1 00:00:35,802 --> 00:00:41,798 RÉPUBLIQUE DOMINICAINE 2 00:00:56,189 --> 00:00:58,487 Bon, on est prêts à y aller. 3 00:00:58,558 --> 00:01:01,356 - Tu es prête? - Tu peux le dire. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,863 Faisons un peu d'argent! 5 00:01:09,936 --> 00:01:11,563 Tout le monde en place. 6 00:01:13,540 --> 00:01:15,906 Je croyais qu'on allait voler des banques, 7 00:01:15,975 --> 00:01:18,375 pas des camions-citernes au milieu de nulle part. 8 00:01:18,445 --> 00:01:21,107 Ici, l'essence, c'est de l'or. 9 00:01:21,247 --> 00:01:25,308 Oui, mais les banques ne se déplacent pas. 10 00:01:25,385 --> 00:01:26,875 Dès que tu t'approches d'une banque... 11 00:01:26,953 --> 00:01:29,717 ... il faut te sortir de prison. 12 00:01:29,789 --> 00:01:31,882 Taisez-vous! C'est l'heure de jouer. 13 00:01:31,958 --> 00:01:34,290 Ne le faites pas chier, les gars. 14 00:01:49,709 --> 00:01:51,438 Oui, je sais ce que tu veux. 15 00:01:53,179 --> 00:01:54,612 Hé! Espèce de petite gourmande! 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,215 Il va falloir faire ça de façon agressive. 17 00:01:57,283 --> 00:02:00,116 Il reste quatre kilomètres avant la pente. 18 00:02:21,274 --> 00:02:23,037 Prêts à l'attaque! 19 00:02:48,868 --> 00:02:50,961 C'est bien toi, Han. 20 00:02:56,376 --> 00:02:58,037 De l'or liquide. 21 00:03:05,351 --> 00:03:06,375 La voie est libre. 22 00:03:06,452 --> 00:03:07,749 C'est à toi, T. 23 00:03:11,691 --> 00:03:14,717 Voyons si tu peux réussir en moins de six essais cette fois. 24 00:03:14,794 --> 00:03:17,854 De quoi est-ce que tu parles? Je vais réussir du premier coup! 25 00:03:17,931 --> 00:03:21,298 Au troisième essai, tu veux dire. Allez, Tego, sois réaliste. 26 00:03:37,717 --> 00:03:41,278 Il ne reste qu'un seul kilomètre. On va manquer de route. Vas-y, mon vieux. 27 00:03:41,354 --> 00:03:43,185 Compris. 28 00:03:52,465 --> 00:03:53,625 Merde! 29 00:03:59,105 --> 00:04:01,733 T., détache-toi! 30 00:04:22,328 --> 00:04:24,023 Ne fais pas le fou, détache-toi! 31 00:04:24,097 --> 00:04:25,724 Que crois-tu que j'essaie de faire? 32 00:04:25,798 --> 00:04:27,322 Idiot, relâche! 33 00:04:48,087 --> 00:04:51,022 - Vaporise l'attache! - Je n'ai plus de marteau! 34 00:04:51,090 --> 00:04:52,580 Fais-le! 35 00:05:07,273 --> 00:05:08,604 Accroche-toi! 36 00:05:08,675 --> 00:05:10,165 Saleté de merde! 37 00:05:12,412 --> 00:05:14,539 Accroche-toi de toutes tes forces! 38 00:05:38,338 --> 00:05:39,703 Letty! 39 00:05:39,772 --> 00:05:42,036 - Donne-moi ta main! - Tu es trop loin! 40 00:05:42,108 --> 00:05:43,803 Tu dois sauter! 41 00:06:10,036 --> 00:06:11,196 Saute! 42 00:06:12,705 --> 00:06:14,195 Letty, saute! 43 00:06:18,811 --> 00:06:20,335 Je te tiens! 44 00:06:53,479 --> 00:06:54,741 Dom. 45 00:06:57,150 --> 00:06:58,276 Dom? 46 00:07:02,388 --> 00:07:03,548 Dom! 47 00:08:04,383 --> 00:08:07,352 Mon cousin s'occupe de la sécurité sur la base aérienne. 48 00:08:07,420 --> 00:08:10,583 Il dit que des avions-citernes vont bientôt arriver. 49 00:08:14,327 --> 00:08:15,885 Comment ça va? 50 00:08:17,597 --> 00:08:19,155 De l'argent! 51 00:08:20,500 --> 00:08:21,660 Bien. 52 00:08:24,303 --> 00:08:26,203 Pourquoi en as-tu toujours plus que moi? 53 00:08:26,272 --> 00:08:28,263 Je suis un format géant, petit. 54 00:08:28,941 --> 00:08:32,308 Allez vous amuser. 55 00:08:37,950 --> 00:08:40,748 Les policiers ont attaqué notre garage à Baracoa. 56 00:08:41,554 --> 00:08:44,079 Ils étaient très intéressés par toi. 57 00:08:44,690 --> 00:08:49,457 L'heure est grave, et on vient de laisser une piste qui les mènera jusqu'à nous. 58 00:08:49,529 --> 00:08:52,589 On doit partir à la première heure demain. 59 00:08:54,000 --> 00:08:56,025 Non, c'est moi qu'ils veulent. 60 00:08:56,669 --> 00:08:58,637 S'ils m'attrapent, 61 00:08:58,704 --> 00:09:02,105 ils donneront de lourdes peines à tous ceux qui sont avec moi. 62 00:09:04,877 --> 00:09:07,004 Han, on a bien travaillé ensemble. 63 00:09:08,848 --> 00:09:11,715 C'est l'heure pour toi de suivre ton propre chemin. 64 00:09:15,488 --> 00:09:18,787 J'ai entendu dire qu'on faisait des trucs délirants à Tokyo. 65 00:09:24,797 --> 00:09:26,731 Tu as vu Letty? 66 00:09:39,278 --> 00:09:41,109 La voilà. 67 00:09:47,119 --> 00:09:50,179 Il paraît que Rio est magnifique à ce temps de l'année. 68 00:09:53,459 --> 00:09:55,757 La police est de plus en plus avide de me trouver. 69 00:09:55,828 --> 00:09:58,353 Ça veut dire qu'on fait bien notre travail. 70 00:10:03,002 --> 00:10:04,970 Je suis une cible. 71 00:10:05,571 --> 00:10:08,836 Je ne veux pas que vous soyez là quand ils me rattraperont. 72 00:10:10,610 --> 00:10:13,443 On roule ou on meurt, tu te souviens? 73 00:10:14,747 --> 00:10:17,545 Dom, ça fait combien de temps qu'on fait ça? 74 00:10:19,619 --> 00:10:23,385 Tout d'un coup, ça devient trop dangereux? 75 00:10:24,090 --> 00:10:25,580 Allez. 76 00:10:30,563 --> 00:10:33,657 On trouvera une solution. Comme toujours. 77 00:11:52,178 --> 00:11:54,078 CENTRE-VILLE DE LOS ANGELES 78 00:14:00,739 --> 00:14:01,899 - Je ne sais rien! - Un nom! 79 00:14:01,974 --> 00:14:04,067 - Je ne sais rien! - Je veux un nom! 80 00:14:04,143 --> 00:14:07,135 David Park! C'est le gars que vous cherchez! 81 00:14:07,713 --> 00:14:08,839 Je vous en prie! 82 00:14:11,917 --> 00:14:14,579 POLICE FÉDÉRALE AMÉRICAINE 83 00:14:16,522 --> 00:14:19,855 Il est de mauvaise humeur, car il n'a pas respecté son régime hier, 84 00:14:19,925 --> 00:14:21,893 et aujourd'hui, un idiot a apporté des beignes. 85 00:14:21,961 --> 00:14:23,189 Génial. 86 00:14:24,496 --> 00:14:26,123 Excusez mon retard. 87 00:14:27,433 --> 00:14:31,767 Les plaintes n'arrêtent pas depuis ton escapade au centre-ville, O'Conner. 88 00:14:31,837 --> 00:14:35,000 Dis-moi que je n'ai pas commis une erreur en te réintégrant. 89 00:14:35,074 --> 00:14:38,271 - J'ai un nom. David Park. - C'est tout? 90 00:14:38,344 --> 00:14:40,812 C'est tout ce que tu as? David Park? 91 00:14:40,880 --> 00:14:43,781 Je trouverais 50 David Park rien qu'en allant au resto chinois. 92 00:14:43,849 --> 00:14:46,511 - C'est coréen, pas chinois. - Peu importe. 93 00:14:47,152 --> 00:14:51,748 Park recrute des coureurs de rue pour servir de passeurs au cartel de Braga. 94 00:14:51,824 --> 00:14:54,418 On trouve Park, on attrape les méchants. 95 00:14:58,430 --> 00:15:00,955 VILLE DE PANAMA, PANAMA 96 00:15:19,418 --> 00:15:20,749 Dom. 97 00:15:20,819 --> 00:15:23,481 Mia, je t'ai dit de ne pas m'appeler ici. 98 00:15:23,989 --> 00:15:25,889 Dom, c'est au sujet de Letty. 99 00:15:26,659 --> 00:15:28,490 Elle a été tuée. 100 00:15:44,176 --> 00:15:48,670 Nous sommes réunis ici pour rendre un dernier hommage à... 101 00:15:48,747 --> 00:15:51,910 Faisons honneur à sa mémoire. 102 00:15:55,654 --> 00:16:00,353 "L'Éternel est mon berger, je ne manquerai de rien. Il me fait reposer..." 103 00:16:20,212 --> 00:16:23,010 Le logiciel de reconnaissance faciale a identifié Toretto 104 00:16:23,082 --> 00:16:24,913 dix minutes après qu'il a passé la frontière. 105 00:16:27,886 --> 00:16:29,513 Je ne comprends pas. 106 00:16:29,722 --> 00:16:31,622 Je croyais qu'il viendrait. 107 00:17:26,378 --> 00:17:29,176 Je t'ai dit de ne pas venir. Les policiers nous surveillent. 108 00:17:29,248 --> 00:17:31,716 - S'ils te trouvent... - Ça n'arrivera pas. 109 00:17:34,553 --> 00:17:37,716 Allez. Regarde-toi. 110 00:18:03,982 --> 00:18:06,450 Letty n'accepterait pas qu'on la démonte. 111 00:18:08,120 --> 00:18:10,611 Même si c'est une sacrée malédiction. 112 00:18:13,425 --> 00:18:16,360 Depuis son retour, elle était toujours ici. 113 00:18:17,396 --> 00:18:19,887 Elle y travaillait jour et nuit. 114 00:18:25,537 --> 00:18:27,164 C'était étrange. 115 00:18:28,807 --> 00:18:31,776 On aurait dit qu'elle savait que tu allais revenir. 116 00:18:33,812 --> 00:18:36,144 Je veux voir le site de l'accident. 117 00:18:41,753 --> 00:18:45,211 Je viens de parler au directeur adjoint Lawson. 118 00:18:45,924 --> 00:18:49,360 Si on n'a rien de nouveau dans l'affaire Braga d'ici 72 heures, 119 00:18:49,428 --> 00:18:51,692 ils mettent fin à l'enquête. 120 00:18:52,865 --> 00:18:55,425 Je suis nouvelle ici, mais pourquoi nous donner une limite? 121 00:18:55,501 --> 00:18:57,264 Parce que ça fait deux ans. 122 00:18:57,336 --> 00:18:58,428 Braga, Arturo Aucune confirmation photographique 123 00:18:58,504 --> 00:19:02,338 Et que les trois derniers agents qui ont infiltré son organisation sont morts. 124 00:19:02,407 --> 00:19:07,003 Il a fait passer en contrebande plus d'héroïne qu'Escobar en dix ans. 125 00:19:07,079 --> 00:19:09,240 C'est une des plus grandes menaces pour le pays... 126 00:19:09,314 --> 00:19:10,372 Ortiz, Letty DÉCÉDÉE 127 00:19:10,449 --> 00:19:12,041 et on n'a même pas une photo de lui. 128 00:19:12,117 --> 00:19:15,644 On n'a pas d'empreintes! Pas même une date de naissance! 129 00:19:18,690 --> 00:19:20,885 Où en sommes-nous avec David Park? 130 00:19:20,959 --> 00:19:23,189 N'est-il pas notre lien avec l'organisation Braga? 131 00:19:23,262 --> 00:19:27,062 On cherche son nom dans les bases de données et on étudie les possibilités. 132 00:19:27,132 --> 00:19:29,066 On en a déjà plus de 500. 133 00:19:29,134 --> 00:19:32,194 Park ne sert à rien. C'est une perte de temps, selon moi. 134 00:19:32,271 --> 00:19:36,264 C'est faux. Sans Park, Braga n'aurait aucun conducteur pour ses cargaisons. 135 00:19:36,341 --> 00:19:39,105 Vérifie les contraventions pour modifications illégales. 136 00:19:39,178 --> 00:19:43,512 Courses de rue. Le gars doit avoir un dossier. On le trouvera. 137 00:19:44,349 --> 00:19:45,782 On ferait mieux. 138 00:19:46,418 --> 00:19:48,147 Tu sais quoi? 139 00:19:48,220 --> 00:19:51,883 La Chevelle rouge de ton copain Toretto a été vue dans son ancien quartier. 140 00:19:51,957 --> 00:19:53,788 Je vais l'amener ici. 141 00:19:53,859 --> 00:19:56,089 Pas dans ta voiture. 142 00:20:04,836 --> 00:20:06,736 C'est tout droit. 143 00:22:12,497 --> 00:22:14,829 Tu as trouvé quelque chose là-bas. 144 00:22:19,738 --> 00:22:22,332 Il y avait des traces de brûlures sur le sol. 145 00:22:25,444 --> 00:22:29,141 Des brûlures qui n'auraient pu être causées que par du nitrométhane. 146 00:22:32,317 --> 00:22:35,684 Il n'y a qu'un seul gars à Los Angeles qui en vend. 147 00:22:39,691 --> 00:22:42,888 Tu ne peux pas la ramener à la vie, Dom. 148 00:22:44,963 --> 00:22:47,295 Si j'étais Letty, je te demanderais... 149 00:22:47,366 --> 00:22:50,927 Non, je te supplierais de laisser tomber. 150 00:22:52,137 --> 00:22:54,162 Avant qu'il ne soit trop tard. 151 00:22:58,677 --> 00:23:00,611 Il est déjà trop tard. 152 00:23:06,184 --> 00:23:07,583 Je t'aime. 153 00:24:14,553 --> 00:24:16,043 Mme Toretto. 154 00:24:16,988 --> 00:24:19,320 Je suis Michael Stasiak, du F.B.I. 155 00:24:19,858 --> 00:24:22,418 Allons discuter un peu. 156 00:24:43,949 --> 00:24:46,816 Bonjour. Ici Forsythe du service des preuves. 157 00:24:46,885 --> 00:24:50,514 Il faut que Stasiak vienne ici tout de suite pour signer quelques formulaires. 158 00:24:50,589 --> 00:24:52,113 Merci. 159 00:24:52,190 --> 00:24:53,748 - Salut. - Salut. 160 00:24:53,825 --> 00:24:56,385 J'ai limité le nombre à environ 50 David Park. 161 00:24:56,461 --> 00:24:58,861 Découvre le genre de voiture qu'ils conduisent. 162 00:24:58,930 --> 00:24:59,919 - D'accord? - Très bien. 163 00:24:59,998 --> 00:25:01,226 Merci. 164 00:25:11,877 --> 00:25:14,175 Tyler, on a un transfert. 165 00:25:16,348 --> 00:25:18,373 Vous voulez venir avec moi? 166 00:25:39,804 --> 00:25:41,066 Toretto. 167 00:25:42,407 --> 00:25:43,931 Quand es-tu revenu en ville? 168 00:25:44,009 --> 00:25:46,910 Je cherche une voiture que tu as modifiée. 169 00:25:46,978 --> 00:25:51,472 Réservoir au nitrométhane. Une grosse Ford. Des pneus de marque Continental. 170 00:25:53,418 --> 00:25:56,751 Qu'est-ce qui te prend de venir ici comme ça? 171 00:25:57,289 --> 00:25:59,951 Ce n'est plus ton milieu. 172 00:26:00,025 --> 00:26:02,755 Ne me touche pas, compris? 173 00:26:02,827 --> 00:26:05,159 Dis bonjour à ta sœur de ma part. 174 00:26:16,708 --> 00:26:20,041 Un jeune Coréen l'a apportée. David Park. 175 00:26:20,879 --> 00:26:23,211 C'est une Ford Torino verte. 176 00:26:24,249 --> 00:26:26,581 N'échappe pas ça sur moi! 177 00:26:31,456 --> 00:26:33,151 J'ai presque terminé. 178 00:26:35,460 --> 00:26:38,896 Pourquoi ne pas me dire pourquoi tu m'as amenée ici, Brian? 179 00:26:45,036 --> 00:26:48,938 Tu sais qu'ils vont arrêter Dom. Ils feront peut-être pire. 180 00:26:50,642 --> 00:26:54,908 Je ne veux pas que tu sois mêlée à ça. Tiens-toi loin de lui. 181 00:26:55,847 --> 00:26:59,214 C'est tout ce que tu as à me dire après cinq ans? 182 00:27:00,585 --> 00:27:03,452 Tout d'un coup, tu te soucies de ce qui m'arrive? 183 00:27:06,791 --> 00:27:09,225 C'était mal, ce que je t'ai fait. 184 00:27:09,294 --> 00:27:13,560 Je suis désolé. C'est la chose la plus difficile que j'ai eue à faire. 185 00:27:15,033 --> 00:27:16,967 Je suis désolée aussi, Brian. 186 00:27:17,569 --> 00:27:22,336 Je suis désolée que tu aies fait semblant de m'aimer. 187 00:27:22,407 --> 00:27:27,777 Je suis désolée que tu aies détruit ma famille et que ça ait été difficile pour toi. 188 00:27:31,516 --> 00:27:33,108 Je t'ai menti. 189 00:27:34,586 --> 00:27:37,214 J'ai menti à Dom. J'ai menti à tout le monde. 190 00:27:37,622 --> 00:27:41,490 C'est ce que je fais le mieux. C'est pour ça que le F.B.I. m'a recruté. 191 00:27:42,560 --> 00:27:44,926 Peut-être que tu te mens à toi-même. 192 00:27:46,197 --> 00:27:49,963 Peut-être que tu n'es pas un gentil qui fait semblant d'être méchant. 193 00:27:50,368 --> 00:27:53,769 Peut-être que tu es un méchant qui fait semblant d'être gentil. 194 00:27:53,838 --> 00:27:55,965 Tu as déjà pensé à cela? 195 00:27:57,609 --> 00:27:59,099 Tous les jours. 196 00:28:11,523 --> 00:28:13,423 Je me suis toujours demandée, 197 00:28:15,560 --> 00:28:18,529 pourquoi as-tu laissé mon frère s'enfuir ce jour-là? 198 00:28:19,864 --> 00:28:21,354 Je ne sais pas. 199 00:28:31,276 --> 00:28:32,675 Merde. 200 00:28:35,814 --> 00:28:36,838 Brian! 201 00:28:36,915 --> 00:28:39,941 J'ai les vérifications sur David Park et une liste de suspects. 202 00:28:40,018 --> 00:28:42,452 - Tu as quoi? - Un homme de 45 ans dans une Scion 2006, 203 00:28:42,520 --> 00:28:44,613 - contraventions pour conduite dangereuse. - Non. 204 00:28:44,689 --> 00:28:47,089 - Une Chevrolet Tahoe 2001. - Non. 205 00:28:47,158 --> 00:28:51,026 Deux Mini Coopers, 2006 et 2007, une Toyota hybride. 206 00:28:51,096 --> 00:28:53,758 - Seigneur, non. - Une Saturn 1998, une Sebring 1995. 207 00:28:53,832 --> 00:28:58,064 - Une Nissan 240, modifications illégales. - Attends. C'est ça. 208 00:28:58,136 --> 00:29:00,696 - Quoi? - La 240 avec les modifications illégales. 209 00:29:00,772 --> 00:29:04,003 - Comment le sais-tu? - C'est une voiture que je conduirais. 210 00:29:28,466 --> 00:29:29,899 Arrête! Arrête! 211 00:29:41,546 --> 00:29:44,276 Une Torino verte qui roule sur du nitro. 212 00:29:45,216 --> 00:29:46,911 - Elle appartient à qui? - Je ne sais pas. 213 00:29:46,985 --> 00:29:49,977 Je suis juste l'intermédiaire. Je le jure! 214 00:29:54,826 --> 00:29:56,521 Attends, attends. 215 00:29:57,128 --> 00:30:00,928 Je ne sais pas. Je te le jure. Je modifie des voitures pour Braga. 216 00:30:00,999 --> 00:30:03,797 Tout ce que je peux faire, c'est de te mettre dans la course! 217 00:30:03,868 --> 00:30:05,233 Quelle course? 218 00:30:10,708 --> 00:30:12,471 À l'aide! Attends! 219 00:30:12,544 --> 00:30:14,910 Fais-moi remonter! Je t'en prie! 220 00:30:26,057 --> 00:30:28,924 Je ne sais rien! Remonte-moi! 221 00:30:28,993 --> 00:30:31,154 Je te l'ai dit, tu dois parler à Braga! 222 00:30:31,229 --> 00:30:32,218 Remonte-le, Dom. 223 00:30:32,297 --> 00:30:35,425 Seigneur! Ne me lâche pas! C'est tout ce que je sais! 224 00:30:36,067 --> 00:30:37,591 Remonte-le. 225 00:30:37,669 --> 00:30:40,160 Tu viens m'arrêter, O'Conner? 226 00:30:40,638 --> 00:30:43,163 - Merde! - La ferme! 227 00:30:46,044 --> 00:30:49,480 - Letty était aussi mon amie. - Tu n'étais l'ami de personne. 228 00:30:49,547 --> 00:30:52,675 Vous pouvez parler de ça plus tard? Remonte-moi! 229 00:30:52,750 --> 00:30:55,082 Elle travaillait pour Braga. Les choses ont mal tourné. 230 00:30:55,153 --> 00:30:56,177 Je t'en prie! 231 00:30:56,254 --> 00:30:58,882 Je vais attraper ces gars, Dom. 232 00:30:58,957 --> 00:31:01,187 Laisse-moi faire mon travail et remonte-le. 233 00:31:01,259 --> 00:31:03,727 Je vais tuer Braga. 234 00:31:05,663 --> 00:31:06,857 Seigneur! 235 00:31:07,265 --> 00:31:10,291 Et tous ceux qui se mettront en travers de mon chemin. 236 00:31:14,272 --> 00:31:15,466 Hé! 237 00:31:16,140 --> 00:31:17,698 Ne me lâche pas. 238 00:31:26,584 --> 00:31:27,881 O'Conner! 239 00:31:29,621 --> 00:31:33,284 O'Conner! Si jamais tu relâches encore un de mes témoins... 240 00:31:37,695 --> 00:31:39,595 - Ça suffit! - Ne me touche pas. 241 00:31:39,664 --> 00:31:41,097 - Ça va! - Ça suffit. 242 00:31:41,165 --> 00:31:44,396 - C'est fini, O'Conner! - Ça suffit, j'ai dit! 243 00:31:45,904 --> 00:31:47,462 Stasiak, va te nettoyer. 244 00:31:47,538 --> 00:31:49,768 Quoi? Il m'a frappé le premier! 245 00:31:49,841 --> 00:31:51,866 On n'est pas dans les scouts! 246 00:31:51,943 --> 00:31:55,174 Vas-y! Tu saignes sur mon plancher. 247 00:32:04,789 --> 00:32:07,622 Tu connais la différence entre un policier et un criminel? 248 00:32:07,692 --> 00:32:10,126 - Quoi? - Une mauvaise décision. 249 00:32:11,629 --> 00:32:13,790 Reste concentré, jeune homme. 250 00:32:17,769 --> 00:32:19,498 Amusez-vous. 251 00:32:22,507 --> 00:32:24,168 Asseyez-vous. 252 00:32:28,112 --> 00:32:32,742 Bonne nouvelle. On a confirmation que le second de Braga, Ramon Campos, 253 00:32:32,817 --> 00:32:35,012 organisera une course de rue à Koreatown demain soir 254 00:32:35,086 --> 00:32:37,554 pour remplacer quelqu'un dans son équipe. 255 00:32:37,789 --> 00:32:41,190 Ils ont choisi trois conducteurs dans les courses précédentes. 256 00:32:41,960 --> 00:32:46,920 Notre nouvel informateur, M. David Park, nous a inclus dans la course. 257 00:32:49,400 --> 00:32:51,630 O'Conner, c'est à toi de jouer. 258 00:32:52,470 --> 00:32:55,303 Laissez-moi deviner, le gagnant remporte le poste. 259 00:33:00,578 --> 00:33:03,342 Voici toutes les voitures importées qui ont été saisies. 260 00:33:03,414 --> 00:33:05,575 - Génial. - Choisis ton bolide. 261 00:33:05,650 --> 00:33:08,881 D'accord, le numéro 2206. J'en ai détruit un comme ça. 262 00:33:08,953 --> 00:33:13,583 3418 et 2765. 263 00:33:14,959 --> 00:33:16,927 Lequel veux-tu? 264 00:33:16,995 --> 00:33:18,690 Je les veux tous. 265 00:33:48,693 --> 00:33:50,490 Dispositif de localisation standard. 266 00:33:50,561 --> 00:33:52,495 Le patron veut savoir où tu es en tout temps. 267 00:34:44,982 --> 00:34:46,711 Tu veux t'amuser avec ça? 268 00:34:47,185 --> 00:34:48,311 Hé! 269 00:34:48,719 --> 00:34:52,985 - Qu'est-ce que tu regardes, enfoiré? - Je ne sais pas. À toi de me le dire. 270 00:34:53,057 --> 00:34:58,359 Le coureur veut la même chose que Dwight. Mais Dwight fait déjà partie de l'équipe. 271 00:34:58,429 --> 00:35:00,397 Il faut être rapide pour travailler pour Braga. 272 00:35:00,465 --> 00:35:03,298 - ll y a un problème ici? - Non. 273 00:35:05,803 --> 00:35:09,239 - Tu es un des coureurs de Park? - Oui, en effet. 274 00:35:10,141 --> 00:35:11,608 Suis-moi. 275 00:35:14,946 --> 00:35:16,743 À plus tard. 276 00:35:17,515 --> 00:35:18,709 Oui, à plus tard. 277 00:35:31,095 --> 00:35:33,222 En plein dans le mille! 278 00:35:39,003 --> 00:35:41,130 On peut faire ça toute la journée. 279 00:35:45,710 --> 00:35:48,042 Vous savez tous pourquoi vous êtes ici. 280 00:35:48,713 --> 00:35:50,203 De bons conducteurs, 281 00:35:51,883 --> 00:35:53,680 il y en a des tonnes. 282 00:35:54,118 --> 00:35:58,384 Il y a plein de mécanos qui veulent juste des certificats d'immatriculation. 283 00:35:59,223 --> 00:36:02,215 Ce n'est pas ce que Braga veut que je trouve. 284 00:36:02,827 --> 00:36:07,491 Braga veut quelqu'un qui vendrait sa mère pour être derrière le volant. 285 00:36:09,066 --> 00:36:13,162 Quelqu'un qui ne conduit pas seulement sa voiture sur des lignes droites, 286 00:36:13,237 --> 00:36:17,469 mais aussi dans des endroits où personne d'autre ne pourrait aller. 287 00:36:18,176 --> 00:36:19,734 De vrais conducteurs. 288 00:36:21,879 --> 00:36:23,938 Qu'est-ce qu'on transporte? 289 00:36:24,949 --> 00:36:28,385 Avec ce que vous paie Braga, vous n'avez pas besoin de savoir. 290 00:36:28,452 --> 00:36:31,353 Vous avez dit que vous vouliez de vrais conducteurs. 291 00:36:33,057 --> 00:36:36,754 Un vrai conducteur sait exactement ce qui se trouve dans sa voiture. 292 00:36:41,365 --> 00:36:43,162 Écoute, le vrai conducteur, 293 00:36:45,036 --> 00:36:47,231 personne ne te force à courir. 294 00:36:47,305 --> 00:36:49,068 C'est toi, le patron? 295 00:36:50,841 --> 00:36:53,105 Ou est-ce que je parle au patron? 296 00:36:56,080 --> 00:36:58,014 Ai-je l'air d'un patron? 297 00:37:00,218 --> 00:37:03,779 Mon travail est de trouver les meilleurs conducteurs, c'est tout. 298 00:37:03,854 --> 00:37:07,483 Celui qui gagne la course aura l'information. On se comprend? 299 00:37:12,430 --> 00:37:13,954 On se comprend? 300 00:37:16,167 --> 00:37:17,828 Oui, on se comprend. 301 00:37:18,336 --> 00:37:20,327 Non, on ne se comprend pas. 302 00:37:21,072 --> 00:37:23,233 Qui bloque les rues? 303 00:37:25,543 --> 00:37:27,602 Personne. C'est ça, le but. 304 00:37:29,880 --> 00:37:31,347 REPÉRAGE G.P.S. 305 00:37:39,523 --> 00:37:42,890 Veuillez patienter pendant le téléchargement des indications. 306 00:37:46,964 --> 00:37:47,953 DÉPART 307 00:37:48,499 --> 00:37:50,967 Suivez la route indiquée. 308 00:37:51,736 --> 00:37:52,828 Dix, 309 00:37:54,538 --> 00:37:55,766 neuf, 310 00:37:57,341 --> 00:37:58,603 huit, 311 00:38:00,278 --> 00:38:01,506 sept, 312 00:38:02,913 --> 00:38:04,039 six... 313 00:38:04,115 --> 00:38:07,710 - Tu es sûr de vouloir fai re ça? - Beaucoup de choses ont changé. 314 00:38:08,352 --> 00:38:10,286 -quatre... - Tu as raison. 315 00:38:11,022 --> 00:38:12,250 trois, 316 00:38:13,791 --> 00:38:14,951 deux, 317 00:38:16,460 --> 00:38:17,620 un, 318 00:38:19,030 --> 00:38:20,190 partez! 319 00:38:28,539 --> 00:38:30,268 Virage à droite devant. 320 00:38:33,577 --> 00:38:36,876 Vous êtes maintenant à huit kilomètres de votre destination. 321 00:39:02,773 --> 00:39:05,173 De quoi a l'air mon derrière, le poilu? 322 00:39:05,443 --> 00:39:07,138 Le schtroumpf du ghetto. 323 00:39:32,103 --> 00:39:33,934 C'est le couloir de la mort. 324 00:39:37,441 --> 00:39:38,738 Allez! 325 00:39:40,044 --> 00:39:41,807 Virage à droite devant. 326 00:40:00,798 --> 00:40:01,958 Merde! 327 00:40:07,271 --> 00:40:08,568 Bordel. 328 00:40:08,639 --> 00:40:10,732 Changement d'itinéraire en cours. 329 00:40:17,047 --> 00:40:19,140 Changement d'itinéraire en cours. 330 00:40:27,124 --> 00:40:29,285 Continuez tout droit. 331 00:40:33,597 --> 00:40:35,690 Changement d'itinéraire en cours. 332 00:40:44,775 --> 00:40:45,969 Merde. 333 00:40:47,445 --> 00:40:50,175 - Changement d'itinéraire en cours. - La ferme! 334 00:40:53,451 --> 00:40:56,852 Vous êtes à quatre kilomètres de votre destination. 335 00:40:59,757 --> 00:41:01,452 Je ne t'avais pas vu. 336 00:41:03,928 --> 00:41:07,887 Vous êtes maintenant à sept kilomètres de votre destination. 337 00:41:40,631 --> 00:41:43,498 - Rebroussez chemin si possible. - Tu veux ri re? 338 00:41:43,567 --> 00:41:47,628 Vous êtes maintenant à 6, 5 kilomètres de votre destination. 339 00:41:49,440 --> 00:41:50,873 Désolé, voitu re. 340 00:41:58,182 --> 00:42:00,673 Vous êtes à deux kilomètres de votre destination. 341 00:42:00,751 --> 00:42:02,946 Devi ne q u i est de retou r, Dom? 342 00:42:05,890 --> 00:42:07,221 Allons-y! 343 00:42:11,695 --> 00:42:13,322 Jolie voiture! 344 00:42:57,975 --> 00:42:59,203 Salaud! 345 00:43:00,511 --> 00:43:03,605 Vous êtes maintenant à 400 mètres de votre destination. 346 00:43:22,266 --> 00:43:23,858 Trop tôt, Dom. 347 00:43:23,934 --> 00:43:25,060 POUSSÉE lMMÉDlATE 348 00:43:43,120 --> 00:43:44,144 Non! 349 00:43:44,755 --> 00:43:46,518 C'est toujours un traître. 350 00:43:49,960 --> 00:43:53,054 Vous avez atteint votre destination. Au revoir. 351 00:44:05,275 --> 00:44:08,142 Au moins, on sait que tu ne peux pas me battre de façon honnête. 352 00:44:08,212 --> 00:44:10,772 J'ignorais qu'il y avait des règles. 353 00:44:11,982 --> 00:44:15,145 - C'est ce que j'appelle de la vraie conduite. - C'est de la merde! 354 00:44:15,219 --> 00:44:17,312 Va pleurer à ta maman, d'accord? 355 00:44:19,623 --> 00:44:21,818 Tu travailles pour Braga maintenant. 356 00:44:22,026 --> 00:44:24,824 Quand tu reçois un signal du G.P.S., tu le suis. 357 00:44:29,833 --> 00:44:31,630 Permis de conduire. 358 00:44:31,702 --> 00:44:35,138 - Quel permis de conduire? - Pouce. 359 00:44:35,205 --> 00:44:36,536 PRÊT POUR LE BALAYAGE 360 00:44:41,045 --> 00:44:42,842 Numéro de cellulaire. 361 00:44:47,918 --> 00:44:50,113 L'empreinte est pour Campos. 362 00:44:50,821 --> 00:44:52,686 Le numéro est pour moi. 363 00:44:56,160 --> 00:44:57,525 Hé, abruti! 364 00:44:57,594 --> 00:45:01,189 Laisse-moi te dire une chose. Les musclées battent toujours les importées. 365 00:45:01,265 --> 00:45:04,063 Tu comprends? Toujours! 366 00:45:04,935 --> 00:45:07,961 Mesdames, revenez voir papa Dwight. 367 00:45:14,611 --> 00:45:17,671 Papa Dwight veut que vous enleviez vos souliers. 368 00:45:18,315 --> 00:45:21,284 Dwight aime les pieds. Enlevez vos souliers. 369 00:45:22,219 --> 00:45:23,777 Magnifique. 370 00:45:25,889 --> 00:45:27,880 Dwight aime beaucoup ce pied. 371 00:45:36,200 --> 00:45:37,599 Oui, bébé! 372 00:45:38,769 --> 00:45:40,964 - Papa Dwight aime... - F.B.I.! 373 00:45:41,038 --> 00:45:42,767 Hé! Qu'est-ce que vous faites? 374 00:45:42,840 --> 00:45:45,968 Je n'ai rien fait! Dwight n'a rien fait! 375 00:45:46,043 --> 00:45:48,511 - Non! Attendez! Où allez-vous? - Au revoir, Dwight! 376 00:45:48,579 --> 00:45:50,877 Non, qu'est-ce que j'ai fait? 377 00:45:50,948 --> 00:45:53,075 On vous arrête pour distribution de méthamphétamine. 378 00:45:53,150 --> 00:45:56,517 Dwight n'a jamais touché à cette merde! 379 00:45:56,587 --> 00:45:57,611 Maintenant, oui. 380 00:45:57,688 --> 00:46:00,088 Non, ce n'est pas à moi! 381 00:46:00,157 --> 00:46:02,318 Tu sais que l'accusation ne sera pas retenue? 382 00:46:02,392 --> 00:46:04,622 Ce n'est pas le but. 383 00:46:07,331 --> 00:46:09,265 On fait la fête! 384 00:47:04,788 --> 00:47:06,278 Oui, une Corona. 385 00:47:09,293 --> 00:47:10,658 C'est dommage pour Dwight. 386 00:47:10,727 --> 00:47:14,185 Le F.B.I. I'arrête le soir même où il entre dans l'équipe. 387 00:47:14,264 --> 00:47:16,289 Comme c'est malheureux. 388 00:47:16,366 --> 00:47:19,767 J'aimerais pouvoir dire que je suis surpris de te voir ici. 389 00:47:21,371 --> 00:47:24,636 Qu'est-ce qui m'empêche de leur dire que tu es un policier? 390 00:47:24,708 --> 00:47:28,474 La même chose qui m'empêche de leur dire pourquoi tu es vraiment ici. 391 00:47:28,545 --> 00:47:30,775 - Quoi de neuf, les gars? - Comment ça va? 392 00:47:30,848 --> 00:47:33,510 - Génial. Vous vous amusez? - Oui, on s'amuse. 393 00:47:33,584 --> 00:47:36,109 Allons nous amuser encore plus. 394 00:47:36,687 --> 00:47:41,090 - Comment est ta voiture? Elle a été bossée. - Elle sera prête. 395 00:47:41,925 --> 00:47:45,918 - ll paraît que tu viens de sortir de prison. - Oui. 396 00:47:47,264 --> 00:47:49,027 Tu connais un gars qui s'appelle Jim Garcia? 397 00:47:49,099 --> 00:47:53,126 Non. C'est grand, là-bas. Il y a beaucoup de noms et de visages. 398 00:47:54,638 --> 00:47:57,698 Et toi, tu as beaucoup de gens à tes trousses. 399 00:47:57,774 --> 00:48:00,368 Ce genre de problèmes n'est pas bon pour les affaires. 400 00:48:00,444 --> 00:48:03,379 Ça dépend comment on voit les choses. 401 00:48:03,447 --> 00:48:05,813 On m'attrape, je vais en prison. 402 00:48:06,884 --> 00:48:08,681 Je vais vraiment en prison. 403 00:48:09,586 --> 00:48:14,148 Quand je vois des gyrophares dans le rétroviseur, 404 00:48:14,224 --> 00:48:15,714 je ne m'arrête pas. 405 00:48:21,098 --> 00:48:23,089 Vous vous connaissez? 406 00:48:27,204 --> 00:48:29,331 Il a déjà fréquenté ma sœur. 407 00:48:30,440 --> 00:48:31,771 Je vois. 408 00:48:34,211 --> 00:48:36,736 - Tu es un gars chanceux. - Comment ça? 409 00:48:37,781 --> 00:48:39,772 Tu respires encore. 410 00:48:45,822 --> 00:48:49,849 Aux femmes qu'on a aimées et qu'on a perdues. 411 00:48:58,602 --> 00:49:00,627 Alors, comment est Braga? 412 00:49:02,539 --> 00:49:04,439 C'est un gars ordinaire. 413 00:49:04,508 --> 00:49:07,966 Il a grandi dans la rue. Il est loyal envers el barrio. 414 00:49:08,045 --> 00:49:10,741 Maintenant, c'est lui qui prend les décisions. 415 00:49:11,114 --> 00:49:12,979 C'est le grand patron. 416 00:49:13,617 --> 00:49:15,881 Tu vois tous ces gens? 417 00:49:16,486 --> 00:49:20,252 - lls mourraient tous pour Braga. - Toi aussi? 418 00:49:22,993 --> 00:49:24,620 Surtout moi. 419 00:49:34,438 --> 00:49:36,201 Amusez-vous, les gars. On paie la note. 420 00:49:36,273 --> 00:49:39,731 Tout ce que vous voulez, de l'alcool, des femmes, tout est bon. 421 00:49:42,946 --> 00:49:44,470 Braga est à moi. 422 00:49:48,051 --> 00:49:50,519 Je vais arrêter toute cette organisation. 423 00:49:51,221 --> 00:49:52,620 Bonne chance. 424 00:52:00,383 --> 00:52:03,113 Cette voiture t'intéresse? 425 00:52:03,753 --> 00:52:06,119 J'admire le travail sur la carrosserie. 426 00:52:07,591 --> 00:52:11,550 Tu es le genre qui préfère les voitures aux femmes? 427 00:52:15,031 --> 00:52:19,764 Je suis le genre qui peut apprécier une belle carrosserie, peu importe le fabricant. 428 00:52:23,440 --> 00:52:24,873 C'est ta voiture? 429 00:52:28,945 --> 00:52:30,606 C'est celle de Fenix. 430 00:52:31,815 --> 00:52:35,876 Tu le rencontreras au rendez-vous. Il te guidera. 431 00:52:37,387 --> 00:52:39,116 Maintenant que je connais 432 00:52:40,190 --> 00:52:42,590 tes goûts en matière de voiture, 433 00:52:42,659 --> 00:52:45,184 parle-moi de tes goûts en matière de femme. 434 00:52:47,197 --> 00:52:49,358 Tout commence dans les yeux. 435 00:52:51,868 --> 00:52:57,067 Elle doit avoir des yeux qui peuvent voir au-delà des conneries 436 00:52:57,140 --> 00:52:59,506 et reconnaître la bonté d'une personne. 437 00:53:03,880 --> 00:53:07,043 20 % ange, 80 % démon. 438 00:53:08,718 --> 00:53:10,549 Terre-à-terre. 439 00:53:12,389 --> 00:53:16,553 Quelqu'un qui n'a pas peur d'avoir un peu de graisse sous les ongles. 440 00:53:23,533 --> 00:53:26,127 Ça ne me ressemble pas. 441 00:53:28,805 --> 00:53:30,170 En effet. 442 00:53:38,248 --> 00:53:39,272 - Salut. - Salut. 443 00:53:39,349 --> 00:53:42,409 - J'ai un cadeau pour toi. - D'accord. 444 00:53:42,485 --> 00:53:45,045 Un verre sale, ce dont j'ai toujours rêvé. 445 00:53:45,121 --> 00:53:46,713 Je les ai eus au bar hier soir. 446 00:53:46,790 --> 00:53:48,758 Il y a deux empreintes dessus. Vérifie-les. 447 00:53:48,825 --> 00:53:52,352 Il y a celles de Campos. Les autres sont peut-être celles de Braga. 448 00:53:52,429 --> 00:53:54,989 Et tu devras chercher plus loin qu'lnterpol. 449 00:53:55,065 --> 00:53:57,431 Je vais donc devoir contacter des agences individuelles, 450 00:53:57,500 --> 00:54:00,128 et ça pourrait prendre des semaines. D'accord. 451 00:54:05,542 --> 00:54:07,066 TÉLÉCHARGEMENT DES DONNÉES COORDONNÉES 452 00:54:15,151 --> 00:54:16,140 Oui. 453 00:54:16,219 --> 00:54:19,382 C'est ta troisième infraction au code de la sécurité routière. 454 00:54:19,456 --> 00:54:21,447 Ralentis, O'Conner. 455 00:54:22,125 --> 00:54:23,820 Bien sûr, papa. 456 00:54:52,922 --> 00:54:54,287 Il s'est arrêté. 457 00:55:48,578 --> 00:55:50,045 On l'a perdu. 458 00:55:50,113 --> 00:55:51,637 - ll l'a éteint. - On l'ignore. 459 00:55:51,715 --> 00:55:53,945 - ll a éteint le localisateur. - On l'ignore! 460 00:55:54,017 --> 00:55:55,951 Envoyez l'hélicoptère. 461 00:55:57,053 --> 00:56:00,079 Je me dirige vers le nord, 33', 56'... 462 00:56:04,094 --> 00:56:05,493 C'est parfait. 463 00:56:28,418 --> 00:56:30,750 Base, drapeau neuf, je suis à Angel 5. 464 00:56:30,820 --> 00:56:34,449 Je n 'ai aucune donnée sur la cible. Je répète, aucune donnée sur la cible. 465 00:56:34,524 --> 00:56:36,253 Ils sont partis, il n'y a personne là. 466 00:56:36,326 --> 00:56:37,657 Merde! 467 00:56:44,667 --> 00:56:46,658 Pas de service 468 00:56:48,705 --> 00:56:53,506 Ça ne va pas. Personne n'a parlé d'être coincé dans un camion. 469 00:56:53,576 --> 00:56:55,305 Tu parles. 470 00:56:58,081 --> 00:56:59,844 Hé! 471 00:57:01,551 --> 00:57:04,577 - Hé! - Où crois-tu qu'ils nous emmènent? 472 00:57:04,654 --> 00:57:06,349 Ça n'a pas d'importance. 473 00:57:09,192 --> 00:57:12,025 On n'a pas le choix d'y aller. 474 00:57:23,106 --> 00:57:25,097 Bienvenue au Mexique, les gars. 475 00:57:30,847 --> 00:57:33,247 Il y a des hélicoptères et des caméras de surveillance 476 00:57:33,316 --> 00:57:35,807 qui vérifient les signatures thermiques à la frontière. 477 00:57:35,885 --> 00:57:39,844 Il y a des zones mortes. Je pourrai vous guider par satellite. 478 00:57:39,923 --> 00:57:44,417 Il n'y a pas de marge d'erreur. Vous devez suivre toutes mes directives. 479 00:57:45,128 --> 00:57:46,493 Des questions? 480 00:57:48,565 --> 00:57:51,090 Je croyais que Fenix serait ici. 481 00:57:54,270 --> 00:57:56,329 Il va vous rejoindre là-bas. 482 00:58:01,244 --> 00:58:03,769 D'accord, tout le monde, on se synchronise. 483 00:58:06,349 --> 00:58:08,249 Bonne chance, messieurs. 484 00:58:21,664 --> 00:58:23,393 Contact satellite établi. 485 00:58:24,601 --> 00:58:27,627 Continuez vers le nord à la même vitesse. 486 00:58:31,608 --> 00:58:33,473 Restez près de Fenix. 487 00:58:34,644 --> 00:58:36,077 Il vous guidera de l'autre côté. 488 00:58:36,145 --> 00:58:38,045 FRONTl ÈRE ÉTATS-U N IS - MEXIQU E 489 00:58:50,293 --> 00:58:53,820 J'ai u ne signature thermique au nord près du ravin Legardo. 490 00:58:55,398 --> 00:58:56,763 TRACE DE CHALEUR DÉTECTÉE 491 00:58:56,833 --> 00:59:00,826 L'imagerie thermique ne fonctionnera pas pendant environ 45 secondes au Mexique. 492 00:59:00,904 --> 00:59:02,804 Dirigez la caméra vers la cible. 493 00:59:02,872 --> 00:59:06,808 Commande manuelle. On redirige la caméra vers les coordonnées indiquées. 494 00:59:09,879 --> 00:59:12,677 Dépêchez-vous. Vous avez été repérés. 495 00:59:22,458 --> 00:59:23,789 Merde. 496 00:59:24,961 --> 00:59:27,395 Toretto, de retour en formation. 497 00:59:30,567 --> 00:59:32,057 Début de l'imagerie. 498 00:59:40,443 --> 00:59:42,377 Je ne vois rien. 499 00:59:42,445 --> 00:59:43,673 Ils sont partis. 500 00:59:45,715 --> 00:59:47,649 Envoyez les hélicoptères inspecter le secteur. 501 00:59:51,754 --> 00:59:54,882 Base, on est à 40 secondes du ravin Legardo. 502 00:59:55,758 --> 00:59:57,589 Ils envoient un hélicoptère. 503 00:59:59,028 --> 01:00:00,893 Vous avez 30 secondes. 504 01:00:09,706 --> 01:00:12,800 Nord 32' 33', ouest 116' 49'. 505 01:00:19,315 --> 01:00:21,146 La fenêtre se referme rapidement. 506 01:00:21,217 --> 01:00:24,983 Vous devez partir de là avant qu'ils n 'envoient du soutien terrestre. 507 01:00:30,593 --> 01:00:32,254 Quinze secondes. 508 01:00:37,734 --> 01:00:40,066 Base, la cible est à trois kilomètres. 509 01:00:53,249 --> 01:00:55,444 Vous allez manquer de temps. 510 01:00:58,488 --> 01:01:00,547 Vous devez partir de là! 511 01:01:12,535 --> 01:01:16,562 Base, nous sommes à nord 32' 33', ouest 116' 49'. 512 01:01:16,639 --> 01:01:20,803 On n 'a aucun contact visuel. Envoyez des unités terrestres pour confirmation. 513 01:01:41,431 --> 01:01:42,762 Débrai llé! 514 01:01:43,466 --> 01:01:44,990 T rès débraillé! 515 01:01:50,640 --> 01:01:52,665 Qu'est-ce que tu fais, mec? 516 01:01:55,178 --> 01:01:56,509 Allez. 517 01:01:59,649 --> 01:02:00,946 Sors de là. 518 01:02:04,420 --> 01:02:05,682 Allez. 519 01:02:05,755 --> 01:02:07,746 Allez, avant demain. Allons-y. 520 01:02:07,824 --> 01:02:09,917 Hé! Ne me touche pas! 521 01:02:11,060 --> 01:02:12,789 Je t'ai dit de ne pas me toucher! 522 01:02:12,862 --> 01:02:14,386 Hé! Ne mets pas tes mains sur moi. 523 01:02:14,464 --> 01:02:16,022 Du calme, Malik. 524 01:02:16,099 --> 01:02:17,794 Quel est le problème avec ton ami? 525 01:02:17,867 --> 01:02:19,494 Hé, patron! 526 01:02:22,205 --> 01:02:23,934 Qu'est-ce que tu as dit? 527 01:02:24,006 --> 01:02:27,737 J'ai dit que seules les tapettes roulaient avec du nitrométhane. 528 01:02:30,379 --> 01:02:32,438 Tu as regardé sous mon capot? 529 01:02:39,355 --> 01:02:41,050 C'est à toi que je parle. 530 01:02:41,124 --> 01:02:43,354 Tu as quelque chose à dire? 531 01:02:44,193 --> 01:02:45,524 Une Plymouth 1970. 532 01:02:48,531 --> 01:02:49,793 Son nom était Letty. 533 01:02:52,935 --> 01:02:54,027 Hé. 534 01:02:55,571 --> 01:02:57,300 Où est mon argent? 535 01:02:59,008 --> 01:03:01,374 Quelqu'un a détruit sa voiture. 536 01:03:09,152 --> 01:03:10,414 C'était moi. 537 01:03:14,991 --> 01:03:16,015 Tu te rappelles son visage? 538 01:03:23,666 --> 01:03:25,293 Moi, non. 539 01:03:26,669 --> 01:03:29,399 La dernière fois que je l'ai vue, elle brûlait. 540 01:03:43,152 --> 01:03:44,517 Maintenant, quoi? 541 01:03:46,155 --> 01:03:48,885 Je vais adorer ce qui va arriver. 542 01:04:22,992 --> 01:04:24,482 Dom, monte! 543 01:04:25,761 --> 01:04:27,456 Allez! Monte! 544 01:04:29,465 --> 01:04:33,299 Monte dans cette maudite voiture! Allez! Dépêche! 545 01:05:00,263 --> 01:05:01,924 Qu'est-ce que tu as, T rinh? 546 01:05:01,998 --> 01:05:04,592 On contacte les agences de plusieurs pays. 547 01:05:04,667 --> 01:05:09,661 Mais la plupart d'entre elles doivent numériser leurs empreintes manuellement. 548 01:05:10,506 --> 01:05:12,599 O'Conner est sur la ligne cinq. 549 01:05:12,675 --> 01:05:15,769 - Monsieur, vous devriez voir ça. - Merci. 550 01:05:26,722 --> 01:05:28,212 Parle-moi, O'Conner. 551 01:05:28,291 --> 01:05:30,486 - Où étais-tu? - J'ai la cargaison. 552 01:05:30,559 --> 01:05:33,551 Tu l'as, ou vous l'avez? 553 01:05:33,629 --> 01:05:35,688 De quoi parles-tu? 554 01:05:35,765 --> 01:05:40,225 Des caméras de circulation ont pris des photos de Toretto et toi ensemble. 555 01:05:41,370 --> 01:05:46,103 Écoute-moi, O'Conner. Apporte la cargaison et amène Toretto. 556 01:05:46,542 --> 01:05:49,204 Mais je pensais qu'on voulait Braga. On a une chance. 557 01:05:49,278 --> 01:05:51,872 Brian, on n'a plus le temps. 558 01:05:52,748 --> 01:05:55,114 Fais ce que je te dis. On se comprend? 559 01:05:59,388 --> 01:06:00,719 O'Conner? 560 01:06:10,733 --> 01:06:13,634 C'est à ça que ça ressemble, 60 millions de dollars. 561 01:06:15,304 --> 01:06:17,932 Oui, on doit t'amener voir un médecin. 562 01:06:18,007 --> 01:06:20,669 On doit trouver un endroit où cacher ça. 563 01:06:23,279 --> 01:06:24,439 Je connais un endroit. 564 01:06:31,320 --> 01:06:33,652 FOURRIÈRE DE LA POLICE DÉFENSE D'ENTRER 565 01:06:34,523 --> 01:06:37,890 502, conduite avec facultés affaiblies. C'est pour 48 heures. 566 01:06:39,562 --> 01:06:41,427 À l'arrière. N'importe où. 567 01:06:46,569 --> 01:06:48,662 Tu es certain de ce que tu fais? 568 01:06:49,438 --> 01:06:55,604 Oui. Le dernier endroit qu'ils vérifieront, c'est leur propre fourrière. Crois-moi. 569 01:07:02,084 --> 01:07:03,984 J'ai pensé à ça. En faisant exploser 570 01:07:04,053 --> 01:07:06,544 ta voiture là-bas, tu as aussi fait exploser la mienne. 571 01:07:06,622 --> 01:07:09,113 - Ah oui? - Oui. 572 01:07:09,191 --> 01:07:11,751 Maintenant, tu me dois une voiture de course. 573 01:07:13,095 --> 01:07:15,359 - Vraiment? - Oui. 574 01:07:26,642 --> 01:07:28,439 Maintenant, on est quittes. 575 01:07:44,026 --> 01:07:46,961 C'est comme ça que tu me tiens loin de lui? 576 01:07:47,029 --> 01:07:50,863 - Tu es la seule que je pouvais appeler. - Bien sûr, c'est mon frère. 577 01:07:58,474 --> 01:08:00,567 La balle n'est pas là. 578 01:08:08,117 --> 01:08:12,076 Je vais te nettoyer et te faire des points. Ça va faire mal. 579 01:08:12,154 --> 01:08:14,622 Je parie que tu vas aimer ça. 580 01:08:15,291 --> 01:08:16,622 Un peu. 581 01:08:19,595 --> 01:08:22,029 - Tu en veux? - Oui. 582 01:08:22,098 --> 01:08:24,123 C'est épicé. 583 01:08:25,901 --> 01:08:27,630 J'aime quand c'est épicé. 584 01:08:28,637 --> 01:08:30,867 Dom, qu'est-ce que tu fais? 585 01:08:30,940 --> 01:08:33,875 Tu t'es servi le premier, tu dois dire le bénédicité. 586 01:08:44,153 --> 01:08:48,055 Merci, Seigneur, de bénir cette table. 587 01:08:49,492 --> 01:08:54,259 Avec la nourriture, la famille et l'amitié. 588 01:09:27,997 --> 01:09:30,966 Tu m'as demandé pourquoi j'avais laissé Dom s'enfuir. 589 01:09:32,434 --> 01:09:35,096 Je crois que c'est parce qu'à ce moment-là, 590 01:09:36,805 --> 01:09:39,638 j'avais plus de respect pour lui que pour moi. 591 01:09:44,013 --> 01:09:45,207 Oui. 592 01:09:46,815 --> 01:09:51,912 J'ai appris de Dom que rien n'a d'importance si on n'a pas de code de conduite. 593 01:09:55,157 --> 01:09:57,421 Quel est ton code de conduite, Brian? 594 01:09:59,828 --> 01:10:01,591 J'y travaille. 595 01:10:08,103 --> 01:10:10,094 ENVELOPPE DES PREUVES 596 01:10:36,498 --> 01:10:38,056 Merde. Hé, Dom! 597 01:10:38,133 --> 01:10:40,693 - Quand allais-tu me le dire? - Dom, que fais-tu? 598 01:10:40,769 --> 01:10:42,737 Letty travaillait pour le F.B.I. 599 01:10:42,805 --> 01:10:45,433 - Laisse-moi t'expliquer. - Quand allais-tu... 600 01:10:50,579 --> 01:10:51,876 Dom, arrête! 601 01:10:51,947 --> 01:10:54,142 - Tu ne comprends pas. - Je ne comprends pas? 602 01:10:54,216 --> 01:10:55,410 Arrête! 603 01:10:59,588 --> 01:11:01,112 Elle l'a fait pour... 604 01:11:03,892 --> 01:11:05,416 Dom, arrête! 605 01:11:05,494 --> 01:11:07,621 Dom, arrête, je t'en prie! 606 01:11:17,072 --> 01:11:20,701 Elle l'a fait pour toi, Dom! Elle l'a fait pour toi! 607 01:11:25,180 --> 01:11:29,514 Letty voulait attraper Braga pour blanchir ton nom en échange. 608 01:11:32,588 --> 01:11:35,079 Elle voulait que tu rentres! 609 01:11:52,274 --> 01:11:54,071 Je suis désolé, Dom! 610 01:11:54,143 --> 01:11:55,576 Je suis désolé! 611 01:12:21,270 --> 01:12:26,367 Tu ferais mieux d'avoir toute une excuse. Tu as désobéi à un ordre direct. 612 01:12:27,142 --> 01:12:29,133 - Où est la cargaison? - En sécurité. 613 01:12:29,211 --> 01:12:31,008 En sécurité. 614 01:12:31,080 --> 01:12:33,981 On peut utiliser la cargaison pour parader devant les médias 615 01:12:34,049 --> 01:12:35,983 et enlever de la rue quelques kilos d'héroïne, 616 01:12:36,051 --> 01:12:39,782 mais Braga enverra d'autres cargaisons la semaine prochaine et la suivante. 617 01:12:39,855 --> 01:12:41,982 Utilisons la cargaison pour attirer Braga 618 01:12:42,057 --> 01:12:44,116 et démanteler un cartel de plusieurs millions. 619 01:12:44,193 --> 01:12:48,630 - Comment allons-nous faire ça? - Un échange en personne avec Braga. 620 01:12:48,697 --> 01:12:52,258 - ll ne viendra pas. - ll ne peut pas se permettre d'être absent. 621 01:13:02,077 --> 01:13:03,738 Tu as un plan? 622 01:13:05,247 --> 01:13:06,908 Il y a un prix à payer. 623 01:13:09,818 --> 01:13:12,582 On attrape Braga, tu laisses T oretto en liberté. 624 01:13:21,397 --> 01:13:23,592 - Oui? - C'est Dom. 625 01:13:24,633 --> 01:13:26,931 Je pensais à toi. 626 01:13:27,336 --> 01:13:31,238 Quand je t'ai donné mon numéro, j'espérais que tu appellerais. 627 01:13:31,840 --> 01:13:34,365 Mais pas dans de telles circonstances. 628 01:13:34,710 --> 01:13:37,838 Quelles circonstances? Que je sois en vie? 629 01:13:38,881 --> 01:13:40,815 Ne le prends pas personnel. 630 01:13:41,350 --> 01:13:45,013 - C'est les affaires. - J'ai quelques affaires à régler, moi aussi. 631 01:13:46,221 --> 01:13:47,654 Va chercher Campos. 632 01:13:50,159 --> 01:13:51,592 C'est eux. 633 01:13:57,166 --> 01:14:01,159 C'est ainsi que Braga inspire la loyauté? En tuant ses conducteurs? 634 01:14:01,670 --> 01:14:04,036 On peut toujours trouver d'autres conducteurs. 635 01:14:04,273 --> 01:14:06,400 C'est une bonne façon de procéder. 636 01:14:06,542 --> 01:14:07,770 Je veux faire un échange. 637 01:14:08,076 --> 01:14:11,204 - Braga ne négocie pas. - D'accord. 638 01:14:11,280 --> 01:14:16,149 Explique-lui comment 60 millions de dollars de sa marchandise ont soudain disparu. 639 01:14:16,885 --> 01:14:19,376 Ça ne doit pas être bon pour les affaires. 640 01:14:20,255 --> 01:14:21,779 Que veux-tu? 641 01:14:22,291 --> 01:14:26,557 Six millions de dollars, livrés par Braga lui-même. 642 01:14:29,231 --> 01:14:30,823 Je n'aime pas qu'on me tire dessus. 643 01:14:31,233 --> 01:14:34,464 Je ne risquerai pas ma vie s'il n'a pas aussi quelque chose à perdre. 644 01:14:34,536 --> 01:14:36,128 Il n'acceptera jamais. 645 01:14:36,205 --> 01:14:39,834 Soit je négocie avec Braga, soit tu devras le faire. 646 01:14:43,846 --> 01:14:45,404 Où et quand? 647 01:15:00,462 --> 01:15:04,364 Monsieur, les hommes sont sur place. En position dans le périmètre. 648 01:15:04,833 --> 01:15:07,427 Écoutez bien. Tout le monde reste sur un pied d'alerte. 649 01:15:07,503 --> 01:15:10,199 On ne bouge pas avant le signal donné par O'Conner. 650 01:15:10,272 --> 01:15:13,070 Une fois qu'il a l'argent, vous savez quoi faire. 651 01:15:13,542 --> 01:15:16,033 La bonne nouvelle, c'est qu'une fois qu'on aura Braga, 652 01:15:16,111 --> 01:15:18,511 tu seras un homme libre. 653 01:15:18,881 --> 01:15:20,314 C'est ce qu'ils t'ont dit? 654 01:15:20,382 --> 01:15:22,043 Oui, c'est l'entente. 655 01:15:22,117 --> 01:15:25,518 Tu crois encore au père Noël, dis-moi? 656 01:15:26,822 --> 01:15:27,982 Oui. 657 01:15:32,794 --> 01:15:33,886 Tiens. 658 01:15:33,962 --> 01:15:36,260 Au cas où les choses tourneraient mal. 659 01:15:41,003 --> 01:15:43,665 - Comme dans le bon vieux temps? - Oui. 660 01:15:48,010 --> 01:15:49,307 Tu as échappé quelque chose. 661 01:15:49,378 --> 01:15:52,211 - C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas? - Dom... 662 01:16:06,628 --> 01:16:09,256 Il est inoffensif. Ne t'en fais pas pour lui. 663 01:16:11,033 --> 01:16:13,524 Il est vraiment désolé pour Letty. 664 01:16:15,671 --> 01:16:17,434 Où est notre marchandise? 665 01:16:20,208 --> 01:16:23,473 Celle qui était là-dedans? 666 01:16:24,646 --> 01:16:28,446 Tu la verras quand on verra Braga. C'était l'entente. 667 01:16:29,418 --> 01:16:31,010 Ne vous en faites pas. 668 01:16:31,219 --> 01:16:33,210 Braga est un homme de parole. 669 01:17:08,423 --> 01:17:09,549 Recherche dans la base de données CORRESPONDANCE CONFIRMÉE 670 01:17:17,199 --> 01:17:18,928 Deux millions de dollars. 671 01:17:19,801 --> 01:17:22,827 Vous aurez le reste quand j'aurai ce qui m'appartient. 672 01:17:26,875 --> 01:17:28,536 - Stasiak. - On a une correspondance. 673 01:17:28,610 --> 01:17:30,635 C'est sans aucun doute les empreintes de Braga. 674 01:17:30,712 --> 01:17:33,203 On attend la confirmation faciale par télécopieur. 675 01:17:33,281 --> 01:17:35,249 J'ai une question pour toi. 676 01:17:35,317 --> 01:17:39,117 Tu portais du rose quand tu terrorisais tout le monde dans el barrio? 677 01:17:40,322 --> 01:17:41,789 Ordonnez à tous les agents d'y aller. 678 01:17:41,857 --> 01:17:44,985 On a une confirmation. Le suspect principal porte un complet gris. 679 01:17:45,060 --> 01:17:46,084 Allons-y. 680 01:17:46,161 --> 01:17:48,095 O'Conner n'a pas encore donné le signal. 681 01:17:48,163 --> 01:17:51,496 Vous n'avez pas entendu? On a une confirmation. Allez-y! 682 01:17:51,566 --> 01:17:54,933 Arrêtez le suspect principal vêtu de gris. Je répète! 683 01:17:55,003 --> 01:17:57,597 Arrêtez le suspect principal vêtu de gris. 684 01:18:11,053 --> 01:18:13,749 Tu penses à ce que je pense? 685 01:18:16,558 --> 01:18:18,185 Ce n'est pas Braga. 686 01:18:22,764 --> 01:18:23,753 Merde. 687 01:18:23,965 --> 01:18:26,024 - Baissez vos armes! - F.B.I.! 688 01:18:26,635 --> 01:18:27,932 À terre! 689 01:18:31,406 --> 01:18:33,101 Sors d'ici! 690 01:18:37,212 --> 01:18:39,077 Sors d'ici, Dom! 691 01:18:43,385 --> 01:18:44,943 Poursuis-le. 692 01:18:45,454 --> 01:18:46,682 Allez! 693 01:18:47,355 --> 01:18:49,016 Campos est Braga! 694 01:18:56,498 --> 01:18:57,795 Viens. 695 01:19:05,140 --> 01:19:07,267 On approche de la cible principale. 696 01:19:07,809 --> 01:19:09,970 Le suspect principal a été arrêté. 697 01:19:12,681 --> 01:19:14,444 Tu l'avais sous le nez tout ce temps. 698 01:19:15,016 --> 01:19:16,745 Maintenant, Braga s'est échappé. 699 01:19:16,818 --> 01:19:19,810 T oretto se dirige vers le sud, il a sans doute dépassé la frontière. 700 01:19:19,888 --> 01:19:22,118 Tu sais à quel point tu es dans la merde, O'Conner? 701 01:19:22,190 --> 01:19:24,158 Je ne faisais que mon travail. 702 01:19:24,226 --> 01:19:26,751 Ce n'est pas le premier criminel que tu aides à s'échapper. 703 01:19:26,828 --> 01:19:28,819 Dès maintenant, tu es relevé de tes fonctions. 704 01:19:28,897 --> 01:19:31,832 Jusqu'à ce qu'on fasse une enquête formelle. 705 01:19:34,035 --> 01:19:35,764 Et Braga? 706 01:19:36,838 --> 01:19:39,170 Ce n'est plus ton problème. 707 01:19:49,584 --> 01:19:51,074 On sait où est Braga, non? 708 01:19:51,153 --> 01:19:54,611 Il a été repéré par satellite à sa base principale à Tecali, au Mexique. 709 01:19:54,689 --> 01:19:57,123 Le Mexique n'est pas de notre ressort. 710 01:19:59,928 --> 01:20:01,520 En fait, 711 01:20:01,596 --> 01:20:05,692 Ies officiers seront tellement occupés à donner des conférences de presse 712 01:20:05,767 --> 01:20:07,894 qu'on passera inaperçus. 713 01:20:08,336 --> 01:20:11,396 Je croyais qu'on s'était engagés pour faire le bien. 714 01:20:49,744 --> 01:20:51,871 Tout le monde te cherche. 715 01:20:52,280 --> 01:20:53,872 Je suis juste ici. 716 01:20:55,183 --> 01:20:56,548 C'est bien que tu sois plus moderne 717 01:20:56,618 --> 01:21:00,281 et que tu prennes un système d'injection électronique. C'est super. 718 01:21:01,323 --> 01:21:03,382 Le traître est devenu un expert. 719 01:21:07,495 --> 01:21:09,292 J'y vais avec toi. 720 01:21:13,201 --> 01:21:15,863 Le retour n'est garanti pour personne. 721 01:21:17,839 --> 01:21:19,170 Je sais. 722 01:21:27,916 --> 01:21:29,645 Appuie sur l'accélérateur. 723 01:21:55,877 --> 01:21:57,003 Salut. 724 01:22:38,787 --> 01:22:41,779 Comment dit-on au revoir à son unique frère? 725 01:22:43,959 --> 01:22:45,358 On ne le dit pas. 726 01:23:18,660 --> 01:23:22,687 FRONTIÈRE ÉTATS-UNIS - MEXIQUE CINQ KILOMÈTRES 727 01:23:54,295 --> 01:23:56,661 Je croyais que tu ne viendrais pas. 728 01:23:56,731 --> 01:23:58,358 Tu m'as sauvé la vie. 729 01:23:59,234 --> 01:24:01,702 Je suis prête à te rendre la pareille. 730 01:24:05,573 --> 01:24:08,064 Ceci t'aidera à trouver Braga. 731 01:24:12,280 --> 01:24:13,372 Dom. 732 01:24:14,382 --> 01:24:17,010 C'est du suicide d'aller là-bas. 733 01:24:25,560 --> 01:24:27,323 Je n'ai pas le choix. 734 01:24:30,899 --> 01:24:33,367 Tu devais l'aimer beaucoup. 735 01:24:51,419 --> 01:24:54,115 C'est ici que ma juridiction s'arrête. 736 01:24:59,928 --> 01:25:02,089 Et c'est ici que la mienne commence. 737 01:25:58,019 --> 01:26:00,715 Bienvenue à la maison du Seigneur, M. Braga. 738 01:26:00,788 --> 01:26:05,054 Ne vous en faites pas, mon père, tout va bien aller. 739 01:26:10,598 --> 01:26:14,898 Pour nous aider à aller au paradis. 740 01:26:25,446 --> 01:26:29,974 Veuillez recevoir cette bénédiction. 741 01:27:12,493 --> 01:27:14,358 Tu n'es pas pardonné. 742 01:27:17,832 --> 01:27:19,959 Tes gars veulent m'arrêter? 743 01:27:20,068 --> 01:27:22,969 ... ici? 744 01:27:23,037 --> 01:27:25,062 Non, on a dépassé ce stade. 745 01:27:26,174 --> 01:27:28,938 Ton argent ne t'aidera pas, cette fois. 746 01:27:30,345 --> 01:27:31,972 Toi et moi... 747 01:27:33,214 --> 01:27:36,047 Toi et moi, on n'est pas si différents. 748 01:27:37,785 --> 01:27:39,377 Tu n'es pas un héros. 749 01:27:50,031 --> 01:27:51,692 Tu as raison. 750 01:27:54,802 --> 01:27:58,135 C'est pour ça que tu vas retraverser la frontière. 751 01:28:04,145 --> 01:28:05,874 Mais Fenix est à moi. 752 01:28:06,848 --> 01:28:07,940 Tu l'as dit. 753 01:28:30,138 --> 01:28:31,366 Merde! 754 01:28:36,377 --> 01:28:39,938 Tu t'éloigneras de quelques kilomètres, si tu es chanceux. 755 01:29:32,500 --> 01:29:34,730 Tu sais où tu vas? 756 01:29:35,803 --> 01:29:37,964 Tu veux emprunter mon G.P.S.? 757 01:29:41,676 --> 01:29:43,371 Où sont tes gars? 758 01:29:43,444 --> 01:29:45,844 Ils vont se montrer ou quoi? 759 01:29:48,483 --> 01:29:50,678 Fais attention à ce que tu demandes. 760 01:30:06,801 --> 01:30:09,031 Arrête la voiture. 761 01:30:21,582 --> 01:30:23,812 Ne tirez pas sur le patron, idiots! 762 01:30:29,223 --> 01:30:30,918 Derrière toi. 763 01:30:45,773 --> 01:30:48,867 Dom, dirige-toi vers le tunnel. Servons-nous du tunnel. 764 01:31:16,103 --> 01:31:18,071 Sors de là, Brian. 765 01:31:25,813 --> 01:31:29,305 Tu es certain de savoir où sont les tunnels? 766 01:31:29,851 --> 01:31:32,149 Oui. Je m'accrocherais si j'étais toi. 767 01:31:34,689 --> 01:31:36,350 Ça pourrait faire mal. 768 01:31:49,737 --> 01:31:51,898 Tu es maintenant dans mon monde! 769 01:32:20,535 --> 01:32:23,095 Ça y est! La fin approche. 770 01:32:23,170 --> 01:32:24,603 Maintenant, quoi? 771 01:32:25,406 --> 01:32:26,498 La partie est finie. 772 01:32:26,574 --> 01:32:28,098 Non, non. 773 01:32:57,738 --> 01:32:59,137 Allez! 774 01:34:18,352 --> 01:34:19,444 Hé! 775 01:34:20,554 --> 01:34:22,385 Sors-moi de là! 776 01:35:52,546 --> 01:35:53,945 Connard. 777 01:36:11,365 --> 01:36:12,957 Laisse-moi voir ça. 778 01:36:15,536 --> 01:36:17,902 Oui. Appuie ici. 779 01:36:18,572 --> 01:36:20,563 Ça va aller. 780 01:36:26,447 --> 01:36:28,540 Tu dois t'enfuir. 781 01:36:31,152 --> 01:36:33,143 Je ne veux plus fuir. 782 01:36:38,793 --> 01:36:40,886 Je dois te demander quelque chose. 783 01:36:41,529 --> 01:36:42,655 Quoi? 784 01:36:43,430 --> 01:36:47,764 Tu sais que j'aurais gagné cette course si tu n'avais pas triché, n'est-ce pas? 785 01:36:50,538 --> 01:36:52,631 Tu as reçu un dur coup à la tête. 786 01:36:57,344 --> 01:36:59,244 Ne me fais pas rire. 787 01:37:09,924 --> 01:37:11,289 Levez-vous. 788 01:37:16,564 --> 01:37:18,293 Veuillez vous asseoir. 789 01:37:22,536 --> 01:37:24,595 Levez-vous, M. Toretto. 790 01:37:26,974 --> 01:37:29,238 J'ai écouté les témoignages 791 01:37:29,743 --> 01:37:31,904 et j'ai tenu compte 792 01:37:31,979 --> 01:37:35,972 de la demande de clémence de l'agent O'Conner au nom de M. Toretto 793 01:37:36,951 --> 01:37:39,613 et du fait que ses actions ont permis l'arrestation 794 01:37:39,687 --> 01:37:42,520 du trafiquant de drogue Arturo Braga. 795 01:37:44,058 --> 01:37:45,457 Toutefois, 796 01:37:46,727 --> 01:37:48,718 ce tribunal considère 797 01:37:48,796 --> 01:37:53,631 qu'une seule bonne action ne peut pas racheter une vie de crimes. 798 01:37:54,301 --> 01:37:56,030 Ainsi, 799 01:37:56,103 --> 01:38:01,097 je me vois forcé de donner la peine maximale selon la loi californienne. 800 01:38:03,544 --> 01:38:05,205 Dominic Toretto, 801 01:38:06,046 --> 01:38:10,039 vous êtes condamné à une peine d'emprisonnement de 25 ans 802 01:38:10,117 --> 01:38:13,211 à la prison à sécurité maximale Lompoc 803 01:38:13,954 --> 01:38:17,082 sans possibilité de libération conditionnelle anticipée. 804 01:38:17,358 --> 01:38:19,189 L'audience est levée. 805 01:38:21,000 --> 01:38:26,800 Sous-titrage: Arigön subscene.com 806 01:40:47,841 --> 01:40:50,708 LES SCÈNES D'ACTION DES VOITURES DE CE FILM SONT DANGEREUSES. 807 01:40:50,778 --> 01:40:52,211 TOUTES LES CASCADES ONT ÉTÉ FAITES DANS DES ENVIRONNEMENTS CONTRÔLÉS 808 01:40:52,279 --> 01:40:53,541 PAR DES CASCADEURS PROFESSIONNELS 809 01:40:53,614 --> 01:40:54,911 SUR DES ROUTES EN CIRCUITS FERMÉS. 810 01:40:54,982 --> 01:40:58,008 N'ESSAYEZ JAMAIS DE REPRODUIRE LES SCÈNES D'ACTION ET DE CASCADE 811 01:40:58,085 --> 01:40:59,746 PRÉSENTÉES DANS CE FILM.