
00:54:50,885 --> 00:54:53,149
.هنوزم نگاه نکن
.خب، بي خيال اين
857
00:54:54,655 --> 00:54:55,679
.خيلي خب
858
00:54:57,225 --> 00:54:58,351
کجا بوديم حالا؟
859
00:55:00,828 --> 00:55:02,557
...تو -
.حالا، صبر کن -
860
00:55:02,730 --> 00:55:04,197
!تــــو
861
00:55:25,253 --> 00:55:26,949
.من توضيح ميدم
862
00:55:28,323 --> 00:55:30,291
درباره اون چيزايي که گفتي چي؟
863
00:55:30,459 --> 00:55:32,484
.درباره قضاوت يه کتاب از جلدش
864
00:55:32,694 --> 00:55:35,561
،خب، پس بذار يه نگاهي به داخل کتاب هم بنداريم
قبوله؟
865
00:55:35,731 --> 00:55:38,859
.تو مترومن رو نابود کردي
تو شهر رو گرفتي
866
00:55:39,034 --> 00:55:42,800
.و بعدش کاري کردي که من بهت فکر کنم
867
00:55:43,572 --> 00:55:47,633
چرا تو اينقدر بدي؟
منو گول زدي؟
868
00:55:48,343 --> 00:55:50,811
تو مي خواستي به چي برسي؟
869
00:55:56,051 --> 00:55:59,919
.صبر کن يه دقيقه
.اوه، باورم نميشه
870
00:56:03,626 --> 00:56:06,823
تو واقعاً فکر کردي که
من با تو مي مونم؟
871
00:56:09,599 --> 00:56:10,896
...نه
872
00:56:43,300 --> 00:56:46,531
.خيلي خب، مينيون، تو درست مي گفتي
873
00:56:46,704 --> 00:56:49,639
.من ...کمتر درست مي گفتم
874
00:56:49,807 --> 00:56:53,538
.بايد به چيزي که درش خوب هستيم بچسبيم
.بد بودن
875
00:56:54,845 --> 00:56:56,745
...مينيون
876
00:57:14,900 --> 00:57:16,026
.تو
877
00:57:17,369 --> 00:57:19,030
.آره، تو
878
00:57:19,671 --> 00:57:22,071
مامباي سياه رو بيرون بيار
879
00:57:54,574 --> 00:57:58,772
.خيلي خب تايتان، وقتشه که باکلاس بميري
880
00:58:21,701 --> 00:58:26,469
.شنيدم يه قهرمان جديد پيدا شده
.که جرات کرده با من مبارزه کنه
881
00:58:26,640 --> 00:58:29,302
اوني که بهش ميگن تايتان کجاست؟
882
00:58:33,080 --> 00:58:36,140
.بيا به جنگم، اگه جرات داري
883
00:58:58,806 --> 00:59:00,501
.اوه، نه، الان سقوط مي کنيم
884
00:59:03,978 --> 00:59:06,037
.شرم آوره
885
00:59:12,687 --> 00:59:15,884
.احمق، بي مسئوليت
886
00:59:17,158 --> 00:59:19,991
!بي ادب
887
00:59:20,161 --> 00:59:22,652
.غير حرفه اي، اينه
888
00:59:23,765 --> 00:59:26,063
مترومن منو منتظر مي ذاشت عمراً؟
889
00:59:26,267 --> 00:59:28,235
.البته که نه، اون حرفه اي بود
890
00:59:28,436 --> 00:59:31,337
.هي مگامايند
.تو اوني هستي که مي خواستم ببينم
891
00:59:31,506 --> 00:59:32,871
.راستي، يه در هم اينجا هست
892
00:59:33,041 --> 00:59:36,808
مي دوني من چقدر منتظرت موندم؟
893
00:59:36,979 --> 00:59:38,344
نه، نه. من کاملاً مي فهمم چي داري ميگي
894
00:59:38,514 --> 00:59:40,812
،حالا ميشه يه لحظه خفه بشي
.تا اين مرحله رو تمومش کنم
895
00:59:40,983 --> 00:59:43,349
اصلاً برنامه اي براي نشون دادن خودت داري؟
896
00:59:44,219 --> 00:59:45,652
اين ديگه چيه؟
897
00:59:47,523 --> 00:59:49,616
تو اين چيزا رو از کجا گير آوردي؟
898
00:59:49,758 --> 00:59:51,385
.اين مال من نيست
899
00:59:51,560 --> 00:59:53,460
!تو دزدي کردي؟ -
.باحاله، نه -
900
00:59:53,629 --> 00:59:56,996
.اوه، نه، نه. تو يه قهرماني -
.قهرمان بودن براي بازنده هاست -
901
00:59:57,166 --> 01:00:00,033
همش کار، کار، کار، 24 ساعت
براي چي؟
902
01:00:00,669 --> 01:00:02,330
من با خودم اينطوري کردم که به دختره برسم
903
01:00:02,504 --> 01:00:04,836
.و در اومد که روکسان کاري به من نداره
904
01:00:05,574 --> 01:00:07,735
روکسان ريچي؟ -
.آره، روکسان ريچي -
905
01:00:07,910 --> 01:00:10,277
من اونو ديدم که داره با يه ديوونه شام مي خوره
و با اون چشماي ورقلمبيده ش
906
01:00:10,480 --> 01:00:12,380
بهش نگاه مي کنه
907
01:00:13,183 --> 01:00:14,775
کي نيازي به اين همه سر و صدا داره؟ -
908
01:00:14,951 --> 01:00:17,852
.به خاطر اين بود که فکر کردم، ما بايد با هم شريک بشيم
909
01:00:18,021 --> 01:00:19,818
تو؟ صبر کن! چي؟
910
01:00:19,956 --> 01:00:22,083
،با قدرت من
!و مغز گنده تو
911
01:00:22,258 --> 01:00:25,318
.مي تونيم بر اين شهر حکومت کنيم -
تو مي خواي باهام شريک بشي؟ -
912
01:00:25,495 --> 01:00:27,122
.من يه چند تا طرح لباس هم کشيدم
ببين
913
01:00:27,330 --> 01:00:28,592
طرح لباس؟ -
،تو نقشه ميريزي -
914
01:00:28,765 --> 01:00:30,096
پس يه نيمچه مُخي داري
915
01:00:30,266 --> 01:00:31,733
پس رو لباست يه مغز
.هست که عينک زده
916
01:00:31,901 --> 01:00:33,892
،و از اونجايي که من آدم باحاله هستم
917
01:00:34,170 --> 01:00:36,468
.دو تا شمشير که دارن مبارزه مي کنن رو لباسمه
918
01:00:36,973 --> 01:00:38,838
.باورم نميشه
919
01:00:38,975 --> 01:00:41,637
،همه نعمت هات، همه قدرت هات
920
01:00:41,845 --> 01:00:45,407
.تو هدرشون ميدي به خاطر نفع خودت
921
01:00:45,783 --> 01:00:48,513
!آره -
!نه ! من شرورم -
922
01:00:48,686 --> 01:00:50,711
تو آدم خوبه هستي
من کار بد مي کنم
923
01:00:50,888 --> 01:00:54,380
و تو مياي منو مي گيري
.به خاطر همين من تو رو ساختم
924
01:00:54,558 --> 01:00:58,392
.آره، درسته. تو مُخت ايراد داره
....بابا فضايي بهم گفت
925
01:00:58,562 --> 01:01:00,792
.ببين، من بابا فضايي تو هستم -
926
01:01:01,932 --> 01:01:04,400
.تو بايد مثل مترومن باشي
927
01:01:05,770 --> 01:01:08,330
تو منو گول زدي؟ -
اوه، خوشت نيومد، ها؟ -
928
01:01:08,539 --> 01:01:09,699
.خب، بيشتر هم هست
929
01:01:11,542 --> 01:01:15,205
.من همچنين اون ديوونه ِ خردمندم که با روکسان دوسته
930
01:01:15,379 --> 01:01:19,110
.نه -
...و ما همديگه رو داشتيم مي بوسيديم -
931
01:01:21,920 --> 01:01:23,410
...وقتي دستم بهت برسه، من
932
01:01:23,588 --> 01:01:26,250
.آره! آره، مي دونم
.منو تحويل قانون ميدي
933
01:01:26,424 --> 01:01:28,858
.اوه، خدايا، چقدر دلم تنگ شده بود براش
934
01:01:32,430 --> 01:01:34,830
.و قهرمان اولين حرکت خودش رو نشون ميده
935
01:01:35,000 --> 01:01:37,298
.اما شيطان با يه پشت دستي برمي گرده
936
01:01:41,540 --> 01:01:42,905
!آره
937
01:01:51,950 --> 01:01:53,349
!بيا بيرون ديوونه ِ کوچولو
938
01:01:53,885 --> 01:01:56,912
دوست دارم ببينم اون مغز بزرگ
.روي خيابون چه شکلي ميشه
939
01:02:03,629 --> 01:02:06,496
.تو رو با قديمي ترين حقه ها هم ميشه فريب داد
940
01:02:07,433 --> 01:02:08,900
!احمق ِ آبي رنگ کوچولو
941
01:02:18,144 --> 01:02:20,044
!احمق ِ آبي رنگ کوچولو
942
01:02:20,213 --> 01:02:22,704
!بگير، اين، و دوباره
943
01:02:22,882 --> 01:02:26,113
.حالا وقت يه کم شوخي خنده داره
944
01:02:26,252 --> 01:02:28,117
.تو اول شروع کن
945
01:02:28,254 --> 01:02:30,722
.ببين، نمي دونم داري کجا رو مي زني
946
01:02:32,426 --> 01:02:34,485
.اين واسه اينکه دوست دخترم رو دزديدي
947
01:02:40,100 --> 01:02:42,762
.اين واسه اينکه با "بابا فضايي" منو گول زدي
948
01:02:50,644 --> 01:02:54,876
!و مگامايند
.اينم براي نامادري فضايي. تو به اون دروغ گفتي
949
01:02:55,616 --> 01:02:59,382
اوه، خب، فکر کنم اون
.نبرد واقعاً خوب بود
950
01:02:59,553 --> 01:03:01,544
.منظورم اينه که، من يه چند تا يادداشت دارم -
يادداشت؟ -
951
01:03:01,722 --> 01:03:03,781
.اما مي ذارمش براي بعد
.حالا مي توني منو ببري به زندان
952
01:03:04,024 --> 01:03:07,722
.اوه، نه، نه، نه
.داشتم به جايي مثل مُرده خونه فکر مي کردم. کارت تمومه
953
01:03:07,896 --> 01:03:10,091
.هوي، هوي، هوي، هوي
.اينطوري بازي نمي کنيم
954
01:03:10,565 --> 01:03:12,226
.بازي تموم شد
955
01:03:18,339 --> 01:03:19,328
!ربات هاي مغزي
956
01:03:25,413 --> 01:03:26,573
.درخواست وقت استراحت مي کنم
957
01:03:27,582 --> 01:03:30,415
!وقت استراحت، وقت استراحت
958
01:03:40,528 --> 01:03:42,929
.ربات هاي مغزي
.برنامه شکست ناپذيري رو اجرا کنيد
959
01:03:50,439 --> 01:03:54,432
حدس بزن، جنگجوي ِ قهوه اي
.اين از مس ساخته شده
960
01:03:54,610 --> 01:03:56,237
.تو در مقابل اون قدرتي نداري
961
01:03:56,412 --> 01:04:00,746
...فلز خوبي بود که باهاش شکست دادم
مترومن رو؟
962
01:04:01,183 --> 01:04:04,448
.تو نبايد منو با مترومن مقايسه کني
963
01:04:13,996 --> 01:04:16,556
،تو فرار کردي مگامايند
.اما نمي توني قايم بشي
964
01:04:16,699 --> 01:04:18,759
!ما نجات پيدا کرديم
!ما نجات پيدا کرديم
965
01:04:18,935 --> 01:04:20,402
اسمت چيه، قهرمان جديد؟
966
01:04:20,570 --> 01:04:22,765
.تايتان -
.ممنون، ممنون -
967
01:04:22,939 --> 01:04:25,499
.تايتان ما رو آزاد کرد
968
01:04:25,675 --> 01:04:30,169
.اوه، من اسمش رو آزاد نمي ذارم
.بهتره بگي، تحت مديريت جديد
969
01:04:34,851 --> 01:04:38,082
چي مي خواي؟ -
.تايتان بد شده -
970
01:04:38,221 --> 01:04:41,213
.تبريک ميگم، يکي ديگه از نقشه هاي خوبت موفق نشده -
971
01:04:41,391 --> 01:04:43,586
و چرا نگهبان من گذاشت بياي بالا؟
972
01:04:44,828 --> 01:04:46,193
کارلوس؟
973
01:04:46,363 --> 01:04:49,355
.خواهش مي کنم روکسان، نه، نه
.من به کمکت نياز دارم
974
01:04:49,532 --> 01:04:51,193
چرا به کمک من نياز داري؟
975
01:04:53,269 --> 01:04:55,738
.چون تو باهوش ترين کسي هستي که مي شناسم
976
01:04:57,441 --> 01:04:58,601
.اما تو نمي توني اينجا قايم بشي
977
01:04:58,743 --> 01:05:00,938
،مس بايد جواب مي داد
چرا اين مس جواب نداد؟
978
01:05:01,112 --> 01:05:02,602
.آخرين بار مس خيلي خوب جواب داد
979
01:05:02,780 --> 01:05:04,611
مس؟
.متوجه نميشم چي ميگي
980
01:05:04,782 --> 01:05:06,545
،ببين، اگه نتونيم پاشنه آشيل تايتان رو پيدا کنيم
981
01:05:06,717 --> 01:05:08,275
.اون کل شهر رو نابود مي کنه
982
01:05:11,022 --> 01:05:13,786
خب، من چطوري مي تونم کمک کنم؟ -
.ما بايد جواب ها رو پيدا کنيم -
983
01:05:14,091 --> 01:05:17,618
.تو مترومن رو خيلي خوب مي شناختي
اون مخفيگاهي، غاري
984
01:05:17,762 --> 01:05:22,495
دژ انفرادي اي، چيزي داشت؟
.چيزي که به ما سر نخي بده
985
01:05:22,666 --> 01:05:25,294
.خب، يه جايي رو مي شناسم
986
01:05:27,805 --> 01:05:30,536
،تو بهش اين قدرت ها رو دادي
نمي توني ازش پسش بگيري؟
987
01:05:30,709 --> 01:05:35,271
نمي تونم، من اسلحه پخش کننده م رو وقتي
.ماشين ِ نامرئي م رو گم کردم، از دست دادم
988
01:05:35,881 --> 01:05:40,284
...اون شبي که منو ول کردي. تنها
.زير بارون
989
01:05:41,653 --> 01:05:42,881
به عقب هم نگاه کردي؟
990
01:05:43,055 --> 01:05:46,218
!نه -
.اوه، کله ِ آبي ِ بزرگم -
991
01:05:46,391 --> 01:05:47,517
.فکر کنم رسيديم
992
01:05:50,495 --> 01:05:53,225
.خب، پس اينجا قايمش مي کرد
993
01:05:53,398 --> 01:05:57,767
.بعد از اين همه سال
.مدرشه ِ قديمي من
994
01:06:00,172 --> 01:06:03,335
مي دوني، فکر کنم يه
.معذرت خواهي براي اون شب بايد بکنم
995
01:06:03,475 --> 01:06:05,535
.خيلي خب، خوب ميشه
.اما سريع لطفا
996
01:06:05,711 --> 01:06:07,679
مسائل خيلي مهمي تري داريم
.که بايد بهش برسيم
997
01:06:11,784 --> 01:06:16,244
.واي، باورم نميشه همه اين چيزا رو نگه داشته
998
01:06:17,757 --> 01:06:19,054
.آه، وقتي اينو مي پوشيد رو يادم مياد
999
01:06:19,225 --> 01:06:22,717
ميشه حواست رو جمع کني؟ -
.بله، البته. حواسم -
1000
01:06:24,197 --> 01:06:25,892
!هي
.بيا يه نگاهي به اين بنداز
1001
01:06:26,399 --> 01:06:28,162
چيه؟
چي پيدا کردي؟
1002
01:06:31,270 --> 01:06:32,259
!آم...ببين
1003
01:06:33,072 --> 01:06:35,267
.ببين، توي اين ليوان حبه هاي يخ هست
1004
01:06:35,441 --> 01:06:37,773
.آره، وقتي آب سرد ميشه اين اتفاق مي افته
1005
01:06:37,944 --> 01:06:41,108
،نه، چيزي که ميگم اينه
به نظرت عجيب نيست که
1006
01:06:41,281 --> 01:06:43,476
يخ هنوز آب نشده؟
1007
01:06:43,650 --> 01:06:45,311
.يکي از رازهاي بزرگ زندگيه
1008
01:06:52,192 --> 01:06:53,181
.سلام عليک
1009
01:07:05,272 --> 01:07:06,762
توجه شما رو به گزارش امروز جلب مي کنم
1010
01:07:06,940 --> 01:07:10,671
تايتان، که اول تصور ميشد
.قهرمان جديد شهره، يک خرابکاره
1011
01:07:10,844 --> 01:07:13,711
.شهر تا به حال چنين خرابي اي رو به خودش نديده بود
1012
01:07:13,947 --> 01:07:15,812
.فقط اگر مترومن هنوز زنده بود
1013
01:07:15,983 --> 01:07:17,815
تو زنده اي؟ -
.تو زنده اي -
1014
01:07:18,887 --> 01:07:20,752
.من زنده ام -
...اما من، ما -
1015
01:07:20,889 --> 01:07:23,050
ما...اسلکتت رو ديديم
.تو مُرده بودي
1016
01:07:23,258 --> 01:07:25,192
تو روح هستي؟ -
1017
01:07:25,360 --> 01:07:28,659
.اميدوارم يه توضيح خيلي خوب براش داشته باشي
1018
01:07:28,830 --> 01:07:30,798
.حرف بزن، شبح
1019
01:07:41,042 --> 01:07:43,567
.خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب
1020
01:07:43,778 --> 01:07:45,439
.حق تون هست که حقيقت رو بدونيد
1021
01:07:45,580 --> 01:07:47,844
.همش در رصدخونه شروع شد
1022
01:07:48,850 --> 01:07:51,250
.روکسان دزديده شده بود، من مي خواستم جلوت رو بگيرم
1023
01:07:52,188 --> 01:07:54,622
.سرم اون روز توي بازي نبود
1024
01:07:55,124 --> 01:07:56,921
.فقط درگير يه مشت حرکت بوديم
1025
01:07:57,493 --> 01:08:01,088
...پس
با استفاده از سرعت فوق العاده م
1026
01:08:01,297 --> 01:08:02,457
.گفتم برم که ذهنم رو آزاد کنم
1027
01:08:02,598 --> 01:08:03,963
!آتش
1028
01:08:05,034 --> 01:08:06,296
بعدش متوجه شدم که
1029
01:08:06,468 --> 01:08:10,404
در تمام زندگي مون داشتيم
اين بازي مسخره رو انجام مي داديم
1030
01:08:11,240 --> 01:08:14,038
.سعي کردم ذهنم رو از اين احساس راحت کنم
1031
01:08:14,210 --> 01:08:16,144
.اما احساس مي کردم گير افتادم
1032
01:08:17,313 --> 01:08:21,181
،من کم کم متوجه شدم، که برخلاف همه قدرت هام
1033
01:08:21,350 --> 01:08:25,810
:همه شهروندان مترو چيزي داشتند که من نداشتم
.حق انتخاب
1034
01:08:27,190 --> 01:08:30,921
از وقتي که يادمه من هميشه بايد چيزي
.مي بودم که شهر مي خواد
1035
01:08:32,162 --> 01:08:34,289
اما اينکه من چي مي خوام چيکار کنم چي؟
1036
01:08:35,332 --> 01:08:37,027
.بعد به ذهنم رسيد
1037
01:08:38,101 --> 01:08:39,898
.من حق انتخاب دارم
1038
01:08:41,137 --> 01:08:43,264
.من مي تونم هر چي که دلم مي خواد باشم
1039
01:08:43,607 --> 01:08:45,837
.هيچکس نگفته که يه قهرمان بايد تا هميشه زنده بمونه
1040
01:08:46,876 --> 01:08:48,070
.اما نمي توني فرار هم کني
1041
01:08:49,412 --> 01:08:54,076
...اينجا بود که اين فکر هوشمندانه به ذهنم رسيد
.که دروغي بميرم...
1042
01:08:54,451 --> 01:08:57,443
.مس قدرت منو کم مي کنه
1043
01:08:57,621 --> 01:08:59,555
پاشنه آشيل تو مس ـه؟
1044
01:09:00,357 --> 01:09:04,522
،وقتي اشعه ِ مرگت فوران کرد
.تا حالا اينقدر احساس زنده بودن نکرده بودم
1045
01:09:05,529 --> 01:09:07,793
منم رفتم و يه اسلکت از دانشکده پزشکي
.که اون نزديکي بود برداشتم
1046
01:09:08,466 --> 01:09:11,299
.مترومن بالاخره مُرد
1047
01:09:11,469 --> 01:09:12,629
.و موزيکمن (مرد موسيقي) زاده شد
1048
01:09:12,803 --> 01:09:15,067
موزيکمن؟ -
.لوگوم رو اينطور نگه مي دارم -
1049
01:09:15,239 --> 01:09:16,297
به خاطر چـ...؟ -
دوباره بگو -
1050
01:09:16,474 --> 01:09:20,001
بالاخره آزادم که به
.قدرت واقعيم دست پيدا کنم
1051
01:09:20,778 --> 01:09:22,541
.زدن ِ سيم هاي جادويي
1052
01:09:22,680 --> 01:09:23,942
.اينو داشته باش
1053
01:09:31,455 --> 01:09:33,446
!داغون شدي -
،قبول که تو استعداد داري -
1054
01:09:33,624 --> 01:09:37,321
اما يه مرد ديوونه هست که داره
.شهرمون...شهرتون رو نابود مي کنه
1055
01:09:38,029 --> 01:09:39,520
چرا اينکارو کردي؟
1056
01:09:40,832 --> 01:09:43,665
،مردم شهر رو تو حساب کرده بودند
.و تو اونا رو ول کردي
1057
01:09:44,436 --> 01:09:46,597
!تو ما رو گذاشتي توي دستاي... اين
1058
01:09:46,772 --> 01:09:49,138
.ناراحت نشي -
.نه، هستيم در خدمتت -
1059
01:09:49,308 --> 01:09:51,276
.ببين، ما به کمکت نياز داريم
1060
01:09:51,443 --> 01:09:54,071
.متاسفم، واقعاً
1061
01:09:55,113 --> 01:09:56,740
.کار من تمومه
1062
01:09:56,915 --> 01:10:00,407
.مي دوني، دوست کوچولو
.واسه نخ هميشه سوزن هست
1063
01:10:00,552 --> 01:10:03,680
.اگه آدم بد باشه، آدم خوب جلوش بلند ميشه
1064
01:10:04,690 --> 01:10:07,158
.وقت زيادي طول کشيد تا رويام رو پيدا کردم
1065
01:10:08,360 --> 01:10:10,828
.حالا وقتشه که تو هم مال خودت رو پيدا کني
1066
01:10:16,502 --> 01:10:17,935
هي، کي اونو لازم داره؟
1067
01:10:18,271 --> 01:10:19,795
.ما خودمون مي تونيم تايتان رو شکست بديم
1068
01:10:19,972 --> 01:10:22,941
.من ميگم برگرديم به خونه شيطاني
،يه چند تا اسلحه ليزري برداريم
1069
01:10:23,109 --> 01:10:25,703
،بکشيمش يه گوشه
.و حسابش رو برسيم
1070
01:10:26,446 --> 01:10:27,913
نمي تونيم
1071
01:10:28,114 --> 01:10:29,877
همين بود؟ تسليم شدي؟
1072
01:10:30,283 --> 01:10:35,084
.من آدم بده هستم
.من کسي رو نجات نميدم
من به طرف غروب پرواز نمي کنم
1073
01:10:35,288 --> 01:10:37,848
.و به دختره هم نميرسم
1074
01:10:38,224 --> 01:10:39,885
.من ميرم خونه
1075
01:11:09,456 --> 01:11:13,324
،اگه کسي به کمک مون نياد
.همه از بين ميريم
1076
01:11:14,628 --> 01:11:17,825
.هزارها نفر در مهاجرت هاي گروهي از شهر فرار کردند
1077
01:11:17,998 --> 01:11:21,934
از شهرونداني که باقي موندند خواسته ميشه
.که تا اطلاع بعدي توي خونه هاشون بمونند
1078
01:11:23,670 --> 01:11:25,161
،مقامات همگي هشدار دادند
1079
01:11:25,306 --> 01:11:28,673
.که به هيچ وجه به مرکز شهر نزديک نشيد
1080
01:11:40,722 --> 01:11:42,212
!هال
1081
01:11:43,258 --> 01:11:44,589
!هال
1082
01:11:46,060 --> 01:11:48,551
،بذار حدس بزنم، بعد از ديدن اينکه من چقدر فوق العاده هستم
1083
01:11:48,730 --> 01:11:52,063
.بالاخره سر عقل اومدي
.خب، تو مال مني
1084
01:11:52,233 --> 01:11:55,430
.من اومدم جلوت رو بگيرم، هال -
.تو؟ اوه، خب -
1085
01:11:55,603 --> 01:11:57,594
مي خواي چيکار کني، گزارش مرگم رو بدي؟
1086
01:11:57,772 --> 01:11:59,797
.مي خواستم باهات منطقي باشم
1087
01:11:59,974 --> 01:12:04,071
.من و تو براي مدت زيادي با هم کار کرديم
.من تو رو مي شناسم
1088
01:12:04,246 --> 01:12:07,773
.تو منو نمي شناسي
.تو هيچوقت وقت نذاشتي که منو بشناسي
1089
01:12:07,950 --> 01:12:10,282
.اين اولين باره که تفريحي کنار هم هستيم
1090
01:12:10,453 --> 01:12:12,284
.و اونم وقتيه که من مي خوام شهر رو نابود کنم
1091
01:12:12,455 --> 01:12:14,184
.من مي خوام با هال ِ واقعي حرف بزنم
1092
01:12:14,390 --> 01:12:16,620
من مي خوام با آدمي حرفي بزنم که
،عاشق فيلمبرداري بود
1093
01:12:16,792 --> 01:12:19,192
از خوردن سس خوشش مي اومد
و يه نابغه بود
1094
01:12:19,395 --> 01:12:21,454
و به ترسناکي
.هال ِ تايتن (محکم)" نبود"
1095
01:12:21,630 --> 01:12:22,790
!خيلي ديره
1096
01:12:30,039 --> 01:12:31,233
.مگامايند
1097
01:12:33,409 --> 01:12:36,174
.من و تو يه کار تموم نشده داريم
1098
01:12:36,346 --> 01:12:37,904
،من توي برج مترو منتظرت هستم.
1099
01:12:38,081 --> 01:12:40,515
...و به خاطر اينکه زياد نترسي
1100
01:12:42,352 --> 01:12:43,580
!روکسان
1101
01:12:43,753 --> 01:12:47,382
.يالا روکسي، قهرمانت رو صدا کن بياد نجاتت بده
1102
01:12:48,859 --> 01:12:53,262
،مگامايند، نمي دونم داري گوش ميدي يا نه
...اما اگه داري گوش مي کني
1103
01:12:54,064 --> 01:12:55,691
.نمي توني تسليم بشي
1104
01:12:57,667 --> 01:13:01,194
مگامايندي که من مي شناختم
.هيچوقت از مبارزه فرار نمي کرد
1105
01:13:01,371 --> 01:13:04,898
.حتي زماني که مي فهميد هيچ شانسي براي بُردن نداره
1106
01:13:05,108 --> 01:13:07,542
.اون بهترين خصوصيت تو بود
1107
01:13:07,711 --> 01:13:10,805
.تو الان بايد همون آدم باشي
1108
01:13:12,717 --> 01:13:14,150
.شهر بهت نياز داره
1109
01:13:16,754 --> 01:13:18,346
.من بهت نياز دارم
1110
01:13:18,523 --> 01:13:19,615
.روکسان
1111
01:13:19,757 --> 01:13:21,122
.تو يه ساعت وقت داري
1112
01:13:21,659 --> 01:13:23,627
.منو منتظر نذار
1113
01:13:25,429 --> 01:13:29,456
!واردن، واردن! گوش کن
بايد بذاري من برم
1114
01:13:29,600 --> 01:13:31,591
.بايد جلوي تايتن گرفته بشه
1115
01:13:31,802 --> 01:13:35,203
.شرمنده مگامايند، هنوز 88 سال ديگه بايد اينجا بموني
1116
01:13:35,706 --> 01:13:37,537
.زمان زياديه که روي کارايي که کردي فکر کني
1117
01:13:37,708 --> 01:13:41,542
اگه مي خواي بشنوي که اينو بگم، ميگم
1118
01:13:41,913 --> 01:13:45,212
.بذار بگم. سياهي بخشي از قلب کنه
1119
01:13:47,553 --> 01:13:50,920
!من...متاسفم
1120
01:13:53,892 --> 01:13:55,257
.باور نمي کنم
1121
01:13:57,663 --> 01:13:59,358
.تو رو سرزنش نمي کنم
1122
01:14:00,432 --> 01:14:02,696
.من بارها مردم شهر رو به وحشت انداختم
1123
01:14:03,268 --> 01:14:06,431
.يه قهرمان ساختم که تبديل به يه شرور شد
1124
01:14:07,372 --> 01:14:10,034
...به روکسان دروغ گفتم و
1125
01:14:10,208 --> 01:14:15,009
.با بهترين دوستم، مينيون
.خيلي بد رفتار کردم
1126
01:14:17,249 --> 01:14:19,513
...خواهش مي کنم، نذار اين شهر
1127
01:14:20,986 --> 01:14:24,047
.نذار روکسان تاوان کاراي اشتباه منو بدن
1128
01:14:28,361 --> 01:14:29,851
.عذرخواهيت پذيرفته شد
1129
01:14:32,865 --> 01:14:36,733
.آه، مينيون
.تو يه ماهي خارق العاده اي
1130
01:14:36,903 --> 01:14:39,838
منتظر چي هستيم؟
.بهتره راه بيفتيم
1131
01:14:42,709 --> 01:14:44,199
!منو داري
1132
01:14:46,879 --> 01:14:49,143
موفق باشيد، رفقا -
!ما مي ميريم -
1133
01:14:50,617 --> 01:14:51,675
صبر کن، چي؟
1134
01:14:52,418 --> 01:14:55,979
.سلام، به بازنده هاي شهر مترو
.اينجا برج مترو ـه
1135
01:14:56,155 --> 01:14:59,284
ميگن که اينجا نماد ِ
.قدرت ِ شهر ماست
1136
01:14:59,460 --> 01:15:01,519
اما براي من، يادگار روزيه که اين زن
1137
01:15:01,729 --> 01:15:07,099
.وحشيانه قلب منو به درد آورد
.و من از يادگاري متنفرم
1138
01:15:20,080 --> 01:15:21,672
!کمک
1139
01:15:23,450 --> 01:15:27,511
.خواهش مي کنم اينکارو نکن
.مي دونم هنوز در تو خوبي هست، هال
1140
01:15:27,688 --> 01:15:29,178
.تو خيلي ساده اي، روکسي
1141
01:15:29,356 --> 01:15:32,325
،تو خوبي رو در همه مي بيني
.وقتي که خوبي اي وجود نداره
1142
01:15:32,526 --> 01:15:34,586
.تو تو رويا زندگي مي کني
1143
01:15:34,729 --> 01:15:37,994
.خرگوش "عيدپاک" وجود نداره
.پري دندونا" وجود نداره"
1144
01:15:38,166 --> 01:15:39,997
.و "ملکه انگلستان" هم وجود نداره
1145
01:15:40,902 --> 01:15:44,167
.اين دنياي واقعيه
.و تو بايد از خواب بيدار شي
1146
01:15:56,051 --> 01:15:59,145
جرات داري با مگامايند بجنگي؟
1147
01:15:59,320 --> 01:16:02,380
.اين شهر براي دو تا شرور ِ عالي جا نداره
1148
01:16:02,557 --> 01:16:07,187
.اوه، تو يه شروري
.اما عالي نيستي
1149
01:16:07,362 --> 01:16:09,263
آره؟ فرقش چيه؟
1150
01:16:13,469 --> 01:16:14,697
!نمايش
1151
01:16:34,690 --> 01:16:37,784
.مي دونستم که برمي گردي -
خب، براي يکي مون -
1152
01:17:04,588 --> 01:17:09,025
نقشه چيه؟ -
.خب، بيشتر شامل اينه، نمُردن -
1153
01:17:09,192 --> 01:17:10,454
.خوشم اومد
1154
01:17:28,079 --> 01:17:29,808
!ساختمون
1155
01:17:31,249 --> 01:17:33,308
!تندتر برو
!کاري کن تندتر بره اين بدمصب
1156
01:17:34,886 --> 01:17:36,183
.نمي تونم کنترلش کنم
1157
01:17:51,702 --> 01:17:52,862
!نه
1158
01:17:55,841 --> 01:17:57,331
.خب، آسون بود
1159
01:17:57,509 --> 01:17:59,807
.به نظر ميرسه يه ابهام اينجا داريم
1160
01:18:10,589 --> 01:18:14,218
.خواهش مي کنم
.بهتره به وسايل نقليه عمومي احترام بذاريم
1161
01:18:14,827 --> 01:18:16,351
.تو برگشتي
1162
01:18:16,528 --> 01:18:19,656
.حق با تو بود، روکسان
.من هيچوقت نبايد مي رفتم
1163
01:18:20,465 --> 01:18:22,126
.من...من فکر کردم تو مُردي
1164
01:18:22,301 --> 01:18:25,532
.مرگ من، خيلي درش اغراق شده بود
1165
01:18:25,704 --> 01:18:28,468
.خب، تو اون بچه لاتي هستي که درباره ش شنيدم
1166
01:18:42,021 --> 01:18:45,457
.شرمنده، من تمام تلاش خودم رو کردم
1167
01:18:47,260 --> 01:18:48,955
.بهت خيلي افتخار مي کنم
1168
01:18:52,732 --> 01:18:54,222
مينيون؟
1169
01:18:55,034 --> 01:18:56,899
!سورپرايز
1170
01:18:58,137 --> 01:18:59,968
.قهرمان واقعي اونه
1171
01:19:06,780 --> 01:19:08,179
.مگامايند
1172
01:19:09,884 --> 01:19:11,476
جايي ميري؟
1173
01:19:11,919 --> 01:19:13,511
.غير از زندان؟
1174
01:19:21,095 --> 01:19:22,528
.نه، تو صورتم نه لطفاً
1175
01:19:22,696 --> 01:19:26,132
.مي دونم چي برات خوبه تايتن
.ديگه تو متريوسيتي پيدات نميشه
1176
01:19:26,300 --> 01:19:27,733
!حتماً -
!خوبه -
1177
01:20:02,871 --> 01:20:04,862
.خيلي موذيانه بود
1178
01:20:05,040 --> 01:20:08,168
اما فقط يکي رو مي شناسم که به اين
."شهر ميگه "متريوسيتي
1179
01:20:10,045 --> 01:20:11,342
.تو
1180
01:20:14,783 --> 01:20:16,774
فکر مي کني خنده داره، ها؟
1181
01:20:18,054 --> 01:20:20,249
.بيا همه روي آدم باحاله بخنديم
1182
01:20:23,826 --> 01:20:25,225
.تو ديگه نمي خندي
1183
01:20:25,928 --> 01:20:27,395
.ماشين نامرئي
1184
01:20:27,563 --> 01:20:29,554
هي، اون شب که ولت کردم رو يادته؟
1185
01:20:31,267 --> 01:20:33,098
الان داري بحثش رو مي کني؟
1186
01:20:33,269 --> 01:20:34,463
.خب، من به عقب نگاه کردم
1187
01:20:36,205 --> 01:20:38,799
جدي؟ جدي؟
1188
01:20:38,975 --> 01:20:42,467
.آره، و تو هم الان بايد به عقب نگاه کني
1189
01:20:43,813 --> 01:20:45,371
.اوه، فهميدم
1190
01:20:53,290 --> 01:20:55,815
.آخرين بارت باشه که منو مسخره مي کني
1191
01:20:56,493 --> 01:20:58,256
.من ازت يه قهرمان ساختم
1192
01:20:58,428 --> 01:21:02,489
.همه مسخره بازي ها رو تو داري انجام ميدي
1193
01:21:08,872 --> 01:21:10,271
.خيلي رقت آوري
1194
01:21:10,440 --> 01:21:14,035
مهم نيست که طرف کي باشي
.هميشه يه بازنده اي
1195
01:21:14,611 --> 01:21:16,340
توي بازنده شدن نفعي هست
1196
01:21:16,513 --> 01:21:18,777
بايد از اشتباهاتت درس بگيري
1197
01:21:23,820 --> 01:21:25,685
!اوه، شوخي مي کني
1198
01:21:25,856 --> 01:21:28,120
.مينيون، اگه زنده در رفتم، مي کشمت
1199
01:21:38,736 --> 01:21:40,397
.از پروازت لذت ببر
1200
01:21:42,573 --> 01:21:44,063
.مگامايند
1201
01:21:51,649 --> 01:21:53,913
.خب، اينطوري تموم ميشه
1202
01:21:55,086 --> 01:21:58,214
.طبيعتاً، اين آخرين شکست باشکوه منه
1203
01:21:59,991 --> 01:22:01,288
!اما امروز نه
1204
01:22:02,427 --> 01:22:05,397
چي مي تونم بگم؟
.ترک عادت سخته
1205
01:22:12,438 --> 01:22:14,030
.بگو باي باي راکسي
1206
01:22:19,411 --> 01:22:20,742
.اولو
1207
01:22:29,421 --> 01:22:33,084
،يه چيزي درباره آدم بدها
!اونا هميشه شکست مي خورن
1208
01:22:37,329 --> 01:22:40,128
.تو موفق شدي، تو پيروز شدي -
...خب -
1209
01:22:40,733 --> 01:22:44,726
بالاخره يه دليلي براي پيروز شدن داشتم
1210
01:22:53,746 --> 01:22:54,974
!مينيون
1211
01:22:55,381 --> 01:22:59,249
...نمي تونم ببينم، سرده و
.گرمه و تاريکه و روشنه
1212
01:22:59,419 --> 01:23:01,444
.منم مينيون
.من اينجام
1213
01:23:01,621 --> 01:23:04,681
.ما ماجراهاي زيادي رو با هم داشتيم
.من و تو
1214
01:23:04,858 --> 01:23:06,450
.آره، مينيون
1215
01:23:08,728 --> 01:23:13,256
...منظورم اينه که
،بيشترشون آخرش به شکت ختم ميشد اما
1216
01:23:13,433 --> 01:23:17,962
.امروز پيروز شديم
مگه نه، قربان؟
1217
01:23:18,139 --> 01:23:21,802
.چرا مينيون، ما پيروز شديم
.ممنون از تو
1218
01:23:21,976 --> 01:23:26,242
.رمز...ما الان آدم خوب ها هستيم
1219
01:23:26,380 --> 01:23:29,178
.رمز...فکر کنم آره
1220
01:23:30,484 --> 01:23:33,419
...اوه، من دارم...منظورم اينه که
1221
01:23:33,554 --> 01:23:36,546
...همينه، منظورم اينه که دارم ميرم يه جاي
1222
01:23:46,800 --> 01:23:48,427
.اوه، چه دراماتيک
1223
01:23:48,969 --> 01:23:52,497
مي دوني، الان خيلي احساس بهتري دارم
.فکر کنم فقط نياز به شنا داشتم
1224
01:23:52,674 --> 01:23:54,232
اون هوات رو داشت. نه؟
1225
01:23:54,409 --> 01:23:56,502
.کلاسيک بود، مينيون
.قيافه ت رو اينطوري نکن
1226
01:23:56,678 --> 01:23:58,236
.با اون صورت کوچيکش
1227
01:23:58,413 --> 01:24:00,244
.قيافه ش رو نگاه کن -
!ما موفق شديم
1228
01:24:00,415 --> 01:24:02,042
!ما موفق شديم
1229
01:24:02,217 --> 01:24:03,946
!هورا -
!تو موفق شدي -
1230
01:24:04,119 --> 01:24:05,677
.ما پيروز شديم، پيروز شديم
1231
01:24:08,290 --> 01:24:09,689
!چي! بريد عقب وحشي ها
1232
01:24:09,858 --> 01:24:14,022
.ببخشيد، ببخشيد
.اون به عکس العمل مثبت عادت نداره
1233
01:24:17,599 --> 01:24:21,091
مسخره س، فکر کنم سرنوشت
.مسيري نيست که به ما داده شده باشه
1234
01:24:24,239 --> 01:24:27,038
.بلکه مسيريه که خودمون انتخاب مي کنيم
1235
01:24:35,117 --> 01:24:37,551
.خيلي خب، دستاتون رو ببرين بالا
1236
01:24:40,990 --> 01:24:42,287
.حالا کيف پول هاتون رو بدين من
1237
01:24:44,193 --> 01:24:46,218
.شوخي کردم بابا
1238
01:24:46,395 --> 01:24:47,453
.شوخي کردم
1239
01:24:47,630 --> 01:24:51,862
.بايد اعتراف کنم
.خوب بودن، منافعي هم داره
1240
01:24:53,102 --> 01:24:55,798
.مي دوني، لباس سفيد خيلي بهت مياد
1241
01:24:55,972 --> 01:24:58,202
...مگامايند، اگه ممکنه
1242
01:25:03,747 --> 01:25:05,544
.هوي عمو، بچه م نمي تونه ببينه
1243
01:25:06,149 --> 01:25:07,582
.شرمنده رفيق
1244
01:25:08,318 --> 01:25:11,549
.آفرين، رفيق
.مي دونستم که اينو در خودت داري
1245
01:25:11,722 --> 01:25:13,690
...خانم ها و آقايون
1246
01:25:13,857 --> 01:25:17,918
!مگامايند
.مدافع متروسيتي
1247
01:25:19,763 --> 01:25:22,960
.مي دوني، از اين صدا خوشم مياد
1248
01:25:23,433 --> 01:25:24,422
!بزن
1249
01:25:34,111 --> 01:25:37,570
!مگامايند! مگامايند
!مگامايند! مگامايند
1250
01:25:43,755 --> 01:25:47,486
...من بدم، من بدم
1251
01:26:01,152 --> 01:26:04,652
(پايــــــان)
1252
01:26:04,653 --> 01:26:17,654
ترجمه زيرنويس از ســــورنا
...::soorenaasemooni.blogfa.com::...
1253
01:28:34,062 --> 01:28:37,123
قربان، جيب هاتون رو بايد زود به زود خالي کنيد
1254
01:28:37,767 --> 01:28:40,531
.اين بدترين روز زندگي من بود
1255
01:28:41,237 --> 01:28:42,226
.نگران نباشيد