1
00:00:39,939 --> 00:00:46,591
--- KNIGHT AND DAY ---
Edit từ sub của OmegaQ
Mp3sony (PhudeViet.org)
2
00:00:51,090 --> 00:00:54,184
Xin chào mừng quý vị đến
sân bay Wichita.
3
00:00:54,293 --> 00:00:58,730
Tiện lợi, thân thiện, đủ khả năng.
Hãy bay cùng chúng tôi.
4
00:01:03,102 --> 00:01:08,165
Lưu ý, đạo luật Không Khí Trong Lành Kansas
quy định chuyến bay này là không hút thuốc.
5
00:01:19,685 --> 00:01:23,246
Xin quý vị chú ý.
Nơi lấy hành lý...
6
00:01:23,356 --> 00:01:25,153
nằm ở phía đông nhà ga.
7
00:01:25,258 --> 00:01:27,624
Khách sạn, vận chuyển mặt đất,
bảng thông tin...
8
00:01:27,727 --> 00:01:32,130
và điện thoại công cộng nằm ở
đối diện băng chuyền hành lý.
9
00:01:46,946 --> 00:01:49,744
Thưa quý vị, hãy luôn chú ý...
10
00:01:49,849 --> 00:01:52,443
đến các tài sản cá nhân của mình.
11
00:01:52,551 --> 00:01:56,851
Xin đừng lơ là hành lý
hoặc các vật dụng khác.
12
00:01:56,956 --> 00:01:59,151
Xin cám ơn sự hợp tác
của quý vị.
13
00:02:26,986 --> 00:02:28,214
- Thưa cô.
- Xin lỗi.
14
00:02:28,321 --> 00:02:31,017
Vậy là tôi sẽ được đi chuyến bay
sớm hơn phải không?
15
00:02:31,123 --> 00:02:32,317
Cô có gửi hành lý không?
16
00:02:32,425 --> 00:02:34,359
Không, tôi sẽ xách theo.
Có vài thứ đáng giá trong đó.
17
00:02:34,460 --> 00:02:35,427
- Của cô đây.
- Cám ơn.
18
00:02:57,216 --> 00:02:58,740
- Chúa ơi! Xin lỗi.
- Không, tôi xin lỗi ...
19
00:03:00,886 --> 00:03:02,080
Hành lý của tôi hơi nặng.
20
00:03:02,188 --> 00:03:04,679
Tôi đang nhìn vào điện thoại.
Tôi lại rất ghét người ta làm thế.
21
00:03:08,928 --> 00:03:10,725
Cô có 1 chút ...
22
00:03:12,098 --> 00:03:13,531
... vết bẩn.
23
00:03:26,445 --> 00:03:27,469
Đây là những gì?
24
00:03:27,580 --> 00:03:31,209
Đây là 2 bộ chế hòa khí đã đóng thùng
cho chiếc Pontiac tri-power.
25
00:03:36,489 --> 00:03:39,287
Còn đó là 2 ống pô cho
chiếc Z-28 đời năm 74.
26
00:03:41,494 --> 00:03:43,325
Tôi sửa xe cũ, nên ...
27
00:03:46,098 --> 00:03:47,861
Máy sấy tóc.
28
00:03:57,476 --> 00:03:59,034
Chúa ơi. Tôi xin lỗi ...
29
00:04:01,847 --> 00:04:04,179
- Chuyện này đang trở thành thói quen rồi.
- Vâng.
30
00:04:06,452 --> 00:04:08,079
Rất tiếc về chuyện đó.
31
00:04:08,821 --> 00:04:10,311
- Cám ơn cô.
- Vâng.
32
00:04:12,124 --> 00:04:13,557
- Cám ơn.
- Vâng.
33
00:04:13,659 --> 00:04:16,059
- Đi Boston à?
- Phải.
34
00:04:16,862 --> 00:04:17,920
Cổng 12.
35
00:04:20,032 --> 00:04:21,522
Chúc 1 chuyến bay vui vẻ, ông Gracia.
36
00:04:21,634 --> 00:04:22,623
Xin chào.
37
00:04:24,136 --> 00:04:25,694
Tôi xin lỗi, cô không có tên
trên chuyến bay này.
38
00:04:26,639 --> 00:04:28,698
Tôi vừa làm thủ tục
10 phút trước mà.
39
00:04:28,808 --> 00:04:30,275
Đây chắc là 1 sự nhầm lẫn.
40
00:04:30,376 --> 00:04:32,503
Tôi xin lỗi, máy tính cho thấy
vé đã được đặt hết rồi.
41
00:04:32,611 --> 00:04:34,442
Nghe này Sharry.
42
00:04:34,547 --> 00:04:37,414
Ngày mai em gái của tôi sẽ kết hôn.
Chính tôi tự tay nuôi nó lớn...
43
00:04:37,516 --> 00:04:39,507
Tôi xin lỗi, nhưng
máy bay đã hết chỗ rồi.
44
00:04:39,618 --> 00:04:42,985
Cô làm ơn giúp tôi 1 chút đi?
Là em gái tôi cưới mà.
45
00:04:43,088 --> 00:04:44,350
Nó là April, còn tôi là June,
46
00:04:44,457 --> 00:04:46,425
nó trông chờ tôi ngày mai
dẫn nó vào lễ đường đấy.
47
00:04:46,525 --> 00:04:47,890
Rất tuyệt,
48
00:04:47,993 --> 00:04:50,587
nhưng nếu bay lúc 11h50 thì sáng mai
cô sẽ đến nơi mà vẫn dư thời gian.
49
00:04:51,163 --> 00:04:53,222
Vé của ông đâu ạ?
50
00:04:55,067 --> 00:04:57,194
Đôi khi mọi chuyện xảy ra là có lý do.
51
00:04:59,104 --> 00:05:01,971
- Hãy tận hưởng chuyến bay, ông Miller.
- Cám ơn.
52
00:05:02,708 --> 00:05:06,109
Đây là lần gọi lên máy bay cuối cùng
chuyến bay 77 của hãng US Midland Air.
53
00:05:06,212 --> 00:05:10,376
bay thẳng tới sân bay Logan của Boston,
lên máy bay ở cửa 12.
54
00:05:10,483 --> 00:05:13,043
Tất cả hành khách có vé
hãy nhanh chóng làm thủ tục...
55
00:05:13,152 --> 00:05:17,555
Đáng lẽ tôi phải thấy được việc này, sếp.
Hoá ra là vẫn chưa xong.
56
00:05:17,656 --> 00:05:20,124
Trong nghề của chúng ta, chưa xong
tức là anh sẽ cần hoa cúc cắm trên mộ đấy.
57
00:05:20,226 --> 00:05:23,423
Nó không có nghĩa là nhốt cả tá người trong
1 phòng thí nghiệm của chính phủ và cho nổ tung.
58
00:05:23,529 --> 00:05:25,997
Nó cũng không có nghĩa là
trộm 1 vật cực kỳ quan trọng.
59
00:05:26,098 --> 00:05:28,589
- Anh ta có Zephyr hay không?
- Chúng tôi tin là có.
60
00:05:30,402 --> 00:05:32,267
Ừ, "các anh tin là có".
61
00:05:32,371 --> 00:05:34,805
- Kiểm tra đi.
- Tôi không quan tâm anh tin cái gì, Fitz.
62
00:05:34,907 --> 00:05:36,898
- Tôi cần anh dọn sạch đống lộn xộn của anh.
- Tua lại, cho chạy lại đi.
63
00:05:37,009 --> 00:05:38,101
Tôi muốn Zephyr.
64
00:05:38,210 --> 00:05:40,610
Chúng tôi sẽ có nó ngay lúc
hắn hạ cánh ở Boston.
65
00:05:42,181 --> 00:05:43,944
Tìm hiểu xem cô ta là ai.
66
00:05:44,049 --> 00:05:47,815
Tôi có nên tới tóm cô ta tại Wichita không?
67
00:05:47,920 --> 00:05:49,114
Không. Tôi có ý hay hơn.
68
00:05:52,191 --> 00:05:55,217
Cô Havens? Chúng tôi đã
tìm được một ghế cho cô.
69
00:05:57,229 --> 00:05:59,789
Xin quý vị chú ý.
Chúng tôi xin lỗi vì chậm trễ.
70
00:05:59,899 --> 00:06:03,426
Chúng ta sẽ cất cánh
khỏi sân bay Wichita ngay.
71
00:06:03,536 --> 00:06:05,436
Cám ơn quý vị đã kiên nhẫn.
72
00:06:02,132 --> 00:06:04,164
--- CẢNH BÁO CÓ HOẠT ĐỘNG ---
73
00:06:09,074 --> 00:06:11,474
Tôi biết là do chính sách,
và công việc của cô là thế,
74
00:06:11,577 --> 00:06:14,444
- nhưng thế này thật xấu hổ.
- Tôi xin lỗi một lần nữa.
75
00:06:14,547 --> 00:06:16,879
Fitz, anh đã giở trò gì thế?
76
00:06:20,419 --> 00:06:23,786
Chả trách ngành hàng không
càng ngày càng xuống dốc.
77
00:06:23,889 --> 00:06:25,789
Đường lăn đã trống.
78
00:06:25,891 --> 00:06:27,324
Chả có ai trên máy bay cả.
79
00:06:36,235 --> 00:06:38,499
Cơ trưởng đã bật đèn báo
"thắt dây an toàn".
80
00:06:38,604 --> 00:06:40,936
Xin hãy yên vị tới khi
đèn báo tắt,
81
00:06:41,040 --> 00:06:43,338
và khi đó di chuyển giữa các khoang
sẽ an toàn.
82
00:06:44,143 --> 00:06:45,804
Nhân tiện, tôi là June.
83
00:06:45,911 --> 00:06:47,435
Tôi là Roy Miller.
84
00:06:47,846 --> 00:06:49,939
- Rất vui khi gặp anh.
- Rất vui khi gặp cô.
85
00:06:51,884 --> 00:06:53,010
Tequila đá không ạ?
86
00:06:53,118 --> 00:06:55,245
Vừa đúng lúc. Cám ơn.
87
00:06:58,691 --> 00:07:01,592
Vậy là ngày mai em gái cô sẽ kết hôn?
88
00:07:02,094 --> 00:07:03,618
- Xin lỗi?
- Em gái cô.
89
00:07:03,729 --> 00:07:06,254
Em gái cô kết hôn vào ngày mai.
Xin chúc mừng.
90
00:07:06,365 --> 00:07:08,196
Vâng, cám ơn.
91
00:07:12,471 --> 00:07:15,998
- Anh biết không Roy,
tôi là 1 người nói dối dở.
92
00:07:16,108 --> 00:07:18,042
Tôi xin lỗi. Thế là sao?
93
00:07:18,143 --> 00:07:20,873
April đang chuẩn bị làm đám cưới,
nhưng tới thứ 7 lận.
94
00:07:20,980 --> 00:07:22,174
Cô lừa được tôi rồi.
95
00:07:22,281 --> 00:07:27,685
Nhưng tôi lại có công chuyện vào ngày mai
nên thực sự tôi phải về nhà.
96
00:07:35,494 --> 00:07:37,553
Hy vọng đây không phải là
1 chuyến bay này khó khăn.
97
00:07:41,800 --> 00:07:43,233
Có thể là có đấy.
98
00:07:46,305 --> 00:07:48,773
Wichita là 1 quãng đường dài
đối với 1 bộ chế hòa khí.
99
00:07:48,874 --> 00:07:51,308
Không phải là bộ chế hòa khí thông thường.
Nó đã được tăng công suất gấp 3 lần.
100
00:07:52,144 --> 00:07:53,805
Tôi đang phục hồi 1 chiếc
GTO đời 66...
101
00:07:53,912 --> 00:07:56,312
và
Kansas là nơi có phụ tùng tốt nhất.
102
00:07:56,415 --> 00:07:57,575
Vậy sao?
103
00:07:57,683 --> 00:07:59,207
Cha tôi có 1 cái garage,
104
00:07:59,318 --> 00:08:02,116
và khi tôi còn nhỏ, ông đã
mua khung gầm của chiếc xe đó.
105
00:08:02,221 --> 00:08:06,180
Ông thường chở chúng tôi ra ngoài
và tìm mua từng phụ tùng còn thiếu.
106
00:08:06,692 --> 00:08:07,920
Ông qua đời vào năm 98,
107
00:08:08,027 --> 00:08:13,397
và giờ April sắp kết hôn,tôi nghĩ rằng
sao mình không hoàn thành chiếc xe...
108
00:08:13,499 --> 00:08:15,660
và tặng con bé làm quà cưới.
109
00:08:16,435 --> 00:08:20,166
Cũng xem như là món quà từ cha
để lại, anh hiểu không?
110
00:08:20,272 --> 00:08:21,899
Thật tuyệt.
111
00:08:33,519 --> 00:08:35,384
Tôi thường nghĩ...
112
00:08:37,623 --> 00:08:41,559
một ngày nào đó
khi phần cuối cùng được lắp vào,
113
00:08:42,561 --> 00:08:45,928
Tôi sẽ leo lên chiếc GTO đó,
khởi động nó
114
00:08:47,800 --> 00:08:50,530
Và lái nó đi cho tới khi...
115
00:08:50,636 --> 00:08:53,901
tới tận cùng của Nam Mỹ.
116
00:08:54,940 --> 00:08:57,875
- Cape Horn.
- Phải.
117
00:08:58,577 --> 00:09:01,842
- Ở đó có một quần đảo tuyệt đẹp.
- Sao cơ?
118
00:09:01,947 --> 00:09:03,710
Quần đảo Hải Tặc.
119
00:09:07,586 --> 00:09:09,986
"Ngày nào đó" là 1 từ nguy hiểm.
120
00:09:10,622 --> 00:09:11,589
Nguy hiểm?
121
00:09:12,658 --> 00:09:15,821
Nó thực ra là mật mã của
" không bao giờ"
122
00:09:18,764 --> 00:09:21,961
Tôi nghĩ rất nhiều về những thứ
mình vẫn chưa làm.
123
00:09:22,067 --> 00:09:26,094
Lặn xuống dãy san hô Great Barrier.
Đi trên chuyến tàu hỏa Orient Express.
124
00:09:26,939 --> 00:09:31,273
Du ngoạn dọc bờ biển Amalfi chỉ với
1 chiếc mô tô và ba lô trên vai.
125
00:09:32,144 --> 00:09:35,238
Hôn 1 cô gái lạ tại ban công
của khách sạn Du Cap.
126
00:09:38,250 --> 00:09:39,410
Đó là chỗ nào?
127
00:09:39,518 --> 00:09:41,349
Miền nam nước Pháp.
128
00:09:44,857 --> 00:09:48,156
Còn cô?
Danh sách của cô là gì?
129
00:09:49,661 --> 00:09:52,994
Của anh nghe hay đấy.
130
00:10:00,439 --> 00:10:01,406
Cám ơn.
131
00:10:02,040 --> 00:10:03,473
Không có chi.
132
00:10:05,043 --> 00:10:07,375
Tôi sẽ để nó trên này.
Thế được chứ?
133
00:10:11,650 --> 00:10:13,743
Anh biết gì không?
134
00:10:13,852 --> 00:10:16,878
Tôi phải đi ra sau
vào buồng vệ sinh thôi.
135
00:10:18,223 --> 00:10:20,248
- Để tôi giúp cô.
- Cám ơn anh.
136
00:10:27,900 --> 00:10:29,925
Chắc là nhiễu loạn khí quyển?
137
00:10:35,274 --> 00:10:37,742
Tôi sẽ ra sau chừng 1 phút nữa.
138
00:10:48,353 --> 00:10:51,811
"Hôn một người lạ tại ban công
khách sạn Du Cap?"
139
00:10:51,924 --> 00:10:53,516
Câu đó là sao?
140
00:10:58,397 --> 00:11:02,163
Nhưng thật sự rất hay.
141
00:11:07,573 --> 00:11:09,063
Cô có sao không?
142
00:11:15,047 --> 00:11:17,379
Có thấy đôi tay của anh ta không nhỉ?
143
00:11:17,482 --> 00:11:20,280
Chụp lấy cái túi ngay trên không.
144
00:11:20,385 --> 00:11:22,250
Phản xạ nhanh như chớp.
145
00:11:25,791 --> 00:11:27,053
Không hay đâu.
146
00:11:30,429 --> 00:11:31,691
Được rồi.
147
00:11:49,848 --> 00:11:51,372
Cái này sẽ có ích đây.
148
00:12:06,732 --> 00:12:09,667
Đủ rồi. Kết thúc rồi, Roy.
149
00:12:10,135 --> 00:12:12,626
Ừ, tôi đồng ý.
Thế là đủ rồi!
150
00:12:12,738 --> 00:12:14,467
Zephyr đâu?
151
00:12:34,526 --> 00:12:37,654
Tại sao cô ấy có trên chuyến bay?
Nói tao nghe xem.
152
00:12:37,763 --> 00:12:39,526
Tại sao Fitz đưa cô ấy lên máy bay?
Nói.
153
00:12:42,501 --> 00:12:44,059
Đứng yên, Miller.
154
00:12:55,781 --> 00:12:58,443
Vậy mày tính làm gì đây?
155
00:12:58,550 --> 00:13:01,314
Để cho cơ hội này trôi qua à?
156
00:13:01,420 --> 00:13:02,387
Tất nhiên là không rồi!
157
00:13:02,487 --> 00:13:04,751
Mày sẽ bước ra khỏi cánh cửa đó.
Mày sẽ đi thẳng tới chỗ anh ta.
158
00:13:04,856 --> 00:13:06,153
Đây không phải là màn thi cưỡi ngựa
đầu tiên, nàng cao bồi à.
159
00:13:29,281 --> 00:13:30,873
Tôi đã quyết định tham gia với cô.
160
00:13:57,943 --> 00:14:00,036
Xin lỗi anh.
161
00:14:00,145 --> 00:14:03,137
- Không, đừng... Chuyện này tuyệt lắm.
- Tôi xin lỗi.
162
00:14:03,248 --> 00:14:05,216
Chắc là do rượu tequila và
độ cao thôi.
163
00:14:05,317 --> 00:14:06,614
Có chuyện tôi phải nói với cô.
164
00:14:06,718 --> 00:14:10,245
Chúa ơi, anh có người yêu rồi à?
Tôi xin lỗi.
165
00:14:10,355 --> 00:14:12,846
Không, không phải thế.
166
00:14:12,958 --> 00:14:15,859
Tôi đang nghe đây.
Thế là gì nào?
167
00:14:19,297 --> 00:14:20,423
Ta đang hạ cánh à?
168
00:14:21,166 --> 00:14:22,963
Không, vẫn chưa.
169
00:14:24,669 --> 00:14:25,863
Không à?
170
00:14:25,971 --> 00:14:29,338
Nghe này, cô không cần phải
hoảng loạn, tôi đã...
171
00:14:30,642 --> 00:14:32,109
... làm chủ được tình thế rồi.
172
00:14:33,178 --> 00:14:34,770
Tình thế?
173
00:14:35,514 --> 00:14:38,881
Phải, ta mất các phi công rồi.
174
00:14:40,485 --> 00:14:43,977
- Họ đi đâu à?
- Ý tôi là họ chết rồi.
175
00:14:44,089 --> 00:14:45,954
- Phi công chết rồi.
- Bị bắn, phải.
176
00:14:46,058 --> 00:14:47,548
Họ bị bắn?
177
00:14:49,961 --> 00:14:51,189
Bởi ai?
178
00:14:53,665 --> 00:14:55,826
Do tôi.
179
00:14:56,468 --> 00:14:58,436
Thật ra tôi bắn phi công chính.
180
00:14:58,537 --> 00:15:02,166
Gã đó vô tình bắn trúng phi công phụ.
Đó chỉ là...
181
00:15:05,177 --> 00:15:07,202
... một trong số
những chuyện đã xảy ra.
182
00:15:23,695 --> 00:15:26,186
Nghiêm túc thì...
chuyện này thật tuyệt.
183
00:15:26,731 --> 00:15:29,996
Vậy sao, thật mừng khi thấy cô
chấp nhận được sự việc.
184
00:15:35,740 --> 00:15:36,764
Anh đi đâu thế?
185
00:15:36,875 --> 00:15:39,844
Tôi phải kiểm tra mọi thứ,
và nghĩ đến việc hạ cánh.
186
00:15:39,945 --> 00:15:42,175
Cô làm ơn cài dây an toàn vào nhé?
187
00:15:42,280 --> 00:15:43,611
Thật là tuyệt vời.
188
00:15:59,097 --> 00:16:00,962
Chuyện này kỳ lạ thật.
189
00:16:16,181 --> 00:16:18,240
Khẩn cấp, khẩn cấp,
đây là US Midland Air 77.
190
00:16:18,350 --> 00:16:20,978
Có chuyện gì xảy ra thế?
Mọi người ngoài kia đều chết cả rồi.
191
00:16:21,086 --> 00:16:24,715
Cô vào trong đi, ngồi xuống.
Khẩn cấp, khẩn cấp.
192
00:16:24,823 --> 00:16:26,814
- Trong này cũng chết cả rồi.
- Tôi đang thông báo tình trạng khẩn cấp.
193
00:16:26,925 --> 00:16:29,291
- Chúa ơi, chúng ta đang rơi à?
- Tôi xin lỗi?
194
00:16:29,394 --> 00:16:30,486
Chúng ta đang rơi à?
195
00:16:30,595 --> 00:16:32,893
Không đâu June, đây là giảm độ cao nhanh.
Cô làm ơn ngồi xuống đi.
196
00:16:32,998 --> 00:16:34,659
Hãy báo tình trạng khẩn cấp,
Midland 77.
197
00:16:34,766 --> 00:16:36,324
Xin lỗi nhé, tôi nghĩ là
mình nghe gã này đủ rồi.
198
00:16:36,434 --> 00:16:38,527
Anh là phi công à?
Anh là ai?
199
00:16:38,637 --> 00:16:39,661
Đeo dây vai nữa.
200
00:16:39,771 --> 00:16:43,298
Cô có thể kéo nó xuống,
và gắn vào ngay đó.
201
00:16:43,408 --> 00:16:45,899
Cô sẽ muốn gắn vào đấy,
đúng rồi.
202
00:16:46,011 --> 00:16:49,003
Rồi, tôi biết rồi, biết rồi.
203
00:16:49,114 --> 00:16:51,241
Đẩy cần lái, hạ xuống.
204
00:16:52,384 --> 00:16:54,648
Tại sao không đáp xuống
một sân bay nào đó?
205
00:16:54,753 --> 00:16:57,347
Đó không phải là ý kiến hay đâu.
206
00:16:57,455 --> 00:17:00,117
- Chúng sẽ chờ ta ngay dưới đó.
- Chờ chúng ta, ý anh là sao?
207
00:17:00,225 --> 00:17:02,887
- Ai chờ?
- Tôi nghĩ cô biết càng ít càng tốt.
208
00:17:02,994 --> 00:17:04,256
Sao chứ?
209
00:17:04,996 --> 00:17:07,328
Chúng ta sẽ đáp khẩn cấp ở đây.
210
00:17:07,432 --> 00:17:09,662
Chúa ơi!
211
00:17:15,507 --> 00:17:16,940
- Đó là 1 chiếc xe tải!
- Đúng.
212
00:17:17,042 --> 00:17:18,066
Đó là 1 chiếc xe tải!
213
00:17:18,176 --> 00:17:19,200
Đó là 1 chiếc xe tải!
214
00:17:23,615 --> 00:17:25,242
Chúa ơi!
215
00:17:30,155 --> 00:17:32,783
- Đó là một chỗ vòng.
- Tôi thấy rồi.
216
00:17:40,198 --> 00:17:41,495
Chúa ơi!
217
00:18:00,652 --> 00:18:01,983
Thế này là tốt.
218
00:18:02,087 --> 00:18:03,577
Cái gì tốt chứ?
219
00:18:07,025 --> 00:18:08,185
Uống 1 ngụm đi.
220
00:18:08,827 --> 00:18:10,260
Nó sẽ làm cô bớt sợ.
221
00:18:16,835 --> 00:18:19,395
- Anh bị bắn à?
- Ừ, thế thì sao nào?
222
00:18:19,504 --> 00:18:22,837
Chỉ bị xước 1 chút thôi.
Đó là tin tốt.
223
00:18:24,943 --> 00:18:26,103
June, chúng ta phải...
224
00:18:27,312 --> 00:18:29,576
nói chuyện về những việc
sắp xảy ra.
225
00:18:29,681 --> 00:18:32,343
Anh nên tới bệnh viện,
có lẽ là nhà tù cũng được.
226
00:18:32,450 --> 00:18:35,749
Có những người sắp tới tìm cô.
Những kẻ xấu.
227
00:18:36,288 --> 00:18:37,812
Tôi cảm thấy hơi lạ.
228
00:18:37,922 --> 00:18:41,153
Cảm giác đó sẽ qua khi cô ngủ,
chắc chỉ trong vài phút nữa thôi.
229
00:18:41,259 --> 00:18:43,022
- Sao chứ?
- Tôi cần cô lắng nghe, June.
230
00:18:43,128 --> 00:18:44,686
Anh bỏ thuốc vào đây à?
231
00:18:44,796 --> 00:18:45,990
Phải.
232
00:18:46,097 --> 00:18:48,361
- Anh thuốc tôi.
- Để tốt cho cô thôi.
233
00:18:48,466 --> 00:18:49,797
Nghe này, những kẻ xấu...
234
00:18:49,901 --> 00:18:53,200
chúng sẽ chuẩn bị đến tìm cô,
chúng sẽ hỏi cô về tôi.
235
00:18:53,305 --> 00:18:55,603
Cô cần phải nói với chúng là
cô không biết tôi.
236
00:18:55,707 --> 00:18:57,038
- June?
- Được.
237
00:18:57,142 --> 00:18:59,201
Cô cần nói với họ là
cô không nhớ gì cả.
238
00:18:59,311 --> 00:19:02,212
Và bằng mọi giá cô cũng không được
lên bất cứ cái xe nào cùng chúng.
239
00:19:02,314 --> 00:19:04,282
Khoan đã. "Chúng" là ai?
240
00:19:04,382 --> 00:19:05,815
Những kẻ đáng sợ, June.
241
00:19:05,917 --> 00:19:09,648
Chúng sẽ tự nhận mình là đặc vụ
của liên bang và chúng sẽ DIP cô.
242
00:19:10,221 --> 00:19:12,985
Dìm tôi sao?
Dìm tôi vào cái gì?
243
00:19:13,091 --> 00:19:15,218
Là DIP, chương trình đưa thông tin giả.
Họ sẽ kể cô nghe một câu chuyện về tôi.
244
00:19:15,327 --> 00:19:18,262
Về việc đầu óc tôi không bình thường,
bị hoang tưởng ...
245
00:19:19,831 --> 00:19:23,597
Tôi hung bạo và nguy hiểm,
và câu chuyện đó sẽ rất thuyết phục.
246
00:19:23,702 --> 00:19:25,033
Tôi đã bị thuyết phục rồi đây.
247
00:19:25,136 --> 00:19:28,537
Đây là 1 vài từ khóa thông thường khi
bọn họ đưa thông tin giả cho cô:
248
00:19:28,640 --> 00:19:33,100
Những từ để an ủi. Như là
"ổn định", "bảo đảm", "an toàn".
249
00:19:33,211 --> 00:19:35,441
Nếu họ cứ nhắc đi nhắc lại
những từ đó,
250
00:19:36,881 --> 00:19:38,280
nghĩa là họ sẽ giết cô.
251
00:19:40,085 --> 00:19:42,417
Hoặc giam giữ cô
tại 1 nơi nào đó ngoài khơi rất lâu.
252
00:19:44,055 --> 00:19:45,955
Tỉnh táo đi.
Nếu họ nói cô được an toàn...
253
00:19:46,057 --> 00:19:48,287
nếu họ nói tôi sẽ an toàn,
254
00:19:48,893 --> 00:19:50,417
thì họ sẽ giết tôi.
255
00:19:50,528 --> 00:19:52,792
- Đừng lên cái gì?
- Các loại xe.
256
00:19:53,431 --> 00:19:55,058
- Bất cứ chiếc xe nào.- Được, không lên chiếc xe nào.
257
00:19:55,166 --> 00:19:56,758
- Chỉ việc chạy thôi.
- Tôi sẽ chạy.
258
00:19:56,868 --> 00:19:57,892
- Tôi sẽ chạy đi.
- Chạy.
259
00:19:58,002 --> 00:20:00,527
Và nếu họ hỏi về tôi ...
260
00:20:02,240 --> 00:20:05,107
Tôi không biết anh.
Tôi không hề biết anh.
261
00:20:06,177 --> 00:20:08,145
Anh là ai, Roy?
262
00:20:51,623 --> 00:20:55,150
... một sự pha trộn giữa mưa và tuyết,
tốt cho các nước có trò trượt tuyết, nhưng...
263
00:20:56,561 --> 00:20:57,823
- Cám ơn Andrea.
- Không có gì.
264
00:20:57,929 --> 00:20:59,794
Giờ thì trở lại với tin nóng nhất
của chúng ta sáng hôm nay.
265
00:20:59,898 --> 00:21:02,662
Đây là Bradley Moss, với một
báo cáo ngay tại hiện trường.
266
00:21:02,767 --> 00:21:06,294
Theo nguồn tin từ FAA,
vào khoảng 7h30 tối qua...
267
00:21:06,404 --> 00:21:10,306
toàn bộ liên lạc với một chuyến bay
từ Wichita bay hướng Boston đã mất.
268
00:21:10,408 --> 00:21:13,502
Máy bay đã bay qua khu vực nhiễu động...
269
00:21:13,611 --> 00:21:14,635
và có thể đã bị ảnh hưởng bởi gió giật...
270
00:21:14,746 --> 00:21:17,010
... hoặc là bão sét
làm hỏng hệ thống điện.
271
00:21:17,115 --> 00:21:19,549
Bây giờ, tất cả mới chỉ là suy đoán,
272
00:21:19,651 --> 00:21:21,676
khi mà những gì còn lại chỉ là một hố lớn
trên một cánh đồng bắp bang Indiana.
273
00:21:21,786 --> 00:21:23,185
Tới đây!
274
00:21:23,166 --> 00:21:24,166
Nhớ, không nói gì với ai cả.
275
00:21:29,928 --> 00:21:31,361
Rodney?
276
00:21:32,163 --> 00:21:35,030
Ôi, cám ơn trời.
Anh chỉ muốn chắc là em không sao.
277
00:21:35,133 --> 00:21:36,157
Tại sao thế?
278
00:21:36,267 --> 00:21:37,495
Em có trên chuyến bay từ Kansas đó,
đúng không?
279
00:21:37,602 --> 00:21:39,467
- Đúng.
- Anh có thấy tin tức về vụ rơi máy bay.
280
00:21:39,571 --> 00:21:41,004
Tin gì? Rơi gì?
281
00:21:41,673 --> 00:21:44,836
- Dù sao thì, em vẫn còn sống.
- Em còn sống, phải.
282
00:21:44,943 --> 00:21:49,573
Đúng rồi, tuyệt lắm.
À này June, em biết không...
283
00:21:49,681 --> 00:21:52,343
Anh tự nói với mình rằng
nếu anh thấy em vẫn còn sống,
284
00:21:54,152 --> 00:21:55,414
thì anh sẽ mời em đi ăn tối.
285
00:21:55,520 --> 00:21:57,420
Em gọi lại cho anh sau nhé, okay?
286
00:22:05,196 --> 00:22:09,223
Chỉ là 1 ngày mới,
1 ngày bình thường thôi.
287
00:22:13,838 --> 00:22:14,805
Cô ta đang di chuyển.
288
00:22:18,009 --> 00:22:20,204
Chị phải thích đôi bốt đó lắm.
289
00:22:20,311 --> 00:22:23,212
Ừ, em biết mà.
290
00:22:23,314 --> 00:22:25,680
Chị hứa là tới ngày đó chị sẽ
mang giày cao gót.
291
00:22:25,783 --> 00:22:27,683
- Em nói chuyện với chị 1 chút nhé?
- Được.
292
00:22:30,522 --> 00:22:34,151
Cuối tuần này,
em đang nghĩ về chiếc GTO của cha.
293
00:22:34,626 --> 00:22:37,686
- Thật sao?
- Phải, nó cứ nằm ở đó.
294
00:22:37,795 --> 00:22:41,891
Em tự hỏi chị nghĩ sao
nếu như ta bán nó đi.
295
00:22:42,634 --> 00:22:45,034
Em muốn bán chiếc GTO của cha à?
296
00:22:45,136 --> 00:22:47,832
Ben và em.
Tụi em muốn có 1 chỗ riêng tư.
297
00:22:47,939 --> 00:22:49,065
Xin lỗi?
298
00:22:49,173 --> 00:22:52,973
Chiếc xe tải xanh đang đậu ngoài kia
là của ai vậy?
299
00:22:53,077 --> 00:22:55,238
- Tôi, tại sao?
- Cô sắp lãnh vé phạt đấy.
300
00:22:55,713 --> 00:22:57,977
- Tôi nghĩ là bỏ đủ tiền rồi mà.
- Vâng.
301
00:22:58,082 --> 00:23:00,141
Tôi ghét phải nhận vé phạt.
302
00:23:00,952 --> 00:23:02,351
Xin lỗi.
303
00:23:07,959 --> 00:23:09,017
Mời cô bước vào xe.
304
00:23:11,563 --> 00:23:13,326
Để cho tôi đi lấy ít đồ đã.
305
00:23:13,431 --> 00:23:16,662
Cô Havens, xin chào.
Đặc vụ Charles Fitzgerald.
306
00:23:16,768 --> 00:23:19,737
Phiền cô vào xe với chúng tôi một lúc?
307
00:23:20,638 --> 00:23:22,868
Chúng tôi biết cô có mặt trên
chuyến bay đêm qua với hắn.
308
00:23:23,041 --> 00:23:24,201
Là chiếc máy bay gặp nạn.
309
00:23:28,212 --> 00:23:29,201
Nói lại đi, anh là ai?
310
00:23:29,881 --> 00:23:33,146
FBI. Cô biết Miller.
311
00:23:33,751 --> 00:23:34,945
Không, tôi không biết.
312
00:23:40,792 --> 00:23:45,388
Chúng tôi có nói chuyện 1 chút
trước khi qua cổng an ninh, nhưng...
313
00:23:45,496 --> 00:23:50,365
Tôi hiểu. Và khi đã lên máy bay,
chuyện gì xảy ra? Nói chuyện tiếp à?
314
00:23:51,836 --> 00:23:53,565
- Chuyện này với cô là buồn cười à?
- Không.
315
00:23:53,671 --> 00:23:55,639
Hắn ta nguy hiểm, cô Havens,
và không thể kiểm soát được.
316
00:23:58,042 --> 00:24:01,842
Anh ta bảo các anh sẽ nói là anh ta bị điên.
317
00:24:01,946 --> 00:24:04,380
Vậy là cô có nói chuyện với hắn ta.
Về tôi chắc cũng không ít.
318
00:24:04,482 --> 00:24:07,144
Không, không nói gì về anh cả.
319
00:24:07,251 --> 00:24:08,980
Vậy là về ai?
320
00:24:10,254 --> 00:24:11,482
Simon Feck?
321
00:24:11,589 --> 00:24:14,387
Tôi không biết đó là ai.
322
00:24:14,492 --> 00:24:20,294
Chuyện này càng ngày càng rối rắm,
và tôi nghĩ là tôi nên gọi luật sư.
323
00:24:27,071 --> 00:24:31,337
Chúng tôi sẽ cho cô tới 1 nơi an toàn,
cho tới khi các đặc vụ bắt được Miller.
324
00:24:31,442 --> 00:24:32,739
Một nơi nào đó an toàn.
325
00:24:35,113 --> 00:24:37,013
- Đi với anh à?
- Đúng, thưa cô.
326
00:24:49,060 --> 00:24:50,459
Các anh muốn nói cho tôi biết
chúng ta đang đi đâu không?
327
00:24:51,562 --> 00:24:54,156
- Các anh?
- Đừng lo, cô an toàn mà.
328
00:24:54,966 --> 00:24:55,990
Xin lỗi?
329
00:24:56,801 --> 00:24:58,063
Cô an toàn với chúng tôi.
330
00:24:58,169 --> 00:24:59,568
Tôi muốn biết chúng ta đang đi đâu.
331
00:24:59,671 --> 00:25:02,139
Chỉ là tạm thời đến khi tình hình ổn định.
332
00:25:03,007 --> 00:25:04,804
Chúng tôi sẽ giữ cho cô được an toàn.
333
00:25:04,909 --> 00:25:06,342
Anh đã nói thế rồi.
334
00:25:07,278 --> 00:25:08,575
Vì ý tôi là như thế.
335
00:25:09,847 --> 00:25:11,815
Jackson đang làm gì thế?
336
00:25:15,353 --> 00:25:19,119
Có xạ thủ. Mau núp đi!
Có xạ thủ trên đường cao tốc.
337
00:25:19,223 --> 00:25:20,417
Chấm đỏ trên lưng anh kìa.
338
00:25:24,562 --> 00:25:25,620
Theo tôi ngay.
339
00:25:25,730 --> 00:25:27,493
Anh điên à?
Tôi sẽ không nhảy ra bằng cái cửa đó đâu.
340
00:25:39,510 --> 00:25:40,499
Bỏ chân anh ra khỏi...
341
00:25:56,360 --> 00:25:58,385
- Trời ơi.
- Chào June.
342
00:25:58,496 --> 00:26:00,691
- Tôi không thấy đường.
- Cô đang làm tốt lắm.
343
00:26:00,798 --> 00:26:03,130
- Tôi không thấy gì cả! Tránh ra mau.
- Cô mở cửa ra.
344
00:26:03,234 --> 00:26:04,929
- Tôi không bỏ chân anh ta khỏi chân ga được.
- Mở cửa ra June.
345
00:26:05,036 --> 00:26:07,937
Mở cửa ra đi June.
Nhân tiện, váy đẹp đấy.
346
00:26:10,608 --> 00:26:11,836
Chờ 1 chút.
347
00:26:25,690 --> 00:26:31,128
Tôi biết chị đang nói gì mà. Thật đáng buồn,
tôi cũng không thể chịu đựng được.
348
00:26:31,229 --> 00:26:32,321
Cám ơn nhé.
349
00:26:38,536 --> 00:26:40,026
Anh là ai vậy?
350
00:26:44,075 --> 00:26:45,269
Anh đang làm gì thế?
351
00:26:51,115 --> 00:26:52,776
- Chào June.
- Tránh ra, tôi không thấy gì cả.
352
00:26:52,884 --> 00:26:54,476
Làm ơn mở cửa ra đi.
353
00:26:56,788 --> 00:26:59,348
Mở cửa đi, như vậy tôi mới giúp cô được.
354
00:26:59,457 --> 00:27:01,288
- Tôi không thả ra được.
- Cô cần phải thả ra, June.
355
00:27:10,835 --> 00:27:13,565
- June, mở cửa.
- Hiểu rồi.
356
00:27:32,590 --> 00:27:34,854
Tấp vào đi!
Chúa ơi!
357
00:27:45,870 --> 00:27:50,136
Ra đây nào.
Đúng rồi, ra đây.
358
00:27:50,241 --> 00:27:52,232
Ra đây. Cứ nằm xuống.
Cô đang làm rất tốt.
359
00:27:52,343 --> 00:27:54,937
Giữ cái này nhé. Tốt lắm!
360
00:27:55,046 --> 00:27:56,570
Kiểm tra xem.
361
00:27:57,515 --> 00:27:58,482
Tuyệt.
362
00:27:58,583 --> 00:28:00,744
Mấy gã này mang toàn đồ hạng nặng.
363
00:28:00,852 --> 00:28:01,944
Cô làm rất tuyệt, June.
364
00:28:02,086 --> 00:28:05,078
Lái xe rất tuyệt.
Không thua kém ai đâu.
365
00:28:05,189 --> 00:28:06,383
Tài năng bẩm sinh đấy.
366
00:28:07,358 --> 00:28:08,416
Váy đẹp đấy.
367
00:28:09,293 --> 00:28:10,783
Dành cho đám cưới của April à?
368
00:28:10,895 --> 00:28:12,590
- Thứ bảy hả?
- Vâng.
369
00:28:12,697 --> 00:28:14,130
- Sẽ rất tuyệt đấy.
- Vâng.
370
00:28:18,035 --> 00:28:21,596
Làm ơn đừng bắn người nữa, được chứ?
371
00:28:21,706 --> 00:28:24,539
- Đừng bắn người nữa.
- Tôi hiểu.
372
00:28:24,642 --> 00:28:26,269
Cô đang hoảng loạn.
373
00:28:26,878 --> 00:28:28,971
Cô ở đây...
374
00:28:29,080 --> 00:28:31,776
trong khi tôi ra nói vài lời với
mấy gã trong đường hầm, được chứ?
375
00:28:35,453 --> 00:28:37,944
Thật ra là tôi ra đó bắn hết bọn chúng,
và tôi sẽ quay lại ngay.
376
00:28:40,591 --> 00:28:42,525
Nhân tiện, cô canh giờ chuẩn thật,
lúc cô mở cửa xe ra...
377
00:28:42,627 --> 00:28:44,618
- Vâng.
- ... quá siêu.
378
00:28:44,729 --> 00:28:46,356
Cô đã cứu chúng ta,
tôi hy vọng cô biết điều đó.
379
00:28:46,464 --> 00:28:48,432
- Cô cứu cả hai chúng ta.
- Vâng.
380
00:29:17,361 --> 00:29:18,760
Chết thật!
381
00:29:23,935 --> 00:29:25,061
Chờ đã!
382
00:29:30,741 --> 00:29:32,265
Chờ tôi đã!
383
00:30:05,643 --> 00:30:07,338
Ôi không.
384
00:30:07,445 --> 00:30:09,345
Xin lỗi!
385
00:30:11,282 --> 00:30:12,271
Cô đây rồi.
386
00:30:13,284 --> 00:30:14,649
June?
387
00:30:15,453 --> 00:30:17,148
June?
388
00:30:25,930 --> 00:30:28,990
- Rodney?
- Anh ấy trong phòng tập. Bên kia.
389
00:30:32,636 --> 00:30:33,660
Em làm gì ở đây?
390
00:30:34,138 --> 00:30:37,437
Chà, thật là...
Chào June đi mọi người.
391
00:30:37,541 --> 00:30:39,668
- Váy đẹp đấy.
- Cám ơn anh.
392
00:30:39,777 --> 00:30:41,608
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Vâng.
393
00:30:41,712 --> 00:30:43,509
Không, nó...
394
00:30:44,915 --> 00:30:46,075
Chuyện phức tạp lắm.
395
00:30:46,183 --> 00:30:48,549
Em biết gì không?
Anh cũng cảm thấy giống như thế.
396
00:30:48,919 --> 00:30:50,113
Em muốn nói chuyện không?
397
00:30:50,221 --> 00:30:51,916
Có lẽ là dùng vài cái bánh vậy.
398
00:30:54,291 --> 00:30:55,690
Quan điểm của anh là ...
399
00:30:55,793 --> 00:30:58,785
Vụ máy bay rơi đó
làm anh nghĩ tới...
400
00:30:58,896 --> 00:31:00,022
việc chúng ta chia tay.
401
00:31:00,931 --> 00:31:02,558
Giống như bóng đèn tắt ngóm.
402
00:31:02,666 --> 00:31:04,964
"Rodney, tại sao mày lại bỏ cuộc?
Mày đã quá thụ động."
403
00:31:05,069 --> 00:31:06,934
"Quay lưng lại với cô ấy vì
cô ấy không muốn mang nhẫn cưới."
404
00:31:07,038 --> 00:31:09,233
"June không muốn đính hôn vào lúc này...
405
00:31:09,340 --> 00:31:10,898
và điều đó làm mẹ của mày giận dữ.
Vấn đề lớn!"
406
00:31:11,008 --> 00:31:13,442
"Còn những thứ mà mày và June
muốn làm cùng nhau?"
407
00:31:13,544 --> 00:31:14,704
Danh sách của chúng ta,
em biết không?
408
00:31:14,812 --> 00:31:17,576
Cắm trại ở Vermont với anh trai anh
và Sheila trong chiếc tàu Winnie mới của họ.
409
00:31:17,681 --> 00:31:19,512
Vé xem nhóm Blue Man biểu diễn.
410
00:31:19,617 --> 00:31:22,313
Em muốn nói tới vụ máy bay rơi.
Được chứ?
411
00:31:24,355 --> 00:31:25,413
Được chứ. Chuyện đó thì sao?
412
00:31:25,523 --> 00:31:28,321
Em đã có mặt trên đó.
Ý em là trên chuyến bay đó.
413
00:31:28,426 --> 00:31:29,586
Em đã ở trên chuyến bay đó.
414
00:31:29,693 --> 00:31:31,160
Vậy là em có trong vụ máy bay rơi?
415
00:31:31,262 --> 00:31:33,059
Đáng lẽ là không, nhưng lại có,
416
00:31:33,164 --> 00:31:38,124
và trên đó có 1 gã kiểu như mật vụ gì đó,
và anh ta...
417
00:31:39,470 --> 00:31:41,199
Anh ta giết tất cả mọi người trên máy bay.
418
00:31:42,540 --> 00:31:45,509
Anh ta cho máy bay hạ cánh.
Mọi chuyện tiếp theo anh đã biết,
419
00:31:45,609 --> 00:31:48,510
Em tỉnh dậy. Trong phòng của em.
Em không biết làm sao em lại ở đó.
420
00:31:48,612 --> 00:31:50,773
Anh ta hẳn đã thuốc em hay gì đó như thế.
Và rồi em đi tới chỗ thử váy của April,
421
00:31:50,881 --> 00:31:52,906
vì em phải mặc cái váy ngớ ngẩn này.
422
00:31:53,017 --> 00:31:55,508
Sau đó những kẻ khác, những đặc vụ khác
tìm đến. Bọn họ bắt em.
423
00:31:55,619 --> 00:31:58,281
Chuyện tiếp theo thì, em ở trong trò
Grand Theft Auto trên đường I-93.
424
00:31:58,389 --> 00:32:01,051
- Sao anh lại chạm vào tay em?
- Vì anh ở đây là vì em.
425
00:32:01,158 --> 00:32:03,422
- Chà, em căng thẳng quá.
- Phải.
426
00:32:03,527 --> 00:32:05,119
- Anh hiểu mà.
- Thật sao?
427
00:32:05,229 --> 00:32:06,491
Anh hoàn toàn hiểu được.
Ý anh là...
428
00:32:07,531 --> 00:32:08,896
- June!
- Em biết ...
429
00:32:08,999 --> 00:32:11,467
- Em gái của em sắp kết hôn...
- Nó giống như là...
430
00:32:11,569 --> 00:32:13,628
- ... và chuyện đó rất áp lực.
- Anh đang nói gì thế, Rodney?
431
00:32:13,737 --> 00:32:15,432
Anh còn không thèm nghe xem
em đang nói về cái gì.
432
00:32:15,539 --> 00:32:18,633
Anh có nghe chứ. Anh cũng sẽ
như em thôi nếu trong tình trạng đó.
433
00:32:18,742 --> 00:32:21,040
Anh có thể làm gì để giúp em?
Ta có thể thuyết phục những người đó...
434
00:32:21,145 --> 00:32:23,613
Không, không, không ...
435
00:32:23,714 --> 00:32:24,942
Chúa ơi.
436
00:32:26,117 --> 00:32:28,142
Chào June. Nghe này, tôi...
437
00:32:28,252 --> 00:32:30,186
Tôi xin lỗi nếu có làm
gián đoạn chuyện gì, nhưng...
438
00:32:31,355 --> 00:32:32,481
Tôi là Roy Miller.
439
00:32:33,390 --> 00:32:34,482
Rodney Burris.
440
00:32:34,592 --> 00:32:36,958
Rodney, chào anh. Anh khoẻ không?
441
00:32:38,162 --> 00:32:41,495
Chúng ta sắp hết thời gian, và
có lẽ tôi nói chưa đủ rõ ràng,
442
00:32:41,599 --> 00:32:46,036
nhưng chúng ta phải đi với nhau
một thời gian vì...
443
00:32:46,137 --> 00:32:47,729
... cô biết đó,
do tình thế của chúng ta.
444
00:32:48,739 --> 00:32:51,139
Phòng khi anh không chú ý đến,
thì Rodney là lính cứu hỏa, được chưa?
445
00:32:51,242 --> 00:32:54,803
Nên anh ấy hoàn toàn đủ khả năng
xử lý mọi tình huống sắp xảy ra.
446
00:32:54,912 --> 00:32:56,709
Cám ơn rất nhiều,
anh có thể để chúng tôi yên.
447
00:32:56,814 --> 00:32:58,008
Tôi không nghi ngờ chút nào.
448
00:32:58,115 --> 00:33:01,881
Ngay từ khi còn nhỏ, tôi đã
rất kính trọng lính cứu hỏa
449
00:33:01,986 --> 00:33:03,954
- Tôi đánh giá cao điều đó.
- Và thật ra mà nói thì,
450
00:33:04,054 --> 00:33:05,851
- tôi nghĩ là các anh không được trả lương xứng đáng.
- Đúng thế.
451
00:33:05,956 --> 00:33:06,980
Anh ở đội kỹ thuật số 10.
452
00:33:07,925 --> 00:33:09,085
Phải, đội kỹ thuật 10.
453
00:33:09,193 --> 00:33:11,252
Anh đã làm kỳ kiểm tra lên trung úy chưa?
454
00:33:11,362 --> 00:33:14,195
- Tôi sắp làm.
- Mọi chuyện sao rồi?
455
00:33:14,298 --> 00:33:15,560
Rất là khốn nạn.
456
00:33:15,666 --> 00:33:17,463
Anh đã từng đi một vòng trong
cái hội trường đó chưa, nó là gì nhỉ?
457
00:33:17,601 --> 00:33:21,697
Grove Hall, nơi diễn ra phần thực hành.
Đó là cách nhanh nhất để thăng cấp.
458
00:33:21,805 --> 00:33:23,830
- Rodney.
- "Ngôi nhà của lửa".
459
00:33:24,875 --> 00:33:26,740
Tôi vẫn thường nghĩ... tôi...
460
00:33:29,180 --> 00:33:31,273
tôi đáng lẽ nên là 1 lính cứu hỏa.
461
00:33:32,383 --> 00:33:35,011
Rodney, chính là anh ta.
462
00:33:36,253 --> 00:33:37,311
Sao chứ?
463
00:33:38,522 --> 00:33:40,956
- Chính là anh ta.
- Cái gì? Chính là anh ta à?
464
00:33:41,859 --> 00:33:43,486
Xin lỗi, anh là ai?
465
00:33:45,796 --> 00:33:47,127
Tôi là gã đó à?
466
00:33:48,432 --> 00:33:49,922
- Tôi là gã đó.
- Là gã đó.
467
00:33:50,034 --> 00:33:51,467
- Chính là anh ta.
- Tất nhiên tôi là đàn ông.
468
00:33:51,569 --> 00:33:53,036
- Tôi là đàn ông.
- Anh là đàn ông.
469
00:33:53,137 --> 00:33:56,106
- Tôi đúng là đàn ông.
- Chính là anh ta! Là anh ta!
470
00:33:56,207 --> 00:33:58,903
Rodney, cho dù có chuyện gì xảy ra,
471
00:33:59,009 --> 00:34:00,977
- vì an toàn của chính anh...
- Rodney, dù có chuyện gì xảy ra,
472
00:34:01,078 --> 00:34:02,511
- anh nên biết...
- ... anh cứ ở yên đó.
473
00:34:03,080 --> 00:34:04,342
Anh đang nói gì vậy?
474
00:34:05,749 --> 00:34:06,716
Chờ đã!
475
00:34:06,817 --> 00:34:09,047
Mọi người nằm xuống!
476
00:34:09,153 --> 00:34:11,644
Nằm xuống mau.
Mọi người nằm xuống.
477
00:34:11,755 --> 00:34:14,485
Rodney, nằm xuống,
hoặc tôi bắn lủng sọ cô ta.
478
00:34:14,625 --> 00:34:15,990
Tôi sẽ bắn bay đầu cô ta đấy.
479
00:34:17,127 --> 00:34:18,458
Tôi vừa nói gì nào?
480
00:34:18,562 --> 00:34:20,029
Rodney, tôi vừa nói gì?
481
00:34:20,130 --> 00:34:21,893
- Bình tĩnh đi, anh bạn.
- Trả lời đi!
482
00:34:24,468 --> 00:34:26,493
Xin lỗi, cứ tưởng anh tính manh động.
483
00:34:26,904 --> 00:34:29,805
Xin lỗi, không sao.
Tôi tưởng anh ta định giở trò.
484
00:34:29,907 --> 00:34:32,603
Làm một cái bánh nhỏ đi.
Bánh cho tất cả mọi người!
485
00:34:32,710 --> 00:34:34,940
Mọi người đều được ăn bánh,
nhưng không có kem nhé.
486
00:34:35,045 --> 00:34:38,310
Cứ quỳ gối đi. Lincoln biết điều đó.
Đó là lý do người ta giết ông ấy.
487
00:34:38,782 --> 00:34:42,411
Không ai theo chúng tôi nếu không
tôi tự sát rồi giết cô ta.
488
00:34:50,327 --> 00:34:52,693
- Lên xe đi, làm ơn.
- Không.
489
00:34:52,796 --> 00:34:53,888
Coi chừng cái đầu.
490
00:34:56,967 --> 00:34:59,231
Chúng tôi đang ở số 560 Harris.
Họ đang vào chiếc Volvo xanh.
491
00:34:59,336 --> 00:35:01,497
- Rodney!
- Rodney?
492
00:35:08,679 --> 00:35:10,544
Chúa ơi! Rodney!
493
00:35:11,715 --> 00:35:13,114
Không sao. Nhìn tôi này!
494
00:35:13,217 --> 00:35:15,515
- Nhìn tôi đây, không sao đâu.
- Chết tiệt.
495
00:35:15,619 --> 00:35:18,611
Không sao, tôi bắn xuyên. Không trúng xương,
không trúng động mạch đùi, được chứ?
496
00:35:18,722 --> 00:35:19,711
Được chưa?
497
00:35:19,823 --> 00:35:22,485
Cái này với anh sẽ tốt hơn là
vào Groove Hall. Sẽ không sao đâu!
498
00:35:22,593 --> 00:35:24,857
Không sao chứ?
499
00:35:24,962 --> 00:35:26,020
- Tốt chứ?
- Tốt.
500
00:35:26,130 --> 00:35:27,358
Tốt phải không?
501
00:35:47,117 --> 00:35:50,814
Có 4 camera an ninh
trong nhà hàng đó, June ạ!
502
00:35:50,921 --> 00:35:53,014
Giờ thì đã có bằng chứng
cô là con tin của tôi.
503
00:35:53,123 --> 00:35:55,250
Nó sẽ làm sạch tên tuổi cô,
ít ra là với nhà chức trách địa phương.
504
00:35:55,359 --> 00:35:58,385
Đây là một sự khởi đầu.
Cần có gì đó để xây tiếp lên nữa.
505
00:35:58,495 --> 00:36:01,589
- Anh bắn Rodney.
- Phải, tôi đã bắn.
506
00:36:01,699 --> 00:36:04,259
Nhưng tôi đã bảo anh ta
đừng dính tới vụ này.
507
00:36:04,935 --> 00:36:06,527
Anh bắn Rodney.
508
00:36:06,637 --> 00:36:08,662
Có lẽ đó là chuyện tuyệt nhất
từng xảy ra với anh ta.
509
00:36:08,772 --> 00:36:11,798
Phải đấy, vì từ giờ trở đi
lúc nào chúng ta cũng có thể bị bắn.
510
00:36:11,909 --> 00:36:15,003
Rodney là người tốt, June.
511
00:36:15,112 --> 00:36:17,512
Nhưng không hợp với cô đâu.
512
00:36:17,614 --> 00:36:20,606
Theo ý của tôi thôi.
Nhưng anh ta là 1 người tốt.
513
00:36:20,718 --> 00:36:24,085
Lĩnh một viên đạn, anh ta sẽ thành
người hùng. Hẳn sẽ được thăng chức.
514
00:36:24,188 --> 00:36:25,917
- Dừng xe lại! Dừng lại.
- Cái gì?
515
00:36:26,023 --> 00:36:28,423
Dừng lại, dừng lại.
Cứ dừng xe lại đi!
516
00:36:28,525 --> 00:36:30,686
June, tôi hiểu cô muốn
ra khỏi vòng quay.
517
00:36:30,794 --> 00:36:32,921
Đúng đấy, tôi muốn ra khỏi
cái vòng quay này. Làm ơn đi Roy!
518
00:36:33,030 --> 00:36:34,861
Anh làm ơn dừng xe được không?
Ngay bây giờ!
519
00:36:34,965 --> 00:36:36,956
Tôi không phải cái kiểu người
hay nói "Tôi đã bảo rồi mà không nghe!"...
520
00:36:37,067 --> 00:36:39,729
nhưng tôi có cảnh báo với cô hôm qua
về việc đừng lên máy bay.
521
00:36:40,804 --> 00:36:41,828
Khi nào?
522
00:36:41,939 --> 00:36:45,375
Khi tôi nói "Đôi khi mọi chuyện xảy ra
là đều có lý do cả!"
523
00:36:47,211 --> 00:36:51,079
Đó không phải là lời cảnh báo.
Không phải, Roy.
524
00:36:51,181 --> 00:36:54,548
Cái đó chỉ giống như phần nhỏ của vấn đề,
hoặc như miếng hình dán trên cái giảm xóc xe.
525
00:36:54,651 --> 00:36:58,815
Lần tới hãy thử câu: "June,
nếu cô lên máy bay cô sẽ toi mạng."
526
00:37:00,090 --> 00:37:03,025
Có lẽ họ nói thật
khi họ nói là tôi sẽ an toàn.
527
00:37:03,994 --> 00:37:06,462
- Cô thật sự có ý như thế sao, June?
- Phải.
528
00:37:07,464 --> 00:37:12,163
- Cô thấy an toàn khi đi với chúng à?
- An toàn hơn lúc này!
529
00:37:12,269 --> 00:37:15,033
Được thôi.
530
00:37:39,530 --> 00:37:41,623
Để cho cô hiểu,
531
00:37:41,732 --> 00:37:45,532
ngay lúc này, nếu cô một mình ở ngoài đó,
triển vọng sống của cô chỉ chừng này.
532
00:37:45,636 --> 00:37:48,127
Đi với tôi thì nó cao từng này.
Không có tôi, thì ở tít dưới đây.
533
00:37:48,238 --> 00:37:52,072
Có tôi ...
Không có tôi ...
534
00:37:52,176 --> 00:37:53,803
Thế nên...
535
00:37:53,911 --> 00:37:57,278
tôi sẽ không khuyên cô đi về nhà,
nhưng mọi chuyện là tùy vào cô.
536
00:37:57,381 --> 00:37:59,076
Ngay bây giờ tôi cần 1 chiếc xe khác
để tiếp tục di chuyển.
537
00:38:00,083 --> 00:38:02,381
Có người khác phụ thuộc vào tôi.
Người nào đó mà tính mạng đang nguy hiểm.
538
00:38:02,486 --> 00:38:06,115
Ai đó tin tưởng tôi.
Mỗi giây tôi phí phạm khi đuổi theo cô...
539
00:38:06,690 --> 00:38:09,022
là tôi lại làm ông ấy thất vọng.
540
00:38:55,706 --> 00:38:59,301
Rodney, anh nghĩ gì khi thực hiện
hành động anh hùng đó?
541
00:38:59,409 --> 00:39:00,433
Không nghĩ gì cả.
542
00:39:00,544 --> 00:39:02,808
Tôi chỉ làm điều mà
mọi người sẽ làm trong tình huống đó.
543
00:39:02,913 --> 00:39:04,608
- Tôi chỉ nhảy vào hành động thôi.
- Cám ơn anh.
544
00:39:04,715 --> 00:39:07,741
- Như cô đã nói, thực sự là một việc nên làm.
- Anh nên tự hào về việc đó.
545
00:39:07,851 --> 00:39:08,977
- Cám ơn.
- Anh làm tốt lắm.
546
00:39:09,086 --> 00:39:11,714
Vết thương không đau chút nào cả,
chỉ như là bị ong đốt thôi.
547
00:39:11,822 --> 00:39:13,016
Đúng là 1 chiến sĩ cứu hỏa dũng cảm.
548
00:39:13,123 --> 00:39:17,025
Các bác sĩ nói với tôi Rodney sẽ
không sao. Chỉ là vết thương ở phần mềm.
549
00:39:17,127 --> 00:39:21,427
Một anh hùng Boston thật sự...
Trở lại với anh, Don.
550
00:39:37,047 --> 00:39:38,173
Mọi chuyện chỉ có thế.
551
00:39:38,916 --> 00:39:41,214
Những điều như thế là
điều mọi người muốn.
552
00:39:43,854 --> 00:39:45,185
Đồ chơi của Burger King à?
553
00:39:47,291 --> 00:39:48,485
Mở nó ra đi.
554
00:39:57,034 --> 00:39:58,524
Ấm quá. Cái gì thế?
555
00:39:59,336 --> 00:40:00,701
Một viên pin.
556
00:40:01,438 --> 00:40:02,427
Pin?
557
00:40:03,507 --> 00:40:06,203
Mật danh của nó là Zephyr.
Không phải loại Duracell thông thường đâu.
558
00:40:07,744 --> 00:40:10,645
Năng lượng nó cung cấp rất cao.
Không bao giờ cạn.
559
00:40:10,747 --> 00:40:12,180
Không bao giờ là sao?
560
00:40:12,282 --> 00:40:17,447
Cái thứ nhỏ bé đó, chính là nguồn năng lượng
vĩnh cửu đầu tiên ngoài mặt trời ra.
561
00:40:17,554 --> 00:40:21,490
Thì sao, nghĩa là cái đèn pin của anh
không sợ hết pin à?
562
00:40:21,592 --> 00:40:24,083
Nó cung cấp năng lượng
còn hơn cả cho đèn pin, June.
563
00:40:24,194 --> 00:40:26,458
Thật sao? Hơn thế nào?
564
00:40:26,563 --> 00:40:29,589
Cho một thành phố nhỏ.
565
00:40:29,700 --> 00:40:31,167
Hay cho 1 tàu ngầm lớn.
566
00:40:33,337 --> 00:40:34,361
Thế là bự rồi đấy.
567
00:40:35,806 --> 00:40:37,000
Người phát minh ra nó...
568
00:40:37,574 --> 00:40:40,008
còn chưa học hết trung học.
569
00:40:40,110 --> 00:40:42,635
Simon Feck.
570
00:40:42,746 --> 00:40:46,773
Tôi được đặc vụ khác giao cho việc
theo dõi anh ta tại 1 xưởng thí nghiệm ở Wichita.
571
00:40:46,883 --> 00:40:51,013
Và những gã đặc vụ kia,
đám người đưa cô lên xe sáng nay...
572
00:40:52,189 --> 00:40:53,952
là Fitzgerald.
573
00:40:55,292 --> 00:41:00,389
Vài tuần trước tôi phát hiện ra
hắn tính bán cục pin...
574
00:41:00,497 --> 00:41:01,725
... và giết Simon.
575
00:41:03,900 --> 00:41:05,629
Vậy nên tôi đưa Simon ra khỏi đó,,
576
00:41:05,736 --> 00:41:09,399
tới 1 nơi an toàn hơn
rồi trở lại lấy cục pin.
577
00:41:09,506 --> 00:41:14,170
Và Fitz giăng bẫy tôi.Hắn dàn cảnh
khiến cho tôi giống như một thằng đểu.
578
00:41:19,049 --> 00:41:21,643
Đó là lúc tôi gặp cô.
579
00:41:29,926 --> 00:41:31,484
Vậy...
580
00:41:33,797 --> 00:41:36,732
Vậy tiếp theo là gì?
Kế hoạch ra sao?
581
00:41:37,467 --> 00:41:38,832
Có lẽ là sẽ nghỉ ngơi 1 chút,
582
00:41:38,935 --> 00:41:42,632
đón Simon và đưa cô
trở lại chỗ đám cưới em gái mình.
583
00:41:45,308 --> 00:41:48,539
Tôi khá giỏi với những việc
tôi làm đấy, June.
584
00:41:48,645 --> 00:41:51,773
Tối nay, chúng ta được an toàn.
585
00:41:52,649 --> 00:41:54,378
Danh dự của Hướng Đạo Sinh đấy.
586
00:41:56,086 --> 00:41:57,678
"An toàn và chắc chắn?"
587
00:42:05,362 --> 00:42:07,330
Chúc ngủ ngon, Roy.
588
00:42:11,134 --> 00:42:13,295
Anh từng là hướng đạo sinh thật à?
589
00:42:15,272 --> 00:42:17,638
Hướng đạo sinh chim ưng.
590
00:42:19,342 --> 00:42:21,970
Tôi từng là chim ưng nâu.
591
00:42:22,079 --> 00:42:23,603
Tuyệt đấy.
592
00:42:27,684 --> 00:42:29,652
Chúc ngủ ngon, Roy.
593
00:42:46,837 --> 00:42:48,429
Bánh cho mọi người... mọi người...
594
00:42:48,538 --> 00:42:51,371
Mọi người đều có bánh, nhé?
Không cho kem.
595
00:42:52,843 --> 00:42:55,971
Vậy các anh nghĩ gì?
Chúng ta đang nhìn 1 người chơi khác à?
596
00:42:56,079 --> 00:42:59,845
Chúng ta đang thấy một con tốt thôi.
Tôi đã nói chuyện với cô ta, anh ấy cũng thế.
597
00:42:59,950 --> 00:43:03,215
Cô ta sở hữu 1 garage, không có hộ chiếu,
chưa từng đi đâu xa cả.
598
00:43:03,353 --> 00:43:04,945
Cô ta chẳng là ai.
599
00:43:05,055 --> 00:43:08,889
Anh đã chậm hơn 2 bước
từ khi vụ này bắt đầu, Fitz.
600
00:43:08,992 --> 00:43:11,324
Anh có chắc là không có ai đó
cho anh vào tròng không?
601
00:43:11,428 --> 00:43:12,952
Dọn dẹp đống lộn xộn này đi.
602
00:43:32,582 --> 00:43:35,050
Đây là nhà an toàn à?
603
00:43:36,553 --> 00:43:37,952
Simon!
604
00:43:45,228 --> 00:43:46,923
Simon?
605
00:43:51,301 --> 00:43:52,825
Ở sát bên tôi.
606
00:43:55,272 --> 00:43:59,038
Simon! Không có thời gian
để chơi đùa đâu.
607
00:44:12,556 --> 00:44:15,457
Mấy thứ này là gì?
608
00:44:15,559 --> 00:44:18,357
Simon. Là thứ mà cậu ta làm ra.
609
00:44:20,163 --> 00:44:22,461
Tôi đã đến trễ,
và cậu ấy đã đi mất.
610
00:45:12,282 --> 00:45:13,249
Simon.
611
00:45:35,171 --> 00:45:37,969
"Chế tạo ở Áo"
612
00:45:52,289 --> 00:45:55,019
Mấy người này là ai?
Người của Fitzgerald à?
613
00:45:55,125 --> 00:45:57,593
Không, là những kẻ khác.
614
00:45:57,694 --> 00:45:59,491
Những kẻ xấu khác à?
615
00:45:59,596 --> 00:46:02,258
Mấy gã tồi tệ hơn.
Giữ lấy này.
616
00:46:03,366 --> 00:46:05,061
Tồi tệ hơn à?
617
00:46:05,168 --> 00:46:08,604
June, nghe thật cẩn thận
và làm chính xác như những gì tôi nói.
618
00:46:08,705 --> 00:46:11,265
Đếm tới 3, tôi sẽ bắn yểm trợ...
619
00:46:11,374 --> 00:46:13,365
... và chúng ta sẽ chạy tới
mấy cái kệ đằng kia.
620
00:46:13,476 --> 00:46:14,443
Được chứ?
621
00:46:14,544 --> 00:46:15,511
Được.
622
00:46:15,612 --> 00:46:16,909
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
623
00:46:17,013 --> 00:46:18,207
Một...
624
00:46:24,754 --> 00:46:26,745
Xin lỗi, tôi hoảng quá.
625
00:46:28,325 --> 00:46:31,123
- Cô thích số mấy?
- Cứ đếm tới 3 đi.
626
00:46:31,227 --> 00:46:33,286
Rồi ... Một, hai...
627
00:46:33,396 --> 00:46:34,556
Ba.
628
00:46:46,576 --> 00:46:49,875
Mấy tay này khá đấy.
Băng đạn.
629
00:46:49,980 --> 00:46:55,247
Có thể là người của Antonio Quintana.
Là kẻ buôn vũ khí người Tây Ban Nha.
630
00:46:55,352 --> 00:46:58,287
Hắn cũng muốn lấy cục pin.
631
00:46:58,388 --> 00:46:59,355
Sẵn sàng chưa?
632
00:46:59,456 --> 00:47:01,321
Đi thôi.
633
00:47:03,126 --> 00:47:04,855
June, June ...
634
00:47:06,129 --> 00:47:09,462
Cái gì? Làm thế quái nào
mà ta ra được khỏi đây?
635
00:47:09,566 --> 00:47:11,124
Và Simon đâu rồi?
636
00:47:11,234 --> 00:47:12,599
Không biết, nhưng cậu ta để lại tin nhắn.
637
00:47:12,702 --> 00:47:14,567
- Tin nhắn?
- Chờ đã.
638
00:47:21,945 --> 00:47:24,778
Điều tôi cần cô làm lúc này
là chở ở đây cho tôi.
639
00:47:24,881 --> 00:47:26,849
- Sao cơ?
- Tôi sẽ tìm lối thoát cho hai ta.
640
00:47:26,950 --> 00:47:28,747
- Tôi không thể chờ ở đây được.
- Tôi sẽ quay lại ngay.
641
00:47:28,852 --> 00:47:29,841
Khoan đã, Roy.
642
00:47:30,487 --> 00:47:31,749
Cứ cầm cái này.
643
00:47:44,000 --> 00:47:45,524
Roy?
644
00:47:46,469 --> 00:47:48,027
Chết tiệt.
645
00:47:50,173 --> 00:47:51,162
June?
646
00:47:52,275 --> 00:47:55,438
June!
June!
647
00:47:56,279 --> 00:47:59,146
June! June!
648
00:48:02,252 --> 00:48:03,276
June!
649
00:48:03,386 --> 00:48:04,751
Làm ơn đừng kêu tên tôi nữa.
650
00:48:04,854 --> 00:48:06,617
Anh cứ hét tên tôi lên
và điều đó làm tôi sợ.
651
00:48:08,124 --> 00:48:10,854
Tôi hiểu rồi.
652
00:48:13,329 --> 00:48:14,421
- Uống cái này.
- Gì thế?
653
00:48:14,531 --> 00:48:16,499
Brotine-zero.
Chúng tính hun khói chúng ta bằng D5.
654
00:48:20,003 --> 00:48:20,970
Của anh đâu?
655
00:48:24,908 --> 00:48:26,500
Chết tiệt.
656
00:48:26,609 --> 00:48:27,906
- Xin lỗi.
- Ôi không!
657
00:48:28,011 --> 00:48:29,342
Chúng đang đến.
658
00:48:46,863 --> 00:48:47,830
June.
659
00:48:50,233 --> 00:48:53,100
Tôi biết thế này trông thật tệ...
660
00:48:53,203 --> 00:48:55,967
nhưng chúng ta sẽ ra khỏi đây...
661
00:48:56,072 --> 00:48:59,041
... trong vài phút nữa.
662
00:48:59,142 --> 00:49:00,234
Tôi lo được mà.
663
00:49:05,782 --> 00:49:08,478
Chúng ta đi thôi June.
Tôi sẽ giúp cô.
664
00:49:19,129 --> 00:49:20,528
Ta bị bắn rồi!
665
00:49:20,630 --> 00:49:22,825
Nhưng không sao.
666
00:49:22,932 --> 00:49:25,332
Chúng ta sẽ vượt qua được,
chúng ta tự do về nhà rồi.
667
00:49:25,435 --> 00:49:27,960
Chuẩn bị!
Sẵn sàng! Đi!
668
00:49:39,883 --> 00:49:41,908
Gần tới nơi rồi.
669
00:50:08,844 --> 00:50:11,093
--- Dãy núi Alps ---
670
00:50:27,897 --> 00:50:29,262
Chào cô gái ngủ ngày.
671
00:50:39,209 --> 00:50:40,267
Tôi bất tỉnh bao lâu rồi?
672
00:50:40,944 --> 00:50:42,707
18 tiếng.
673
00:50:44,614 --> 00:50:46,445
Tôi đang ở đâu đây?
674
00:50:47,383 --> 00:50:49,351
Chỗ của tôi.
675
00:50:51,154 --> 00:50:52,143
Chúng ta đang sống biệt lập.
676
00:50:53,256 --> 00:50:54,689
Chưa từng có ai tìm được tôi ở đây.
677
00:50:55,225 --> 00:50:58,160
Tiếc là không ở đây được lâu hơn.
Ta có một cuộc hẹn gặp với Simon.
678
00:50:58,261 --> 00:51:01,162
Cậu ấy ổn. Tôi đã hiểu được
mật mã của cậu ấy để lại.
679
00:51:02,165 --> 00:51:03,598
Cậu ta lúc nào cũng phát điên lên
vì mấy chiếc tàu hỏa.
680
00:51:03,700 --> 00:51:06,430
Cậu ta dùng hộ chiếu tôi đưa
và đi tới nước Áo.
681
00:51:06,536 --> 00:51:07,594
Anh lại thuốc tôi, Roy.
682
00:51:08,871 --> 00:51:09,963
Phải.
683
00:51:10,873 --> 00:51:12,033
Anh không thể làm thế!
684
00:51:13,643 --> 00:51:16,441
Cô không được rèn luyện như tôi.
685
00:51:16,546 --> 00:51:20,482
Tôi không chắc là nếu tôi để cô tỉnh táo,
chúng có để cô sống hay không.
686
00:51:21,351 --> 00:51:22,340
Tôi đang mặc cái gì thế?
687
00:51:27,056 --> 00:51:29,286
Một bộ bikini.
Chúng ta đang ở vùng nhiệt đới mà.
688
00:51:29,392 --> 00:51:31,485
Làm sao tôi mặc được cái bikini này?
689
00:51:35,331 --> 00:51:39,495
June, tôi đã được huấn luyện để tháo bom
trong 1 nơi tối như hũ nút...
690
00:51:39,602 --> 00:51:43,231
... chỉ với 1 cái ghim cài áo và
1 miếng kẹo bạc hà Junior.
691
00:51:43,339 --> 00:51:46,900
Tôi nghĩ là tôi có thể mặc vào
và cởi bộ đồ đó cho cô mà không cần...
692
00:51:47,944 --> 00:51:49,002
... nhìn.
693
00:51:53,116 --> 00:51:55,550
Tôi không nói là tôi đã làm thế,
nhưng mà...
694
00:51:55,652 --> 00:51:58,644
Xin lỗi... Phản xạ thôi.
695
00:51:59,355 --> 00:52:02,085
Rồi, tôi đáng bị thế.
Đánh lại đi.
696
00:52:02,191 --> 00:52:03,988
Tôi sẽ không cản cô đâu.
697
00:52:05,795 --> 00:52:06,784
June?
698
00:52:09,265 --> 00:52:10,254
June ...
699
00:52:12,802 --> 00:52:13,894
June!
700
00:52:15,238 --> 00:52:17,638
... ghim và kẹo bạc hà Junior...
701
00:52:20,810 --> 00:52:22,778
Lại còn "Tôi không nói là tôi đã làm thế."
702
00:52:25,815 --> 00:52:26,873
Chết tiệt!
703
00:52:32,955 --> 00:52:34,616
Đây là điện thoại của anh ta à?
704
00:52:39,128 --> 00:52:40,527
Cảnh báo chuyển động.
705
00:52:44,400 --> 00:52:45,594
5826, đường Amapola.
706
00:52:47,503 --> 00:52:49,437
Đó là một chiếc Grand Prix đời 67.
707
00:52:58,348 --> 00:53:00,578
Mình nghĩ là
đang ở nơi hoang vắng mà.
708
00:53:01,250 --> 00:53:02,376
April!
709
00:53:02,985 --> 00:53:04,111
April à?
710
00:53:04,687 --> 00:53:09,351
April! Chị biết, chị không sao!
Nghe này, April... April... April...
711
00:53:10,193 --> 00:53:12,718
April, có nghe thấy chị không?
April.
712
00:53:13,529 --> 00:53:15,156
April, em có ...
713
00:53:24,073 --> 00:53:26,598
Chị biết, chị không sao...
Nghe này April...
714
00:53:26,709 --> 00:53:28,939
Em nghe được chị không, April?
715
00:53:30,813 --> 00:53:32,007
Chúng tôi không biết, Antonio.
716
00:53:32,115 --> 00:53:35,516
Chúng tôi dò điện thoại của cô ta tới Azores.
Chúng ta ở trong tầm rồi.
717
00:53:37,387 --> 00:53:39,617
Tới chỗ bọn chúng trước CIA.
718
00:53:46,896 --> 00:53:49,865
Đúng lúc lắm.
Bữa trưa sẵn sàng rồi.
719
00:53:51,334 --> 00:53:53,063
Chắc là cô khát lắm.
720
00:53:58,141 --> 00:54:01,008
Là dừa đấy...
nó có chất điện phân.
721
00:54:03,980 --> 00:54:05,709
Được rồi, chỉ là ...
722
00:54:16,659 --> 00:54:18,422
Cô có khả năng đấy.
723
00:54:20,730 --> 00:54:22,755
- Cha tôi muốn con trai mà.
- Thế sao?
724
00:54:23,366 --> 00:54:26,597
- Thả tôi ra!
- Cô có thể thoát bất cứ khi nào cô muốn.
725
00:54:26,702 --> 00:54:28,192
Tôi sẽ cho cô xem.
726
00:54:29,272 --> 00:54:31,263
Tay như của Houdini.
727
00:54:31,374 --> 00:54:33,171
Hạ lòng bàn tay xuống,
728
00:54:33,576 --> 00:54:35,134
và cùng một lúc...
729
00:54:35,678 --> 00:54:38,841
chống tay cô xuống đất
và hông đẩy về phía sau.
730
00:54:42,318 --> 00:54:43,376
Tốt lắm.
731
00:54:44,387 --> 00:54:45,820
Khá đấy.
732
00:55:02,205 --> 00:55:03,570
Anh là ai?
733
00:55:05,741 --> 00:55:06,901
Thật đấy.
734
00:55:21,958 --> 00:55:23,448
Tôi không hiểu.
735
00:55:25,995 --> 00:55:27,155
Theo tôi.
736
00:55:42,178 --> 00:55:44,703
Tôi không hiểu.
Tôi xóa dấu vết rồi mà.
737
00:55:46,582 --> 00:55:50,416
Điện thoại của tôi an toàn.
Nó được bảo mật. Trừ phi là cô gọi.
738
00:55:50,520 --> 00:55:53,717
- Và cô không có gọi chứ?
- Tôi không có gọi.
739
00:55:53,823 --> 00:55:55,313
Tôi có nhận 1 cuộc gọi.
740
00:55:57,593 --> 00:55:58,753
Cô nhận cuộc gọi?
741
00:55:59,462 --> 00:56:00,520
Một cuộc gọi ngắn.
742
00:56:00,963 --> 00:56:02,089
Cô...
743
00:56:04,834 --> 00:56:05,801
Đi thôi.
744
00:56:06,903 --> 00:56:08,029
Tôi tưởng chúng ta biệt lập chứ,
745
00:56:08,137 --> 00:56:09,331
- và rồi chuông điện thoại reo lên.
- Không sao!
746
00:56:09,438 --> 00:56:10,928
Đó là em gái tôi
và tôi phải nhận cuộc gọi.
747
00:56:11,040 --> 00:56:14,305
- Tôi không muốn nó lo lắng.
- Coi chừng dưới chân đấy.
748
00:56:17,947 --> 00:56:19,175
Không, không.
749
00:56:19,282 --> 00:56:21,307
Tôi không thể vào đó.
Tôi không thể vào thứ đó được.
750
00:56:21,617 --> 00:56:22,914
Tôi không thể vào đó được.
751
00:56:24,520 --> 00:56:25,748
- June.
- Roy...
752
00:56:25,955 --> 00:56:29,083
Làm tôi ngất đi.
Xài Broton 7 hay gì cũng được.
753
00:56:29,792 --> 00:56:31,623
- Không sao đâu.
- Anh đang nắm cổ của tôi.
754
00:56:31,727 --> 00:56:33,251
Cô đã yêu cầu tôi
không được thuốc cô nữa.
755
00:56:33,596 --> 00:56:35,063
Được rồi.
756
00:56:45,641 --> 00:56:49,475
Đôi tay như Houdini.
Đôi tay...
757
00:57:10,900 --> 00:57:11,924
Roy?
758
00:57:12,471 --> 00:57:15,423
--- Núi Kapall, dãy Alps ---
759
00:57:19,075 --> 00:57:21,543
- Tôi mất cảm giác mặt rồi!
- Này, tới lúc rồi...
760
00:57:21,744 --> 00:57:22,904
Được rồi, Simon...
761
00:57:24,714 --> 00:57:26,341
Roy, lực kéo của cái tàu này...
762
00:57:26,449 --> 00:57:28,110
- Ta đã nói là 10 phút thôi mà.
- Sức kéo của tàu này.
763
00:57:28,217 --> 00:57:31,345
- Nó có thể kéo được 50.000 metric-ton đấy.
- Tôi biết.
764
00:57:33,889 --> 00:57:34,947
Đây là động cơ diesel thuỷ lực đấy.
765
00:57:35,157 --> 00:57:36,852
Anh không muốn gặp Zephyr của mình à?
766
00:57:37,593 --> 00:57:38,617
Có.
767
00:57:54,243 --> 00:57:56,108
- Xin lỗi
- Cứ nói thưa cô.
768
00:57:56,212 --> 00:57:57,201
Ông nói cho tôi biết
ta đang ở đâu được chứ?
769
00:57:57,313 --> 00:57:58,780
Ngay lúc này ạ?
Chúng ta đang ở Áo, thưa cô.
770
00:57:59,215 --> 00:58:00,648
Nước Áo à?
771
00:58:02,084 --> 00:58:04,279
Cô có muốn ăn sáng không?
772
00:58:04,387 --> 00:58:06,787
Thế thì rất tuyệt. Cám ơn.
773
00:58:08,324 --> 00:58:10,690
Tôi sẽ dùng ít bánh kếp,
774
00:58:10,793 --> 00:58:11,987
trứng bác...
775
00:58:12,094 --> 00:58:13,288
- Trứng bác.
- Và...
776
00:58:13,396 --> 00:58:14,658
Cùng một ly sữa.
777
00:58:14,764 --> 00:58:15,788
Và một ly sữa.
778
00:58:15,898 --> 00:58:18,924
- Một Harvey Wallbanger, làm ơn.
- Vâng, thưa ông.
779
00:58:20,364 --> 00:58:22,349
--- Cuộc gọi đến - Số lạ ---
780
00:58:23,439 --> 00:58:26,931
Cô biết không, theo thống kê
thì khả năng chết khi đi tàu hỏa...
781
00:58:27,043 --> 00:58:28,874
cao hơn các hình thức vận chuyển khác.
782
00:58:31,447 --> 00:58:34,041
Cao hơn 10,3 lần so với đi máy bay.
783
00:58:35,851 --> 00:58:36,818
Simon?
784
00:58:39,221 --> 00:58:40,188
Simon Feck?
785
00:58:40,723 --> 00:58:41,712
Phải.
786
00:58:43,292 --> 00:58:46,227
Tên tôi là June, tôi là bạn của Roy Miller.
787
00:58:47,797 --> 00:58:49,526
Anh tìm thấy anh ta chưa?
Đã gặp anh ấy chưa?
788
00:58:49,632 --> 00:58:51,031
Vẫn chưa.
789
00:58:52,001 --> 00:58:54,231
- Cô không muốn trả lời à?
- Muốn.
790
00:58:54,837 --> 00:58:55,804
Nhưng tôi không thể.
791
00:58:55,905 --> 00:58:57,463
Tôi không được làm thế.
792
00:58:57,773 --> 00:58:58,865
Có thể đó là Roy.
793
00:58:58,974 --> 00:59:03,377
Nhưng anh ấy dặn tôi không được bắt máy,
vì sóng điện thoại có thể bị dò ra.
794
00:59:03,479 --> 00:59:05,276
Ồ, đúng thế. Tất nhiên rồi!
795
00:59:07,525 --> 00:59:10,246
Ở trong phòng đi.
Tôi đi với Simon.
796
00:59:13,689 --> 00:59:16,385
Roy có tình cờ nói với cô
về kế hoạch đến đây không?
797
00:59:16,492 --> 00:59:18,653
Chúng ta sẽ gặp anh ấy ở đây,
hay là...
798
00:59:19,295 --> 00:59:20,819
Cái thứ anh đang uống là gì?
799
00:59:20,930 --> 00:59:23,262
- Harvey gì nhỉ...
- Là Harvey Wallbanger.
800
00:59:23,532 --> 00:59:25,295
Anh cảm phiền kêu cho tôi
1 ly như thế nhé?
801
00:59:25,401 --> 00:59:27,164
Vì nó trông có vẻ tuyệt quá.
802
00:59:27,269 --> 00:59:29,294
Tôi sẽ quay lại ngay.
Anh cứ ở đây một chút.
803
00:59:29,405 --> 00:59:31,066
Tôi trở lại ngay.
804
00:59:31,540 --> 00:59:34,907
Chuyện gì đó không ổn.
Nó đang nóng dần lên, Roy.
805
00:59:35,010 --> 00:59:36,637
Cô ấy không trả lời điện thoại.
806
00:59:36,746 --> 00:59:38,873
- Tôi đã nói cô ấy không được trả lời.
- Chúng ta vừa đến đây mà.
807
00:59:38,981 --> 00:59:41,279
- Thế là tốt.
- Tôi nghĩ cô ấy sẽ xuất hiện thôi Roy.
808
00:59:41,383 --> 00:59:44,216
- Tôi có để lại một tờ giấy nhắn ở đây.
- Roy, có lẽ ta có vấn đề.
809
00:59:44,320 --> 00:59:47,653
- Về nhiệt độ...
- Cô ấy đang đói... Cô ấy đói.
810
00:59:47,757 --> 00:59:50,385
Thứ này đang trở nên quá nóng,
ta cần làm nguội nó.
811
00:59:50,493 --> 00:59:52,427
Chắc cô ấy đi kiếm cái gì đó để ăn.
812
00:59:52,528 --> 00:59:54,189
Tốt, đi thôi Simon.
813
01:00:19,989 --> 01:00:22,321
Tôi có thể giúp gì?
814
01:00:22,424 --> 01:00:23,516
Tôi cảm thấy hơi bị say tàu.
815
01:00:23,626 --> 01:00:25,093
Tôi ở đây một lát có sao không?
816
01:00:25,194 --> 01:00:27,788
Tất nhiên, để tôi đi lấy nước cho cô.
817
01:00:29,932 --> 01:00:30,899
Của cô đây.
818
01:00:39,508 --> 01:00:41,738
Antonio Quintana muốn biết...
819
01:00:41,844 --> 01:00:43,778
cục pin ở đâu?
820
01:00:53,289 --> 01:00:54,984
Pin ở đâu?
821
01:01:08,437 --> 01:01:11,304
Tôi xin lỗi, tôi đang tìm nước đá.
822
01:01:11,774 --> 01:01:12,763
- Roy.
- Bernhard.
823
01:01:12,875 --> 01:01:13,842
Miller.
824
01:01:13,943 --> 01:01:16,571
- Nhầm phòng.
- Không sao, không sao.
825
01:01:16,679 --> 01:01:18,579
- Anh biết hắn à?
- Ừ!
826
01:01:18,681 --> 01:01:22,742
Hắn là sát thủ, xếp vào hàng bạch kim đấy.
Hắn đến để tóm Simon.
827
01:01:23,953 --> 01:01:26,217
- Và giết cả mày nữa.
- Simon là người kia à?
828
01:01:26,322 --> 01:01:28,415
- Phải, June, Simon. Simon, đây là June.
- Xin chào.
829
01:01:33,429 --> 01:01:35,920
Tôi không sao, tôi xử lý được.
830
01:01:44,473 --> 01:01:46,373
Simon, làm ơn đi đi!
831
01:02:00,055 --> 01:02:03,024
Mày cũng có gan đấy, con ả này!
832
01:02:04,360 --> 01:02:06,021
Đôi tay như Houdini!
833
01:02:14,670 --> 01:02:16,103
Tôi xin lỗi.
834
01:02:18,707 --> 01:02:20,971
Nhưng là do anh cố giết tôi.
835
01:02:33,522 --> 01:02:34,921
Gớm quá.
836
01:02:43,165 --> 01:02:45,656
Ôi, Chúa ơi.
Làm ơn chết đi!
837
01:02:49,004 --> 01:02:49,971
Chết tiệt.
838
01:02:51,674 --> 01:02:54,609
Phải đưa 2 người tới nơi an toàn.
839
01:03:03,886 --> 01:03:06,286
- Chúng không có trên tàu.
- Thật sao?
840
01:03:06,388 --> 01:03:08,117
Máy quay tại trạm trước
chẳng cho thấy gì cả.
841
01:03:08,223 --> 01:03:10,350
Chắc bọn chúng đã thoát
giữa các trạm dừng.
842
01:03:10,459 --> 01:03:12,222
Cảnh sát địa phương
không tìm thấy gì cả.
843
01:03:43,192 --> 01:03:45,160
Luôn chơi theo kiểu cổ điển, Roy.
844
01:03:58,741 --> 01:04:01,972
Salzburg, nước Áo...
Rất tuyệt.
845
01:04:15,257 --> 01:04:16,383
Phải rồi.
846
01:04:19,928 --> 01:04:21,759
Không, chúng tôi vừa tới đây.
847
01:04:23,198 --> 01:04:26,292
Không, ta nói chuyện ngay bây giờ.
Không, tôi hiểu.
848
01:04:26,568 --> 01:04:28,593
Không, nhưng cũng rất vui khi
nghe thấy giọng cô, Naomi.
849
01:04:28,704 --> 01:04:31,696
Tôi sẽ gặp cô tại Caprise
ngay khi cô có thể đến đó.
850
01:04:40,749 --> 01:04:42,808
Đây là 1 thành phố đẹp phải không?
851
01:04:43,619 --> 01:04:44,677
Phải.
852
01:04:46,021 --> 01:04:48,421
Tôi chưa từng thấy nơi nào như thế này.
853
01:04:54,396 --> 01:04:55,920
Tôi cũng vậy.
854
01:04:59,168 --> 01:05:00,795
Tôi phải ra ngoài 1 lát.
855
01:05:02,805 --> 01:05:03,965
Được.
856
01:05:04,239 --> 01:05:07,299
Tôi đang nghĩ là có nên yêu cầu
dịch vụ phòng hay không.
857
01:05:08,811 --> 01:05:12,372
Có lẽ ta có thể ăn tối.
858
01:05:12,581 --> 01:05:14,378
Nghe tuyệt đấy.
859
01:05:15,617 --> 01:05:16,584
9h nhé?
860
01:05:18,487 --> 01:05:19,954
9h được đấy.
861
01:05:23,358 --> 01:05:24,382
June?
862
01:05:26,161 --> 01:05:30,655
Cô có thể giúp tôi bằng cách
ở yên đây được không? Thế sẽ tốt hơn.
863
01:05:31,133 --> 01:05:34,591
Tất nhiên, tôi đi đâu được nữa chứ?
864
01:05:34,803 --> 01:05:36,361
Lát nữa gặp lại anh.
865
01:05:41,009 --> 01:05:44,240
Họ sẽ không làm cậu bị thương đâu.
Cậu rất đáng giá với bọn họ.
866
01:05:44,346 --> 01:05:46,280
Cứ hít thở và nghe nhạc đi.
867
01:05:46,381 --> 01:05:48,349
Đây, tôi có cái này cho cậu.
868
01:05:49,818 --> 01:05:51,046
Tôi biết là cậu thích nó.
869
01:05:51,153 --> 01:05:52,245
Tuyệt! Cám ơn anh nhé.
870
01:05:52,354 --> 01:05:56,916
Cứ gọi bất cứ dịch vụ phòng nào cậu thích,
nhưng đừng rời khỏi phòng.
871
01:05:57,292 --> 01:05:58,486
Được rồi.
872
01:05:59,495 --> 01:06:02,362
- Chút nữa chúng ta cần nói chuyện về Zephyr.
- Ta sẽ nói.
873
01:07:29,751 --> 01:07:31,446
Trông anh có vẻ khác quá.
874
01:07:32,588 --> 01:07:33,612
Vậy sao?
875
01:07:36,625 --> 01:07:38,855
Bạn của anh là ai thế?
876
01:07:39,795 --> 01:07:42,025
Cô ấy rất đẹp.
Cô tóc vàng ấy!
877
01:07:42,631 --> 01:07:44,258
Cô ta trông cũng có khả năng đó.
878
01:07:45,334 --> 01:07:46,733
Tôi vừa gặp cô ấy.
879
01:07:47,836 --> 01:07:49,633
Cô ấy chẳng là ai cả.
880
01:07:49,838 --> 01:07:53,569
Tôi chỉ tình cờ gặp trên đường đi thôi.
881
01:07:54,476 --> 01:07:55,807
Tiếc thật!
882
01:07:57,613 --> 01:08:00,912
Chuyện này càng ngày càng chán đây.
Ta có thỏa thuận hay không?
883
01:08:03,619 --> 01:08:05,746
Đừng nói với tôi như thế.
884
01:08:07,923 --> 01:08:10,790
Tôi sẽ nói với ông kiểu gì tôi muốn, Tony.
885
01:08:10,993 --> 01:08:12,620
Hai ta đều biết là ông may mắn
khi tôi ở đây.
886
01:08:15,297 --> 01:08:18,198
Tôi có pin.
Tôi đúng lịch trình.
887
01:08:18,734 --> 01:08:21,100
Thế giới này đầy kẻ xấu và
những người muốn ngã giá.
888
01:08:26,675 --> 01:08:27,903
Tôi hiểu.
889
01:08:29,144 --> 01:08:30,941
Giá của anh là bao nhiêu?
890
01:08:32,648 --> 01:08:34,377
Tôi có 1 suy nghĩ thế này.
891
01:08:34,583 --> 01:08:36,448
Nó đáng giá bao nhiêu với ông?
892
01:08:36,918 --> 01:08:39,785
Vẫn còn giận vụ hòn đảo
của anh sao, Roy?
893
01:08:39,988 --> 01:08:42,286
Tick, tick, tick, tick, tick, Tony.
894
01:08:55,470 --> 01:08:59,497
Tôi là Isabelle George, giám đốc
bộ phận phản gián của CIA.
895
01:09:00,442 --> 01:09:02,103
Tôi chắc là thế.
896
01:09:04,046 --> 01:09:05,809
Tha lỗi cho tôi, tôi chỉ ...
897
01:09:07,883 --> 01:09:10,147
Tôi chỉ không biết chính xác là
tôi nên tin vào cái gì.
898
01:09:12,354 --> 01:09:15,949
Chuyện đó dễ hiểu thôi, khi xem xét việc
5 ngày vừa qua...
899
01:09:16,058 --> 01:09:19,255
cô đã bị nhồi nhét đều đặn
những thông tin giả và hoang đường...
900
01:09:19,361 --> 01:09:22,455
của 1 trong những đặc vụ của chúng tôi,
kẻ vừa trở thành tên trộm.
901
01:09:22,798 --> 01:09:26,495
Anh ta nói Fitzgerald mới là người
muốn trộm cục pin.
902
01:09:26,601 --> 01:09:28,125
Kiểm chứng sự thật đi.
903
01:09:28,370 --> 01:09:33,000
Miller nói rằng hắn ta đang bảo vệ Zephyr
khỏi những kẻ muốn lạm dụng nó.
904
01:09:33,208 --> 01:09:36,371
Nhưng giờ hắn ta cố bán nó cho
1 gã buôn bán vũ khí tầm cỡ quốc tế.
905
01:09:36,812 --> 01:09:38,404
Antonio Quintana.
906
01:09:38,880 --> 01:09:41,508
Một trong những kẻ sản xuất vũ khí
hàng đầu tại Châu Âu.
907
01:09:42,484 --> 01:09:43,610
Tự hỏi mình đi, cô Havens,
908
01:09:46,488 --> 01:09:49,980
Roy Miller có nói với cô những gì
mà cô chứng minh được đó là thật?
909
01:09:52,194 --> 01:09:54,287
- Chúa ơi, tôi xin lỗi.
- Không, tôi mới phải xin lỗi.
910
01:09:59,000 --> 01:10:02,026
Xin lỗi, tôi đang nhìn vào điện thoại.
Tôi lại rất ghét khi người ta làm thế.
911
01:10:04,539 --> 01:10:06,734
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
912
01:10:08,210 --> 01:10:11,202
- Chuyện này trở thành thói quen rồi.
- Đúng thế thật.
913
01:10:12,681 --> 01:10:16,674
Hắn dùng cô như con la để đưa cục pin
qua an ninh sân bay, cô Havens.
914
01:10:17,419 --> 01:10:19,250
Hắn đang lợi dụng cô.
915
01:10:20,055 --> 01:10:22,956
Hắn là điệp viên. Đó là những gì hắn làm.
Hắn nói dối để sống.
916
01:10:23,058 --> 01:10:26,221
Tình yêu, sự thương cảm ... chúng tôi
đã huấn luyện họ quên đi những thứ đó.
917
01:10:26,428 --> 01:10:27,895
Cô đã tưởng tượng gì nào?
918
01:10:28,096 --> 01:10:31,293
Hai người sẽ đến sống trong
một căn hộ? Mua 1 con chó?
919
01:10:31,500 --> 01:10:34,526
Cô không thể có cuộc sống với hắn.
Đó là chuyện hoang đường.
920
01:10:35,237 --> 01:10:36,829
Nhưng có có thể lấy lại
cuộc sống cũ của cô.
921
01:10:37,205 --> 01:10:38,502
Cô ta đã đi được 8 phút rồi.
922
01:10:38,707 --> 01:10:41,642
Chúng tôi cần cô trở lại
khách sạn trước khi Miller về.
923
01:10:44,012 --> 01:10:46,981
- Tôi phải làm gì đây?
- Được rồi.
924
01:10:49,551 --> 01:10:51,246
Cây bút này là một máy phát.
925
01:10:51,787 --> 01:10:54,347
Một khi cô đã xác nhận được là
Miller không giấu Zephyr,
926
01:10:54,456 --> 01:10:57,550
... ở nơi nào gần đó
hoặc trên người hắn,
927
01:10:58,393 --> 01:11:01,829
cô có thể xác nhận cho chúng tôi
đơn giản bằng cách nhấn nút trên cùng.
928
01:11:11,273 --> 01:11:13,002
Xin lỗi, tôi về trễ.
929
01:11:14,376 --> 01:11:16,071
Mọi thứ ổn chứ?
930
01:11:18,947 --> 01:11:20,312
Cũng ổn.
931
01:11:25,153 --> 01:11:26,279
Nó đang nóng lên.
932
01:11:37,232 --> 01:11:39,097
Anh đã có giá của mình chưa?
933
01:11:43,605 --> 01:11:45,470
Tối nay tôi đi theo anh.
934
01:11:50,245 --> 01:11:51,872
Anh không có gì để nói sao?
935
01:11:53,014 --> 01:11:55,414
Đây là cho Wichita...
936
01:11:58,220 --> 01:11:59,414
nơi chúng ta lần đầu...
937
01:12:00,288 --> 01:12:02,153
Tình cờ va vào nhau.
938
01:12:05,760 --> 01:12:07,694
Anh có nghĩ đó là định mệnh không, Roy?
939
01:12:09,531 --> 01:12:11,465
Tôi không tin vào định mệnh.
940
01:12:12,467 --> 01:12:14,298
Nhưng tôi tin vào may mắn.
941
01:12:16,872 --> 01:12:19,033
Còn tôi không biết nên tin vào gì nữa.
942
01:12:30,952 --> 01:12:33,648
Điều đó làm tổn thương
nhiều hơn so với tôi nghĩ.
943
01:12:38,393 --> 01:12:39,883
Tôi về nhà đây.
944
01:12:50,605 --> 01:12:55,406
Họ hứa nếu anh tự thú,
họ sẽ bảo vệ anh.
945
01:12:57,746 --> 01:12:59,509
Tôi yêu tính lạc quan của cô.
946
01:13:00,882 --> 01:13:01,940
Đừng bao giờ để mất nó.
947
01:13:09,424 --> 01:13:10,789
Đưa cô ta ra khỏi đây.
948
01:13:27,042 --> 01:13:28,737
Hắn không có ở đây, thưa sếp.
949
01:13:29,277 --> 01:13:31,768
Họ nói là cô sẽ được về nhà hả?
950
01:13:32,213 --> 01:13:34,511
Cô đã được thấy bên trong
tổ ong rồi, June ạ!
951
01:13:35,150 --> 01:13:36,412
Cô không thể về nhà được đâu.
952
01:13:36,718 --> 01:13:38,777
Nghi phạm ở trên mái nhà.
953
01:13:42,624 --> 01:13:43,613
Chết tiệt!
954
01:14:02,477 --> 01:14:04,035
Giám đốc George!
955
01:14:04,579 --> 01:14:06,240
Cho cô ta vào xe.
956
01:14:56,798 --> 01:14:58,356
Hắn đang chạy về hướng con sông.
957
01:15:12,447 --> 01:15:14,540
Ngừng lại.
Hắn có cục pin!
958
01:15:23,324 --> 01:15:25,155
Này, này, ngừng bắn.
959
01:15:25,360 --> 01:15:26,384
Không được bắn.
960
01:15:26,594 --> 01:15:27,652
Ngừng lại.
961
01:15:27,862 --> 01:15:28,829
Hắn có cục pin!
962
01:15:47,782 --> 01:15:49,409
Họ đảm bảo an toàn
cho thằng nhóc rồi chứ?
963
01:15:50,285 --> 01:15:51,252
Rồi.
964
01:16:00,462 --> 01:16:01,588
Họ tìm thấy Roy rồi à?
965
01:16:01,996 --> 01:16:04,556
Chúng tôi sẽ tìm xác.
Chúng tôi phải làm thế.
966
01:16:04,933 --> 01:16:06,958
Hắn ta rơi xuống chung với Zephyr.
967
01:16:42,637 --> 01:16:43,797
Cám ơn mọi người.
968
01:16:55,860 --> 01:16:58,838
--- Schwedelbach, nước Đức ---
969
01:17:11,733 --> 01:17:12,995
Fitz?
970
01:17:13,101 --> 01:17:17,003
Fitz, tôi nghĩ là ta rẽ sai đường.
Ramstein ở hướng kia, phía tây.
971
01:17:17,105 --> 01:17:18,834
Tôi nghĩ là ta đang đi về phía nam.
972
01:17:19,040 --> 01:17:20,837
Anh biết không, anh đúng đấy.
973
01:17:29,217 --> 01:17:31,151
Nói với ông ta là
chúng ta đã trở lại quỹ đạo rồi.
974
01:17:31,352 --> 01:17:34,412
Tôi không có cục pin, nhưng giờ thì
cũng chẳng ai lấy được nó.
975
01:17:34,622 --> 01:17:36,419
Tôi có thứ tốt gần như thế.
976
01:17:36,691 --> 01:17:39,091
Gặp lại anh tại Tây Ban Nha
sau 2 ngày nữa.
977
01:17:49,737 --> 01:17:51,034
Chào, Wilmer!
978
01:17:52,440 --> 01:17:54,237
- Bữa tiệc thế nào?
- Tuyệt lắm.
979
01:17:54,709 --> 01:17:57,041
- Tôi thấy chiếc GTO vẫn còn ngoài đó.
- Phải.
980
01:17:57,245 --> 01:17:58,906
Tôi tưởng nó là quà cưới.
981
01:17:59,113 --> 01:18:00,910
Đúng thế, nhưng...
982
01:18:02,984 --> 01:18:05,509
Tôi nghĩ là tôi muốn con bé có cái xe
hơn là ý nó thật sự muốn thế.
983
01:18:05,854 --> 01:18:06,843
Được rồi.
984
01:18:07,822 --> 01:18:11,519
Đài phát thanh rock cổ điển Boston.
Đây là Kingsmen.
985
01:18:11,726 --> 01:18:12,852
Món này mới tới à?
986
01:18:13,061 --> 01:18:15,791
G- body Grand Prix.
Capô xe dài nhất trong lịch sử.
987
01:18:16,731 --> 01:18:18,460
Nó sẽ rất đẹp.
988
01:18:27,275 --> 01:18:30,802
Ru-pa... Fe-pa...
Không, đó là...
989
01:18:31,412 --> 01:18:34,279
5826 đường Amapola.
990
01:18:36,951 --> 01:18:38,919
Đi từ đây khoảng 1 tiếng đồng hồ.
991
01:18:39,754 --> 01:18:41,551
Có thể đó là một nhà an toàn.
992
01:19:16,591 --> 01:19:17,922
Chúng ta đi.
993
01:20:15,256 --> 01:20:17,918
Ai ngoài đó?
Tôi không ngại dùng thứ này đâu.
994
01:20:18,025 --> 01:20:19,583
Frank, nhìn cô ấy xem.
995
01:20:19,860 --> 01:20:22,226
Tôi muốn biết cô ta làm gì
trong vườn nhà tôi vào nửa đêm thế này?
996
01:20:22,430 --> 01:20:24,022
Tôi có những cái piston ông đặt hàng.
997
01:20:24,231 --> 01:20:25,459
Piston à?
998
01:20:25,666 --> 01:20:27,156
Cho chiếc Grand Prix đời 67.
999
01:20:27,501 --> 01:20:29,093
Molly, tôi không có...
1000
01:20:29,737 --> 01:20:32,137
Cô ướt cả rồi. Vào nhà đi.
1001
01:20:39,847 --> 01:20:42,645
Chiếc Pontiac ông có ngoài kia, Frank,
là 1 chiếc xe cổ thực sự.
1002
01:20:44,051 --> 01:20:46,713
Tôi rất thích xe Grand Prix
trước đời 70.
1003
01:20:48,022 --> 01:20:50,115
Hai người sống ở đây lâu chưa?
1004
01:20:50,725 --> 01:20:54,286
Nơi cũ kỹ này à?
Là nhà của chúng tôi đã 40 năm qua.
1005
01:20:54,962 --> 01:20:57,192
Ngồi xuống và ăn bánh đi cô gái.
1006
01:20:58,299 --> 01:21:01,427
Frank nghĩ là chúng tôi nên chuyển đi,
nhưng tôi vẫn thấy thoải mái.
1007
01:21:01,669 --> 01:21:05,070
Và chúng tôi ở lại được là nhờ vào
giải Publisher's Clearing House.
1008
01:21:08,209 --> 01:21:09,733
Ông bà trúng giải
Publisher's Clearing House sao?
1009
01:21:09,844 --> 01:21:13,245
- Hai lần.
- Cộng thêm 2 vé xổ số...
1010
01:21:13,347 --> 01:21:15,838
- mà Frank còn không nhớ là đã mua chúng.
- Vì tôi đâu có mua.
1011
01:21:15,950 --> 01:21:18,976
Phải rồi, cũng như ông không có
đặt hàng piston qua mạng vậy.
1012
01:21:19,420 --> 01:21:23,083
Ông còn không biết mình đang gõ
cái gì vào máy tính mà Frank.
1013
01:21:23,391 --> 01:21:26,485
Chúng tôi sẽ mang đồ ra cho cô
trong vài phút thôi.
1014
01:21:28,029 --> 01:21:28,996
Vậy là...
1015
01:21:31,365 --> 01:21:32,696
Roy Miller.
1016
01:21:34,468 --> 01:21:36,698
Đây là một trong những
nhà an toàn của anh ấy, phải không?
1017
01:21:40,408 --> 01:21:41,773
Cô nói cái quái gì vậy?
1018
01:21:44,145 --> 01:21:45,442
Anh yêu, chuyện này là sao?
1019
01:21:48,582 --> 01:21:51,574
Xin lỗi, tôi nghĩ là...
1020
01:21:51,786 --> 01:21:53,617
Chắc hẳn là tôi đã nhầm.
1021
01:21:53,988 --> 01:21:58,254
Tôi chỉ đang... tìm kiếm
vài thông tin về Roy bạn tôi.
1022
01:22:00,027 --> 01:22:03,428
Nếu cô muốn thay đồ,
có 1 căn phòng trang điểm ở bên kia.
1023
01:22:14,608 --> 01:22:16,439
Đó là con trai chúng tôi, Matthew.
1024
01:22:16,644 --> 01:22:19,636
Chúng tôi mất nó tại Kuwait.
Một vụ rơi trực thăng.
1025
01:22:19,847 --> 01:22:22,975
Nó đã cứu mạng 2 người
trong tổ bay, và...
1026
01:22:24,385 --> 01:22:26,012
Nó vẫn luôn chăm sóc cho người khác.
1027
01:22:26,220 --> 01:22:27,744
Nó còn từng là
hướng đạo sinh chim ưng nữa.
1028
01:22:27,855 --> 01:22:31,154
Hình này được chụp lúc nó
giành huy hiệu về bơi lội.
1029
01:22:31,358 --> 01:22:34,589
Nó có thể bơi dọc hồ Sunapee...
1030
01:22:34,795 --> 01:22:36,854
chỉ trong một hơi thở.
1031
01:22:39,233 --> 01:22:40,700
Tôi...
1032
01:22:41,836 --> 01:22:44,202
tôi bất lịch sự quá.
1033
01:22:44,839 --> 01:22:46,602
Tôi là June Havens.
1034
01:22:46,974 --> 01:22:48,407
Tôi là Molly Knight.
1035
01:22:49,376 --> 01:22:52,072
Đây là June Havens và tôi đang
để lại lời nhắn trên máy của tôi...
1036
01:22:52,179 --> 01:22:54,841
cho bất cứ ai nghe thấy cuộc gọi này.
1037
01:22:55,149 --> 01:22:56,776
Tôi có Zephyr.
1038
01:22:57,251 --> 01:22:59,981
Tôi có Zephyr và
tôi sẵn sàng thỏa thuận.
1039
01:23:01,388 --> 01:23:05,825
Tôi đang ngồi tại đường 28,
ngay bên ngoài New Hampshire.
1040
01:23:06,527 --> 01:23:08,222
Nếu các người muốn Zephyr,
1041
01:23:08,496 --> 01:23:10,464
các người nên tới mà lấy.
1042
01:23:46,133 --> 01:23:47,100
Chào các anh.
1043
01:23:52,740 --> 01:23:53,866
Vậy...
1044
01:23:54,441 --> 01:23:56,170
các người muốn Zephyr?
1045
01:23:56,877 --> 01:23:59,243
Tôi có Zephyr.
Nó ngay đây.
1046
01:23:59,446 --> 01:24:00,811
Tới mà lấy nó.
1047
01:24:04,000 --> 01:24:06,885
--- Sevilla, Tây Ban Nha ---
1048
01:24:22,002 --> 01:24:23,094
Chào mừng tới Tây Ban Nha.
1049
01:24:34,381 --> 01:24:36,975
Hôm nay là lễ hội San Fermin.
1050
01:24:39,820 --> 01:24:42,687
Cô có bao giờ thấy đấu bò chưa,
cô Havens?
1051
01:24:48,929 --> 01:24:50,658
Tên tôi là Antonio Quintana.
1052
01:24:51,732 --> 01:24:53,393
Tôi biết ông là ai.
1053
01:24:55,703 --> 01:24:57,295
Hắn ta vừa tiêm cho tôi thứ gì vậy?
1054
01:24:58,205 --> 01:25:00,400
Là thứ đang được phát triển
tại công ty tôi.
1055
01:25:00,507 --> 01:25:02,338
Một dạng thuốc nói thật kiểu mới.
1056
01:25:02,676 --> 01:25:03,802
Vậy sao?
1057
01:25:06,080 --> 01:25:08,674
Tôi có vài câu hỏi
cho cô về cục pin,
1058
01:25:08,782 --> 01:25:12,115
vì chúng ta đều biết thứ mà
cô đưa cho người của tôi là dỏm.
1059
01:25:16,190 --> 01:25:18,021
Tôi không thích ông lắm.
1060
01:25:20,294 --> 01:25:21,318
Sự thật đấy hả?
1061
01:25:23,998 --> 01:25:25,056
Tốt.
1062
01:25:27,768 --> 01:25:30,396
Thực sự là tôi rất thích Miller.
1063
01:25:30,604 --> 01:25:33,596
Tôi hoàn toàn nhầm về anh ấy
khi ở Salzburg.
1064
01:25:33,807 --> 01:25:36,332
Anh ấy muốn tôi nghe cuộc gọi đó
để tôi bám theo anh ấy.
1065
01:25:36,443 --> 01:25:38,911
Tôi giao nộp anh ấy
để anh ấy có thể đưa tôi về nhà an toàn.
1066
01:25:39,013 --> 01:25:40,344
Anh ấy đã cố bảo vệ tôi.
1067
01:25:40,447 --> 01:25:41,607
Im đi.
1068
01:25:41,949 --> 01:25:46,045
Thật điên rồ, khi tôi cảm thấy
mình mạnh mẽ và tài năng khi ở gần anh ấy.
1069
01:25:46,153 --> 01:25:49,213
- Im đi.
- Anh ấy chăm sóc tôi.
1070
01:25:49,423 --> 01:25:52,187
Im! Cục pin đâu?
Ở đâu?
1071
01:25:53,727 --> 01:25:56,525
Tôi cá là ông chưa bao giờ làm món omelet
cho 1 cô gái, đúng không Antonio?
1072
01:25:59,900 --> 01:26:01,094
Đừng thử tôi, June.
1073
01:26:01,302 --> 01:26:03,702
Hoặc đưa cô ấy tới tiệc cưới
của em gái đúng giờ?
1074
01:26:03,804 --> 01:26:05,795
Đó chỉ là chuyện nhỏ nhặt.
Thật đấy.
1075
01:26:06,006 --> 01:26:07,997
- Nhưng cũng thật đáng giá.
- Đủ rồi!
1076
01:26:09,843 --> 01:26:12,311
Miller chết rồi!
Roy Miller đã chết. Hắn ta toi rồi.
1077
01:26:13,781 --> 01:26:14,839
Không.
1078
01:26:15,149 --> 01:26:18,312
Không có đâu.
Anh ấy có thể nín thở rất lâu.
1079
01:26:19,887 --> 01:26:20,945
Hắn chết rồi!
1080
01:26:58,158 --> 01:27:02,652
Tôi sẽ không hỏi cô lần nữa. Nhưng
nếu cô không nói những gì tôi cần biết,
1081
01:27:04,064 --> 01:27:06,259
- ... cô sẽ chết.
- Tôi không biết cục pin đang ở đâu.
1082
01:27:06,367 --> 01:27:08,164
Vậy tại sao cô nói với mọi người
là cô có nó? Tại sao?
1083
01:27:08,268 --> 01:27:10,236
Vì tôi đang cố tìm Roy.
1084
01:27:13,240 --> 01:27:18,143
Antonio, nơi nào có kẻ xấu như ông
lảng vảng, thì Roy cách không xa đâu.
1085
01:27:22,316 --> 01:27:23,874
Mày chết chắc rồi.
1086
01:27:35,262 --> 01:27:36,456
Cuối cùng!
1087
01:27:37,965 --> 01:27:40,399
Rất vui khi gặp anh, John.
1088
01:27:40,601 --> 01:27:41,625
Antonio.
1089
01:27:42,136 --> 01:27:43,728
Quá tệ là anh không có cục pin.
1090
01:27:46,306 --> 01:27:47,773
Thằng nhóc đâu?
1091
01:27:50,677 --> 01:27:53,111
Anh nghĩ là tôi sẽ
tự dâng món hàng cho anh sao?
1092
01:27:55,749 --> 01:27:58,343
Sao anh không theo tôi ra bờ sông
và mang theo tiền?
1093
01:27:58,452 --> 01:27:59,510
Được.
1094
01:28:32,820 --> 01:28:36,483
Lợp lá à? Vì tôi chưa từng nhìn thấy
thứ nào như vậy trước đây.
1095
01:28:36,590 --> 01:28:40,253
Chúng tôi có kiến trúc cổ ở Boston,
nhưng chưa thấy thứ nào như thế này.
1096
01:28:40,360 --> 01:28:42,590
Các anh thật là may mắn,
vì chỗ này...
1097
01:28:43,030 --> 01:28:46,193
Các anh may mắn lắm đấy,
vì chỗ này rất đẹp.
1098
01:28:46,834 --> 01:28:48,233
Suy nghĩ của tôi thật rõ ràng.
1099
01:28:49,603 --> 01:28:52,436
Đây là từ tiền bán vũ khí à,
hay tiền của gia đình?
1100
01:28:54,141 --> 01:28:56,905
Vườn... ông ta thích vườn hả?
1101
01:28:57,144 --> 01:28:59,078
Vậy mấy anh chăm sóc vườn tược à?
1102
01:28:59,179 --> 01:29:02,012
Rất là thư thái đấy.
Thật là thú vị khi các anh...
1103
01:29:02,115 --> 01:29:05,642
Đây đúng là 1 nơi vui vẻ.
Nhìn mấy bông loa kèn kia xem.
1104
01:29:05,752 --> 01:29:07,515
Eduardo, anh không cần
kéo tôi đi lung tung đâu.
1105
01:29:07,621 --> 01:29:09,851
Chỉ cần nói anh muốn tôi đi đâu thôi,
được chứ?
1106
01:29:09,957 --> 01:29:12,721
- Lối này, tóc vàng.
- Thấy chưa, chúng ta đang giao tiếp đấy.
1107
01:29:14,294 --> 01:29:16,694
Cá là anh đưa tôi tới nơi an toàn.
1108
01:29:16,797 --> 01:29:18,788
Một nơi đặc biệt.
Nơi đặc biệt của Antonio.
1109
01:29:18,932 --> 01:29:20,866
Antonio có nơi đặc biệt sao?
Tốt quá!
1110
01:29:20,968 --> 01:29:22,526
Ai cũng nên có 1 nơi đặc biệt.
1111
01:29:31,945 --> 01:29:34,675
- Luis?
- Có vấn đề à, Eduardo?
1112
01:29:41,255 --> 01:29:44,247
- Chào Roy.
- Chào June. Em đáng lẽ là phải ở nhà.
1113
01:29:44,358 --> 01:29:46,519
- Còn anh đáng ra là đã chết.
- Anh có thể giải thích.
1114
01:29:46,627 --> 01:29:48,424
- Không cần.
- Anh tới đón Simon.
1115
01:29:48,529 --> 01:29:51,327
- Anh chỉ là... đi tìm cậu ấy.
- Tuyệt đấy.
1116
01:29:56,570 --> 01:29:58,697
Tên anh ta là Eduardo.
1117
01:30:01,575 --> 01:30:03,270
Tôi cần anh nghe cho rõ,
vì khi tỉnh lại...
1118
01:30:03,377 --> 01:30:05,311
anh sẽ gọi cho ông chủ của anh
và nói với ông ta là...
1119
01:30:05,412 --> 01:30:08,438
... Roy Miller, là tôi,
có cục pin và trốn đi cùng cô gái.
1120
01:30:08,549 --> 01:30:10,107
- Anh có cục pin à?
- Phải.
1121
01:30:10,551 --> 01:30:13,111
Anh sẽ nói với hắn
là tôi đến tìm hắn.
1122
01:30:14,154 --> 01:30:15,143
Vâng.
1123
01:30:16,223 --> 01:30:17,212
Đi thôi.
1124
01:30:17,791 --> 01:30:20,658
Anh lo cho Simon.
Anh không thấy cậu ấy.
1125
01:30:20,928 --> 01:30:22,896
Máy theo dấu của anh
đã tìm được vị trí.
1126
01:30:22,996 --> 01:30:25,692
Ở bên cạnh anh thật hưng phấn.
Anh làm em hưng phấn, Miller.
1127
01:30:25,799 --> 01:30:26,959
Làm anh mất thời gian mới tới được đây.
1128
01:30:27,067 --> 01:30:28,329
- Hướng 7 giờ.
- Cái gì?
1129
01:30:28,435 --> 01:30:29,595
Hướng 7 giờ.
1130
01:30:38,545 --> 01:30:40,809
Em nghĩ em có cảm giác
giống như đang làm tình.
1131
01:30:42,849 --> 01:30:44,476
Làm tới bến luôn.
1132
01:30:46,153 --> 01:30:47,120
Chúng cho em uống thứ gì à?
1133
01:30:49,056 --> 01:30:50,318
Em cần uống nhiều nước.
1134
01:30:51,625 --> 01:30:52,614
Roy?
1135
01:30:58,899 --> 01:30:59,923
Roy.
1136
01:31:05,138 --> 01:31:06,105
Roy?
1137
01:31:06,573 --> 01:31:07,631
June.
1138
01:31:13,780 --> 01:31:14,747
June?
1139
01:31:16,416 --> 01:31:18,213
Trông anh có vẻ không vui lắm
khi gặp em, Roy.
1140
01:31:20,854 --> 01:31:21,843
Cái gì?
1141
01:31:22,656 --> 01:31:23,850
Không hẳn.
1142
01:31:43,443 --> 01:31:44,705
Anh rất vui.
1143
01:31:53,720 --> 01:31:55,688
- Chấm đỏ là chúng ta à?
- Không, ta màu vàng.
1144
01:31:55,789 --> 01:31:57,154
Chấm màu đỏ là Simon.
1145
01:32:14,908 --> 01:32:16,273
- Đến giờ bay.
- Giờ bay à?
1146
01:32:35,562 --> 01:32:38,929
Hắn nói tên hắn là Roy Miller,
hắn nói hắn có cục pin.
1147
01:32:45,138 --> 01:32:46,196
Miller đang ở đây.
1148
01:32:49,409 --> 01:32:50,603
Hắn kìa.
1149
01:32:51,111 --> 01:32:52,442
Hắn kìa!
1150
01:32:53,947 --> 01:32:55,710
Lối này, theo tôi!
1151
01:33:08,095 --> 01:33:09,119
Lũ bò à?
1152
01:33:25,679 --> 01:33:27,408
- Là Fitz.
- Thấy hắn rồi!
1153
01:34:19,132 --> 01:34:20,929
- Lấy súng đi.
- Được.
1154
01:34:22,502 --> 01:34:23,992
Đây.
1155
01:34:24,471 --> 01:34:26,632
- Kế tiếp là gì?
- Cho chúng ăn đạn.
1156
01:34:50,664 --> 01:34:53,394
June Havens, em khá lắm.
1157
01:34:55,836 --> 01:34:57,030
Đi thôi.
1158
01:35:35,876 --> 01:35:37,400
- Hẹn gặp em phía dưới.
- Anh chắc chứ?
1159
01:35:37,510 --> 01:35:38,602
Không.
1160
01:35:43,483 --> 01:35:44,609
Xin lỗi nhé.
1161
01:35:47,988 --> 01:35:49,512
- Dậy đi.
- Được rồi mà.
1162
01:35:59,199 --> 01:36:00,564
Đứng yên đó, Roy.
1163
01:36:00,667 --> 01:36:01,691
Chào, Simon.
1164
01:36:01,801 --> 01:36:03,200
Quỳ xuống mau.
1165
01:36:03,303 --> 01:36:04,793
- Roy!
- Quỳ ngay!
1166
01:36:05,338 --> 01:36:06,669
Quăng súng xuống nước.
1167
01:36:07,841 --> 01:36:09,206
Tôi chỉ muốn thằng nhóc, Fitz.
1168
01:36:12,078 --> 01:36:14,706
Hy vọng anh mang theo thứ tôi cần,
không thì tôi sẽ giết nó.
1169
01:36:14,814 --> 01:36:16,805
Tôi thề với anh là sẽ làm đấy.
1170
01:36:17,150 --> 01:36:19,983
Tôi tin anh.
Như lúc tại Wichita.
1171
01:36:20,353 --> 01:36:22,321
- Tôi hiểu.
- Okay.
1172
01:36:22,489 --> 01:36:23,820
Tôi có cục pin.
1173
01:36:24,124 --> 01:36:25,751
- Nó ở ngay đây.
- Đừng đưa cho hắn, Roy.
1174
01:36:25,859 --> 01:36:27,326
Không, làm ơn đừng đưa cho hắn.
1175
01:36:27,427 --> 01:36:28,587
Roy, làm ơn đừng đưa.
1176
01:36:29,963 --> 01:36:31,260
Đặt xuống sàn.
1177
01:36:31,364 --> 01:36:33,525
- Roy, làm ơn đừng đưa cho hắn.
- Bình tĩnh.
1178
01:36:33,633 --> 01:36:34,725
Simon, mọi chuyện sẽ ổn.
1179
01:36:34,834 --> 01:36:35,994
Roy, đừng đưa cho hắn.
1180
01:36:36,102 --> 01:36:38,832
- Câm đi!
- Roy.
1181
01:36:45,812 --> 01:36:48,007
Được rồi, tôi sẽ làm cái khác.
1182
01:36:48,114 --> 01:36:49,342
- Anh không hiểu đâu.
- Simon, đừng nói.
1183
01:36:49,449 --> 01:36:52,509
- Tôi sẽ làm một cái khác.
- Làm một cái khác?
1184
01:37:10,070 --> 01:37:11,503
Tôi đang chết à?
1185
01:37:12,806 --> 01:37:14,137
Không, cậu ngất thôi.
1186
01:37:15,608 --> 01:37:17,769
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
1187
01:37:17,877 --> 01:37:19,936
Không, tôi đang cố nói với anh là...
1188
01:37:24,751 --> 01:37:26,218
Tại sao nó lại nóng thế?
1189
01:37:26,753 --> 01:37:28,948
Vì nó đầy năng lượng.
1190
01:37:29,289 --> 01:37:32,019
Cục pin... tôi đã phá nó.
Nó đang hỏng đấy.
1191
01:37:32,125 --> 01:37:33,990
Tôi biết. Cục pin không ổn định.
1192
01:37:45,672 --> 01:37:49,199
Cậu rất thông minh, Simon.
Tôi biết là cậu sẽ nghĩ ra mà.
1193
01:37:54,080 --> 01:37:55,069
Kính của tôi. Cám ơn nhé!
1194
01:37:56,783 --> 01:37:57,807
Roy,
1195
01:37:57,917 --> 01:37:59,248
... anh bị bắn.
1196
01:38:01,588 --> 01:38:02,850
Kêu người giúp.
1197
01:38:11,798 --> 01:38:12,822
Roy.
1198
01:38:18,271 --> 01:38:20,466
Em rất đẹp, June Havens.
1199
01:38:32,685 --> 01:38:35,586
Ở lại với em.
Roy, nhìn em này.
1200
01:38:36,856 --> 01:38:37,948
Ở lại với em.
1201
01:38:41,394 --> 01:38:44,625
Chúng tôi ở đây Miller,
anh không sao rồi.
1202
01:38:47,400 --> 01:38:48,924
- Sạc mức 360.
- June ...
1203
01:39:15,161 --> 01:39:18,221
Đúng là những tuần lễ phi thường, Miller.
1204
01:39:21,034 --> 01:39:23,195
Thật vui khi gặp bà, Isabel.
1205
01:39:26,172 --> 01:39:27,139
Các anh.
1206
01:39:28,641 --> 01:39:30,472
Tôi dọn dẹp sạch rồi, Roy.
1207
01:39:32,112 --> 01:39:34,273
Tôi phải cám ơn anh vì việc đó.
1208
01:39:35,682 --> 01:39:37,547
Tôi đã tin lầm người.
1209
01:39:38,218 --> 01:39:39,549
Chuyện vẫn hay xảy ra mà.
1210
01:39:42,222 --> 01:39:45,453
Simon rất vui.
Cậu ta đã có phòng thí nghiệm mới.
1211
01:39:47,494 --> 01:39:48,461
June đâu?
1212
01:39:49,629 --> 01:39:51,187
Tôi cho cô ấy về nhà rồi.
1213
01:39:54,434 --> 01:39:55,731
Cô ấy đã hiểu.
1214
01:39:57,537 --> 01:40:00,097
Hai người có 2 cuộc sống khác nhau
và cô ấy đang tiếp tục sống.
1215
01:40:00,607 --> 01:40:02,040
Anh cũng nên như thế.
1216
01:40:05,278 --> 01:40:07,143
Anh đã từ bỏ vài thứ.
1217
01:40:07,247 --> 01:40:11,013
Anh đã từ bỏ thân phận mình.
Gia đình, bạn bè, đó là thỏa thuận.
1218
01:40:12,285 --> 01:40:14,082
Sao ta vẫn còn nói về việc này?
1219
01:40:14,621 --> 01:40:16,612
Vì CIA đã đầu tư vào anh rất nhiều.
1220
01:40:16,923 --> 01:40:20,290
Và anh chỉ đáng giá
khi nào anh vẫn còn giữ tập trung.
1221
01:40:29,269 --> 01:40:30,236
Anh trông khỏe mạnh đấy.
1222
01:40:31,771 --> 01:40:33,170
Nghỉ ngơi đi.
1223
01:40:33,273 --> 01:40:37,505
Ngày mai chúng tôi sẽ chuyển anh
tới một nơi đảm bảo hơn. Vì sự an toàn của anh.
1224
01:41:05,138 --> 01:41:07,800
Y tá, cô cho tôi cái gì thế?
1225
01:41:09,776 --> 01:41:11,038
Brotine-zero.
1226
01:41:23,923 --> 01:41:25,049
Nằm đó đi, Roy.
1227
01:41:26,526 --> 01:41:27,584
Anh chết rồi.
1228
01:41:30,730 --> 01:41:32,254
Làm ơn tránh đường.
1229
01:41:32,899 --> 01:41:34,457
Đang tới nhà xác.
1230
01:41:40,006 --> 01:41:42,668
Đừng lo, Roy. Em lo được.
1231
01:41:43,776 --> 01:41:45,744
Tới lúc đi nghỉ mát rồi.
1232
01:42:45,071 --> 01:42:46,971
Chào anh chàng ngủ ngày.
1233
01:42:49,742 --> 01:42:50,970
Hôm nay là ngày mấy?
1234
01:42:52,145 --> 01:42:53,339
Ngày nào đó.
1235
01:42:55,081 --> 01:42:56,514
Là một ngày nào đó, Roy.
1236
01:43:05,992 --> 01:43:07,619
Anh đang mặc cái gì thế này?
1237
01:43:10,163 --> 01:43:11,187
Quần xà lỏn.
1238
01:43:13,299 --> 01:43:14,994
Làm sao anh lại mặc được vậy?
1239
01:43:16,869 --> 01:43:19,497
Roy, em được dạy để lắp lại
bộ truyền động 6 tốc độ...
1240
01:43:19,605 --> 01:43:22,438
mà chỉ cần dùng 1 cái kìm
và 1 cái cờ lê bán nguyệt.
1241
01:43:23,376 --> 01:43:25,970
Em nghĩ là em có thể mặc quần cho anh
mà không cần nhìn.
1242
01:43:27,880 --> 01:43:29,677
Không có nghĩa là em đã làm thế đâu nhé.
1243
01:43:31,217 --> 01:43:33,242
Anh vừa là hoa tiêu vừa là DJ.
1244
01:43:33,353 --> 01:43:35,787
Chúng ta còn một đoạn đường dài
để tới Cape Horn.
1245
01:43:38,057 --> 01:43:41,356
Có em. Không có em.
Có em...
1246
01:43:43,296 --> 01:43:44,627
và không có em.
1247
01:43:45,465 --> 01:43:46,489
Có em.
1248
01:43:46,599 --> 01:43:49,090
Vậy bật nhạc đi, Mr.DJ.
1249
01:43:50,036 --> 01:43:51,025
Vâng thưa quý cô.
1250
01:43:53,932 --> 01:44:04,217
--- KNIGHT AND DAY ---
Edit từ sub của OmegaQ
Mp3sony (mediafire.com/mp3sony-subtitle)
1251
01:44:17,130 --> 01:44:18,427
Chúa ơi, Frank.
1252
01:44:18,531 --> 01:44:21,022
Cái phong bì có vé tới Cape Horn này
là thế nào?
1253
01:44:21,134 --> 01:44:22,192
Bà đang nói gì thế?
1254
01:44:22,301 --> 01:44:24,769
Ông đặt vé đi Nam Mỹ à?
1255
01:44:24,871 --> 01:44:27,237
Molly, tôi đâu có
đặt vé đi chỗ nào đâu.
1256
01:44:27,340 --> 01:44:29,831
Ông chẳng biết mình gõ gì vào
máy tính cả, Frank ạ!
1257
01:44:29,942 --> 01:44:31,807
- Molly...
- Vậy là, chắc hẳn ta đã trúng giải.
1258
01:44:31,911 --> 01:44:34,004
- Molly...
- Vậy chúng ta sẽ đi nhé?