1 00:01:23,662 --> 00:01:24,979 Bombay, 2006 2 00:01:29,662 --> 00:01:32,109 Jamal Malik je samo jedno pitanje od osvajanja 20 miliona rupija. 3 00:01:32,144 --> 00:01:33,780 kako je to uspeo? 4 00:01:33,815 --> 00:01:35,669 A: Varao je 5 00:01:35,704 --> 00:01:37,277 B: Imao je srece 6 00:01:38,661 --> 00:01:40,329 C: On je genije 7 00:01:41,661 --> 00:01:43,839 D: Napisano je 8 00:01:46,761 --> 00:01:49,726 Dobro vece! 9 00:01:49,760 --> 00:01:55,035 Dobrodošli u "Milionera"! 10 00:01:56,795 --> 00:01:58,760 jeste li spremni? 11 00:01:58,795 --> 00:02:01,525 Da. 12 00:02:01,960 --> 00:02:06,760 Molim veliki aplauz za prvog takmicara danas, 13 00:02:06,795 --> 00:02:11,316 Jamal Malik iz našeg Mumbaya! 14 00:02:13,794 --> 00:02:14,972 Idemo se igrati. 15 00:02:23,830 --> 00:02:25,489 Osmeh, bi ce sve u redu. 16 00:02:26,793 --> 00:02:29,723 Ime. 17 00:02:29,758 --> 00:02:35,146 Ime! 18 00:02:35,147 --> 00:02:36,923 Jamal Malik. 19 00:02:36,958 --> 00:02:41,151 Imaš ime. Odlicno. Prestani plakati. 20 00:02:42,758 --> 00:02:47,757 Hvala. Hvala. Hvala puno. 21 00:02:49,792 --> 00:02:50,722 Onda, Jamal... 22 00:02:50,757 --> 00:02:55,365 reci mi nešto o sebi. 23 00:02:56,792 --> 00:02:59,757 Radim u pozivnom centru 24 00:02:59,792 --> 00:03:02,273 u Juhu. -Dobro. 25 00:03:02,308 --> 00:03:04,721 Operator na telefonu... 26 00:03:04,756 --> 00:03:07,756 A kakav je to pozivni centar? 27 00:03:07,791 --> 00:03:09,580 XL5 mobilni. 28 00:03:09,581 --> 00:03:11,488 Znaci ti si taj koji me zove 29 00:03:11,661 --> 00:03:13,967 svako vece sa posebnim ponudama, ha? 30 00:03:15,791 --> 00:03:17,756 Ne, zapravo, ja sam samo pomocnik. 31 00:03:17,791 --> 00:03:22,720 Pomoćni operater na pozivima? 32 00:03:22,755 --> 00:03:26,755 A šta pomocni operater tacno radi? 33 00:03:26,790 --> 00:03:31,272 Donosim caj ljudima i... 34 00:03:31,307 --> 00:03:35,031 Poslužitelj. Poslužitelj. 35 00:03:35,066 --> 00:03:38,719 Pa, dame i gospodo, 36 00:03:38,754 --> 00:03:41,880 Jamal Malik... poslužitelj iz Mumbaya, 37 00:03:41,881 --> 00:03:44,877 Idemo igrati "Milionera"! 38 00:03:54,789 --> 00:03:56,718 Onda, je li vec priznao? 39 00:03:56,753 --> 00:03:59,718 Osim imena nisam uspeo ništa izvuci iz njega. 40 00:03:59,753 --> 00:04:03,753 Ovde si cijelu prokletu noc, Srinivas. Šta si do sad radio? 41 00:04:03,788 --> 00:04:05,718 Težak je. 42 00:04:05,753 --> 00:04:08,753 Malo struje ce mu opustiti jezik. Daj mu. 43 00:04:08,788 --> 00:04:09,959 Da, gospodine. 44 00:04:18,752 --> 00:04:21,752 Kako si bio spojen? 45 00:04:21,787 --> 00:04:24,717 Mobilni ili pejdžer? 46 00:04:24,752 --> 00:04:28,752 Ili neki saucesnik u publici koji se zakašljavao? 47 00:04:28,787 --> 00:04:33,025 Ili mikrofon ispod kože, ha? 48 00:04:37,786 --> 00:04:40,316 Cip nije ovde. 49 00:04:40,317 --> 00:04:43,342 Nije tu? Ok, ostavi. 50 00:04:44,443 --> 00:04:47,447 Vruce je, i moja žena me zafrkava. 51 00:04:48,751 --> 00:04:51,090 Imam sto pun ubistva, silovatelja, 52 00:04:51,385 --> 00:04:56,359 iznudivaca, bombaša, i ti. 53 00:04:58,750 --> 00:05:03,378 Zašto nam onda obojici ne bi uštedio vreme 54 00:05:03,527 --> 00:05:06,866 i rekao mi kako si varao. 55 00:05:21,784 --> 00:05:27,765 Gotov sam, gospodine. 56 00:05:27,800 --> 00:05:30,965 Slušaj me sad. 57 00:05:33,142 --> 00:05:35,496 Halo! 58 00:05:37,897 --> 00:05:39,796 U nesvesti je, chutiya. Kako mi to može pomoci? 59 00:05:40,097 --> 00:05:42,474 Koliko puta ti trebam reci da bi trebao... 60 00:05:43,600 --> 00:05:44,798 Oprostite, gospodine. 61 00:05:45,747 --> 00:05:47,747 Sada ce nam ovde doci Amnesty International 62 00:05:47,782 --> 00:05:50,747 i plakati nam o ljudskim pravima. 63 00:05:50,782 --> 00:05:51,712 Gospodine, mislio sam... 64 00:05:51,747 --> 00:05:55,747 Skini ga dole i sredi ga. Za ime Boga! 65 00:05:55,782 --> 00:06:01,711 Gospodine, što ako je stvarno znao odgovore? 66 00:06:01,746 --> 00:06:04,746 Profesori, doktori, advokati, ljudi koji puno znaju 67 00:06:04,781 --> 00:06:06,746 nisu nikad došli dalje od 60.000 rupija. 68 00:06:06,781 --> 00:06:08,711 On je na 10 miliona. 69 00:06:08,746 --> 00:06:14,746 Što taj bednik iz geta može znati? 70 00:06:14,781 --> 00:06:21,780 Odgovore. 71 00:06:22,745 --> 00:06:28,245 Znam odgovore. 72 00:06:28,280 --> 00:06:33,512 MILIONER IZ GETA 73 00:06:33,547 --> 00:06:37,196 Jamal, uhvati! 74 00:06:38,964 --> 00:06:41,335 Jamal, tvoja je! 75 00:06:47,744 --> 00:06:50,890 Kako si uspEo ispustiti tako dobru loptu? 76 00:06:50,925 --> 00:06:53,501 Privatni aerodrom! 77 00:06:55,778 --> 00:06:57,512 Uhvati ga! 78 00:06:59,743 --> 00:07:02,270 Psi dolaze! Beži! 79 00:07:05,743 --> 00:07:08,302 Ako vas avioni ne ubiju, mi Cemo! 80 00:07:11,778 --> 00:07:13,966 Hej brate! 81 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 Žao mi je! 82 00:08:48,737 --> 00:08:50,314 Jako mi je žao. 83 00:09:00,082 --> 00:09:01,795 Oh sranje, to je mama. 84 00:09:01,830 --> 00:09:03,240 HoCeš li da te prebijem na mrtvo ime, ha? 85 00:09:04,771 --> 00:09:07,684 Brate, ostavi ova dva meni. 86 00:09:11,456 --> 00:09:13,224 Idemo. 87 00:09:14,104 --> 00:09:15,737 Athos. 88 00:09:21,075 --> 00:09:22,971 Tri mušketira. 89 00:09:22,972 --> 00:09:26,775 Ponovi! "Zvali ste me, gospodine?" rekao je Athos. 90 00:09:29,096 --> 00:09:32,244 Ah, dolaze naši pravi mušketiri. 91 00:09:32,735 --> 00:09:35,850 Hvala Vam što ste nas poCastili svojom prisutnošCu. 92 00:09:36,770 --> 00:09:37,904 Porthos! 93 00:09:37,939 --> 00:09:39,569 Pa, otvori, Salim. 94 00:09:41,734 --> 00:09:44,065 Prestani to raditi i otvori knjigu, Jamal. 95 00:09:46,169 --> 00:09:46,983 Athos? 96 00:10:06,212 --> 00:10:08,959 Onda... g. Malik 97 00:10:10,343 --> 00:10:12,281 Covek koji zna sve odgovore. 98 00:10:14,768 --> 00:10:15,698 Pričaj. 99 00:10:17,369 --> 00:10:18,882 Govori! 100 00:10:24,006 --> 00:10:27,963 Onda, Jamal, jesi li spreman za prvo pitanje, za 1000 rupija? 101 00:10:29,667 --> 00:10:31,597 Da. 102 00:10:31,632 --> 00:10:32,631 Nije loše za samo sediti na stolici 103 00:10:32,666 --> 00:10:34,596 i odgovarati na pitanje. 104 00:10:34,631 --> 00:10:35,331 Bolje nego praviti caj, zar ne? 105 00:10:36,866 --> 00:10:38,796 Ne. Da. Ne. 106 00:10:38,831 --> 00:10:43,331 Ne? Da? Ne? Je li to tvoj konacni odgovor? 107 00:10:43,366 --> 00:10:47,831 Zapamti. Imaš tri pomoci. 108 00:10:47,866 --> 00:10:51,830 Pitaj publiku, pola-pola 109 00:10:51,865 --> 00:10:53,795 i pozovi prijatelja. 110 00:10:53,830 --> 00:10:57,689 Prvo pitanje, za 1000 rupija, idemo. 111 00:10:57,865 --> 00:11:04,687 ko je bio glavna zvezda u filmu iz 1973., "Zanjeer"? 112 00:11:14,864 --> 00:11:16,521 Gusto mi je ovdje... 113 00:11:18,829 --> 00:11:22,828 Evo... Novac. Uzmi novac... 114 00:11:22,829 --> 00:11:29,828 Izlazi, Jamal. Prakash mora na veliku nuždu. 115 00:11:30,863 --> 00:11:33,827 Nisam gotov. 116 00:11:33,828 --> 00:11:35,960 Pregrizi. Ovo je hitno... 117 00:11:35,961 --> 00:11:38,154 Ide polako van... 118 00:11:38,155 --> 00:11:40,947 i od kada postoji vremensko ogranicenje za sranje? 119 00:11:40,948 --> 00:11:43,792 Pri kraju sam, mali. Požuri... 120 00:11:43,827 --> 00:11:47,827 Mušterija ceka, požuri Jamal! 121 00:11:47,862 --> 00:11:50,827 Vrati mi novac! Daj! Idem na drugo mesto. 122 00:11:50,862 --> 00:11:53,792 Glupi idiot. 123 00:11:53,827 --> 00:11:57,827 Koštao si me mušterije. 124 00:11:57,862 --> 00:12:00,792 Amitabhov helikopter! 125 00:12:00,827 --> 00:12:02,061 To je Amitabhov helikopter! 126 00:12:02,659 --> 00:12:03,531 Amitabh! 127 00:12:05,748 --> 00:12:08,246 Amitabh Bachchan! 128 00:12:24,061 --> 00:12:25,105 Salim, otvori! 129 00:13:06,332 --> 00:13:08,477 Amitabh Bachchan! 130 00:13:24,962 --> 00:13:26,699 Amitabh, gospodine! 131 00:13:27,451 --> 00:13:29,059 Makni se! makni se s puta! 132 00:13:29,094 --> 00:13:31,605 Molim te cekaj, dolazim! 133 00:13:33,821 --> 00:13:36,667 Amitabh, gospodine, dajte mi molim Vas autogram. 134 00:13:58,820 --> 00:14:04,760 Imaš ga sad, zar ne? Amitabhov autogram? 135 00:14:40,891 --> 00:14:43,479 To je bio moj autogram! 136 00:14:43,514 --> 00:14:45,527 Amitabh mi ga je dao! 137 00:14:45,628 --> 00:14:47,336 Nikad necu dobiti još jedan! 138 00:14:47,817 --> 00:14:50,851 Ponudio je dobru cenu, pas sam ga prodao. 139 00:14:50,919 --> 00:14:53,147 Ali bio je moj... 140 00:14:54,369 --> 00:14:57,782 A, Amitabh Bachchan. 141 00:14:57,817 --> 00:15:00,803 Znaš što, u pravu si. Upravo si osvojio 1,000 rupija. 142 00:15:04,851 --> 00:15:06,297 Ne treba biti genije. 143 00:15:06,409 --> 00:15:08,891 Znao sam da je to Amitabh Bachchan. 144 00:15:10,816 --> 00:15:13,319 Kao što sam rekao, ne treba biti genije. 145 00:15:16,851 --> 00:15:18,722 On je najpoznatiji covek u Indiji. 146 00:15:20,815 --> 00:15:24,882 Slika tri lava koja stoji na nacionalnom grbu Indije. 147 00:15:25,850 --> 00:15:28,253 Što piše ispod? 148 00:15:28,867 --> 00:15:31,858 A: Samo istina pobeđuje 149 00:15:31,893 --> 00:15:35,077 B: Samo laž pobjeđuje 150 00:15:35,367 --> 00:15:37,936 C: Samo moda pobeđuje 151 00:15:38,742 --> 00:15:42,345 D: Samo novac pobeđuje 152 00:15:47,478 --> 00:15:49,279 Što ti misliš, Jamal? 153 00:15:49,814 --> 00:15:53,724 Najpoznatija fraza u našoj zemlji. 154 00:15:53,849 --> 00:15:56,263 Želiš li pozvati prijatelja? 155 00:15:56,298 --> 00:15:58,778 Pitao bih publiku. 156 00:15:58,813 --> 00:16:01,778 ko ce mu skratiti muke, dame i gospodo? 157 00:16:01,813 --> 00:16:04,813 Moja petogodišnja cerka zna odgovor na to pitanje, 158 00:16:04,848 --> 00:16:06,200 ali ti nisi znao. 159 00:16:06,413 --> 00:16:09,034 To je jako cudno za milionara genija. 160 00:16:09,848 --> 00:16:11,299 Što se dogodilo? 161 00:16:11,813 --> 00:16:14,812 Tvoj saucesnik je izašao na pišanje? 162 00:16:14,847 --> 00:16:17,777 Inspektor te je nešto pitao. 163 00:16:17,812 --> 00:16:20,944 Koliko košta panipuri u Dharisha ducanu na Chowpattyu? 164 00:16:21,742 --> 00:16:23,151 Šta? 165 00:16:23,186 --> 00:16:26,642 Panipuri. Jedna plata. Koliko? 166 00:16:26,847 --> 00:16:28,846 10 rupija. -Krivo. 167 00:16:28,847 --> 00:16:29,833 15, od Diwalia. 168 00:16:31,811 --> 00:16:34,445 ko je Varmyu ukrao bicikl 169 00:16:34,446 --> 00:16:37,158 blizu Santa Cruz stanice prošli četvrtak? 170 00:16:38,846 --> 00:16:40,217 Znaš ko je to bio? 171 00:16:40,811 --> 00:16:42,811 Svatko u Juhuu zna to. 172 00:16:42,846 --> 00:16:45,666 Cak i petogodišnjaci. 173 00:16:49,810 --> 00:16:52,763 Cestitam, Jamal. Osvojio si 4,000 rupija. 174 00:16:57,845 --> 00:17:00,095 16 hiljada rupija. 175 00:17:02,362 --> 00:17:05,788 Religija. Zanimljivo. 176 00:17:06,810 --> 00:17:09,525 Utelovljenje Boga Rame 177 00:17:09,526 --> 00:17:13,178 u svojoj desnoj ruci drži šta? 178 00:17:58,543 --> 00:18:01,818 Beži! 179 00:18:06,595 --> 00:18:08,363 Salim, Jamal! Bežite! 180 00:18:14,806 --> 00:18:16,892 Oni su Muslimani, sredite ih! 181 00:19:10,087 --> 00:19:12,514 Beži! Beži sa nama! 182 00:19:23,017 --> 00:19:24,652 Hej, gubi se! 183 00:19:24,653 --> 00:19:28,124 Jesi li gluv? Rekao sam gubi se! 184 00:19:32,836 --> 00:19:34,667 Dođi sa nama. 185 00:19:46,801 --> 00:19:51,340 Budim se svako jutro sa željom da nisam znao odgovor na to pitanje. 186 00:19:54,835 --> 00:19:58,800 Da nije bilo Rame i Alaha... 187 00:19:58,835 --> 00:20:02,324 još uvijek bi imao majku. 188 00:20:11,664 --> 00:20:13,448 Luk i strela. 189 00:20:13,902 --> 00:20:15,125 Konačni odgovor? 190 00:20:17,662 --> 00:20:18,854 Konacni odgovor. 191 00:20:21,799 --> 00:20:23,967 Kompjuter, D? 192 00:20:28,798 --> 00:20:32,048 Osvojio si 16,000 rupija. 193 00:20:33,936 --> 00:20:36,155 Jako dobro, prijatelju. 194 00:20:38,445 --> 00:20:40,921 Vreme za reklame. Nemojte otici. 195 00:20:42,833 --> 00:20:44,762 Imao si sreće, ha? 196 00:20:44,797 --> 00:20:47,058 Da sam na tvom mestu, uzeo bih novac i otišao. 197 00:20:47,832 --> 00:20:49,862 Neceš ici dalje. 198 00:21:23,830 --> 00:21:25,294 Beži! 199 00:21:25,295 --> 00:21:27,485 Dovešcu ovde osiguranje! 200 00:21:27,486 --> 00:21:28,894 Pusti je unutra. 201 00:21:30,595 --> 00:21:33,057 Ona može biti treci mušketir. 202 00:21:33,595 --> 00:21:38,485 Ja sam sad najstariji, i ja kažem da ona ne ulazi, u redu? 203 00:21:39,629 --> 00:21:40,593 U svakom slucaju... 204 00:21:40,594 --> 00:21:44,633 Cak niti ne znamo ime treceg prokletog mušketira. 205 00:22:04,785 --> 00:22:06,131 Salim? 206 00:22:22,627 --> 00:22:24,299 Dođi ovde. 207 00:22:38,591 --> 00:22:40,502 Gdje ti je majka? 208 00:22:41,626 --> 00:22:43,521 Otac? 209 00:22:47,247 --> 00:22:48,741 Ja sam Jamal. 210 00:22:48,776 --> 00:22:51,070 Ovo je moj brat, Salim. 211 00:22:52,625 --> 00:22:54,482 Ja sam Latika. 212 00:22:54,590 --> 00:22:57,499 Možeš spavati ovde ako želiš. 213 00:23:04,625 --> 00:23:06,577 Hvala ti, Jamal. 214 00:23:22,539 --> 00:23:24,733 Dobrodošli natrag u "Milionera". 215 00:23:24,768 --> 00:23:28,588 Naš takmicar, Jamal Malik, pomocnik u pozivnom centru iz Mumbaya, 216 00:23:28,623 --> 00:23:30,165 je na 16 hiljada rupija, 217 00:23:30,594 --> 00:23:33,910 i do sada je iskoristio samo jednu pomoc, pitaj publiku. 218 00:23:35,623 --> 00:23:39,226 Onda, moj prijatelju, ideš na ozbiljne novce. 219 00:23:40,623 --> 00:23:42,382 Hocemo li igrati dalje? 220 00:23:42,623 --> 00:23:44,102 Da. 221 00:23:49,587 --> 00:23:54,587 Pesmu "Darshan Do Ghanshyam" je napisao koji poznati Indijski pisac? 222 00:23:54,622 --> 00:23:57,104 A: Surdas 223 00:23:57,139 --> 00:23:59,363 B: Tulsidas 224 00:23:59,398 --> 00:24:01,195 C: Mira Bai 225 00:24:01,624 --> 00:24:03,898 D: Kabir 226 00:25:06,583 --> 00:25:07,531 Vruce je, ha? 227 00:25:57,580 --> 00:26:01,832 Nacin kako se odnosi prema nama, sigurno je dobar covek. 228 00:26:01,833 --> 00:26:03,579 Sigurno je prokleti svetac. 229 00:26:03,580 --> 00:26:05,855 Ne smemo pricati među sobom. 230 00:26:05,856 --> 00:26:07,578 Zašto? 231 00:26:07,579 --> 00:26:11,996 Ako dobijemo repete, onda je sigurno svetac. 232 00:26:31,613 --> 00:26:34,480 Jako dobro, Arvind. Jako dobro. 233 00:26:47,615 --> 00:26:50,211 Smeješ mi se. Ubicu te. 234 00:26:50,212 --> 00:26:52,628 Hej, pusti je. 235 00:26:53,029 --> 00:26:55,037 Ne diraj me! 236 00:26:55,038 --> 00:26:56,607 Ti debeli prokletnice! 237 00:26:58,903 --> 00:27:00,544 Ti veliko drvo! 238 00:27:00,577 --> 00:27:03,006 Punnoose, mislim da smo našli psa. 239 00:27:16,611 --> 00:27:20,131 U redu, idemo. Vreme je za posao. 240 00:27:28,334 --> 00:27:30,182 Mislite da ste došli ovde na piknik? 241 00:27:30,575 --> 00:27:34,443 Što mislite da su ovo, praznici? 242 00:27:36,610 --> 00:27:39,365 A zašto se ti smeješ? 243 00:27:43,209 --> 00:27:44,739 Daj mi to. 244 00:27:49,665 --> 00:27:50,377 Cuti! 245 00:27:51,103 --> 00:27:51,837 Brat Salim. 246 00:27:52,365 --> 00:27:54,250 Šta je, mali brate, imaš problema? 247 00:27:54,251 --> 00:27:56,248 Hej, uzmi je. Ona je tvoja danas. 248 00:27:56,249 --> 00:27:57,636 Ne želim je. 249 00:27:57,637 --> 00:28:00,780 Uzmi je. To je za tvoje dobro. Bebe zarađuju duplo. 250 00:28:00,781 --> 00:28:03,108 Rekla je da je ne želi. 251 00:28:03,109 --> 00:28:04,085 Cuti, Jamal! 252 00:28:05,422 --> 00:28:07,912 Uzmi je odmah ili cu je ispustiti. 253 00:28:12,508 --> 00:28:15,882 Neka nastavi da place, i zaradiceš trostruko. 254 00:28:17,632 --> 00:28:20,210 Hajde! Na posao! 255 00:28:45,606 --> 00:28:49,353 Uzecemo one najljuce. 256 00:29:43,213 --> 00:29:48,224 Chilli na pimpeku! 257 00:29:54,499 --> 00:29:56,099 Vraticu vam to! 258 00:29:57,843 --> 00:29:59,717 Vracajte se svi na spavanje! 259 00:30:24,600 --> 00:30:27,984 Jako dobro. Sretan sam. 260 00:30:28,782 --> 00:30:32,106 Spreman je. -I ja sam spreman. 261 00:30:47,599 --> 00:30:49,410 Hajde, približi lampu. 262 00:31:33,596 --> 00:31:35,376 U redu. 263 00:31:41,561 --> 00:31:43,275 Dovedi Jamala. 264 00:31:58,560 --> 00:32:04,077 Slušaj, mali. Sad je vreme da odluciš. 265 00:32:05,460 --> 00:32:08,752 Želiš li život skitnice ili život pravog coveka, ha? 266 00:32:08,787 --> 00:32:12,558 Pravog coveka. Revolveraša. 267 00:32:12,559 --> 00:32:15,723 Sudbina ti je u rukama, covece. 268 00:32:16,594 --> 00:32:20,498 Možeš biti kao ja ili... 269 00:32:22,594 --> 00:32:23,949 Jesi li razumeo? 270 00:32:27,952 --> 00:32:29,169 Razumeo sam. 271 00:32:31,132 --> 00:32:33,492 Idi. Dovedi Jamala. 272 00:32:42,558 --> 00:32:46,806 Samo mi treba da se Mamanu svidi moje pevanje, i imacemo novca. 273 00:32:46,807 --> 00:32:49,556 Puno novca, Latika. 274 00:32:49,557 --> 00:32:52,054 I onda šta? Možemo i prestati da prosimo? 275 00:32:52,055 --> 00:32:54,470 Prositi? Šališ se? 276 00:32:54,471 --> 00:32:56,894 Živecemo u kuci u Harbour Roadu. 277 00:32:56,895 --> 00:32:59,942 Ti, ja i Salim. Tri musketira. 278 00:32:59,943 --> 00:33:01,786 Harbour Road. Stvarno? 279 00:33:01,787 --> 00:33:03,080 Da. 280 00:33:05,556 --> 00:33:07,556 Na mesecini... 281 00:33:07,591 --> 00:33:08,521 Ti i ja. 282 00:33:08,556 --> 00:33:11,528 Plesaceš sa mnom, hoceš li? 283 00:33:13,556 --> 00:33:17,239 Nadam se da bolje pevaš nego što plešeš. 284 00:33:22,590 --> 00:33:26,261 Moj je red. -Pevaj dobro. 285 00:33:33,405 --> 00:33:35,812 Znaci to je to, ha, brate? 286 00:33:38,540 --> 00:33:40,943 Bolji živote, dolazimo. 287 00:33:42,589 --> 00:33:44,497 Athos. 288 00:33:45,944 --> 00:33:47,514 Porthos? 289 00:33:49,426 --> 00:33:51,268 Kad kažem. 290 00:34:07,957 --> 00:34:09,553 Vreme je postati profesionalac. 291 00:34:09,588 --> 00:34:11,518 Šta? Stvarno? 292 00:34:11,553 --> 00:34:14,412 Prvo daj da cujem pesmu... 293 00:34:15,587 --> 00:34:18,440 Darshan to Ghanshyam. 294 00:34:19,219 --> 00:34:20,875 To mi je omiljena. 295 00:34:25,587 --> 00:34:28,887 Pedeset rupija. 296 00:34:32,304 --> 00:34:34,281 Sad sam profesionalac, šta mogu? 297 00:34:34,873 --> 00:34:36,064 Prepredenjak. 298 00:34:38,715 --> 00:34:40,525 Evo ga. 299 00:35:01,411 --> 00:35:04,109 Jamal, beži! 300 00:35:04,144 --> 00:35:06,239 Uhvatite ih! 301 00:35:10,549 --> 00:35:13,382 Uzmite baklje! Uhvatite ih! 302 00:35:37,583 --> 00:35:39,619 Latika, beži! 303 00:36:10,546 --> 00:36:14,357 Hajde, Latika! Uhvati mi ruku! 304 00:36:31,797 --> 00:36:33,859 Što se dogodilo, što se dogodilo? 305 00:36:33,894 --> 00:36:36,374 Pustila je! 306 00:36:43,544 --> 00:36:46,578 Moramo se vratiti, brate. Moramo se vratiti. 307 00:36:46,579 --> 00:36:48,578 Ako se vratimo, mrtvi smo. 308 00:36:48,579 --> 00:36:50,543 Jesi li poludeo? 309 00:36:50,544 --> 00:36:54,333 Hteo je da ti izvadi oci! 310 00:36:54,334 --> 00:36:56,115 Sa žicom. 311 00:37:04,543 --> 00:37:08,927 Ne brini se za nju. Bice ona dobro. 312 00:37:09,578 --> 00:37:13,404 Uvek je bila dobro. 313 00:37:28,577 --> 00:37:32,125 Surdas. 314 00:37:38,317 --> 00:37:40,967 Surdas? 315 00:37:42,541 --> 00:37:48,456 Surdas, konacni odgovor? 316 00:37:48,576 --> 00:37:50,729 Da. 317 00:37:54,540 --> 00:37:59,817 Znaš šta, u pravu si! 318 00:38:07,540 --> 00:38:09,779 Slepi pevaci zarade duplo, znaš li to? 319 00:38:10,539 --> 00:38:13,895 Šta se dogodilo sa curom? I nju su oslepili? 320 00:38:16,574 --> 00:38:19,351 Imali su druge planove. 321 00:38:19,539 --> 00:38:23,884 Trebalo mi je dugo vremena da saznam koje. 322 00:38:43,573 --> 00:38:45,502 Moraš to pustiti. 323 00:38:47,572 --> 00:38:49,572 Idemo. 324 00:38:50,537 --> 00:38:53,431 Kuda? -Jako sam gladan. 325 00:40:10,068 --> 00:40:11,568 Diži se! 326 00:40:13,068 --> 00:40:16,067 Je li ti to tatin voz? 327 00:41:37,563 --> 00:41:41,296 Je li ovo raj? 328 00:41:44,527 --> 00:41:46,782 Nisi mrtav, Jamal. 329 00:41:47,562 --> 00:41:49,578 Što je ovo? 330 00:41:49,579 --> 00:41:51,763 Neki hotel, ha? 331 00:41:52,527 --> 00:41:58,465 Taj Mahal je najlepši primer moderne arhitekture. 332 00:42:02,276 --> 00:42:07,260 ...završen je negde oko 1648. uz pomoc oko 20,000 radnika. 333 00:42:07,594 --> 00:42:13,170 1980 je postao zašticen od strane UNESCO-a... 334 00:42:24,560 --> 00:42:27,595 Službeni vodic. 335 00:42:27,630 --> 00:42:29,797 Molim Vas skinite cipele 336 00:42:47,559 --> 00:42:50,299 molim, molim. 337 00:42:50,300 --> 00:42:51,823 Kada je sledeca tura? 338 00:42:51,824 --> 00:42:54,349 Nemamo baš puno vremena. 339 00:42:54,350 --> 00:42:55,961 Moramo još pogledati Red Fort ovo poslepodne. 340 00:42:55,962 --> 00:42:57,522 POSETIOCI MORAJU UZETI POTVRDU 341 00:42:57,523 --> 00:43:01,422 Ne, ja... -Da li biste nas mogli odmah provesti okolo? 342 00:43:01,423 --> 00:43:07,405 Razumemo da ce koštati malo više za samo nas dvoje. 343 00:43:07,406 --> 00:43:09,982 Ali naravno, gospođo! 344 00:43:10,612 --> 00:43:11,996 Molim Vas pratite me. 345 00:43:12,523 --> 00:43:16,487 Taj Mahal je sagradio car Khurrama 346 00:43:16,522 --> 00:43:22,022 za svoju ženu Mumtaz, koja je bila najlepša žena na svetu. 347 00:43:22,057 --> 00:43:27,522 kada je ona umrla, car je odlucio da napravi ovaj divan hotel, 348 00:43:27,557 --> 00:43:30,487 za svakoga ko se odluci posetiti njenu grobnicu. 349 00:43:30,522 --> 00:43:36,521 Ali on je umro 1587. pre nego što su napravljene sobe i liftovi. 350 00:43:37,521 --> 00:43:43,521 Ali ovaj bazen koji vidite je bio gotov na vreme, i jako moderan. 351 00:43:44,556 --> 00:43:47,486 U vodicu ne piše ništa o tome. 352 00:43:47,521 --> 00:43:53,520 Vodic su napisali bezvezni Indijski prosjaci. 353 00:43:55,555 --> 00:44:00,520 A ovo, dame i gospodo, je pocivalište od Mumtaz. 354 00:44:00,555 --> 00:44:03,485 Kako je umrla? 355 00:44:03,520 --> 00:44:06,020 Saobracajna nesreca. -Stvarno? 356 00:44:06,055 --> 00:44:08,484 Puno žrtava. 357 00:44:08,519 --> 00:44:12,484 Mislio sam da je umrla na porodaju. 358 00:44:12,519 --> 00:44:17,519 Tacno, gospodine. Bila je na putu za bolnicu kad se to dogodilo. 359 00:44:23,554 --> 00:44:26,365 Spremni? 360 00:44:27,452 --> 00:44:28,861 osmeh. 361 00:44:35,995 --> 00:44:39,086 Cipele! Americke cipele! 362 00:45:00,552 --> 00:45:04,109 Osmeh. 363 00:45:16,516 --> 00:45:21,515 Ovo, g. David, je najveci Dhobi Ghat u celoj Indiji. 364 00:45:21,550 --> 00:45:23,480 To je cudesno. 365 00:45:23,515 --> 00:45:26,515 Dođite, pogledajte ovo. 366 00:45:26,550 --> 00:45:29,480 Kažu da svaki covek u Uttar Pradeshu 367 00:45:29,515 --> 00:45:35,515 nosi kurtu koja je barem jednom bila oprana ovde. 368 00:45:41,885 --> 00:45:46,756 Brže malo! Brzina kao u pit-stopu na trkama! Kao kod Schumachera! 369 00:45:47,514 --> 00:45:52,022 Jesu li to krave ili buffala... Što je ono tamo? 370 00:46:00,548 --> 00:46:02,478 Oh, sranje. 371 00:46:02,513 --> 00:46:03,478 Što se to dovraga dogodilo ovde? 372 00:46:12,548 --> 00:46:14,477 Stani malo! 373 00:46:14,512 --> 00:46:16,512 Imate osiguranje, zar ne? 374 00:46:16,907 --> 00:46:17,667 Jesi li dobro? 375 00:46:18,130 --> 00:46:20,708 Hteli ste videti pravu Indiju? Ovo je to! 376 00:46:23,012 --> 00:46:25,487 Evo malo i prave Amerike, sine. 377 00:46:26,060 --> 00:46:27,512 ("Novac") 378 00:46:27,821 --> 00:46:29,147 Oh, da, da! Isuse... 379 00:46:32,522 --> 00:46:33,443 Evo. 380 00:48:17,354 --> 00:48:20,505 Na novcanici od 100 dolara 381 00:48:20,506 --> 00:48:24,630 je portret kojeg Americkog državnika? 382 00:48:25,540 --> 00:48:28,556 A: George Washingtona 383 00:48:28,557 --> 00:48:32,065 B: Franklin Roosevelta 384 00:48:32,066 --> 00:48:35,588 C: Benjamin Franklina 385 00:48:35,589 --> 00:48:38,984 D: Abraham Lincolna 386 00:48:42,446 --> 00:48:46,969 Isplata ili igraš dalje, Jamal? 387 00:48:47,539 --> 00:48:50,339 Odluci. 388 00:48:50,504 --> 00:48:54,504 Bože, on gleda u kameru, nema pojma koji je odgovor. 389 00:48:54,539 --> 00:48:57,520 Sad će otići. Budite spremni. 390 00:48:57,555 --> 00:49:00,503 Ne, prvo ce se malo poigrati s njim. 391 00:49:00,538 --> 00:49:02,468 Jamal? 392 00:49:02,503 --> 00:49:07,653 Jesi li u svom poslu imao puno kontakta s novcanicama od 100 dolara? 393 00:49:07,688 --> 00:49:11,468 Minimalna napojnica za moje uslugu. 394 00:49:11,503 --> 00:49:14,502 Sad znam zašto su mi racuni za mobilni tako visoki. 395 00:49:14,537 --> 00:49:18,502 Daju napojnice poslužitelju od 100 dolara. 396 00:49:18,537 --> 00:49:21,019 Odgovor je C. Benjamin Franklin. 397 00:49:21,054 --> 00:49:23,467 Igraš dalje, ha? 398 00:49:23,502 --> 00:49:25,502 Mislim da upravo jesam, zar ne? 399 00:49:25,537 --> 00:49:27,519 Igrao si C, zar ne? 400 00:49:27,554 --> 00:49:29,502 ko je na novcanici od 1,000 rupija? 401 00:49:29,537 --> 00:49:31,997 Ne znam. 402 00:49:32,553 --> 00:49:34,105 Ne znaš? 403 00:49:35,416 --> 00:49:36,826 Ghandi je. 404 00:49:38,193 --> 00:49:40,322 Oh, cuo sam za njega. 405 00:49:43,536 --> 00:49:44,466 Nemoj mi se praviti pametan 406 00:49:44,501 --> 00:49:47,501 jer cu ponovno doneti struju. 407 00:49:47,536 --> 00:49:49,466 Pogledaj. 408 00:49:49,501 --> 00:49:53,500 Nisu me pitali to pitanje. ne znam zašto. 409 00:49:53,535 --> 00:49:55,465 Pitajte ih. 410 00:49:55,500 --> 00:50:01,500 Smiešno je, izgleda da te baš ne zanima jako novac. 411 00:50:01,535 --> 00:50:04,607 Cinjenica je da imaš... 412 00:50:04,837 --> 00:50:09,017 jedan milion rupija! 413 00:50:12,446 --> 00:50:15,702 Objasni novcanicu od 100 dolara. 414 00:50:16,499 --> 00:50:20,845 Bombay je promenio ime u Mumbay. 415 00:50:23,534 --> 00:50:25,353 Zašto ne razumeš? 416 00:50:56,497 --> 00:51:00,462 Djevojka je živjela ovdje. Visoka je otprilike kao ja. 417 00:51:00,497 --> 00:51:04,515 Zvala se Latika. Ne znam nikoga po tom imenu. 418 00:51:32,959 --> 00:51:37,085 Dva pileca burgera, dva pomfrita, jedna dijetna kola, jedna coca cola! 419 00:51:37,086 --> 00:51:38,845 Jedna mineralna! 420 00:51:41,529 --> 00:51:43,472 Shimla. 421 00:51:44,494 --> 00:51:48,994 Idem u Chowpatty, ok? Ideš sa mnom? 422 00:51:49,029 --> 00:51:53,494 Za ime Boga, jesi li zdrav? 423 00:51:53,529 --> 00:51:56,011 Silom želiš natrag u tu rupu. 424 00:51:56,045 --> 00:51:58,493 Ostavili smo naše prijatelje, dobar život, 425 00:51:58,528 --> 00:52:00,510 puno novca. Zbog ovoga?! 426 00:52:00,545 --> 00:52:02,458 Vratili smo se da je nađemo. 427 00:52:02,493 --> 00:52:05,993 Ti si to napravio. Mene nije briga za nju. 428 00:52:06,028 --> 00:52:09,493 Ima dosta pica u Bombayu za Salima. 429 00:52:09,528 --> 00:52:10,458 Oh da! 430 00:52:10,493 --> 00:52:13,493 Trebao bi doci u Kaveze u subotu uvece, 431 00:52:13,528 --> 00:52:17,492 umesto da tragaš za svojom izgubljenom ljubavi. 432 00:52:17,527 --> 00:52:20,009 Idem u Chowpatty. 433 00:52:20,044 --> 00:52:22,457 Idem u Chowpatty! 434 00:52:22,492 --> 00:52:26,492 Ima 19 miliona ljudi u ovom gradu, Jamal. 435 00:52:26,527 --> 00:52:29,492 Zaboravi na nju. 436 00:52:29,527 --> 00:52:32,980 Ona je "stree"(mlada Indijska plesacica). 437 00:52:52,031 --> 00:52:53,530 Pozdrav, gospodine. 438 00:52:53,531 --> 00:52:57,478 Blagosloveni bili oni koji cine dobro drugima. 439 00:53:06,525 --> 00:53:09,006 Dolari. Koliko? 440 00:53:09,007 --> 00:53:12,023 100. -Misliš da sam budala. 441 00:53:12,024 --> 00:53:15,429 Casna rec. Kunem se dušom moje majke. 442 00:53:15,430 --> 00:53:21,929 Šta je na ovoj novcanici? Cija je slika gore? 443 00:53:21,930 --> 00:53:24,454 Stari covek... 444 00:53:24,489 --> 00:53:28,488 Celav je na vrhu glave, sa dugom kosom sa strane, kao curica. 445 00:53:28,523 --> 00:53:30,717 Benjamin Franklin. 446 00:53:35,488 --> 00:53:40,522 Sad si veliki decko, Jamal. 447 00:53:40,523 --> 00:53:43,005 Drago mi je zbog tebe. 448 00:53:43,040 --> 00:53:45,452 Oprosti... 449 00:53:45,487 --> 00:53:48,487 Spasio si mog prijatelja. Ja nisam bio te srece. 450 00:53:48,522 --> 00:53:51,004 To je jedina razlika. 451 00:53:51,039 --> 00:53:53,263 Arvind, pokušavam naci... 452 00:53:53,298 --> 00:53:55,487 Dužan si Mamanu. Drži se dalje od njega. 453 00:53:55,522 --> 00:53:57,947 On nikada ne zaboravlja. 454 00:53:57,948 --> 00:54:00,470 Dugujem Latiki. 455 00:54:02,486 --> 00:54:03,451 Živa je, zar ne? 456 00:54:03,486 --> 00:54:09,295 Više nego živa. Ona je u ulici Pila. Zovu je Cherry. 457 00:54:11,521 --> 00:54:13,366 Hvala. 458 00:54:18,586 --> 00:54:20,683 Pevacu ti na sprovodu. 459 00:55:42,481 --> 00:55:46,267 Onda, je li to ona ili ne? 460 00:55:52,515 --> 00:55:55,030 Ona je seksi, covece! 461 00:56:01,480 --> 00:56:02,445 ko je to? -Jamal? 462 00:56:02,480 --> 00:56:05,480 Uzecu torbe. -ko si ti? Šta želiš? 463 00:56:05,515 --> 00:56:08,479 Glupi decaci! -Pokupi to. 464 00:56:08,514 --> 00:56:10,514 Kako si me našao? 465 00:56:15,479 --> 00:56:16,744 Uzmi novac. Hajde! 466 00:56:16,745 --> 00:56:18,496 Imamo sve. Idemo! 467 00:56:19,479 --> 00:56:21,268 Sranje. 468 00:56:22,479 --> 00:56:25,510 Gle ko je to ovde! 469 00:56:27,117 --> 00:56:28,723 Pozdrav ponovo. 470 00:56:29,165 --> 00:56:33,759 Jamal, Salim. 471 00:56:34,788 --> 00:56:36,526 Nikad ne zaboravljam lice. 472 00:56:37,513 --> 00:56:38,443 Imam nos za to, 473 00:56:38,478 --> 00:56:41,797 posebno za one koje posedujem. 474 00:56:44,477 --> 00:56:50,477 Stvarno ste mislili da cete samo doci i uzeti moje blago? 475 00:56:50,512 --> 00:56:53,207 Latika, dođi. 476 00:56:57,477 --> 00:57:03,247 Imate li pojma koliko ova mala nevina curica vredi? 477 00:57:03,648 --> 00:57:06,585 Molim nastavite, gospodine Ji. -U redu, gospodine. 478 00:57:06,586 --> 00:57:08,944 Vadite ih napolje! -Ne! 479 00:57:15,796 --> 00:57:18,415 Hajde! Tamo! 480 00:57:19,476 --> 00:57:23,975 Nemoj biti lud, Salim. 481 00:57:24,010 --> 00:57:28,475 Teško, zar ne? Daj to meni. 482 00:57:28,510 --> 00:57:33,992 Na kolena! Dole! 483 00:57:34,027 --> 00:57:39,474 Obojica! Dole! 484 00:57:39,509 --> 00:57:42,439 Novac! 485 00:57:42,474 --> 00:57:48,031 Evo ti novac. 486 00:57:49,509 --> 00:57:54,018 Pogledaj. 487 00:57:54,474 --> 00:58:00,473 Uzmi. Idi, nestani sa svojim prijateljem. Zaboravicemo na sve ovo, u redu? 488 00:58:01,508 --> 00:58:06,024 Maman nikad ne zaboravlja. Zar nije tako? 489 00:58:06,025 --> 00:58:10,317 Oh, Maman može napraviti iznimku, ha? 490 00:58:10,318 --> 00:58:13,305 Ne mogu rizikovati, Maman. Oprosti. 491 00:58:25,507 --> 00:58:28,096 Idemo. 492 00:58:28,472 --> 00:58:33,305 Ostani! -Jamal! 493 00:58:36,556 --> 00:58:39,487 Idemo! Idemo! 494 00:58:46,471 --> 00:58:50,844 Ko je izumeo revolver? 495 00:58:56,505 --> 00:58:59,435 Samuel Colt. 496 00:58:59,470 --> 00:59:01,970 Konacni odgovor? 497 00:59:02,005 --> 00:59:04,435 Konacni odgovor. 498 00:59:04,470 --> 00:59:09,469 Jamal Malik, ti si na putu iz snova. 499 00:59:09,504 --> 00:59:14,469 Srce mi kaže da ceš osvojiti još više. 500 00:59:14,504 --> 00:59:21,504 Kompjuter... A. 501 00:59:25,504 --> 00:59:27,433 Bio sam u pravu. 502 00:59:27,468 --> 00:59:32,468 Poslužitelj je opet uspeo. 503 00:59:32,571 --> 00:59:34,204 Neverovatno! 504 00:59:52,619 --> 00:59:54,887 Recepcija! 505 01:00:17,466 --> 01:00:19,466 Ostani ovde. Nemoj gledati. 506 01:00:21,465 --> 01:00:24,465 Znacu ako si gledao. 507 01:00:24,500 --> 01:00:26,430 Necu gledati. 508 01:00:26,465 --> 01:00:29,152 Je li Salim još tu? 509 01:00:36,500 --> 01:00:39,020 Gde je Salim? 510 01:00:41,016 --> 01:00:43,128 Ne znam. 511 01:00:45,464 --> 01:00:48,270 Ti si drag decko, Jamal. 512 01:01:40,422 --> 01:01:42,910 Tražim Javed. 513 01:01:42,911 --> 01:01:45,922 On ne traži tebe. 514 01:01:49,496 --> 01:01:52,425 Ubio sam Mamana, 515 01:01:52,460 --> 01:01:55,460 a ubicu i vas. 516 01:01:58,495 --> 01:02:00,803 Polako. 517 01:02:00,804 --> 01:02:02,818 Jesi li ga stvarno ubio? 518 01:02:08,459 --> 01:02:12,766 Dobro. Neprijatelj moga neprijatelja je moj prijatelj. 519 01:02:15,494 --> 01:02:18,156 Dođi ovde, prijatelju. 520 01:02:23,459 --> 01:02:26,359 Tražio sam nekoga kao ti. 521 01:02:33,493 --> 01:02:37,458 Vratio si se po mene. 522 01:02:37,493 --> 01:02:41,523 Naravno. 523 01:02:42,458 --> 01:02:45,422 Mislila sam da si zaboravio na mene. 524 01:02:45,457 --> 01:02:49,457 Nikada. Ni na jedan trenutak. 525 01:02:49,492 --> 01:02:53,457 Znao sam da cu te na kraju naci. 526 01:02:53,492 --> 01:02:57,457 To je naša sudbina. 527 01:02:57,492 --> 01:03:00,414 Sudbina? 528 01:03:00,979 --> 01:03:02,693 Hvala. 529 01:03:25,490 --> 01:03:28,420 Dođi. 530 01:03:28,455 --> 01:03:30,455 Ne, brate. Puno si popio. 531 01:03:30,490 --> 01:03:34,455 Ja sam stariji. Ja sam šef. 532 01:03:34,490 --> 01:03:37,455 Jednom napravi kako ja kažem. 533 01:03:37,490 --> 01:03:40,419 Sad izlazi! 534 01:03:40,454 --> 01:03:42,454 Hajde, spasio sam ti život, zar ne? 535 01:03:42,489 --> 01:03:46,517 Salim, molim te... 536 01:03:46,518 --> 01:03:48,152 Ubicu te! 537 01:04:01,453 --> 01:04:07,453 Ja sam sad broj jedan. 538 01:04:07,488 --> 01:04:11,962 Salim! Otvori! 539 01:04:12,292 --> 01:04:14,417 Cuti! 540 01:04:14,452 --> 01:04:17,417 Covek sa Coltom 45 ti kaže da ucutiš! 541 01:04:17,452 --> 01:04:22,452 Idi sada ili ce te gospodar oružja upucati među oci. 542 01:04:22,487 --> 01:04:25,417 Nemoj misliti da necu. 543 01:04:25,452 --> 01:04:28,452 Dajem ti pet sekundi. 544 01:04:28,487 --> 01:04:31,968 Jedan. 545 01:04:32,003 --> 01:04:35,416 Dva. 546 01:04:35,451 --> 01:04:38,772 Idi, Jamal. 547 01:04:43,486 --> 01:04:44,980 Ciao. 548 01:05:06,450 --> 01:05:09,449 Onda, jesi li ih video ponovo? 549 01:05:09,484 --> 01:05:12,449 Ne bih bio ovde da nisam. 550 01:05:12,484 --> 01:05:16,966 Je li bila lepa? 551 01:05:17,001 --> 01:05:20,423 Pretpostavljam da nije. 552 01:05:21,049 --> 01:05:23,793 najlepša žena na svetu. 553 01:05:23,794 --> 01:05:25,506 Misliš na sirotinjskoj plaži. 554 01:05:38,998 --> 01:05:42,715 Vidi, vidi... skitnica laje. 555 01:05:43,483 --> 01:05:44,412 Novac i žene. 556 01:05:44,447 --> 01:05:48,447 Razlozi za najveci broj grešaka u životu. 557 01:05:48,482 --> 01:05:53,041 Izgleda da si ti pomešao oba razloga. 558 01:05:53,076 --> 01:05:57,223 Srinivas, treba ti razgibavanje. 559 01:05:57,258 --> 01:06:00,481 Donesi mi nešto za jelo. 560 01:06:00,482 --> 01:06:02,948 Da, gospodine. 561 01:06:03,156 --> 01:06:04,589 I caj. 562 01:06:16,446 --> 01:06:19,103 Idiot, taj Srinivas. 563 01:06:24,445 --> 01:06:26,410 Nije mi nešto jasno, skitnice. 564 01:06:26,445 --> 01:06:30,445 Priznanje ubistva... 565 01:06:30,480 --> 01:06:35,445 nije baš pametan potez. 566 01:06:35,480 --> 01:06:40,409 Zašto bi to hteo napraviti? 567 01:06:40,444 --> 01:06:46,444 Kad me neko pita pitanje, ja mu odgovorim. 568 01:06:51,479 --> 01:06:57,443 Onda, kako si uspeo doci na show? 569 01:06:57,478 --> 01:07:00,460 U redu, svi, slušajte. 570 01:07:00,495 --> 01:07:03,443 Ovo je bila velika nedelja za UK. 571 01:07:03,478 --> 01:07:06,408 Kat se vratila. 572 01:07:06,443 --> 01:07:11,059 Ali ona se vec prie vratila. Bardi... Jamal? 573 01:07:11,060 --> 01:07:15,442 Oh, pa, bila se vratila, ali je onda opet otišla kad se razišla sa Alfieom. 574 01:07:15,477 --> 01:07:19,442 I sad se ponovno vratila, ali cini se da se Alfieu više sviđa... 575 01:07:19,477 --> 01:07:21,407 Hvala ti, Jamal. 576 01:07:21,442 --> 01:07:25,171 Bardi, nastavi. Izgleda da poslužitelj zna više od tebe. 577 01:07:25,206 --> 01:07:28,900 Takođe je i festival u Edinburghu. 578 01:07:28,901 --> 01:07:30,592 Neko je cuo za Edinburgh, Edinburgh? 579 01:07:31,442 --> 01:07:36,441 Kiltovi, dvorci, haggis. Ben Navis. 580 01:07:36,476 --> 01:07:38,406 Dobro, da? 581 01:07:38,441 --> 01:07:42,441 Inspektor Taggart, whiskey, Sean Connery. 582 01:07:42,476 --> 01:07:45,542 Dobro, i "lochs". To je njihova rec za jezera. 583 01:07:45,782 --> 01:07:47,175 Bez snimanja. 584 01:07:53,475 --> 01:07:56,405 Jamal, dođi ovde. 585 01:07:56,440 --> 01:07:58,440 ja sam danas na "Milioneru". 586 01:07:58,475 --> 01:07:59,701 Dave! 587 01:08:00,132 --> 01:08:02,928 Molim te, samo pet minuta. -Ne mogu. 588 01:08:03,808 --> 01:08:04,543 Sedi ovde. 589 01:08:04,578 --> 01:08:07,909 Ako neko dođe, samo se pretvaraj da si na pozivu za... 590 01:08:07,910 --> 01:08:09,836 ..."Friends and Family", znam. -Da. 591 01:08:09,837 --> 01:08:11,987 Dva minuta. 592 01:08:16,439 --> 01:08:19,149 "Ko želi biti milioner?" 593 01:08:19,150 --> 01:08:21,207 Pozovite odmah ovaj broj! 594 01:08:25,787 --> 01:08:27,539 Halo. Halo! 595 01:08:28,564 --> 01:08:32,588 Želio bih nastupiti u "ko želi biti milioner?" 596 01:08:33,473 --> 01:08:36,403 Nikad ne mogu dobiti. 597 01:08:36,438 --> 01:08:39,438 Moraš nazvati kad Prem kaže "ako". 598 01:08:39,473 --> 01:08:40,955 Tata otvaraju linije. 599 01:08:40,990 --> 01:08:42,403 Kako dovraga to znaš? 600 01:08:42,438 --> 01:08:46,437 To mi je rekao Anjum iz tehnicke službe. On je složio sistem. 601 01:08:46,472 --> 01:08:51,454 Halo? Halo? Za ime Boga? 602 01:08:51,489 --> 01:08:56,963 Halo? Blagi Bože, hoce li neko razgovarati sa mnom? 603 01:08:56,998 --> 01:09:02,401 Halo, gospođo MacKintosh iz Kin.. gussiea. 604 01:09:02,436 --> 01:09:06,436 To je Kingussie, dušo. Izgovara se: "Kee-nu-ssi". 605 01:09:06,471 --> 01:09:09,401 Odakle si ti? Negde blizu? 606 01:09:09,436 --> 01:09:13,436 Malo niže niz vašu ulicu, gospođo MacKintosh. 607 01:09:13,471 --> 01:09:15,406 Blizu "locha". 608 01:09:15,407 --> 01:09:18,135 Dobro, kojeg "locha"? 609 01:09:18,136 --> 01:09:24,469 "Loch" Big... "loch" Ben... "Loch" Big Ben. 610 01:09:24,470 --> 01:09:26,940 Blizu stana Sean Connerya. 611 01:09:26,941 --> 01:09:29,342 Mogu li razgovarati sa tvojim šefom, sinko? 612 01:09:35,435 --> 01:09:41,434 Koje ime tražite? 613 01:09:52,434 --> 01:09:58,433 Pretraživanje završeno. Pronađeno 26,283 rezultata. 614 01:10:05,468 --> 01:10:11,468 15 rezultata nađeno. 615 01:10:17,467 --> 01:10:18,949 Da? 616 01:10:18,984 --> 01:10:20,397 Salim? 617 01:10:20,432 --> 01:10:27,432 Tko je to? Znate li vi koliko je sati? 618 01:10:32,466 --> 01:10:39,466 Halo? 619 01:10:50,430 --> 01:10:54,395 ko je to? 620 01:10:54,430 --> 01:10:57,395 Zovem iz XL5 Communications, gospodine. 621 01:10:57,430 --> 01:11:03,430 Kao našoj vrednoj mušteriji, nudimo vam nadogradnju sa "Friends and... 622 01:11:03,465 --> 01:11:05,395 ...family" 623 01:11:05,430 --> 01:11:10,429 Jamal? Jesi li to ti, brate? 624 01:11:10,464 --> 01:11:12,394 Gde si? 625 01:11:12,429 --> 01:11:15,429 Mislio sam da si mrtav ili nešto slično. 626 01:11:15,464 --> 01:11:17,394 Slušaj, morali smo otici, Jamal. 627 01:11:17,429 --> 01:11:20,429 Mamanovi ljudi... oni su pretraživali hotel. 628 01:11:20,464 --> 01:11:25,429 Jamal? Reci nešto, molim te! 629 01:11:25,464 --> 01:11:28,393 Halo, Salim. 630 01:11:28,428 --> 01:11:31,428 Cambridge Circus nije u Cambridgeu. 631 01:11:31,463 --> 01:11:33,393 Mogu li pitati zašto? 632 01:11:33,428 --> 01:11:37,428 Ocigledno je. Definitivno ima Oxford Circus u Londonu. 633 01:11:37,463 --> 01:11:40,428 Postoji utrka između Oxforda i Cambridgea, 634 01:11:40,463 --> 01:11:43,428 tako da verovatno postoji i Cambridge Circus, zar ne? 635 01:11:43,463 --> 01:11:46,392 Reci cu D., London. 636 01:11:46,427 --> 01:11:53,427 Kompjuter, D. 637 01:11:59,462 --> 01:12:06,461 Jamal Malik, potpuno si u pravu. 638 01:12:12,461 --> 01:12:15,426 Postaje vruce ovde. 639 01:12:15,461 --> 01:12:16,426 Jeste li nervozni? 640 01:12:16,461 --> 01:12:19,391 Što? 641 01:12:19,426 --> 01:12:21,390 Jesam li ja nervozan? 642 01:12:21,425 --> 01:12:24,425 Ti si u vrucojstolici, moj prijatelju. 643 01:12:24,460 --> 01:12:27,390 Oh da, oprostite. 644 01:12:27,425 --> 01:12:29,425 On je u lovu na plen. 645 01:12:29,460 --> 01:12:31,390 Konacno. 646 01:12:31,425 --> 01:12:36,925 Pre nekoliko sati služio si cajem telefonske operatere. 647 01:12:36,960 --> 01:12:40,424 A sad si bogatiji nego što ce oni ikada biti. 648 01:12:40,459 --> 01:12:43,389 Kakav igrac! 649 01:12:43,424 --> 01:12:50,424 Dame i gospodo, kakav igrac! 650 01:13:28,457 --> 01:13:32,386 Jamal? 651 01:13:32,421 --> 01:13:39,421 Bog je dobar, braco, Bog je dobar. 652 01:13:51,420 --> 01:13:54,420 Mamanovi momci su nas lovili, morali smo pobeci. 653 01:13:54,455 --> 01:13:56,798 Lažljivce. -Ostavio sam ti poruku na poslu. 654 01:13:56,799 --> 01:13:58,155 Cekali smo nekoliko nedelja na tebe tamo gde smo bili. 655 01:13:58,156 --> 01:14:02,027 Nije bilo poruke. -Braco. Definitivno sam ostavio poruku. 656 01:14:02,028 --> 01:14:06,244 Nije bilo poruke! Nije bilo poruke! 657 01:14:10,483 --> 01:14:12,567 Nikad ti necu oprostiti. 658 01:14:18,419 --> 01:14:19,144 Znam. 659 01:14:24,419 --> 01:14:31,418 Ovo je nekad bilo naše predgrađe. Možeš li to verovati? 660 01:14:31,453 --> 01:14:36,418 Nekad smo živjeli ovde, covece. 661 01:14:36,453 --> 01:14:39,383 Sada je sve biznis. 662 01:14:39,418 --> 01:14:43,418 Indija je sad centar Sveta, braco. 663 01:14:43,453 --> 01:14:45,382 A ja... 664 01:14:45,417 --> 01:14:51,417 Ja sam u centru tog centra. 665 01:14:51,452 --> 01:14:56,382 Ovo je sve Javedovo zemljište. 666 01:14:56,417 --> 01:15:00,417 Javed Khan? Gangster iz našeg predgrađa? 667 01:15:00,452 --> 01:15:01,382 Radiš za njega? 668 01:15:01,417 --> 01:15:05,416 Ma daj. ko nas je drugi mogao spasiti od Mamanovih ljudi, ha? 669 01:15:05,451 --> 01:15:09,393 Što radiš za njega? 670 01:15:09,451 --> 01:15:13,748 Što god traži. 671 01:15:18,416 --> 01:15:24,415 Dolazi. Moraš otici sad. Uzmi moju vizit kartu. 672 01:15:24,450 --> 01:15:25,380 Zašto? 673 01:15:25,415 --> 01:15:28,415 Misliš da ce te pustiti iz mog vida ponovno, ha? 674 01:15:28,450 --> 01:15:30,415 Ostani sa mnom, mali brate. 675 01:15:30,450 --> 01:15:35,380 Sad idi. Kod mene. 676 01:15:35,415 --> 01:15:37,415 Salim! Gdje je Latika? 677 01:15:37,450 --> 01:15:38,795 Još uvek? 678 01:15:41,414 --> 01:15:45,414 Otišla je, brate. Davno je otišla. 679 01:15:45,449 --> 01:15:50,899 Sa idi. Idi kod mene. 680 01:16:13,413 --> 01:16:15,762 Idi tamo. I ja cu biti tamo. 681 01:16:28,412 --> 01:16:31,946 Oh Bože, oprosti mi. Znam da sam grešio. 682 01:16:36,294 --> 01:16:39,794 Oh Bože, oprosti mi. Znam da sam grešio. 683 01:17:35,288 --> 01:17:37,742 Ja sam Vaš novi kuvar iz agencije. Molim Vas oprostite! 684 01:17:37,743 --> 01:17:40,408 Jako sam zakasnio! 685 01:17:40,443 --> 01:17:42,913 Samo malo. 686 01:17:58,407 --> 01:18:01,406 Oprostite. Oprostite. 687 01:18:01,407 --> 01:18:03,371 Nema ovde ništa o kuvaru. 688 01:18:03,406 --> 01:18:08,406 Trebao bi doci perac sudova. Znaš li nešto o tome? 689 01:18:08,441 --> 01:18:12,198 Ja... Ja sam Vaš perac sudova. 690 01:19:20,437 --> 01:19:24,659 Pogledaj se. 691 01:19:28,882 --> 01:19:30,684 Našao sam te. 692 01:19:44,160 --> 01:19:45,658 Tvoje lice. 693 01:19:46,401 --> 01:19:47,401 Povredila si oko. 694 01:19:47,436 --> 01:19:49,469 Zašto si ovde? 695 01:19:51,435 --> 01:19:53,661 Da te vidim. 696 01:19:55,400 --> 01:20:00,014 Vidiš me, i šta sada? 697 01:20:08,399 --> 01:20:12,399 Zašto bilo ko voli ovaj program? 698 01:20:12,434 --> 01:20:16,399 To je šansa za nešto bolje, zar ne? 699 01:20:16,434 --> 01:20:20,399 Ulazak u novi život. 700 01:20:20,434 --> 01:20:23,663 Oh, Bože. 701 01:20:26,398 --> 01:20:28,398 Javed ce te ubiti. Ovde. 702 01:20:28,433 --> 01:20:30,363 Javed? 703 01:20:30,398 --> 01:20:33,882 Ti si sa njim? 704 01:20:41,398 --> 01:20:45,362 Prvo si htela pomoc za pranje sudova, 705 01:20:45,397 --> 01:20:47,397 a sada želiš kuvara, ha? 706 01:20:47,789 --> 01:20:48,630 On je samo... - Tišina! 707 01:20:50,397 --> 01:20:53,362 Na TV-u je kriket, 708 01:20:53,397 --> 01:20:55,822 zašto onda gledaš ovo sranje? 709 01:20:55,823 --> 01:21:01,362 Ja sam bar milioner. 710 01:21:01,397 --> 01:21:05,665 Hajde, gladan sam. Napravi mi sendvic. 711 01:21:36,430 --> 01:21:38,394 Pobegni sa mnom negde. 712 01:21:38,429 --> 01:21:42,359 Negde? Gde? 713 01:21:42,394 --> 01:21:45,302 I od cega bi živeli? 714 01:21:48,429 --> 01:21:53,359 Ljubavi. 715 01:21:53,394 --> 01:21:57,393 Pobegni odmah sa mnom. 716 01:22:11,251 --> 01:22:13,244 Salim ce nam pomoci. 717 01:22:13,393 --> 01:22:19,250 Salim? Još uvek veruješ u Salima? 718 01:22:22,234 --> 01:22:25,534 Jamal, uskoro cu otici. 719 01:22:25,569 --> 01:22:28,400 Odlazimo iz Bombaya. 720 01:22:29,427 --> 01:22:31,357 Gde? 721 01:22:31,392 --> 01:22:33,468 Misliš da ce mi reci? 722 01:22:34,415 --> 01:22:36,337 Ne! Ne! Ne! 723 01:22:56,390 --> 01:22:59,872 Kakvo je ovo sranje? 724 01:22:59,873 --> 01:23:03,713 Izlazi! Izlazi! 725 01:23:09,389 --> 01:23:14,354 Hajde, pre nego nas oboje ubije. 726 01:23:14,389 --> 01:23:17,389 Možeš li nešto napraviti za mene? -Sve. 727 01:23:17,424 --> 01:23:19,389 Onda me zaboravi. 728 01:23:19,424 --> 01:23:21,354 Šta? Ne. 729 01:23:21,389 --> 01:23:28,388 Cekacu. VT stanica. 5 sati, svaki dan dok ne dođeš. 730 01:23:31,423 --> 01:23:34,353 Volim te. 731 01:23:34,388 --> 01:23:41,388 Pa šta onda? Prekasno je, Jamal. Idi sada. 732 01:23:49,422 --> 01:23:50,352 Pa, Jamal. 733 01:23:50,387 --> 01:23:55,387 Koji igrac kriketa je napravio najviše bodova u istoriji? 734 01:23:55,422 --> 01:23:57,404 A:Sachin Tendulkar 735 01:23:57,439 --> 01:23:59,913 B:Ricky Ponting 736 01:23:59,948 --> 01:24:03,666 C:Michael Slater 737 01:24:03,701 --> 01:24:07,351 D:Jack Hobbs 738 01:24:07,386 --> 01:24:12,386 Ali, zapamti, ako pogrešno odgovoriš, 739 01:24:12,421 --> 01:24:17,386 samo tako ceš izgubiti sve. 740 01:24:17,421 --> 01:24:24,420 Pa, da li želiš ovo odgovoriti? 741 01:24:44,607 --> 01:24:49,184 Toliko snova... 742 01:24:49,185 --> 01:24:50,858 na podu. 743 01:27:33,375 --> 01:27:37,375 Vreme je za reklame, dame i gospodo. 744 01:27:37,410 --> 01:27:41,374 Znam, znam. Ni ja ne mogu podneti pritisak. 745 01:27:41,409 --> 01:27:45,409 Vraticemo se odmah. 746 01:27:53,374 --> 01:27:58,373 Decko iz sirotinjskog kraja postaje milioner preko noci. 747 01:27:58,408 --> 01:28:03,373 Znaš kome je to još jedino uspelo? 748 01:28:03,408 --> 01:28:05,338 Meni. 749 01:28:07,373 --> 01:28:09,338 Znam kakav je to osecaj. 750 01:28:09,373 --> 01:28:12,338 Znam kroz šta prolaziš. 751 01:28:12,373 --> 01:28:15,372 Ja necu postati milioner. 752 01:28:15,407 --> 01:28:18,389 Ne znam odgovor. 753 01:28:18,424 --> 01:28:20,898 Rekao si to i pre, da... 754 01:28:20,933 --> 01:28:23,337 Stvarno, ovaj put ne znam. 755 01:28:23,372 --> 01:28:29,372 Hajde, ne možeš sada uzeti lovu i pobeci. 756 01:28:29,407 --> 01:28:32,388 Ti si na pragu da uđeš u istoriju. 757 01:28:32,423 --> 01:28:35,897 Ne znam šta još mogu napraviti. 758 01:28:35,932 --> 01:28:39,336 Možda je to napisano, prijatelju. 759 01:28:39,371 --> 01:28:44,371 Imam neki osjecaj da ceš ovo osvojiti. 760 01:28:44,406 --> 01:28:51,405 Veruj mi, Jamal. 761 01:29:02,922 --> 01:29:09,921 Osvojiceš ovo. 762 01:29:21,369 --> 01:29:24,247 Pripremite se svi. U eteru smo za 13... 763 01:29:28,255 --> 01:29:29,884 Da, otišao je. Samo dajem... 764 01:29:32,181 --> 01:29:33,517 Hajde, brže. 765 01:29:34,368 --> 01:29:36,338 20 sekundi! 766 01:29:41,368 --> 01:29:43,368 Napravi pravu stvar i za, oko 3 minuta, 767 01:29:43,403 --> 01:29:46,762 biceš popularan kao i ja. 768 01:29:46,763 --> 01:29:48,332 10 sekundi! 769 01:29:48,367 --> 01:29:53,367 I bogat kao i ja. Skoro kao ja. 770 01:29:53,402 --> 01:29:56,332 5 sekundi! 4... 3... 771 01:29:56,367 --> 01:30:00,699 Od siromaha do bogataša. To je tvoja sudbina. 772 01:30:00,700 --> 01:30:06,203 U eteru smo. Pljesak i muziku, molim! 773 01:30:16,832 --> 01:30:20,330 Dobro došli natrag u "ko želi biti milioner?"! 774 01:30:20,365 --> 01:30:26,365 U stolici je veceras Jamal Malik, kao da to ne znamo. 775 01:30:26,400 --> 01:30:29,882 Za 10 milijuna rupija. 776 01:30:29,917 --> 01:30:33,330 Treba ponovno odgovoriti. 777 01:30:33,365 --> 01:30:40,364 Koji igrac kriketa je napravio najviše bodova u istoriji? 778 01:30:41,399 --> 01:30:43,364 Ne, to nije Sachin Tendulkar. 779 01:30:43,399 --> 01:30:45,329 To je pocetak. 780 01:30:45,364 --> 01:30:52,364 Pa, mogao bi biti Ricky Ponting, Jack Hobbs ili Michael Slater. 781 01:30:52,399 --> 01:30:55,364 Iskoristicu pomoc. Pola-pola. 782 01:30:55,399 --> 01:30:57,328 Ok. 783 01:30:57,363 --> 01:31:03,363 Molim vas da odstranite dva pogrešna odgovora. 784 01:31:03,398 --> 01:31:06,380 Pa, bio si u pravu za Sachin Tendulkara. 785 01:31:06,415 --> 01:31:09,363 To ti ostavlja još dve mogucnosti, Jamal. 786 01:31:09,398 --> 01:31:13,363 B: Ricky Ponting ili D: Jack Hobbs. 787 01:31:13,398 --> 01:31:17,327 Šta misliš? 788 01:31:17,362 --> 01:31:23,362 Vreme odluke. Za 10 miliona rupija. 789 01:31:23,397 --> 01:31:27,362 B: Ricky Ponting 790 01:31:27,363 --> 01:31:30,414 ili D: Jack Hobbs. 791 01:31:43,396 --> 01:31:48,878 D. 792 01:31:48,913 --> 01:31:54,325 Ne B? 793 01:31:54,360 --> 01:32:00,360 Ricky Ponting, veliki Australski igrac kriketa? 794 01:32:00,395 --> 01:32:04,360 D, Jack Hobbs. 795 01:32:04,395 --> 01:32:09,324 Znaš? 796 01:32:09,359 --> 01:32:12,359 Pa, mogao bi biti B, Ricky Ponting? 797 01:32:12,394 --> 01:32:16,876 Ili D, Jack Hobbs. 798 01:32:16,911 --> 01:32:21,324 Konacni odgovor, D. 799 01:32:21,359 --> 01:32:25,359 Kompjuter, D. 800 01:32:25,394 --> 01:32:32,393 D. 801 01:32:41,358 --> 01:32:48,357 Sa 197 bodova, odgovor je... 802 01:32:49,392 --> 01:32:56,322 D, Jack Hobbs! 803 01:32:56,357 --> 01:33:03,356 Jamal Malik! Milioner! 804 01:33:03,529 --> 01:33:10,529 Pleši! Hajde! 805 01:33:12,602 --> 01:33:15,453 Bravo! Bravo. 806 01:33:39,354 --> 01:33:43,354 Da li si spreman za zadnje pitanje? 807 01:33:43,389 --> 01:33:50,319 Za 20 miliona rupija. 808 01:33:50,354 --> 01:33:57,353 Ne. Ali možda je napisano. 809 01:33:57,388 --> 01:34:00,318 Možda. 810 01:34:00,353 --> 01:34:06,853 Ok. Zadnje pitanje! Na "ko želi biti... 811 01:34:06,888 --> 01:34:13,353 Koji show, dame i gospodo! Koji show! 812 01:34:13,388 --> 01:34:14,317 Pridružite nam se sutra uvece 813 01:34:14,352 --> 01:34:21,352 da vidite da li ce Jamal Malik napraviti najvecu grešku u svom životu. 814 01:34:22,387 --> 01:34:29,369 Ovuda. 815 01:34:29,404 --> 01:34:36,316 Super show. 816 01:34:36,351 --> 01:34:37,751 Vidimo se sutra, ok. 817 01:34:37,786 --> 01:34:40,386 Dođi na vreme. 818 01:34:50,902 --> 01:34:57,902 Što se događa? 819 01:34:58,350 --> 01:35:04,315 - On vara. - Kako znaš da vara? 820 01:35:04,350 --> 01:35:09,349 Dao sam mu pogrešan odgovor, a on je ispravno odgovorio. 821 01:35:09,384 --> 01:35:12,314 Dao si mu odgovor? 822 01:35:12,349 --> 01:35:18,349 Ne baš tako. Ali to sada nije važno. To je moj show! 823 01:35:18,384 --> 01:35:25,384 Moj jebeni show! 824 01:35:31,348 --> 01:35:35,848 To je bizarno prihvatljivo, ali ipak... 825 01:35:35,883 --> 01:35:40,348 Zato što sam iz sirotinjskog kraja, poslužitelj, 826 01:35:40,383 --> 01:35:41,865 zato sam lažljivac? 827 01:35:41,900 --> 01:35:43,313 Vecina vas je. 828 01:35:43,348 --> 01:35:48,347 Ali ti nisi lažljivac, g. Malik. To je sigurno. 829 01:35:48,382 --> 01:35:53,347 I previše si iskren. 830 01:35:53,382 --> 01:35:58,312 Gotovi smo. 831 01:35:58,347 --> 01:36:05,346 Ne znam kuda su je odveli. 832 01:36:07,381 --> 01:36:14,381 Latika. 833 01:36:17,346 --> 01:36:24,345 Otišao sam na show jer sam mislio da ce ona gledati. 834 01:36:35,345 --> 01:36:40,344 Jamal Malik, neobrazovani 18-godišnjak decko iz sirotinjskog kraja Mumbaya, 835 01:36:40,379 --> 01:36:44,309 jedan je korak od dobitka, 836 01:36:44,344 --> 01:36:47,309 i ljudi oko mene postavljaju još jedno vece pitanje: 837 01:36:47,344 --> 01:36:54,344 Da li ce se vratiti veceras na borbu za 20 miliona rupija? 838 01:37:27,377 --> 01:37:33,341 Hej, daj mi pusu. 839 01:37:33,376 --> 01:37:40,306 Hajde, devojko! 840 01:37:40,341 --> 01:37:44,341 Da, ne mogu ništa cuti od buke. 841 01:37:44,476 --> 01:37:46,406 Moraš nas vratiti u grad. 842 01:37:53,340 --> 01:37:57,340 Kao da nije bilo dovoljno drame na putu do zadnjeg pitanja... 843 01:37:57,375 --> 01:38:02,340 Jamal Malik je sinoc uhapšen zbog sumnje na prevaru. 844 01:38:02,375 --> 01:38:09,374 Taj decko. Pametan je. 845 01:38:11,374 --> 01:38:18,374 Ludi "chudge". 846 01:38:20,374 --> 01:38:22,856 Evo, hajde. 847 01:38:22,891 --> 01:38:25,304 Ali... 848 01:38:25,339 --> 01:38:32,338 Samo vozi. Nece biti druge prilike. 849 01:38:34,373 --> 01:38:41,303 Ubice te. 850 01:38:41,338 --> 01:38:48,337 Ja cu se pobrinuti za njega. 851 01:38:48,372 --> 01:38:53,372 Salim, ne mogu. 852 01:38:54,589 --> 01:38:56,489 Moraš. 853 01:39:03,147 --> 01:39:10,147 Moraš ovo napraviti. 854 01:39:10,336 --> 01:39:17,336 Za sve što sam napravio... molim te, oprosti mi. 855 01:39:25,370 --> 01:39:32,370 Imaj dobar život. 856 01:39:58,333 --> 01:40:05,333 Vracaš se u show. 857 01:40:30,367 --> 01:40:37,366 Hajde! 858 01:40:49,331 --> 01:40:53,295 Jamal? Milioner? 859 01:40:53,330 --> 01:41:00,330 Multi-milioner? Onaj sa svom onom gotovinom? 860 01:41:00,365 --> 01:41:06,330 Hajde, idi sa mojim blagoslovom i osvoji sve. 861 01:41:06,365 --> 01:41:11,294 Volimo te, Jamal! 862 01:41:11,329 --> 01:41:14,294 Naciju je ulovila milionerska groznica. 863 01:41:14,329 --> 01:41:18,329 Jamal Malik, neobrazovani decko iz sirotinjskog kraja Mumbaya, 864 01:41:18,364 --> 01:41:21,662 je osvojio 10 milijuna rupija 865 01:41:21,697 --> 01:41:24,172 na kvizu "ko želi biti milioner", 866 01:41:25,329 --> 01:41:28,328 i oko 90 miliona ljudi nas veceras gleda 867 01:41:28,329 --> 01:41:32,329 da bi videlo da li ce uspeti osvojiti 20 miliona rupija. 868 01:41:59,363 --> 01:42:01,327 Gde su svi? Vrati se ovamo! 869 01:42:01,362 --> 01:42:07,326 Vratite se na posao! 870 01:42:07,361 --> 01:42:14,361 Poslužitelju? 871 01:42:30,325 --> 01:42:35,325 Dobro došli natrag u "ko želi biti milioner". 872 01:42:35,360 --> 01:42:37,290 Mogu sa sigurnošću reci da je veceras 873 01:42:37,325 --> 01:42:41,289 najveca noc u životima nas dvojice. 874 01:42:41,324 --> 01:42:44,324 Jamal Malik, radnik iz Mumbaya, 875 01:42:44,359 --> 01:42:46,289 je vec osvojio 10 milijuna. 876 01:42:46,324 --> 01:42:48,289 Može otici sa tom svotom u džepu, 877 01:42:48,324 --> 01:42:51,324 ili napraviti najvece kockanje u istoriji televizije. 878 01:42:51,359 --> 01:42:53,289 Može odgovarati na finalno pitanje 879 01:42:53,324 --> 01:42:58,323 i pokušati osvojiti 20 miliona rupija. 880 01:42:58,358 --> 01:43:03,323 Da li si spreman za to pitanje? 881 01:43:03,358 --> 01:43:05,400 Da. -Jamal! 882 01:43:19,262 --> 01:43:21,652 Da li puno citaš, Jamal? 883 01:43:23,620 --> 01:43:25,590 Znam citati. 884 01:43:26,322 --> 01:43:29,287 Sretnice. 885 01:43:29,322 --> 01:43:35,321 U knjizi Alexandra Dumasa, "Tri musketara", 886 01:43:35,356 --> 01:43:41,321 dva musketara su se zvala Athos i Porthos. 887 01:43:41,356 --> 01:43:45,321 Koje je bilo ime treceg musketara? 888 01:43:45,356 --> 01:43:48,286 A: Aramis 889 01:43:48,321 --> 01:43:52,320 B: Kardinal Richelieu 890 01:43:52,355 --> 01:43:57,337 C: D'Artagnan 891 01:43:57,372 --> 01:44:02,285 D: Planchet 892 01:44:02,320 --> 01:44:05,285 Ona bi mogla biti treci musketar. 893 01:44:05,320 --> 01:44:08,319 Finalno pitanje za 20 miliona rupija, i on se smeje. 894 01:44:08,354 --> 01:44:11,836 Mislim da znaš odgovor. 895 01:44:11,871 --> 01:44:15,319 Veruješ li, ja ne verujem. 896 01:44:15,354 --> 01:44:18,284 Ne znaš? 897 01:44:18,319 --> 01:44:23,319 Znaci uzeceš 10 miliona i otici? 898 01:44:23,354 --> 01:44:29,283 Ne. Igracu. 899 01:44:29,318 --> 01:44:31,283 Da te podsetim, Jamal. 900 01:44:31,318 --> 01:44:34,318 Ako pogrešno odgovoriš, 901 01:44:34,353 --> 01:44:37,283 sve ceš izgubiti. 902 01:44:37,318 --> 01:44:41,318 10 miliona rupija, Jamal. 903 01:44:41,353 --> 01:44:45,282 To je sudbina. 904 01:44:45,317 --> 01:44:48,817 Želeo bih nazvati prijatelja. 905 01:44:48,852 --> 01:44:52,282 Idemo na vezu. 906 01:44:52,317 --> 01:44:59,317 Zadnja pomoc. Evo ga. 907 01:45:03,351 --> 01:45:07,833 Zvoni! 908 01:45:07,868 --> 01:45:12,281 ko je? 909 01:45:12,316 --> 01:45:18,281 To je broj moga brata, ali... 910 01:45:18,316 --> 01:45:24,315 Brata koji nije kraj telefona na pitanju za 20 miliona rupija? 911 01:45:24,350 --> 01:45:31,350 To je jedini broj koji znam. 912 01:45:54,166 --> 01:45:55,865 Sada si sam sa sobom, Jamal. 913 01:45:59,348 --> 01:46:05,278 Halo? 914 01:46:05,313 --> 01:46:08,278 Halo, Jamal? 915 01:46:08,313 --> 01:46:13,313 Mislim da to nije tvoj brat. 916 01:46:13,348 --> 01:46:15,277 To je... 917 01:46:15,312 --> 01:46:16,312 Moje ime je Latika. 918 01:46:16,347 --> 01:46:18,277 Ok, Latika. 919 01:46:18,312 --> 01:46:23,312 Želiš li još jednom cuti pitanje? I da rašcistimo... 920 01:46:23,347 --> 01:46:29,312 20 miliona rupija za ovaj odgovor, imate 30 sekundi. 921 01:46:29,347 --> 01:46:36,311 Jamal, molim te da procitaš pitanje Latiki. 922 01:46:36,346 --> 01:46:39,276 To si stvarno ti? -Da. 923 01:46:39,311 --> 01:46:43,276 Pitanje, Jamal. Pitanje! 924 01:46:43,311 --> 01:46:45,811 U knjizi Alexandra Dumasa, "Tri musketara", 925 01:46:45,846 --> 01:46:48,311 dva musketara su se zvala Athos i Porthos. 926 01:46:48,346 --> 01:46:50,275 Koje je bilo ime treceg musketara? 927 01:46:50,310 --> 01:46:57,310 Da li je to A: Aramis, B: Kardinal Richelieu, C: D'Artagnan ili D: Planchet? 928 01:46:57,345 --> 01:46:59,327 15 sekundi! 929 01:46:59,362 --> 01:47:01,336 Gde si? 930 01:47:01,371 --> 01:47:03,340 Na sigurnom sam. 931 01:47:03,375 --> 01:47:05,275 10 sekundi! 932 01:47:05,310 --> 01:47:11,274 Latika, o cemu razmišljaš? 933 01:47:11,309 --> 01:47:17,309 Ne znam. Nikada ne znam. 934 01:47:17,344 --> 01:47:24,344 Jamal, bez novca... 935 01:47:28,308 --> 01:47:33,308 Sada si prepušten sam sebi, Jamal. 936 01:47:33,543 --> 01:47:37,843 Tvoj zadnji odgovor za 20 miliona rupija. 937 01:47:49,342 --> 01:47:53,272 A. 938 01:47:53,307 --> 01:47:56,272 A, zato jer...? 939 01:47:56,307 --> 01:47:59,317 Samo... zato. 940 01:48:00,030 --> 01:48:01,372 Hej, Salim! 941 01:48:05,306 --> 01:48:08,271 Zadnji odgovor? 942 01:48:08,306 --> 01:48:14,306 Da, zadnji odgovor. A, Aramis. 943 01:48:14,841 --> 01:48:17,841 Kompjuter, A. 944 01:48:25,305 --> 01:48:30,305 Jamal Malik, radnik iz Mumbaya, 945 01:48:30,340 --> 01:48:33,270 poslužitelj, 946 01:48:33,305 --> 01:48:36,270 u pitanju za 20 miliona rupija 947 01:48:36,305 --> 01:48:43,304 bio si pitan kako se zvao treci musketar u noveli Alexandera Dumasa. 948 01:48:43,339 --> 01:48:50,269 Ti si odgovorio A, Aramis. 949 01:48:50,304 --> 01:48:53,304 Što je, moram ti reci... 950 01:48:53,339 --> 01:49:00,338 Tacan odgovor! 951 01:49:20,337 --> 01:49:27,319 Jamal Malik! 952 01:49:27,354 --> 01:49:31,353 Bog je super. 953 01:49:34,562 --> 01:49:36,362 Koja noc! 954 01:52:10,293 --> 01:52:13,258 Znao sam da ceš gledati. 955 01:52:13,293 --> 01:52:20,292 Mislila sam da cemo biti zajedno samo u smrti. 956 01:53:01,325 --> 01:53:06,290 To je naša sudbina. 957 01:53:06,325 --> 01:53:13,324 Poljubi me. 958 01:53:16,289 --> 01:53:23,289 D: zapisano je