1 00:00:02,007 --> 00:00:12,655 بهترين ها در ...::www.9movie.co::... 2 00:00:16,404 --> 00:00:32,469 ترجمه زيرنويس از ســــورنا ...::soorenaasemooni.blogfa.com::... 3 00:00:38,744 --> 00:00:40,575 .بذارين از امروزم براتون بگم 4 00:00:40,746 --> 00:00:43,408 رفتم زندان، دختر روياهام رو .از دست دادم، 5 00:00:43,582 --> 00:00:45,880 حالم هم حسابي گرفته شد 6 00:00:46,519 --> 00:00:49,579 .اما، هنوز مي تونست همه چي بدتر بشه 7 00:00:50,956 --> 00:00:52,321 اوه، درسته 8 00:00:52,925 --> 00:00:54,722 دارم مي افتم که بميرم 9 00:00:55,361 --> 00:00:56,761 فکر کنم اونا نمي تونن 10 00:00:57,497 --> 00:00:59,192 حتما مي پرسين چطور به اينجا رسيدم؟ 11 00:01:00,567 --> 00:01:02,262 .پايان من از اول شروع ميشه 12 00:01:03,036 --> 00:01:04,435 .از اول ِ اول 13 00:01:08,108 --> 00:01:09,973 .آره، اين منم 14 00:01:10,744 --> 00:01:13,440 .من کودکي نسبتاً استانداردي رو داشتم 15 00:01:14,548 --> 00:01:17,449 ،من اهل خونه اي بودم که مي تونيد اسمش رو .خونه شکسته بذارين 16 00:01:18,852 --> 00:01:20,376 .واقعاً شکسته 17 00:01:20,954 --> 00:01:23,923 .من هشت روزم بود و هنوز با پدر و مادرم زندگي مي کردم 18 00:01:24,691 --> 00:01:26,283 چقدر غم انگيزه 19 00:01:26,893 --> 00:01:28,554 .ظاهراً وقت رفتن بود 20 00:01:28,728 --> 00:01:31,492 .اينم از مينيون، اون ازت مراقبت مي کنه 21 00:01:31,698 --> 00:01:33,098 .و اينم پستونکت 22 00:01:34,135 --> 00:01:36,035 ...تو مقدر شدي براي 23 00:01:36,737 --> 00:01:40,434 .من اين کلمه آخرش رو درست نشنيدم .اما به نظر مهم مي رسيد 24 00:01:40,608 --> 00:01:43,236 .دو، يک... - مقدر شدم براي چي؟ - 25 00:01:45,046 --> 00:01:47,742 .من رفتم که سرنوشتم رو پيدا کنم 26 00:01:49,383 --> 00:01:53,615 بعد مشخص شد که يه بچه .از "گلاپونکت" دقيقاً همين ايده رو داره 27 00:02:00,895 --> 00:02:04,023 ،اون روز بود که من .با آقاي "خيلي خوب" آشنا شدم 28 00:02:06,567 --> 00:02:11,403 ،و رقابت باشکوه ما !آغاز شد 29 00:02:15,978 --> 00:02:18,344 مي تونست اين چيزي باشه که من براش مقدر شده بودم؟ 30 00:02:18,714 --> 00:02:20,978 يه زندگي رويايي با تجملات زياد؟ 31 00:02:22,985 --> 00:02:24,282 .ظاهراً نه 32 00:02:25,754 --> 00:02:27,722 .حتي سرنوشت هم اونايي که دوست داره رو انتخاب ميکنه 33 00:02:29,091 --> 00:02:30,353 .زياد مهم نيست 34 00:02:31,160 --> 00:02:33,185 .يه سرنوشت بسيار متفاوت منتظر من بود 35 00:02:41,703 --> 00:02:44,605 .يه بچه .چقدر خوب 36 00:02:44,774 --> 00:02:47,538 .اوه، آره. من ديدمش و به تو فکر کردم 37 00:02:48,545 --> 00:02:51,480 خوشبختانه من يه جاي کوچيک .و دوست داشتني پيدا کردم که بهش بگم خونه 38 00:02:51,648 --> 00:02:52,808 مي تونيم نگهش داريم؟ 39 00:02:53,917 --> 00:02:56,545 جايي که بهم تفاوت هاي بين ...درست و غلط رو 40 00:02:57,854 --> 00:02:59,048 .نشون دادند... 41 00:02:59,522 --> 00:03:01,547 ،"از اون طرف آقاي "خيلي خوب 42 00:03:01,724 --> 00:03:04,215 .بدون هيچ زحمتي زندگي خيلي خوبي بدست آورد 43 00:03:04,394 --> 00:03:05,861 .بچه ما مي تونه پرواز کنه 44 00:03:06,029 --> 00:03:08,259 .آره، آره .براي تو فقط بهترين رو ميخوام عزيزم 45 00:03:08,464 --> 00:03:12,696 .قدرت پرواز، آسيب ناپذيري و موهاي عالي 46 00:03:14,237 --> 00:03:17,035 ،اما من يه چيزي داشتم که خيلي خيلي بهتر بود 47 00:03:17,574 --> 00:03:19,509 .هوش ِ فوق العاده ام 48 00:03:19,677 --> 00:03:22,202 .استعداد ساختن اجسام از چيزاي بدردنخور 49 00:03:28,786 --> 00:03:31,983 بعد از چند سال، و يه کم زمان براي رفتار خوبم 50 00:03:32,389 --> 00:03:36,018 به من فرصتي داده شد که .خودم رو از طريق يادگيري بهتر کنم 51 00:03:36,794 --> 00:03:39,422 ."توي يه جاي عجيب به اسم "دسه *school=مدرسه* 52 00:03:40,698 --> 00:03:44,190 .اونجا بود که يه بار ديگه آقاي "خيلي خوب" رو ديدم 53 00:03:44,535 --> 00:03:48,198 اون ارتشي بزرگ از بچه هاي .ساده لوح رو جمع کرده بود 54 00:03:54,679 --> 00:03:56,670 ،اون با فن نمايشگري 55 00:03:56,815 --> 00:03:59,181 .و انجام کاراي لذت بخش توجه اونا رو به خودش جلب کرده بود 56 00:04:01,653 --> 00:04:06,181 پس منم مي تونستم از اين "ذرت بو داده ها" درست .کنم و توجه اونا رو جلب کنم 57 00:04:06,324 --> 00:04:07,723 !چراغ ها خاموش 58 00:04:25,510 --> 00:04:27,808 .اينجا بود که يه درس خيلي سخت رو ياد گرفتم 59 00:04:27,979 --> 00:04:30,642 ،آدم خوب هميشه ازش تشويق ميشه و ستايشش مي کنند 60 00:04:30,816 --> 00:04:33,683 .و آدم بد به گوشه اي فرستاده ميشه که ساکت بمونه 61 00:04:35,421 --> 00:04:38,117 .پس سازگار شدن با اونجا برام ممکن نبود 62 00:04:39,091 --> 00:04:41,559 ،وقتي اونا داشتند شعر "عنکبوت خيلي کوچيک" رو ياد مي گرفتند 63 00:04:42,528 --> 00:04:46,726 من ياد مي گرفتم که چطور .آب چيزاي زنده رو بگيرم و دوباره آب رو بهش برگردونم 64 00:04:48,000 --> 00:04:52,699 بعضي وقتا اين احساس رو داشتم .که فقط من و "مينيون" هستيم که جلوي دنيا ايستاديم 65 00:04:54,173 --> 00:04:55,834 مهم نبود که چقدر سخت تلاش مي کردم 66 00:04:56,008 --> 00:04:58,067 .من هميشه يه غريبه بودم 67 00:04:58,244 --> 00:05:00,007 .کسي منو نمي خواست 68 00:05:00,179 --> 00:05:02,272 .يه آدم بدبخت...مايه ننگ 69 00:05:02,515 --> 00:05:03,812 !بزنيدش 70 00:05:03,983 --> 00:05:05,246 .پسر بد 71 00:05:17,064 --> 00:05:18,895 اين سرنوشت من بود؟ 72 00:05:19,599 --> 00:05:21,794 .صبر کن! شايدم بود 73 00:05:22,836 --> 00:05:25,771 .بد بودن چيزيه که من درش خوبم 74 00:05:26,640 --> 00:05:30,041 .بعد به ذهنم اومد اگه من پسر بدي هستم 75 00:05:30,210 --> 00:05:34,203 پس بايد بدترين پسر بين همه باشم 76 00:05:36,049 --> 00:05:38,540 .تو تقدير من نوشته شده بود که يه شرور به تمام معنا بشم 77 00:05:38,719 --> 00:05:41,348 .و مقدر شده بود که ما رقيب باشيم 78 00:05:42,590 --> 00:05:44,455 .تصميم گرفته شده بود 79 00:05:44,592 --> 00:05:48,824 .و يه حماسه بزرگ شروع شده بود .شغلي براي تمام زندگي 80 00:05:48,996 --> 00:05:51,021 .و من عاشق اينکار بودم 81 00:05:53,000 --> 00:05:55,332 .جنگ هاي ما خيلي زود استادانه تر شد 82 00:05:56,070 --> 00:05:57,503 بعضي ها رو اون مي بُرد 83 00:05:58,306 --> 00:06:00,137 من تقريباً بقيه رو مي بُردم 84 00:06:00,675 --> 00:06:05,612 .اون اسم، مترومن (مرد مترو) رو از آنِ خودش کرد .(مدافع مترو سيتي (شهر مترو 85 00:06:05,913 --> 00:06:09,405 .من تصميم گرفتم که يه چيز متواضع تر رو انتخاب کنم ....مگامايند 86 00:06:09,951 --> 00:06:14,354 ،يه نابغه خوشتيپ ِ عالي .و استاد هر گونه شرارت 87 00:06:14,355 --> 00:06:16,583 (مگامايند) 88 00:06:17,135 --> 00:06:22,334 ترجمه زيرنويس از ســــورنا ...::soorenaasemooni.blogfa.com::... 89 00:06:25,868 --> 00:06:27,961 .سر کار کتاب نخون. باز کن 90 00:06:34,943 --> 00:06:36,410 !هي - !بووو - 91 00:06:40,416 --> 00:06:41,747 .اوه، صبح بخير، رئيس زندان 92 00:06:41,917 --> 00:06:44,852 ....خبراي خوب دارم، من عوض شدم و 93 00:06:45,020 --> 00:06:48,751 و من آماده ام که به عنوان يه .شهروند مناسب وارد جامعه بشم 94 00:06:49,091 --> 00:06:51,321 .تو يه شروري، و هميشه شرور خواهي بود 95 00:06:51,527 --> 00:06:54,156 .تو هيچوقت عوض نميشي .و هيچ وقت هم از اينجا نميري 96 00:06:54,330 --> 00:06:55,627 .تو خيلي بامزه اي 97 00:06:55,799 --> 00:06:57,061 .با پست برات يه هديه فرستادن 98 00:06:57,233 --> 00:06:58,598 توله سگه؟ 99 00:06:58,768 --> 00:07:03,933 .از طرف مترومن ".که تمام ثانيه هاي 85 سال محکوميتت رو بشماري" 100 00:07:04,107 --> 00:07:07,372 خنده داره، فکر نمي کردم "مترومن" آدم .کينه جويي باشه 101 00:07:07,510 --> 00:07:10,240 .اوه، اما خداييش سليقه خوبي داره .فکر کنم پيش خودم باشه بهتره 102 00:07:10,413 --> 00:07:12,540 شانسي هست که بهم بگي ساعت چنده؟ 103 00:07:12,682 --> 00:07:15,651 نمي خوام واسه افتتاحيه موزه "مترومن" دير کنم 104 00:07:16,586 --> 00:07:19,350 .اوه، نه، متاسفانه نميرسي 105 00:07:19,522 --> 00:07:21,422 .نه تا هزار سال ديگه 106 00:07:22,859 --> 00:07:23,951 اوه، جدي؟ 107 00:07:29,166 --> 00:07:31,999 ."روز "مترومن" رو تبريک ميگم، به مردم "متروسيتي 108 00:07:34,505 --> 00:07:37,030 روز زيبايي در مرکز شهري زيباست 109 00:07:37,208 --> 00:07:41,304 جايي که از مردي زيبا تقدير به عمل بياريم 110 00:07:41,879 --> 00:07:46,043 .قلبش يک اقيانوسه که داخلش يه اقيانوس بزرگتره 111 00:07:46,717 --> 00:07:49,515 .سال هاست که با نگاه عاليش مراقب ما بوده 112 00:07:49,687 --> 00:07:54,215 ،ما رو با قدرت عاليش نجات داده .و با قلب عاليش نگران ما بوده 113 00:07:54,592 --> 00:07:57,186 ..حالا نوبت ماست که چيزي رو پس بديم 114 00:07:57,361 --> 00:07:59,295 ،من روکسان ريچي هستم 115 00:07:59,463 --> 00:08:01,897 .که بطور زنده از اهداي موزه مترومن گزارش مي کنم 116 00:08:02,700 --> 00:08:04,692 واي، خيلي خب، چيزايي که مجبورت مي کنن جلوي دوربين بگي 117 00:08:04,870 --> 00:08:07,134 .واقعاً باورنکردني ـه، مسخره س 118 00:08:07,305 --> 00:08:09,535 .من خودم اين قسمت رو نوشته بودم، هال 119 00:08:09,708 --> 00:08:11,107 ،چيزي که مي خواستم بگم اين بود که 120 00:08:11,276 --> 00:08:13,972 باورم نميشه که در جامعه مدرن ما 121 00:08:14,145 --> 00:08:16,636 .مي ذارن هنر واقعي در بخش خبر اجرايي بشه 122 00:08:16,815 --> 00:08:18,112 .خوب ماست ماليش کردي، هال - ...چطوره که - 123 00:08:18,250 --> 00:08:20,377 چطوره بريم يه قهوه اي چيزي بخوريم 124 00:08:20,552 --> 00:08:23,214 .بس کن، وقتشه که وارد روز بزرگ "مترومن" بشيم 125 00:08:23,388 --> 00:08:24,787 ،خب، اگه من "مترومن" بودم 126 00:08:24,923 --> 00:08:26,788 .مگامايند هر دقيقه تو رو نمي دزديد 127 00:08:26,925 --> 00:08:29,291 .اين اولين چيز - .تو لطف داري - 128 00:08:29,461 --> 00:08:32,760 ،اگه مترومن بودم حواسم بهت بود .مثل يه دينگو که حواسش به بچه آدم هست (دينگو= يک نوع سگ) 129 00:08:32,964 --> 00:08:34,192 ..خيلي خب، اون 130 00:08:34,366 --> 00:08:36,630 .خيلي خب، يه کم عجيب بود، مي دونم - .يه کمي، آره 131 00:08:36,768 --> 00:08:38,999 ،و تو صورتت رو اينطوري مي کني .کاري مي کني منم احساس عجيبي کنم 132 00:08:39,171 --> 00:08:40,570 ...موضوع اينه که من طوري مراقبت بودم که 133 00:08:42,208 --> 00:08:45,041 .عشق نه، ما عاشق هم نيستيم .من نميگم دوستت دارم 134 00:08:45,211 --> 00:08:46,439 .خيلي خب، دوستت دارم، حالا هر چي 135 00:08:46,612 --> 00:08:48,546 .اما نميگم من عاشقت هستم ...من ميگم 136 00:08:49,315 --> 00:08:51,681 روکسان؟ روکسارو؟ 137 00:09:05,464 --> 00:09:06,761 واو...چي؟ - ...هي - 138 00:09:06,933 --> 00:09:09,925 .برگردين سر کارتون .به شما پول نميدن که وقت تلف کنيد 139 00:09:10,336 --> 00:09:12,099 !بي حرکت - دارين چيکار مي کنيد، بچه ها؟ - 140 00:09:12,271 --> 00:09:14,069 !منم بابا 141 00:09:14,808 --> 00:09:16,241 .هي، باز کن 142 00:09:23,584 --> 00:09:25,950 .اوه، ديوونه ها .اون ما رو گول زد 143 00:09:26,420 --> 00:09:27,546 .درست مي گفتي 144 00:09:29,389 --> 00:09:30,947 من هميشه يه شرور مي مونم 145 00:09:49,076 --> 00:09:51,409 ،سلام آقاي خوشتيپ مي خواي سوار شي؟ 146 00:09:51,746 --> 00:09:53,941 .معلومه داداش، تو يه ماهي فوق العاده اي 147 00:09:54,115 --> 00:09:57,607 .سوار شو ببينم - !من آزادم - 148 00:09:57,785 --> 00:09:59,218 درسته؟ 149 00:09:59,354 --> 00:10:01,345 .کارت خيلي خوب بود که اين ساعت رو برام فرستادي، مينيون 150 00:10:01,522 --> 00:10:03,888 .قربونت، رئيس - !بزن قدش - 151 00:10:05,593 --> 00:10:07,527 .خيلي خب، دستاتون رو ببرين بالا 152 00:10:12,667 --> 00:10:16,068 .خانم ها و آقايون، مترومنِ شما 153 00:10:16,738 --> 00:10:19,434 کي تون؟ - !مترومن - 154 00:10:19,974 --> 00:10:22,169 !بله، مترو سيتي 155 00:10:24,679 --> 00:10:26,443 .بزنيد قدش، يالا بزنيد بزنيد. واي 156 00:10:26,615 --> 00:10:29,482 .آره. بزنيد قدش !بزنيد...خيلي خب 157 00:10:47,870 --> 00:10:49,064 .سلام، متروسيتي 158 00:10:50,472 --> 00:10:51,461 .سلام، سلام عليکم 159 00:10:53,809 --> 00:10:55,902 .مي دونيد، بهتره يه بيارينش پايين تر 160 00:10:56,111 --> 00:10:58,170 .پسرا، يه کم يواش تر .ممنون رفقا 161 00:10:58,347 --> 00:11:00,578 .بيايين يه کم جدي بشيم 162 00:11:00,784 --> 00:11:04,015 .درسته، درسته .ها ها، درسته 163 00:11:04,187 --> 00:11:07,714 البته که گرفتن يه موزه خيلي خيلي باحاله 164 00:11:07,891 --> 00:11:11,122 اما مي خواين بدونيد بزرگترين افتخاري که به من مي دين چيه؟ 165 00:11:11,261 --> 00:11:14,025 جدي؟ واقعاً مي خواين بدونيد؟ 166 00:11:15,365 --> 00:11:16,662 .پس بهتون ميگم 167 00:11:16,833 --> 00:11:21,236 بزرگترين افتخاري که شما به من ميدين اينه که .اجازه ميدين به شما خدمت کنم 168 00:11:21,404 --> 00:11:22,962 .مردم ناگزير متروسيتي 169 00:11:23,106 --> 00:11:24,869 و در پايان هر روز 170 00:11:25,041 --> 00:11:28,101 ...خب من از خودم مي پرسم 171 00:11:29,112 --> 00:11:31,672 من بدون شما، کي بودم؟ 172 00:11:31,848 --> 00:11:34,783 !دوستت دارم مترومن - .و منم دوستت دارم، شهروند شانسي - 173 00:11:42,593 --> 00:11:46,893 .بهت ميگم مينيون، هيچ جا مث خونه شيطون نميشه 174 00:11:47,064 --> 00:11:50,158 .براتون سرد و مرطوب نگهش داشتم، فقط براي شما، قربان 175 00:11:51,669 --> 00:11:53,933 قيافه م چطوره، مينيون؟ قيافه م بده؟ 176 00:11:54,105 --> 00:11:55,970 .بطور نفرت آوري وحشتناک، قربان 177 00:11:56,173 --> 00:11:57,663 .تو هميشه مي دوني چي بگي 178 00:11:57,842 --> 00:11:59,969 .تمام ربات هاي مغزي دلشون براي شما تنگ شده، قربان 179 00:12:00,144 --> 00:12:02,612 دلتون براي بابايي تنگ شده بود؟ سايبرگ کوچيک ترسناک کدوما هستند؟ 180 00:12:02,780 --> 00:12:05,010 !تو هستي، تو هستي .گاز نگير، نه ، نه، نه 181 00:12:05,149 --> 00:12:07,140 .نه، نه، نه، نه 182 00:12:07,718 --> 00:12:09,413 اين آچار رو مي خواين؟ .بريد دنبال آچار 183 00:12:09,587 --> 00:12:12,489 اوه، نگاش کن - .حالا، برگرديم به بساط خنده مون - 184 00:12:22,167 --> 00:12:24,931 ،اون بيداره .سريع، بريم سر کار 185 00:12:34,780 --> 00:12:36,873 .خانم ريچي، دوباره همديگه رو ديديم 186 00:12:37,015 --> 00:12:38,880 مي ميري اگه اين کيسه رو بشوري؟ 187 00:12:39,017 --> 00:12:41,144 .تا اونجايي که دلت مي خواد مي توني جيغ بزني، خانم ريچي 188 00:12:41,319 --> 00:12:43,412 .متاسفانه هيچکس صدات رو نمي شنوه 189 00:12:44,923 --> 00:12:47,050 چرا اين جيغ نمي زنه؟ 190 00:12:47,193 --> 00:12:48,854 .خانم ريچي، اگه ايرادي نداره 191 00:12:49,061 --> 00:12:50,551 ...اينطوري 192 00:12:50,730 --> 00:12:52,459 .اين جيغ زن هاي فقيره 193 00:12:54,233 --> 00:12:56,064 .يه کم بهتر شد 194 00:12:58,738 --> 00:13:00,899 ،اين يه جور جاي فوق شرورگرانه س 195 00:13:01,040 --> 00:13:03,907 که به حلقه هاي تلسا و شماره ها دست پيدا مي کنيد؟ 196 00:13:04,076 --> 00:13:06,636 ...راستش بيشترش رو از يه خرده فروشي گرفتيم که توي 197 00:13:06,813 --> 00:13:08,110 .جواب نده 198 00:13:09,081 --> 00:13:11,242 .روماني ـه... - !نگو! بسه - 199 00:13:11,384 --> 00:13:13,648 ،اون داره از مهارت هاي فضولانه ِ گزارشگريش 200 00:13:13,820 --> 00:13:17,256 روي ذهن تو استفاده مي کنه .که از همه چيزاي مخفي ما سر در بياره 201 00:13:18,991 --> 00:13:23,326 .اين جور حقه ها روي من جواب نميده 202 00:13:23,497 --> 00:13:25,158 .خواهش مي کنم يواش تر حرف بزن - .گمراه کننده - 203 00:13:25,332 --> 00:13:28,426 .چه سر و رازي؟ تو خيلي قابل پيش بيني هستي 204 00:13:28,602 --> 00:13:30,593 قابل پيش بيني، قابل پيش بيني؟ 205 00:13:30,771 --> 00:13:34,366 تو به اين ميگي قابل پيش بيني؟ 206 00:13:34,541 --> 00:13:36,270 .تمساح هات، آره 207 00:13:37,144 --> 00:13:39,135 .توي راه همش داشتم به اين فکر مي کردم 208 00:13:40,280 --> 00:13:42,680 !اين چي؟ بوم .توي صورتت 209 00:13:43,617 --> 00:13:44,879 .کليشه شده - .نه، ببين، نگاه کن - 210 00:13:46,453 --> 00:13:47,943 .بچه گونه س - .وحشت و سراسيمگي - 211 00:13:48,622 --> 00:13:50,522 .کهنه شده - !اوه، خيلي ترسناکه - 212 00:13:50,691 --> 00:13:52,318 .ديدمش - اين يکي چيکار مي کنه؟ - 213 00:13:52,492 --> 00:13:54,289 .نور زياد 214 00:13:54,428 --> 00:13:57,454 .خيلي خب، اين عنکبوته جديده عنکبوت؟ - 215 00:14:01,803 --> 00:14:04,772 !آه، آره ."بهش ميگم "عنکبات 216 00:14:05,006 --> 00:14:08,271 کوچکترين نيش از اين موجود کشنده 217 00:14:08,776 --> 00:14:10,937 !فوراً از کار مي ندازه...اوه 218 00:14:11,446 --> 00:14:13,141 !برش دار !گازم گرفت 219 00:14:13,314 --> 00:14:15,578 .بيخيال شو مگامايند. نقشه هاي تو هيچوقت جواب نميده 220 00:14:17,518 --> 00:14:20,510 بهتره ديگه وقت رو هدر نکنيم و به دوست پسرت زنگ بزنيم، خب؟ 221 00:14:24,058 --> 00:14:27,994 ،افتخار بسيار بزرگيه که اين موزه جديد رو .به مترومن تقديم کنم 222 00:14:28,162 --> 00:14:29,493 .اگه ممکنه لطفاً 223 00:14:35,337 --> 00:14:39,501 !هوي عمو .بچه م نمي تونه ببينه 224 00:15:01,897 --> 00:15:06,129 .مگامايند - .اوه، آفرين مترومن - 225 00:15:08,203 --> 00:15:09,865 !بـــــــو 226 00:15:10,040 --> 00:15:12,873 .آره، منم مي تونم بازي کنم 227 00:15:13,009 --> 00:15:15,136 بايد مي دونستم که سعي مي کني .اين جشن رو خراب کني 228 00:15:15,312 --> 00:15:17,473 .اوه، مي خوام يه کاري بيشتر از خراب کردن بکنم 229 00:15:17,647 --> 00:15:23,210 ،اين چيزيه که تو و متريوسيتي .به زودي ها فراموش نمي کنيد 230 00:15:23,386 --> 00:15:25,411 !تلفظ درستش متروسيتي ـه 231 00:15:25,588 --> 00:15:28,455 .اوه، سيب زميني، گوجه .چه فرق ميکنه 232 00:15:28,625 --> 00:15:31,992 .همه مي دونيم آخرش چي ميشه .تو ميري پشت ميله هاي زندان 233 00:15:32,162 --> 00:15:35,757 اوه، دارم توي کفش هاي چرمي .سفارشيم مي لرزم 234 00:15:35,932 --> 00:15:39,493 شما از اينجا مي ريد، مردم ميتروسيتي ،يا اين آخرين چيزيه که مي شنويد از 235 00:15:39,669 --> 00:15:43,400 !روکسان ريچي 236 00:15:43,573 --> 00:15:45,872 !روکسان - 237 00:15:46,077 --> 00:15:47,874 .نترس روکسي جون، من دارم ميام - .من نمي ترسم - 238 00:15:48,079 --> 00:15:52,106 ،براي اينکه جلوي منو بگيري .بايد اول منو پيدا کني، مترومن 239 00:15:52,283 --> 00:15:53,773 .ما توي رصدخونه ِ متروکه هستيم 240 00:15:54,452 --> 00:15:55,976 !آه، نخيرم، نيستيم 241 00:15:56,153 --> 00:15:58,178 .به حرف اين دختره گوش نکن، اون ديوونه س 242 00:16:19,677 --> 00:16:21,475 .مترومن داره نزديک ميشه، قربان 243 00:16:41,133 --> 00:16:42,691 .صبر کن يه لحظه 244 00:16:49,641 --> 00:16:51,734 اوه، خدا جونم 245 00:16:51,910 --> 00:16:55,812 تو که فکر نکردي توي رصدخانه واقعي هستي، فکر کردي؟ 246 00:17:01,421 --> 00:17:02,979 .اشعه مرگ رو آماده کن، مينيون 247 00:17:03,156 --> 00:17:04,953 .اشعه مرگ، الان آماده ميشه 248 00:17:09,195 --> 00:17:10,355 .اينجا ، دوست قديمي 249 00:17:10,530 --> 00:17:14,022 ،از اونجايي که شايد متوجه نشده باشي .تو مستقيم اومدي توي تله من 250 00:17:14,200 --> 00:17:17,169 .تو نمي توني عدالت رو توي تله بندازي .اين يه فکره، يه باور 251 00:17:17,303 --> 00:17:20,534 ،حتي بي رياترين اعتقاد و باور .در طول زمان از بين ميره 252 00:17:20,706 --> 00:17:22,173 .عدالت يه فلزه که از بين نميره 253 00:17:22,308 --> 00:17:24,833 اما فلز هم با گرماي "انتقيم" ذوب ميشه 254 00:17:24,977 --> 00:17:26,911 اولاً که "انتقام" و بعدش هم .بهتره که سرد باشه 255 00:17:27,080 --> 00:17:29,878 اما راحت مي تونه دوباره گرم بشه، در .ماکروويو ِ شيطان 256 00:17:30,049 --> 00:17:32,041 .خب، فکر کنم ضمانتت ديگه داره تموم ميشه 257 00:17:32,219 --> 00:17:33,379 شايد ضمانتم رو تمديد کرده باشم 258 00:17:33,554 --> 00:17:36,182 ضمانت ها اعتباري ندارن اگه که .محصول رو به شکل صحيح استفاده نکني 259 00:17:36,356 --> 00:17:39,450 اوه، دخترا، دخترا، شما هر دو تون خوشگليد، حالا مي تونم برم خونه؟ 260 00:17:39,626 --> 00:17:43,027 البته، اگه که مترومن بتونه قدرت متمرکز شده ِ 261 00:17:43,197 --> 00:17:45,688 کامل ِ خورشيد رو تحمل کنه 262 00:17:46,700 --> 00:17:47,997 !آتش 263 00:17:57,744 --> 00:17:59,405 ...مينيون، آتش 264 00:17:59,580 --> 00:18:02,048 .آه، هنوز داره گرم ميشه، قربان - دوباره بگو - 265 00:18:02,216 --> 00:18:05,583 .داره گرم ميشه قربان - گرم ميشه؟ خورشيد داره گرم ميشه؟ - 266 00:18:05,752 --> 00:18:09,883 .يه ثانيه ديگه 267 00:18:10,058 --> 00:18:14,893 ...و...فقط .يه کم ديگه .يه کم کوچولوي ديگه 268 00:18:15,063 --> 00:18:17,258 ...و ما آماده ايم فقط در 269 00:18:17,432 --> 00:18:18,592 .دارم ميام، روکسي 270 00:18:18,766 --> 00:18:21,860 .اوه! بهت گفتم که همه چي رو آماده کني .بهت هزاربار گفتم 271 00:18:22,070 --> 00:18:23,901 چرا هميشه منو مقصر مي کني؟ 272 00:18:24,038 --> 00:18:25,903 .اين گاز عنکبوته درد مي کنه، بي مروت 273 00:18:26,040 --> 00:18:28,338 ،نقشه ت شکست خورده .قبول کن 274 00:18:28,510 --> 00:18:29,909 .آره، موفق باشي براي اون 275 00:18:30,078 --> 00:18:31,443 تو معلومه طرف کي هستي؟ 276 00:18:31,613 --> 00:18:33,444 .طرف بازنده - .ممنون - 277 00:18:33,615 --> 00:18:36,345 آه، يکي مي تونه کارت دزديده شدن منو مهر کنه؟ 278 00:18:38,853 --> 00:18:42,654 تو و همه مردم مي دونيد که .ما جلوي پيشرفت ها رو گرفتيم 279 00:18:42,825 --> 00:18:44,759 .همه - همين موقع هفته ديگه؟ - 280 00:18:48,497 --> 00:18:49,828 !ناگت خرچنگ 281 00:18:49,999 --> 00:18:52,593 اين يارو چي گفت؟ - ناگت ِ خرچنگ؟ - 282 00:18:53,469 --> 00:18:55,027 !ماهي خشک شده 283 00:18:55,204 --> 00:18:57,195 .ده ثانيه تا نيروي کامل 284 00:18:57,373 --> 00:18:59,671 .خداجون، من گير افتادم - ...ده - 285 00:18:59,842 --> 00:19:01,673 اين ديگه چه حيله گري ايه؟ - ...نه... 286 00:19:01,844 --> 00:19:03,539 .نابغه ِ ديوونه ...هشت... 287 00:19:03,712 --> 00:19:06,442 .نعمت ِ شومت بالاخره جواب داد ...هفت... 288 00:19:06,582 --> 00:19:08,277 جد...جدي؟ ...شش... 289 00:19:08,450 --> 00:19:12,216 .اين گنبد ظاهراً از مس پوشيده شده 290 00:19:12,388 --> 00:19:14,686 آره، خب؟ - !قربان - 291 00:19:14,857 --> 00:19:17,223 .مس قدرت منو کم مي کنه ...دو... 292 00:19:17,393 --> 00:19:19,794 پاشنه آشيل تو مس ـه؟ .يک... 293 00:19:19,930 --> 00:19:21,397 شوخي مي کني، ها؟ - .نيروي کامل - 294 00:19:46,756 --> 00:19:49,987 .فکر نکنم اونم جون سالم در برده باشه 295 00:19:50,493 --> 00:19:54,157 .خب، بهتره اميدهامون رو هنوز بالا نبريم 296 00:19:54,999 --> 00:19:56,830 !ببين - .مترومن - 297 00:19:57,602 --> 00:19:58,864 ...مترومن 298 00:19:59,036 --> 00:20:00,435 !مترومن! آاااه 299 00:20:15,319 --> 00:20:19,688 .شما موفق شدي، قربان - من موفق شدم؟ 300 00:20:23,261 --> 00:20:24,751 .اون موفق شد 301 00:20:24,929 --> 00:20:28,057 .من موفق شدم .اون موفق شد - 302 00:20:28,232 --> 00:20:29,564 .تو موفق شدي، قربان - !من موفق شدم - 303 00:20:29,735 --> 00:20:33,728 .تو موفق شدي - !من موفق شدم - !متريوسيتي مال منه 304 00:20:36,375 --> 00:20:38,775 .تو موفق شدي قربان !من موفق شدم! آره، من، من - 305 00:20:38,944 --> 00:20:41,310 !آره، موفق شدم - !ما! ما موفق شديم - 306 00:20:41,480 --> 00:20:43,277 !ما نه! من - تو، يه کم بيشتر - 307 00:20:43,448 --> 00:20:45,177 !از من، اما بي خيال - .خيلي بيشتر از تو - 308 00:20:45,384 --> 00:20:46,646 ،وقتي جوايز رو دادن 309 00:20:46,818 --> 00:20:49,252 .من کنارت هستم - چه جايزه اي؟ براي چي؟ - 310 00:20:49,988 --> 00:20:51,319 !بزن 311 00:21:23,022 --> 00:21:24,011 !تفنگاتون رو بذارين زمين 312 00:21:52,553 --> 00:21:54,521 .اول از همه چي، چه جمعيتي 313 00:21:54,688 --> 00:21:56,679 چقدر وحشيانه س اين، ها؟ 314 00:21:58,459 --> 00:22:02,452 تنها کاري که کردم اين بود که .قوي ترين مرد روي کره زمين رو از بين بردم 315 00:22:02,629 --> 00:22:06,360 سوالي هست در خدمتم يالا...بله؟ شما عقبي 316 00:22:06,533 --> 00:22:11,493 مطمئنم که همه مي خوايم بدونيم که .تو مي خواي با ما و اين شهر چيکار کني 317 00:22:11,905 --> 00:22:13,304 .خوبه، خوشحالم که اينو پرسيدي 318 00:22:13,440 --> 00:22:16,968 ترسناک ترين و وحشتناک ترين کار شيطاني 319 00:22:17,312 --> 00:22:20,110 .که مي تونيد بهش فکر کنيد رو تصور کنيد 320 00:22:20,315 --> 00:22:24,149 !و ضربش کنيد در...شش 321 00:22:25,353 --> 00:22:26,786 در ضمن 322 00:22:26,988 --> 00:22:30,185 مي خوام که کاراي معمولي که انجام مي دادين رو ادامه بدين 323 00:22:30,358 --> 00:22:32,883 .کارايي که آدماي معمولي مي کنند 324 00:22:33,061 --> 00:22:35,188 .بيايين باهاش خوش بگذرونيم، يالا 325 00:22:35,363 --> 00:22:37,831 .و من برمي گردم پيش شما 326 00:22:42,871 --> 00:22:44,736 .حالا درو بزن به هم، محکم 327 00:22:46,808 --> 00:22:47,934 .اونا...اونا هنوز مي تونن تو رو ببينند 328 00:22:48,109 --> 00:22:49,440 حالا؟ - .هنوز آرنجت مشخصه - 329 00:22:50,011 --> 00:22:50,978 .خوبه 330 00:22:54,550 --> 00:22:58,953 .ايناهاش، آقاي شيطان بزرگ 331 00:22:59,121 --> 00:23:02,682 .آه، مينيون فکر مي کردي چنين روزي بياد؟ 332 00:23:02,858 --> 00:23:05,019 .عمراً ، به هيچ وجه قربان، هرگز 333 00:23:05,194 --> 00:23:07,185 ...نه تا يه ميليون سال، نه حتي 334 00:23:08,297 --> 00:23:11,391 .چرا، فکر مي کردم - .اين گچ کاري هاي پيچيده رو نگاه - 335 00:23:11,567 --> 00:23:13,432 .دارم نگاه مي کنم 336 00:23:13,602 --> 00:23:15,365 و اين چيه؟ 337 00:23:16,038 --> 00:23:18,563 .به نظر ميرسه يکي از بزرگترين مانيتورها در اينجا باشه 338 00:23:19,475 --> 00:23:21,466 .اما به نظر ميرسه که فقط يه شبکه رو مي گيره 339 00:23:21,644 --> 00:23:24,807 .اوه، به اون ميگن پنجره قربان 340 00:23:24,980 --> 00:23:27,449 پنجره؟ - .همه بچه ها از تو اون نگاه مي کنند - 341 00:23:29,252 --> 00:23:31,311 .اووه، تا حالا از پنجره به منظره بيرون نگاه نکرده بودم 342 00:23:31,988 --> 00:23:34,786 .متريوسيتي مينيون، همش مال خودمه 343 00:23:36,393 --> 00:23:38,293 .اگه پدر و مادرم الان بتونن منو ببينند 344 00:23:38,462 --> 00:23:42,489 .قربان، مطمئنم که اونا از بهشت شيطاني دارن لبخند مي زنند 345 00:23:43,066 --> 00:23:46,058 .خب حالا، آقاي "خيلي خوب" از سر راه برداشته شده 346 00:23:46,236 --> 00:23:48,761 من هر چي که مي خوام رو مي تونم داشته باشم 347 00:23:48,939 --> 00:23:52,272 .و هيچکس نمي تونه جلوم رو بگيره 348 00:24:34,852 --> 00:24:37,184 .مي دونم، مي دونم 349 00:24:37,956 --> 00:24:41,119 .هميشه تشنه، هيچوقت راضي نميشي 350 00:24:41,860 --> 00:24:44,294 ،من درکت مي کنم .پرنده کوچيک ِ خوش لباس 351 00:24:45,497 --> 00:24:49,729 .بي هدفي، پوچي، يه خلا ء ـه 352 00:24:49,902 --> 00:24:52,598 خلاء ِ تو چطوريه؟ 353 00:24:56,842 --> 00:24:59,572 !هي، هي، هي .الان نه، مينيون 354 00:25:01,547 --> 00:25:03,845 من در وسط يک بحث وجودي مهم 355 00:25:04,016 --> 00:25:06,644 .با اين اسباب بازي پلاستيکي روي ميز هستم 356 00:25:09,922 --> 00:25:12,390 مش...مشکلي پيش اومده، قربان؟ 357 00:25:13,526 --> 00:25:15,756 .فقط بهش فکر کن 358 00:25:15,929 --> 00:25:17,487 .ما همه چي رو بدست آورديم 359 00:25:18,765 --> 00:25:20,198 .اما هيچي نداريم 360 00:25:22,201 --> 00:25:23,691 .الان خيلي آسونه 361 00:25:25,071 --> 00:25:26,561 .شرمنده، قربان، متوجه نشدم 362 00:25:28,174 --> 00:25:31,075 منظورم اينه که، ما موفق شديم، درسته؟ 363 00:25:31,244 --> 00:25:33,508 .خب، شما موفق شدين، قربان - 364 00:25:33,646 --> 00:25:36,171 .بله، شما اينو کاملاً درست گفتين 365 00:25:36,349 --> 00:25:40,251 پس چرا اينقدر احساس "ملوکولي" مي کنم؟ - 366 00:25:40,420 --> 00:25:41,910 "ملوکولي؟" 367 00:25:42,088 --> 00:25:44,716 .ناراحتي - ...خب - 368 00:25:45,458 --> 00:25:47,483 نظرت چيه که فردا 369 00:25:47,694 --> 00:25:50,061 .بريم و روکسان ريچي رو بدزديم 370 00:25:50,230 --> 00:25:52,164 .اين هميشه حالت رو سر جا مياره 371 00:25:54,768 --> 00:25:58,829 ،فکر خوبيه، مينيون. اما بدون اون پسر هدف چيه؟ 372 00:25:59,640 --> 00:26:01,972 پسره، قربان؟ - .هيچي - 373 00:26:03,210 --> 00:26:06,702 ...خيلي خب، ما فقط ، آه ...يه چيزي رو بررسي مي کنيم و آم 374 00:26:06,880 --> 00:26:10,873 .خب، فکر کنم بهتره يه کم خودم رو خاموش کنم 375 00:26:18,092 --> 00:26:21,858 .اون هميشه هواي ما رو داشت .قابل اطمينان بود 376 00:26:23,731 --> 00:26:26,530 .شايد قدرش رو ندونستيم 377 00:26:26,735 --> 00:26:29,898 شايد نمي دونستيم که وقتي هستش .چقدر خوبه تا وقتي که رفت 378 00:26:31,306 --> 00:26:34,969 .ما دلمون برات تنگ شده، مترومن .من دلم برات تنگ شده 379 00:26:36,077 --> 00:26:40,571 .و من فقط يه سوال از مگامايند دارم الان خوشحالي؟ 380 00:26:43,752 --> 00:26:46,619 من روکسان ريچي هستم که از يه شهر .بدون ِ قهرمان گزارش مي کنم 381 00:26:48,056 --> 00:26:52,493 برنامه بعدي. آماده اين که يه ارتش از برده ها بشين؟ .چيزي که بايد بدونيد 382 00:26:58,333 --> 00:27:02,964 و اونو کادو کن و روز کريسمس .بدش به يه بچه 383 00:27:03,139 --> 00:27:05,937 .چون کارمون تموم شد - .خيلي خب، فردا مي بينمت، هال - 384 00:27:06,075 --> 00:27:09,203 .صبر کن راکسي .من يه جشن توي خونه م دارم 385 00:27:09,378 --> 00:27:11,141 .بعد از اين وضعيت سخت، يا هر چي 386 00:27:11,313 --> 00:27:12,974 تو هم بايد بياي يه دي جي آوردم 387 00:27:13,149 --> 00:27:15,014 يه خونه بادي کرايه کردم يه گالن سس درست کردم 388 00:27:15,184 --> 00:27:16,151 خيلي با حال ميشه 389 00:27:16,318 --> 00:27:17,910 اوه، نمي دونم هال 390 00:27:18,120 --> 00:27:20,111 راستش اصلاً حوصله ندارم .که توي يه جاي شلوغ باشم 391 00:27:20,289 --> 00:27:22,280 ،نه، نه، نه. به خاطر همين ميگم .چون فقط خودمون دو تا هستيم 392 00:27:24,593 --> 00:27:28,085 واي، واقعاً وسوسه انگيز بود ...اما 393 00:27:28,297 --> 00:27:31,664 .من يه عکاس ازدواج هم آوردم فقط به اين خاطر که 394 00:27:31,834 --> 00:27:33,529 .يه اتفاق احمقانه اي شايد بيفته .و تو بخواي عکسي چيزي بگيري ازش 395 00:27:33,703 --> 00:27:37,140 ،که شايد بخوايم اينو واسه هميشه داشته باشيم .براي يادگاري، مي دوني 396 00:27:37,741 --> 00:27:39,072 .آم، من بايد برم 397 00:27:39,443 --> 00:27:41,911 .من يه مشت کار دارم که بايد اينجا انجام بدم .خيلي خب، خداحافظ 398 00:27:42,079 --> 00:27:44,309 خيلي خب، پنجشنبه، پنجشنبه شيرين؟ 399 00:27:44,481 --> 00:27:46,745 .شب بخير هال - .آره ِ شيرين براي پنجشنبه - 400 00:27:48,351 --> 00:27:51,650 من چه مرگمه؟ خونه بادي کرايه کردي؟ 401 00:27:51,788 --> 00:27:53,517 .دخترا خونه بادي دوست ندارن 402 00:27:53,690 --> 00:27:55,282 .اونا از دلقک خوششون مياد 403 00:27:56,693 --> 00:27:59,423 !ماشين ديوونه !انگشتم شکست 404 00:28:36,901 --> 00:28:38,766 .من يه اشتباه وحشتناک کردم 405 00:28:39,504 --> 00:28:41,369 .من نمي خواستم تو رو نابود کنم 406 00:28:41,506 --> 00:28:44,373 .يعني، مي خواستم تو رو نابود کنم 407 00:28:44,542 --> 00:28:46,636 .اما فکر نمي کردم موفق بشم 408 00:28:47,045 --> 00:28:49,240 ما بايد چيکار کنيم، بدون تو؟ 409 00:28:49,414 --> 00:28:53,077 بدون تو، توي خيابون ها راحت جرم و جنايت مي کنم 410 00:28:53,252 --> 00:28:56,779 ديگه از جرم و جنايت کردن توي خيابون ها خسته شدم 411 00:28:57,723 --> 00:28:58,883 بد بودن چه فايده اي داره 412 00:28:59,024 --> 00:29:01,288 وقتي آدم خوبي نيست که جلوت رو بگيره؟ 413 00:29:02,427 --> 00:29:04,190 .يکي بايد تمومش کنه، مگامايند 414 00:29:04,396 --> 00:29:06,990 .هي، داريم زود تعطيل مي کنيم .اوه، منو ترسوندي - 415 00:29:07,166 --> 00:29:08,497 بري، درسته؟ - .برنارد - 416 00:29:08,667 --> 00:29:12,967 ،برنارد .من فقط...خب، داشتم با خودم حرف ميزدم 417 00:29:13,138 --> 00:29:14,730 .شايد فکر کني يه کم خُل م 418 00:29:14,873 --> 00:29:16,670 .من اجازه ندارم مستقيماً به شما توهين کنم 419 00:29:16,842 --> 00:29:19,743 ...ممنون، من فقط .برنارد، يه دقيقه ديگه کارم تمومه 420 00:29:21,547 --> 00:29:22,515 .باشه - 421 00:29:22,682 --> 00:29:23,706 .ممنون - 422 00:29:23,917 --> 00:29:27,284 .من روي نقشه هاي شيطاني زيادي دارم کار کردم 423 00:29:27,453 --> 00:29:29,683 .پرتو ِ بي سوادي 424 00:29:29,856 --> 00:29:31,517 .پنير گردباد 425 00:29:31,691 --> 00:29:33,352 .گوسفند ربات 426 00:29:33,526 --> 00:29:35,289 .نبردهايي که هيچوقت نداشتيم 427 00:29:39,132 --> 00:29:41,532 .مي دوني هيچوقت فرصت نشد خداحافظي کنيم 428 00:29:42,669 --> 00:29:45,001 .خب، خوبه که اين دفعه فرصتش رو داريم 429 00:29:45,171 --> 00:29:47,230 .مي دوني، قبل از اينکه اينجا رو منفجر کنم 430 00:29:47,440 --> 00:29:50,671 شخصي نيست، فقط خاطرات تلخ زيادي .به ذهنم ميرسه 431 00:29:54,814 --> 00:29:55,940 سلام؟ 432 00:29:56,115 --> 00:29:58,084 سلام؟ !روکسان - 433 00:30:07,394 --> 00:30:10,363 .عجب لباس بي سليقه اي - لباس؟ - 434 00:30:10,531 --> 00:30:13,295 .کله مگامايند اونقدرا هم بزرگ نيست - 435 00:30:15,302 --> 00:30:18,601 اوه، تو يه نسخه از ...اسلحه آبکشي اون رو هم ساختي. چطور 436 00:30:20,474 --> 00:30:22,374 سلام، کسي اونجا هست؟ 437 00:30:25,145 --> 00:30:26,976 سلام، کي اونجاست؟ 438 00:30:30,184 --> 00:30:31,242 .تويي که برنارد 439 00:30:31,418 --> 00:30:34,388 .اوه آره. منم .برنارد 440 00:30:34,556 --> 00:30:36,421 .خب، ممنون که گذاشتي بمونم 441 00:30:36,591 --> 00:30:39,059 ببين، اگه من جات بودم بيشتر از .دو دقيقه و 37 ثانيه ديگه اينجا نمي موندم 442 00:30:39,227 --> 00:30:41,821 .داريم ديوارها و سقف ها رو برمي داريم 443 00:30:41,997 --> 00:30:44,192 .واي، به نظر بازسازي ِ خوبي مياد 444 00:30:44,366 --> 00:30:46,994 .فکر کنم منم باهات بيام 445 00:30:53,675 --> 00:30:57,406 همش به اين فکر مي کردم که .از اون فرارهاي دقيقه آخرش رو انجام ميده 446 00:30:58,146 --> 00:31:00,876 .آره، اينکارو خيلي خوب انجام ميداد 447 00:31:01,349 --> 00:31:03,749 .اوه، اگه دنيا يه دکمه "راه اندازي مجدد" داشت چه خوب بود 448 00:31:04,252 --> 00:31:06,812 .من تلاشم رو براي دکمه راه اندازي مجدد کردم 449 00:31:07,022 --> 00:31:08,684 .علم حدي نداره 450 00:31:09,992 --> 00:31:11,482 ...اوه،برنارد 451 00:31:11,694 --> 00:31:15,391 فکر نمي کردم تو احساسي داشته باشي تو حالت خوبه؟ 452 00:31:16,532 --> 00:31:20,901 .مترومن از بين رفته .و حالا کسي نيست که با مگامايند مبارزه کنه 453 00:31:21,070 --> 00:31:23,334 .اوه، بس کن، برنارد 454 00:31:23,539 --> 00:31:26,201 تا وقتي که بدي هست .خوبي جلوش بلند ميشه 455 00:31:26,342 --> 00:31:27,604 .اوه، خدا کنه همينطور باشه 456 00:31:27,777 --> 00:31:30,473 من اعتقاد دارم يکي .جلوي مگامايند مي ايسته 457 00:31:30,646 --> 00:31:32,978 واقعاً اينطور فکر مي کني؟ - : آره. ،مي دوني، يه جمله معروف هست که ميگه - 458 00:31:33,149 --> 00:31:35,640 ".قهرمان ها دنيا نمي يان، ساخته ميشن" 459 00:31:38,654 --> 00:31:42,112 !قهرمان مي تونه ساخته بشه. خودشه 460 00:31:42,291 --> 00:31:44,317 .فقط اجزاي مورد نياز رو مي خواي - 461 00:31:44,494 --> 00:31:46,428 .آره. شجاعت - .آره - 462 00:31:46,596 --> 00:31:47,585 .قدرت - .البته - 463 00:31:47,764 --> 00:31:49,959 .عزم راسخ - .ضروريه - 464 00:31:50,133 --> 00:31:54,126 ."و يه ذره "دي ان اي .با اون، هر کسي مي تونه قهرمان باشه 465 00:31:54,304 --> 00:31:55,669 !آره 466 00:31:56,573 --> 00:31:57,904 .فکر کنم بايد عجله کنيم 467 00:31:58,075 --> 00:31:59,633 .خداحافظ 468 00:32:01,011 --> 00:32:03,571 .وقتشه که گذشته رو پشت سر بذاريم 469 00:32:04,581 --> 00:32:05,946 !فقط آينده...آاااه 470 00:32:06,750 --> 00:32:09,480 .اوه، چقدر زياد بود .خداييش الان ترسيدم 471 00:32:09,987 --> 00:32:11,614 .اوه، اميدوارم کسي اينو نبينه 472 00:32:12,456 --> 00:32:15,448 يه قهرمان بسازي؟ چي؟ چرا چنين کاري کني؟ 473 00:32:15,625 --> 00:32:17,456 .تا کسي داشته باشم که باهاش بجنگم 474 00:32:17,627 --> 00:32:20,119 .مينيون، من يه شرورم بدون قهرمان 475 00:32:20,531 --> 00:32:22,158 .يه سوزن بدون نخ 476 00:32:22,333 --> 00:32:24,267 .يه گاوباز بدون گاو وحشي 477 00:32:24,402 --> 00:32:26,893 .يا بهتر بگم، هيچ هدفي ندارم 478 00:32:27,538 --> 00:32:31,201 .حالا، ازم بپرس چطور مي خوام اينکارو بکنم .يالا، بپرس 479 00:32:31,876 --> 00:32:33,867 چطور مي خواي اينکارو بکني؟ 480 00:32:35,079 --> 00:32:37,445 مي خوام به يکي که هنوز نمي دونم کيه 481 00:32:37,615 --> 00:32:39,105 .قدرت هاي مترومن رو بدم 482 00:32:39,250 --> 00:32:43,380 .مي خوام به اون يه نفر ياد بدم که قهرمان جديد متريوسيتي بشه 483 00:32:43,554 --> 00:32:44,612 .اينجا، بيا دنبالم 484 00:32:45,156 --> 00:32:47,283 .و آخرش، با اون قهرمان مبارزه مي کنم 485 00:32:47,425 --> 00:32:50,155 .در يه جنگ حماسي بين خير و شر 486 00:32:50,328 --> 00:32:53,024 .و همه چي برمي گرده سر جاي اولش 487 00:32:53,531 --> 00:32:56,501 .زماني که دنيا عالي و اميدبخش بود 488 00:32:56,668 --> 00:33:00,069 .ببين، مينيون .شنل ِ مترومن 489 00:33:00,239 --> 00:33:02,673 .خوب نگاه کن بهم بگو چي مي بيني؟ 490 00:33:02,841 --> 00:33:06,572 شوره سرش؟ - .آره. اين "دي ان اي" اونه - 491 00:33:07,046 --> 00:33:11,574 از اين، ما منبع قدرت فوق العاده مترومن .رو بيرون مي کشيم 492 00:33:13,986 --> 00:33:16,580 .رئيس، فکر نمي کنم اين فکر خوبي باشه 493 00:33:16,755 --> 00:33:21,158 .آره، اين يه فکر شرورانه و خيلي بده .براي عالي ترين آدم 494 00:33:21,293 --> 00:33:24,160 .اما دارم ميگم اين يه جور ديگه بده 495 00:33:24,329 --> 00:33:27,196 خيلي خب، تو شايد فکر کني که در جنبه ِ بدت اين خوبه 496 00:33:27,366 --> 00:33:30,335 ،اما از جنبه ِ خوبت .اين فقط خيلي بده 497 00:33:30,502 --> 00:33:33,028 .اوه، تو نمي دوني براي بد چي خوبه 498 00:33:33,907 --> 00:33:36,375 .حالا، ما فقط يه ذره از اينو مي خوايم 499 00:33:36,543 --> 00:33:40,946 .بايد يه مورد مناسب پيدا کنيم کسي که قلب و ذهني بزرگ داشته باشه 500 00:33:42,215 --> 00:33:45,673 .کسي که به رفاه مردم بيشتر از خودش فکر کنه 501 00:33:47,887 --> 00:33:49,411 اين ديگه چه کوفتيه؟ 502 00:33:49,589 --> 00:33:53,025 .به نظر مياد که از اونجا صداش مياد، قربان 503 00:33:55,762 --> 00:33:56,729 اولو - 504 00:33:56,896 --> 00:33:58,193 .آه، بايد بگي الو - 505 00:33:58,331 --> 00:33:59,696 الو، اينطوري؟ 506 00:33:59,833 --> 00:34:02,199 .برنارد، منم روکسان - .روکسان ـه - 507 00:34:02,368 --> 00:34:04,359 فقط مي خواستم ازت تشکر کنم .که اون روز بهم اميد دادي 508 00:34:04,504 --> 00:34:07,065 .اوه، تو هم به من اميد دادي - !عاليه - 509 00:34:07,241 --> 00:34:10,642 وقتشه که جلوي مگامايند بايستيم .و بهش نشون بديم که نمي تونه همينطور ادامه بده 510 00:34:10,811 --> 00:34:12,802 .اوه، جدي .اين دختره خيلي نازه 511 00:34:12,980 --> 00:34:15,278 .من مي دونم کجا ميشه پيداش کرد - 512 00:34:15,449 --> 00:34:17,713 و چي باعث شده اينطور فکر کني؟ .آه، قربان - 513 00:34:17,852 --> 00:34:19,581 من مخفيگاه ِ سري ش رو پيدا کردم 514 00:34:19,753 --> 00:34:21,345 !چطوري مخفيگاه منو پيدا کرده؟ 515 00:34:22,289 --> 00:34:24,951 آه، چطوري مخفيگاهش رو پيدا کردي؟ 516 00:34:25,126 --> 00:34:29,426 تنها ساختمون توي متروسيتي ـه که .يه رصدخونه بزرگ روي سقفش داره 517 00:34:31,765 --> 00:34:34,427 .خيلي خب، غيرممکنه که اون ورودي ِ مخفي رو پيدا کنه 518 00:34:34,602 --> 00:34:37,628 !اوه ."يه فرش کوچيک اينجا هست روش که نوشته "وروديِ مخفي 519 00:34:39,740 --> 00:34:41,674 !مينيون - .همش فراموش مي کنم کجا بود - 520 00:34:41,843 --> 00:34:43,470 .الان همه رازهامون رو کشف مي کنه 521 00:34:43,645 --> 00:34:46,341 !اوه، نه - .اي ساخته ِ علمي ِ کودن - 522 00:34:46,515 --> 00:34:48,005 .چي؟ اوه، رکسان تو نه 523 00:34:48,183 --> 00:34:50,651 .نه، داشتم سر گلدون مادرم داد مي زدم 524 00:34:50,819 --> 00:34:52,480 .کاري نکن. الان ميام اونجا 525 00:34:53,121 --> 00:34:55,112 روکسان؟ 526 00:34:55,290 --> 00:34:56,757 .اوه، نه. دوباره نه 527 00:35:03,165 --> 00:35:04,359 .روکسان؟ 528 00:35:05,834 --> 00:35:08,302 .اوه، خوشحالم که اينجايي چطوري اينقدر سريع اومدي اينجا؟ 529 00:35:08,470 --> 00:35:12,099 خب، وقتي زنگ زدي، اتفاقي داشتم .پياده روي سريع همين نزديکي تمرين مي کردم 530 00:35:12,240 --> 00:35:13,366 با کت و شلوار؟ - .آها - 531 00:35:13,542 --> 00:35:17,103 ."بهش ميگن "پياده روي سريع ِ رسمي .اما اين مهم نيست 532 00:35:17,279 --> 00:35:19,407 .بهتره من جلو بيفتم .اين طرف به نظر هيجان انگيز مياد 533 00:35:19,615 --> 00:35:20,912 .نه، نوشته، خروج Exit 534 00:35:21,117 --> 00:35:23,779 آه، که مخفف "هيجان انگيز" هم هست، درسته؟ Exciting 535 00:35:23,953 --> 00:35:26,217 .اين قسمت اصليه 536 00:35:26,389 --> 00:35:29,153 .فقط نگاه کن - 537 00:35:29,325 --> 00:35:31,850 مي دوني، من واقعاً مي تونم از کمکت .استفاده کنم و از اين سر در بيارم 538 00:35:32,028 --> 00:35:33,393 جدي؟ - تو متخصص - 539 00:35:33,563 --> 00:35:36,031 چيزاي مگامايند هستي، درسته؟ - .بله، درسته - 540 00:35:36,199 --> 00:35:39,930 .با هم مي تونيم از نقشه ش براي شهر سر دربياريم .و جلوش رو بگيريم 541 00:35:40,303 --> 00:35:42,794 هستي؟ !اوه، چه باحال - 542 00:35:42,972 --> 00:35:44,030 .اين چيزيه که دوست دارم بشنوم - 543 00:35:44,207 --> 00:35:46,300 ،مينيون .رمز... ربات هاي مغزي رو بفرست بيرون 544 00:35:46,475 --> 00:35:48,500 ...مي دوني، دليل اصلي يه رمز اينه که 545 00:35:48,678 --> 00:35:50,669 .اوه، کد...فقط کاري که گفتم رو بکن، مينيون 546 00:35:50,846 --> 00:35:53,281 !متجاوز! متجاوز! متجاوز 547 00:35:54,051 --> 00:35:56,815 !آه، منم احمق ها !برنارد - 548 00:35:59,156 --> 00:36:00,453 .منم بابا 549 00:36:03,093 --> 00:36:04,321 !مگامايند 550 00:36:04,494 --> 00:36:07,019 چه بلايي سر برنارد آوردي؟ برنارد؟ اوه، آره - 551 00:36:07,197 --> 00:36:09,256 .کاراي وحشتناکي دارم باهاش مي کنم 552 00:36:09,433 --> 00:36:11,901 ،نمي خوام واردش بشم .اما ليزر و ميخ 553 00:36:12,069 --> 00:36:15,300 .اوه، خواهش مي کنم نه !ليزر و اسپايک نه 554 00:36:15,505 --> 00:36:18,668 .تو خودت مي دوني چطوريه .اوه، نه، دريل نه - 555 00:36:18,842 --> 00:36:21,242 ...ولش کن يا - يا چي؟ - 556 00:36:21,411 --> 00:36:23,504 يا سر در ميارم که اين اسلحه .عجيب غريب چيکار مي کنه 557 00:36:23,647 --> 00:36:25,945 !نه، اينکارو نکن .با اون اسلحه شليک نکن 558 00:36:26,116 --> 00:36:27,549 .ميرم الان ميارمش 559 00:36:28,085 --> 00:36:30,179 !ولم کن شيطان بزرگ !هرگز - 560 00:36:30,321 --> 00:36:32,551 .قدرتش خيلي زياده 561 00:36:32,724 --> 00:36:35,090 .اوه، دارم سعي مي کنم 562 00:36:35,260 --> 00:36:37,922 .آه، دارم جواب پس ميدم 563 00:36:38,096 --> 00:36:40,189 .تو خيلي زيبا و جذاب هستي 564 00:36:44,035 --> 00:36:44,967 تو حالت خوبه؟ 565 00:36:45,136 --> 00:36:47,969 .من تمام سعي خودم رو کردم .اما اون خيلي معرکه س 566 00:36:48,139 --> 00:36:50,198 .بيا، اون اسلحه سنگين رو بده من 567 00:36:50,341 --> 00:36:51,808 .من حواسم هست 568 00:36:54,545 --> 00:36:57,070 !ولش کن، اين مال منه !برنارد، فرار کن - 569 00:36:58,383 --> 00:36:59,441 روکسان؟ 570 00:36:59,617 --> 00:37:01,414 !ميخواي بشکنيش - .بدش من ببينم - 571 00:37:01,586 --> 00:37:03,247 !اوه، نه 572 00:37:07,993 --> 00:37:09,483 !روکسان 573 00:37:15,267 --> 00:37:16,962 اون ديگه چيه؟ 574 00:37:26,779 --> 00:37:28,110 !کمک - !روکسان 575 00:37:29,281 --> 00:37:31,681 .برنارد، درباره اون در حق با تو بود که مي گفتي هيجان انگيزه 576 00:37:31,850 --> 00:37:33,249 !متجاوز! متجاوز - .از اين طرف 577 00:37:33,385 --> 00:37:34,875 !متجاوز! متجاوز - 578 00:37:39,158 --> 00:37:40,126 داري چيکار مي کني؟ - 579 00:37:40,293 --> 00:37:42,124 !اين جلوشون رو مي گيره، بيا 580 00:37:42,295 --> 00:37:44,092 .يه کم خطرناک به نظر ميرسه 581 00:37:45,999 --> 00:37:48,695 .فقط بندازش بابا شرمنده س - 582 00:37:59,779 --> 00:38:02,179 .واي، واقعاً هيجان انگيز بود - .آره - 583 00:38:02,349 --> 00:38:03,941 .تو اونجا خيلي قوي بودي - .مي دونم - 584 00:38:04,117 --> 00:38:06,950 هيچکس غير از مترومن رو نديده بودم .که اينطوري جلوي اون وايسه 585 00:38:07,120 --> 00:38:09,179 چه خبره؟ هال، چي شده؟ - 586 00:38:09,356 --> 00:38:11,119 .فکر کنم يه زنبور رفت تو دماغم 587 00:38:11,291 --> 00:38:13,919 ،مي خواستم حمله کنم و تو رو نجات بدم 588 00:38:14,127 --> 00:38:17,791 .که يه دفعه 50 تا نينجا بهم حمله کردند پس مجبور بودم همه شون رو بزنم 589 00:38:17,965 --> 00:38:19,865 ...و همين کارو هم کردم ...و همه شون زار زار گريه کردند، پس - 590 00:38:20,034 --> 00:38:23,197 .چه پسر شجاعي. نه؟ - تو ديگه کي هستي؟ - 591 00:38:23,371 --> 00:38:25,498 .اوه، اين...اين برنارد ـه .اون شريک منه 592 00:38:25,673 --> 00:38:28,039 شريک؟ - .آره، آره شريک - 593 00:38:28,209 --> 00:38:32,305 .هي، ببين شريک، من شريک اين هستم .اون نمي دونه داره چي ميگه 594 00:38:32,446 --> 00:38:33,811 .اون تحت فشارهاي زيادي بوده 595 00:38:33,948 --> 00:38:36,416 .بهتره اينو ببرمش خونه .بازم ممنون برنارد 596 00:38:43,691 --> 00:38:45,659 .فردا بهت زنگ مي زنم، شريک 597 00:38:46,360 --> 00:38:48,157 .آره، باشه .خوشحال ميشم 598 00:38:48,295 --> 00:38:49,956 .براي همه عجيب بود 599 00:38:50,164 --> 00:38:52,156 .چون يه دفعه به جاي من اونو بغل کردي 600 00:38:52,334 --> 00:38:54,564 !قربان 601 00:38:54,736 --> 00:38:57,136 رمز...فهميدي اون کي بود؟ 602 00:39:00,342 --> 00:39:01,900 .رمز...ماشين رو بيار 603 00:39:02,077 --> 00:39:03,237 .رمز...همين الان قربان 604 00:39:11,787 --> 00:39:13,482 .خداحافظ - .فردا مي بينمت هال - 605 00:39:13,688 --> 00:39:16,054 درو هم قفل نمي کنم شايد بخواي .سري بهم بزني بعداً 606 00:39:17,759 --> 00:39:22,287 اين مرد کيه، که سرشار از قدرت آسمانيه؟ 607 00:39:25,734 --> 00:39:29,034 .خب قربان، اسمش هال استورات ـه .اون 28 سالشه 608 00:39:29,205 --> 00:39:31,469 .سوء پيشينه قضايي نداره .در واقع، اصلاً پيشينه اي نداره 609 00:39:31,641 --> 00:39:34,201 .ظاهراً اين مرد هيچي رو تموم نکرده 610 00:39:34,911 --> 00:39:38,176 .هنوز نه، مينيون هنوز...نه 611 00:39:38,681 --> 00:39:41,149 امروز مي تونه قشنگ تر هم بشه؟ 612 00:39:41,317 --> 00:39:46,311 ،پس من ميرم و بهش شليک مي کنم .چون معلومه که اشتباه کرديم 613 00:39:46,489 --> 00:39:49,458 .نه، مينيون .يه چيز واقعاً قدرتمند اينجاست 614 00:39:49,926 --> 00:39:53,157 .هيچ اشتباهي اتفاق نيفتاده .اين سرنوشته 615 00:39:55,164 --> 00:39:58,793 .هال استوارت، براي سرنوشتت آماده شو 616 00:39:59,502 --> 00:40:01,299 هال؟ هال استيوارت؟ 617 00:40:01,471 --> 00:40:03,235 !هي! تو تختخواب- دارم درست تلفظش مي کنم؟ 618 00:40:03,373 --> 00:40:04,738 .استوارت 619 00:40:05,609 --> 00:40:06,667 اومدين دزدي؟ 620 00:40:06,844 --> 00:40:09,244 چون اون خانمه که روبروي .من خونه شونه چيزاي خيلي بهتري داره 621 00:40:09,413 --> 00:40:12,541 .اوه، ببين. اين هال استوارت ـه .يالا، اسپري 622 00:40:14,051 --> 00:40:15,040 .اي بابا، تموم شده - 623 00:40:15,252 --> 00:40:17,413 .خب، از چوب ِ "فراموشم کن" استفاده کن - !اوه، راست گفتي 624 00:40:20,457 --> 00:40:21,719 .فقط نگاش کن 625 00:40:23,594 --> 00:40:26,358 .خب، اين که از نظر من اصلاً شبيه يه قهرمان نيست 626 00:40:26,530 --> 00:40:28,259 .اوه، حوصله م رو سر بردي، مينيون 627 00:40:29,333 --> 00:40:31,426 .بهتر از اين ديگه گير نمياد 628 00:40:32,769 --> 00:40:33,963 .من بوي قهرمان رو حس مي کنم 629 00:40:34,137 --> 00:40:36,503 .من حس مي کنم چيزي داره مي سوزه 630 00:40:36,673 --> 00:40:38,699 !فکر کنم داره کار مي کنه 631 00:40:38,877 --> 00:40:41,004 .برو سر جات. برو سر جات 632 00:40:41,179 --> 00:40:42,510 لباس مبدل ت رو داري؟ 633 00:40:49,487 --> 00:40:50,476 چيه؟ 634 00:40:50,989 --> 00:40:52,286 .آه، خيلي محشر شدي 635 00:41:02,200 --> 00:41:04,668 .بلند شو، مخلوق ِ باشکوه من 636 00:41:04,836 --> 00:41:07,634 .بلند شو و بيا پيش بابايي 637 00:41:07,939 --> 00:41:10,999 چه خبره؟ - .آروم باش فرزندم - 638 00:41:11,175 --> 00:41:13,406 تو کي هستي؟ - من تو رو به اين سياره فرستادم - 639 00:41:13,579 --> 00:41:17,481 .که عدالت ياد بگيري .شرافت و نجابت رو 640 00:41:18,050 --> 00:41:19,779 .من پدرت هستم 641 00:41:20,686 --> 00:41:22,916 پس تو، تو مايه هاي بابا فضايي من هستي؟ 642 00:41:23,822 --> 00:41:26,814 .آره، من تو مايه هاي بابا فضايي تو هستم 643 00:41:27,259 --> 00:41:29,090 و تو چي هستي؟ 644 00:41:29,995 --> 00:41:31,986 .من نامادري فضاييت هستم 645 00:41:33,332 --> 00:41:35,061 .من يه کارايي اخيراً کردم 646 00:41:35,234 --> 00:41:37,031 اين يه جور روياست؟ 647 00:41:37,202 --> 00:41:39,261 .اين يه روياست که حقيقت پيدا کرده 648 00:41:39,438 --> 00:41:42,601 .به تو قدرت "بي جهايتي" داده شده 649 00:41:42,775 --> 00:41:44,675 چه قدرتي؟ - .بي جهايت - 650 00:41:44,843 --> 00:41:47,175 .يعني نهايت نداره 651 00:41:48,448 --> 00:41:50,575 .آره، ما اومديم تو رو راهنمايي کنيم 652 00:41:50,750 --> 00:41:54,447 .که بتوني قهرمان جديد متريوسيتي بشي 653 00:41:54,621 --> 00:41:58,785 .و با نابغه ِ بزرگ، مگامايند، مبارزه کني 654 00:42:02,062 --> 00:42:04,087 .مي دونم درک همه اينا خيلي سخته 655 00:42:04,264 --> 00:42:06,357 ...شايد ماه ها طول بکشه تا باهاش کنار بياي 656 00:42:06,499 --> 00:42:08,296 .امکان نداره 657 00:42:08,468 --> 00:42:10,299 .تموم نشده هنوز 658 00:42:13,640 --> 00:42:15,540 .من يه قهرمان بزرگ ميشم 659 00:42:15,709 --> 00:42:18,337 .من يه قهرمان بزرگ ميشم 660 00:42:18,545 --> 00:42:21,343 .ببين، مينيون، اون عاليه 661 00:42:22,882 --> 00:42:24,976 !و، حرکت 662 00:42:25,152 --> 00:42:27,814 .يکي به من کمک کنه - .من حالم خوبه - 663 00:42:32,560 --> 00:42:34,687 !تو...آدم بد 664 00:42:34,895 --> 00:42:36,556 .زپ، زپ، زپ 665 00:42:39,834 --> 00:42:42,428 .شعله هاي آتشي و شيطاني من 666 00:42:42,603 --> 00:42:44,161 .حالا تو هم يه چيز باحال جواب بده 667 00:42:44,338 --> 00:42:47,330 .ببين، حتي درد هم نمي کنه .حسش نمي کنم 668 00:42:47,508 --> 00:42:52,172 ،نه، نه، نه. شکم داخل .دستا بالا. مثل مترومن 669 00:42:52,346 --> 00:42:55,213 !واي! صبر کن - .مواظب باش - 670 00:42:58,019 --> 00:43:00,818 !اون نااميد کننده س 671 00:43:00,989 --> 00:43:03,549 شايد بايد روش ها رو عوض کنيم - اينطوري فکر مي کني؟ - 672 00:43:03,759 --> 00:43:05,283 .تو که مي دوني پسرا چطوري هستند 673 00:43:05,460 --> 00:43:06,791 .اونا عاشق بازي هاي کامپيوتري هستند 674 00:43:06,962 --> 00:43:09,522 .من مي تونم چند قسمت رو کنار هم بذارم .نمي تونم صبر کنم - 675 00:43:09,698 --> 00:43:12,531 .خنده بلند، چهره خندان 676 00:43:12,701 --> 00:43:13,998 براي چي نمي توني صبر کني قربان؟ 677 00:43:15,303 --> 00:43:17,134 .اوه، داستان خنده داري بود 678 00:43:18,206 --> 00:43:20,003 .و عالي هم گفته شد، در ضمن 679 00:43:20,175 --> 00:43:21,699 .خيلي خب، حالا تو يکي بگو 680 00:43:21,877 --> 00:43:24,345 .برنارد، من هيچوقت نمي دونستم تو اينقدر بامزه اي 681 00:43:24,513 --> 00:43:26,947 .و من نشنيده بودم که تو بخندي 682 00:43:27,082 --> 00:43:30,245 .آره، مدتي ميشه نخنديدم .احساس خوبي دارم 683 00:43:35,358 --> 00:43:36,825 .و حرکت 684 00:43:39,495 --> 00:43:41,224 !گرفتمت 685 00:43:48,705 --> 00:43:51,230 تو زياد بيرون نمياي، درسته؟ - !با حاله - 686 00:43:53,409 --> 00:43:55,536 .وقتي بچه بودم با مادرم مي اومدم اينجا 687 00:43:56,446 --> 00:43:58,380 .اين يکي از کاراي مورد علاقه من بود 688 00:43:59,148 --> 00:44:01,810 .حالا نگاش کن .پر از زباله س 689 00:44:06,689 --> 00:44:08,623 چرا شهر رو تميز مي کنيم، قربان؟ 690 00:44:08,825 --> 00:44:13,263 خب، ما نمي خوايم با قهرمان جديدمون توي زباله ها مبارزه کنيم، درسته؟ 691 00:44:17,468 --> 00:44:20,335 .همه شون برگشتند اما چطوري؟ چرا؟ 692 00:44:20,738 --> 00:44:22,865 .شايد مگامايند زياد بد هم نباشه 693 00:44:28,445 --> 00:44:29,434 .همينه 694 00:44:29,613 --> 00:44:33,014 .آزاد باش، قُمري ِ قشنگم 695 00:44:37,488 --> 00:44:38,921 .خيلي خب 696 00:44:39,089 --> 00:44:42,354 من و مترومن .هيچوقت يه زوج نبوديم 697 00:44:42,526 --> 00:44:44,619 ...اما من فکر مي کردم شما دو تا .مي دونم، همه اينطور فکر مي کردند - 698 00:44:44,795 --> 00:44:47,458 .خب راستش، اون به من نمي اومد 699 00:44:47,632 --> 00:44:48,929 جدي؟ 700 00:44:49,100 --> 00:44:51,125 .خيلي خب، تو حالا يه چيزو بهم بگو 701 00:44:51,302 --> 00:44:54,032 .يه چيزي که تا حالا به هيچکس نگفتي 702 00:44:54,906 --> 00:44:58,307 ...خب، تو مش...مدرسه 703 00:44:59,577 --> 00:45:02,205 .هيچکدوم از بچه ها از من خوشش نمي اومد 704 00:45:03,548 --> 00:45:05,641 .من هميشه آخرين نفر بودم که واسه همه چي انتخابم مي کردند 705 00:45:07,085 --> 00:45:10,054 هوم، خيلي بده که .توي يه مدرسه نبوديم 706 00:45:14,959 --> 00:45:18,292 .هال، فکر کنم آماده شدي 707 00:45:20,665 --> 00:45:23,396 من بچه دارم؟ - .نه - 708 00:45:23,569 --> 00:45:25,196 .نه، هال، خنده م مي ندازي 709 00:45:25,404 --> 00:45:27,338 .اين کش مياد، براي توئه 710 00:45:28,574 --> 00:45:30,132 هي، اين "ت" يعني چي؟ 711 00:45:30,309 --> 00:45:31,640 .تايتان 712 00:45:31,811 --> 00:45:33,745 تايتان؟ اين يعني چي؟ 713 00:45:33,879 --> 00:45:36,439 .تنها اسمي بود که مي تونستم بصورت تجاري ازش استفاده کنم 714 00:45:38,517 --> 00:45:41,486 تو آدم خاصي توي زندگيت داري، هال؟ 715 00:45:41,854 --> 00:45:45,688 ...نه، هنوز نه، اما يه آدم واقعاً خوشگلي هست 716 00:45:45,858 --> 00:45:47,951 .که الان دارم بهش نگاه مي کنم 717 00:45:52,498 --> 00:45:54,466 .خيلي خوبه 718 00:45:54,633 --> 00:45:57,933 .عشق خيلي تحريک کننده س - .اين چيزيه که شنيدم - 719 00:45:58,071 --> 00:46:02,974 .تنها کاري که بايد بکني نجات اونه .و اينطوري مال خودت ميشه 720 00:46:03,143 --> 00:46:04,735 کي "چورو" (يکنوع شکلات) مي خواد؟ - .من مي خوام - 721 00:46:04,945 --> 00:46:08,005 .ممنون، نامادري فضايي - .اينم شکلات - 722 00:46:08,181 --> 00:46:10,775 ،با شماره سه .چورو رو بکشين بيرون و بالا بيارين 723 00:46:10,917 --> 00:46:12,544 !يک، دو، سه 724 00:46:12,719 --> 00:46:13,845 .براي تايتان 725 00:46:14,054 --> 00:46:19,185 ،فردا ، تو با مگامايند مبارزه مي کني .و شهر با اسمت آشنا ميشه 726 00:46:21,361 --> 00:46:23,852 .پارک هاي شهر به زيبايي قديمشون برگشتند 727 00:46:24,030 --> 00:46:27,898 .خيابون ها در امن ترين حالت ممکن هستند .بانک ها دوباره باز کردند 728 00:46:28,068 --> 00:46:30,002 اتفاقي براي مگامايند افتاده؟ 729 00:46:30,170 --> 00:46:32,867 کسي اين هيولا رو رام کرده؟ 730 00:46:33,040 --> 00:46:36,203 ،من روکسان ريچي هستم بطور محتاطانه خوش بين 731 00:46:36,377 --> 00:46:38,402 .اما يه کم گيجم 732 00:46:38,579 --> 00:46:40,570 .خب، امشب انگار خيلي سرحال هستين قربان 733 00:46:41,682 --> 00:46:44,412 ها، اين قراره چقدر وقتمو بگيره؟ 734 00:46:44,585 --> 00:46:46,485 .فقط يه کم تغيير، قربان الان تموم ميشه 735 00:46:46,654 --> 00:46:48,781 !براي ترسناک ترين شنل تون 736 00:46:48,956 --> 00:46:50,321 اسمش رو مي ذارم 737 00:46:50,658 --> 00:46:54,685 مامباي سياه 738 00:46:54,862 --> 00:46:56,489 .مامباي سياه، عاليه 739 00:46:57,031 --> 00:46:59,397 .اوه، واي، ديرم شدم. بايد برم 740 00:46:59,567 --> 00:47:01,626 چي؟ کجا مي خواين برين قربان؟ 741 00:47:01,836 --> 00:47:04,066 .فردا صبح با تايتان مبارزه دارين 742 00:47:04,238 --> 00:47:06,206 .ما هنوز لباس جنگ ِ بزرگتون رو امتحان نکرديم 743 00:47:06,374 --> 00:47:10,277 .تو به جزئياتش برس، مينيون .من بايد يه پيغام سريع رو برسونم 744 00:47:10,679 --> 00:47:12,704 .تو که پيغام نمي رسوني 745 00:47:12,881 --> 00:47:14,178 اينجا چه خبره؟ چيه؟ - 746 00:47:14,349 --> 00:47:15,577 .اوه، صبر کن ببينم - 747 00:47:16,919 --> 00:47:20,286 تو اودوکولون "ژان پائول گالتير" زدي؟ 748 00:47:20,455 --> 00:47:23,822 .اين عطر طبيعي منه خب، کليد ماشين کجاست؟ 749 00:47:26,395 --> 00:47:28,386 .قضيه درباره خانم ريچي ـه، درسته؟ 750 00:47:28,563 --> 00:47:29,996 .تو داري ميري سر قرار 751 00:47:31,199 --> 00:47:34,691 .نه دوست خوب من، بزن کنار 752 00:47:34,870 --> 00:47:38,533 .اوه، اين بده، اين بده .تو عاشق دختره شدي 753 00:47:38,674 --> 00:47:42,075 .تو داري پات رو از گليمت درازتر مي کني، مينيون .حالا کليد رو بده من 754 00:47:44,213 --> 00:47:47,239 چه اتفاقي مي افته اگه رکسان بفهمه که تو واقعاً کي هستي؟ 755 00:47:47,417 --> 00:47:50,875 .اون هيچوقت نمي فهمه .دروغ گفتن به همين درد مي خوره 756 00:47:52,889 --> 00:47:54,516 ،راستش، اگه اشتباه نکنم 757 00:47:54,724 --> 00:47:56,624 .فکر کنم اين اولين روزيه که شيطون شدي 758 00:47:56,793 --> 00:47:58,192 !نه 759 00:47:59,295 --> 00:48:01,627 .ديگه بسه 760 00:48:02,732 --> 00:48:04,791 .اوه، اصلاً حرکتت بچه گونه نبود 761 00:48:06,569 --> 00:48:09,037 .قربان، خواهش مي کنم. اين به خاطر خودتونه 762 00:48:09,238 --> 00:48:10,637 .خب، تو چي مي دوني؟ 763 00:48:10,807 --> 00:48:13,037 .من ممکنه زياد ندونم، اما اينو مي دونم 764 00:48:13,242 --> 00:48:15,938 .آدم بده به دختره نمي رسه 765 00:48:16,112 --> 00:48:18,910 .شايد ديگه نخوام آدم بده باشم 766 00:48:22,653 --> 00:48:24,086 شنيدي چي گفتم؟ 767 00:48:24,455 --> 00:48:25,979 تو کي هستي؟ 768 00:48:26,790 --> 00:48:29,020 .حالا کليد رو بده من - !نه - 769 00:48:30,260 --> 00:48:32,694 .تنها هدف من در زندگي اينه که از تو مراقبت کنم 770 00:48:32,863 --> 00:48:34,854 .خب، من نيازي به تو ندارم که ازم مراقبت کني 771 00:48:35,032 --> 00:48:38,297 چي...چي داري ميگي؟ تو به من نيازي نداري؟ 772 00:48:38,469 --> 00:48:42,030 بذار روشنت کنم .رمز...من بهت نيازي ندارم 773 00:48:42,206 --> 00:48:44,037 .مي دوني چيه، مي دوني چيه 774 00:48:46,710 --> 00:48:49,076 .رمز...الان چيزامو جمع مي کنم و ميرم 775 00:48:49,279 --> 00:48:52,043 !رمز...بفرما - .رمز...بفرما خودت - 776 00:48:55,487 --> 00:48:58,149 .خب، قرار بهت خوش بگذره - .همينطور ميشه - 777 00:48:58,323 --> 00:49:01,019 .اين ديگه معنايي نداره - .مي دونم 778 00:49:02,057 --> 00:49:17,098 برگردان زيرنويس به فارسي: ســـــورنا 779 00:49:32,825 --> 00:49:35,385 .مي دونم خيلي نزديکم، مي تونم حسش کنم 780 00:49:37,897 --> 00:49:41,663 .خيلي خب، فقط بايد يه قدم برم عقب 781 00:49:47,940 --> 00:49:48,998 .صبر کن بينم 782 00:50:02,054 --> 00:50:03,578 .تايتان 783 00:50:03,756 --> 00:50:07,887 تايتان ديگه چيه؟ - .گوشاي بزرگم دارن مي سوزن 784 00:50:09,863 --> 00:50:13,128 .من فقط صداي جنايتکارا رو مي شنوم تو دختر شيطوني شدي، نه؟ 785 00:50:14,034 --> 00:50:16,229 .دارم باهات شوخي مي کنم .دارم باهات شوخي مي کنم 786 00:50:16,403 --> 00:50:19,065 .اسمم تايتان ـه - تايتان؟ - 787 00:50:19,239 --> 00:50:21,730 .نگهبان ِ قهرمانت و خارق العاده به تمام معنا 788 00:50:21,908 --> 00:50:24,103 اسم تو چيه؟ .شوخي کردم، من همه چي رو درباره تو مي دونم 789 00:50:25,579 --> 00:50:26,910 !اوه و برات يه کم گل آوردم 790 00:50:27,080 --> 00:50:30,572 ،نمي دونستم چي دوست داري .پس همه ش رو برات آوردم 791 00:50:32,385 --> 00:50:34,785 .خيلي خب، گل دوست نداري؟ .خيلي خب، گل رو بي خيال 792 00:50:34,955 --> 00:50:36,047 چي مي خواي؟ - 793 00:50:36,223 --> 00:50:38,555 .گفتم شايد بريم و يه کم دور شهر پرواز کنيم - 794 00:50:38,725 --> 00:50:40,215 .اول همديگه رو بشناسيم 795 00:50:41,629 --> 00:50:42,823 .اين بايد برات خيلي هيجان انگيز باشه 796 00:50:42,997 --> 00:50:44,328 تو فکر کردي داري چيکار مي کني؟ 797 00:50:44,499 --> 00:50:46,763 اوه، داريم تند مي ريم؟ .حق با توئه 798 00:50:46,934 --> 00:50:49,664 .قبل از اينکه رومانتيک بشيم بايد يه چند بار نجاتت مي دادم 799 00:50:51,606 --> 00:50:52,664 .نجاتت دادم 800 00:50:52,840 --> 00:50:54,705 .خوش شانسي که چنين قهرماني اينجا داري 801 00:50:54,909 --> 00:50:57,742 ...هيچوقت - !اوه، نه! يکي يه کاري کنه - 802 00:50:57,879 --> 00:51:00,848 نه، صبر کن !الان مي گيرمت 803 00:51:06,287 --> 00:51:08,255 .خيلي باحال بود، نزديک بود بميري 804 00:51:08,422 --> 00:51:10,083 .اما من نجاتت دادم !آاااه، ساختمون - 805 00:51:15,530 --> 00:51:19,160 !گرفتمت .ووو، شرمنده. چي داشتي مي گفتي؟ 806 00:51:19,334 --> 00:51:21,199 داشتم جونت رو نجات مي دادم .صدات رو نشنيدم 807 00:51:21,370 --> 00:51:22,928 !منو بذار زمين، همين حالا 808 00:51:23,071 --> 00:51:25,562 .خيلي خب، باشه، باشه. صبر کن 809 00:51:28,377 --> 00:51:29,639 ديوونه شدي؟ 810 00:51:29,811 --> 00:51:32,974 ...فکر کنم يه کم ديوونه ام .درباره تو 811 00:51:33,148 --> 00:51:35,412 تو کي هستي؟ .واقعاً 812 00:51:35,617 --> 00:51:40,020 .اوه، درسته .خب، آماده شو که مغزت بترکه، خانم کوچولو 813 00:51:41,190 --> 00:51:43,681 !تادا - هال؟ - 814 00:51:43,859 --> 00:51:47,659 آره، اين عالي نيست؟ .حالا هيچي نمي تونه ما رو از هم جدا کنه 815 00:51:47,829 --> 00:51:51,128 .نه، اين عالي نيست - .آه، اولين پروازمون - 816 00:51:51,466 --> 00:51:53,992 .ما هستيم. انگار يه زن و شوهر پير هستيم 817 00:51:54,170 --> 00:51:57,139 .مايي وجود نداره، خب؟ .هيچوقت مايي وجود نداره 818 00:51:57,640 --> 00:52:00,131 .اما، من قدرت دارم 819 00:52:00,543 --> 00:52:02,170 .من شنل دارم، من آدم خوبه هستم 820 00:52:02,345 --> 00:52:04,813 .تو آدم خوبي هستي، هال اما تو نمي فهمي 821 00:52:04,981 --> 00:52:06,846 ...ما بايد سر در بياريم چرا - ...نه، نه. اين - 822 00:52:07,016 --> 00:52:08,608 هال، يه نفس عميق بکش - .اين درست نيست - 823 00:52:08,785 --> 00:52:10,548 .و يه لحظه بهم گوش کن - .تو بايد با من باشي - 824 00:52:10,720 --> 00:52:13,018 .دارم بهت اخطار ميدم، هال 825 00:52:13,189 --> 00:52:16,681 .اسمم تايتان ـه .تايتان، نه هال 826 00:52:39,750 --> 00:52:41,183 .برنارد - روکسان - 827 00:52:41,352 --> 00:52:45,652 .شرمنده دير کردم - .واي، موهات چه باحال شده - 828 00:52:46,357 --> 00:52:48,723 .هوم، تنها چيز باحال ِ امشب نيست 829 00:52:49,326 --> 00:52:52,454 .مگامايند يه قهرمان جديد درست کرده .و من مي دونم چرا 830 00:52:54,098 --> 00:52:56,999 .الان کاملاً معني داره ،اون از اينکه حالش گرفته نمي شد خسته شد 831 00:52:57,201 --> 00:52:58,463 پس يه قهرمان جديد درست کرده 832 00:52:58,636 --> 00:53:00,297 که حالش رو بگيره - .آره - 833 00:53:00,471 --> 00:53:02,871 اما چرا هال رو انتخاب کرده؟ 834 00:53:03,040 --> 00:53:05,373 .هال بدترين آدم ممکني بود که اون مي تونست انتخاب کنه 835 00:53:05,543 --> 00:53:07,875 .واي، چيزاي زيادي رو بايد بحث کرد 836 00:53:08,046 --> 00:53:09,843 .ذهنم شوکه شده 837 00:53:10,048 --> 00:53:13,211 .من کاملاً شوکه شدم مي دوني، من مطمئنم مي فهميم 838 00:53:13,351 --> 00:53:15,148 .که کي حال کي رو مي گيره 839 00:53:15,320 --> 00:53:19,950 اما در عين حال .بيا از در کنار هم بودن لذت ببريم 840 00:53:20,125 --> 00:53:22,787 شرمنده برنارد، البته. حق با توئه 841 00:53:22,961 --> 00:53:24,622 .مي دوني، مي تونم خوش باشم 842 00:53:25,897 --> 00:53:27,091 براي برنارد 843 00:53:27,265 --> 00:53:31,565 که تنها چيز طبيعي .در دنياي وحشي و وارونه ِ منه 844 00:53:32,170 --> 00:53:35,003 .براي...طبيعي بودن 845 00:53:45,284 --> 00:53:47,149 .روکسان - بله؟ - 846 00:53:48,888 --> 00:53:51,015 .فکر کن من زياد طبيعي نبودم 847 00:53:51,190 --> 00:53:54,819 فکر کن که من کچل بودم و ساختار رنگ صورتم 848 00:53:54,994 --> 00:53:59,931 جزء رنگ هاي اصلي بود .به عنوان يه قرعه، نه يه مثال خاص 849 00:54:00,966 --> 00:54:03,730 بازم از کنار من بودن لذت مي بردي؟ - !البته - 850 00:54:03,936 --> 00:54:07,804 تو درباره يه کتاب از جلدش قضاوت نمي کني .يا يه فرد از ظاهر بيرونيش 851 00:54:07,973 --> 00:54:09,167 .اوه، خيالم راحت شد اينو شنيدم 852 00:54:09,342 --> 00:54:11,207 .تو درباره آدما بر اساس کارهاشون قضاوت مي کني 853 00:54:12,411 --> 00:54:15,006 ،خب، اين که زياد مهم نيست اينطور فکر نمي کني؟ 854 00:54:44,211 --> 00:54:45,769 چي، چيه؟ - 855 00:54:47,647 --> 00:54:50,708 !اوه، نگام نکنيد .فقط يه اشتباه فني ـه 856 00:54:50,885 --> 00:54:53,149 .هنوزم نگاه نکن .خب، بي خيال اين 857 00:54:54,655 --> 00:54:55,679 .خيلي خب 858 00:54:57,225 --> 00:54:58,351 کجا بوديم حالا؟ 859 00:55:00,828 --> 00:55:02,557 ...تو - .حالا، صبر کن - 860 00:55:02,730 --> 00:55:04,197 !تــــو 861 00:55:25,253 --> 00:55:26,949 .من توضيح ميدم 862 00:55:28,323 --> 00:55:30,291 درباره اون چيزايي که گفتي چي؟ 863 00:55:30,459 --> 00:55:32,484 .درباره قضاوت يه کتاب از جلدش 864 00:55:32,694 --> 00:55:35,561 ،خب، پس بذار يه نگاهي به داخل کتاب هم بنداريم قبوله؟ 865 00:55:35,731 --> 00:55:38,859 .تو مترومن رو نابود کردي تو شهر رو گرفتي 866 00:55:39,034 --> 00:55:42,800 .و بعدش کاري کردي که من بهت فکر کنم 867 00:55:43,572 --> 00:55:47,633 چرا تو اينقدر بدي؟ منو گول زدي؟ 868 00:55:48,343 --> 00:55:50,811 تو مي خواستي به چي برسي؟ 869 00:55:56,051 --> 00:55:59,919 .صبر کن يه دقيقه .اوه، باورم نميشه 870 00:56:03,626 --> 00:56:06,823 تو واقعاً فکر کردي که من با تو مي مونم؟ 871 00:56:09,599 --> 00:56:10,896 ...نه 872 00:56:43,300 --> 00:56:46,531 .خيلي خب، مينيون، تو درست مي گفتي 873 00:56:46,704 --> 00:56:49,639 .من ...کمتر درست مي گفتم 874 00:56:49,807 --> 00:56:53,538 .بايد به چيزي که درش خوب هستيم بچسبيم .بد بودن 875 00:56:54,845 --> 00:56:56,745 ...مينيون 876 00:57:14,900 --> 00:57:16,026 .تو 877 00:57:17,369 --> 00:57:19,030 .آره، تو 878 00:57:19,671 --> 00:57:22,071 مامباي سياه رو بيرون بيار 879 00:57:54,574 --> 00:57:58,772 .خيلي خب تايتان، وقتشه که باکلاس بميري 880 00:58:21,701 --> 00:58:26,469 .شنيدم يه قهرمان جديد پيدا شده .که جرات کرده با من مبارزه کنه 881 00:58:26,640 --> 00:58:29,302 اوني که بهش ميگن تايتان کجاست؟ 882 00:58:33,080 --> 00:58:36,140 .بيا به جنگم، اگه جرات داري 883 00:58:58,806 --> 00:59:00,501 .اوه، نه، الان سقوط مي کنيم 884 00:59:03,978 --> 00:59:06,037 .شرم آوره 885 00:59:12,687 --> 00:59:15,884 .احمق، بي مسئوليت 886 00:59:17,158 --> 00:59:19,991 !بي ادب 887 00:59:20,161 --> 00:59:22,652 .غير حرفه اي، اينه 888 00:59:23,765 --> 00:59:26,063 مترومن منو منتظر مي ذاشت عمراً؟ 889 00:59:26,267 --> 00:59:28,235 .البته که نه، اون حرفه اي بود 890 00:59:28,436 --> 00:59:31,337 .هي مگامايند .تو اوني هستي که مي خواستم ببينم 891 00:59:31,506 --> 00:59:32,871 .راستي، يه در هم اينجا هست 892 00:59:33,041 --> 00:59:36,808 مي دوني من چقدر منتظرت موندم؟ 893 00:59:36,979 --> 00:59:38,344 نه، نه. من کاملاً مي فهمم چي داري ميگي 894 00:59:38,514 --> 00:59:40,812 ،حالا ميشه يه لحظه خفه بشي .تا اين مرحله رو تمومش کنم 895 00:59:40,983 --> 00:59:43,349 اصلاً برنامه اي براي نشون دادن خودت داري؟ 896 00:59:44,219 --> 00:59:45,652 اين ديگه چيه؟ 897 00:59:47,523 --> 00:59:49,616 تو اين چيزا رو از کجا گير آوردي؟ 898 00:59:49,758 --> 00:59:51,385 .اين مال من نيست 899 00:59:51,560 --> 00:59:53,460 !تو دزدي کردي؟ - .باحاله، نه - 900 00:59:53,629 --> 00:59:56,996 .اوه، نه، نه. تو يه قهرماني - .قهرمان بودن براي بازنده هاست - 901 00:59:57,166 --> 01:00:00,033 همش کار، کار، کار، 24 ساعت براي چي؟ 902 01:00:00,669 --> 01:00:02,330 من با خودم اينطوري کردم که به دختره برسم 903 01:00:02,504 --> 01:00:04,836 .و در اومد که روکسان کاري به من نداره 904 01:00:05,574 --> 01:00:07,735 روکسان ريچي؟ - .آره، روکسان ريچي - 905 01:00:07,910 --> 01:00:10,277 من اونو ديدم که داره با يه ديوونه شام مي خوره و با اون چشماي ورقلمبيده ش 906 01:00:10,480 --> 01:00:12,380 بهش نگاه مي کنه 907 01:00:13,183 --> 01:00:14,775 کي نيازي به اين همه سر و صدا داره؟ - 908 01:00:14,951 --> 01:00:17,852 .به خاطر اين بود که فکر کردم، ما بايد با هم شريک بشيم 909 01:00:18,021 --> 01:00:19,818 تو؟ صبر کن! چي؟ 910 01:00:19,956 --> 01:00:22,083 ،با قدرت من !و مغز گنده تو 911 01:00:22,258 --> 01:00:25,318 .مي تونيم بر اين شهر حکومت کنيم - تو مي خواي باهام شريک بشي؟ - 912 01:00:25,495 --> 01:00:27,122 .من يه چند تا طرح لباس هم کشيدم ببين 913 01:00:27,330 --> 01:00:28,592 طرح لباس؟ - ،تو نقشه ميريزي - 914 01:00:28,765 --> 01:00:30,096 پس يه نيمچه مُخي داري 915 01:00:30,266 --> 01:00:31,733 پس رو لباست يه مغز .هست که عينک زده 916 01:00:31,901 --> 01:00:33,892 ،و از اونجايي که من آدم باحاله هستم 917 01:00:34,170 --> 01:00:36,468 .دو تا شمشير که دارن مبارزه مي کنن رو لباسمه 918 01:00:36,973 --> 01:00:38,838 .باورم نميشه 919 01:00:38,975 --> 01:00:41,637 ،همه نعمت هات، همه قدرت هات 920 01:00:41,845 --> 01:00:45,407 .تو هدرشون ميدي به خاطر نفع خودت 921 01:00:45,783 --> 01:00:48,513 !آره - !نه ! من شرورم - 922 01:00:48,686 --> 01:00:50,711 تو آدم خوبه هستي من کار بد مي کنم 923 01:00:50,888 --> 01:00:54,380 و تو مياي منو مي گيري .به خاطر همين من تو رو ساختم 924 01:00:54,558 --> 01:00:58,392 .آره، درسته. تو مُخت ايراد داره ....بابا فضايي بهم گفت 925 01:00:58,562 --> 01:01:00,792 .ببين، من بابا فضايي تو هستم - 926 01:01:01,932 --> 01:01:04,400 .تو بايد مثل مترومن باشي 927 01:01:05,770 --> 01:01:08,330 تو منو گول زدي؟ - اوه، خوشت نيومد، ها؟ - 928 01:01:08,539 --> 01:01:09,699 .خب، بيشتر هم هست 929 01:01:11,542 --> 01:01:15,205 .من همچنين اون ديوونه ِ خردمندم که با روکسان دوسته 930 01:01:15,379 --> 01:01:19,110 .نه - ...و ما همديگه رو داشتيم مي بوسيديم - 931 01:01:21,920 --> 01:01:23,410 ...وقتي دستم بهت برسه، من 932 01:01:23,588 --> 01:01:26,250 .آره! آره، مي دونم .منو تحويل قانون ميدي 933 01:01:26,424 --> 01:01:28,858 .اوه، خدايا، چقدر دلم تنگ شده بود براش 934 01:01:32,430 --> 01:01:34,830 .و قهرمان اولين حرکت خودش رو نشون ميده 935 01:01:35,000 --> 01:01:37,298 .اما شيطان با يه پشت دستي برمي گرده 936 01:01:41,540 --> 01:01:42,905 !آره 937 01:01:51,950 --> 01:01:53,349 !بيا بيرون ديوونه ِ کوچولو 938 01:01:53,885 --> 01:01:56,912 دوست دارم ببينم اون مغز بزرگ .روي خيابون چه شکلي ميشه 939 01:02:03,629 --> 01:02:06,496 .تو رو با قديمي ترين حقه ها هم ميشه فريب داد 940 01:02:07,433 --> 01:02:08,900 !احمق ِ آبي رنگ کوچولو 941 01:02:18,144 --> 01:02:20,044 !احمق ِ آبي رنگ کوچولو 942 01:02:20,213 --> 01:02:22,704 !بگير، اين، و دوباره 943 01:02:22,882 --> 01:02:26,113 .حالا وقت يه کم شوخي خنده داره 944 01:02:26,252 --> 01:02:28,117 .تو اول شروع کن 945 01:02:28,254 --> 01:02:30,722 .ببين، نمي دونم داري کجا رو مي زني 946 01:02:32,426 --> 01:02:34,485 .اين واسه اينکه دوست دخترم رو دزديدي 947 01:02:40,100 --> 01:02:42,762 .اين واسه اينکه با "بابا فضايي" منو گول زدي 948 01:02:50,644 --> 01:02:54,876 !و مگامايند .اينم براي نامادري فضايي. تو به اون دروغ گفتي 949 01:02:55,616 --> 01:02:59,382 اوه، خب، فکر کنم اون .نبرد واقعاً خوب بود 950 01:02:59,553 --> 01:03:01,544 .منظورم اينه که، من يه چند تا يادداشت دارم - يادداشت؟ - 951 01:03:01,722 --> 01:03:03,781 .اما مي ذارمش براي بعد .حالا مي توني منو ببري به زندان 952 01:03:04,024 --> 01:03:07,722 .اوه، نه، نه، نه .داشتم به جايي مثل مُرده خونه فکر مي کردم. کارت تمومه 953 01:03:07,896 --> 01:03:10,091 .هوي، هوي، هوي، هوي .اينطوري بازي نمي کنيم 954 01:03:10,565 --> 01:03:12,226 .بازي تموم شد 955 01:03:18,339 --> 01:03:19,328 !ربات هاي مغزي 956 01:03:25,413 --> 01:03:26,573 .درخواست وقت استراحت مي کنم 957 01:03:27,582 --> 01:03:30,415 !وقت استراحت، وقت استراحت 958 01:03:40,528 --> 01:03:42,929 .ربات هاي مغزي .برنامه شکست ناپذيري رو اجرا کنيد 959 01:03:50,439 --> 01:03:54,432 حدس بزن، جنگجوي ِ قهوه اي .اين از مس ساخته شده 960 01:03:54,610 --> 01:03:56,237 .تو در مقابل اون قدرتي نداري 961 01:03:56,412 --> 01:04:00,746 ...فلز خوبي بود که باهاش شکست دادم مترومن رو؟ 962 01:04:01,183 --> 01:04:04,448 .تو نبايد منو با مترومن مقايسه کني 963 01:04:13,996 --> 01:04:16,556 ،تو فرار کردي مگامايند .اما نمي توني قايم بشي 964 01:04:16,699 --> 01:04:18,759 !ما نجات پيدا کرديم !ما نجات پيدا کرديم 965 01:04:18,935 --> 01:04:20,402 اسمت چيه، قهرمان جديد؟ 966 01:04:20,570 --> 01:04:22,765 .تايتان - .ممنون، ممنون - 967 01:04:22,939 --> 01:04:25,499 .تايتان ما رو آزاد کرد 968 01:04:25,675 --> 01:04:30,169 .اوه، من اسمش رو آزاد نمي ذارم .بهتره بگي، تحت مديريت جديد 969 01:04:34,851 --> 01:04:38,082 چي مي خواي؟ - .تايتان بد شده - 970 01:04:38,221 --> 01:04:41,213 .تبريک ميگم، يکي ديگه از نقشه هاي خوبت موفق نشده - 971 01:04:41,391 --> 01:04:43,586 و چرا نگهبان من گذاشت بياي بالا؟ 972 01:04:44,828 --> 01:04:46,193 کارلوس؟ 973 01:04:46,363 --> 01:04:49,355 .خواهش مي کنم روکسان، نه، نه .من به کمکت نياز دارم 974 01:04:49,532 --> 01:04:51,193 چرا به کمک من نياز داري؟ 975 01:04:53,269 --> 01:04:55,738 .چون تو باهوش ترين کسي هستي که مي شناسم 976 01:04:57,441 --> 01:04:58,601 .اما تو نمي توني اينجا قايم بشي 977 01:04:58,743 --> 01:05:00,938 ،مس بايد جواب مي داد چرا اين مس جواب نداد؟ 978 01:05:01,112 --> 01:05:02,602 .آخرين بار مس خيلي خوب جواب داد 979 01:05:02,780 --> 01:05:04,611 مس؟ .متوجه نميشم چي ميگي 980 01:05:04,782 --> 01:05:06,545 ،ببين، اگه نتونيم پاشنه آشيل تايتان رو پيدا کنيم 981 01:05:06,717 --> 01:05:08,275 .اون کل شهر رو نابود مي کنه 982 01:05:11,022 --> 01:05:13,786 خب، من چطوري مي تونم کمک کنم؟ - .ما بايد جواب ها رو پيدا کنيم - 983 01:05:14,091 --> 01:05:17,618 .تو مترومن رو خيلي خوب مي شناختي اون مخفيگاهي، غاري 984 01:05:17,762 --> 01:05:22,495 دژ انفرادي اي، چيزي داشت؟ .چيزي که به ما سر نخي بده 985 01:05:22,666 --> 01:05:25,294 .خب، يه جايي رو مي شناسم 986 01:05:27,805 --> 01:05:30,536 ،تو بهش اين قدرت ها رو دادي نمي توني ازش پسش بگيري؟ 987 01:05:30,709 --> 01:05:35,271 نمي تونم، من اسلحه پخش کننده م رو وقتي .ماشين ِ نامرئي م رو گم کردم، از دست دادم 988 01:05:35,881 --> 01:05:40,284 ...اون شبي که منو ول کردي. تنها .زير بارون 989 01:05:41,653 --> 01:05:42,881 به عقب هم نگاه کردي؟ 990 01:05:43,055 --> 01:05:46,218 !نه - .اوه، کله ِ آبي ِ بزرگم - 991 01:05:46,391 --> 01:05:47,517 .فکر کنم رسيديم 992 01:05:50,495 --> 01:05:53,225 .خب، پس اينجا قايمش مي کرد 993 01:05:53,398 --> 01:05:57,767 .بعد از اين همه سال .مدرشه ِ قديمي من 994 01:06:00,172 --> 01:06:03,335 مي دوني، فکر کنم يه .معذرت خواهي براي اون شب بايد بکنم 995 01:06:03,475 --> 01:06:05,535 .خيلي خب، خوب ميشه .اما سريع لطفا 996 01:06:05,711 --> 01:06:07,679 مسائل خيلي مهمي تري داريم .که بايد بهش برسيم 997 01:06:11,784 --> 01:06:16,244 .واي، باورم نميشه همه اين چيزا رو نگه داشته 998 01:06:17,757 --> 01:06:19,054 .آه، وقتي اينو مي پوشيد رو يادم مياد 999 01:06:19,225 --> 01:06:22,717 ميشه حواست رو جمع کني؟ - .بله، البته. حواسم - 1000 01:06:24,197 --> 01:06:25,892 !هي .بيا يه نگاهي به اين بنداز 1001 01:06:26,399 --> 01:06:28,162 چيه؟ چي پيدا کردي؟ 1002 01:06:31,270 --> 01:06:32,259 !آم...ببين 1003 01:06:33,072 --> 01:06:35,267 .ببين، توي اين ليوان حبه هاي يخ هست 1004 01:06:35,441 --> 01:06:37,773 .آره، وقتي آب سرد ميشه اين اتفاق مي افته 1005 01:06:37,944 --> 01:06:41,108 ،نه، چيزي که ميگم اينه به نظرت عجيب نيست که 1006 01:06:41,281 --> 01:06:43,476 يخ هنوز آب نشده؟ 1007 01:06:43,650 --> 01:06:45,311 .يکي از رازهاي بزرگ زندگيه 1008 01:06:52,192 --> 01:06:53,181 .سلام عليک 1009 01:07:05,272 --> 01:07:06,762 توجه شما رو به گزارش امروز جلب مي کنم 1010 01:07:06,940 --> 01:07:10,671 تايتان، که اول تصور ميشد .قهرمان جديد شهره، يک خرابکاره 1011 01:07:10,844 --> 01:07:13,711 .شهر تا به حال چنين خرابي اي رو به خودش نديده بود 1012 01:07:13,947 --> 01:07:15,812 .فقط اگر مترومن هنوز زنده بود 1013 01:07:15,983 --> 01:07:17,815 تو زنده اي؟ - .تو زنده اي - 1014 01:07:18,887 --> 01:07:20,752 .من زنده ام - ...اما من، ما - 1015 01:07:20,889 --> 01:07:23,050 ما...اسلکتت رو ديديم .تو مُرده بودي 1016 01:07:23,258 --> 01:07:25,192 تو روح هستي؟ - 1017 01:07:25,360 --> 01:07:28,659 .اميدوارم يه توضيح خيلي خوب براش داشته باشي 1018 01:07:28,830 --> 01:07:30,798 .حرف بزن، شبح 1019 01:07:41,042 --> 01:07:43,567 .خيلي خب، خيلي خب، خيلي خب 1020 01:07:43,778 --> 01:07:45,439 .حق تون هست که حقيقت رو بدونيد 1021 01:07:45,580 --> 01:07:47,844 .همش در رصدخونه شروع شد 1022 01:07:48,850 --> 01:07:51,250 .روکسان دزديده شده بود، من مي خواستم جلوت رو بگيرم 1023 01:07:52,188 --> 01:07:54,622 .سرم اون روز توي بازي نبود 1024 01:07:55,124 --> 01:07:56,921 .فقط درگير يه مشت حرکت بوديم 1025 01:07:57,493 --> 01:08:01,088 ...پس با استفاده از سرعت فوق العاده م 1026 01:08:01,297 --> 01:08:02,457 .گفتم برم که ذهنم رو آزاد کنم 1027 01:08:02,598 --> 01:08:03,963 !آتش 1028 01:08:05,034 --> 01:08:06,296 بعدش متوجه شدم که 1029 01:08:06,468 --> 01:08:10,404 در تمام زندگي مون داشتيم اين بازي مسخره رو انجام مي داديم 1030 01:08:11,240 --> 01:08:14,038 .سعي کردم ذهنم رو از اين احساس راحت کنم 1031 01:08:14,210 --> 01:08:16,144 .اما احساس مي کردم گير افتادم 1032 01:08:17,313 --> 01:08:21,181 ،من کم کم متوجه شدم، که برخلاف همه قدرت هام 1033 01:08:21,350 --> 01:08:25,810 :همه شهروندان مترو چيزي داشتند که من نداشتم .حق انتخاب 1034 01:08:27,190 --> 01:08:30,921 از وقتي که يادمه من هميشه بايد چيزي .مي بودم که شهر مي خواد 1035 01:08:32,162 --> 01:08:34,289 اما اينکه من چي مي خوام چيکار کنم چي؟ 1036 01:08:35,332 --> 01:08:37,027 .بعد به ذهنم رسيد 1037 01:08:38,101 --> 01:08:39,898 .من حق انتخاب دارم 1038 01:08:41,137 --> 01:08:43,264 .من مي تونم هر چي که دلم مي خواد باشم 1039 01:08:43,607 --> 01:08:45,837 .هيچکس نگفته که يه قهرمان بايد تا هميشه زنده بمونه 1040 01:08:46,876 --> 01:08:48,070 .اما نمي توني فرار هم کني 1041 01:08:49,412 --> 01:08:54,076 ...اينجا بود که اين فکر هوشمندانه به ذهنم رسيد .که دروغي بميرم... 1042 01:08:54,451 --> 01:08:57,443 .مس قدرت منو کم مي کنه 1043 01:08:57,621 --> 01:08:59,555 پاشنه آشيل تو مس ـه؟ 1044 01:09:00,357 --> 01:09:04,522 ،وقتي اشعه ِ مرگت فوران کرد .تا حالا اينقدر احساس زنده بودن نکرده بودم 1045 01:09:05,529 --> 01:09:07,793 منم رفتم و يه اسلکت از دانشکده پزشکي .که اون نزديکي بود برداشتم 1046 01:09:08,466 --> 01:09:11,299 .مترومن بالاخره مُرد 1047 01:09:11,469 --> 01:09:12,629 .و موزيکمن (مرد موسيقي) زاده شد 1048 01:09:12,803 --> 01:09:15,067 موزيکمن؟ - .لوگوم رو اينطور نگه مي دارم - 1049 01:09:15,239 --> 01:09:16,297 به خاطر چـ...؟ - دوباره بگو - 1050 01:09:16,474 --> 01:09:20,001 بالاخره آزادم که به .قدرت واقعيم دست پيدا کنم 1051 01:09:20,778 --> 01:09:22,541 .زدن ِ سيم هاي جادويي 1052 01:09:22,680 --> 01:09:23,942 .اينو داشته باش 1053 01:09:31,455 --> 01:09:33,446 !داغون شدي - ،قبول که تو استعداد داري - 1054 01:09:33,624 --> 01:09:37,321 اما يه مرد ديوونه هست که داره .شهرمون...شهرتون رو نابود مي کنه 1055 01:09:38,029 --> 01:09:39,520 چرا اينکارو کردي؟ 1056 01:09:40,832 --> 01:09:43,665 ،مردم شهر رو تو حساب کرده بودند .و تو اونا رو ول کردي 1057 01:09:44,436 --> 01:09:46,597 !تو ما رو گذاشتي توي دستاي... اين 1058 01:09:46,772 --> 01:09:49,138 .ناراحت نشي - .نه، هستيم در خدمتت - 1059 01:09:49,308 --> 01:09:51,276 .ببين، ما به کمکت نياز داريم 1060 01:09:51,443 --> 01:09:54,071 .متاسفم، واقعاً 1061 01:09:55,113 --> 01:09:56,740 .کار من تمومه 1062 01:09:56,915 --> 01:10:00,407 .مي دوني، دوست کوچولو .واسه نخ هميشه سوزن هست 1063 01:10:00,552 --> 01:10:03,680 .اگه آدم بد باشه، آدم خوب جلوش بلند ميشه 1064 01:10:04,690 --> 01:10:07,158 .وقت زيادي طول کشيد تا رويام رو پيدا کردم 1065 01:10:08,360 --> 01:10:10,828 .حالا وقتشه که تو هم مال خودت رو پيدا کني 1066 01:10:16,502 --> 01:10:17,935 هي، کي اونو لازم داره؟ 1067 01:10:18,271 --> 01:10:19,795 .ما خودمون مي تونيم تايتان رو شکست بديم 1068 01:10:19,972 --> 01:10:22,941 .من ميگم برگرديم به خونه شيطاني ،يه چند تا اسلحه ليزري برداريم 1069 01:10:23,109 --> 01:10:25,703 ،بکشيمش يه گوشه .و حسابش رو برسيم 1070 01:10:26,446 --> 01:10:27,913 نمي تونيم 1071 01:10:28,114 --> 01:10:29,877 همين بود؟ تسليم شدي؟ 1072 01:10:30,283 --> 01:10:35,084 .من آدم بده هستم .من کسي رو نجات نميدم من به طرف غروب پرواز نمي کنم 1073 01:10:35,288 --> 01:10:37,848 .و به دختره هم نميرسم 1074 01:10:38,224 --> 01:10:39,885 .من ميرم خونه 1075 01:11:09,456 --> 01:11:13,324 ،اگه کسي به کمک مون نياد .همه از بين ميريم 1076 01:11:14,628 --> 01:11:17,825 .هزارها نفر در مهاجرت هاي گروهي از شهر فرار کردند 1077 01:11:17,998 --> 01:11:21,934 از شهرونداني که باقي موندند خواسته ميشه .که تا اطلاع بعدي توي خونه هاشون بمونند 1078 01:11:23,670 --> 01:11:25,161 ،مقامات همگي هشدار دادند 1079 01:11:25,306 --> 01:11:28,673 .که به هيچ وجه به مرکز شهر نزديک نشيد 1080 01:11:40,722 --> 01:11:42,212 !هال 1081 01:11:43,258 --> 01:11:44,589 !هال 1082 01:11:46,060 --> 01:11:48,551 ،بذار حدس بزنم، بعد از ديدن اينکه من چقدر فوق العاده هستم 1083 01:11:48,730 --> 01:11:52,063 .بالاخره سر عقل اومدي .خب، تو مال مني 1084 01:11:52,233 --> 01:11:55,430 .من اومدم جلوت رو بگيرم، هال - .تو؟ اوه، خب - 1085 01:11:55,603 --> 01:11:57,594 مي خواي چيکار کني، گزارش مرگم رو بدي؟ 1086 01:11:57,772 --> 01:11:59,797 .مي خواستم باهات منطقي باشم 1087 01:11:59,974 --> 01:12:04,071 .من و تو براي مدت زيادي با هم کار کرديم .من تو رو مي شناسم 1088 01:12:04,246 --> 01:12:07,773 .تو منو نمي شناسي .تو هيچوقت وقت نذاشتي که منو بشناسي 1089 01:12:07,950 --> 01:12:10,282 .اين اولين باره که تفريحي کنار هم هستيم 1090 01:12:10,453 --> 01:12:12,284 .و اونم وقتيه که من مي خوام شهر رو نابود کنم 1091 01:12:12,455 --> 01:12:14,184 .من مي خوام با هال ِ واقعي حرف بزنم 1092 01:12:14,390 --> 01:12:16,620 من مي خوام با آدمي حرفي بزنم که ،عاشق فيلمبرداري بود 1093 01:12:16,792 --> 01:12:19,192 از خوردن سس خوشش مي اومد و يه نابغه بود 1094 01:12:19,395 --> 01:12:21,454 و به ترسناکي .هال ِ تايتن (محکم)" نبود" 1095 01:12:21,630 --> 01:12:22,790 !خيلي ديره 1096 01:12:30,039 --> 01:12:31,233 .مگامايند 1097 01:12:33,409 --> 01:12:36,174 .من و تو يه کار تموم نشده داريم 1098 01:12:36,346 --> 01:12:37,904 ،من توي برج مترو منتظرت هستم. 1099 01:12:38,081 --> 01:12:40,515 ...و به خاطر اينکه زياد نترسي 1100 01:12:42,352 --> 01:12:43,580 !روکسان 1101 01:12:43,753 --> 01:12:47,382 .يالا روکسي، قهرمانت رو صدا کن بياد نجاتت بده 1102 01:12:48,859 --> 01:12:53,262 ،مگامايند، نمي دونم داري گوش ميدي يا نه ...اما اگه داري گوش مي کني 1103 01:12:54,064 --> 01:12:55,691 .نمي توني تسليم بشي 1104 01:12:57,667 --> 01:13:01,194 مگامايندي که من مي شناختم .هيچوقت از مبارزه فرار نمي کرد 1105 01:13:01,371 --> 01:13:04,898 .حتي زماني که مي فهميد هيچ شانسي براي بُردن نداره 1106 01:13:05,108 --> 01:13:07,542 .اون بهترين خصوصيت تو بود 1107 01:13:07,711 --> 01:13:10,805 .تو الان بايد همون آدم باشي 1108 01:13:12,717 --> 01:13:14,150 .شهر بهت نياز داره 1109 01:13:16,754 --> 01:13:18,346 .من بهت نياز دارم 1110 01:13:18,523 --> 01:13:19,615 .روکسان 1111 01:13:19,757 --> 01:13:21,122 .تو يه ساعت وقت داري 1112 01:13:21,659 --> 01:13:23,627 .منو منتظر نذار 1113 01:13:25,429 --> 01:13:29,456 !واردن، واردن! گوش کن بايد بذاري من برم 1114 01:13:29,600 --> 01:13:31,591 .بايد جلوي تايتن گرفته بشه 1115 01:13:31,802 --> 01:13:35,203 .شرمنده مگامايند، هنوز 88 سال ديگه بايد اينجا بموني 1116 01:13:35,706 --> 01:13:37,537 .زمان زياديه که روي کارايي که کردي فکر کني 1117 01:13:37,708 --> 01:13:41,542 اگه مي خواي بشنوي که اينو بگم، ميگم 1118 01:13:41,913 --> 01:13:45,212 .بذار بگم. سياهي بخشي از قلب کنه 1119 01:13:47,553 --> 01:13:50,920 !من...متاسفم 1120 01:13:53,892 --> 01:13:55,257 .باور نمي کنم 1121 01:13:57,663 --> 01:13:59,358 .تو رو سرزنش نمي کنم 1122 01:14:00,432 --> 01:14:02,696 .من بارها مردم شهر رو به وحشت انداختم 1123 01:14:03,268 --> 01:14:06,431 .يه قهرمان ساختم که تبديل به يه شرور شد 1124 01:14:07,372 --> 01:14:10,034 ...به روکسان دروغ گفتم و 1125 01:14:10,208 --> 01:14:15,009 .با بهترين دوستم، مينيون .خيلي بد رفتار کردم 1126 01:14:17,249 --> 01:14:19,513 ...خواهش مي کنم، نذار اين شهر 1127 01:14:20,986 --> 01:14:24,047 .نذار روکسان تاوان کاراي اشتباه منو بدن 1128 01:14:28,361 --> 01:14:29,851 .عذرخواهيت پذيرفته شد 1129 01:14:32,865 --> 01:14:36,733 .آه، مينيون .تو يه ماهي خارق العاده اي 1130 01:14:36,903 --> 01:14:39,838 منتظر چي هستيم؟ .بهتره راه بيفتيم 1131 01:14:42,709 --> 01:14:44,199 !منو داري 1132 01:14:46,879 --> 01:14:49,143 موفق باشيد، رفقا - !ما مي ميريم - 1133 01:14:50,617 --> 01:14:51,675 صبر کن، چي؟ 1134 01:14:52,418 --> 01:14:55,979 .سلام، به بازنده هاي شهر مترو .اينجا برج مترو ـه 1135 01:14:56,155 --> 01:14:59,284 ميگن که اينجا نماد ِ .قدرت ِ شهر ماست 1136 01:14:59,460 --> 01:15:01,519 اما براي من، يادگار روزيه که اين زن 1137 01:15:01,729 --> 01:15:07,099 .وحشيانه قلب منو به درد آورد .و من از يادگاري متنفرم 1138 01:15:20,080 --> 01:15:21,672 !کمک 1139 01:15:23,450 --> 01:15:27,511 .خواهش مي کنم اينکارو نکن .مي دونم هنوز در تو خوبي هست، هال 1140 01:15:27,688 --> 01:15:29,178 .تو خيلي ساده اي، روکسي 1141 01:15:29,356 --> 01:15:32,325 ،تو خوبي رو در همه مي بيني .وقتي که خوبي اي وجود نداره 1142 01:15:32,526 --> 01:15:34,586 .تو تو رويا زندگي مي کني 1143 01:15:34,729 --> 01:15:37,994 .خرگوش "عيدپاک" وجود نداره .پري دندونا" وجود نداره" 1144 01:15:38,166 --> 01:15:39,997 .و "ملکه انگلستان" هم وجود نداره 1145 01:15:40,902 --> 01:15:44,167 .اين دنياي واقعيه .و تو بايد از خواب بيدار شي 1146 01:15:56,051 --> 01:15:59,145 جرات داري با مگامايند بجنگي؟ 1147 01:15:59,320 --> 01:16:02,380 .اين شهر براي دو تا شرور ِ عالي جا نداره 1148 01:16:02,557 --> 01:16:07,187 .اوه، تو يه شروري .اما عالي نيستي 1149 01:16:07,362 --> 01:16:09,263 آره؟ فرقش چيه؟ 1150 01:16:13,469 --> 01:16:14,697 !نمايش 1151 01:16:34,690 --> 01:16:37,784 .مي دونستم که برمي گردي - خب، براي يکي مون - 1152 01:17:04,588 --> 01:17:09,025 نقشه چيه؟ - .خب، بيشتر شامل اينه، نمُردن - 1153 01:17:09,192 --> 01:17:10,454 .خوشم اومد 1154 01:17:28,079 --> 01:17:29,808 !ساختمون 1155 01:17:31,249 --> 01:17:33,308 !تندتر برو !کاري کن تندتر بره اين بدمصب 1156 01:17:34,886 --> 01:17:36,183 .نمي تونم کنترلش کنم 1157 01:17:51,702 --> 01:17:52,862 !نه 1158 01:17:55,841 --> 01:17:57,331 .خب، آسون بود 1159 01:17:57,509 --> 01:17:59,807 .به نظر ميرسه يه ابهام اينجا داريم 1160 01:18:10,589 --> 01:18:14,218 .خواهش مي کنم .بهتره به وسايل نقليه عمومي احترام بذاريم 1161 01:18:14,827 --> 01:18:16,351 .تو برگشتي 1162 01:18:16,528 --> 01:18:19,656 .حق با تو بود، روکسان .من هيچوقت نبايد مي رفتم 1163 01:18:20,465 --> 01:18:22,126 .من...من فکر کردم تو مُردي 1164 01:18:22,301 --> 01:18:25,532 .مرگ من، خيلي درش اغراق شده بود 1165 01:18:25,704 --> 01:18:28,468 .خب، تو اون بچه لاتي هستي که درباره ش شنيدم 1166 01:18:42,021 --> 01:18:45,457 .شرمنده، من تمام تلاش خودم رو کردم 1167 01:18:47,260 --> 01:18:48,955 .بهت خيلي افتخار مي کنم 1168 01:18:52,732 --> 01:18:54,222 مينيون؟ 1169 01:18:55,034 --> 01:18:56,899 !سورپرايز 1170 01:18:58,137 --> 01:18:59,968 .قهرمان واقعي اونه 1171 01:19:06,780 --> 01:19:08,179 .مگامايند 1172 01:19:09,884 --> 01:19:11,476 جايي ميري؟ 1173 01:19:11,919 --> 01:19:13,511 .غير از زندان؟ 1174 01:19:21,095 --> 01:19:22,528 .نه، تو صورتم نه لطفاً 1175 01:19:22,696 --> 01:19:26,132 .مي دونم چي برات خوبه تايتن .ديگه تو متريوسيتي پيدات نميشه 1176 01:19:26,300 --> 01:19:27,733 !حتماً - !خوبه - 1177 01:20:02,871 --> 01:20:04,862 .خيلي موذيانه بود 1178 01:20:05,040 --> 01:20:08,168 اما فقط يکي رو مي شناسم که به اين ."شهر ميگه "متريوسيتي 1179 01:20:10,045 --> 01:20:11,342 .تو 1180 01:20:14,783 --> 01:20:16,774 فکر مي کني خنده داره، ها؟ 1181 01:20:18,054 --> 01:20:20,249 .بيا همه روي آدم باحاله بخنديم 1182 01:20:23,826 --> 01:20:25,225 .تو ديگه نمي خندي 1183 01:20:25,928 --> 01:20:27,395 .ماشين نامرئي 1184 01:20:27,563 --> 01:20:29,554 هي، اون شب که ولت کردم رو يادته؟ 1185 01:20:31,267 --> 01:20:33,098 الان داري بحثش رو مي کني؟ 1186 01:20:33,269 --> 01:20:34,463 .خب، من به عقب نگاه کردم 1187 01:20:36,205 --> 01:20:38,799 جدي؟ جدي؟ 1188 01:20:38,975 --> 01:20:42,467 .آره، و تو هم الان بايد به عقب نگاه کني 1189 01:20:43,813 --> 01:20:45,371 .اوه، فهميدم 1190 01:20:53,290 --> 01:20:55,815 .آخرين بارت باشه که منو مسخره مي کني 1191 01:20:56,493 --> 01:20:58,256 .من ازت يه قهرمان ساختم 1192 01:20:58,428 --> 01:21:02,489 .همه مسخره بازي ها رو تو داري انجام ميدي 1193 01:21:08,872 --> 01:21:10,271 .خيلي رقت آوري 1194 01:21:10,440 --> 01:21:14,035 مهم نيست که طرف کي باشي .هميشه يه بازنده اي 1195 01:21:14,611 --> 01:21:16,340 توي بازنده شدن نفعي هست 1196 01:21:16,513 --> 01:21:18,777 بايد از اشتباهاتت درس بگيري 1197 01:21:23,820 --> 01:21:25,685 !اوه، شوخي مي کني 1198 01:21:25,856 --> 01:21:28,120 .مينيون، اگه زنده در رفتم، مي کشمت 1199 01:21:38,736 --> 01:21:40,397 .از پروازت لذت ببر 1200 01:21:42,573 --> 01:21:44,063 .مگامايند 1201 01:21:51,649 --> 01:21:53,913 .خب، اينطوري تموم ميشه 1202 01:21:55,086 --> 01:21:58,214 .طبيعتاً، اين آخرين شکست باشکوه منه 1203 01:21:59,991 --> 01:22:01,288 !اما امروز نه 1204 01:22:02,427 --> 01:22:05,397 چي مي تونم بگم؟ .ترک عادت سخته 1205 01:22:12,438 --> 01:22:14,030 .بگو باي باي راکسي 1206 01:22:19,411 --> 01:22:20,742 .اولو 1207 01:22:29,421 --> 01:22:33,084 ،يه چيزي درباره آدم بدها !اونا هميشه شکست مي خورن 1208 01:22:37,329 --> 01:22:40,128 .تو موفق شدي، تو پيروز شدي - ...خب - 1209 01:22:40,733 --> 01:22:44,726 بالاخره يه دليلي براي پيروز شدن داشتم 1210 01:22:53,746 --> 01:22:54,974 !مينيون 1211 01:22:55,381 --> 01:22:59,249 ...نمي تونم ببينم، سرده و .گرمه و تاريکه و روشنه 1212 01:22:59,419 --> 01:23:01,444 .منم مينيون .من اينجام 1213 01:23:01,621 --> 01:23:04,681 .ما ماجراهاي زيادي رو با هم داشتيم .من و تو 1214 01:23:04,858 --> 01:23:06,450 .آره، مينيون 1215 01:23:08,728 --> 01:23:13,256 ...منظورم اينه که ،بيشترشون آخرش به شکت ختم ميشد اما 1216 01:23:13,433 --> 01:23:17,962 .امروز پيروز شديم مگه نه، قربان؟ 1217 01:23:18,139 --> 01:23:21,802 .چرا مينيون، ما پيروز شديم .ممنون از تو 1218 01:23:21,976 --> 01:23:26,242 .رمز...ما الان آدم خوب ها هستيم 1219 01:23:26,380 --> 01:23:29,178 .رمز...فکر کنم آره 1220 01:23:30,484 --> 01:23:33,419 ...اوه، من دارم...منظورم اينه که 1221 01:23:33,554 --> 01:23:36,546 ...همينه، منظورم اينه که دارم ميرم يه جاي 1222 01:23:46,800 --> 01:23:48,427 .اوه، چه دراماتيک 1223 01:23:48,969 --> 01:23:52,497 مي دوني، الان خيلي احساس بهتري دارم .فکر کنم فقط نياز به شنا داشتم 1224 01:23:52,674 --> 01:23:54,232 اون هوات رو داشت. نه؟ 1225 01:23:54,409 --> 01:23:56,502 .کلاسيک بود، مينيون .قيافه ت رو اينطوري نکن 1226 01:23:56,678 --> 01:23:58,236 .با اون صورت کوچيکش 1227 01:23:58,413 --> 01:24:00,244 .قيافه ش رو نگاه کن - !ما موفق شديم 1228 01:24:00,415 --> 01:24:02,042 !ما موفق شديم 1229 01:24:02,217 --> 01:24:03,946 !هورا - !تو موفق شدي - 1230 01:24:04,119 --> 01:24:05,677 .ما پيروز شديم، پيروز شديم 1231 01:24:08,290 --> 01:24:09,689 !چي! بريد عقب وحشي ها 1232 01:24:09,858 --> 01:24:14,022 .ببخشيد، ببخشيد .اون به عکس العمل مثبت عادت نداره 1233 01:24:17,599 --> 01:24:21,091 مسخره س، فکر کنم سرنوشت .مسيري نيست که به ما داده شده باشه 1234 01:24:24,239 --> 01:24:27,038 .بلکه مسيريه که خودمون انتخاب مي کنيم 1235 01:24:35,117 --> 01:24:37,551 .خيلي خب، دستاتون رو ببرين بالا 1236 01:24:40,990 --> 01:24:42,287 .حالا کيف پول هاتون رو بدين من 1237 01:24:44,193 --> 01:24:46,218 .شوخي کردم بابا 1238 01:24:46,395 --> 01:24:47,453 .شوخي کردم 1239 01:24:47,630 --> 01:24:51,862 .بايد اعتراف کنم .خوب بودن، منافعي هم داره 1240 01:24:53,102 --> 01:24:55,798 .مي دوني، لباس سفيد خيلي بهت مياد 1241 01:24:55,972 --> 01:24:58,202 ...مگامايند، اگه ممکنه 1242 01:25:03,747 --> 01:25:05,544 .هوي عمو، بچه م نمي تونه ببينه 1243 01:25:06,149 --> 01:25:07,582 .شرمنده رفيق 1244 01:25:08,318 --> 01:25:11,549 .آفرين، رفيق .مي دونستم که اينو در خودت داري 1245 01:25:11,722 --> 01:25:13,690 ...خانم ها و آقايون 1246 01:25:13,857 --> 01:25:17,918 !مگامايند .مدافع متروسيتي 1247 01:25:19,763 --> 01:25:22,960 .مي دوني، از اين صدا خوشم مياد 1248 01:25:23,433 --> 01:25:24,422 !بزن 1249 01:25:34,111 --> 01:25:37,570 !مگامايند! مگامايند !مگامايند! مگامايند 1250 01:25:43,755 --> 01:25:47,486 ...من بدم، من بدم 1251 01:26:01,152 --> 01:26:04,652 (پايــــــان) 1252 01:26:04,653 --> 01:26:17,654 ترجمه زيرنويس از ســــورنا ...::soorenaasemooni.blogfa.com::... 1253 01:28:34,062 --> 01:28:37,123 قربان، جيب هاتون رو بايد زود به زود خالي کنيد 1254 01:28:37,767 --> 01:28:40,531 .اين بدترين روز زندگي من بود 1255 01:28:41,237 --> 01:28:42,226 .نگران نباشيد