1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
-=[ TheSubFactory ]=-
2
00:00:06,001 --> 00:00:10,001
Traducido por:
akallabeth • charlumi
SHADOW84 • Mik3 • c.oper
3
00:00:12,002 --> 00:00:16,002
Corregido por:
akallabeth • c.oper
4
00:00:18,003 --> 00:00:24,003
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.
5
00:01:15,000 --> 00:01:16,317
Mumbay, 2006.
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,447
Jamal Malik está a una pregunta
de ganar 20 millones de rupias.
7
00:01:23,482 --> 00:01:25,119
¿Cómo lo hizo?
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,008
A: Hizo trampa.
9
00:01:27,043 --> 00:01:28,616
B: Tuvo suerte.
10
00:01:30,000 --> 00:01:31,668
C: Es un genio.
11
00:01:33,000 --> 00:01:35,178
D: Está escrito.
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,965
¡Buenas noches!
13
00:01:42,000 --> 00:01:47,275
¡Bienvenidos a:
"¿Quién quiere ser un millonario?"!
14
00:01:49,035 --> 00:01:51,000
¿Estás listo?
15
00:01:51,035 --> 00:01:53,765
Sí.
16
00:01:54,200 --> 00:01:59,000
Por favor denle un gran aplauso a
nuestro primer concursante de la noche.
17
00:01:59,035 --> 00:02:03,557
Jamal Malik de nuestra propia...
¡Mumbay!
18
00:02:06,035 --> 00:02:07,213
Hola, juguemos.
19
00:02:16,071 --> 00:02:17,730
Sonríe, estarás bien.
20
00:02:19,035 --> 00:02:21,965
Nombre.
21
00:02:22,000 --> 00:02:27,388
¡Maldito, nombre!
22
00:02:27,389 --> 00:02:29,165
Jamal Malik.
23
00:02:29,200 --> 00:02:33,393
Tienes un nombre. Bien.
Deja de llorar.
24
00:02:35,000 --> 00:02:40,000
Gracias. Gracias.
Muchas gracias.
25
00:02:42,035 --> 00:02:42,965
Entonces, Jamal...
26
00:02:43,000 --> 00:02:47,608
cuéntame algo de ti.
27
00:02:49,035 --> 00:02:52,000
Trabajo en un call-center
28
00:02:52,035 --> 00:02:54,517
- en Juhu.
- Bien.
29
00:02:54,552 --> 00:02:56,965
Un rompe teléfonos...
30
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
¿Y qué clase de centro
de llamados es ese?
31
00:03:00,035 --> 00:03:01,824
Teléfonos móviles XL5.
32
00:03:01,825 --> 00:03:03,732
Entonces tú eres quien me llama
33
00:03:03,905 --> 00:03:06,211
todos los días de mi vida
con ofertas especiales, ¿eh?
34
00:03:08,035 --> 00:03:10,000
No, en verdad soy un asistente.
35
00:03:10,035 --> 00:03:14,965
¿Un asistente rompe teléfonos?
36
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
¿Qué hace exactamente un asistente
rompe teléfonos?
37
00:03:19,035 --> 00:03:23,517
Le llevo té a la gente y...
38
00:03:23,552 --> 00:03:27,276
Chaiwalla.
Un Chaiwalla.
39
00:03:27,311 --> 00:03:30,965
Bueno, damas y caballeros,
40
00:03:31,000 --> 00:03:34,126
Jamal Malik...
chaiwalla de Mumbay,
41
00:03:34,127 --> 00:03:37,123
¡juguemos a "¿Quién
quiere ser millonario?"!
42
00:03:47,035 --> 00:03:48,965
Y, ¿ha confesado ya?
43
00:03:49,000 --> 00:03:51,965
Excepto su nombre, no pude sacarle nada.
44
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Has estado aquí toda la maldita noche,
Srininvas. ¿Qué has estado haciendo?
45
00:03:56,035 --> 00:03:57,965
Es un tipo duro.
46
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Un poco de electricidad
le soltará la lengua, dale.
47
00:04:01,035 --> 00:04:02,206
Sí, señor.
48
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Entonces, ¿estabas conectado?
49
00:04:14,035 --> 00:04:16,965
¿Teléfono móvil,
o pager?
50
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
¿O un cómplice que te
soplaba desde la audiencia?
51
00:04:21,035 --> 00:04:25,274
¿o un microchip debajo
de tu piel, eh?
52
00:04:30,035 --> 00:04:32,565
El chip no está aquí.
53
00:04:32,566 --> 00:04:35,591
¿Aquí no?
De acuerdo, déjalo.
54
00:04:36,692 --> 00:04:39,696
Hace calor, y mi esposa
me está volviendo loco.
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,340
Tengo un escritorio lleno
de asesinos, violadores,
56
00:04:43,635 --> 00:04:48,609
extorsionistas, bombarderos, y tú.
57
00:04:51,000 --> 00:04:55,628
Así que por qué no nos ahorras
a los dos un montón de tiempo
58
00:04:55,777 --> 00:04:59,116
y me dices cómo hiciste trampa.
59
00:05:14,035 --> 00:05:20,017
Ya terminé señor.
60
00:05:20,052 --> 00:05:23,217
Ahora escucha.
61
00:05:25,394 --> 00:05:27,748
¡Hola!
62
00:05:30,149 --> 00:05:32,048
Está inconsciente, chutiya.
¿De qué sirve eso?
63
00:05:32,349 --> 00:05:34,726
¿Cuántas veces te he dicho,
que primero deberías...
64
00:05:35,852 --> 00:05:37,051
Lo siento, señor.
65
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Ahora tendremos a Amnistía
Internacional aquí
66
00:05:40,035 --> 00:05:43,000
meándose los pantalones
por los derechos humanos.
67
00:05:43,035 --> 00:05:43,965
Señor, estaba pensando...
68
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Bájalo, límpialo, por favor.
¡Por Dios santo!
69
00:05:48,035 --> 00:05:53,965
Señor, ¿qué si sabía las respuestas?
70
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Profesores, médicos, abogados,
gente con cultura general,
71
00:05:57,035 --> 00:05:59,000
nunca pasaron
las 60,000 rupias.
72
00:05:59,035 --> 00:06:00,965
Él ganó 10 millones.
73
00:06:01,000 --> 00:06:07,000
¿Cómo un perro de los
tugurios podría saberlas?
74
00:06:07,035 --> 00:06:08,399
Las respuestas.
75
00:06:15,000 --> 00:06:20,500
Sabía las respuestas.
76
00:06:25,802 --> 00:06:29,451
Jamal, ¡agárrala!
77
00:06:31,220 --> 00:06:33,591
Jamal, ¡es tuya!
78
00:06:40,000 --> 00:06:43,146
¿Cómo te las arreglaste para dejar
caer una fácil como esa, maldición?
79
00:06:43,181 --> 00:06:45,757
¡Tierra privada!
80
00:06:48,035 --> 00:06:49,769
¡Agárralo!
81
00:06:52,000 --> 00:06:54,527
¡Vienen los perros!
¡Corre!
82
00:06:58,000 --> 00:07:00,559
¡Si los aviones no los matan,
nosotros lo haremos!
83
00:07:04,035 --> 00:07:06,224
¡Oye, hermano!
84
00:08:35,035 --> 00:08:37,330
¡Lo siento!
85
00:08:41,000 --> 00:08:42,577
Lo siento mucho.
86
00:08:52,345 --> 00:08:54,059
Oh mierda, es mamá.
87
00:08:54,094 --> 00:08:55,504
¿Quieres que los golpee
hasta morir, eh?
88
00:08:57,035 --> 00:08:59,948
Hermano, déjame estos dos a mí.
89
00:09:03,720 --> 00:09:05,488
Vamos.
90
00:09:06,368 --> 00:09:08,001
Athos.
91
00:09:13,340 --> 00:09:15,236
Los Tres Mosqueteros.
92
00:09:15,237 --> 00:09:19,040
¡Repitan! "¿Hizo que me
busquen, señor?" dijo Athos.
93
00:09:21,361 --> 00:09:24,509
Ah, aquí vienen nuestros
propios mosqueteros.
94
00:09:25,000 --> 00:09:28,115
Gracias por honrarnos
con su presencia.
95
00:09:29,035 --> 00:09:30,170
¡Porthos!
96
00:09:30,205 --> 00:09:31,835
Bueno, ábrelo, Salim.
97
00:09:34,000 --> 00:09:36,331
Deja de hacer eso y
abre el libro, Jamal.
98
00:09:38,435 --> 00:09:39,249
¿Athos?
99
00:09:58,479 --> 00:10:01,226
Entonces... Sr. Malik,
100
00:10:02,610 --> 00:10:04,548
el hombre que conoce todas
las respuestas.
101
00:10:07,036 --> 00:10:07,966
Habla.
102
00:10:09,637 --> 00:10:11,150
¡Habla!
103
00:10:16,274 --> 00:10:20,231
Entonces, Jamal, ¿estás listo para
la primera pregunta, por 1,000 rupias?
104
00:10:21,035 --> 00:10:22,965
Sí.
105
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
No poco dinero para
sentarse en una silla
106
00:10:24,035 --> 00:10:25,965
y responder una pregunta.
107
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Mejor que hacer té, ¿no?
108
00:10:29,035 --> 00:10:30,965
No. Sí. No.
109
00:10:31,000 --> 00:10:35,500
¿No? ¿Sí? ¿No?
¿Esa es tu respuesta final?
110
00:10:35,535 --> 00:10:40,000
Así que recuerda.
Tienes tres comodines.
111
00:10:40,035 --> 00:10:44,000
Preguntar a la audiencia,
50-50
112
00:10:44,035 --> 00:10:45,965
y llamar a un amigo.
113
00:10:46,000 --> 00:10:49,859
Así que la primera pregunta,
por 1000 rupias, aquí vamos.
114
00:10:50,035 --> 00:10:56,857
¿Quién fue la estrella en
el éxito del 1973, "Zanjeer"?
115
00:11:07,035 --> 00:11:08,692
Estoy en problemas, toma...
116
00:11:11,000 --> 00:11:14,999
toma... Dinero.
Toma dinero...
117
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
Sal de ahí, Jamal.
Prakash quiere uno grande.
118
00:11:23,035 --> 00:11:25,999
No terminé.
119
00:11:26,000 --> 00:11:28,132
Dejen de perder el tiempo, niños.
Esto es urgente...
120
00:11:28,133 --> 00:11:30,326
Es uno tímido...
121
00:11:30,327 --> 00:11:33,119
¿y desde cuándo hay un límite
de tiempo para cagar?
122
00:11:33,120 --> 00:11:35,965
Esto es una urgencia niño.
Muévete...
123
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
¡Desde que hay un cliente
esperando, eso es cuando Jamal!
124
00:11:40,035 --> 00:11:43,000
¡Devuélveme el dinero!
¡Dame! Iré a otro lado.
125
00:11:43,035 --> 00:11:45,965
Maldito idiota.
126
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Acabas de hacerme perder
un maldito cliente.
127
00:11:50,035 --> 00:11:52,965
¡Helicóptero de Amitabh!
128
00:11:53,000 --> 00:11:54,235
¡Ese es el helicóptero de Amitabh!
129
00:11:54,833 --> 00:11:55,705
¡Amitabh!
130
00:11:57,922 --> 00:12:00,420
¡Amitabh Bachchan!
131
00:12:16,236 --> 00:12:17,280
¡Salim, abre!
132
00:12:58,509 --> 00:13:00,654
¡Amitabh Bachchan!
133
00:13:17,140 --> 00:13:18,877
¡Mi señor Amitabh!
134
00:13:19,629 --> 00:13:21,237
¡Muévete, muévete!
¡Fuera del paso!
135
00:13:21,272 --> 00:13:23,783
¡Por favor espere, volveré por usted!
136
00:13:26,000 --> 00:13:28,846
Amitabh, señor, por favor
deme su autógrafo.
137
00:13:36,300 --> 00:13:39,300
¡Sí!
138
00:13:39,350 --> 00:13:42,300
¡Amitabh me dio su autógrafo!
139
00:13:51,000 --> 00:13:56,940
¿Lo tienes ahora?
¿El autógrafo de Amitabh?
140
00:14:33,073 --> 00:14:35,661
¡Ese era mi autógrafo!
141
00:14:35,696 --> 00:14:37,710
¡Amitabh me lo dio!
142
00:14:37,811 --> 00:14:39,519
¡Nunca conseguiré otro!
143
00:14:40,000 --> 00:14:43,034
Ofreció un buen precio, así
que lo vendí.
144
00:14:43,102 --> 00:14:45,330
Pero era mío...
145
00:14:46,552 --> 00:14:49,965
A: Amitabh Bachchan.
146
00:14:50,000 --> 00:14:52,986
¿Sabes qué?, tienes razón.
Acabas de ganar 1,000 rupias.
147
00:14:57,035 --> 00:14:58,481
No tienes que ser un genio.
148
00:14:58,593 --> 00:15:01,075
Sabía que era Amitabh Bachchan.
149
00:15:03,000 --> 00:15:05,503
Como he dicho, no tienes
que ser un genio.
150
00:15:09,035 --> 00:15:10,906
Es el hombre más famoso de la India.
151
00:15:13,000 --> 00:15:17,067
Una foto de tres leones, como se ve
en el emblema nacional de la India.
152
00:15:18,035 --> 00:15:20,438
¿Qué hay escrito debajo?
153
00:15:21,052 --> 00:15:24,043
A: Sólo triunfa la verdad.
154
00:15:24,078 --> 00:15:27,262
B: Sólo triunfan las mentiras.
155
00:15:27,552 --> 00:15:30,122
C: Sólo triunfa la moda.
156
00:15:30,928 --> 00:15:34,531
D: Sólo triunfa el dinero.
157
00:15:39,664 --> 00:15:41,465
¿Qué crees, Jamal?
158
00:15:42,000 --> 00:15:45,910
La más famosa frase de nuestro país.
159
00:15:46,035 --> 00:15:48,450
¿Le gustaría llamar a un amigo?
160
00:15:48,485 --> 00:15:50,965
Preguntar al público.
161
00:15:51,000 --> 00:15:53,965
¿Quién lo librará de su sufrimiento,
damas y caballeros?
162
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Mi hermana de cinco años
puede responder esa pregunta,
163
00:15:57,035 --> 00:15:58,387
pero tú no podías.
164
00:15:58,600 --> 00:16:01,221
Eso es raro para un genio millonario.
165
00:16:02,035 --> 00:16:03,486
¿Qué pasó?
166
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
¿Tu cómplice salió a echar una meada?
167
00:16:07,035 --> 00:16:09,965
El inspector ha preguntado algo.
168
00:16:10,000 --> 00:16:13,132
¿Cuánto cuesta el panipuri en la tienda
de Dharisha en Chowpatty?
169
00:16:13,930 --> 00:16:15,339
¿Qué?
170
00:16:15,374 --> 00:16:18,830
El panipuri. Un plato.
¿Cuánto cuesta?
171
00:16:19,035 --> 00:16:21,034
- 10 rupias.
- Error.
172
00:16:21,035 --> 00:16:22,021
15 desde el Diwalli.
173
00:16:24,000 --> 00:16:26,634
¿Quién robó la bicicleta del
agente Varmy
174
00:16:26,635 --> 00:16:29,347
fuera de la comisaría de Santa
Cruz el pasado Jueves?
175
00:16:31,035 --> 00:16:32,406
¿Sabes quién fue?
176
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Todo el mundo en Juhu sabe eso.
177
00:16:35,035 --> 00:16:37,855
Incluso los niños de cinco años.
178
00:16:42,000 --> 00:16:44,953
Felicidades, Jamal.
Acabas de ganar 4,000 rupias.
179
00:16:50,035 --> 00:16:52,285
Por 16,000 rupias.
180
00:16:54,552 --> 00:16:57,978
Religión. Interesante.
181
00:16:59,000 --> 00:17:01,716
En la representación del Dios Rama
182
00:17:01,717 --> 00:17:05,369
¿qué sostiene maravillosamente
en su mano derecha?
183
00:17:50,736 --> 00:17:54,012
¡Corran!
184
00:17:58,789 --> 00:18:00,557
¡Salim, Jamal! ¡Corran!
185
00:18:07,000 --> 00:18:09,086
¡Son musulmanes, agárrenlos!
186
00:19:02,284 --> 00:19:04,711
¡Muévanse! ¡Ven con nosotros!
187
00:19:15,215 --> 00:19:16,850
¡Hey, esfúmate!
188
00:19:16,851 --> 00:19:20,322
¿Estás sordo? ¡Fuera!
189
00:19:25,035 --> 00:19:26,866
Ven con nosotros.
190
00:19:39,000 --> 00:19:43,540
Me despierto cada mañana deseando no
haber sabido la respuesta a esa pregunta.
191
00:19:47,035 --> 00:19:51,000
Si no fuera por Rama y Alá...
192
00:19:51,035 --> 00:19:54,524
todavía tendría una madre.
193
00:20:03,865 --> 00:20:05,649
Un arco y una flecha.
194
00:20:06,103 --> 00:20:07,326
¿Respuesta final?
195
00:20:09,863 --> 00:20:11,055
Respuesta final.
196
00:20:14,000 --> 00:20:16,168
¿Computadora... D?
197
00:20:21,000 --> 00:20:24,250
Acabas de ganar 16,000 rupias.
198
00:20:26,138 --> 00:20:28,357
Bien hecho, amigo mío.
199
00:20:30,647 --> 00:20:33,123
Hora de un corte para comerciales.
No se vayan.
200
00:20:35,035 --> 00:20:36,965
¿Tienes suerte, eh?
201
00:20:37,000 --> 00:20:39,261
Si la tuviera cogería el dinero
y correría.
202
00:20:40,035 --> 00:20:42,065
No vas a llegar a la próxima.
203
00:21:16,035 --> 00:21:17,499
¡Fuera!
204
00:21:17,500 --> 00:21:19,690
¡Nos pondrá la guardia de seguridad
encima de nosotros!
205
00:21:19,691 --> 00:21:21,099
Déjala entrar.
206
00:21:23,000 --> 00:21:25,462
Podría ser el tercer mosquetero.
207
00:21:26,000 --> 00:21:30,891
Soy el mayor en esta familia ahora,
y digo que no va a entrar, ¿de acuerdo?
208
00:21:32,035 --> 00:21:32,999
De todos modos...
209
00:21:33,000 --> 00:21:37,039
ni siquiera sabemos el nombre del
tercer mosquetero.
210
00:21:57,192 --> 00:21:58,538
¿Salim?
211
00:22:15,035 --> 00:22:16,707
Ven aquí.
212
00:22:31,000 --> 00:22:32,911
¿Dónde está tu madre?
213
00:22:34,035 --> 00:22:35,930
¿Tu padre?
214
00:22:39,656 --> 00:22:41,150
Soy Jamal.
215
00:22:41,185 --> 00:22:43,480
Este es mi hermano Salim.
216
00:22:45,035 --> 00:22:46,892
Soy Latika.
217
00:22:47,000 --> 00:22:49,909
Puedes dormir aquí si quieres.
218
00:22:57,035 --> 00:22:58,987
Gracias Jamal.
219
00:23:14,950 --> 00:23:17,144
Bienvenidos de nuevo a:
"¿Quién quiere ser un millonario?"
220
00:23:17,179 --> 00:23:21,000
Nuestro concursante, Jamal Malik,
asistente del centro de llamadas de Mumbay,
221
00:23:21,035 --> 00:23:22,577
ha conseguido 16,000 rupias,
222
00:23:23,006 --> 00:23:26,322
y sólo ha usado un comodín,
el del público.
223
00:23:28,035 --> 00:23:31,638
Así que amigo mío,
vas por dinero de verdad.
224
00:23:33,035 --> 00:23:34,794
¿Jugamos?
225
00:23:35,035 --> 00:23:36,515
Sí.
226
00:23:42,000 --> 00:23:47,000
La canción "Darshan Do Ghanshyam" fue
escrita ¿por qué famoso poeta indio?
227
00:23:47,035 --> 00:23:49,517
A: Surdas.
228
00:23:49,552 --> 00:23:51,776
B: Tulsidas.
229
00:23:51,811 --> 00:23:53,608
C: Mira Bai.
230
00:23:54,038 --> 00:23:56,312
D: Kabir.
231
00:24:59,000 --> 00:24:59,948
Esta buena, ¿eh?
232
00:25:50,000 --> 00:25:54,252
La forma en que nos cuida,
debe ser un buen hombre.
233
00:25:54,253 --> 00:25:55,999
Debe ser un maldito santo.
234
00:25:56,000 --> 00:25:58,275
No se nos está permitido
hablar a los otros.
235
00:25:58,276 --> 00:25:59,999
¿Por qué?
236
00:26:00,000 --> 00:26:04,417
Si conseguimos doble ración, entonces
realmente debe ser un santo.
237
00:26:24,035 --> 00:26:26,902
Muy bien, Arvind. Muy bien.
238
00:26:40,038 --> 00:26:42,634
Riéndote de mí. Te voy a matar.
239
00:26:42,635 --> 00:26:45,051
Oye, déjala.
240
00:26:45,452 --> 00:26:47,460
¡No me toque!
241
00:26:47,461 --> 00:26:49,030
¡Gordo bastardo!
242
00:26:51,326 --> 00:26:52,967
¡Grandote creído!
243
00:26:53,000 --> 00:26:55,430
Punnoose, creo que he
encontrado a tu perro.
244
00:27:09,035 --> 00:27:12,556
De acuerdo, se acabó.
Vuelve al trabajo.
245
00:27:20,759 --> 00:27:22,607
¿Creen que están aquí de picnic?
246
00:27:23,000 --> 00:27:26,868
¿Qué creen que es esto,
una fiesta?
247
00:27:29,035 --> 00:27:31,791
¿Y de qué te ríes?
248
00:27:35,635 --> 00:27:37,165
Dame eso.
249
00:27:42,091 --> 00:27:42,803
¡Calla!
250
00:27:43,529 --> 00:27:44,263
Hermano Salim.
251
00:27:44,791 --> 00:27:46,676
¿Qué pasa hermanito,
tienes un problema?
252
00:27:46,677 --> 00:27:48,675
Oye, cógela.
Es tuya hoy.
253
00:27:48,676 --> 00:27:50,063
No la quiero.
254
00:27:50,064 --> 00:27:53,207
Tómala. Es por tu bien.
Los bebés ganan el doble.
255
00:27:53,208 --> 00:27:55,535
Ha dicho que no la quiere.
256
00:27:55,536 --> 00:27:56,512
¡Calla Jamal!
257
00:27:57,849 --> 00:28:00,339
Tómala o la dejaré caer.
258
00:28:04,935 --> 00:28:08,310
Mantenla llorando, y ganarás el triple.
259
00:28:10,060 --> 00:28:12,638
¡Vamos! ¡Vuelvan al trabajo!
260
00:28:38,035 --> 00:28:41,783
Usaremos los más picantes.
261
00:29:35,645 --> 00:29:40,657
¡Los chilis en su pene!
262
00:29:46,932 --> 00:29:48,532
¡Me las pagarás!
263
00:29:50,276 --> 00:29:52,150
¡Vuelvan a dormir todos!
264
00:30:17,035 --> 00:30:20,419
Muy bien. Estoy feliz.
265
00:30:21,217 --> 00:30:24,541
- Está preparado.
- Yo también estoy preparado.
266
00:30:40,035 --> 00:30:41,846
Vamos, mueve la lámpara.
267
00:31:26,035 --> 00:31:27,815
De acuerdo.
268
00:31:34,000 --> 00:31:35,714
Trae a Jamal.
269
00:31:51,000 --> 00:31:56,517
Escucha, chico.
Es el momento de la decisión.
270
00:31:57,900 --> 00:32:01,193
¿Quieres la vida de un perro callejero
o la vida de un hombre, eh?
271
00:32:01,228 --> 00:32:04,999
Un hombre de verdad.
Un pistolero.
272
00:32:05,000 --> 00:32:08,164
Tu destino está en tus
manos, hermano.
273
00:32:09,035 --> 00:32:12,939
Puedes ser como yo o...
274
00:32:15,035 --> 00:32:16,390
¿Entiendes?
275
00:32:20,394 --> 00:32:21,611
Entiendo.
276
00:32:23,574 --> 00:32:25,934
Vamos. Busca a Jamal.
277
00:32:35,000 --> 00:32:39,249
Sólo necesito que a Maman le
guste como canto, y tenemos el dinero.
278
00:32:39,250 --> 00:32:41,999
Dinero en abundancia, Latika.
279
00:32:42,000 --> 00:32:44,497
¿Y luego qué?
¿Podemos dejar de pedir?
280
00:32:44,498 --> 00:32:46,913
¿Pedir? ¿Estás de broma?
281
00:32:46,914 --> 00:32:49,337
Viviremos en una gran casa en
Harbour Road.
282
00:32:49,338 --> 00:32:52,385
Tú, Salim y yo.
Los Tres Mosqueteros.
283
00:32:52,386 --> 00:32:54,230
En Harbour Road.
¿De verdad?
284
00:32:54,231 --> 00:32:55,524
Sí.
285
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
A la luz de la Luna...
286
00:33:00,035 --> 00:33:00,965
tú y yo.
287
00:33:01,000 --> 00:33:03,972
¿Bailarás conmigo verdad?
288
00:33:06,000 --> 00:33:09,683
Espero que cantes mejor
que lo que bailas.
289
00:33:15,035 --> 00:33:18,706
- Es mi turno.
- Canta bien.
290
00:33:25,850 --> 00:33:28,257
¿Así que esta es eh, hermano?
291
00:33:30,986 --> 00:33:33,389
Buena vida, aquí vamos.
292
00:33:35,035 --> 00:33:36,943
Athos.
293
00:33:38,390 --> 00:33:39,960
¿Porthos?
294
00:33:41,872 --> 00:33:43,714
Cuando diga.
295
00:34:00,404 --> 00:34:02,000
Es momento de ser profesional.
296
00:34:02,035 --> 00:34:03,965
¿Qué? ¿De verdad?
297
00:34:04,000 --> 00:34:06,860
Primero, déjame oír esa canción...
298
00:34:08,035 --> 00:34:10,888
Darshan do Ghanshyam.
299
00:34:11,667 --> 00:34:13,323
Esa es mi favorita.
300
00:34:18,035 --> 00:34:21,335
50 rupias.
301
00:34:24,753 --> 00:34:26,730
Ahora que soy profesional,
¿qué puedo hacer?
302
00:34:27,322 --> 00:34:28,513
Pequeño pícaro indeseable.
303
00:34:31,164 --> 00:34:32,974
Aquí van.
304
00:34:53,861 --> 00:34:56,559
Jamal, vamos. ¡Corre!
305
00:34:56,594 --> 00:34:58,689
¡Espera! ¡Agárrenlos!
306
00:35:02,000 --> 00:35:04,833
¡Agarra las linternas!
¡Agárrenlos!
307
00:35:29,035 --> 00:35:31,071
¡Latika, corre!
¡Corre!
308
00:36:02,000 --> 00:36:05,811
¡Vamos, Latika! ¡Agarra su mano!
309
00:36:23,252 --> 00:36:25,314
¿Qué ha pasado, qué ha pasado?
310
00:36:25,349 --> 00:36:27,829
¡Se soltó!
311
00:36:35,000 --> 00:36:38,034
Tenemos que volver, hermano.
Tenemos que ir.
312
00:36:38,035 --> 00:36:40,034
Volvemos y estamos muertos.
313
00:36:40,035 --> 00:36:41,999
¿Te has vuelto loco?
314
00:36:42,000 --> 00:36:45,789
¡Te iba a sacar los ojos!
315
00:36:45,790 --> 00:36:47,571
Con una cuchara.
316
00:36:56,000 --> 00:37:00,384
No te preocupes por ella.
Estará bien.
317
00:37:01,035 --> 00:37:04,861
Siempre lo está.
318
00:37:20,035 --> 00:37:23,583
Surdas.
319
00:37:29,776 --> 00:37:32,426
¿Surdas?
320
00:37:34,000 --> 00:37:39,915
¿Surdas es la respuesta final?
321
00:37:40,035 --> 00:37:42,189
Sí.
322
00:37:46,000 --> 00:37:51,277
¡Adivina, tienes razón!
323
00:37:59,000 --> 00:38:01,240
¿Sabes que los cantantes ciegos
ganan el doble?
324
00:38:02,000 --> 00:38:05,356
¿Qué le pasó a la chica?
¿La dejaron ciega también?
325
00:38:08,035 --> 00:38:10,812
Tenían otros planes.
326
00:38:11,000 --> 00:38:15,345
Bueno, me llevó mucho
tiempo descubrirlo.
327
00:38:35,035 --> 00:38:36,965
Tienes que dejarlo ir.
328
00:38:39,035 --> 00:38:41,035
Vamos.
329
00:38:42,000 --> 00:38:44,894
- ¿Dónde?
- Estoy hambriento.
330
00:40:01,535 --> 00:40:03,035
¡Arriba!
331
00:40:04,535 --> 00:40:07,535
¿Así que este es
el tren de tu padre?
332
00:41:29,035 --> 00:41:32,768
¿Esto es el Cielo?
333
00:41:36,000 --> 00:41:38,255
No estás muerto, Jamal.
334
00:41:39,035 --> 00:41:41,051
¿Qué es eso?
335
00:41:41,052 --> 00:41:43,236
Un hotel, ¿no?
336
00:41:44,000 --> 00:41:49,938
El Taj Mahal está considerado el mejor
ejemplo de la arquitectura moderna.
337
00:41:53,750 --> 00:41:58,734
...fue terminado hacia 1648 usando
la mano de obra de 20,000 trabajadores.
338
00:41:59,068 --> 00:42:04,644
En 1980 se convirtió en Patrimonio
de la UNESCO y es citado...
339
00:42:16,035 --> 00:42:19,070
Guía oficial.
340
00:42:19,105 --> 00:42:21,272
Por favor descálcese.
341
00:42:39,035 --> 00:42:41,775
Por favor, por favor.
342
00:42:41,776 --> 00:42:43,299
¿A qué hora es la próxima visita?
343
00:42:43,300 --> 00:42:45,825
Tenemos un programa muy apretado.
344
00:42:45,826 --> 00:42:47,437
Tenemos que ver Red Fort esta tarde.
345
00:42:47,438 --> 00:42:48,999
VISITA GUIADA
Los Visitantes Deben Recoger El Recibo.
346
00:42:49,000 --> 00:42:49,974
No, yo...
347
00:42:49,975 --> 00:42:52,899
Por favor, ¿sería posible que
nos guiara en una visita ahora?
348
00:42:52,900 --> 00:42:58,882
Obviamente entendemos que es más
costoso sólo para nosotros dos.
349
00:42:58,883 --> 00:43:01,459
¡Por supuesto Madam!
350
00:43:02,089 --> 00:43:03,473
Por favor síganme.
351
00:43:04,000 --> 00:43:07,965
El Taj Mahal fue construido
por el Emperador Khurrama
352
00:43:08,000 --> 00:43:13,500
para su esposa Mumtaz, que era
la mujer más bella del mundo.
353
00:43:13,535 --> 00:43:19,000
Cuando ella murió, el Emperador decidió
construir este hotel de 5 estrellas,
354
00:43:19,035 --> 00:43:21,965
para todo aquel que le gustara
visitar su tumba.
355
00:43:22,000 --> 00:43:26,500
Pero murió en 1587 antes de que se
construyera ninguna de las habitaciones,
356
00:43:26,501 --> 00:43:28,000
o cualquiera de los ascensores.
357
00:43:29,000 --> 00:43:35,000
Pero esta piscina como pueden ver fue
completada a tiempo con lo más moderno.
358
00:43:36,035 --> 00:43:38,965
No se dice nada de esto en la guía.
359
00:43:39,000 --> 00:43:45,000
La guía fue escrita por un puñado de
mendigos perezosos buenos para nada.
360
00:43:47,035 --> 00:43:52,000
Y éste, señora y caballero, es
lugar donde está enterrada Mumtaz.
361
00:43:52,035 --> 00:43:54,965
¿Cómo murió?
362
00:43:55,000 --> 00:43:57,500
- Un accidente de tráfico.
- ¿De verdad?
363
00:43:57,535 --> 00:43:59,965
Un choque múltiple.
364
00:44:00,000 --> 00:44:03,965
Creí que murió en el parto.
365
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
Exactamente señor. Iba camino del
hospital cuando ocurrió.
366
00:44:15,035 --> 00:44:17,847
¿Preparados?
367
00:44:18,934 --> 00:44:20,343
Sonría.
368
00:44:27,477 --> 00:44:30,568
¡Zapatos! ¡Marca americana!
369
00:44:52,035 --> 00:44:55,593
Sonría.
370
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
Este, Sr. David, es el mayor
lavadero de toda la India.
371
00:45:13,035 --> 00:45:14,965
Es increíble.
372
00:45:15,000 --> 00:45:18,000
Vamos, echemos una buena mirada.
373
00:45:18,035 --> 00:45:20,965
Dicen que cada hombre
en Uttar Pradesh
374
00:45:21,000 --> 00:45:27,000
viste un kurta que ha sido al menos
lavado una vez aquí.
375
00:45:33,371 --> 00:45:38,242
¡Muévanse! ¡Rápido con el cambio
de ruedas! ¡Schumacher tiene estilo!
376
00:45:39,000 --> 00:45:43,508
Hay vacas o son búfalos...
¿Qué son esos de ahí?
377
00:45:52,035 --> 00:45:53,965
Oh, mierda.
378
00:45:54,000 --> 00:45:54,965
¿Qué demonios ha pasado aquí?
379
00:46:04,035 --> 00:46:05,965
Está bien.
¡Déjelo en paz!
380
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
¿Tiene seguro, no?
381
00:46:08,395 --> 00:46:09,155
¿Está bien?
382
00:46:09,618 --> 00:46:12,196
¿Quería ver un poco de la
India real? ¡Aquí la tiene!
383
00:46:14,500 --> 00:46:16,975
Bueno, aquí está un poco de la
América real, hijo.
384
00:46:17,548 --> 00:46:19,000
"Dinero".
385
00:46:19,309 --> 00:46:20,635
¡Oh, sí, sí! Jesús...
386
00:46:24,011 --> 00:46:24,932
Toma.
387
00:48:08,848 --> 00:48:12,000
En un billete de 100 dólares americano,
388
00:48:12,001 --> 00:48:16,125
¿hay una foto de qué estadista?
389
00:48:17,035 --> 00:48:20,051
A: George Washington.
390
00:48:20,052 --> 00:48:23,560
B: Franklin Roosevelt.
391
00:48:23,561 --> 00:48:27,083
C: Benjamin Franklin.
392
00:48:27,084 --> 00:48:30,480
D: Abraham Lincoln.
393
00:48:33,942 --> 00:48:38,465
¿Pagas o juegas, Jamal?
394
00:48:39,035 --> 00:48:41,835
Tú decides.
395
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
Oh Dios, está mirando a la
cámara. No tiene ni idea.
396
00:48:46,035 --> 00:48:49,017
De esta no se escapa. Aguanta.
397
00:48:49,052 --> 00:48:52,000
No, va a jugar con él primero.
398
00:48:52,035 --> 00:48:53,965
¿Jamal?
399
00:48:54,000 --> 00:48:59,150
¿Consigues un montón de billetes
de 100 dólares en tu ocupación?
400
00:48:59,185 --> 00:49:02,965
Una mínima propina
por mis servicios.
401
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Oh, ahora sé por qué las facturas
de mi móvil son tan altas.
402
00:49:06,035 --> 00:49:10,000
Dan propinas a un Chaiwalla con
billetes de 100 dólares.
403
00:49:10,035 --> 00:49:12,517
Es la C.
Benjamin Franklin.
404
00:49:12,552 --> 00:49:14,965
Vas a jugar, ¿eh?
405
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Creo que lo tenía, ¿no?
406
00:49:17,035 --> 00:49:19,017
Y exactamente tienes C, ¿verdad?
407
00:49:19,052 --> 00:49:21,000
¿Quién aparece en el billete
de 1,000 rupias?
408
00:49:21,035 --> 00:49:23,495
No lo sé.
409
00:49:24,052 --> 00:49:25,604
¿No lo sabes?
410
00:49:27,315 --> 00:49:28,725
Es Ghandi.
411
00:49:29,692 --> 00:49:31,821
Oh, he oído hablar de él.
412
00:49:35,035 --> 00:49:35,965
No te hagas el listo
413
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
o traeré la electricidad otra vez.
414
00:49:39,035 --> 00:49:40,965
Mire.
415
00:49:41,000 --> 00:49:45,000
No me hicieron esa pregunta.
No sé por qué.
416
00:49:45,035 --> 00:49:46,965
Pregúnteles.
417
00:49:47,000 --> 00:49:53,000
Es gracioso, no parece
que te interese el dinero.
418
00:49:53,035 --> 00:49:56,107
¡Por el hecho de que tienes...
419
00:49:56,337 --> 00:50:00,518
un millón de rupias!
420
00:50:03,947 --> 00:50:07,203
Explica lo del billete
de 100 dólares.
421
00:50:08,000 --> 00:50:12,346
Bombay había cambiado
de nombre a Mumbay.
422
00:50:15,035 --> 00:50:16,854
¿Por qué no entiendes?
423
00:50:48,000 --> 00:50:51,965
Una chica vivía ahí.
Alta como yo tal vez.
424
00:50:52,000 --> 00:50:56,019
- Su nombre era Latika.
- No conozco a nadie con ese nombre.
425
00:51:24,464 --> 00:51:28,590
¡Dos hamburguesas de pollo, dos
papas fritas, una coca diet, una coca!
426
00:51:28,591 --> 00:51:30,351
¡Un agua mineral!
427
00:51:33,035 --> 00:51:34,978
Shimla.
428
00:51:36,000 --> 00:51:40,500
Voy a Chowpatty, ¿de acuerdo?
¿Quieres venir?
429
00:51:40,535 --> 00:51:45,000
Por Dios santo,
¿tienes alguna enfermedad?
430
00:51:45,035 --> 00:51:47,517
Me estás obligando a
volver a este basurero.
431
00:51:47,552 --> 00:51:50,000
Dejamos a nuestros
amigos, una buena vida,
432
00:51:50,035 --> 00:51:52,017
un montón de dinero.
¡¿Por esto?!
433
00:51:52,052 --> 00:51:53,965
Volvimos a encontrarla.
434
00:51:54,000 --> 00:51:57,500
Tú lo hiciste. A mí me
importa un carajo ella.
435
00:51:57,535 --> 00:52:01,000
Hay suficientes vaginas en
Mumbay para Salim.
436
00:52:01,035 --> 00:52:01,965
¡Oh, sí!
437
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
Deberías volver a Cages
un sábado por la noche,
438
00:52:05,035 --> 00:52:09,000
en vez de buscar a tu amor perdido
como si fuera un fantasma.
439
00:52:09,035 --> 00:52:11,517
Voy a Chowpatty.
440
00:52:11,552 --> 00:52:13,965
¡Voy a Chowpatty!
441
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
Hay 19 millones de personas
en esta ciudad, Jamal.
442
00:52:18,035 --> 00:52:21,000
Olvídala.
443
00:52:21,035 --> 00:52:24,489
Ella es una bailarina.
444
00:52:43,541 --> 00:52:45,040
Saludos, señor.
445
00:52:45,041 --> 00:52:48,988
Benditos sean los que
hacen el bien a otros.
446
00:52:58,035 --> 00:53:00,517
Dólares.
¿Cuánto?
447
00:53:00,518 --> 00:53:03,534
100.
Entonces me toma por tonto.
448
00:53:03,535 --> 00:53:06,940
Sinceramente. Lo juro
por el alma de mi madre.
449
00:53:06,941 --> 00:53:13,440
¿Qué hay en este billete?
¿De quién es esta foto?
450
00:53:13,441 --> 00:53:15,965
Hay un viejo...
451
00:53:16,000 --> 00:53:20,000
Está calvo arriba y a los costados
tiene el pelo largo, como una chica.
452
00:53:20,035 --> 00:53:22,229
Benjamin Franklin.
453
00:53:27,000 --> 00:53:32,034
Así que eres un tipo
grande ahora, Jamal.
454
00:53:32,035 --> 00:53:34,517
Me alegro por ti.
455
00:53:34,552 --> 00:53:36,965
Lo siento...
456
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
Te salvaste, mi amigo.
Yo no tuve tanta suerte.
457
00:53:40,035 --> 00:53:42,517
Esa es la única diferencia.
458
00:53:42,552 --> 00:53:44,776
Arvind, intento encontrar...
459
00:53:44,811 --> 00:53:47,000
Le debes a Maman.
Mantente alejado.
460
00:53:47,035 --> 00:53:49,460
Él nunca olvida.
461
00:53:49,461 --> 00:53:51,983
Le debo a Latika.
462
00:53:54,000 --> 00:53:54,965
Está viva, ¿no?
463
00:53:55,000 --> 00:54:00,809
Más que viva. Está en la calle Pila.
La llaman Cherry.
464
00:54:03,035 --> 00:54:04,880
Gracias.
465
00:54:10,100 --> 00:54:12,198
Cantaré en tu funeral.
466
00:55:34,000 --> 00:55:37,786
Entonces, ¿es ella o no?
467
00:55:44,035 --> 00:55:46,550
¡Es sexy, hombre!
468
00:55:53,000 --> 00:55:53,965
- ¿Quién es?
- ¿Jamal?
469
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
- Yo llevaré las bolsas.
- ¿Quién eres? ¿Qué quieres?
470
00:55:57,035 --> 00:56:00,000
¡Estúpidos!
Mételo de nuevo. Pon eso.
471
00:56:00,035 --> 00:56:02,035
¿Cómo me encontraste?
472
00:56:07,000 --> 00:56:08,265
Toma el efectivo.
¡Vamos!
473
00:56:08,266 --> 00:56:10,017
- Ya lo tenemos.
- ¡Vamos!
474
00:56:11,000 --> 00:56:12,789
Mierda.
475
00:56:14,000 --> 00:56:17,031
¡Mira a quién tenemos aquí!
476
00:56:18,639 --> 00:56:20,245
Hola de nuevo.
477
00:56:20,687 --> 00:56:25,281
Jamal, Salim.
478
00:56:26,310 --> 00:56:28,048
Nunca olvido una cara.
479
00:56:29,035 --> 00:56:29,965
¿No es cierto?
480
00:56:30,000 --> 00:56:33,319
Sobre todo una que me pertenece.
481
00:56:36,000 --> 00:56:42,000
¿En verdad pensaron que podían
simplemente entrar y llevarse mi tesoro?
482
00:56:42,035 --> 00:56:44,730
Latika, ven.
483
00:56:49,000 --> 00:56:54,771
¿Tienen idea de cuánto
vale esta pequeña virgen?
484
00:56:55,172 --> 00:56:58,109
- Por favor continúe, Maestro Ji.
- De acuerdo, señor.
485
00:56:58,110 --> 00:57:00,468
- ¡Sácalos de aquí!
- ¡No!
486
00:57:07,320 --> 00:57:09,939
¡Muévete!
¡Ve para allá!
487
00:57:11,000 --> 00:57:15,500
No seas tonto, Salim.
488
00:57:15,535 --> 00:57:20,000
Pesada, ¿no?
Dámela.
489
00:57:20,035 --> 00:57:25,517
¡De rodillas!
¡Abajo!
490
00:57:25,552 --> 00:57:31,000
¡Los dos!
¡Abajo!
491
00:57:31,035 --> 00:57:33,965
¡Dinero!
492
00:57:34,000 --> 00:57:39,557
Puedes tener el dinero, toma.
493
00:57:41,035 --> 00:57:45,544
Mira.
494
00:57:46,000 --> 00:57:52,000
Tómalo. Ve, desaparece con tu amigo.
Y olvidaremos esto, ¿de acuerdo?
495
00:57:53,035 --> 00:57:57,551
Maman nunca olvida.
¿No es verdad?
496
00:57:57,552 --> 00:58:01,844
Oh, Maman puede hacer una
excepción, ¿eh?
497
00:58:01,845 --> 00:58:04,832
No puedo correr ese riesgo, Maman.
Lo siento.
498
00:58:17,035 --> 00:58:19,624
Vamos.
499
00:58:20,000 --> 00:58:24,834
- ¡Escapemos!
- ¡Jamal!
500
00:58:28,085 --> 00:58:31,016
¡Vamos!
¡Vamos!
501
00:58:38,000 --> 00:58:42,374
¿Quién inventó el revólver?
502
00:58:48,035 --> 00:58:50,965
Samuel Colt.
503
00:58:51,000 --> 00:58:53,500
¿Respuesta final?
504
00:58:53,535 --> 00:58:55,965
Respuesta final.
505
00:58:56,000 --> 00:59:01,000
Jamal Malik, vas tras un sueño.
506
00:59:01,035 --> 00:59:06,000
Mi corazón me dice
que vas a ganar más.
507
00:59:06,035 --> 00:59:13,035
Computadora...
508
00:59:17,035 --> 00:59:18,965
Tenía razón.
509
00:59:19,000 --> 00:59:24,000
El chaiwalla lo hizo de nuevo.
510
00:59:24,503 --> 00:59:26,136
¡Increíble!
511
00:59:45,552 --> 00:59:47,820
¡Recepción!
512
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Quédate ahí.
Mira para otro lado.
513
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Sabré si estás mirando.
514
01:00:16,035 --> 01:00:17,965
No, no estoy mirando.
515
01:00:18,000 --> 01:00:20,687
¿Salim está ahí todavía?
516
01:00:28,035 --> 01:00:30,556
¿Dónde está Salim?
517
01:00:32,552 --> 01:00:34,664
No lo sé.
518
01:00:37,000 --> 01:00:39,806
Eres un chico dulce, Jamal.
519
01:01:31,961 --> 01:01:34,449
Busco a Javed.
520
01:01:34,450 --> 01:01:37,461
¡Maldito!
¡Él no te está buscando!
521
01:01:41,035 --> 01:01:43,965
Maté a Maman,
522
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
y te mataré a ti también.
523
01:01:50,035 --> 01:01:52,343
Con calma.
524
01:01:52,344 --> 01:01:54,358
¿En verdad lo mataste?
525
01:02:00,000 --> 01:02:04,307
Bien. El enemigo de
mi enemigo es mi amigo.
526
01:02:07,035 --> 01:02:09,697
Ven aquí, amigo mío.
527
01:02:15,000 --> 01:02:17,901
He estado buscando alguien como tú.
528
01:02:25,035 --> 01:02:29,000
Volviste por mí.
529
01:02:29,035 --> 01:02:33,065
Por supuesto.
530
01:02:34,000 --> 01:02:36,965
Pensé que te habías olvidado.
531
01:02:37,000 --> 01:02:41,000
Nunca olvidé.
Ni por un momento.
532
01:02:41,035 --> 01:02:45,000
Sabía que te encontraría al final.
533
01:02:45,035 --> 01:02:49,000
Es nuestro destino.
534
01:02:49,035 --> 01:02:51,957
¿Destino?
535
01:02:52,522 --> 01:02:54,237
Gracias.
536
01:03:17,035 --> 01:03:19,965
Ven.
537
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
No, hermano.
Bebiste mucho.
538
01:03:22,035 --> 01:03:26,000
Soy el mayor.
Soy el jefe.
539
01:03:26,035 --> 01:03:29,000
Por una vez,
haz lo que te digo.
540
01:03:29,035 --> 01:03:31,965
¡Ahora sal!
541
01:03:32,000 --> 01:03:34,000
Vamos, te salvé la
vida, ¿no?
542
01:03:34,035 --> 01:03:38,063
Salim, por favor...
543
01:03:38,064 --> 01:03:39,698
¡Te mataré!
544
01:03:53,000 --> 01:03:59,000
Soy el número uno ahora.
545
01:03:59,035 --> 01:04:03,509
¡Salim!
¡Abre!
546
01:04:03,839 --> 01:04:05,965
¡Cállate!
547
01:04:06,000 --> 01:04:08,965
¡El hombre con la Colt 45
dice que te calles!
548
01:04:09,000 --> 01:04:14,000
Vete ahora o el amo del arma
te disparará justo entre los ojos.
549
01:04:14,035 --> 01:04:16,965
No creas que no lo hará.
550
01:04:17,000 --> 01:04:20,000
Te doy cinco segundos.
551
01:04:20,035 --> 01:04:23,517
Uno.
552
01:04:23,552 --> 01:04:26,965
Dos.
553
01:04:27,000 --> 01:04:30,321
Vete, Jamal.
Vete.
554
01:04:35,035 --> 01:04:36,529
Ciao.
555
01:04:58,000 --> 01:05:01,000
Entonces, ¿los viste de nuevo?
556
01:05:01,035 --> 01:05:04,000
No estaría aquí de haber sido así.
557
01:05:04,035 --> 01:05:08,517
¿Era bonita?
558
01:05:08,552 --> 01:05:11,974
Supongo que no.
559
01:05:12,600 --> 01:05:15,344
La mujer más bella del mundo.
560
01:05:15,345 --> 01:05:17,057
Dirás la puta de los tugurios.
561
01:05:30,550 --> 01:05:34,267
Bien, bien...
El perro callejero ladra.
562
01:05:35,035 --> 01:05:35,965
Dinero y mujeres.
563
01:05:36,000 --> 01:05:40,000
Las razones de la mayoría de
las equivocaciones en la vida.
564
01:05:40,035 --> 01:05:44,594
Parece que has mezclado ambas.
565
01:05:44,629 --> 01:05:48,776
Srinivas, necesitas ejercicio.
566
01:05:48,811 --> 01:05:52,034
Ve y tráeme algo de comer.
567
01:05:52,035 --> 01:05:54,502
Sí Señor.
568
01:05:54,710 --> 01:05:56,143
Y Chai.
569
01:06:08,000 --> 01:06:10,657
Idiota Srinivas.
570
01:06:16,000 --> 01:06:17,965
Me desconciertas, perro callejero.
571
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
Admitir un asesinato para
evitar la acusación de fraude
572
01:06:22,035 --> 01:06:27,000
no es algo muy inteligente.
573
01:06:27,035 --> 01:06:31,965
¿Por qué haces eso?
574
01:06:32,000 --> 01:06:38,000
Cuando alguien me hace una pregunta
le digo la respuesta.
575
01:06:43,035 --> 01:06:49,000
Entonces, ¿cómo lograste
entrar al programa?
576
01:06:49,035 --> 01:06:52,017
De acuerdo, todos.
Escuchen.
577
01:06:52,052 --> 01:06:55,000
Fue una gran semana para UK.
578
01:06:55,035 --> 01:06:57,965
Kat está de regreso.
579
01:06:58,000 --> 01:07:02,616
- Pero ella ya había vuelto.
- Bardi... ¿Jamal?
580
01:07:02,617 --> 01:07:07,000
Oh, bien, había vuelto, luego
se fue cuando Alfie rompió con ella.
581
01:07:07,035 --> 01:07:11,000
Y ahora regresó de nuevo, pero
parece que a Alfie aún le gusta.
582
01:07:11,035 --> 01:07:12,965
Gracias, Jamal.
583
01:07:13,000 --> 01:07:16,729
Bardi, ánimo.
El chaiwalla sabe más que tú.
584
01:07:16,764 --> 01:07:20,458
De todas formas, está
el festival de Edimburgo.
585
01:07:20,459 --> 01:07:22,150
¿Alguien conoce Edimburgo?
586
01:07:23,000 --> 01:07:28,000
Kilts, castillos, Haggis.
Ben Navis.
587
01:07:28,035 --> 01:07:29,965
Bien, sí.
588
01:07:30,000 --> 01:07:34,000
Inspector Taggart,
whisky, Sean Connery.
589
01:07:34,035 --> 01:07:37,101
Bien, y "lochs".
Su palabra para lagos.
590
01:07:37,341 --> 01:07:38,734
Nada de cámaras.
591
01:07:45,035 --> 01:07:47,965
Jamal, ven aquí.
592
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
Estoy en guardia por el "Millonario".
593
01:07:50,035 --> 01:07:51,261
¡Dave!
594
01:07:51,692 --> 01:07:54,488
- Por favor, sólo cinco minutos.
- No puedo.
595
01:07:55,368 --> 01:07:56,103
Siéntate.
596
01:07:56,138 --> 01:07:59,470
Si aparece alguien haz como que
le ofreces una mejora para...
597
01:07:59,471 --> 01:08:01,397
- "Amigos y Familia", ya sé.
- Sí.
598
01:08:01,398 --> 01:08:03,548
Dos minutos.
599
01:08:08,000 --> 01:08:10,710
"¿Quién quiere ser un millonario?"
600
01:08:10,711 --> 01:08:12,768
¡Llame a este número ahora!
601
01:08:17,348 --> 01:08:19,101
Hola.
¡Hola!
602
01:08:20,126 --> 01:08:24,150
Quisiera participar en
"¿Quién quiere ser un millonario?"
603
01:08:25,035 --> 01:08:27,965
Hijo de puta. Nunca puedo.
604
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
Tienes que marcar
cuando Prem dice "si".
605
01:08:31,035 --> 01:08:32,517
Ahí es cuando abren las líneas.
606
01:08:32,552 --> 01:08:33,965
¿Cómo demonios sabes eso?
607
01:08:34,000 --> 01:08:38,000
Eso es lo que Anjum de Servicio
Técnico dice. Instaló un sistema.
608
01:08:38,035 --> 01:08:43,017
¿Hola? ¿Hola? ¿Alguien me
puede atender por Dios?
609
01:08:43,052 --> 01:08:48,526
¿Hola? Dios mío
¿Alguien me va atender?
610
01:08:48,561 --> 01:08:53,965
Hola, Sra. MacKintosh de Kin.. gussie.
611
01:08:54,000 --> 01:08:58,000
Es Kingussie, querido.
Se pronuncia: "Ki-nu-ssi".
612
01:08:58,035 --> 01:09:00,965
¿De dónde eres?
Extranjero supongo.
613
01:09:01,000 --> 01:09:05,000
Justo sobre su calle
Señora MacKintosh.
614
01:09:05,035 --> 01:09:06,970
Cerca del "loch".
615
01:09:06,971 --> 01:09:09,699
¿Qué "loch"?
616
01:09:10,787 --> 01:09:16,034
"Loch" Big... "loch" Ben...
"Loch" Big Ben.
617
01:09:16,035 --> 01:09:18,505
Al lado del departamento
de Sean Connery.
618
01:09:18,506 --> 01:09:20,907
Escucha. Quiero hablar
con tu supervisor, querido.
619
01:09:21,425 --> 01:09:23,106
(Desconectado).
620
01:09:27,000 --> 01:09:29,108
¿Qué nombre requiere?
621
01:09:44,000 --> 01:09:46,595
Búsqueda completa.
26,283 resultados encontrados.
622
01:09:57,035 --> 01:10:01,035
15 resultados encontrados.
623
01:10:09,035 --> 01:10:10,517
¿Sí?
624
01:10:10,552 --> 01:10:11,965
¿Salim?
625
01:10:12,000 --> 01:10:15,400
¿Quién es?
¿Sabe la hora que es?
626
01:10:23,535 --> 01:10:26,035
¿Hola?
627
01:10:37,517 --> 01:10:38,935
¿Hola?
628
01:10:42,000 --> 01:10:45,965
¿Quién habla?
629
01:10:46,000 --> 01:10:48,965
Lo llamo de XL5
Comunicaciones señor.
630
01:10:49,000 --> 01:10:52,263
Le ofrecemos una mejora gratis con
nuestro programa "Amigos y...
631
01:10:55,035 --> 01:10:56,965
...familia"
632
01:10:57,000 --> 01:11:02,000
¿Jamal?
¿Eres tú hermano?
633
01:11:02,035 --> 01:11:03,965
¿Dónde estás?
634
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Pensé que estabas muerto
o algo así.
635
01:11:07,035 --> 01:11:08,965
Escucha, teníamos que irnos Jamal.
636
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Los tipos de Maman... estaban
revisando el hotel.
637
01:11:12,035 --> 01:11:17,000
¿Jamal? ¡Dime algo por favor!
638
01:11:17,035 --> 01:11:19,965
Hola, Salim.
639
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
Cambridge Circus no queda
en Cambridge.
640
01:11:23,035 --> 01:11:24,965
¿Puedo preguntar por qué?
641
01:11:25,000 --> 01:11:29,000
Demasiado obvio. Definitivamente
hay un Oxford Circus en Londres.
642
01:11:29,035 --> 01:11:32,000
Hay una carrera de remo entre
Oxford y Cambridge...
643
01:11:32,035 --> 01:11:35,000
...así que probablemente haya
un Cambridge Circus también ¿No?
644
01:11:35,035 --> 01:11:37,965
Voy por la D.
Londres.
645
01:11:38,000 --> 01:11:42,500
Computadora...
¿Es la D la correcta?
646
01:11:51,035 --> 01:11:54,225
Jamal Malik, tienes toda la razón.
647
01:12:04,035 --> 01:12:07,000
Está empezando a hacer calor.
648
01:12:07,035 --> 01:12:08,000
¿Está nervioso?
649
01:12:08,035 --> 01:12:10,965
¿Qué?
650
01:12:11,000 --> 01:12:12,965
¿Si yo estoy nervioso?
651
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Tú estás en la silla caliente amigo.
652
01:12:16,035 --> 01:12:18,965
Sí, lo siento.
653
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
Lo está corriendo a Prem.
654
01:12:21,035 --> 01:12:22,965
Finalmente.
655
01:12:23,000 --> 01:12:24,965
Hace unas horas...
656
01:12:25,000 --> 01:12:28,500
...estabas dando té a los
operadores.
657
01:12:28,535 --> 01:12:32,000
Y ahora eres más rico de lo
que ellos serán jamás.
658
01:12:32,035 --> 01:12:34,965
¡Qué jugador!
659
01:12:35,000 --> 01:12:38,440
¡Señoras y señores, que jugador!
660
01:13:20,035 --> 01:13:23,965
¿Jamal?
661
01:13:24,000 --> 01:13:26,640
Dios es Bueno. Dios bueno.
662
01:13:43,000 --> 01:13:46,000
Los tipos de Maman estaban tras
de nosotros. Teníamos que escapar.
663
01:13:46,035 --> 01:13:48,378
- Mentiroso.
- Te dejé un mensaje en el trabajo.
664
01:13:48,379 --> 01:13:49,735
Te esperamos por semanas.
665
01:13:49,736 --> 01:13:53,607
- No hubo mensaje.
- Hermano, yo dejé un mensaje, seguro.
666
01:13:53,608 --> 01:13:57,824
¡No había mensaje!
¡No había mensaje!
667
01:14:02,064 --> 01:14:04,148
Nunca te perdonaré.
668
01:14:09,500 --> 01:14:11,025
Lo sé.
669
01:14:16,000 --> 01:14:21,953
Esa solía ser nuestra villa.
¿Puedes creerlo?
670
01:14:23,035 --> 01:14:28,000
Solíamos vivir justo ahí.
671
01:14:28,035 --> 01:14:30,965
Ahora son todos negocios.
672
01:14:31,000 --> 01:14:35,000
India está en el centro
del mundo ahora hermano.
673
01:14:35,035 --> 01:14:36,965
Y yo...
674
01:14:37,000 --> 01:14:40,944
Estoy en el centro del centro.
675
01:14:43,035 --> 01:14:47,965
Todas estas son torres de Javed.
676
01:14:48,000 --> 01:14:52,000
¿Javed Khan?
¿El gánster de nuestra villa?
677
01:14:52,035 --> 01:14:52,965
¿Trabajas para él?
678
01:14:53,000 --> 01:14:57,000
Vamos. ¿Quién más nos hubiera
salvado de la gente de Maman?
679
01:14:57,035 --> 01:15:00,977
¿Qué haces para él?
680
01:15:01,035 --> 01:15:05,332
Lo que me pida.
681
01:15:10,000 --> 01:15:15,075
Está llegando. Debes irte.
Toma mi tarjeta.
682
01:15:15,535 --> 01:15:16,965
¿Para qué?
683
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
¿Crees que te perderé
de vista otra vez?
684
01:15:20,035 --> 01:15:22,000
Quédate conmigo,
hermano menor.
685
01:15:22,035 --> 01:15:26,965
Ahora vete.
A mi casa.
686
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
¡Salim! ¿Dónde está Latika?
687
01:15:29,035 --> 01:15:30,381
¿Aún?
688
01:15:33,000 --> 01:15:37,000
Ella se fue, hermano. Hace mucho.
689
01:15:37,035 --> 01:15:42,485
Ahora vete.
Ve a mi casa.
690
01:16:05,000 --> 01:16:07,350
Ve allá. Estaré ahí.
691
01:16:20,000 --> 01:16:23,535
Oh Señor, perdóname.
Sé que he pecado.
692
01:16:27,883 --> 01:16:31,383
Oh Señor, perdóname.
Sé que he pecado.
693
01:16:40,692 --> 01:16:41,692
¡Síguelo!
694
01:17:26,880 --> 01:17:29,334
Soy su nuevo cocinero de la agencia.
¡Mil disculpas!
695
01:17:29,335 --> 01:17:32,000
¡Estoy atrasado!
696
01:17:32,035 --> 01:17:34,505
Sólo un minuto.
697
01:17:50,000 --> 01:17:52,999
Disculpa.
Disculpa.
698
01:17:53,000 --> 01:17:54,965
¡No hay nada sobre un cocinero!
699
01:17:55,000 --> 01:18:00,000
Hay un lavaplatos que debe
ser entregado. ¿Sabes algo de eso?
700
01:18:00,035 --> 01:18:03,792
Yo... soy su lavaplatos.
701
01:19:12,035 --> 01:19:16,257
Mírate.
702
01:19:20,480 --> 01:19:22,282
Te encontré.
703
01:19:35,759 --> 01:19:37,257
Tu rostro.
704
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
Tienes un ojo herido.
705
01:19:39,035 --> 01:19:41,068
¿Por qué estás aquí?
706
01:19:43,035 --> 01:19:45,261
Para verte.
707
01:19:47,000 --> 01:19:51,614
Ya me viste, ¿ahora qué?
708
01:20:00,000 --> 01:20:04,000
¿Por qué a todos
les encanta este programa?
709
01:20:04,035 --> 01:20:08,000
Esa es nuestra oportunidad
de escapar, ¿no?
710
01:20:08,035 --> 01:20:12,000
De entrar a otra vida.
711
01:20:12,035 --> 01:20:17,965
Oh, Dios.
712
01:20:18,000 --> 01:20:20,000
Javed te matará.
Toma.
713
01:20:20,035 --> 01:20:21,965
¿Javed?
714
01:20:22,000 --> 01:20:25,484
¿Estás con él?
715
01:20:33,000 --> 01:20:36,965
Primero, quieres un lavaplatos,
716
01:20:37,000 --> 01:20:39,000
y ahora quieres a este
maldito cocinero, ¿huh?
717
01:20:39,392 --> 01:20:40,233
- Él sólo está...
- ¡Cállate!
718
01:20:42,000 --> 01:20:44,965
Están televisando
el juego de Cricket...
719
01:20:45,000 --> 01:20:47,425
¿Y por qué ves
esos programas de mierda?
720
01:20:47,426 --> 01:20:52,965
Al menos yo soy un millonario.
721
01:20:53,000 --> 01:20:57,269
Vamos, estoy hambriento.
Hazme un emparedado.
722
01:21:28,035 --> 01:21:30,000
Escapa conmigo.
723
01:21:30,035 --> 01:21:33,965
¿Escapar? ¿A dónde?
724
01:21:34,000 --> 01:21:36,908
¿Y vivir de qué?
725
01:21:40,035 --> 01:21:44,965
De amor.
726
01:21:45,000 --> 01:21:49,000
Escapa conmigo.
Ahora.
727
01:22:02,858 --> 01:22:04,851
Salim nos ayudará.
728
01:22:05,000 --> 01:22:10,858
¿Salim?
¿Aún crees en Salim?
729
01:22:13,842 --> 01:22:17,142
Jamal, yo me iré pronto.
730
01:22:17,177 --> 01:22:20,008
Nos vamos de Mumbay.
731
01:22:21,035 --> 01:22:22,965
¿A dónde?
732
01:22:23,000 --> 01:22:25,077
¿Crees que él me lo diría?
733
01:22:26,024 --> 01:22:27,946
¡No! ¡No! ¡No!
734
01:22:48,000 --> 01:22:51,482
¿Qué es esta mierda?
735
01:22:51,483 --> 01:22:55,323
¡Lárgate!
¡Lárgate!
736
01:23:01,000 --> 01:23:05,965
Vete, antes de que
nos mate a ambos.
737
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
- ¿Quieres hacer algo por mí?
- Lo que sea.
738
01:23:09,035 --> 01:23:11,000
Entonces olvídame.
739
01:23:11,035 --> 01:23:12,965
¿Qué?
¡No!
740
01:23:13,000 --> 01:23:20,000
Esperaré. En la estación VT, todos los
días a las 5 en punto, hasta que vengas.
741
01:23:23,035 --> 01:23:25,965
Te Amo.
742
01:23:26,000 --> 01:23:31,414
¿Y qué? Es demasiado tarde, Jamal.
Ahora vete.
743
01:23:41,035 --> 01:23:41,965
Entonces, Jamal.
744
01:23:42,000 --> 01:23:43,666
¿Qué jugador de Cricket ha anotado
745
01:23:43,667 --> 01:23:47,000
la mayor cantidad de centenas
de primera clase en la historia?
746
01:23:47,035 --> 01:23:49,017
A: Sachin Tendulkar.
747
01:23:49,052 --> 01:23:51,526
B: Ricky Ponting.
748
01:23:51,561 --> 01:23:55,280
C: Michael Slater.
749
01:23:55,315 --> 01:23:58,965
D: Jack Hobbs.
750
01:23:59,000 --> 01:24:04,000
Pero recuerda,
si respondes mal,
751
01:24:04,035 --> 01:24:09,000
lo pierdes todo, así.
752
01:24:09,035 --> 01:24:16,035
Entonces, ¿qué quieres hacer ahora?
753
01:24:36,223 --> 01:24:40,800
Los sueños de muchos...
754
01:24:40,801 --> 01:24:42,474
...al piso.
755
01:27:25,000 --> 01:27:29,000
Tiempo para una pausa comercial,
Damas y Caballeros.
756
01:27:29,035 --> 01:27:33,000
Lo sé. Lo sé.
Yo tampoco puedo soportar la tensión.
757
01:27:33,035 --> 01:27:37,035
Regresamos en breve.
758
01:27:45,000 --> 01:27:50,000
Hombre de los barrios bajos se convierte
en millonario de la noche a la mañana.
759
01:27:50,035 --> 01:27:55,000
¿Sabes quién es la única otra
persona que ha hecho eso?
760
01:27:55,035 --> 01:27:56,965
Yo.
761
01:27:59,000 --> 01:28:00,965
Sé cómo se siente.
762
01:28:01,000 --> 01:28:03,965
Sé por lo que has pasado.
763
01:28:04,000 --> 01:28:07,000
No voy a convertirme en millonario.
764
01:28:07,035 --> 01:28:10,017
No sé la respuesta.
765
01:28:10,052 --> 01:28:12,526
Dijiste eso antes, sí...
766
01:28:12,561 --> 01:28:14,965
No. De verdad,
en esta ocasión no la sé.
767
01:28:15,000 --> 01:28:21,000
Vamos, no puedes tomar
el dinero y correr ahora.
768
01:28:21,035 --> 01:28:24,017
Estás al borde de hacer
historia chico.
769
01:28:24,052 --> 01:28:27,526
No veo qué otra cosa
puedo hacer.
770
01:28:27,561 --> 01:28:30,965
Quizás esté escrito, amigo mío.
771
01:28:31,000 --> 01:28:36,000
Sólo tengo algún tipo
de presentimiento, vas a ganar esto.
772
01:28:36,035 --> 01:28:37,416
Créeme, Jamal.
773
01:28:39,680 --> 01:28:41,151
Vas a ganar.
774
01:29:13,000 --> 01:29:15,878
A la espera todos.
Estaremos en línea en 13...
775
01:29:19,887 --> 01:29:21,516
Sí, se ha ido.
Sólo le estoy dando...
776
01:29:23,813 --> 01:29:25,149
Ve rápido.
777
01:29:26,000 --> 01:29:27,970
¡30 segundos!
778
01:29:33,000 --> 01:29:35,000
Haz lo correcto,
y en aproximadamente 3 minutos
779
01:29:35,035 --> 01:29:38,395
serás tan famoso como yo.
780
01:29:38,396 --> 01:29:39,965
¡10 segundos!
781
01:29:40,000 --> 01:29:45,000
Y tan rico como yo.
Casi.
782
01:29:45,035 --> 01:29:47,965
¡5 segundos!
4... 3...
783
01:29:48,000 --> 01:29:52,332
De mendigo a príncipe.
Es tu destino.
784
01:29:52,333 --> 01:29:57,837
Estamos al aire.
¡Aplausos y música por favor!
785
01:30:08,466 --> 01:30:11,965
¡Bienvenidos nuevamente a
"¿Quién quiere ser un Millonario?"
786
01:30:12,000 --> 01:30:18,000
En la silla caliente esta noche está
Jamal Malik, como si no lo supiéramos.
787
01:30:18,035 --> 01:30:21,517
Por diez millones de rupias.
788
01:30:21,552 --> 01:30:24,965
La pregunta, nuevamente:
789
01:30:25,000 --> 01:30:27,333
¿Qué jugador de Cricket ha anotado
790
01:30:27,334 --> 01:30:32,000
la mayor cantidad de centenas
de primera clase en la historia?
791
01:30:33,035 --> 01:30:35,000
No es Sachin Tendulkar.
792
01:30:35,035 --> 01:30:36,965
Ese es un comienzo.
793
01:30:37,000 --> 01:30:44,000
Así que podría ser Ricky Ponting,
Jack Hobbs o Michael Slater.
794
01:30:44,035 --> 01:30:47,000
Usaré un comodín.
Cincuenta-cincuenta.
795
01:30:47,035 --> 01:30:48,965
De acuerdo.
796
01:30:49,000 --> 01:30:55,000
Computadora, elimina las dos
respuestas equivocadas, por favor.
797
01:30:55,035 --> 01:30:58,017
Bueno, tenías razón
respecto a Sachin Tendulkar.
798
01:30:58,052 --> 01:31:01,000
Eso te deja la opción
de 50-50, Jamal.
799
01:31:01,035 --> 01:31:05,000
B: Ricky Ponting
o D: Jack Hobbs.
800
01:31:05,035 --> 01:31:08,965
¿Qué opinas?
801
01:31:09,000 --> 01:31:15,000
Momento de decisión.
Por 10 millones de rupias.
802
01:31:15,035 --> 01:31:18,500
B: Ricky Ponting,
803
01:31:18,805 --> 01:31:25,805
o D: Jack Hobbs.
804
01:31:35,035 --> 01:31:40,517
La D.
805
01:31:42,579 --> 01:31:44,992
¿No la B?
806
01:31:46,000 --> 01:31:52,000
¿Ricky Ponting, el gran jugador
de Cricket australiano?
807
01:31:52,035 --> 01:31:56,000
La D, Jack Hobbs.
808
01:31:56,035 --> 01:32:00,965
¿Lo sabes?
809
01:32:01,000 --> 01:32:04,000
Entonces, podría ser la B,
Ricky Ponting.
810
01:32:04,035 --> 01:32:08,517
O la D, Jack Hobbs.
811
01:32:08,552 --> 01:32:12,965
Respuesta final, la D.
812
01:32:13,000 --> 01:32:17,000
Computadora, él ha elegido la D.
813
01:32:17,035 --> 01:32:18,784
Ha elegido la D.
814
01:32:33,000 --> 01:32:36,665
¡Con 197 centenas de primer clase,
la respuesta es...
815
01:32:41,035 --> 01:32:42,593
la D, Jack Hobbs!
816
01:32:48,000 --> 01:32:49,281
¡Jamal Malik!
¡Multimillonario!
817
01:32:58,838 --> 01:33:01,625
¡Haz el baile!
¡Vamos!
818
01:33:04,246 --> 01:33:07,097
¡Bien hecho!
¡Bien hecho!
819
01:33:31,000 --> 01:33:35,000
¿Estás listo para la pregunta final?
820
01:33:35,035 --> 01:33:41,965
Por 20 millones de rupias.
821
01:33:42,000 --> 01:33:49,000
No. Pero quizás esté escrito, ¿no?
822
01:33:49,035 --> 01:33:51,965
Quizás.
823
01:33:52,000 --> 01:33:58,500
De acuerdo. ¡La pregunta final!
¡En "¿Quién Quiere Ser...?"!
824
01:33:59,800 --> 01:34:04,190
¡Qué programa, Damas y Caballeros!
¡Qué programa!
825
01:34:04,626 --> 01:34:05,956
Sintonícennos mañana por la noche
826
01:34:06,164 --> 01:34:09,364
para ver si Jamal Malik ha cometido
el mayor error de su vida
827
01:34:09,727 --> 01:34:12,526
con una sola respuesta.
La más grande de todas.
828
01:34:14,035 --> 01:34:15,240
Por aquí.
829
01:34:22,873 --> 01:34:25,437
Gran programa.
830
01:34:28,000 --> 01:34:29,112
Nos vemos mañana,
¿de acuerdo?
831
01:34:29,613 --> 01:34:31,846
Llega a tiempo.
Adiós.
832
01:34:41,452 --> 01:34:42,838
¿Qué está ocurriendo?
833
01:34:50,000 --> 01:34:55,965
- Es un tramposo.
- ¿Cómo sabes que está haciendo trampa?
834
01:34:56,000 --> 01:35:01,000
Le di la respuesta equivocada,
y nunca la dio por verdadera.
835
01:35:01,035 --> 01:35:03,965
¿Le diste una respuesta?
836
01:35:04,000 --> 01:35:10,000
No exactamente. Bueno, eso no importa.
¡Es mi programa!
837
01:35:10,035 --> 01:35:11,060
¡Mi maldito programa!
838
01:35:23,000 --> 01:35:27,500
Lo que es estrafalariamente
plausible, y aún así...
839
01:35:27,535 --> 01:35:32,000
Porque soy un perro callejero,
un Chaiwalla,
840
01:35:32,035 --> 01:35:33,517
¿soy un mentiroso?
841
01:35:33,552 --> 01:35:34,965
La mayoría de ustedes lo son.
842
01:35:35,000 --> 01:35:40,000
Pero usted no es un mentiroso,
Sr. Malik. Eso es seguro.
843
01:35:40,035 --> 01:35:45,000
Es demasiado sincero.
844
01:35:45,035 --> 01:35:49,965
Hemos terminado.
845
01:35:50,000 --> 01:35:51,866
No sé a dónde
se la han llevado.
846
01:35:59,035 --> 01:35:59,902
A Latika.
847
01:36:09,000 --> 01:36:12,303
Fui al programa, porque pensé
que ella lo estaría viendo.
848
01:36:27,000 --> 01:36:31,723
Jamal Malik, un chico de 18 años de edad
sin educación de los callejones de Mumbay,
849
01:36:32,035 --> 01:36:35,965
consigue una oportunidad venciendo
a otros cuatro jugadores,
850
01:36:36,000 --> 01:36:38,965
Y la multitud que me rodea porta
una pregunta aún mayor:
851
01:36:39,000 --> 01:36:42,586
¿Regresará él esta noche para jugar
por otros 20 millones de rupias?
852
01:37:19,035 --> 01:37:25,000
Oye, ven aquí y dame un beso.
853
01:37:25,035 --> 01:37:26,816
¡Vamos, chicas!
854
01:37:32,000 --> 01:37:34,343
Sí, no podía escuchar
nada ahí.
855
01:37:35,557 --> 01:37:37,193
Tienes que regresarnos a la ciudad.
856
01:37:45,000 --> 01:37:49,000
Y como si fuera poco para un concursante
que llega a la pregunta final,
857
01:37:49,035 --> 01:37:54,000
Jamal Malik fue arrestado anoche
bajo sospecha de fraude.
858
01:37:54,035 --> 01:38:01,035
Ese chico.
Es inteligente.
859
01:38:03,035 --> 01:38:10,035
Es un loco "persistente".
860
01:38:12,035 --> 01:38:14,517
Toma, vete.
861
01:38:14,552 --> 01:38:16,965
Pero...
862
01:38:17,000 --> 01:38:20,073
Sólo conduce.
No habrá otra oportunidad.
863
01:38:26,035 --> 01:38:27,032
Él te matará.
864
01:38:33,000 --> 01:38:33,961
Yo me encargaré de él.
865
01:38:39,435 --> 01:38:41,161
Salim, no puedo.
866
01:38:45,660 --> 01:38:46,835
Tienes que hacerlo.
867
01:38:54,811 --> 01:38:56,651
Debo sacarte de esto.
868
01:39:02,000 --> 01:39:04,741
Por lo malo que te he hecho,
por favor, perdóname.
869
01:39:17,035 --> 01:39:18,076
Que tengas una buena vida.
870
01:39:50,000 --> 01:39:51,357
Vas a regresar al programa.
871
01:40:22,035 --> 01:40:23,165
¡Vamos!
872
01:40:41,000 --> 01:40:44,965
¿Jamal?
¿El millonario?
873
01:40:45,000 --> 01:40:48,101
¿El multimillonario?
¿El que tiene todo el efectivo?
874
01:40:52,035 --> 01:40:58,000
Ve, hijo, ve con mi bendición
y gánalo todo.
875
01:40:58,035 --> 01:41:02,965
¡Te amamos Jamal!
876
01:41:03,000 --> 01:41:05,965
La nación está agarrada de manos
por la fiebre millonaria.
877
01:41:06,000 --> 01:41:10,000
Mientras Jamal Malik, un chico sin
educación del barrio Juhu en Mumbay
878
01:41:10,035 --> 01:41:13,333
ganó la asombrosa suma
de 10 millones de rupias
879
01:41:13,368 --> 01:41:15,843
en el programa de televisión
"¿Quién Quiere Ser Un Millonario?"
880
01:41:17,000 --> 01:41:20,008
y un estimado de 90 millones
nos están viendo esta noche
881
01:41:20,009 --> 01:41:24,462
para ver si él conseguirá la asombrosa
cantidad de 20 millones de rupias más.
882
01:41:51,036 --> 01:41:53,000
¿Dónde están todos?
¡Vuelvan ahí adentro!
883
01:41:53,035 --> 01:41:59,000
¡Vuelvan a trabajar!
884
01:41:59,035 --> 01:41:59,538
¿El chaiwalla?
885
01:42:22,000 --> 01:42:27,000
Bienvenidos nuevamente a:
"¿Quién Quiere Ser Millonario?"
886
01:42:27,035 --> 01:42:28,965
Puedo decir con seguridad
que esta noche
887
01:42:29,000 --> 01:42:32,965
es la noche más grande
de nuestras vidas.
888
01:42:33,000 --> 01:42:36,000
Jamal Malik, el trabajador de
Servicio al Cliente de Mumbay,
889
01:42:36,035 --> 01:42:37,965
ya ha ganado 10 millones.
890
01:42:38,000 --> 01:42:39,965
Puede marcharse con esa
cantidad en sus bolsillos
891
01:42:40,000 --> 01:42:43,000
o hacer la mayor apuesta
en la historia de la televisión.
892
01:42:43,035 --> 01:42:44,965
Ir por la pregunta final
893
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
y una asombrosa suma
de 20 millones de rupias.
894
01:42:50,035 --> 01:42:55,000
¿Estás listo para esa pregunta?
895
01:42:55,035 --> 01:42:57,077
- Sí.
- ¡Jamal!
896
01:43:10,940 --> 01:43:13,330
¿Eres un gran lector, Jamal?
897
01:43:15,298 --> 01:43:17,268
Puedo leer.
898
01:43:18,000 --> 01:43:20,965
Suertudo.
899
01:43:21,000 --> 01:43:27,000
En el libro de Alejandro Dumas,
"Los Tres Mosqueteros",
900
01:43:27,035 --> 01:43:33,000
dos de ellos se llaman
Athos y Porthos.
901
01:43:33,035 --> 01:43:37,000
¿Cuál es el nombre
del tercer Mosquetero?
902
01:43:37,035 --> 01:43:39,965
A: Aramis.
903
01:43:40,000 --> 01:43:44,000
B.: El Cardenal Richelieu.
904
01:43:44,035 --> 01:43:49,017
C: D'Artagnan.
905
01:43:49,052 --> 01:43:53,965
D: Planchet.
906
01:43:54,000 --> 01:43:56,965
Ella podría ser la tercera Mosquetera.
907
01:43:57,000 --> 01:44:00,000
Pregunta final por 20 millones
de rupias, y él está sonriendo.
908
01:44:00,035 --> 01:44:03,517
Imagino que sabes la respuesta.
909
01:44:03,552 --> 01:44:07,000
¿Puedes creerlo?
No la sé.
910
01:44:07,035 --> 01:44:09,965
¿No la sabes?
911
01:44:10,000 --> 01:44:15,000
Entonces, ¿tomas los 10 millones
y te marchas?
912
01:44:15,035 --> 01:44:20,965
No. Jugaré.
913
01:44:21,000 --> 01:44:22,965
Permíteme recordarte, Jamal.
914
01:44:23,000 --> 01:44:26,000
Si das la respuesta equivocada,
915
01:44:26,035 --> 01:44:28,965
pierdes todo.
916
01:44:29,000 --> 01:44:33,000
10 millones de rupias, Jamal.
917
01:44:33,035 --> 01:44:36,965
Es una fortuna.
918
01:44:37,000 --> 01:44:40,500
Me gustaría telefonear
a un amigo.
919
01:44:40,535 --> 01:44:43,965
Vas a conectar.
920
01:44:44,000 --> 01:44:47,043
El último comodín.
Aquí vamos.
921
01:44:55,035 --> 01:44:59,517
¡Está sonando!
922
01:44:59,552 --> 01:45:03,965
¿A quién llamas?
923
01:45:04,000 --> 01:45:09,965
Es el número de mi hermano, pero...
924
01:45:10,000 --> 01:45:12,400
¿El tipo de hermano
que se va a pasear
925
01:45:12,401 --> 01:45:16,000
con una pregunta de 20
millones de rupias en juego?
926
01:45:16,035 --> 01:45:17,132
Es el único número que conozco.
927
01:45:45,421 --> 01:45:47,525
Estás por tu cuenta, Jamal.
928
01:45:51,035 --> 01:45:56,965
¿Hola?
929
01:45:57,000 --> 01:45:59,965
Hola, ¿Jamal?
930
01:46:00,000 --> 01:46:05,000
Imagino que esa
no es tu hermano.
931
01:46:05,035 --> 01:46:06,965
¿Habla...?
932
01:46:07,000 --> 01:46:08,000
Mi nombre es Latika.
933
01:46:08,035 --> 01:46:09,965
De acuerdo, Latika.
934
01:46:10,000 --> 01:46:15,000
¿Quieres escuchar la pregunta una vez más?
Y seamos claros respecto a esto.
935
01:46:15,035 --> 01:46:21,000
20 millones de rupias por tu respuesta,
tienes 30 segundos.
936
01:46:21,035 --> 01:46:28,000
Jamal, por favor, léele la pregunta
a Latika ahora.
937
01:46:28,035 --> 01:46:30,965
- ¿En verdad eres tú?
- Sí.
938
01:46:31,000 --> 01:46:34,965
La pregunta, Jamal.
¡La pregunta!
939
01:46:35,000 --> 01:46:37,500
En el libro de Alejandro Dumas,
"Los Tres Mosqueteros",
940
01:46:37,535 --> 01:46:40,000
dos de los Mosqueteros se llaman
Athos y Porthos.
941
01:46:40,035 --> 01:46:41,965
¿Cuál era el nombre
del tercer Mosquetero?
942
01:46:42,000 --> 01:46:48,049
¿Era, A: Aramis, B: El Cardenal Richelieu,
C: D'Artagnan, o D: Planchet?
943
01:46:49,035 --> 01:46:51,017
¡15 segundos!
944
01:46:51,052 --> 01:46:53,026
¿Dónde estás?
945
01:46:53,061 --> 01:46:55,030
Estoy a salvo.
946
01:46:55,065 --> 01:46:56,965
¡10 segundos!
947
01:46:57,000 --> 01:47:02,965
Latika, ¿qué opinas?
948
01:47:03,000 --> 01:47:09,000
No lo sé.
Nunca lo supe.
949
01:47:09,035 --> 01:47:11,177
Jamal, sin dinero...
950
01:47:20,000 --> 01:47:23,384
En verdad estás por tu cuenta, Jamal.
951
01:47:23,535 --> 01:47:28,460
Tu respuesta final
por 20 millones de rupias.
952
01:47:41,035 --> 01:47:44,965
La A.
953
01:47:45,000 --> 01:47:47,965
La A, porque...
954
01:47:48,000 --> 01:47:51,010
Sólo... porque sí.
955
01:47:51,723 --> 01:47:53,066
¡Oye, Salim!
956
01:47:57,000 --> 01:47:59,965
¿Esa es tu respuesta final?
957
01:48:00,000 --> 01:48:04,785
Sí, respuesta final.
La A, Aramis.
958
01:48:05,535 --> 01:48:08,138
Computador, él ha escogido la A.
959
01:48:17,000 --> 01:48:22,000
Jamal Malik, asistente de
Servicio al Cliente de Mumbay,
960
01:48:22,035 --> 01:48:24,965
Chaiwalla,
961
01:48:25,000 --> 01:48:27,965
la pregunta por los
20 millones de rupias
962
01:48:28,000 --> 01:48:35,000
se te preguntó quién era el tercer
Mosquetero en la novela de Alejandro Dumas.
963
01:48:35,035 --> 01:48:38,506
Escogiste la respuesta A, Aramis.
964
01:48:42,000 --> 01:48:45,000
La cual es, debo decirte...
965
01:48:45,035 --> 01:48:46,761
¡La respuesta correcta!
966
01:49:12,035 --> 01:49:14,682
¡Jamal Malik!
967
01:49:19,052 --> 01:49:21,593
Dios es grandioso.
968
01:49:25,845 --> 01:49:27,186
¡Qué noche!
969
01:52:02,000 --> 01:52:04,965
Sabía que lo estarías viendo.
970
01:52:05,000 --> 01:52:06,794
Pensé que sólo estaríamos
juntos en la muerte.
971
01:52:53,035 --> 01:52:58,000
Este es nuestro destino.
972
01:52:58,035 --> 01:52:59,225
Bésame.
973
01:53:08,000 --> 01:53:14,683
D: Está escrito.
974
01:53:17,035 --> 02:00:34,435
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.:www.TheSubFactory.net:.