1
00:00:53,000 --> 00:00:56,041
[காற்று வீசுகிறது]
2
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
[பறவை பசுக்கள்]
3
00:01:15,166 --> 00:01:16,875
[இடி முழக்கங்கள்]
4
00:01:16,958 --> 00:01:18,958
[மழை பெய்கிறது]
5
00:01:26,166 --> 00:01:28,166
[மூக்கடைப்பு]
6
00:01:47,791 --> 00:01:49,791
[விலங்கு அழைப்பு]
7
00:01:52,333 --> 00:01:54,333
[மழை தொடர்ந்து பெய்து வருகிறது]
8
00:01:56,541 --> 00:01:57,958
[இடி முழக்கங்கள்]
9
00:02:06,083 --> 00:02:07,833
[காற்று தொடர்ந்து வீசுகிறது]
10
00:02:20,958 --> 00:02:23,458
[துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடி சத்தம்]
11
00:02:59,375 --> 00:03:00,541
[சிப்பாய் அலறுகிறார்]
12
00:03:01,125 --> 00:03:02,375
[சிப்பாய் கத்துகிறார்]
13
00:03:02,458 --> 00:03:04,458
[துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடிப்புகள் தொடர்கின்றன]
14
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
[சிப்பாய்] தாக்குதல்!
15
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
தாக்குதல்!
16
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
- போ! வா! வேகமாக!
- [விசில் அடிக்கிறது]
17
00:03:17,166 --> 00:03:18,083
[கனமான சுவாசம்]
18
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
ஹென்ரிச், வாருங்கள்! முன்னோக்கி! இப்போது வாருங்கள்!
19
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
ஏணிகளுக்கு!
20
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
என் கட்டளையின் பேரில்!
21
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
முன்னோக்கி!
22
00:03:25,666 --> 00:03:27,625
[விசில் அடிக்கிறது]
23
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
[சிப்பாய்] ஹென்ரிச்! அங்கிருந்து வெளியேறு!
24
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
- [முணுமுணுப்பு]
- நீங்கள் அனைவரும் போங்கள்!
25
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
வா! அங்கிருந்து வெளியேறு!
26
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
போ, ஹென்ரிச்! இப்போதே வெளியே போ!
27
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
தாக்குதல்!
28
00:03:41,125 --> 00:03:42,125
தாக்குதல்!
29
00:03:42,166 --> 00:03:43,458
[கத்தி]
30
00:03:43,541 --> 00:03:44,541
[அலறுகிறது]
31
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
போ! முன்னோக்கி!
32
00:03:54,708 --> 00:03:57,541
[முணுமுணுப்பு மற்றும் கடுமையான சுவாசம்]
33
00:03:58,666 --> 00:04:00,666
[அலறல்]
34
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
[முணுமுணுப்பு]
35
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
[சிப்பாய்] ஹென்ரிச்!
36
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
ஹென்ரிச்!
37
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
- தாக்குதல்! தாக்குதல்!
- தாக்குதல்!
38
00:04:26,083 --> 00:04:28,083
[கடுமையான மூச்சு மற்றும் அழுகை]
39
00:04:30,916 --> 00:04:32,916
[வெடிப்புகள் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு தொடர்கிறது]
40
00:04:34,500 --> 00:04:37,250
[பதட்டமான இசை ஒலிக்கிறது]
41
00:04:37,333 --> 00:04:38,666
[முணுமுணுப்பு]
42
00:04:48,000 --> 00:04:49,208
[கத்தி]
43
00:04:51,000 --> 00:04:53,083
[பதட்டமான இசை தீவிரமடைகிறது]
44
00:05:06,541 --> 00:05:08,166
[அலறுகிறது]
45
00:05:08,250 --> 00:05:09,250
[அமைதி]
46
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
மேற்கு முகப்பில் அனைவரும் அமைதியானவர்கள்
47
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
[கதவு திறக்கிறது]
48
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
[சிப்பாய் அழுகிறான்]
49
00:06:08,416 --> 00:06:10,833
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
50
00:06:24,916 --> 00:06:26,916
[மந்தமான இசை தீவிரமடைகிறது]
51
00:06:32,625 --> 00:06:34,625
[முனகுகிறது]
52
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
[மனிதன்] வா!
53
00:08:13,833 --> 00:08:15,416
[மெல்லிய இசை மெல்லிசை]
54
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
வடக்கு ஜெர்மனி வசந்தம் 1917
55
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
மூன்றாம் ஆண்டு போர்
56
00:08:24,583 --> 00:08:26,583
[கனமான சுவாசம்]
57
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
[தேவாலய மணிகள் ஓசை]
58
00:08:35,500 --> 00:08:37,500
[சிரிப்பு மற்றும் அரட்டை]
59
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
[சிறுவன் 1 சிரிக்கிறார்] பால்! பால்!
60
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
- [பையன் 2] பால்! சரி?
- [பையன் 1] அப்படியா?
61
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
[பால்] Mhm.
62
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- நல்லது அப்புறம்?
- எனக்கு தெரியாது.
63
00:08:55,458 --> 00:08:57,378
- நாம் அனைவரும் போகிறோம் என்று அவருக்குத் தெரியுமா?
- ஆமாம் கண்டிப்பாக.
64
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
வீட்டில் தங்குவதா?
65
00:08:58,541 --> 00:09:00,981
என் கடவுளே, நீங்கள் உங்கள் தாயின்
கவசத்தில் பிணைக்கப்பட்டுள்ளீர்கள், நண்பரே.
66
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
அதைக் கொடு, நான் ஏதாவது எழுதுவேன்.
67
00:09:04,375 --> 00:09:07,351
- இது அவரது பெற்றோரால் கையொப்பமிடப்பட வேண்டும்.
- சரி, யாரோ. வாருங்கள், இங்கே அனுப்புங்கள்.
68
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- அது வேலை செய்யாது, அவர்கள் கண்டுபிடிப்பார்கள்.
- அவர்கள் எப்படி இருப்பார்கள்?
69
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
சரி?
70
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
அவருடைய தாயார் அவர்களின் பேனா நண்பரா?
71
00:09:12,958 --> 00:09:14,833
- [சிரிக்கிறார்]
- [டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
72
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
- உங்கள் பேனாவை என்னிடம் கொடுங்கள்.
- ஆ, மன்னிக்கவும்.
73
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
ஓ!
74
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
லுட்விக்.
75
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
நீங்கள் கூடாது. உன் அப்பா உன்னை அடிப்பார்.
76
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
உங்களுக்கு சிறந்த யோசனை கிடைத்ததா?
நான் இங்கு பின்தங்கியிருக்கவில்லை.
77
00:09:27,000 --> 00:09:28,041
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
78
00:09:35,583 --> 00:09:36,583
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
79
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
[சிரிக்கிறார்] ஜாவோல்!
80
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
[பையன் 1] வாழ்த்துக்கள், பிரைவேட் பாமர்.
நாங்கள் முன்னால் செல்கிறோம்.
81
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
[பால்] ஒரு இறந்த மனிதன் நடந்து செல்கிறான்.
82
00:09:46,166 --> 00:09:47,250
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
83
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
[முதன்மை] நீங்கள் இங்கே
இருப்பின் வாசலில் நிற்கிறீர்கள்.
84
00:09:51,541 --> 00:09:52,625
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
85
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
[முதன்மை] இந்த தருணத்தை நினைவில் கொள்க.
86
00:09:54,458 --> 00:09:56,208
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
87
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
[முதன்மை] இது ஒரு சிறந்த தருணம்.
88
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
வரவிருக்கும் ஆண்டுகளில், நீங்கள் இன்று என்ன ஆகத் துணிந்தீர்கள்
என்பதன் அடிப்படையில் நீங்கள் தீர்மானிக்கப்படுவீர்கள்.
89
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
ஜெர்மனியின் இரும்பு இளைஞர்.
90
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
எனது நண்பர்கள்,
91
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
ஒரு சிறந்த நேரத்தில் உயிருடன்
இருப்பதில் நாங்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
92
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
உங்கள் செயல்கள் வலுவான
மற்றும் உன்னதமான பாதையின்
93
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
வளர்ச்சிக்கு ஊட்டமளிக்கும்
தண்ணீராக இருக்கும்.
94
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
அமைதியாக நின்று கேளுங்கள், லீன்மேன்!
95
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
கைசருக்கு வீரர்கள் தேவை, குழந்தைகள் அல்ல.
96
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
உங்களில் பெரும்பாலோரை நான் விரைவில் இங்கே
வீட்டில் சந்திப்பேன் என்று உறுதியாக நம்புகிறேன்.
97
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
உங்கள் வாள் மரியாதையுடனும்
மரியாதையுடனும் அதன் தோளுக்குத் திரும்பியது.
98
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
இரும்பினால் உருவாக்கப்பட்ட சிலுவை உங்கள்
மார்பில் பெருமையுடன் காட்டப்பட்டுள்ளது.
99
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
இருப்பினும், இதைக் கவனியுங்கள்.
100
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
இருண்ட மணிநேரத்தில், அது நடக்கும்
என்று நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன்,
101
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
தாக்குதலுக்கு முன், நீங்கள்
சந்தேகங்களை அடைவீர்கள்.
102
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
ஆனால் எந்த மன பலவீனத்தையும்
ஒப்புக்கொள்ள இது நேரமில்லை.
103
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
எந்த உறுதியின்மையும், எந்த தயக்கமும்
தாய்நாட்டிற்கு செய்யும் துரோகம்!
104
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
நவீன போர் என்பது சதுரங்க விளையாட்டு போன்றது.
105
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
இது ஒருபோதும் ஒரு தனிப்பட்ட சிப்பாயைப் பற்றியது அல்ல.
106
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
நமது உடல் முழுவதையும்
கவனிப்பது மட்டுமே.
107
00:11:06,500 --> 00:11:09,620
உங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட சீருடைகளை அணியும்
உரிமையைப் பெற உங்களுக்கு வாய்ப்பு உள்ளது.
108
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
ஃபிளாண்டர்ஸில் முன் வரிசைக்குச் செல்வதன்
மூலம், நாங்கள் எதிரியைத் துளைப்போம்.
109
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
பின்னர் நீங்கள், சில
குறுகிய வாரங்களில்,
110
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
இறுதியாக பாரிஸில்
அணிவகுத்துச் செல்வீர்கள்!
111
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
ஆம்!
112
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
[முதன்மை] நமது எதிர்காலம்,
113
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
Deutschlandன் எதிர்காலம்,
114
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
அதன் மிகப்பெரிய
தலைமுறையின் கைகளில் உள்ளது.
115
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
என் நண்பர்களே, நீங்கள் தான், நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்!
116
00:11:32,916 --> 00:11:33,916
ஆம்!
117
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
எனவே, கைசர், கடவுள்
மற்றும் தாய்நாட்டிற்கான
118
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
முகாம்களுக்குச் செல்லுங்கள்!
119
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
ஆம்!
120
00:11:41,333 --> 00:11:43,416
[ஆரவாரம்]
121
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
[சேர்ப்பவர் 1] அடுத்து.
122
00:11:54,416 --> 00:11:55,416
அடுத்தது.
123
00:11:58,833 --> 00:11:59,833
[சேர்ப்பவர் 2] அடுத்து.
124
00:12:00,666 --> 00:12:02,267
- [தேர்வு செய்பவர் 1] அடுத்து.
- [சேர்ப்பவர் 2] அடுத்து.
125
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
[சேர்ப்பவர் 1] பாமர், பால்.
53 வீசெங்ரண்ட்.
126
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
நவம்பர் 18, 1899 இல் பிறந்தார். சரியா?
127
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
ஜாவோல், ஐயா.
128
00:12:12,166 --> 00:12:13,291
[ஆழமாக உள்ளிழுக்கிறது]
129
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
[சேர்ப்பவர் 2] அடுத்து.
130
00:12:14,458 --> 00:12:15,583
[முத்திரை குத்துகிறது]
131
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
[பையன்] பால்.
132
00:12:19,041 --> 00:12:21,291
இங்கே. உங்கள் தந்தை உங்களைப் பற்றி பெருமைப்படலாம்.
133
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
ஆம்.
134
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா?
135
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
ஆம். நான் அதை தொடர ஆர்வமாக உள்ளேன்.
136
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
உடன் செல்லுங்கள்.
137
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
இதோ வருகிறார்.
138
00:12:33,250 --> 00:12:35,434
- [சேர்ப்பு] எமில் ஹெர்மன்.
- [சேர்ப்பவர் 1]பெயர் மற்றும் முகவரி.
139
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
- மற்றும் அடுத்தது.
- [பால்] என்னை மன்னியுங்கள்.
140
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
இது ஏற்கனவே ஒருவருக்கு சொந்தமானது.
141
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
ஆ, ஆமாம். இது சக நபருக்கு மிகவும் சிறியதாக
இருக்கலாம். எல்லா நேரத்திலும் நடக்கும்.
142
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
இங்கே. அது உன்னுடையது.
143
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
நன்றி.
144
00:12:48,791 --> 00:12:50,375
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
145
00:12:50,458 --> 00:12:51,375
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
146
00:12:51,458 --> 00:12:52,916
[சிரிப்பு மற்றும் அரட்டை]
147
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
[பையன்] எனக்கு அது நினைவிருக்கிறது, நீங்கள். [சிரிக்கிறார்]
148
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
ஓ, லுட்விக், நீங்கள் இப்போது எங்களிடமிருந்து
எல்லா பெண்களையும் பறிப்பீர்களா?
149
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
ஆம். [சிரிக்கிறார்]
150
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
நீங்கள் எங்களைச் சுடவில்லை என்பதுதான் என் கவலை.
151
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
[ஆங்கிலத்தில்] அவள் காத்திருக்க மாட்டாள், ஃபிரான்ஸ்.
152
00:13:26,458 --> 00:13:27,875
[சிரிப்பு]
153
00:13:27,958 --> 00:13:28,958
அவள் செய்ய மாட்டாள்.
154
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
பெண் கொலைகாரன், நீ.
155
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
[தேவாலய மணிகள் ஒலிக்கின்றன]
156
00:13:36,916 --> 00:13:38,916
[மந்தமான இசை தீவிரமடைகிறது]
157
00:14:09,708 --> 00:14:11,458
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
158
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, வடக்கு
பிரான்ஸ் மேற்கு நோக்கி 25 கி.மீ.
159
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- [லெப்டினன்ட், ஆங்கிலத்தில்] உங்கள் பெயர்?
- க்ரோப். ஆல்பர்ட் க்ராப், சார்.
160
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
[லெப்டினன்ட்] நீங்கள் அழுக்கு
பெண்களை விரும்புகிறீர்களா, க்ராப்?
161
00:14:41,916 --> 00:14:43,583
நீங்கள் அழுக்கு பெண்களை விரும்புகிறீர்களா?
162
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
அட, இல்லை. எனக்கு வேண்டாம் சார்.
163
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
[லெப்டினன்ட்] அப்படியானால்
நீங்கள் ஏன் ஒருவருடன் தூங்குகிறீர்கள்?
164
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
மூன்று மணிக்கு காவல் பணிக்கு அறிக்கை.
165
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
அன்பர்களே, நீங்கள் கடவுளைக்
கைவிட்ட குழியில் சண்டையிடுவீர்கள்.
166
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
நீங்கள் தயவுசெய்து சுத்தமான G98 உடன் அவ்வாறு செய்வீர்கள்.
167
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
நீங்கள் அதை மகிழ்விப்பீர்கள்.
168
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
நீங்கள் அதை விரும்புவீர்கள்.
169
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
மற்றும் திண்ணம், நீங்கள்
அதை பரிசுத்த கன்னியின்
170
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
தொடைகள் போல
மாசற்றதாக வைத்திருப்பீர்கள்.
171
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
நாம் ஒருவருக்கொருவர் புரிந்துகொள்கிறோமா?
172
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
- ஜாவோல், ஐயா!
- ஜாவோல், ஐயா!
173
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
78வது ரிசர்வ் காலாட்படை
படைப்பிரிவுக்கு வரவேற்கிறோம்.
174
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
நாங்கள் இப்போது மேற்கு முன்னணியில் இருக்கிறோம்.
175
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
- பாரிஸுக்கு வரவேற்கிறோம்!
- ஆம்! பாரீஸ் வருக!
176
00:15:26,291 --> 00:15:27,125
[இயந்திர ஒலிகள்]
177
00:15:27,208 --> 00:15:28,208
[மருத்துவம்] ஆ!
178
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
கீழே! கீழே!
179
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
கீழே! இந்த வழி!
180
00:15:41,625 --> 00:15:42,945
- [ஹார்ன் ஹாங்க்ஸ்]
- [மருத்துவம்] இந்த வழியில்!
181
00:15:49,791 --> 00:15:53,031
- [சிப்பாய்] போ! அங்கே வலது பக்கம்!
- [லெப்டினன்ட்] அடடா, என்ன நடந்தது?
182
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
மாலை 6:00 மணிக்கு முன் நிறுவனத்தை
ஒப்படைக்க எனக்கு உத்தரவு உள்ளது.
183
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
நீங்கள் செய்யலாம், ஆனால் காலில்.
184
00:15:58,375 --> 00:15:59,975
லெப்டினன்ட், நீங்கள் எங்களுக்கு லாரிகளைக் கொடுக்க வேண்டும்.
185
00:16:00,000 --> 00:16:01,517
அனைத்து மரியாதையுடன், எனக்கு உத்தரவு உள்ளது...
186
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
ஆர்டர்களை எடுத்து, அவற்றை
உங்கள் கைகளில் வைக்கவும்.
187
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
இங்கு சேற்றில் இறக்கும்
40 ஆண்கள் உள்ளனர்.
188
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
இப்போதே வெளியேறு, இல்லையா?
189
00:16:08,458 --> 00:16:09,583
[குதிரை நெய்கள்]
190
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
[லெப்டினன்ட்] எல்லோரும் எழுந்திருங்கள்.
191
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
வாருங்கள், தொடருங்கள்.
192
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
பணியாளர் அறுவை சிகிச்சை நிபுணரை நீங்கள் கேட்டீர்கள்.
193
00:16:17,833 --> 00:16:19,166
[கனமான சுவாசம்]
194
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
வேகமாக, வீரர்கள். இங்கே தூங்க வேண்டாம்.
195
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
நகர்ந்து கொண்டேயிரு.
196
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
- ஃபிரான்ஸ் முல்லர், சரியா?
- ஆம்.
197
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
குறைந்தபட்சம் ஆறு வாரங்களாவது
நீங்கள் இங்கு இருப்பீர்கள்
198
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
என்று உயர் இராணுவக்
கட்டளை எதிர்பார்க்கிறது.
199
00:16:39,000 --> 00:16:41,059
ஆறு வாரங்களில் இன்னும்
உயிருடன் இருக்க விரும்புகிறீர்களா?
200
00:16:41,083 --> 00:16:42,403
- ஜாவோல், ஐயா.
- பின்னர் வேகமாக நடக்கவும்
201
00:16:42,458 --> 00:16:44,578
நீங்கள் வீட்டில் செய்வது போல் உங்கள்
கால்களை இழுப்பதை நிறுத்துங்கள்.
202
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
- உனக்கு புரிகிறதா?
- ஆம்.
203
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
[லெப்டினன்ட்] சீக்கிரம்.
204
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
நாங்கள் இங்கு தேநீர் விருந்தில் இல்லை.
205
00:16:53,166 --> 00:16:54,708
- [வெடிப்பு சத்தம்]
- [கூச்சல்]
206
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
[லெப்டினன்ட்] வாயு!
207
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
- வாயு!
- [சிப்பாய்கள்] வாயு!
208
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
[லெப்டினன்ட்] வாயு!
209
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
[சிப்பாய்கள்] எரிவாயு!
210
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
[சிப்பாய்] எரிவாயு முகமூடிகள்!
211
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
அது, தாய்மார்களே, ஒரு கொழுத்த பன்றி.
212
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
பிரஞ்சுக்காரர்கள் சிறப்பாகக் குறிவைக்க
முடிந்தால், நீங்கள் எங்கள் அனைவரையும்
213
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
ஒரு கரண்டியால் சாலையில் இருந்து
அகற்றி, ஒரு பாத்திரத்தில் புதைக்கலாம்.
214
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
ஆனால் ஒன்று தேவாலயத்தில்
ஆமென் போல் உறுதியாக உள்ளது.
215
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
கொழுத்த பன்றிகள் வாயுவை எடுத்துச் செல்லாது.
216
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
- [குதிரை நெய்ஸ்]
- [லெப்டினன்ட்] கண்கள் நேராக முன்னால்.
217
00:17:33,541 --> 00:17:35,708
[கனமான சுவாசம்]
218
00:17:35,791 --> 00:17:37,333
[குதிரை நெய்கள்]
219
00:17:43,375 --> 00:17:45,666
- நீங்கள் காது கேளாதவரா?
- [பால்] இல்லை, ஐயா.
220
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
நான் என் முகமூடியை அணிய முயற்சித்தேன்.
221
00:17:56,041 --> 00:17:59,500
பால் பாமர், விடியற்காலையில்
நீங்கள் நிச்சயமாக இறந்துவிடுவீர்கள்.
222
00:17:59,583 --> 00:18:00,416
[இடி முழக்கங்கள்]
223
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
நீங்கள் ஏதாவது சாப்பிட வேண்டும், மனிதனே.
224
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
கவனம்! எரிவாயு முகமூடிகள் அணைக்கப்படும்!
225
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
[சிப்பாய்] எரிவாயு முகமூடிகள் அணைக்கப்பட்டுள்ளன!
226
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
[லெப்டினன்ட்] நீங்கள் அல்ல.
227
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
இன்றிரவு பாதுகாப்புப் பணி வரை
உங்களுடையதை வைத்துக் கொள்ளுங்கள்.
228
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
நீங்களும் அந்த பயனற்ற பன்றியும்.
229
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
வரிசையில் விழும். மார்ச்.
230
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
[சிப்பாய்] வரிசையில் விழ!
231
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
ஒன்றாக இருங்கள் மற்றும் நகர்ந்து கொண்டே இருங்கள்!
232
00:18:21,458 --> 00:18:22,291
[கனமான சுவாசம்]
233
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
[லெப்டினன்ட்] வா, சீக்கிரம்!
234
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
[சிப்பாய்] போ!
235
00:18:25,166 --> 00:18:27,166
[இடி முழக்கங்கள்]
236
00:18:30,291 --> 00:18:32,291
[துப்பாக்கி சத்தம்]
237
00:18:34,791 --> 00:18:36,958
[வெடிப்புகள் ஒலி]
238
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
வா. பால், வா.
உன்னுடைய நாப்சாக்கை என்னிடம் கொடு.
239
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
அடுத்த முறை என்னுடையதை எடுத்துச் செல்லுங்கள்.
240
00:18:55,750 --> 00:18:57,750
[கனமான சுவாசம்]
241
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
[லெப்டினன்ட்] வாழ்த்துக்கள், வீரர்களே.
242
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
இது இப்போது உங்கள் வீடு.
243
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
ஹெல்மெட் ஆஃப்.
244
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
நான் இல்லாத நேரத்தில் ஆண்கள் மகிழ்ச்சியாக
இருப்பதை நான் காண்கிறேன், ஸ்டீன்பெர்கர்.
245
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
நாங்கள் இரவு முழுவதும் சரமாரியாக இருந்தோம்.
246
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
ஆண்கள் ஒரு குழப்பம்.
247
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
உலர் பூட்ஸ் தொடங்குவதற்கு ஒரு
நல்ல இடம் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
248
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
ஓ, நாங்கள் அனைவரும் மூழ்கிவிட விரும்புகிறீர்களா?
249
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
எல்லோரும் களமிறங்குகிறார்கள்!
வாருங்கள், அகழியை விடுவிக்கவும்.
250
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
[ஸ்டீன்பெர்கர்] தண்ணீரை
ஜாமீன் செய்ய வரிசையில் நிற்கவும்!
251
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
நீங்கள் எதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள், பாமர்?
252
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
ஏன் இன்னும் இங்கே அலைகிறீர்கள்?
சென்று அகழிகளை மீட்க உதவுங்கள்.
253
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
ஒரு நாய் ஒரு துண்டு இறைச்சியை எறியுங்கள்.
254
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
[லெப்டினன்ட்] நீங்கள் அனைவரும் வாருங்கள்!
255
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
அது எப்பொழுதும் அதைப் பறிக்கும்.
256
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
மனிதனுக்கு சக்தி கொடு...
257
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
மனிதன் ஒரு மிருகம்.
258
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
பானம்.
259
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
[ஸ்டீன்பெர்கர்] கட்சின்ஸ்கி, இங்கே வா.
எங்களுக்கு கை கொடுங்கள்.
260
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
இன்றிரவு, அது இன்னும் மோசமாக இருக்கும்.
261
00:20:08,125 --> 00:20:10,125
[துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடிப்புகள் தொடர்கின்றன]
262
00:20:25,791 --> 00:20:28,250
[முணுமுணுப்பு]
263
00:20:30,125 --> 00:20:31,125
மன்னிக்கவும்.
264
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
மறந்துவிடு.
265
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
எப்படியோ, இது நான் கற்பனை செய்தது அல்ல.
266
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
வாயை மூடு, லுட்விக்.
267
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
என் கைகள். இனி என் கைகளை என்னால் உணர முடியவில்லை.
268
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
அவற்றை உங்கள் உள்ளாடையின் கீழே ஒட்டவும்.
269
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
இது எப்போதும் எனக்கு வேலை செய்கிறது.
270
00:20:56,875 --> 00:20:58,875
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
271
00:21:32,625 --> 00:21:34,545
[ஆல்பர்ட்] அது சிறப்பாகச்
சுடும், இல்லையா?
272
00:21:42,291 --> 00:21:43,416
[சிரிக்கிறார்]
273
00:21:48,916 --> 00:21:50,836
- [பால்] நீங்கள் அதைக் கேட்டீர்களா?
- [ஆல்பர்ட்] என்ன கேட்க?
274
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
[பால்] அந்த ஒலி. கேள்.
275
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
[ஆல்பர்ட்] அங்கு எதுவும் இல்லை.
276
00:21:55,958 --> 00:21:56,958
[பால் நிராகரிக்கிறார்]
277
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
எங்களின் முதல் பிரெஞ்ச் துப்பாக்கிச் சூடு.
278
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
அமைதியாக இரு, பால்சென். [சிரிக்கிறார்]
279
00:22:14,666 --> 00:22:15,706
அங்கே ஒருவர் இருக்கிறார்.
280
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
[கிசுகிசுத்து] யார் அங்கே?
281
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
ஏய்.
282
00:22:32,875 --> 00:22:33,915
[பிரெஞ்சு மொழியில்] உங்களைக் காட்டுங்கள்!
283
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
[துப்பாக்கி குண்டுகள்]
284
00:22:48,666 --> 00:22:50,333
[உலோக clangs]
285
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
[ஆங்கிலத்தில்] ஓ, இல்லை, இல்லை, இல்லை!
286
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
நான் தாக்கப்பட்டேன்! நான் தாக்கப்பட்டேன்! நான் தாக்கப்பட்டேன்! இறங்கு!
287
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
- [ஆல்பர்ட்] இல்லை, பால். இல்லை
- [சிப்பாய்] என்ன நடக்கிறது?
288
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
[ஆல்பர்ட்] நீங்கள் நலமாக இருக்கிறீர்கள்.
289
00:23:01,291 --> 00:23:02,875
[முனகுகிறது]
290
00:23:07,916 --> 00:23:08,916
அது என்ன?
291
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
மற்றவர்கள், அங்கே. அவர்கள் என்னை நோக்கி சுட்டனர்.
292
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
அவர்கள் உங்கள் முகவாய் பளிச்சென்று பார்த்தார்கள்.
293
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
ஆமா?
294
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
இனிமேல், உங்கள் தலையை கீழே வைத்திருங்கள்.
295
00:23:22,875 --> 00:23:25,184
உங்கள் பற்களால் அடுத்த
புல்லட்டைப் பிடிக்க விரும்பவில்லை
296
00:23:25,208 --> 00:23:26,328
என்றால், பத்து மீட்டர்
இடதுபுறமாக நகர்த்தவும்.
297
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
சுடவும், அட்டையை மாற்றவும்.
சுடவும், அட்டையை மாற்றவும். புரிந்து?
298
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
ஆம்.
299
00:23:37,666 --> 00:23:38,666
[முணுமுணுக்கிறது]
300
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
வா. பால்.
301
00:23:50,791 --> 00:23:52,791
[மந்தமான வயலின் இசை]
302
00:23:56,208 --> 00:23:57,291
[வெடிப்பு ஒலிகள்]
303
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
[சிப்பாய்] மறைத்துக்கொள்ளுங்கள்! ஒளிந்துகொள்! அலாரம்!
304
00:24:42,750 --> 00:24:43,958
[கூச்சல்]
305
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
[சிப்பாய்] இங்கே!
306
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
பாமர், இங்கே வா. சீக்கிரம் வா.
307
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
பதுங்கு குழிக்குள்!
308
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
உள்ளே! உள்ளே! உள்ளே!
309
00:25:08,583 --> 00:25:10,041
[வெடிப்புகள் தொடர்கின்றன]
310
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"நீங்கள் சாப்பிடுவதை கவனமாக இருங்கள்."
311
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
அம்மா சொன்னதுதான். [சிரிக்கிறார்]
312
00:25:21,416 --> 00:25:23,176
- நாம் எப்போதும் ஒன்றாக இருப்போம், இல்லையா?
- ஆம்.
313
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
நாங்கள் ஒன்றாக இருப்போம். நாங்கள் எப்போதும் இருப்போம்.
314
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
என்னால் இதை செய்ய முடியாது, பால். என்னால் இதை
செய்ய முடியாது. நான் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும்.
315
00:25:30,250 --> 00:25:31,490
- [sushes]
- நான் வீட்டிற்கு செல்ல வேண்டும்.
316
00:25:38,666 --> 00:25:40,208
[இருமல்]
317
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
ஊர்ந்து செல்லும் சரமாரி.
318
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
என்ன?
319
00:25:59,458 --> 00:26:00,458
ஒவ்வொரு இரண்டு நிமிடங்களுக்கும்,
320
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
பீரங்கி சரமாரி முன்னோக்கி
முன்னேறுகிறது.
321
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
அதற்குப் பிறகு நேரடியாக,
322
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
காலாட்படை முன்னோக்கி நகர்கிறது.
323
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
நீங்கள் சரியாக என்ன சொல்கிறீர்கள்?
324
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
அப்படித்தான் வருகிறார்கள்.
325
00:26:23,791 --> 00:26:24,708
[வெடிப்பு ஒலிகள்]
326
00:26:24,791 --> 00:26:26,458
[கூச்சல்]
327
00:26:26,541 --> 00:26:28,541
[கனமான சுவாசம்]
328
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
எங்கே போகிறாய்?
329
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
நான் மறுபடியும் வருவேன்.
330
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
இது கிட்டத்தட்ட முடிந்துவிட்டது.
331
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- இல்லை! என்னை விடுங்கள்.
- நீங்கள் இருக்கும் இடத்தில் இருங்கள்.
332
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
- என்னை இங்கிருந்து விடுங்கள். நான் வெளியேற வேண்டும்.
- அமைதியாக இருங்கள்.
333
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
உன்னை அமைதிப்படுத்திக்கொள்.
334
00:26:50,583 --> 00:26:51,583
இல்லை!
335
00:26:52,791 --> 00:26:54,625
[அலறல்]
336
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
வெளியே போ! வெளியே! வெளியே! வெளியே!
337
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
வெளியே!
338
00:27:16,250 --> 00:27:18,250
[அமைதி]
339
00:27:23,916 --> 00:27:25,916
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
340
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
[கனமான சுவாசம்]
341
00:27:35,708 --> 00:27:37,708
[முடக்கப்பட்ட துப்பாக்கி குண்டுகள் மற்றும் வெடிப்புகள் ஒலி]
342
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
[ஃபிரான்ஸ் முணுமுணுத்தார்] ஏய், அதுதான் பால்!
343
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
ஆல்பர்ட்!
344
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
இங்கே வா, பாலைக் கண்டுபிடித்தோம்!
345
00:28:14,416 --> 00:28:15,416
[ஆல்பர்ட்] பால்!
346
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
நலமா?
347
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
எல்லாம் சரியாக இருக்கிறதா, பால்?
348
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
[ஃபிரான்ஸ்] வாருங்கள். பால், வா.
349
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
நான் உனக்கு உதவுகிறேன்.
350
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
வா. எழுந்திரு, இல்லையா? உட்காரு.
351
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
[ஆல்பர்ட்] நீங்கள் காயமடைந்தீர்களா?
352
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
பால், உனக்கு காயம் உண்டா?
353
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
- நான் சொல்வது கேட்கிறதா?
- எங்களுக்கு இங்கே உதவி தேவை!
354
00:28:32,666 --> 00:28:34,666
- பிறகு சந்திப்போம், பால்.
- பிறகு சந்திப்போம், பால்.
355
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
[கனமான சுவாசம்]
356
00:28:42,041 --> 00:28:44,041
[தொலைதூர அலறல்]
357
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
[சிப்பாய்] போ! தொடருங்கள்!
358
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
இதோ இன்னொன்று.
359
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
எங்களுக்கு உதவி தேவை!
360
00:28:58,708 --> 00:28:59,708
நிலையானது.
361
00:29:00,541 --> 00:29:01,541
நிலையானது.
362
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
அதுதான்.
363
00:29:09,666 --> 00:29:10,666
நான் உன்னைப் பெற்றுள்ளேன்.
364
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
கவனமாக, கவனமாக.
365
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
இப்போது நாங்கள் முகாமில் இருக்கிறோம். உட்காரு.
366
00:29:25,458 --> 00:29:26,458
நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்கள்.
367
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
அழகான ஒன்று. உங்களைப் பற்றி பார்ப்போம்.
368
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
அமைதியாக இருங்கள், அமைதியாக இருங்கள்.
369
00:29:33,666 --> 00:29:34,986
ஆமாம், நீங்கள் நன்றாக இருக்கப் போகிறீர்கள்.
370
00:29:37,125 --> 00:29:39,005
சரி, அழுத்தம் கொடுங்கள்.
அவரை எழுந்திருக்க விடாதீர்கள்.
371
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
[லெப்டினன்ட்] கட்சின்ஸ்கி, மீண்டும் வேலைக்குத் திரும்பு.
372
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
மற்றும் நீங்கள்? உங்களுக்கு காயம் உண்டா?
373
00:29:55,791 --> 00:29:56,791
இல்லை.
374
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
[லெப்டினன்ட்] பின்னர் சேகரிக்கத் தொடங்குங்கள்.
375
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
[சிப்பாய்] மனிதனே, மனிதனே, மனிதனே!
376
00:30:05,833 --> 00:30:06,833
[முணுமுணுக்கிறது]
377
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
[கேட்] பொல்லாதவர்களுக்கு ஓய்வு இல்லை.
378
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
ஒவ்வொரு நாளும் இதே நிலைதான்.
379
00:30:12,583 --> 00:30:13,750
[மண்வெட்டியை எடுக்கிறது]
380
00:30:26,041 --> 00:30:28,041
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
381
00:31:12,208 --> 00:31:13,458
[கண்ணாடி உடைக்கிறது]
382
00:31:24,458 --> 00:31:26,458
[கனமான சுவாசம்]
383
00:32:40,708 --> 00:32:42,708
[அழுகிறான்]
384
00:32:56,416 --> 00:32:58,416
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
385
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
[லெப்டினன்ட்] வா! வேலை செய்துகொண்டே இருங்கள்!
386
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
எங்களுக்கு நாள் முழுவதும் இல்லை.
387
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
[மந்தமான இசை தீவிரமடைகிறது]
388
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
[தேர்வு செய்பவர்] ஆல்பிரெக்ட், கார்ல். டைபோல்ஸ்.
389
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
18 மாதங்கள் கழித்து
390
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
செப்டம்பர் 14, 1898.
391
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
புளூமெண்டல், சாமுவேல்.
392
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
டிரெஸ்டன். நவம்பர் 6, 1900
393
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
நேற்று அவருக்கு பிறந்தநாள்.
394
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
வான் கால்விட்ஸ், குஸ்டாவ்.
395
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
ஓஸ்னாப்ரூக், ஜூன் 20, '99.
396
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz...
397
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
அது போதும்.
398
00:35:06,458 --> 00:35:08,458
[தொலைபேசி ஒலிக்கிறது]
399
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
சுப்ரீம் ஆர்மி கமாண்ட்
7 நவம்பர், 1918
400
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
- [மனிதன் 1] அவள் ஒரு தோற்றமுடையவள்.
- [மனிதன் 2] பார்ப்போம்.
401
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
[மனிதன் 3] அவள் நன்றாக இருக்கிறாள்.
402
00:35:39,166 --> 00:35:40,166
[தொண்டையை சுத்தம் செய்கிறது]
403
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
ஹெர் எர்ஸ்பெர்கர்.
404
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
கடவுள் நம்முடன் இருப்பாராக.
405
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
மீண்டும், கடந்த சில வாரங்களில்
மட்டும் 40,000 பேர் கொல்லப்பட்டுள்ளனர்.
406
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
இது பொது ஊழியர்களை நம்ப வைக்க வேண்டும்.
407
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
அது முடிந்துவிட்டது என்று பெரியவர்களுக்குத் தெரியும் என்று நினைக்கிறேன்.
408
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
அதை நாம் அனைவரும் அறிவோம்.
409
00:36:09,541 --> 00:36:10,833
[கதவு திறக்கிறது]
410
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
ஜெனரல் பீல்ட் மார்ஷல்.
411
00:36:18,375 --> 00:36:19,375
எம்.எம்.
412
00:36:23,833 --> 00:36:24,833
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
413
00:36:28,208 --> 00:36:30,208
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
414
00:36:33,750 --> 00:36:34,791
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
415
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
ஷாம்பெயின், பிரான்ஸ்
ஆக்கிரமிக்கப்பட்ட பிரதேசம்
416
00:36:41,625 --> 00:36:43,625
[இயந்திர ஒலிகள்]
417
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
- நன்றி.
- [டிரைவர்] ஜாவோல்.
418
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
[வாகனம் ஓடுகிறது]
419
00:37:15,791 --> 00:37:17,231
[கேட்] பால், இந்த வேகத்தை
நாம் தொடர்ந்தால், 180
420
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
ஆண்டுகளாக நாம் பிரான்சை
வென்றிருக்க மாட்டோம்.
421
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
நான் அதை வேலை செய்தேன். [சிரிக்கிறார்]
422
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
[பால்] அவர்கள் உங்களைப் பிடிக்க விடாதீர்கள், கேட்.
423
00:37:25,250 --> 00:37:26,791
[கேட் சிரிக்கிறார்]
424
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
ஒருபோதும் இல்லை.
425
00:37:33,041 --> 00:37:35,041
[வாத்துக்கள் ஒலிக்கின்றன]
426
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
வா.
427
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
இது எப்படி உங்கள் மனதில் இறக்கத்
தகுந்தது என்பதை எனக்கு விளக்குங்கள்.
428
00:37:46,416 --> 00:37:48,056
பட்டினி கிடக்கும் போது எதையும் செய்வீர்கள்.
429
00:38:11,125 --> 00:38:12,583
[பறவை அழைப்பு]
430
00:38:15,125 --> 00:38:16,625
[கொட்டகையின் கதவு திறக்கிறது]
431
00:38:25,208 --> 00:38:27,000
[வாத்துக்கள் ஒலிக்கின்றன]
432
00:38:27,083 --> 00:38:29,083
[நாய் குரைக்கிறது]
433
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
[பெண்] குய் வா லா?
434
00:38:33,958 --> 00:38:34,958
[விவசாயி] ஹோ!
435
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
- ஓ, புட்டேன்!
- [நாய் மிகவும் கடுமையாக குரைக்கிறது]
436
00:38:37,625 --> 00:38:39,833
[கனமான சுவாசம்]
437
00:38:39,916 --> 00:38:41,375
[நாய் உறுமுகிறது]
438
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
je vais flinguer ce fumier இல் கலந்துகொள்கிறார்!
439
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
கேட்?
440
00:38:47,000 --> 00:38:48,708
[விவசாயி பிரெஞ்சு மொழியில் கத்துகிறார்]
441
00:38:49,541 --> 00:38:50,541
கேட்?
442
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
[கேட்] ஓடு!
443
00:38:52,791 --> 00:38:54,271
[விவசாயி, பிரெஞ்சு மொழியில்] ஏய்! அழுக்கு க்ராட்!
444
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
- Rends-moi l'oie, ordure!
- [ஆங்கிலத்தில்] ரன்!
445
00:38:56,875 --> 00:38:57,916
[துப்பாக்கி சத்தம்]
446
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
[விவசாயி] Fumier!
447
00:38:59,958 --> 00:39:01,208
[துப்பாக்கி சத்தம்]
448
00:39:01,291 --> 00:39:02,375
[கத்துகிறது]
449
00:39:02,458 --> 00:39:04,750
[சிரித்து]
450
00:39:16,250 --> 00:39:17,690
- [சிப்பாய்] சரிதான்.
- நான் உன்னிடம் சொன்னேன்.
451
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
[சிப்பாய்] ஆண்களே, நீங்கள் ஹீரோக்கள்.
452
00:39:19,041 --> 00:39:20,721
கதவை மூடு அல்லது மற்றவர்கள் அதை வாசனை செய்வார்கள்.
453
00:39:20,750 --> 00:39:22,166
[சிரிக்கிறார்]
454
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
நன்றாக செய்தாய்.
455
00:39:25,166 --> 00:39:27,246
எனக்கு தெரியாது. நான் எப்படி எதையும்
நினைவில் வைத்துக் கொள்ள வேண்டும்?
456
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
வாருங்கள், உங்கள் பிரஷ்ய மூளையைப் பயன்படுத்துங்கள்.
457
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
இங்கே. திறந்த கண்கள் மற்றும் நீண்ட விரல்.
458
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
[சிரிக்கிறார்] வாத்துக்களுடன் எனக்கு உதவுங்கள்.
459
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
[கேட்] வாத்தில் இருந்து வாத்து ஒரு துண்டு.
பிரான்சிலிருந்து ஃபிரான்ஸ் வரை.
460
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
[ஆல்பர்ட்] எனக்கு ஒரு இறக்கை வேண்டும்.
461
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
[பால்] நான் பகிர்ந்து கொள்ள வேண்டுமா?
பிறகு மீதியை எடுத்துக் கொள்கிறேன்.
462
00:39:38,125 --> 00:39:39,125
என் கிண்ணத்தை நிரப்பு.
463
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
[சிப்பாய்] குருட்டுக் கோழியே, இங்கே வா.
அகன்ற வாய் தவளை...
464
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
- [ஆல்பர்ட்] டிரம்ஃபயரில் அமைதியாக இருங்கள்.
- ஓ.
465
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
அட கடவுளே.
466
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
இதற்காக நான் உங்களுக்கு என்றென்றும் கடன்பட்டிருப்பேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
467
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
எம்.எம்.
468
00:39:52,375 --> 00:39:54,375
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
469
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
இது மோசமானதல்ல, இல்லையா?
470
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
ஆம். எம்.எம்.
471
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- மற்றும் நீங்கள்?
- ஆம். ஆம் நன்று.
472
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
[கேட்] இது நல்லது, பால்.
473
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
நல்லது, கேட்.
474
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
[கேட்] வாழ்க்கை குறுகியது.
475
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
- உங்களுக்குத் தேவைப்படும்போது எமில் எங்கே?
- எமில், காபி மற்றும் கேவியர் கொண்டு வாருங்கள்!
476
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
ஆம், என் கால் குளியலையும் வரையவும்.
எனக்கு கால் குளியல் வேண்டும்.
477
00:40:36,166 --> 00:40:37,791
[சிரித்து]
478
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- [ஆல்பர்ட்] கேட்?
- அது என்ன?
479
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- விவசாயி! விவசாயி!
- விவசாயி! ஆம்!
480
00:40:58,750 --> 00:41:00,750
- [சிரிப்பு]
- [மோசமான இசை தீவிரமடைகிறது]
481
00:41:18,750 --> 00:41:20,750
[உரையாடல்]
482
00:41:21,791 --> 00:41:23,471
[Kat] Tjaden மிகவும் அமைதியாக அமர்ந்து கூறுகிறார்...
483
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
"அவர் எங்கே?" "குறுக்கு."
குறுக்கு என்று கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறேன்.
484
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
"என் தந்தை நாசரேத்தின் தலைவர்."
485
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
"நாசரேத்தின் தலைவனா?"
ஆசிரியரிடம் விசாரிக்கிறார்.
486
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
"என்ன?" "அதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டதே இல்லை."
487
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
"டிஜாடன், வீட்டிற்குத் திரும்பிச் சென்று
மீண்டும் கேளுங்கள், செய்வீர்களா?"
488
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
அடுத்த நாள் காலை, ட்ஜாடன் பள்ளிக்கு
வந்து எல்லோரிடமும் கூறுகிறார்:
489
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
"தயவு செய்து என்னை மன்னிக்கவும்."
"என் தந்தை நாசரேத்தின் தலைவர் அல்ல."
490
00:41:42,708 --> 00:41:44,388
"என் தந்தை கடைசியாக நட்ஜா ரோத்துடன் காணப்பட்டார்."
491
00:41:46,125 --> 00:41:48,250
[சிரித்து]
492
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
[கேட்] புத்திசாலி.
493
00:41:52,791 --> 00:41:53,791
[குதிரை சீறுகிறது]
494
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
[பால்] பார்.
495
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
ம்ஹ்ம்?
496
00:41:59,125 --> 00:42:01,125
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
497
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
[பெண்] பணியாளர்! [சிரிக்கிறார்]
498
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
[பிரெஞ்சு மொழியில்] ஏய்! வணக்கம்!
499
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
இங்கே வா!
500
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
புதிய பக்கோடா!
501
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
உனக்காக!
502
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
லிவர்வர்ஸ்ட், அன்பே!
503
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
நிறைய காதல்!
504
00:42:32,750 --> 00:42:34,041
[சிரிக்கிறார்]
505
00:42:34,125 --> 00:42:35,458
[பெண் பிரெஞ்சு மொழியில் கூச்சலிடுகிறாள்]
506
00:42:44,958 --> 00:42:46,208
[பெண்கள் சிரிக்கிறார்கள்]
507
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
[ஆங்கிலத்தில்] ஃபிரான்ஸ். நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
508
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
- என்னை உன்னுடன் கொண்டு செல்.
- [ஃபிரான்ஸ்] வா! [சிரிக்கிறார்]
509
00:42:54,458 --> 00:42:55,583
[பெண்கள் சிரிக்கிறார்கள்]
510
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
[சிரிக்கிறார்] நான் அங்கு செல்வேன்.
511
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
ஆனால் அவர் தன்னை முட்டாளாக்குகிறார்.
512
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
[பிரெஞ்சு மொழியில்] ஓ, என். நீங்கள்
மிகவும் அழகாக இருக்கிறீர்கள், என் அன்பே.
513
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
ஃபிரான்ஸ்!
514
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
[ஆங்கிலத்தில்] கருமையான
கூந்தல் அழகு எனக்கு!
515
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
அவன் என்ன செய்கிறான்?
516
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
ஃபிரான்ஸ்!
517
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
[ஃபிரான்ஸ், பிரெஞ்சு மொழியில்] குட்பை!
518
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
சென்று வருகிறேன் நண்பர்களே!
519
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
[ஆங்கிலத்தில்] அடடா.
520
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
எல்லாம் முடிந்து விட்டால், நான்
என்ன செய்திருப்பேன் தெரியுமா?
521
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
அமைதி இல்லை, அது ஒரு பொருட்டல்ல.
522
00:43:52,375 --> 00:43:53,655
[ஆல்பர்ட்] இல்லை, ஆனால் இருந்திருந்தால்...
523
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
- நாங்கள் மீண்டும் பெண்களால் சூழப்பட்டிருப்போம்.
- ஆம், அது உண்மைதான்.
524
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
[ஆல்பர்ட்] நான் எட்டு நாட்களுக்கு
கால்சட்டை போட மாட்டேன்.
525
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
அப்படி ஏதாவது பேசுவதற்கு நான் உண்மையில்
உங்கள் பின்பக்கத்தை அடித்திருக்க வேண்டும்.
526
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
உன்னைப் பற்றி என்ன, பால்?
527
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
- யோசனை இல்லை. யோசிக்க முடியாது.
- [Tjaden] நான் பிரஷ்யர்களுடன் தங்குவேன்.
528
00:44:10,208 --> 00:44:11,528
[ஆல்பர்ட்] நீங்கள் ஒரு முட்டாள், டிஜாடன்.
529
00:44:12,208 --> 00:44:13,968
நீங்கள் எப்போதாவது
கரி தோண்டியிருக்கிறீர்களா?
530
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
எப்போதாவது முயற்சி செய்து பாருங்கள்.
531
00:44:15,208 --> 00:44:17,528
[ஆல்பர்ட்] ஷாம்பெயினில் அகழி
தோண்டுவதை விட மோசமாக இருக்க முடியாது.
532
00:44:17,583 --> 00:44:19,583
ஷாம்பெயினில் அகழிகளை
தோண்டுவதை விட இது அதிக நேரம் எடுக்கும்.
533
00:44:19,625 --> 00:44:21,265
மேலும் அதைச் செய்யாமல் விட்டுவிட முடியாது.
534
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
அமைதியான இராணுவ வாழ்க்கையில்,
உங்களுக்கு எந்த கவலையும் இல்லை.
535
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
காலை, உணவு இருக்கிறது
அல்லது நீங்கள் அங்கு இல்லை.
536
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
பின்னர் உங்களிடம் மென்மையான படுக்கை உள்ளது.
537
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
ஒவ்வொரு வாரமும் புதிய தாள்களுடன்.
538
00:44:31,958 --> 00:44:32,958
பின்னர்...
539
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
நீங்கள் அதை அறிவதற்கு முன்பு, நான் ஒரு கார்போரல்.
540
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
என்று கற்பனை செய்து பாருங்கள்.
நான் ராணுவ போலீஸ் ஆனேன்.
541
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
இங்கே ஒரு காக்னாக், அங்கே ஒரு பைண்ட்.
542
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
ராணுவ போலீஸ்காரர் எல்லோருக்கும்
நல்ல நண்பர். அனைவரும்.
543
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
ஒரே ஒரு கேட்ச் மட்டுமே உள்ளது, டிஜாடன்.
544
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
அது என்ன?
545
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
நீங்கள் ஒரு கார்போரல்
ஆக மாட்டீர்கள், இல்லையா?
546
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
நீங்கள் எப்பொழுதும் இது போன்ற தேவையற்ற கருத்துக்களை கூறுகிறீர்கள்.
547
00:45:03,500 --> 00:45:05,180
எப்படியிருந்தாலும் நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள் என்பது என்ன முக்கியம்?
548
00:45:08,750 --> 00:45:10,750
[இயந்திர ஒலிகள்]
549
00:45:15,166 --> 00:45:17,166
[கத்தி]
550
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- கேட்! கேட்!
- இங்கே!
551
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
- கேட்!
- [கேட்] இங்கே!
552
00:45:24,208 --> 00:45:25,208
[Tjaden] கேட்!
553
00:45:29,458 --> 00:45:31,458
[பறவைகள் பாடுகின்றன]
554
00:45:31,541 --> 00:45:33,541
[விமான இயந்திரம் ஒலிக்கிறது]
555
00:45:34,333 --> 00:45:36,500
[தூரத்தில் துப்பாக்கிச் சூடு மற்றும் வெடிப்புகள்]
556
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
"அன்பே ஒன்று."
557
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
"எங்களிடம் உணவுப்
பொட்டலத்தை அனுப்பக் கேட்டீர்கள்."
558
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
"தொத்திறைச்சியின் நான்கு பகுதிகள்
பன்றிக்கொழுப்புடன் செல்கின்றன."
559
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
"ஒரு ஜோடி கேக் துண்டுகள்."
560
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
"சார்க்ராட் மற்றும் புகைபிடித்த வோர்ஸ்ட்."
561
00:46:36,958 --> 00:46:37,958
"கொஞ்சம் அதிகமாக..."
562
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
- ஹிங்? ஹிங்ஃபாங்?
- ஹிங்ஃபாங்.
563
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
"... மற்றும் ஒரு கப் சர்க்கரை."
564
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
"அங்கு முட்டை மற்றும் ஒரு கிளாஸ் பிளம் ஜாம்."
565
00:46:46,916 --> 00:46:49,756
"அதிக சீக்கிரம் சாப்பிட வேண்டாம், நான்
இப்போதே அதிகமாக அனுப்ப விரும்பவில்லை."
566
00:46:50,833 --> 00:46:52,873
"நான் நீயாக இருந்தால் அதை உன்
தோழர்களிடமிருந்து விலக்கி வைப்பேன்."
567
00:46:52,916 --> 00:46:54,333
[சிரிக்கிறார்]
568
00:46:54,416 --> 00:46:55,416
"என் அன்பே."
569
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
"நானும் உன்னிடம் ஒரு கேள்வி கேட்க வேண்டும்."
570
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
"நீங்கள் ஏதாவது பணத்தை சேமிக்க ஆரம்பித்தீர்களா?"
571
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
"நீங்கள் நினைப்பது போல்
வீட்டிற்கு அனுப்ப முடியுமா?"
572
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
"போர் விரைவில் முடிவடையும்
என்று மக்கள் கூறுகிறார்கள்." "சிலர்."
573
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
"எனவே சிலவற்றைக்
காப்பாற்றுவது உதவியாக இருக்கும்."
574
00:47:10,916 --> 00:47:12,796
"அவள் எதைப் பின்தொடர்கிறாள்?"
என்று நீங்கள் நினைக்கலாம்.
575
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
""எவ்வளவு கேவலமாக அவள் கேட்கிறாள்.
576
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
"ஆனால் நான் உன்னை புண்படுத்தக்கூடாது என்று சொல்கிறேன்."
577
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
"உங்களுக்கு என்னைத் தெரியும், என்னால் ஒருபோதும் போதுமானதாக இருக்க முடியாது."
578
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
"ஆனால் மேலும், மேலும்." "என்னால் அதற்கு உதவ
முடியாது, எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் வேண்டும்."
579
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
"எனவே நீங்கள் வீட்டிற்கு வருவதற்கு முன்பு
கீழே விழாமல் பார்த்துக் கொள்ளுங்கள்."
580
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
"கார்ல் லெம்மர் கிழக்கில் எங்கோ ஒரு
மருத்துவமனை படுக்கையில் இருக்கிறார்."
581
00:47:31,500 --> 00:47:32,660
"அவன் வயிற்றில் ஏதோ."
582
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
"அவர் மொத்தம் மூன்று
வாரங்கள் வெளியே இருந்தார்."
583
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
"உன் வாத நோயால் உனக்கும்
உடம்பு சரியில்லையா?"
584
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
"நீங்கள் ஏற்கனவே உங்கள் பாத்திரத்தில் நடித்திருக்கிறீர்கள்."
585
00:47:42,833 --> 00:47:44,041
[சிரிக்கிறார்]
586
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
உங்கள் சுருட்டுடன் நீங்கள் எப்படி
அமர்ந்திருக்கிறீர்கள் என்பதை அவள் பார்க்க முடிந்தால்.
587
00:47:47,375 --> 00:47:49,000
[இருவரும் சிரிக்கிறார்கள்]
588
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
"இந்த ஞாயிற்றுக்கிழமை, நான் கிராவுக்கு வருவேன்..."
589
00:47:59,750 --> 00:48:02,291
"இந்த ஞாயிற்றுக்கிழமை, நான் எங்கள்
பையனின் கல்லறைக்குச் செல்கிறேன்."
590
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
"அவர் அதை நேசித்ததை நீங்கள் நினைவில் வைத்திருப்பதால்
நான் அவருக்குப் படிப்பதை உறுதி செய்வேன்."
591
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
"அடுத்த ஆண்டுக்குள், அவருடைய பத்தாவது
பிறந்தநாளை நாம் ஒன்றாகக் கொண்டாட முடியும்."
592
00:48:17,208 --> 00:48:18,888
"அதைத்தான் இந்த முறை உன்னிடம் சொல்ல வேண்டும்."
593
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
"உன் மனைவியிடமிருந்து முத்தங்களை அனுப்புகிறேன், உனக்காக."
594
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
"Auf Wiedersehen."
595
00:48:27,833 --> 00:48:28,833
[முகர்ந்து பார்க்கிறது]
596
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
எனக்கு எதுவும் தெரியாது.
597
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
ஓ, பால்.
598
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
இதெல்லாம் எப்படி நடக்கும், ம்ம்?
599
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
வீட்டிற்குத் திரும்பி,
600
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
நமது இயல்பு நிலைக்குத் திரும்ப வேண்டும்.
601
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
எல்லாரும் தெரிந்து கொள்ள விரும்பும்
இடங்கள் எல்லாம் நாம் சந்தித்த போர்கள்.
602
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
வேறொரு நாட்டில் இருக்கும்
பயணிகளைப் போல நாங்கள் இருப்போம்.
603
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
சில நேரங்களில் நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன்...
604
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
வேண்டும்...
605
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
முகாமில் நான் உங்களுடன் மகிழ்ச்சியாக இருப்பேனா?
606
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
ஜாடன் மற்றும் க்ரோப்.
607
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
மற்றும் முல்லருடன். அவர் எங்களுடன் அமர்ந்திருப்பார்.
608
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
மற்றும் வறுத்த உருளைக்கிழங்கை சாப்பிடுங்கள்.
609
00:49:24,125 --> 00:49:25,125
உரிக்கப்படாத.
610
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
சரி...
611
00:49:40,833 --> 00:49:43,000
[முணுமுணுக்கிறது, தொண்டையை அழிக்கிறது]
612
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
அதுவே போதும்.
613
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
நாம் இறுதியாக மீண்டும் செல்ல எவ்வளவு நேரம் ஆகும்?
614
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
[கத்தியபடி] நாம் இறுதியாக மீண்டும்
செல்ல எவ்வளவு நேரம் ஆகும்?
615
00:49:57,416 --> 00:49:58,541
[குதிரை சீறுகிறது]
616
00:50:13,375 --> 00:50:14,375
ஃபிரான்ஸ்?
617
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
[ஃபிரான்ஸ்] ஆம்?
618
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
நாளை, நாங்கள் ஆறு மணிக்கு எழுந்திருக்கிறோம்.
619
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
சில குழந்தைகளைத் தேட வேண்டும்.
620
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
என்ன நடந்தது?
621
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
[பால்] அவர்கள் இன்று வந்திருக்க வேண்டும்.
622
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
ஒரு முழு நிறுவனம்.
623
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
எப்படி இருந்தது?
624
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
- நல்ல.
- [பால்] ஆமாம்?
625
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
ஆம்.
626
00:50:42,708 --> 00:50:43,708
இங்கே.
627
00:50:47,958 --> 00:50:48,875
[முகர்ந்து பார்க்கிறது]
628
00:50:48,958 --> 00:50:49,958
ஒரு வாசனை வேண்டும்.
629
00:50:55,333 --> 00:50:56,333
[சிரிக்கிறார்]
630
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
[பால்] அவள் பெயர் என்ன?
631
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
எலோயிஸ்.
632
00:51:07,583 --> 00:51:08,583
எலோயிஸ்.
633
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
[ஃபிரான்ஸ்] அவள் பால் போன்ற வெண்மையான தோலைக் கொண்டிருந்தாள்.
634
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
மார்பகங்கள்...
635
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
- [ஆல்பர்ட்] ஏய்.
- ஆமா?
636
00:51:20,083 --> 00:51:21,363
[ஆல்பர்ட்] எனக்கும் வாசனை பிடிக்க வேண்டும்.
637
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
க்ராப், எனக்கு அதை விடுங்கள்.
638
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
- இங்கே.
- [Tjaden] ஓ, என்.
639
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
அதை என்னிடம் கொடுங்கள்.
640
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
[Tjaden] அப்படிப்பட்ட ஒரு பெண்ணின்
நகங்களுக்கு கீழே அழுக்கு இருக்காது.
641
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
- இல்லை
- மோசமான நிலையில், கடற்கரையிலிருந்து சிறிது மணல்.
642
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
[ஃபிரான்ஸ்] டிஜாடன்.
643
00:51:37,041 --> 00:51:39,601
- வா, இங்கே அனுப்பு.
- [Tjaden] அவள் ஒரு நாளைக்கு இரண்டு முறை குளிப்பாள் என்று நான் பந்தயம் கட்டினேன்.
644
00:51:39,666 --> 00:51:40,875
[சிரித்து]
645
00:51:43,875 --> 00:51:46,166
[ஃபிரான்ஸ்] ஜாடன், அதை என்னிடம் திருப்பிக் கொடு.
646
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
647
00:51:54,208 --> 00:51:56,208
[ஹாரன் ஒலிகள்]
648
00:52:01,416 --> 00:52:02,416
ஐயா.
649
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
மற்றவர்களை அழைக்கவும்.
650
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
ஒரு பெரிய வெடிப்பு நடந்திருக்க வேண்டும்.
651
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
[கேட்] கண்ணி எறிபவர் பீரங்கிகள்.
652
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
அவர் சீருடையில்
இருந்தே வெடித்துள்ளார்.
653
00:53:03,083 --> 00:53:04,683
நாம் இங்கு வந்தவர்களில் அவரும் ஒருவரா?
654
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
[கேட்] இல்லை, அவர்கள்
நேற்று முதல் காணவில்லை.
655
00:53:08,583 --> 00:53:10,423
[Tjaden] அவர் சிறிது நேரம்
அங்கேயே தொங்கிக் கொண்டிருந்தார்.
656
00:53:11,208 --> 00:53:12,208
இனிமையானது அல்ல.
657
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
[கேட்] இப்போது மென்மையாக இருக்க வேண்டாம், ஆண்களே.
658
00:53:15,041 --> 00:53:16,441
[பால்] நாம் எத்தனை பேரைத் தேடுகிறோம்?
659
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
[Tjaden] அறுபது இளைஞர்கள்.
660
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
காலை உணவு டர்னிப் ரொட்டி.
661
00:53:27,458 --> 00:53:28,938
அதே மதிய உணவு நேரத்தில், அது டர்னிப் ரொட்டி.
662
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
நான் டர்னிப் ரொட்டியால் சூழப்பட்டிருக்கிறேன்.
என்னால் இனி அதை எதிர்கொள்ள முடியாது.
663
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
நீங்கள் அவர்களைக் கண்டுபிடிக்கும்போது எனக்குத்
தெரியப்படுத்துங்கள். நான் மேற்கொண்டு போகவில்லை.
664
00:53:35,875 --> 00:53:36,875
வாயு.
665
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
இங்கு எரிவாயு இருந்தது.
666
00:53:41,958 --> 00:53:43,958
[பறவை கவ்விங்]
667
00:54:07,500 --> 00:54:09,500
[கனமான சுவாசம்]
668
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
சீதை!
669
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
[பிரெஞ்சு மொழியில்] வணக்கம், மேடம்.
670
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
நான் க்ராப்.
671
00:55:10,791 --> 00:55:11,791
மற்றும் நீங்கள்?
672
00:55:14,250 --> 00:55:15,250
[சிரிக்கிறார்]
673
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
எம்.எம்.
674
00:55:24,083 --> 00:55:25,083
உனக்கு வேண்டுமா...
675
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
என்னுடன் வர வேண்டுமா?
676
00:55:33,083 --> 00:55:34,083
ஒரு பிரச்னையும் இல்லை.
677
00:55:40,666 --> 00:55:42,666
[மணி ஒலிக்கிறது]
678
00:56:02,375 --> 00:56:04,375
[சலசலக்கும் ஈக்கள்]
679
00:56:21,375 --> 00:56:23,375
[கனமான சுவாசம்]
680
00:56:28,333 --> 00:56:29,333
கேட்?
681
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
கேட்.
682
00:56:34,750 --> 00:56:35,750
கேட்!
683
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
[ஆங்கிலத்தில்] ஷிட்.
684
00:56:48,291 --> 00:56:49,125
[விழுங்குகிறது]
685
00:56:49,208 --> 00:56:51,208
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
686
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- புரட்டும் முட்டாள்கள்.
- ஆஹா.
687
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
முட்டாள் பையன்கள். அவர்கள்
முகமூடிகளை மிக விரைவில் கழற்றினார்கள்.
688
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
ஜெர்மனி விரைவில் காலியாகிவிடும்.
689
00:57:07,083 --> 00:57:09,083
[ரயில் கொம்பு கருவிகள்]
690
00:57:09,166 --> 00:57:11,166
[ரயில் சக்கரங்கள் சத்தம்]
691
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, பிரான்ஸ்
8 நவம்பர், 1918
692
00:57:26,916 --> 00:57:28,916
[ரயில் கொம்பு கருவிகள்]
693
00:57:31,375 --> 00:57:33,125
[பெருமூச்சு விடுகிறார்]
694
00:58:24,750 --> 00:58:25,875
[சிப்பாய் குதிகால் கிளிக்]
695
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
பொது.
696
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
சரி, பிரிக்ஸ்டோர்ஃப், சமீபத்தியது என்ன?
697
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
பிரஞ்சு அழுத்தத்தை அதிகரிக்கிறது.
698
00:58:33,125 --> 00:58:35,833
இன்று அதிகாலையில், எங்கள்
உளவுத்துறை முழுப் பிரிவினரையும்
699
00:58:35,916 --> 00:58:38,250
Latierre க்கு வரவழைக்கும்
உத்தரவுகளை இடைமறித்தது.
700
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
பெர்னான்கோர்ட்டில் ஒரு டேங்க் கடற்படை
இன்னும் சிக்கியுள்ளதாக கூறப்படுகிறது.
701
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
தாக்குதல் நடக்க வாய்ப்புள்ளது என்று அர்த்தம்.
702
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
சமூக ஜனநாயகவாதிகள் மனிதகுலத்தின்
முடிவாக இருப்பார்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்.
703
00:58:49,958 --> 00:58:50,958
பொது?
704
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
நான் ஒரு ஜெர்மன்
தூதுக்குழுவை போர்நிறுத்த
705
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
பேச்சுவார்த்தைக்கு Compiègne
செல்லும் ரயிலில் வைத்துள்ளேன்.
706
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
இந்த மக்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்,
எங்கள் தாய்நாட்டை விற்கிறார்கள்.
707
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
என் கட்டளைகள் போர்.
708
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
அப்படி இருக்கும்போது ஒவ்வொரு
மீட்டருக்கும் நான் போராடுவேன்.
709
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
நாம் இப்போது பிடித்து புதிய
துருப்புக்களுக்காக காத்திருக்க வேண்டும்.
710
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
இன்னும் சில மாதங்களில், ஆட்சேர்ப்புக்கான
உள்வரும் வகுப்பு இங்கு வந்துவிடும்.
711
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
பிரெஞ்சுக்காரர்கள் தங்களின் முற்றிலும்
ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத விதிமுறைகளை
712
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
எங்கள் மீது திணிக்க தங்களால் இயன்ற
அனைத்தையும் முயற்சிக்கின்றனர்.
713
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
நான் சரணடைய மாட்டேன்.
714
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
தாமதிக்காமல் வேலை நிறுத்தம் செய்ய வேண்டும்.
எங்கள் முழு பலத்துடன்.
715
00:59:44,458 --> 00:59:45,458
[கிளிக் ஹீல்ஸ்]
716
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
பொது.
717
00:59:50,708 --> 00:59:52,708
[ரயில் சத்தம்]
718
01:00:09,041 --> 01:00:10,166
[சிறுநீர் கழித்தல்]
719
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
எங்கள் நிலையில் இருந்து,
720
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
நான் தெளிவாக இருக்க வேண்டும்...
721
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
நாம் அனைவரும் தெளிவாக இருக்க வேண்டும்...
722
01:00:17,416 --> 01:00:18,708
[ரயில் அலறல்]
723
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
கடவுளின் பொருட்டு.
724
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
மலம்.
725
01:00:21,875 --> 01:00:25,000
[ரயில் அலறல் நிறுத்தப்பட்டது]
726
01:00:45,291 --> 01:00:46,458
[பெருமூச்சு விடுகிறார்]
727
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
[குதிரை சத்தம்]
728
01:00:53,875 --> 01:00:54,875
[சிப்பாய்] ஐயா!
729
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
[லெப்டினன்ட்] சிப்பாய்களே,
உங்கள் பைகளை மூட்டை கட்டி,
730
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
உங்கள் படுக்கையை சுருட்டி,
உங்கள் மெஸ் கிட்களை கழுவவும்.
731
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
முழு படைப்பிரிவும் முன்
துப்பாக்கி சூடு நிலைக்கு முன்னேறும்.
732
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
மேலும் இரண்டு கால்களில் நிற்கக்கூடிய
அனைவரும் செல்கிறார்கள் என்று நான் சொல்கிறேன்.
733
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
கடவுளின் பொருட்டு, வரிசையில் நிற்கவும்.
734
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
உங்கள் இளம்பருவத்தை சீப்புவதற்கு பிரஞ்சுக்காரர்கள்
காத்திருப்பார்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா?
735
01:01:23,666 --> 01:01:25,392
- மீண்டும் நாம் போகலாம்.
- [லெப்டினன்ட்] நகருங்கள்!
736
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
- எங்கே?
- எங்கே? எங்கே?
737
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
போரில்.
738
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
739
01:02:42,041 --> 01:02:44,041
- [கட்லரி ராட்டில்ஸ்]
- [ஸ்லர்ப்பிங்]
740
01:02:56,958 --> 01:02:58,541
[ஊளையிடுதல்]
741
01:02:58,625 --> 01:03:00,333
[தட்டுகள்]
742
01:03:01,666 --> 01:03:03,041
[மொழிபெயர்ப்பாளர் தொண்டையை சுத்தம் செய்கிறார்]
743
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
Monsieur le Maréchal உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறார்.
744
01:03:12,583 --> 01:03:14,583
[அச்சுறுத்தும் இசை தொடர்கிறது]
745
01:03:22,208 --> 01:03:24,208
[காற்று வீசுகிறது]
746
01:03:35,958 --> 01:03:37,208
[சிப்பாய் வாந்தி எடுக்கிறான்]
747
01:04:09,166 --> 01:04:11,166
[உள்ளிழுக்கிறது]
748
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
நான் உங்களுக்காக திரும்பி வருவேன்.
749
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
பொறாமையா?
750
01:04:41,958 --> 01:04:43,958
[அச்சுறுத்தும் இசை தீவிரமடைகிறது]
751
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
நான் உங்கள் முன் நிற்கிறேன்
752
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
அனைத்து விரோதங்களையும் இடைநிறுத்த
நடவடிக்கை எடுப்பதற்கான ஒரு வாய்ப்பாக
753
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
நீங்கள் இன்று இங்கு எங்கள் இருப்பை
எடுத்துக்கொள்வீர்கள் என்ற நம்பிக்கையில்.
754
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
மனிதாபிமானத்தின் பெயரால்,
755
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
உடனடியான போர்நிறுத்தத்திற்கான
உடன்படிக்கையை நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன்
756
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
நமது தேசத்தின் தேவையற்ற
தேய்மானத்தைத் தவிர்ப்பதற்காக,
757
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
நமது பேச்சுவார்த்தையின்
முழு காலத்திற்கும்.
758
01:05:12,250 --> 01:05:14,083
[மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்]
759
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
மத்தியாஸ் எர்ஸ்பெர்கர்,
ஜெர்மன் தூதுக்குழுவின் தலைவர்.
760
01:05:17,500 --> 01:05:19,166
[மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்]
761
01:05:27,333 --> 01:05:29,293
[பிரெஞ்சு மொழியில்] வெய்காண்ட்,
இந்த மனிதர்களுக்கு என்ன வேண்டும்?
762
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
எனக்கு தெரியாது.
763
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
[ஆங்கிலத்தில்] மார்ஷல் ஃபோச் என்ன மனிதர்களை
அவரிடம் கொண்டு வருகிறது என்று கேட்கிறார்.
764
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
கேட்க ஆவலுடன் காத்திருக்கிறோம்
765
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
நீடித்த போர்நிறுத்தத்திற்கான உங்கள் முன்மொழிவு
766
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
அது நீரிலும், நிலத்திலும், வானத்திலும்
உள்ள அனைவரையும் உள்ளடக்கும்.
767
01:05:47,541 --> 01:05:48,875
[மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்]
768
01:05:48,958 --> 01:05:51,541
[ஃபோச் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்]
769
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
இது போன்ற எந்த
முன்மொழிவும் என்னிடம் இல்லை.
770
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
அதற்கு அவர் என்ன அர்த்தம்?
771
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
நீங்கள் சொன்ன வார்த்தைகள் அவருக்கு
பிடிக்கவில்லை என்று நினைக்கிறேன்.
772
01:06:03,333 --> 01:06:04,333
ஆம்.
773
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
நல்லது அப்புறம்...
774
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
மான்சியர் லு மரேச்சல்,
775
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
[பிரெஞ்சு மொழியில்] நீங்கள் விரும்பினால்,
நாங்கள் நிபந்தனைகளை அறிய விரும்புகிறோம்...
776
01:06:14,458 --> 01:06:15,875
[ஃபோச் பிரெஞ்சு மொழி பேசுகிறார்]
777
01:06:18,625 --> 01:06:20,375
[பிரஞ்சு பேசுகிறார்]
778
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
[ஆங்கிலத்தில்] நீங்கள் அதை முறையாகக்
கேட்க வேண்டும் என்று அவர் விரும்புகிறார்.
779
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
மான்சியர் லெ மரேச்சல்,
780
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
நான் உங்களிடம் போர் நிறுத்தம் கேட்கிறேன்.
781
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
[பிரெஞ்சு மொழியில்] நாங்கள்
ஒரு போர்நிறுத்தத்தைக் கேட்கிறோம்.
782
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
எங்கள் நிபந்தனைகளை ஏற்க
உங்களுக்கு 72 மணிநேரம் உள்ளது.
783
01:06:50,875 --> 01:06:53,059
[ஆங்கிலத்தில்] எங்கள் நிபந்தனைகளை
ஏற்க உங்களுக்கு 72 மணிநேரம் உள்ளது.
784
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
அவை பேரம் பேச முடியாதவை.
785
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
எழுபத்திரண்டு மணி நேரமா?
786
01:06:56,541 --> 01:06:58,221
நீங்கள் கையெழுத்திடும் வரை போர் தொடரும்.
787
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
மான்சியர் லெ மரேச்சல்,
788
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
கடவுளின் பெயரால், 72 மணி நேரம்
நம்மை இங்கே கடந்து செல்ல விடாதீர்கள்.
789
01:07:04,625 --> 01:07:07,145
- ஆயிரக்கணக்கான உயிர்கள் அதைச் சார்ந்திருக்கின்றன.
- [மொழிபெயர்ப்பாளர் பிரஞ்சு பேசுகிறார்]
790
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
[பிரெஞ்சு மொழியில்] பின்னர் கையொப்பமிடுங்கள்.
791
01:07:15,708 --> 01:07:17,708
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
792
01:07:17,791 --> 01:07:19,791
[காற்று வீசுகிறது]
793
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
புரிந்தது.
794
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
[அச்சுறுத்தும் இசை தீவிரமடைகிறது]
795
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
- சிப்பாய்களே, நாங்கள் அணிவகுப்போம்.
- ஐயா.
796
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
வீரர்கள், அணிவகுப்பு.
797
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
மார்ச், வீரர்கள்.
798
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
வீரர்கள், அணிவகுப்பு.
799
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
நீ கிளம்பு, இங்கிருந்து போ.
800
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
மார்ச், வீரர்கள்.
801
01:08:08,916 --> 01:08:09,916
மார்ச்.
802
01:08:10,833 --> 01:08:11,833
வீரர்கள், அணிவகுப்பு.
803
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
மார்ச், வீரர்கள். நீ கிளம்பு.
804
01:08:20,125 --> 01:08:21,208
[கத்தி]
805
01:08:22,666 --> 01:08:23,916
[வெடிப்புகள் ஒலி]
806
01:08:24,000 --> 01:08:25,625
[கனமான சுவாசம்]
807
01:08:25,708 --> 01:08:26,833
[துப்பாக்கி சத்தம்]
808
01:08:38,083 --> 01:08:39,083
[அலறுகிறது]
809
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
[சிப்பாய்] போ, போ, போ!
810
01:09:07,500 --> 01:09:09,500
[வெடிப்புகள், துப்பாக்கிச் சூடு
மற்றும் கூச்சல் தொடர்கிறது]
811
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
[சிப்பாய்] Atención aux arbalètes...
812
01:09:57,333 --> 01:09:59,583
[பிரெஞ்சு மொழியில் கத்தி]
813
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
அல்லேஸ்! Allez les gars!
814
01:10:04,250 --> 01:10:05,250
அல்லேஸ்! அல்லேஸ்!
815
01:10:06,583 --> 01:10:08,041
[பிரெஞ்சு மொழியில் கத்தி]
816
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
தொடருங்கள், பால். வா. பால்!
817
01:10:45,666 --> 01:10:46,666
[சிப்பாய்] அலெஸ்!
818
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
Au renfort!
819
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
புடைன், புடைன், நோன், நோன்!
820
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
[சிப்பாய்] வெளியேறு!
821
01:12:02,416 --> 01:12:03,666
[எலிகள் சத்தமிடும்]
822
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
அது என்ன?
823
01:12:10,416 --> 01:12:11,416
[கேட்] வெளியேறு!
824
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
- இங்கே!
- விரைவு, விரைவு, விரைவு! அதை தள்ளு!
825
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
வெளியே போ!
826
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
அங்கே, அங்கே, பார்!
827
01:12:17,541 --> 01:12:18,581
- அது என்ன?
- கீழே.
828
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
அது என்ன?
829
01:12:19,541 --> 01:12:21,541
[நாடக இசை ஒலிக்கிறது]
830
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
சுட ஆரம்பி!
831
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
சுட ஆரம்பி!
832
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
அனைத்தும் கீழே!
833
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
இறங்கு!
834
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
சிறுவர்களே, வேகமாக சிந்தியுங்கள்! புத்திசாலியாக இரு!
835
01:14:15,041 --> 01:14:17,458
[தொலைதூர வெடிப்புகள், துப்பாக்கிச் சூடு]
836
01:14:18,791 --> 01:14:20,666
[அணிவகுப்பு பாதங்கள்]
837
01:14:26,833 --> 01:14:28,833
[வெடிப்புகள் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு தொடர்கிறது]
838
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
கைக்குண்டுகளை வெளியே எடு!
839
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
அவர்கள் நம் மேல் இருக்கும்போது
வாகனத்தில் தூக்கி எறியுங்கள்.
840
01:14:39,208 --> 01:14:41,041
[அலறல்]
841
01:14:54,958 --> 01:14:57,250
- [அலறல்]
- [இடி முழக்கம்]
842
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
வெளியே போ!
843
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
எழு!
844
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
ஃபிரான்ஸ்!
845
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
என்னை பின்தொடர். வாருங்கள், என்னைப் பின்பற்றுங்கள்!
846
01:15:20,208 --> 01:15:21,208
ஃபிரான்ஸ்!
847
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
பால்!
848
01:15:25,125 --> 01:15:26,875
[பீதியடைந்த சுவாசம்]
849
01:15:45,041 --> 01:15:46,458
[தொட்டி ஒரு நிறுத்தத்திற்கு அரைக்கிறது]
850
01:15:52,041 --> 01:15:54,458
[தொட்டியின் உள்ளே இருந்து ஆண்கள் கத்துகிறார்கள்]
851
01:16:06,500 --> 01:16:07,333
[அலறல்]
852
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
பால்.
853
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
பால்!
854
01:16:09,791 --> 01:16:11,625
[நாடக இசை தொடர்கிறது]
855
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
[கேட்] திற நெருப்பு!
856
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
பின்வாங்க!
857
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
பின்வாங்க!
858
01:17:08,791 --> 01:17:10,791
[கனமான சுவாசம்]
859
01:17:28,583 --> 01:17:30,583
[முனகிய கூச்சல்]
860
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
இல்லை இல்லை இல்லை! சுடாதே! சுடாதே! இல்லை!
861
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
தயவுசெய்து, தயவுசெய்து, வேண்டாம்! இல்லை இல்லை இல்லை!
862
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
இல்லை, காத்திருங்கள், காத்திருங்கள்,
சுட வேண்டாம். சுடாதே. சுடாதே. இல்லை.
863
01:18:08,333 --> 01:18:09,333
- இல்லை இல்லை!
- ஆல்பர்ட்.
864
01:18:09,750 --> 01:18:11,916
[அலறல்]
865
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
[கேட்] வா, வா.
866
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
வா!
867
01:18:26,875 --> 01:18:27,875
தொடருங்கள்!
868
01:18:31,458 --> 01:18:33,458
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
869
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
ஃபிரான்ஸ் எங்கே?
870
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
நான் ஃப்ரான்ஸை தனியாக விட்டுவிட்டேன்!
871
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
[சார்ஜென்ட்] கட்சின்ஸ்கி!
872
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
இயந்திர துப்பாக்கியை எடுத்து பின்வாங்கவும்.
873
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
இரண்டு கிலோமீட்டர் வடகிழக்கில்
உள்ள Eguisac இல் மீண்டும் குழுமுவோம்.
874
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
நான் என் தோழர்களை இழக்கிறேன், ஐயா. நான் அவர்கள் அனைவரையும் இழக்கிறேன்!
875
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
கடவுளின் பொருட்டு நான் என் அம்மாவை இழக்கிறேன்.
876
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
வெடிகுண்டுகள், வெடிமருந்துகள்! வா!
877
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
பால், வா!
878
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
[சார்ஜென்ட்] இங்கிருந்து வெளியேறு! போகலாம்!
879
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
[மேஜர் ஜெனரல்] இவை
பேச்சுவார்த்தைகள் அல்ல, இது ஒரு கட்டளை.
880
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
[எண்ணுங்கள்] பொது ஊழியர்களுடன் கலந்தாலோசிக்க
நாம் ஸ்பாவுக்குத் திரும்ப வேண்டும்.
881
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
அதற்கு நீங்கள் என்ன
எதிர்பார்ப்புகளை வைத்திருக்கிறீர்கள்?
882
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக நாம்
உறுதியாக தோல்வியடைந்தாலும்,
883
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
இந்த சரணாகதியால் நாம் இருப்பதை
விட மோசமாக இருக்க மாட்டோம்.
884
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
சில லட்சம் கூடுதல்
இறப்புகளைத் தவிர.
885
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
அல்சேஸ்-லோரெய்ன்,
ரைன்லாந்தின் ஆக்கிரமிப்பு,
886
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
பீரங்கிகள், இன்ஜின்கள், ரயில்கள்
மற்றும் வேறு எதுவாக இருந்தாலும்.
887
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
இது முழு சரணாகதி
என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
888
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
ஒவ்வொரு மாதமும் 250,000 அமெரிக்கர்கள்
ஐரோப்பாவில் இறங்குகிறார்கள்.
889
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
மார்னே, கான்டினி, காம்ப்ராய்.
இழந்தவர்கள் அனைவரும்.
890
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
ஒரு போர்நிறுத்தத்திலிருந்து
நம்மைப் பிரிப்பதில்
891
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
எஞ்சியிருப்பது தவறான
பெருமை, நான் பார்ப்பது போல்.
892
01:20:25,875 --> 01:20:27,235
உங்களுக்கும் உங்கள்
தளபதிகளுக்கும் நன்றி, அவர்கள்
893
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
விட்டுச்சென்ற குழப்பத்தை
நாங்கள் இங்கு கையாளுகிறோம்.
894
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
நீங்கள் இங்கிருந்து செல்வதில் நான்
மகிழ்ச்சியடைகிறேன், அது உங்களுடையது.
895
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
நாங்கள் இங்கேயே இருக்கிறோம்.
896
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
இது குளிர்காலம்.
897
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
ரயில்கள் மற்றும் ஏற்பாடுகள் இல்லாமல்,
போல்ஷிவிசம் ஆட்சியைப் பிடிக்கும்.
898
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
வீட்டிற்கு செல்லும் வழியில்,
ஆண்கள் போர்க்களத்தில்
899
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
மரியாதையுடன் இறப்பதற்கு
பதிலாக பசியால் இறந்துவிடுவார்கள்.
900
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
மரியாதையா?
901
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
என் மகன் போரில் கொல்லப்பட்டான்.
அவர் எந்த மரியாதையையும் உணரவில்லை.
902
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
வான் ஹெல்டார்ஃப்.
903
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
அவர்களின் முன்மொழிவின்
நிபந்தனைகளின் சில நகல்களைப்
904
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
பெற்று, அவற்றை
தலைமையகத்திற்கு தந்தி அனுப்பவும்.
905
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
நீங்கள் அரசுக்கு தெரிவிக்கிறீர்கள்.
906
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
எங்களிடம் இன்னும் 72
மணிநேரம் உள்ளது, தாய்மார்களே,
907
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
ஒவ்வொரு நிமிடமும் அதைப்
பற்றி பேசி வீணடிக்கிறோம்.
908
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
அங்கு மற்றொரு ராணுவ வீரர் இறக்கிறார்.
909
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
நம்மால் முடிந்த இடத்தில் கருணை
பெறுவோம், ஆனால் கடவுளின் பொருட்டு,
910
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
சமாதானம் செய்வோம்.
911
01:21:28,375 --> 01:21:30,434
- [வெடிப்புகள் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு]
- [அலறல் மற்றும் கூச்சல்]
912
01:21:30,458 --> 01:21:32,000
[முணுமுணுப்பு]
913
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
[பிரெஞ்சு மொழியில்] பின்வாங்க! பின்வாங்க!
914
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
[ஆங்கிலத்தில்] ரன்! ஓடு!
915
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
துப்பாக்கி சூடு!
916
01:22:42,125 --> 01:22:44,125
[முணுமுணுப்பு]
917
01:23:22,583 --> 01:23:24,000
[முனகுவது]
918
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
வாயை மூடு!
919
01:23:54,375 --> 01:23:56,375
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
920
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
வாயை மூடு!
921
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
அது போதும்!
922
01:24:15,625 --> 01:24:17,625
[அழுகை]
923
01:24:35,875 --> 01:24:37,875
[சிப்பாய் சிதறுதல்]
924
01:25:04,500 --> 01:25:05,541
[மூச்சுத்திணறல்]
925
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
[அழுகிறது]
926
01:26:09,291 --> 01:26:10,416
[அலறுகிறது]
927
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
இல்லை இல்லை இல்லை.
928
01:26:12,333 --> 01:26:13,333
தோழர்.
929
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
தோழர், தோழரே.
930
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
[பிரெஞ்சு மொழியில்] மன்னிக்கவும்.
931
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
மன்னிக்கவும்.
932
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்.
933
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
டுவால், ஜெரார்ட் டைபோகிராபர்
934
01:28:19,916 --> 01:28:20,916
உங்கள் மனைவி...
935
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
உங்கள் மனைவி...
936
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்... சத்தியம் செய்கிறேன்...
937
01:28:28,708 --> 01:28:29,708
உறுதியளிக்கிறேன்...
938
01:28:48,666 --> 01:28:50,666
[பறவைகள் அழைக்கின்றன]
939
01:29:06,666 --> 01:29:08,666
[பறவைகள் அழைக்கின்றன]
940
01:29:12,416 --> 01:29:13,875
[காலடி ஓசை]
941
01:29:34,791 --> 01:29:36,791
[ஆர்கெஸ்ட்ரா இசை ஒலிக்கிறது]
942
01:29:46,166 --> 01:29:48,166
[காலடி ஓசை]
943
01:29:58,208 --> 01:29:59,541
[பெருமூச்சு விடுகிறார்]
944
01:30:06,791 --> 01:30:08,791
[காலடி ஓசை]
945
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
நீங்கள் எப்போது பிறந்தீர்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்?
946
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
1877, ஜூன் மாதம்.
947
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
ஒரு கோடைக் குழந்தை.
948
01:30:27,791 --> 01:30:28,791
ஆம்.
949
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
உங்கள் தந்தையைப் பற்றி என்ன?
950
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
எனது குடும்பம் ஹோல்ஸ்டீனில் வசிக்கிறது,
அவருக்கு அங்கு ஒரு தொழிற்சாலை உள்ளது.
951
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
[விழுங்க, பெருமூச்சு] எதை உற்பத்தி செய்கிறது?
952
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
சவாரி சேணம், பொது.
953
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
சவாரி சேணம்.
954
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
எப்போதும் விற்கும் ஒன்று.
அப்போது உங்கள் எதிர்காலம் பாதுகாப்பானது.
955
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
நான் உண்மையில் அதிர்ஷ்டசாலி.
956
01:30:55,833 --> 01:30:56,833
மற்றும்?
957
01:30:57,666 --> 01:30:59,250
நீங்கள் வீட்டிற்கு செல்ல ஆவலுடன் காத்திருக்கிறீர்களா?
958
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
- நாம் இனி இங்கு தேவைப்படாதபோது?
- ஆம்.
959
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
போருக்குப் பிறகு, எனக்கு ஒரு
பொறுப்பான பதவி காத்திருக்கிறது.
960
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
- நான் வியாபாரத்தை எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
- ம்ஹ்ம்.
961
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
வாழ்த்துகள்.
962
01:31:13,583 --> 01:31:14,583
மற்றும் நீங்கள்?
963
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
நான் ஒரு சிப்பாய்.
964
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
எனது தந்தை இந்த படைப்பிரிவில் அதிகாரியாக இருந்தார்.
965
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
அவர் பிஸ்மார்க்கின் கீழ்
மூன்று போர்களில் போராடினார்.
966
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
மூன்றிலும் வெற்றி பெற்றார்.
967
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
1871 இல், அவர் பாரிஸில் அணிவகுத்தார்
968
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
அவர் திரும்பி வந்தபோது, அவர் ஒரு ஹீரோ.
969
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
நான் பிறப்பதற்கு மிகவும் தாமதமாகிவிட்டேன், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்.
970
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
போர் இல்லாமல் 50 ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன.
971
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
போர் இல்லாத சிப்பாய் என்றால் என்ன?
972
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
நீங்களும் உங்கள் தந்தையும் நெருக்கமாக இருந்தீர்களா?
973
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
[பொது] குழந்தையாக இருக்கலாம்.
974
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
ஒரு மனிதன் பிறக்கும்போது தனியாக இருக்கிறான்.
975
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
தனியாக வசிக்கிறார்
976
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
மேலும் அவரது மரணப் படுக்கையில் தனியாக இருக்கிறார்.
977
01:32:29,833 --> 01:32:31,833
- [தூரிகை கீறல்கள்]
- [கனமான சுவாசம்]
978
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
கைசர் பதவி விலகினார்
979
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
- [கதவைத் தட்டுதல்]
- உள்ளே வா.
980
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
- வான் ஹெல்டார்ஃப். நான் உங்களுக்கு எப்படி உதவ முடியும்?
- [வான் ஹெல்டார்ஃப்] ஹிண்டன்பர்க்.
981
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
[Erzberger] உடனே திறக்கவும்.
982
01:32:51,416 --> 01:32:52,816
[Von Helldorf] கையொப்பமிடும்படி அவர் எங்களைத் தூண்டுகிறார்.
983
01:32:53,583 --> 01:32:54,625
[மூச்சை வெளியேற்றுகிறது]
984
01:32:55,208 --> 01:32:56,208
[தொலைதூர கூச்சல்]
985
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
- [சிப்பாய் 1] அது முடிந்துவிட்டது!
- [சிப்பாய் 2] நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்!
986
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
[அலறல்] நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்!
987
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
[சிப்பாய் 1] எங்கள் குடும்பங்களுக்குத் திரும்பு.
988
01:33:03,166 --> 01:33:05,166
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
989
01:33:09,125 --> 01:33:11,375
[கூச்சல் மற்றும் சிரிப்பு]
990
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
பாவ உலகில் வாழும்
அனைவரின் பெயரிலும்.
991
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
நாம் இப்போது அசுத்தத்தில் சூழப்பட்டுள்ளோம்.
992
01:33:20,166 --> 01:33:21,833
[ஆரவாரம்]
993
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
மடத்தின் கதவைத் தட்டுங்கள்,
நீங்கள் திருடர்களையும்
994
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
அயோக்கியர்களையும்
மட்டுமே காண்பீர்கள்.
995
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
அது இறுதியாக முடிந்தது.
கொழுத்த பன்றிகள் இறுதியாக அதைப் பெறுகின்றன.
996
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
கடைசியாக பேச்சுவார்த்தை நடத்தி வருகின்றனர். நாங்கள்
விரைவில் வீட்டிற்கு செல்கிறோம், நீங்கள் கேட்கிறீர்களா?
997
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
எஞ்சியுள்ள சார்ஜென்ட்கள் இருக்கிறார்களா?
998
01:33:46,375 --> 01:33:49,083
[அலறல்]
999
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
[இராணுவ மருத்துவர்] கடவுளின்
பொருட்டு மனிதனை குளோரோஃபார்ம்.
1000
01:33:54,250 --> 01:33:56,875
[வேதனைப்பட்ட அலறல்கள்]
1001
01:34:05,541 --> 01:34:06,541
[Tjaden] Baumer.
1002
01:34:07,625 --> 01:34:08,625
பாமர்.
1003
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
பாமர்.
1004
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
Tjaden? Tjaden.
1005
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
என்ன நடந்தது?
1006
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
நீங்கள் எங்கே தாக்கப்பட்டீர்கள்?
1007
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
முழங்காலுக்கு மேல்.
1008
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
அல்லது எங்காவது கீழே.
1009
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
என்னால் எதையும் உணர முடியவில்லை.
1010
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
ஷாட் எவ்வளவு தூரம் உள்ளது?
1011
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
என்னால் தலையை உயர்த்த முடியாது.
1012
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
பத்து சென்டிமீட்டர், தெரிகிறது.
1013
01:34:39,875 --> 01:34:41,115
நீங்கள் விரைவில் வீட்டிற்குச் செல்கிறீர்கள், ட்ஜாடன்.
1014
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
- நீங்கள் அப்படி நினைக்கிறீர்களா?
- [பால்] ஆம், நீங்கள் தான்.
1015
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
இருப்பினும், போலீஸ் படை என்னை
வைத்திருப்பது சாத்தியமில்லை.
1016
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
கடவுளே!
1017
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
[பால்] நீங்கள் இன்னும் செய்யலாம்.
1018
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
பொறுத்திருந்து பாருங்கள்.
1019
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
அவர்கள் என்னை துண்டிக்க நான் அனுமதிக்கப் போவதில்லை.
1020
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
நான் இவ்வுலகில் ஊனமாக வாழவில்லை.
1021
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
[பால்] நீங்கள் செய்ய வேண்டியதில்லை.
1022
01:35:07,125 --> 01:35:09,445
அவர்கள் ஒட்டுப்போட்டதை விட
மோசமாக இருக்கும் மற்றவர்களும் உள்ளனர்.
1023
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
ஓ, அன்புள்ள பால்.
1024
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
நான் உங்களுக்கு ஏதாவது கொடுக்க வேண்டும்.
1025
01:35:29,875 --> 01:35:31,875
[முகர்ந்து பார்க்கிறது]
1026
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
அவர் இறந்துவிட்டாரா?
1027
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
நீங்கள் தைரியத்தைக் காட்ட வேண்டும்.
1028
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
நீங்கள் உயிருடன் இருக்கிறீர்கள், நினைவிருக்கிறதா?
1029
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
அதற்கு, நீங்கள் நன்றியுடன் இருக்க வேண்டும்.
1030
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
எங்களுக்காக.
1031
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
- அதை செய்யாதவர்களுக்கு.
- அது போதும்.
1032
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
இங்கே பாருங்கள். நீ அப்படிச் சொல்லக் கூடாது. நீங்கள் அல்ல.
1033
01:36:14,416 --> 01:36:16,416
[உரையாடல்]
1034
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
[சிப்பாய் 1] நல்ல உணர்வு, இல்லையா?
1035
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
அப்படியானால், அதைக் கொஞ்சம் சாப்பிடுங்கள்.
1036
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
[சிப்பாய் 2] ஆம், உங்கள்
சாக்ஸை அங்கேயே உலர்த்தவும்.
1037
01:36:31,166 --> 01:36:32,846
[சிப்பாய் 1] கடந்த கோடையில் இருந்த விதம்...
1038
01:36:33,750 --> 01:36:35,583
[சிரிப்பு]
1039
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
[சிப்பாய் 1] சரி, இல்லை...
1040
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா?
1041
01:36:41,958 --> 01:36:43,398
- கடந்ததைப் போல இல்லை.
- [சிரிப்பு]
1042
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
[சிப்பாய் 1] அதுவும்...
1043
01:36:47,375 --> 01:36:49,708
[பாடுவது]
1044
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
[சிப்பாய் 2] நீங்கள் எப்போதும் என்னைக் குறை கூறுகிறீர்கள்.
1045
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
- [சிப்பாய் 1] நாங்கள் உன்னைப் பார்த்தோம்!
- [சிப்பாய் 2] நான் என்ன செய்வதைப் பார்த்தீர்கள்?
1046
01:36:54,583 --> 01:36:55,583
[அனைவரும் சிரிக்கிறார்கள்]
1047
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
[சிப்பாய் 1] வாருங்கள்!
1048
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
இல்லை, அது நீங்கள்தான் என்று எங்களுக்குத் தெரியும்.
1049
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
[சிப்பாய் 2] அது ஏன் என் மீது எப்போதும் இருக்கிறது?
1050
01:37:01,958 --> 01:37:03,625
[கத்தி]
1051
01:37:03,708 --> 01:37:05,708
[உறுப்பு இசை இசைக்கிறது]
1052
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
உங்களுக்கு மூளைக்கு மலம் இருக்கிறதா?
நீங்கள் ஏன் கேட்க மாட்டீர்கள்?
1053
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
உங்களுக்கு இரண்டாவது நிறுவனத்தின்
ஏற்பாடுகள் வழங்கப்பட்டுள்ளன.
1054
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
- நாங்கள் அந்த இரண்டாவது நிறுவனம்!
- [ஆரவாரம்]
1055
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
எனவே டிஷ் இட் அவுட்! எங்களிடம் கொடுங்கள்!
1056
01:37:26,041 --> 01:37:27,041
[பால்] கேட்?
1057
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
- கேட்!
- [கேட்] பால்?
1058
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
[பால்] கேட்!
1059
01:37:30,708 --> 01:37:31,708
[கேட்] பால்!
1060
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
- பால்!
- [பால்] கேட், நீங்கள் உயிருடன் இருந்தீர்கள்.
1061
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
- [கேட்] பால்!
- நீ உயிருடன் இருக்கிறாய்!
1062
01:37:35,625 --> 01:37:36,625
[கேட்] பால்.
1063
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
[Paul] Tjaden தாக்கப்பட்டார்.
1064
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
அவர் தேவாலயத்திற்குள் படுத்திருக்கிறார்.
1065
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
அவர் எங்களிடமிருந்து இரட்டைப் பங்கைப் பெறுவார்.
1066
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
[பால்] ஆம்.
1067
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
மற்றொன்று. இங்கே.
1068
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
- [பால்] நீங்கள் இறந்துவிட்டீர்கள் என்று நினைத்தேன்.
- [கேட்] ஹா!
1069
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
ஒரு கட்டத்தில், நாம் அனைவரும் இறந்துவிடுவோம்.
1070
01:38:06,958 --> 01:38:08,358
[பால்] ஆனால் வீட்டு நீட்டிப்பில் இல்லை.
1071
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
[கேட்] நீ எனக்கு முன் இறந்தால், நான் உன்னைக் கொன்றுவிடுவேன்.
1072
01:38:13,750 --> 01:38:15,583
- ஹா!
- [பால் சிரிக்கிறார்]
1073
01:38:18,833 --> 01:38:19,833
[கேட்] டிஜாடன்.
1074
01:38:21,791 --> 01:38:22,791
Tjaden.
1075
01:38:26,916 --> 01:38:27,916
ஆம்.
1076
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
- கேட்?
- [கேட்] ஆம்.
1077
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
- கேட்.
- [சிரிக்கிறார்]
1078
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
உங்களுக்காக நான் இங்கே சூப் வைத்திருக்கிறேன்.
1079
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
[Tjaden] நீங்கள் கட்லரி கொண்டு வந்தீர்களா?
1080
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
ஆம், நாங்கள் கட்லரிகளையும் கொண்டு வந்தோம்.
1081
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
அங்கே போ. சாப்பிடு.
1082
01:38:51,625 --> 01:38:52,625
[ஊளையிடுதல்]
1083
01:39:09,625 --> 01:39:11,000
[முனகுவது]
1084
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
நிறுத்து, நிறுத்து, Tjaden, Tjaden!
1085
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
நிறுத்து!
1086
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
எங்களுக்கு இங்கே உதவி தேவை!
1087
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
உன்னை அப்படி செய்ய வைத்தது எது?
1088
01:39:24,375 --> 01:39:25,375
ஏன் அவ்வாறு செய்ய வேண்டும்?
1089
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
எனக்கு முடிந்துவிட்டது.
1090
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
[பால்] அவர் இரத்தப்போக்கு!
1091
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
Tjaden.
1092
01:39:40,416 --> 01:39:41,416
Tjaden.
1093
01:40:09,750 --> 01:40:12,000
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
1094
01:40:25,166 --> 01:40:26,541
[தொலைதூர வெடிப்பு ஒலிகள்]
1095
01:41:15,875 --> 01:41:16,875
[கேட்] அது என்ன?
1096
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
[பால்] நான் எதையோ இழந்துவிட்டேன்.
1097
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
கேட், நீங்கள் பிரஞ்சு பேசுகிறீர்களா?
1098
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
[கேட்] எம்.எம்.
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
1099
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
நான் கற்க வேண்டிய பிரஞ்சு என்று
என் அம்மா எப்போதும் சொல்வார்.
1100
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
ஆஹா.
1101
01:41:36,708 --> 01:41:38,000
[கண்ணாடி பாட்டில் ரோல்கள்]
1102
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
மற்றும் பியானோ.
1103
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
அவள் போரைப் பற்றியும் என்னை எச்சரித்தாள்.
1104
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
நான் போவதை அவள் விரும்பவில்லை.
1105
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
"அது உனக்கு இல்லை," அவள் எப்போதும் கூறினாள்.
"நீங்கள் சிறிது நேரத்தில் இறந்துவிடுவீர்கள்."
1106
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
என்னால் முடியும் என்று காட்ட விரும்பினேன்.
1107
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
[கேட்] இப்போது அதனால் என்ன பயன்?
1108
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
"இரண்டு வாரங்கள், நாங்கள் பாரிஸில் இருப்போம்."
1109
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
இந்த கடந்த இரண்டு வருட கையெறி குண்டுகளை
ஒரு பொருளைப் போல உதிர்க்க முடியாது.
1110
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- [கேட்] பால்.
- துர்நாற்றம் என்றென்றும் நம்மீது இருக்கும்.
1111
01:42:10,208 --> 01:42:12,184
- போதும்.
- லுட்விக் இறந்துவிட்டார். ஃபிரான்ஸ் இறந்துவிட்டார். ஆல்பர்ட்...
1112
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
அது எங்களுடன் தொடர்புடையதா?
1113
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
அவர்கள் இனி துன்பப்படுவதில்லை.
1114
01:42:16,833 --> 01:42:17,833
அவர்களுக்கு அமைதி.
1115
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
நாங்கள் இன்னும் உயிருடன் இருக்கிறோம்.
1116
01:42:23,708 --> 01:42:25,000
[தொலைதூர உரையாடல்]
1117
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
இங்க எல்லாமே காய்ச்சல் மாதிரி இருக்கு.
1118
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
ஒரு நபர் அதை விரும்பவில்லை
ஆனால் திடீரென்று அது உள்ளது.
1119
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
நாங்கள் அதைக் கேட்கவில்லை.
மற்றவர்கள் அதைக் கேட்கவில்லை.
1120
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
ஆயினும்கூட, அது நடந்தது,
இருப்பினும் பாதி உலகம்
1121
01:42:35,166 --> 01:42:37,226
இதில் ஈடுபட்டுள்ளது,
நினைவில் கொள்ளுங்கள்.
1122
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
கடவுள் கீழே பார்க்கிறார்
1123
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
எங்களை கொலைகாரர்கள்.
1124
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
ஆம், சரி.
1125
01:42:48,000 --> 01:42:49,125
[மூச்சை வெளியேற்றுகிறது]
1126
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
ஆனால் எனக்கு என்ன தெரியும்?
1127
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
ஒன்றுமில்லை.
1128
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
நான் துப்பாக்கியுடன் கூடிய ஒரு ஜோடி பூட்ஸ்.
1129
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
கொஞ்சம் ஓய்வெடுங்கள். நாங்கள் அதிர்ஷ்டசாலிகள்.
1130
01:42:59,916 --> 01:43:00,916
ஆம்.
1131
01:43:18,791 --> 01:43:19,791
கேட்?
1132
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
[கேட்] எம்.எம்.
1133
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
[பால்] உங்கள் மகன் எதனால் இறந்தான்?
1134
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
பாக்ஸ்.
1135
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
என்ன நடக்குமோ என்று பயமாக இருக்கிறது.
1136
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
இருக்காதே.
1137
01:43:54,958 --> 01:43:56,958
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]
1138
01:44:08,666 --> 01:44:10,666
[அச்சுறுத்தும் இசை தீவிரமடைகிறது]
1139
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
[பிரெஞ்சு மொழியில்] ஹென்றி.
1140
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
ருசித்து பார்.
1141
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
அவை இன்று செய்யப்பட்டதா?
1142
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
மன்னிக்கவும் ஐயா. நான் அப்படி நினைக்கவில்லை.
1143
01:44:38,875 --> 01:44:39,875
ம்ம்.
1144
01:44:51,375 --> 01:44:53,375
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1145
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
Monsieur le Maréchal.
1146
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
நான் கவனிக்கிறேன்.
1147
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
[Erzberger, ஆங்கிலத்தில்]
கைசர் பதவி விலகினார்.
1148
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
படைவீரர்கள் உத்தரவுகளை ஏற்க மறுக்கின்றனர்.
வெளியேறியவர்கள் கிராமப்புறங்களில் சுற்றித் திரிகின்றனர்.
1149
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
புதிய அரசாங்கம் தனக்கு
விதிக்கப்பட்ட கடமைகளை
1150
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
நிறைவேற்ற தன்னால் முடிந்த
அனைத்தையும் செய்யும்.
1151
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
ஆனால் மக்கள், அதன்
சொந்த தவறு இல்லாமல்,
1152
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
பசி மற்றும் அராஜக அமைப்பை எதிர்கொள்கிறது.
1153
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
[பிரெஞ்சு மொழியில்] இது தோற்கடிக்கப்பட்டவர்களின்
நோய், வெற்றி பெற்றவர்களுக்கு அல்ல.
1154
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
அதற்கு நான் பயப்படவில்லை.
1155
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
நான் எந்த சமரசத்தையும் நிராகரிக்கிறேன்.
1156
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
[ஆங்கிலத்தில்] நான் எந்த சமரசத்தையும் நிராகரிக்கிறேன்.
1157
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Monsieur le Maréchal, தயவுசெய்து.
1158
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
உங்கள் எதிரியிடம் நியாயமாக இருங்கள்
இல்லையெனில் இந்த அமைதி வெறுக்கப்படும்.
1159
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
[பிரெஞ்சு மொழியில்] நியாயமா?
1160
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
நியாயம் பேசுகிறீர்களா?
1161
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
கையொப்பம் இடு.
1162
01:46:11,416 --> 01:46:12,416
[பெருமூச்சு விடுகிறார்]
1163
01:46:28,083 --> 01:46:30,083
[பேனா உராய்வு]
1164
01:47:11,250 --> 01:47:12,690
[ஆங்கிலத்தில்] நிமிடங்கள் பதிவு செய்யட்டும்.
1165
01:47:12,750 --> 01:47:14,208
[வாட்ச் டிக்கிங்]
1166
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
இங்கே கையொப்பமிடப்பட்ட போர்நிறுத்தம்
ஆறு மணி நேரத்தில் பதினொன்றாவது மணி
1167
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
நேரத்தில், பதினொன்றாவது மாதத்தின்
பதினொன்றாவது நாளில் நடைமுறைக்கு வரும்.
1168
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
[Foch, பிரெஞ்சு மொழியில்] மிகவும் நல்லது.
1169
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
போர் முடிந்துவிட்டது.
1170
01:47:29,500 --> 01:47:31,500
[ஆரவாரம் மற்றும் துப்பாக்கிச் சூடு]
1171
01:47:41,583 --> 01:47:43,623
[Brixdorf, ஆங்கிலத்தில்] இப்போது
என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்?
1172
01:47:43,666 --> 01:47:44,666
[வாட்ச் டிக்கிங்]
1173
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
நீங்கள் இங்கே என்ன பார்க்கிறீர்கள், பிரிக்ஸ்டோர்ஃப்?
1174
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
Latierre சமவெளி, பொது.
1175
01:47:51,125 --> 01:47:52,125
எகுசாக்.
1176
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
அவர்களையும் பார்க்கிறேன்.
1177
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
ஆனால் ஜேர்மன் வீரர்களும்
கோழைகள் போல் ஓடிவிடுகிறார்கள்.
1178
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
பிரெஞ்சு துருப்புக்கள் Latierre
இல் எங்கள் நிலையைப் பார்த்துக்
1179
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
கொண்டிருக்கின்றன, வெளியே குதிரை
குண்டர்கள் நிறைந்த ஒரு ரயில் உள்ளது
1180
01:48:05,041 --> 01:48:06,361
தாயகத்தை விற்பவர்கள்.
1181
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
அனைத்து ஆட்சேர்ப்புகளும் திரும்பப் பெறப்படுவதைப் பார்க்கவும்.
1182
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
அவை அனைத்தையும் இங்கே தெரிவிக்கவும்.
1183
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
இந்தக் குப்பைக் குவியலை நாங்கள் தீர்த்து வைக்கப் போகிறோம்!
1184
01:48:18,375 --> 01:48:20,375
[அடிச்சுவடுகள் மங்கிவிடும்]
1185
01:48:20,458 --> 01:48:22,458
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
1186
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
[வானொலியில் குரல்] எதிரியுடன்
எந்த தொடர்பும் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது.
1187
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
முதலாவதாக, முழு போர்முனையிலும்
இன்று காலை போர் நிறுத்தப்படும்.
1188
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
நவம்பர் 11ம் தேதி பதினோரு மணிக்கு.
1189
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
இரண்டாவதாக, துருப்புக்கள்
அடைந்த எல்லையை கடக்காது
1190
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
இந்த நாளில் இந்த நேரத்தில்.
1191
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
முன் வரிசை இந்த மணி நேரத்திற்கும்
மேலாக மாறாமல் இருக்கும்.
1192
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
அனைத்து துருப்புக்களும் தங்கள் நிலையத்திற்குத் திரும்ப வேண்டும்.
1193
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
[பால்] மணி என்ன?
1194
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
- நீங்கள் ஏன் தூங்கவில்லை?
- ஒரு நிமிடம் கேள்.
1195
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
அது அப்படியே இருக்கிறது.
1196
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
நான் செவிடாகப் போகிறேன்.
1197
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
அவர்கள் கையெழுத்திட்டனர், பால்.
1198
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
போர் முடிந்துவிட்டது.
1199
01:49:27,541 --> 01:49:28,541
அது முடிந்துவிட்டது.
1200
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
பசிக்கிறதா?
1201
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
எனக்கு பசிக்கிறது.
1202
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
[பால்] எங்கே போகிறாய்?
1203
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
[கேட்] பாஸ்டர்ட்
எழுவதற்கு முன் வா.
1204
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
- கிறிஸ்துமஸுக்கு நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள், பால்?
- [பால்] எனக்குத் தெரியாது.
1205
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
[கேட்] நான் ஒரு வாத்தை வறுக்கப் போகிறேன்.
1206
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
சிவப்பு முட்டைக்கோஸ், உருளைக்கிழங்கு...
1207
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
பின்னர் நான் அனைத்து மெழுகுவர்த்திகளையும்
ஏற்றி என் மனைவியை முத்தமிடுவேன்.
1208
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
என் கடவுளே, பால், அவள் அழகாக இருக்கிறாள்.
1209
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
[பால்] ஆமாம்?
1210
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
- அவள் எப்படி இருக்கிறாள்?
- [கேட்] சரி...
1211
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
நீண்ட சுருள் முடி, கருமை.
1212
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
மேலும் அவள் வலிமையானவள்.
1213
01:50:10,166 --> 01:50:11,166
[பால்] ஆமாம்?
1214
01:50:13,500 --> 01:50:14,500
கிறிஸ்துமஸ்.
1215
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
இது எல்லாம் இன்னும் வெகு தொலைவில் உள்ளது.
1216
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
[கேட்] இல்லை, அது இல்லை. இது உண்மையில் நெருக்கமாக உள்ளது.
1217
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
எங்களுக்கு இன்னொரு குழந்தை வேண்டும். அல்லது குழந்தைகள், பால்.
1218
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
ஏனெனில் குழந்தைகள் இல்லாத கிறிஸ்துமஸ்
என்றால் என்ன? அது ஒன்றுமில்லை, உண்மையில்.
1219
01:50:29,208 --> 01:50:30,208
ஆ?
1220
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
எப்போது தெரியுமா...
1221
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
நாங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பியதும், நாங்கள்...
1222
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
- ஆம்?
- நாம் ஒன்றாக ஏதாவது செய்ய வேண்டும்.
1223
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
நாங்கள் இருவரும் ஒன்றாக.
ஏதோ பெரியது, ஆம்?
1224
01:50:40,875 --> 01:50:41,875
ஆமாம் ஆமாம்.
1225
01:50:43,791 --> 01:50:44,791
அது என்ன?
1226
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
நான் செருப்பு தைக்கும் தொழிலாளி, பால். நான் காலணிகளை சரிசெய்கிறேன்.
1227
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
ஆ? உங்களுக்கு எழுத, படிக்கத் தெரியும்.
நீங்கள் பள்ளியை முடித்துவிட்டீர்கள்.
1228
01:50:53,083 --> 01:50:54,363
இருந்தாலும் எனக்கு எந்த நன்மையும் செய்யவில்லை.
1229
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
என்ன செய்யப் போகிறோம்?
1230
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
ஒரே காலணிகள் ஒன்றாக?
1231
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
என்னை அவமதிக்கப் பார்க்கிறீர்களா?
1232
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
இப்போதும் என் மனைவியின் கடிதங்களைப் படிக்க முடியவில்லை.
1233
01:51:05,208 --> 01:51:06,528
நீங்கள் பல்கலைக்கழகத்திற்கு செல்கிறீர்கள், பால்.
1234
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
அல்லது நான் உன்னை இங்கேயே சுடுவேன்.
1235
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
என் கால்சட்டை தளர்வானது.
1236
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
என் கால்சட்டை தளர்வானது.
1237
01:51:17,333 --> 01:51:18,916
[சிரிக்கிறார்]
1238
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
[பால்] நீங்கள் ஏதாவது சாப்பிட வேண்டும்.
1239
01:51:21,791 --> 01:51:24,072
[கேட்] விரைவில் நாங்கள் வீட்டிற்கு வருவோம்,
பின்னர் நாங்கள் விரும்பியதைச் சாப்பிடலாம்.
1240
01:51:25,291 --> 01:51:26,291
நாம் என்ன வேண்டுமானாலும்.
1241
01:51:31,791 --> 01:51:33,791
[வாத்துக்கள் ஒலிக்கின்றன]
1242
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
இது உங்கள் பயணம்.
1243
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
விவசாயி மீண்டும் என்னைப்
பிடித்தால், நான் நிற்கும்
1244
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
இடத்தில் அவர் என்னைச்
சுட்டு வீழ்த்துவார்.
1245
01:51:57,125 --> 01:51:58,125
[கிளிக்குகள் மற்றும் விசில்கள்]
1246
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
கெட்ட நாயைப் பற்றியும் கவனமாக இருங்கள்.
1247
01:52:03,375 --> 01:52:04,375
ஆம்.
1248
01:52:36,291 --> 01:52:37,291
[பெண்] ஆ?
1249
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
ஸ்ஸ்ஸ்ஸ்ஸ்... ஏய் ஹேய் ஏய்.
1250
01:52:57,875 --> 01:52:59,416
[கொட்டகையின் கதவு திறக்கிறது]
1251
01:53:18,208 --> 01:53:19,208
[பிரெஞ்சு மொழியில்] பார்.
1252
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
இது உண்மையில் நல்லது.
1253
01:53:26,916 --> 01:53:27,916
சில வேண்டுமா?
1254
01:53:30,250 --> 01:53:31,250
[ஆங்கிலத்தில்] ஷிட்.
1255
01:53:55,000 --> 01:53:57,000
[அமைதியான பியானோ இசை ஒலிக்கிறது]
1256
01:54:09,791 --> 01:54:11,333
- [நாய் குரைக்கிறது]
- [அசைக்கிறது]
1257
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
[விவசாயி, பிரெஞ்சு மொழியில்] குப்பைத் துண்டு...
1258
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
நிறுத்து!
1259
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
திருடன்!
1260
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
[ஆங்கிலத்தில்] கேட்! ஓடு!
1261
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
ஓடு!
1262
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
[பிரெஞ்சு மொழியில்] அசோல்!
1263
01:54:45,958 --> 01:54:46,958
கடவுளே!
1264
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
நாங்கள் அவர்களைக் கொல்வோம், இந்த நாய்களின் மகன்கள்.
1265
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
[ஆங்கிலத்தில்] ஓ, முட்டாள்.
1266
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
- இதைப் பாருங்கள்.
- அது என்ன?
1267
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- [பால்] ஒரு அதிர்ஷ்ட ஷாட்.
- அவர் முட்டைகளை அடித்தார்!
1268
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
ஓட்டத்தை நிறுத்துங்கள்.
1269
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
வாருங்கள், அதை உள்ளே கொண்டு வாருங்கள்.
1270
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
அங்கே போ.
1271
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
ஆம்லெட் சாப்பிடலாம்.
1272
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
இல்லை, நாங்கள் இப்போது அவற்றை சாப்பிடுவோம்.
1273
01:55:31,500 --> 01:55:32,500
அவர்களும் நல்லவர்கள்.
1274
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
முன்னெப்போதையும் விட சிறந்தது.
1275
01:55:54,208 --> 01:55:55,208
நான் நீண்ட நேரம் இருக்க மாட்டேன்.
1276
01:57:25,458 --> 01:57:27,083
[துப்பாக்கி சத்தம்]
1277
01:57:32,500 --> 01:57:33,500
கேட்?
1278
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
கேட்?
1279
01:57:43,875 --> 01:57:44,875
கேட்!
1280
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
என்ன நடந்தது?
1281
01:57:48,916 --> 01:57:49,916
நாம் வெளியேற வேண்டும்.
1282
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
துப்பாக்கிச் சூடு நடத்தியது யார்?
1283
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
பண்ணையில் இருந்து அந்த சிறிய மலம்.
1284
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
விவசாயியின் மகன்.
1285
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
- [உறுமுதல்]
- கேட், கேட்.
1286
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
[கேட்] என்ன ஒரு குழப்பம்.
1287
01:58:10,333 --> 01:58:11,333
அது எவ்வளவு பெரியது?
1288
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
[பால்] சிறிய விரல்.
நான் புல்லட்டை வெளியே எடுப்பேன்.
1289
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
இல்லை ஒரு சிகரெட் கொடு.
1290
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
அதை வைத்தியர் செய்யட்டும்.
1291
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
ஏழு வயதுக் குழந்தைகளுடன் ஒரு
வகுப்பில் என்னை அடைத்தார்கள்.
1292
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
நான் ஏற்கனவே ஷேவிங் செய்ய ஆரம்பித்தேன்.
1293
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
எனக்கு ஒரு வார்த்தையைக் கண்டுபிடி.
1294
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
அந்த அற்பம் ரைம் செய்யலாம்.
1295
01:58:50,375 --> 01:58:51,375
ம்ஹ்ம்.
1296
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
அற்பமாக எதுவும் ரைம்ஸ் இல்லை. ஒன்றுமில்லை.
1297
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
குடுத்துடுச்சு.
1298
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
இப்போது ஏன் இப்படி நடக்க வேண்டும்?
1299
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
- வாருங்கள், நாம் நகர வேண்டும்.
- ஆம்.
1300
01:59:12,625 --> 01:59:14,166
[முணுமுணுப்பு]
1301
01:59:15,083 --> 01:59:16,083
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1302
01:59:19,708 --> 01:59:20,708
[பால்] சரியா?
1303
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
கேட்?
1304
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
- [டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
- துப்பாக்கி.
1305
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
[கேட்] ம்ம்?
1306
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
[பால்] ரைபிள் ரைம்ஸ் ட்ரிஃபிள்.
1307
01:59:27,208 --> 01:59:29,166
[சிரிக்கிறார்]
1308
01:59:29,250 --> 01:59:31,375
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1309
01:59:34,708 --> 01:59:36,333
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1310
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
[பால்] நாங்கள் வீட்டிற்கு வந்ததும், நீங்கள்
எனக்காக ஒரு புதிய ஜோடி பூட்ஸ் செய்யப் போகிறீர்கள்.
1311
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
நான் என் கால்களை எலும்புக்கு நடக்கிறேன்.
1312
01:59:43,416 --> 01:59:45,416
[தொலைதூர ஆரவாரம்]
1313
01:59:57,291 --> 01:59:58,291
ஏய்!
1314
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
காத்திரு!
1315
02:00:02,833 --> 02:00:03,833
[கொம்பு ஒலிக்கிறது]
1316
02:00:04,333 --> 02:00:05,333
மேல் இழுக்க!
1317
02:00:05,875 --> 02:00:06,875
எங்களை விடுங்கள்!
1318
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
ஏய்! எங்களை விடுங்கள்!
1319
02:00:13,333 --> 02:00:14,333
[முணுமுணுப்பு]
1320
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
வாருங்கள், செய்வீர்களா?
1321
02:00:37,500 --> 02:00:38,666
[கனமான சுவாசம்]
1322
02:00:38,750 --> 02:00:39,916
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1323
02:00:43,500 --> 02:00:44,666
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1324
02:00:48,458 --> 02:00:49,791
[டிரம் அடிக்கும் ஒலி]
1325
02:00:52,416 --> 02:00:54,416
[உரையாடல்]
1326
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
இந்த மனிதனுக்கு கவனிப்பு தேவை.
1327
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
மருத்துவர் எங்கே?
1328
02:01:02,000 --> 02:01:04,000
[முணுமுணுப்பு]
1329
02:01:31,000 --> 02:01:32,760
[மருத்துவம்] உங்களை சிக்கலில்
இருந்து காப்பாற்றியிருக்கலாம்.
1330
02:01:33,875 --> 02:01:34,875
ஆமா?
1331
02:01:35,750 --> 02:01:36,750
[மருத்துவ] அவர் இறந்துவிட்டார்.
1332
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
ஆனால் அது... இது ஒரு சிறிய புல்லட் காயம்.
1333
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
ஆம், கருப்பு இரத்தம். நேராக கல்லீரலுக்குள்.
1334
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
உறுப்புகள் விஷம்.
1335
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
மயக்கம்.
1336
02:01:58,541 --> 02:01:59,541
[மருத்துவ] எண்.
1337
02:02:00,000 --> 02:02:01,000
அவன் இறந்துவிட்டான்.
1338
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
நான் என்ன செய்கிறேன் என்று எனக்குத் தெரியும்.
1339
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
சாத்தியமற்றது. நான்...
அவனிடம் தான் பேசிக் கொண்டிருந்தேன்.
1340
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
அவர் மயக்கத்தில் இருக்கிறார்.
1341
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
அவர் மயக்கத்தில் இருக்கிறார்.
1342
02:02:19,875 --> 02:02:20,875
[மருத்துவம்] பார்க்கவா?
1343
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
அவருக்கு வெறுமனே துரதிர்ஷ்டம் இருந்தது.
முடிவதற்கு முன்பே.
1344
02:02:26,458 --> 02:02:28,458
[மருத்துவர் விலகிச் செல்கிறார்]
1345
02:02:33,750 --> 02:02:34,791
[கதவு மூடுகிறது]
1346
02:02:59,375 --> 02:03:01,375
[வீரர்கள் மங்கலாகப் பாடுகிறார்கள்]
1347
02:03:45,625 --> 02:03:47,625
[தொலைதூர உரையாடல்]
1348
02:03:59,125 --> 02:04:01,125
[பதட்டமான இசை ஒலிக்கிறது]
1349
02:04:02,416 --> 02:04:04,416
[தேவாலய மணிகள் ஒலிக்கின்றன]
1350
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
[சார்ஜென்ட்] தொடருங்கள், தொடருங்கள்!
1351
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
தொடருங்கள்!
1352
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
தொடருங்கள், வாருங்கள்!
1353
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
[சிப்பாய்] இதுதான்.
1354
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
நான் வீட்டுக்குப் போவதாகச் சொல்லப் போகிறேன்.
1355
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
அது முடிந்துவிட்டது.
1356
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
[சார்ஜென்ட்] கவனம்!
1357
02:04:45,416 --> 02:04:46,416
[பொது] வீரர்கள்.
1358
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
நாங்கள் இங்கே சகோதரர்களாக நிற்கிறோம்
1359
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
எதிரிகளின் உலகில்
மற்றும் ஜெர்மன் சமூக
1360
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
ஜனநாயகவாதிகளாக பார்க்க
வேண்டிய கட்டாயத்தில் உள்ளனர்
1361
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
எங்கள் அன்பான மக்களை பாதுகாப்பற்றவர்களாக ஆக்குவோம்
1362
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
துரோகமான போர் நிறுத்தத்தை ஏற்றுக்கொள்வதன் மூலம்.
1363
02:05:04,125 --> 02:05:05,125
தோழர்கள்.
1364
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
விரைவில் நீங்கள் உங்கள்
பெற்றோர், மனைவிகள்
1365
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
மற்றும் குழந்தைகளின்
வீட்டிற்குச் செல்வீர்கள்.
1366
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
போர் முடிந்துவிட்டது.
1367
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
பல ஆண்டுகள் தியாகம் மற்றும் துன்பங்களுக்குப் பிறகு,
இப்போது உங்கள் வெகுமதியை நீங்கள் எதிர்நோக்க முடியும்.
1368
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
நீங்கள் இங்கே சாதித்த
அனைத்திற்கும் பாராட்டு வெகுமதியாக.
1369
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
ஆ, ஆனால் தோழர்களே,
1370
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
நீங்கள் திரும்பி வரும்போது வீரர்களாகவும்
ஹீரோக்களாகவும் வரவேற்கப்பட விரும்புகிறீர்களா?
1371
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
அல்லது உண்மையில்
எண்ணும்போது வாலைப் பிடித்துக்
1372
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
கொண்ட பலவீனர்களாகவும்,
கோழைகளாகவும்?
1373
02:05:36,500 --> 02:05:37,580
[சிப்பாய்] நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்.
1374
02:05:37,625 --> 02:05:38,625
[பொது] வீரர்கள்.
1375
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
நாங்கள் அவர்களை மிக வலிமையுடனும்,
வீரியத்துடனும் தாக்கப் போகிறோம்.
1376
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
Latierre ஜெர்மன் கைகளுக்கு சொந்தமானது.
1377
02:05:47,583 --> 02:05:52,541
காலை 11.00 மணிக்கு முன் சமவெளிகளைக் கைப்பற்றி, இரக்கமற்ற
வேலைநிறுத்தத்துடன் இந்தப் போரை முடிவுக்குக் கொண்டு வருவோம்.
1378
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
மற்றும் அவர்களை பார்க்க...
1379
02:05:54,041 --> 02:05:54,916
[உரையாடல்]
1380
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
... நாங்கள் வெற்றி பெற்றோம்.
1381
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
நமக்கு முன் நம் பிதாக்களுடன் இருந்ததைப்
போலவே கடவுள் நம் பக்கத்திலும் இருக்கிறார்.
1382
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
[சிப்பாய்] நான் மீண்டும் போருக்குச்
செல்லவில்லை. நான் இல்லை!
1383
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
[ஸ்டீன்பெர்கர்] வாயை மூடு!
1384
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
- [சிப்பாய்] என்னை விடுங்கள்!
- [ஸ்டீன்பெர்கர்] உங்கள் ஆர்டர்களைப் பின்பற்றுங்கள்!
1385
02:06:09,416 --> 02:06:11,267
- [குதிரை நெய்ஸ்]
- [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] நீங்கள் சொன்னபடி செய்!
1386
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
நீங்கள் அனைவரும் திரும்பி வாருங்கள்.
1387
02:06:13,083 --> 02:06:15,517
- [சிப்பாய்] தயவுசெய்து, நான் எதுவும் செய்யவில்லை!
- [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] இலக்கு!
1388
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
- இல்லை! இல்லை!
- [ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] தீ!
1389
02:06:18,375 --> 02:06:19,458
[துப்பாக்கி குண்டுகள் சத்தம்]
1390
02:06:25,083 --> 02:06:27,083
[பிரஞ்சு மொழியில் உரையாடல்]
1391
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
[ஸ்டெய்ன்பெர்கர்] தொடர்ந்து நகருங்கள்!
1392
02:06:46,666 --> 02:06:47,666
வா!
1393
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
நிறுவனம், நிறுத்து!
1394
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
துப்பாக்கி!
1395
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
- பயோனெட்டுகளை சரிசெய்யவும்!
- [சிப்பாய்] பயோனெட்டுகளை சரிசெய்து ஏற்றவும்!
1396
02:07:18,041 --> 02:07:20,291
[வாட்ச் டிக்கிங்]
1397
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
மணி என்ன?
1398
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
[சிப்பாய்] இன்னும் பதினைந்து நிமிடங்கள்.
1399
02:07:40,500 --> 02:07:42,500
[பிரஞ்சு மொழியில் உரையாடல்]
1400
02:08:02,625 --> 02:08:04,025
[பிரெஞ்சு மொழியில்] இது Lefèvre க்கு சொந்தமானது.
1401
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
ஏழை பாஸ்டர்ட், அவர் அதை இறுதிவரை காப்பாற்றினார்.
1402
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- அவருக்கு இனி அது தேவையில்லை.
- நன்றி ஐயா.
1403
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
இதோ உங்களுக்கும் லெஃபெவ்ரேவுக்கும்.
1404
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
சரி, அது நல்லது.
1405
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
கனவு முடிந்தது.
1406
02:08:29,791 --> 02:08:31,791
[காற்று வீசுகிறது]
1407
02:08:58,166 --> 02:08:59,791
[கனமான சுவாசம்]
1408
02:09:09,916 --> 02:09:11,916
[பிரஞ்சு மொழியில் சிரிப்பு மற்றும் அரட்டை]
1409
02:09:12,000 --> 02:09:14,000
[பதட்டமான இசை ஒலிக்கிறது]
1410
02:09:21,416 --> 02:09:23,416
[தொலைதூர இரைச்சல் மற்றும் கூச்சல்]
1411
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
எதிரிகளின் தாக்குதல்! எதிரிகளின் தாக்குதல்!
1412
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- நிலையில்!
- [சிப்பாய்] நிலையில்!
1413
02:09:33,166 --> 02:09:35,583
[கூச்சல்]
1414
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
நெருப்பு!
1415
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
நெருப்பு!
1416
02:09:40,583 --> 02:09:42,416
[சைரன் ஒலிக்கிறது]
1417
02:09:42,500 --> 02:09:44,000
[துப்பாக்கி குண்டுகள் சத்தம்]
1418
02:09:45,208 --> 02:09:46,750
[வெடிப்புகள் ஒலி]
1419
02:09:46,833 --> 02:09:48,166
[கூச்சல்]
1420
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
[சிப்பாய், ஆங்கிலத்தில்] கையெறி குண்டுகளை எறியுங்கள்!
1421
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
[பிரெஞ்சு மொழியில்] கட்டணம்!
1422
02:11:03,541 --> 02:11:05,541
[முணுமுணுப்பு]
1423
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
[ஆங்கிலத்தில்] தயவுசெய்து, இல்லை! இல்லை இல்லை!
1424
02:11:27,125 --> 02:11:28,666
[பிரஞ்சு மொழியில் கத்தி]
1425
02:13:14,416 --> 02:13:16,541
[மகிழ்ச்சியான இசை மங்கலாக ஒலிக்கிறது]
1426
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
[சார்ஜென்ட், பிரெஞ்சு மொழியில்] போர் நிறுத்தம்!
1427
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
இது காலை 11:00 மணி!
1428
02:13:20,625 --> 02:13:22,065
[லெப்டினன்ட், ஆங்கிலத்தில்] போர் நிறுத்தம்!
1429
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
போர் நிறுத்தம்!
1430
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
மணி பதினோரு.
1431
02:13:29,916 --> 02:13:31,916
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
1432
02:15:29,500 --> 02:15:31,500
[கடிகார மணிகள்]
1433
02:15:47,666 --> 02:15:49,666
[மணி அடிக்கிறது]
1434
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
[பிரெஞ்சு மொழியில்] ஒரு ஒளி! எனக்கு ஒரு
விளக்கு கொண்டுவா! தயவுசெய்து ஒரு விளக்கு!
1435
02:16:05,666 --> 02:16:07,416
[முணுமுணுப்பு]
1436
02:16:11,958 --> 02:16:13,958
[மந்தமான இசை ஒலிக்கிறது]
1437
02:16:24,875 --> 02:16:26,515
[லெப்டினன்ட், ஆங்கிலத்தில்] நலமா?
1438
02:16:27,875 --> 02:16:28,875
ஆம்.
1439
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
[லெப்டினன்ட்] சரி, அப்படியானால்.
தயவுசெய்து சேகரிக்கத் தொடங்குங்கள்.
1440
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
அக்டோபர் 1914 இல் விரோதங்கள்
தொடங்கிய சிறிது காலத்திற்குப்
1441
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
பிறகு, மேற்கு முன்னணி
நிலைப் போரில் உறைந்தது.
1442
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
நவம்பர் 1918 இல் போரின் முடிவில்,
முன் வரிசை அரிதாகவே நகரவில்லை.
1443
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
மூன்று மில்லியனுக்கும்
அதிகமான வீரர்கள் இங்கு இறந்தனர்,
1444
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
பெரும்பாலும் சில நூறு மீட்டர்
நிலத்தை மட்டுமே பெற போராடுகிறார்கள்.
1445
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
முதல் உலகப் போரில் கிட்டத்தட்ட
17 மில்லியன் மக்கள் உயிரிழந்தனர்.
1446
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1447
02:22:19,708 --> 02:22:21,708
[அச்சுறுத்தும் இசை ஒலிக்கிறது]