1 00:03:07,959 --> 00:03:09,406 Napad! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Napad! 3 00:03:12,084 --> 00:03:15,793 Gremo, hitreje! 4 00:03:17,950 --> 00:03:20,784 Heinrich, pridi! Naprej! Pridi! 5 00:03:21,032 --> 00:03:25,604 K lestvam! Na moj ukaz! Naprej! 6 00:03:27,367 --> 00:03:32,215 Heinrich! Ven! Vsi, gremo! 7 00:03:33,079 --> 00:03:38,700 Hans, Hans. –Heinrich, takoj ven! 8 00:03:39,334 --> 00:03:40,864 Napad! 9 00:03:44,393 --> 00:03:46,710 Naprej, naprej, naprej! 10 00:04:13,376 --> 00:04:14,818 Heinrich! 11 00:04:15,706 --> 00:04:17,322 Heinrich! 12 00:04:23,216 --> 00:04:26,300 Napad! –Napad! 13 00:05:08,190 --> 00:05:13,855 NA ZAHODU NIČ NOVEGA 14 00:06:45,514 --> 00:06:47,081 Gremo! 15 00:08:15,497 --> 00:08:19,577 SEVERNA NEMČIJA POMLAD, 1917 16 00:08:21,302 --> 00:08:24,490 TRETJE LETO VOJNE 17 00:08:42,995 --> 00:08:45,475 Paul! Paul! 18 00:08:47,596 --> 00:08:50,053 Paul! –Ja? –Torej? 19 00:08:52,270 --> 00:08:54,546 Kaj pa zdaj? –Ne vem. 20 00:08:55,288 --> 00:09:01,232 Ve, da gremo vsi? –Seveda. –Doma ostajaš? –Si pa res skrit pod mamin predpasnik. 21 00:09:02,631 --> 00:09:07,259 Daj, bom jaz podpisal. –Starši morajo podpisati. –Nekdo pač. No, daj. 22 00:09:07,418 --> 00:09:09,866 Ne bo šlo, izvedeli bodo. –Kako le? 23 00:09:10,105 --> 00:09:13,140 No? Si njegova mama dopisuje z njimi? 24 00:09:16,350 --> 00:09:20,366 Posodi mi svinčnik. –Žal... –Ludwig. 25 00:09:20,780 --> 00:09:26,577 Ne smeš, oče te bo pretepel. –Imaš boljšo idejo? Ne bom edini ostal. 26 00:09:40,256 --> 00:09:46,057 Da, gospod! Čestitke, vojak Bäumer! Na fronto gremo. Mrtvec na pohodu! 27 00:09:48,121 --> 00:09:51,561 Stojite na pragu obstoja. 28 00:09:52,750 --> 00:09:54,778 Zapomnite si ta trenutek. 29 00:09:56,433 --> 00:10:03,157 Velik trenutek je. Še leta vsa bodo sodili po tem, kar ste si danes drznili postati. 30 00:10:03,894 --> 00:10:06,405 Železna mladina Nemčije! 31 00:10:06,706 --> 00:10:10,741 Prijatelji, srečo imamo, da živimo v tem pomembnem času. 32 00:10:11,173 --> 00:10:16,727 Vaša dejanja bodo napojila močno in plemenito pot. 33 00:10:17,024 --> 00:10:22,293 Stoj in poslušaj, Leinemann! Cesar potrebuje vojake, ne otrok. 34 00:10:24,096 --> 00:10:28,921 Prepričan sem, da bom mnoge od vas kmalu spet videl doma. 35 00:10:29,500 --> 00:10:33,097 Vaš meč se bo v nožnico vrnil s častjo in spoštovanjem. 36 00:10:33,605 --> 00:10:37,270 Na prsih boste s ponosom nosili iz železa kovan križ. 37 00:10:38,085 --> 00:10:40,024 Kakorkoli že, pazite to! 38 00:10:40,855 --> 00:10:44,312 V temačnih urah se bo gotovo zgodilo, 39 00:10:45,043 --> 00:10:48,250 da boste pred napadom gojili dvome. 40 00:10:48,750 --> 00:10:51,709 A zdaj ni čas za priznavanje duševne šibkosti! 41 00:10:52,209 --> 00:10:56,918 Vsakršno obotavljanje pomeni izdajo domovine. 42 00:10:57,466 --> 00:11:02,260 Moderno vojskovanje je kot igra šaha. Ni pomemben posamezen vojak. 43 00:11:02,495 --> 00:11:05,160 Naša edina skrb je celo telo. 44 00:11:06,363 --> 00:11:09,878 Imate priložnost zaslužiti si nošenje uniforme, ki ste jo dobili. 45 00:11:10,182 --> 00:11:12,975 Z odhodom na fronto v Flandriji bomo prebodli sovražnika. 46 00:11:13,208 --> 00:11:16,917 In nato boste v komaj nekaj tednih 47 00:11:17,408 --> 00:11:21,301 končno vkorakali v Pariz! –Ja! 48 00:11:21,706 --> 00:11:25,711 Naša prihodnost, prihodnost Nemčije 49 00:11:26,500 --> 00:11:29,676 leži v rokah najmogočnejše generacije. 50 00:11:30,191 --> 00:11:33,552 Prijatelji, to ste vi! –Ja! 51 00:11:33,874 --> 00:11:39,919 Zato hitro v tabore! Za cesarja, boga in domovino! –Ja! 52 00:11:52,312 --> 00:11:53,803 Naslednji. 53 00:11:54,106 --> 00:11:55,624 Naslednji. 54 00:12:01,715 --> 00:12:07,613 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Rojen 18. novembra, 1899. Drži? 55 00:12:07,785 --> 00:12:09,331 Da, gospod. 56 00:12:15,988 --> 00:12:17,416 Paul. 57 00:12:18,730 --> 00:12:22,386 Na. Tvoj oče je lahko ponosen nate. –Ja. 58 00:12:24,879 --> 00:12:28,746 Je vse v redu? –Ja, komaj čakam da začnem. 59 00:12:29,668 --> 00:12:32,400 Pojdi. –Prihaja. 60 00:12:35,633 --> 00:12:38,511 Oprostite. Ta je že od nekoga. 61 00:12:40,350 --> 00:12:47,091 Verjetno mu je bila premajhna. To se pogosto dogaja. Zdaj je tvoja. –Hvala. 62 00:13:08,160 --> 00:13:14,037 Ludwig, nam boš zdaj speljal vse ženske? –Ja. –Mene skrbi, da nas boš ustrelil. 63 00:13:25,000 --> 00:13:26,731 Ne bo te čakala, Franz. 64 00:13:28,014 --> 00:13:29,527 Ne bo! 65 00:13:30,933 --> 00:13:32,519 Ti, šarmer. 66 00:14:17,567 --> 00:14:21,791 LA MALMAISON, SEVERNA FRANCIJA 25 KM PRED ZAHODNO FRONTO 67 00:14:33,225 --> 00:14:37,126 Tvoje ime, vojak? –Kropp. Albert Kropp, gospod. 68 00:14:37,347 --> 00:14:39,753 Imaš rad umazana dekleta, Kropp? 69 00:14:41,591 --> 00:14:44,259 Imaš rad umazana dekleta? 70 00:14:45,084 --> 00:14:49,172 Ne, nimam, gospod. –Zakaj potem spiš z njo? 71 00:14:49,710 --> 00:14:52,232 Ob treh se javi na stražo. 72 00:14:52,918 --> 00:14:55,658 Borili se boste v od boga pozabljeni greznici. 73 00:14:55,959 --> 00:14:59,501 A to boste počeli s čisto G98. 74 00:14:59,959 --> 00:15:03,193 Razvajali jo boste in ljubili. 75 00:15:03,639 --> 00:15:07,614 Skrbeli boste, da bo tako brezmadežna kot stegna svete device, prekleto. 76 00:15:07,875 --> 00:15:10,734 Se razumemo? –Ja, gospod. 77 00:15:10,971 --> 00:15:14,006 Dobrodošli v 78. rezervni pehotni polk. 78 00:15:15,301 --> 00:15:17,302 Zdaj smo na zahodni fronti. 79 00:15:18,538 --> 00:15:20,750 Dobrodošli v Pariz! 80 00:15:51,293 --> 00:15:57,923 Kaj se dogaja? Do šestih jih moram pripeljati na fronto. –Lahko, ampak peš. 81 00:15:58,191 --> 00:16:03,212 Tovornjake rabimo, poročnik. –Ukaze imam... –Ukaze si lahko vtaknete v rit! 82 00:16:03,506 --> 00:16:07,543 40 mož umira v blatu. Spravite se že dol. 83 00:16:09,433 --> 00:16:11,390 Vsi pokonci. 84 00:16:12,437 --> 00:16:14,609 Dajmo, podvizajmo se. 85 00:16:15,284 --> 00:16:17,571 Slišali ste štabnega kirurga. 86 00:16:18,816 --> 00:16:23,054 Hitreje, vojaki, da ne boste zaspali! 87 00:16:25,404 --> 00:16:27,509 Gremo! 88 00:16:32,676 --> 00:16:38,678 Franz Müller, drži? –Ja. –Vrhovno poveljstvo pričakuje, da boš preživel najmanj 6 tednov. 89 00:16:38,924 --> 00:16:44,851 Bi rad bil čez 6 tednov še živ? –Ja, gospod. –Potem se ne sprehajaj, kot da bi bil doma! 90 00:16:45,195 --> 00:16:51,812 Razumeš? –Ja. –Hitro, nismo na čajanki! 91 00:16:58,434 --> 00:16:59,894 Plin! 92 00:17:00,668 --> 00:17:05,876 Plin! Plin! –Plin! 93 00:17:06,954 --> 00:17:08,664 Plinske maske gor! 94 00:17:08,872 --> 00:17:11,922 To, gospodje, je bil debel prašič. 95 00:17:12,166 --> 00:17:16,452 Če bi Francozi znali ciljati, bi nas z žličkami strgali s ceste 96 00:17:16,719 --> 00:17:18,683 in nas pokopali v ponvah. 97 00:17:18,936 --> 00:17:22,648 Ena stvar pa je sigurna kot amen v cerkvi... 98 00:17:22,954 --> 00:17:26,835 Debeli prašiči ne nosijo plina! 99 00:17:27,226 --> 00:17:29,740 Pogled naprej. 100 00:17:42,955 --> 00:17:49,199 Si gluh? –Ne, gospod. Skušal sem si nadeti masko. 101 00:17:55,794 --> 00:18:02,319 Paul Bäumer, skoraj zagotovo boš do zore že mrtev. Nekaj bi moral pojesti. 102 00:18:03,875 --> 00:18:08,109 Pozor! Plinske maske dol! –Plinske maske dol! 103 00:18:08,342 --> 00:18:12,385 Ti pa ne. Obdrži jo do svoje večerne straže. 104 00:18:12,807 --> 00:18:14,640 Skupaj z umazancem. 105 00:18:15,079 --> 00:18:18,096 Nazaj v kolono. Marš! 106 00:18:18,461 --> 00:18:21,712 Ostanite skupaj in gremo! 107 00:18:22,416 --> 00:18:24,907 Hitro, gremo! 108 00:18:41,973 --> 00:18:47,240 Pridi, Paul. Daj mi svoj nahrbtnik. Naslednjič boš ti nesel mojega. 109 00:18:58,987 --> 00:19:04,705 Čestitke, vojaki. To je vaš novi dom. Čelade dol! 110 00:19:05,259 --> 00:19:09,998 Vidim, da ste se zabavali brez mene, Steinberger. –Celo noč so nas obstreljevali. 111 00:19:10,252 --> 00:19:13,768 Možje so na koncu. –Suhi čevlji bi pomagali. 112 00:19:14,124 --> 00:19:18,938 Bi raje videl, da vsi utonemo? Vsi na delo! Osušimo jarek. 113 00:19:19,636 --> 00:19:22,095 V vrsto, rešimo jarek! 114 00:19:24,500 --> 00:19:26,250 Kaj čakaš, Bäumer? 115 00:19:26,755 --> 00:19:30,671 Kaj postopate? Pomagajte rešiti jarek. 116 00:19:31,045 --> 00:19:36,104 Ko psu enkrat vržeš kost, jo bo vedno zagrabil. 117 00:19:37,541 --> 00:19:39,365 Ko človeku daš moč... 118 00:19:43,000 --> 00:19:44,822 Človek je zver. 119 00:19:45,625 --> 00:19:47,134 Pij. 120 00:19:50,375 --> 00:19:53,416 Katczinsky, pridi sem pomagat. 121 00:19:58,481 --> 00:20:00,652 Nocoj bo še slabše. 122 00:20:29,862 --> 00:20:33,136 Oprosti. –Pozabi. 123 00:20:33,887 --> 00:20:38,075 Ni tako, kot sem si predstavljal. –Utihni, Ludwig. 124 00:20:38,471 --> 00:20:41,597 Moje roke... Ne čutim jih več. 125 00:20:49,153 --> 00:20:53,044 Za spodnjice jih vtakni. Meni to vedno pomaga. 126 00:21:32,440 --> 00:21:34,964 Bo zaradi tega kaj bolje streljala? 127 00:21:48,959 --> 00:21:51,029 Si slišal? –Kaj? 128 00:21:52,197 --> 00:21:54,926 Ta zvok, poslušaj. –Nič ni. 129 00:22:05,432 --> 00:22:08,813 Najin prvi Francoz. –Pomiri se, Paulchen. 130 00:22:14,490 --> 00:22:16,506 Nekdo je tam. 131 00:22:26,498 --> 00:22:28,116 Kdo je tam? 132 00:22:29,173 --> 00:22:30,604 Hej! 133 00:22:32,743 --> 00:22:34,367 Pokaži se! 134 00:22:52,250 --> 00:22:56,747 Ne, ne, ne! –Zadeli so me, zadeli so me! 135 00:22:56,983 --> 00:23:00,431 Ne, Paul. Ne. –Kaj se dogaja? –V redu si. 136 00:23:07,748 --> 00:23:12,237 Kaj je? –Oni tam. Streljali so name. 137 00:23:17,140 --> 00:23:19,376 Videli so odsev tvoje čelade. 138 00:23:21,201 --> 00:23:26,012 Od zdaj naprej glave dol. Če nočeta ujeti krogle z zobmi, se premaknita v levo. 139 00:23:26,268 --> 00:23:29,348 Strel, premik. Strel, premik. Razumeta? 140 00:23:30,656 --> 00:23:32,130 Ja. 141 00:23:47,037 --> 00:23:48,537 Pridi, Paul. 142 00:24:38,973 --> 00:24:41,765 V kritje! Pozor! 143 00:24:43,794 --> 00:24:48,291 Sem! Bäumer, sem. Hitro, pridi! 144 00:24:48,768 --> 00:24:50,447 V bunker! 145 00:24:52,822 --> 00:24:55,373 Noter! Noter! Noter! 146 00:25:14,250 --> 00:25:15,941 "Pazi, kaj ješ." 147 00:25:16,249 --> 00:25:18,915 To mi je mama rekla. 148 00:25:21,342 --> 00:25:25,203 Saj bomo ostali skupaj, ne? –Ja. –Skupaj bomo držali. Vedno. 149 00:25:26,750 --> 00:25:31,438 Ne zmorem tega, Paul. Ne zmorem. Domov moram. 150 00:25:52,230 --> 00:25:53,984 Plazeči jez. 151 00:25:56,740 --> 00:25:58,176 Kaj? 152 00:25:59,180 --> 00:26:02,667 Vsakih par minut topniški jez naredi korak naprej. 153 00:26:03,453 --> 00:26:08,038 Takoj zatem se naprej pomakne pehota. 154 00:26:09,157 --> 00:26:12,515 Kaj hočete reči? –Prihajajo. 155 00:26:32,894 --> 00:26:37,411 Kam greš? –Takoj se vrnem. –Skoraj je že konec. 156 00:26:39,169 --> 00:26:43,951 Ne, pustite me! –Pomiri se. –Pustite me. Hočem ven! 157 00:26:45,041 --> 00:26:46,631 Pomiri se. 158 00:26:50,351 --> 00:26:51,896 Ne! 159 00:26:55,737 --> 00:26:58,069 Vsi ven! Ven! Ven! 160 00:26:58,823 --> 00:27:00,363 Ven! 161 00:28:00,702 --> 00:28:02,662 Hej, tu je Paul. 162 00:28:03,616 --> 00:28:06,321 Albert, pridi sem! Našli smo Paula. 163 00:28:14,231 --> 00:28:15,756 Paul! 164 00:28:17,530 --> 00:28:19,260 Si v redu? 165 00:28:19,721 --> 00:28:21,528 Si v redu, Paul? 166 00:28:21,805 --> 00:28:24,564 Pridi, Paul. Pomagal ti bom. 167 00:28:24,817 --> 00:28:28,400 Pridi, vstani. Sedi sem. –Si ranjen? 168 00:28:28,663 --> 00:28:31,594 Paul, si ranjen? Me slišiš? 169 00:28:31,789 --> 00:28:35,967 Tu potrebujemo pomoč. –Se vidimo kasneje, Paul. –Kasneje, Paul. 170 00:28:51,875 --> 00:28:55,308 Tu je še eden. Pomoč potrebujemo! 171 00:29:51,592 --> 00:29:56,481 Katczinsky, nazaj na delo. In ti, si ranjen? –Ne. 172 00:29:56,915 --> 00:30:00,708 Potem začni zbirati. Joj, joj! 173 00:30:09,882 --> 00:30:11,556 Vsak dan je tako. 174 00:33:07,981 --> 00:33:11,762 Dajmo, delajmo! Nimamo celega dne. 175 00:34:26,057 --> 00:34:29,208 18 MESECEV KASNEJE –Albrecht, Karl. Diepholz. 176 00:34:29,481 --> 00:34:33,621 14. september, 1898. 177 00:34:37,590 --> 00:34:41,072 Blumenthal, Samuel. 178 00:34:41,621 --> 00:34:46,108 Dresden, 6. november, 1900. 179 00:34:46,715 --> 00:34:49,077 Včeraj je imel rojstni dan. 180 00:34:51,715 --> 00:34:54,692 Von Gallwitz, Gustav. 181 00:34:55,206 --> 00:35:00,025 Osnabrück, 20. junij, 1899. 182 00:35:00,981 --> 00:35:03,693 Götz Lüttwitz... –Dovolj je. 183 00:35:13,373 --> 00:35:18,460 VRHOVNO POVELJSTVO 7. NOVEMBER, 1918 184 00:35:41,277 --> 00:35:43,246 G. Erzberger. 185 00:35:51,965 --> 00:35:53,659 Bog nam pomagaj. 186 00:35:54,284 --> 00:35:57,735 Spet več kot 40.000 mrtvih v zadnjih nekaj tednih. 187 00:35:59,074 --> 00:36:01,463 To bi moralo prepričati generalštab. 188 00:36:02,456 --> 00:36:05,389 Mislim, da gospodje vedo, da je konec. 189 00:36:07,253 --> 00:36:08,905 Vsi to vemo. 190 00:36:13,699 --> 00:36:15,626 Generalni feldmaršal. 191 00:36:36,927 --> 00:36:40,978 POKRAJINA ŠAMPANJA, FRANCIJA OKUPIRANO OZEMLJE 192 00:37:01,143 --> 00:37:03,509 Hvala. –Ja, gospod. 193 00:37:15,833 --> 00:37:19,945 S tem tempom še 180 let ne bomo osvojili Francije. 194 00:37:20,652 --> 00:37:25,168 Preračunal sem. –Glej, da te ne dobijo, Kat. 195 00:37:27,065 --> 00:37:28,525 Nikoli. 196 00:37:37,898 --> 00:37:39,322 Daj. 197 00:37:41,985 --> 00:37:45,003 Razloži mi, kako je po tvoje za tole vredno umreti. 198 00:37:46,239 --> 00:37:48,409 Ko stradaš, bi storil vse. 199 00:38:36,027 --> 00:38:38,027 Prekleta kurba! 200 00:38:42,472 --> 00:38:45,403 Čakaj, ustrelil bom to barabo! 201 00:38:45,730 --> 00:38:47,293 Kat? 202 00:38:49,364 --> 00:38:50,929 Kat? 203 00:38:51,800 --> 00:38:53,226 Beži! 204 00:38:54,679 --> 00:38:56,742 Vrni mojo gos, usrane! –Beži! 205 00:38:57,900 --> 00:38:59,438 Kurbe! 206 00:39:16,293 --> 00:39:21,472 Sem ti rekel. –Junaka sta. –Zapri vrata, da ne bodo drugi zavohali. 207 00:39:23,916 --> 00:39:28,288 Lepo. ––Sploh se ne spomnim več... –Ušorabi svoje pruske možgane. 208 00:39:28,500 --> 00:39:31,876 Odprtih oči in dolgih prstov. –Pomagaj mi z gosko. 209 00:39:32,157 --> 00:39:35,594 Kos gosi za gos. Iz Francije za Franza. –Hočem perutničko. 210 00:39:35,911 --> 00:39:39,461 Še moram deliti? Če ne, bom vzel ostalo. –Napolni mojo skledo. 211 00:39:39,980 --> 00:39:42,791 Pridi sem, slepa kokoš. Širokoustna žaba... 212 00:39:43,097 --> 00:39:45,387 Počivaj v miru med rafali. 213 00:39:46,626 --> 00:39:50,014 O. bog. Za tole bom vajin večni dolžnik. 214 00:40:16,097 --> 00:40:19,411 Ni slabo, kajne? –Ja. 215 00:40:20,668 --> 00:40:22,699 Pa ti? –Dobro sem. 216 00:40:25,269 --> 00:40:28,554 Dobro je, Paul. –Dobro, Kat. –Življenje je kratko. 217 00:40:29,012 --> 00:40:33,023 Kje je Emil, ko ga rabiš? –Emil, prinesi kavo in kaviar. 218 00:40:33,518 --> 00:40:37,126 Ja in pripravi mi kopel za stopala. Potrebujem kopel za stopala. 219 00:40:37,480 --> 00:40:39,838 Kat? –Kaj je? 220 00:40:47,297 --> 00:40:49,978 Kmet, kmet! –Kmet, ja! 221 00:41:21,315 --> 00:41:25,699 Tjaden je tiho sedel in rekel: "Križ, križ..." Samo to sem slišal. "Križ." 222 00:41:25,942 --> 00:41:28,295 "Moj oče je bil vodja Nazareta." 223 00:41:28,706 --> 00:41:31,246 "Vodja Nazareta?" je vprašal učitelj. 224 00:41:31,543 --> 00:41:35,065 "Kaj? Tega še nisem slišal. Tjaden, pojdi domov in še enkrat vprašaj." 225 00:41:35,297 --> 00:41:38,719 Naslednjega jutra Tjaden priteče v šolo in zakliče: 226 00:41:39,001 --> 00:41:44,800 "Oprostite. Oče ni bil vodja Nazareta. Zadnjega so videli z Nadjo Roth." 227 00:41:55,476 --> 00:41:56,969 Poglej. 228 00:42:15,958 --> 00:42:17,918 Poglej! 229 00:42:20,465 --> 00:42:22,436 Hej, živijo! 230 00:42:22,931 --> 00:42:24,686 Pridite sem! 231 00:42:25,112 --> 00:42:26,795 Sveža bageta! 232 00:42:27,048 --> 00:42:28,583 Za vas! 233 00:42:28,833 --> 00:42:32,121 Jetrnica, ljubezen! Veliko ljubezni! 234 00:42:46,159 --> 00:42:51,818 Franz, kaj delaš? Vzemi me s sabo. –Pridi. 235 00:42:57,996 --> 00:43:02,085 Saj bi šel, a dela norca iz sebe. 236 00:43:02,344 --> 00:43:05,175 Zelo lepa si, ljubezen moja. 237 00:43:07,376 --> 00:43:10,398 Franz! Temnolasa lepotica je moja! 238 00:43:19,956 --> 00:43:22,233 Kaj dela? 239 00:43:26,989 --> 00:43:28,481 Franz! 240 00:43:29,356 --> 00:43:30,880 Adijo! 241 00:43:31,503 --> 00:43:33,547 Adijo, prijatelji moji! 242 00:43:44,074 --> 00:43:45,853 Prekleto. 243 00:43:47,394 --> 00:43:53,411 Veste, kaj bi počel, če bi bilo konec vojne? –Ni je konec, zato ni važno. –Če bi je bilo. 244 00:43:53,838 --> 00:43:57,420 Spet bi bili obkroženi z ženskami. –To pa res. 245 00:43:57,980 --> 00:44:00,269 Osem dni ne bi oblekel hlač. 246 00:44:00,518 --> 00:44:05,068 Premlatiti bi te moral, ker tako govoriš. –Pa ti, Paul? 247 00:44:06,266 --> 00:44:09,659 Nimam pojma. –Jaz bi ostal s Prusi. 248 00:44:10,023 --> 00:44:11,603 Ti si idiot, Tjaden. 249 00:44:11,882 --> 00:44:14,775 Si že kdaj kopal šoto? Poskusi kdaj. 250 00:44:14,992 --> 00:44:20,958 Slabše kot kopanje jarkov že ne more biti. –Traja pa dlje. In delu se ne moreš izogniti. 251 00:44:21,612 --> 00:44:24,708 V času miru vojak nima nobenih skrbi. 252 00:44:24,972 --> 00:44:27,750 Zjutraj te čaka hrana, če ne, ne vstaneš. 253 00:44:28,083 --> 00:44:33,275 Imaš mehko posteljo in na njej vsak teden sveže rjuhe. Potem pa... 254 00:44:34,315 --> 00:44:36,498 Preden se zavem, sem desetnik. 255 00:44:37,039 --> 00:44:39,974 Zamisli si to. Da bi jaz postal vojaški policist. 256 00:44:40,175 --> 00:44:45,152 Konjak tu, pivo tam. Vojaški policist je vsakemu prijatelj. 257 00:44:45,360 --> 00:44:47,525 Samo en problem je, Tjaden. 258 00:44:48,175 --> 00:44:52,336 Kaj pa? –Ti nikoli ne boš desetar, kajne? 259 00:45:01,177 --> 00:45:05,938 Zmeraj imaš take neumestne komentarje. Koga briga, kaj ti misliš. 260 00:45:21,376 --> 00:45:23,090 Kat! Kat! –Tukaj! 261 00:45:23,844 --> 00:45:25,346 Kat! 262 00:46:21,211 --> 00:46:22,673 "Dragi." 263 00:46:23,023 --> 00:46:25,510 "Prosil si za paket hrane." 264 00:46:25,829 --> 00:46:28,579 "Štiri porcije klobas v masti so na poti." 265 00:46:30,706 --> 00:46:33,398 "Nekaj kosov torte." 266 00:46:34,047 --> 00:46:36,268 "Kislo zelje in dimljene klobase." 267 00:46:36,751 --> 00:46:38,291 "Še nekaj..." 268 00:46:38,793 --> 00:46:42,268 "Asp...? Aspirinov?" –Aspirinov. "–In skodelico sladkorja." 269 00:46:43,472 --> 00:46:46,483 "Zraven so še jajca in kozarec slivove marmelade." 270 00:46:46,802 --> 00:46:50,436 "Ne jej prehitro, da mi ne bo treba takoj pošiljati nove pošiljke." 271 00:46:50,704 --> 00:46:53,804 "Na tvojem mestu bi paket skrila pred ostalimi." 272 00:46:54,317 --> 00:46:57,972 "Dragi moj. Moram te še nekaj vprašati." 273 00:46:58,222 --> 00:47:00,838 "Si že privarčeval kaj denarja?" 274 00:47:01,135 --> 00:47:03,686 "Misliš, da bi ga lahko nekaj poslal domov?" 275 00:47:04,016 --> 00:47:07,264 "Ljudje pravijo, da bo kmalu konec vojne." 276 00:47:07,541 --> 00:47:10,389 "Zato bi bili prihranki dobrodošli." 277 00:47:10,824 --> 00:47:14,762 "Verjetno si misliš, le kaj imam za bregom. Zakaj te to sprašujem." 278 00:47:15,097 --> 00:47:17,054 "A nočem te užaliti." 279 00:47:17,286 --> 00:47:19,835 "Saj me poznaš, nikoli mi ni dovolj." 280 00:47:20,043 --> 00:47:22,913 "Ne morem pomagati, vedno hočem več in več." 281 00:47:23,244 --> 00:47:26,382 "Zato glej, da ne padeš, preden se vrneš domov." 282 00:47:27,382 --> 00:47:31,025 "Karl Lemmer je v bolnišnici nekje na vzhodu." 283 00:47:31,277 --> 00:47:35,635 "Nekaj v zvezi z želodcem. Na fronti je bil samo tri tedne." 284 00:47:36,737 --> 00:47:39,721 "Ne moreš še ti domov zaradi revme?" 285 00:47:40,617 --> 00:47:42,762 "Svojo vlogo si že odigral." 286 00:47:44,034 --> 00:47:47,632 Ko bi te le videla sedeti tam s svojo cigaro. 287 00:47:51,121 --> 00:47:53,447 "V nedeljo bom obiskala gr..." 288 00:47:59,463 --> 00:48:02,686 "V nedeljo bom obiskala grob najinega sina." 289 00:48:05,516 --> 00:48:09,101 "Nekaj mu bom prebrala, saj veš, kako je imel to rad." 290 00:48:10,628 --> 00:48:14,786 "Drugo leto bova lahko skupaj praznovala njegov deseti rojstni dan." 291 00:48:16,898 --> 00:48:19,161 "Za zdaj bo to vse." 292 00:48:19,461 --> 00:48:22,074 "Poljube od tvoje žene." 293 00:48:22,411 --> 00:48:23,952 "Adijo.." 294 00:48:29,722 --> 00:48:31,170 Nisem vedel. 295 00:48:40,235 --> 00:48:41,824 O, Paul. 296 00:48:46,793 --> 00:48:48,780 Le kako se bo vse to končalo? 297 00:48:50,043 --> 00:48:51,983 Vrnitev domov, 298 00:48:52,753 --> 00:48:54,998 vrnitev v normalno življenje. 299 00:48:55,762 --> 00:48:59,509 Ko pa vsak hoče vedeti le, v katerih bitkah smo bili. 300 00:49:01,726 --> 00:49:05,862 Bomo kot popotniki, ki spadajo v neko drugo deželo. 301 00:49:08,246 --> 00:49:10,086 Včasih se sprašujem... 302 00:49:11,481 --> 00:49:15,188 Ali ne bi bil srečnejši tu v taboru s tabo? 303 00:49:15,557 --> 00:49:17,307 In Tjadnom in Kroppom. 304 00:49:17,929 --> 00:49:20,460 In z Müllerjem. On bi sedel z nami. 305 00:49:21,628 --> 00:49:23,516 In bi jedli ocvrt krompir. 306 00:49:23,978 --> 00:49:25,414 Neolupljen. 307 00:49:31,891 --> 00:49:33,322 No... 308 00:49:44,559 --> 00:49:46,085 Dovolj je tega. 309 00:49:49,128 --> 00:49:51,461 Le kdaj bomo spet šli? 310 00:49:51,827 --> 00:49:54,164 Kdaj bomo spet šli? 311 00:50:13,135 --> 00:50:15,893 Franz? –Ja? 312 00:50:17,190 --> 00:50:20,612 Jutri vstanemo ob šestih. Neke otroke gremo iskat. 313 00:50:21,445 --> 00:50:23,126 Kaj se je zgodilo? 314 00:50:23,771 --> 00:50:27,585 Danes bi morali priti. Cela skupina. 315 00:50:31,996 --> 00:50:33,447 Kako je bilo? 316 00:50:37,300 --> 00:50:40,273 Lepo. –Ja? –Ja. 317 00:50:42,384 --> 00:50:43,851 Na. 318 00:50:48,835 --> 00:50:50,313 Povohaj. 319 00:51:02,152 --> 00:51:05,143 Kako ji je ime? –Eloise. 320 00:51:07,523 --> 00:51:08,952 Eloise. 321 00:51:09,434 --> 00:51:12,748 Njena koža je bela, kot mleko. 322 00:51:15,056 --> 00:51:16,606 Prsi... 323 00:51:18,143 --> 00:51:21,369 Hej. Jaz tudi hočem povohati. 324 00:51:24,867 --> 00:51:26,313 Kropp, vrni mi jo. 325 00:51:27,956 --> 00:51:32,275 Na. –Tako dekle nima nikoli umazanije za nohti. 326 00:51:32,496 --> 00:51:35,081 Ne. –Kvečjemu kaj peska z obale. 327 00:51:35,588 --> 00:51:40,876 Tjaden, daj mi jo nazaj. –Grem stavit, da se kopa dvakrat na dan. 328 00:51:43,918 --> 00:51:46,438 Tjaden, vrni mi jo. 329 00:52:50,557 --> 00:52:52,648 To je morala biti huda eksplozija. 330 00:52:53,179 --> 00:52:54,938 Minometni topovi. 331 00:52:55,340 --> 00:52:57,465 Iz uniforme ga je odneslo. 332 00:53:02,929 --> 00:53:04,929 Je eden od tistih, ki jih iščemo? 333 00:53:05,222 --> 00:53:09,804 Ne, oni so pogrešani šele od včeraj. Ta visi tu že nekaj časa. 334 00:53:11,032 --> 00:53:12,496 Ni prijetno. 335 00:53:12,884 --> 00:53:14,710 Ne pomehkužite se, možje. 336 00:53:14,989 --> 00:53:17,936 Koliko jih iščemo? –Šestdeset mladih rekrutov. 337 00:53:25,309 --> 00:53:28,800 Za zajtrk je repin kruh. Za kosilo isto. 338 00:53:29,059 --> 00:53:31,784 Obkrožen sem z repinim kruhom. Ne zdržim več. 339 00:53:32,054 --> 00:53:35,407 Povejte mi, ko jih najdete. Jaz ne grem naprej. 340 00:53:35,746 --> 00:53:37,204 Plin. 341 00:53:39,847 --> 00:53:41,376 Plin je bil. 342 00:54:23,793 --> 00:54:25,253 Sranje. 343 00:55:00,597 --> 00:55:02,224 Dober dan, gospa. 344 00:55:05,114 --> 00:55:06,606 Jaz sem Kropp. 345 00:55:10,581 --> 00:55:12,018 Pa vi? 346 00:55:23,907 --> 00:55:25,402 Ali bi... 347 00:55:28,907 --> 00:55:31,021 Bi hoteli iti z mano? 348 00:55:32,875 --> 00:55:34,427 Ni problema. 349 00:56:28,188 --> 00:56:29,675 Kat? 350 00:56:31,844 --> 00:56:33,353 Kat. 351 00:56:34,605 --> 00:56:36,054 Kat! 352 00:56:45,523 --> 00:56:46,972 Sranje. 353 00:56:52,481 --> 00:56:54,135 Prekleto, otroci. 354 00:56:55,402 --> 00:56:58,376 Otroci neumni. Prehitro so sneli maske. 355 00:57:01,588 --> 00:57:03,628 Nemčija bo kmalu prazna. 356 00:57:20,690 --> 00:57:24,690 COMPIEGNE, FRANCIJA 8. NOVEMBER, 1918 357 00:58:26,182 --> 00:58:27,708 General. 358 00:58:29,469 --> 00:58:33,050 No, Brixdorf, kaj je novega? –Francozi pritiskajo. 359 00:58:33,324 --> 00:58:38,083 Danes zjutraj je naša izvidnica prestregla ukaz za zbor celih divizij v Latierru. 360 00:58:38,376 --> 00:58:43,190 Tankovska flota naj bi še vedno tičala pri Fernancourtu. Napad je zelo verjeten. 361 00:58:44,128 --> 00:58:47,907 Socialni demokrati bodo poguba za človeštvo, Brixdorf. 362 00:58:49,664 --> 00:58:51,163 General? 363 00:58:55,114 --> 00:59:00,702 Pravkar sem poslal nemško delegacijo v Compigne na pogajanja o premirju. 364 00:59:06,864 --> 00:59:10,851 Ti ljudje prodajajo našo domovino. 365 00:59:11,675 --> 00:59:13,985 Moj ukaz je vojna. 366 00:59:14,472 --> 00:59:18,764 Dokler je tako, se bom boril za vsak meter. 367 00:59:20,309 --> 00:59:26,034 Počakati moramo na nove enote. Čez par mesecev bodo prišli mladi rekruti. 368 00:59:26,862 --> 00:59:31,902 Francozi se na vso moč trudijo, da bi nam vsilili svoje nesprejemljive pogoje. 369 00:59:33,898 --> 00:59:36,405 Ne bom kapituliral. 370 00:59:38,612 --> 00:59:42,346 Nemudoma moramo udariti nazaj. Z vso silo. 371 00:59:46,824 --> 00:59:48,264 General. 372 01:00:10,260 --> 01:00:11,893 Z našega vidika... 373 01:00:12,875 --> 01:00:14,721 Moram biti jasen... 374 01:00:15,786 --> 01:00:17,588 Moramo si biti na jasnem... 375 01:00:18,418 --> 01:00:19,996 Za božjo voljo. 376 01:00:20,266 --> 01:00:21,831 Sranje. 377 01:00:54,199 --> 01:00:55,728 Gospod! 378 01:01:05,110 --> 01:01:09,860 Vojaki spakirajte, zvijte posteljnino in operite kuhinjske pripomočke. 379 01:01:10,134 --> 01:01:13,150 Cel polk se bo premaknil na prednji strelni položaj. 380 01:01:13,347 --> 01:01:15,971 Gremo vsi, ki lahko stojimo na nogah. 381 01:01:17,715 --> 01:01:20,106 V vrsto, za božjo voljo. 382 01:01:20,324 --> 01:01:23,532 Mislite, da bodo Francozi čakali, da si počešete sramne dlake? 383 01:01:23,708 --> 01:01:28,235 Pa gremo spet. –Gremo! –Kam? –Kam, le kam? 384 01:01:28,503 --> 01:01:30,054 V bitko. 385 01:03:04,519 --> 01:03:06,963 Gospod maršal vas čaka. 386 01:04:14,222 --> 01:04:16,153 Vrnil se bom pote. 387 01:04:30,898 --> 01:04:32,686 Mi zavidaš, kaj? 388 01:04:49,706 --> 01:04:51,561 Pred vas sem prišel 389 01:04:51,945 --> 01:04:55,663 z upanjem, da boste to videli kot priložnost 390 01:04:55,931 --> 01:04:58,597 za prekinitev vseh sovražnih akcij. 391 01:04:59,985 --> 01:05:02,003 V imenu človečnosti 392 01:05:02,394 --> 01:05:05,101 vas prosim za sporazum o prekinitvi ognja 393 01:05:05,369 --> 01:05:08,219 za čas trajanja naših pogajanj, 394 01:05:08,552 --> 01:05:12,438 da bi našima narodoma prihranili nepotrebno izčrpavanje. 395 01:05:13,902 --> 01:05:17,896 Matthias Erzberger, vodja nemške delegacije. 396 01:05:27,108 --> 01:05:29,670 Weygand, kaj hočejo ti gospodje? 397 01:05:30,012 --> 01:05:31,476 Ne vem. 398 01:05:31,706 --> 01:05:34,922 Maršala Focha zanima, kaj je vas je prineslo k njemu. 399 01:05:38,480 --> 01:05:40,782 Z veseljem bomo prisluhnili 400 01:05:41,362 --> 01:05:47,719 vašemu predlogu za prekinitev ognja, na vodi, kopnem in v zraku. 401 01:05:48,742 --> 01:05:50,873 Nobenega takega predloga nimam. 402 01:05:51,228 --> 01:05:53,963 Nobenega takega predloga nimam. 403 01:05:56,429 --> 01:06:01,853 Kaj misli s tem? –Mislim, da mu ni všeč, kako ste se izrazili. 404 01:06:03,157 --> 01:06:06,248 Ja. Dobro, potem... 405 01:06:09,333 --> 01:06:14,326 Gospod maršal, radi bi slišali vaše pogoje, prosim. 406 01:06:14,483 --> 01:06:16,800 Vaše pogoje hočem slišati. 407 01:06:18,469 --> 01:06:21,047 Ne prodajajte mi megle, povejte. 408 01:06:23,168 --> 01:06:25,795 Hoče, da ga uradno zaprosite. 409 01:06:32,945 --> 01:06:34,721 Gospod maršal, 410 01:06:36,487 --> 01:06:39,190 prosim vas za premirje. 411 01:06:40,266 --> 01:06:43,512 Prosimo za premirje. 412 01:06:48,708 --> 01:06:54,764 Imate 72 ur, da sprejmete naše pogoje. O njih se ne bomo pogajali. 413 01:06:54,985 --> 01:06:59,387 72 ur? –Vojna se bo nadaljevala, dokler ne podpišete... –Gospod maršal, 414 01:06:59,679 --> 01:07:03,407 ne dovolite, da nam pobegne 72 ur. 415 01:07:04,322 --> 01:07:07,385 Na tisoče življenj je odvisnih od tega. 416 01:07:12,789 --> 01:07:14,393 Potem pa podpišite. 417 01:07:29,567 --> 01:07:31,215 Razumem. 418 01:07:50,001 --> 01:07:52,054 Gremo na juriš. –Gospod. 419 01:07:54,612 --> 01:07:56,155 Vojaki, na juriš. 420 01:07:57,179 --> 01:07:58,751 Vojaki, na juriš. 421 01:08:00,985 --> 01:08:02,579 Vojaki, na juriš. 422 01:08:03,612 --> 01:08:05,317 Gremo, vsi ven. 423 01:08:05,856 --> 01:08:07,416 Vojaki, na juriš. 424 01:08:08,574 --> 01:08:10,014 Na juriš. 425 01:08:10,579 --> 01:08:12,103 Vojaki, na juriš. 426 01:08:12,992 --> 01:08:15,478 Vojaki, na juriš. Gremo, gremo! 427 01:08:46,407 --> 01:08:48,444 Držite linijo! 428 01:09:04,649 --> 01:09:06,962 Naprej, naprej, naprej! 429 01:09:35,042 --> 01:09:37,082 Pazite na samostrele… 430 01:10:00,823 --> 01:10:03,057 Naprej! Gremo, fantje! 431 01:10:04,104 --> 01:10:05,846 Naprej, naprej! 432 01:10:35,173 --> 01:10:37,869 Naprej, Paul. Pridi. Paul! 433 01:10:55,101 --> 01:10:57,140 Okrepitve! 434 01:11:14,900 --> 01:11:17,092 Prekleto, ne, ne! 435 01:12:01,457 --> 01:12:02,957 Ven! 436 01:12:07,957 --> 01:12:09,462 Kaj je to? 437 01:12:10,387 --> 01:12:11,876 Ven! 438 01:12:13,207 --> 01:12:15,597 Hitro, hitro! Gremo! –Ven! 439 01:12:15,845 --> 01:12:20,150 Tam, tam, poglejte! –Kaj je? –Tamle. –Kaj je to? 440 01:12:53,957 --> 01:12:55,631 Streljajte! 441 01:12:55,976 --> 01:12:57,809 Streljajte! 442 01:13:39,305 --> 01:13:42,337 V kritje! Vsi v kritje! 443 01:14:07,793 --> 01:14:09,962 Hitro, fantje, mislite! 444 01:14:32,141 --> 01:14:36,833 Pripravite ročne granate! Vrzite jih, ko bodo nad nami. 445 01:15:01,292 --> 01:15:02,978 Gremo, gremo, fantje! 446 01:15:03,413 --> 01:15:06,641 Ven! Ven! 447 01:15:15,511 --> 01:15:18,371 Franz! –Pridite, za mano! 448 01:15:20,063 --> 01:15:21,493 Franz! 449 01:15:22,149 --> 01:15:23,664 Paul! 450 01:16:07,457 --> 01:16:09,925 Paul. Paul! 451 01:16:25,582 --> 01:16:27,474 Streljajte! 452 01:16:40,622 --> 01:16:42,305 Umik! 453 01:16:42,625 --> 01:16:44,149 Umik! 454 01:17:59,206 --> 01:18:01,831 Ne, ne! Ne streljajte! Ne! 455 01:18:02,109 --> 01:18:04,900 Prosim, ne! Ne! 456 01:18:05,251 --> 01:18:09,527 Ne, čakajte, ne streljajte. Ne streljajte. Ne. –Albert. 457 01:18:17,469 --> 01:18:21,051 Albert! –Gremo. Pridi! 458 01:18:26,729 --> 01:18:28,347 Gremo! 459 01:18:53,978 --> 01:18:57,372 Kje je Franz? Franza sem pustil samega! 460 01:19:04,082 --> 01:19:07,140 Katczinsky! Vzemi brzostrelko in se umakni! 461 01:19:07,341 --> 01:19:11,060 Zbrali se bomo v Eguisacu, dva kilometra severovzhodno. 462 01:19:12,541 --> 01:19:15,533 Pogrešam svoje prijatelje, gospod. Vse pogrešam! 463 01:19:15,752 --> 01:19:20,359 Jaz pogrešam svojo mamo, za božjo voljo. Granate, municija! Greva! 464 01:19:22,292 --> 01:19:23,952 Paul, pridi! 465 01:19:31,722 --> 01:19:33,681 Hitro od tod! 466 01:19:51,667 --> 01:19:54,096 To niso pogajanja, to je diktat. 467 01:19:54,313 --> 01:19:57,511 Morda bi se morali vrniti v Spa na posvet z generalštabom. 468 01:19:57,792 --> 01:19:59,476 In kaj pričakujete od tega? 469 01:19:59,722 --> 01:20:04,439 Tudi če bomo na koncu gotovo izgubili, ne more biti slabše, kot ta predaja. 470 01:20:04,628 --> 01:20:06,694 Razen nekaj sto tisoč dodatnih smrti. 471 01:20:06,859 --> 01:20:10,640 Alzacija–Lorena, okupacija Porenja, topovi, lokomotive, vlaki in še kaj. 472 01:20:10,886 --> 01:20:12,970 To je popolna kapitulacija. 473 01:20:13,167 --> 01:20:17,354 Vsak mesec v Evropi pristane 250.000 Američanov. 474 01:20:17,520 --> 01:20:21,380 Marne, Cantigny, Cambrai. Vsi izgubljeni. 475 01:20:22,025 --> 01:20:25,506 Po moje je vse, kar na loči od premirja, lažni ponos. 476 01:20:25,706 --> 01:20:29,399 Zahvaljujoč vam in vašim poveljnikom, se ukvarjamo z neredom, ki so pustili. 477 01:20:29,599 --> 01:20:33,502 Če se odločite oditi, kar izvolite. Mi bomo ostali tu. 478 01:20:39,574 --> 01:20:41,164 Zima je. 479 01:20:41,823 --> 01:20:45,462 Brez vlakov in hrane bodo boljševiki prevzeli oblast. 480 01:20:45,775 --> 01:20:50,766 Namesto da bi častno umrli na bojišču, bodo možje od lakote umrli na poti domov. 481 01:20:51,377 --> 01:20:52,876 Častno? 482 01:20:54,211 --> 01:20:57,731 Moj sin je umrl v vojni. Nobene časti ne čuti. 483 01:21:03,337 --> 01:21:04,756 Von Helldorf. 484 01:21:05,453 --> 01:21:12,125 Kopijo njihovih predlogov telegrafirajte v štab. Obvestite vlado. 485 01:21:15,081 --> 01:21:21,551 Imamo še 72 ur in z vsako zapravljeno minuto umre kak vojak. 486 01:21:21,984 --> 01:21:27,807 Pridobimo si usmiljenje, kjer lahko, a za božjo voljo, sklenimo mir. 487 01:22:12,957 --> 01:22:15,292 Umik, umik! 488 01:22:19,854 --> 01:22:21,938 Hitro streljajte! 489 01:22:22,876 --> 01:22:25,126 Streljajte! 490 01:23:23,930 --> 01:23:25,461 Utihni! 491 01:24:09,351 --> 01:24:10,904 Utihni! 492 01:24:13,567 --> 01:24:15,170 Dovolj je! 493 01:26:09,917 --> 01:26:11,768 Ne, ne, ne. 494 01:26:12,046 --> 01:26:13,631 Tovariš. 495 01:26:14,072 --> 01:26:16,407 Tovariš, tovariš. 496 01:27:18,518 --> 01:27:20,033 Žal mi je. 497 01:27:20,734 --> 01:27:22,323 Žal mi je. 498 01:27:22,917 --> 01:27:25,435 Tako mi je žal, tako mi je žal. 499 01:28:20,028 --> 01:28:21,457 Tvoja žena... 500 01:28:22,917 --> 01:28:24,533 Tvoja žena... 501 01:28:25,362 --> 01:28:27,386 Obljubim... Obljubim... 502 01:28:28,594 --> 01:28:30,099 Obljubim... 503 01:30:17,292 --> 01:30:19,451 Kdaj ste rojeni, Brixdorf? 504 01:30:21,198 --> 01:30:23,073 Junija, 1877. 505 01:30:25,113 --> 01:30:26,863 Otrok poletja. 506 01:30:27,567 --> 01:30:29,033 Ja. 507 01:30:31,713 --> 01:30:33,488 Kaj dela vaš oče? 508 01:30:35,220 --> 01:30:37,890 Moja družina živi in ima tovarno v Holsteinu. 509 01:30:39,551 --> 01:30:41,314 Kaj pa delajo? 510 01:30:42,355 --> 01:30:45,456 Jahalna sedla, general. –Jahalna sedla? 511 01:30:46,837 --> 01:30:51,110 To se bo vedno prodajalo. Vaša prihodnost je zagotovljena. 512 01:30:51,979 --> 01:30:53,712 Res imam srečo. 513 01:30:55,507 --> 01:30:59,364 In? Se veselite odhoda domov? 514 01:31:00,324 --> 01:31:03,297 Ko tu ne bomo več potrebni? –Ja. 515 01:31:04,626 --> 01:31:07,792 Po vojni me čaka odgovoren položaj. 516 01:31:08,626 --> 01:31:10,707 Prevzel bom posel. 517 01:31:11,757 --> 01:31:14,871 Čestitke. –Pa vi? 518 01:31:16,810 --> 01:31:18,351 Jaz sem vojak. 519 01:31:19,688 --> 01:31:22,288 Moj oče je bil častnik v tem polku. 520 01:31:23,180 --> 01:31:25,872 Pod Bismarckom se je boril v treh vojnah. 521 01:31:26,150 --> 01:31:27,832 V vseh treh je zmagal. 522 01:31:28,247 --> 01:31:33,238 1871 je naskočil Pariz in se vrnil kot junak. 523 01:31:36,957 --> 01:31:39,753 Prepozno sem se rodil, Brixdorf. 524 01:31:40,676 --> 01:31:43,020 50 let ni bilo vojne. 525 01:31:43,988 --> 01:31:46,688 Kaj je vojak brez vojne? 526 01:31:52,917 --> 01:31:54,916 Sta si bila z očetom blizu? 527 01:31:56,135 --> 01:31:58,050 Morda, ko sem bil še otrok. 528 01:31:59,328 --> 01:32:02,092 Človek se rodi sam, 529 01:32:02,292 --> 01:32:03,765 živi sam 530 01:32:04,434 --> 01:32:06,509 in sam umre. 531 01:32:36,083 --> 01:32:39,283 CESAR JE ODSTOPIL –Naprej. 532 01:32:40,206 --> 01:32:45,253 Von Helldorf. Kako vam lahko pomagam? –Iz Hindenburga je. –Takoj ga odpri. 533 01:32:51,238 --> 01:32:53,006 Poziva nas k podpisu. 534 01:32:56,011 --> 01:32:59,485 Konec je! Domov gremo! 535 01:33:11,132 --> 01:33:17,435 V imenu vseh, ki živijo v svetu greha. Obkroža nas... 536 01:33:21,753 --> 01:33:26,185 Potrkaj na vrata samostana in našel boš le tatove in barabe. 537 01:33:26,414 --> 01:33:29,326 Končno je konec. Prasci debeli so končno dojeli. 538 01:33:29,576 --> 01:33:34,154 Končno se pogajajo. Kmalu gremo domov, slišiš? 539 01:33:38,376 --> 01:33:40,430 Je še kje kak narednik? 540 01:33:49,051 --> 01:33:51,600 Kloroform mu dajte, za božjo voljo. 541 01:34:05,332 --> 01:34:06,993 Bäumer. 542 01:34:07,581 --> 01:34:09,087 Bäumer. 543 01:34:13,792 --> 01:34:16,457 Bäumer. –Tjaden? Tjaden. 544 01:34:18,690 --> 01:34:22,719 Kaj se je zgodilo? Kam so te zadeli? –Nad koleno. 545 01:34:23,636 --> 01:34:26,865 Čeprav ne verjamem. Nič ne čutim. 546 01:34:27,751 --> 01:34:32,087 Kako visoko je? Ne morem dvigniti glave. 547 01:34:33,418 --> 01:34:35,599 Kakih deset centimetrov. 548 01:34:39,807 --> 01:34:43,220 Kmalu greš domov, Tjaden. –Misliš? –Ja, seveda. 549 01:34:47,703 --> 01:34:50,739 A dvomim, da me bo policija sprejela. 550 01:34:52,082 --> 01:34:53,800 Prekleto sranje. 551 01:34:54,377 --> 01:34:56,295 Še vedno lahko to storiš. 552 01:34:57,918 --> 01:34:59,497 Boš videl. 553 01:34:59,757 --> 01:35:02,262 Ne bom pustil, da mi jo odrežejo. 554 01:35:03,145 --> 01:35:05,104 Ne bom živel kot kripelj. 555 01:35:05,832 --> 01:35:09,731 Ne bo ti treba. Mnogo slabših so že pokrpali. 556 01:35:13,862 --> 01:35:17,643 Dragi Paul Nekaj ti moram dati. 557 01:35:49,157 --> 01:35:50,689 Je mrtev? 558 01:35:55,851 --> 01:35:57,907 Pogumen moraš biti. 559 01:35:59,229 --> 01:36:02,266 Živ si, razumeš? Za to moraš biti hvaležen. 560 01:36:02,518 --> 01:36:06,475 Za nas. Za tiste, ki jim ni uspelo. –Dovolj! 561 01:36:06,743 --> 01:36:09,729 Ne smeš tako govoriti. Ne ti! 562 01:37:01,675 --> 01:37:06,291 Vsi se morajo zbrati. –Ostali so v bolnišnici ali pa v grobu. 563 01:37:06,720 --> 01:37:09,479 Vidi se, da je že kuhano. –Ne morem. 564 01:37:10,020 --> 01:37:15,676 Zakaj ne? –Kuhal sem za 150 ljudi, ne morem razdeliti 80 obrokov. 565 01:37:16,207 --> 01:37:18,043 Si neumen? 566 01:37:18,345 --> 01:37:23,176 Dobil si sestavine za drugo četo. Mi smo druga četa! 567 01:37:23,715 --> 01:37:27,006 Zato začni deliti! –Kat? 568 01:37:27,792 --> 01:37:29,840 Kat! –Paul? –Kat. 569 01:37:30,484 --> 01:37:36,895 Paul! Paul! –Kat, živ si! –Paul! –Živ si! 570 01:37:44,729 --> 01:37:47,873 Tjaden je ranjen. V cerkvi leži. 571 01:37:48,837 --> 01:37:51,898 Dvojno porcijo bo dobil. –Ja. 572 01:37:56,167 --> 01:37:58,720 Še eno. Sem. 573 01:38:00,385 --> 01:38:02,979 Prekleto, mislil sem, da si mrtev. 574 01:38:04,386 --> 01:38:06,256 Enkrat bomo vsi mrtvi. 575 01:38:06,851 --> 01:38:09,199 Pa ne zdaj, ko je konec. 576 01:38:10,877 --> 01:38:13,168 Če umreš pred mano, te bom ubil. 577 01:38:18,680 --> 01:38:20,189 Tjaden. 578 01:38:21,591 --> 01:38:23,016 Tjaden. 579 01:38:28,676 --> 01:38:30,534 Kat? –Ja. 580 01:38:34,453 --> 01:38:37,188 Kat. –Juho imam zate. 581 01:38:37,542 --> 01:38:41,081 Imaš tudi pribor? –Seveda. 582 01:38:46,323 --> 01:38:48,015 Takole, pojej. 583 01:39:12,604 --> 01:39:14,542 Tjaden, nehaj! 584 01:39:15,376 --> 01:39:16,869 Nehaj! 585 01:39:20,215 --> 01:39:22,072 Pomoč potrebujeva! 586 01:39:22,423 --> 01:39:25,298 Zakaj si to storil? Zakaj? 587 01:39:25,813 --> 01:39:29,993 Konec je zame. –Izkrvavel bo! 588 01:39:34,112 --> 01:39:35,596 Tjaden. 589 01:39:40,574 --> 01:39:42,109 Tjaden. 590 01:41:15,956 --> 01:41:17,466 Kaj je? 591 01:41:18,918 --> 01:41:20,489 Nekaj sem izgubil. 592 01:41:24,829 --> 01:41:29,296 Kat, znaš ti francosko? –Prosim, prosim. 593 01:41:33,470 --> 01:41:36,068 Mama je hotela, da se učim francosko. 594 01:41:39,840 --> 01:41:41,304 In igrati klavir. 595 01:41:43,340 --> 01:41:46,122 Tudi pred vojno me je svarila. Ni hotela da grem. 596 01:41:46,403 --> 01:41:50,278 "To ni zate," je vedno govorila. "Takoj bi umrl." 597 01:41:51,882 --> 01:41:54,099 Hotel sem dokazati, da lahko. 598 01:41:54,751 --> 01:41:56,528 Kaj ti zdaj to pomaga? 599 01:41:59,493 --> 01:42:01,966 "V par tednih bomo v Parizu." 600 01:42:04,070 --> 01:42:07,966 Dve leti spominov na granate ne moreš odvreči kot kos oblačila. –Paul. 601 01:42:08,192 --> 01:42:10,025 Smradu se ne bomo nikoli rešili. 602 01:42:10,259 --> 01:42:14,697 Dovolj. –Ludwig je mrtev, Franz je mrtev, Albert... ––Kaj ima to opraviti z nama? 603 01:42:15,064 --> 01:42:17,975 Ne trpijo več. Našli so svoj mir. 604 01:42:25,681 --> 01:42:30,935 Tu je vse kot vročica. Nihče si je ne želi, a kar naenkrat pride. 605 01:42:31,541 --> 01:42:38,238 Nihče ni prosil za to. A je, kar je. Tu smo, tako kot pol sveta. Bog gleda 606 01:42:39,560 --> 01:42:41,347 na nas, morilce. 607 01:42:45,393 --> 01:42:46,988 Ja, no. 608 01:42:50,143 --> 01:42:53,018 A kaj jaz vem? Ničesar. 609 01:42:53,409 --> 01:42:55,822 Sem le par škornjev s puško. 610 01:42:57,501 --> 01:43:00,511 Spočij si malo. Mi smo imeli srečo. –Ja. 611 01:43:18,668 --> 01:43:20,123 Kat? 612 01:43:23,640 --> 01:43:25,862 Zakaj je umrl tvoj sin? 613 01:43:30,524 --> 01:43:32,046 Zaradi noric. 614 01:43:39,840 --> 01:43:41,970 Bojim se tega, kar prihaja. 615 01:43:48,882 --> 01:43:50,350 Nikar. 616 01:44:21,969 --> 01:44:23,503 Henri. 617 01:44:26,634 --> 01:44:28,170 Poskusi. 618 01:44:31,640 --> 01:44:33,163 So bili danes pečeni? 619 01:44:35,770 --> 01:44:38,332 Se opravičujem, gospod. Mislim, da ne. 620 01:45:02,074 --> 01:45:03,994 Gospod maršal. 621 01:45:10,735 --> 01:45:13,783 Poslušam. –Cesar je odstopil. 622 01:45:14,025 --> 01:45:18,567 Vojaki ne ubogajo ukazov. Dezerterji hodijo po deželi. 623 01:45:18,792 --> 01:45:23,538 Nova vlada bo storila vse, kar je v njeni moči, da izpolni svoje dolžnosti, 624 01:45:23,875 --> 01:45:30,610 vendar se prebivalstvo, ne po svoji krivdi, sooča z lakoto in brezvladjem. 625 01:45:30,876 --> 01:45:35,298 To je skrb poražencev, ne zmagovalcev. Jaz se tega ne bojim. 626 01:45:35,530 --> 01:45:40,777 Zavračam vsak kompromis. –Gospod maršal, prosim. 627 01:45:42,057 --> 01:45:46,828 Bodite pošteni do svojega nasprotnika, sicer bo ta mir osovražen. –Pošten? 628 01:45:49,658 --> 01:45:51,926 Vi boste govorili o poštenju? 629 01:46:05,408 --> 01:46:07,046 Podpišite. 630 01:47:11,292 --> 01:47:13,783 Naj gre v zapisnik. 631 01:47:14,043 --> 01:47:17,685 Podpisano premirje bo začelo veljati čez šest ur, 632 01:47:17,980 --> 01:47:22,262 ob enajsti uri, enajstega dne, enajstega meseca. 633 01:47:24,220 --> 01:47:27,371 Dobro. Vojne je konec. 634 01:47:41,538 --> 01:47:43,538 Kaj boste zdaj počeli? 635 01:47:45,309 --> 01:47:47,336 Kaj vidite tu, Brixdorf? 636 01:47:49,203 --> 01:47:52,234 Planjave Latierre, general. Eguisac. 637 01:47:52,829 --> 01:47:54,649 Jaz tudi. 638 01:47:55,288 --> 01:47:58,463 Pa tudi nemške vojake, ki strahopetno bežijo. 639 01:47:59,847 --> 01:48:02,376 Francozi se nam smejijo v Latierru, 640 01:48:02,564 --> 01:48:06,939 zunaj pa imamo vlak poln kurcev, ki prodajajo našo domovino. 641 01:48:10,317 --> 01:48:15,292 Vse nabornike zberite skupaj. Naj se javijo tukaj. 642 01:48:15,704 --> 01:48:18,557 Poskrbeli bomo za tole sranje! 643 01:48:29,126 --> 01:48:33,020 Vsaka komunikacija s sovražnikom je še naprej prepovedana. 644 01:48:33,408 --> 01:48:38,185 Prvič, vse sovražne akcije na fronti se končajo danes, 645 01:48:38,542 --> 01:48:41,168 11. novembra ob 11:00. 646 01:48:41,457 --> 01:48:46,033 Drugič, enote ne bodo prestopile linije, dosežene do tega dne, do te ure. 647 01:48:46,417 --> 01:48:50,282 Frontna črta bo po tej uri ostala nespremenjena. 648 01:48:50,626 --> 01:48:53,667 Vse enote se vrnejo na svoje položaje. 649 01:48:54,204 --> 01:48:55,939 Koliko je ura? 650 01:49:01,261 --> 01:49:03,510 Zakaj ne spiš? –Poslušaj. 651 01:49:06,806 --> 01:49:08,644 Kako je tiho. 652 01:49:10,528 --> 01:49:12,443 Gotovo sem gluh. 653 01:49:18,159 --> 01:49:20,360 Podpisali so, Paul. 654 01:49:24,347 --> 01:49:25,965 Vojne je konec. 655 01:49:27,435 --> 01:49:28,969 Konec je. 656 01:49:34,158 --> 01:49:37,640 Si lačen? Jaz sem. 657 01:49:42,275 --> 01:49:46,037 Kam greš? –Pridi, preden se barabe zbudijo. 658 01:49:47,963 --> 01:49:53,338 Kaj boš počel za božič, Paul? –Ne vem. –Jaz bom pekel gos. 659 01:49:53,588 --> 01:49:56,550 Rdeče zelje, krompir... 660 01:49:56,761 --> 01:50:00,680 Prižgal bom vse sveče in nato poljubil ženo. Moj bog, Paul, kako je lepa. 661 01:50:00,876 --> 01:50:04,225 Ja? Kako izgleda? –No... 662 01:50:04,695 --> 01:50:07,363 Ima dolge črne skodrane lase. 663 01:50:07,671 --> 01:50:11,457 Je močna in prsata. –Ja? 664 01:50:13,542 --> 01:50:19,717 Božič. Še vedno je vse tako daleč. –Ne, ni. Zdaj, zdaj bo. 665 01:50:22,792 --> 01:50:25,626 Želiva imeti še kakšnega otroka. Ali več. 666 01:50:25,993 --> 01:50:30,056 Ker kaj je božič brez otrok? Nič. 667 01:50:31,987 --> 01:50:33,454 Veš, ko pridemo... 668 01:50:33,761 --> 01:50:38,141 Ko pridemo domov, morava narediti nekaj velikega. 669 01:50:38,721 --> 01:50:41,748 Nekaj velikega. Skupaj. –Ja, ja. 670 01:50:43,496 --> 01:50:48,257 Kaj je? –Čevljar sem, Paul. Čevlje popravljam. 671 01:50:48,992 --> 01:50:52,421 Ti znaš brati in pisati. Šolo si končal. 672 01:50:52,969 --> 01:50:55,015 To mi ni kaj dosti koristilo. 673 01:50:55,372 --> 01:50:59,270 Kaj bova pa počela? Skupaj lepila podplate na čevlje? 674 01:50:59,627 --> 01:51:01,520 Bi me rad užalil? 675 01:51:02,025 --> 01:51:04,423 Še zdaj ne znam brati ženinih pisem. 676 01:51:05,086 --> 01:51:06,899 Študirat greš, Paul. 677 01:51:07,286 --> 01:51:09,456 Ali pa te kar tukaj ustrelim. 678 01:51:11,155 --> 01:51:12,881 Hlače so mi ohlapne. 679 01:51:15,134 --> 01:51:17,025 Hlače imam ohlapne. 680 01:51:18,900 --> 01:51:21,025 Boš pač moral nekaj pojesti. 681 01:51:21,676 --> 01:51:24,760 Kmalu bova doma in bova jedla, kar bova hotela. 682 01:51:25,332 --> 01:51:27,025 Kar bova hotela. 683 01:51:51,286 --> 01:51:52,880 Ti si na vrsti. 684 01:51:53,126 --> 01:51:57,505 Če mene kmet spet dobi, me bo gotovo ustrelil. 685 01:52:01,501 --> 01:52:04,055 Pazi se prekletega psa. –Ja. 686 01:53:18,046 --> 01:53:19,594 Glej. 687 01:53:22,414 --> 01:53:23,989 Zelo dobro. 688 01:53:26,988 --> 01:53:28,487 Hočeš? 689 01:53:29,987 --> 01:53:31,657 Sranje. 690 01:54:14,292 --> 01:54:16,292 Prekleta baraba... 691 01:54:22,251 --> 01:54:25,557 Stoj! Tat! 692 01:54:34,088 --> 01:54:35,947 Kat! Beži! 693 01:54:36,268 --> 01:54:37,798 Beži! 694 01:54:39,292 --> 01:54:40,854 Kreten! 695 01:54:45,945 --> 01:54:49,927 Prekleto. Pobil jih bom, barabe. 696 01:55:07,145 --> 01:55:10,559 Sranje. poglej to. –Kaj je? 697 01:55:10,885 --> 01:55:13,588 Kakšna sreča. –Jajca je zadel. 698 01:55:14,899 --> 01:55:16,832 Pazi, da ne steče ven. 699 01:55:20,829 --> 01:55:22,636 Sem jih spravi. 700 01:55:23,917 --> 01:55:25,576 Takole. 701 01:55:27,706 --> 01:55:33,253 Omleto lahko pripraviva. –Ne, kar zdaj jih bova pojedla. Dobra so. 702 01:55:51,171 --> 01:55:52,755 Boljše kot kadarkoli. 703 01:55:54,226 --> 01:55:55,747 Takoj pridem. 704 01:57:32,338 --> 01:57:33,783 Kat? 705 01:57:38,188 --> 01:57:39,606 Kat? 706 01:57:43,681 --> 01:57:45,163 Kat! 707 01:57:46,882 --> 01:57:48,378 Kaj se je zgodilo? 708 01:57:48,886 --> 01:57:50,457 Iti morava. 709 01:57:51,439 --> 01:57:55,088 Kdo je streljal? –Tisto usrane s kmetije. 710 01:57:55,449 --> 01:57:57,229 Kmetov sin. 711 01:57:58,987 --> 01:58:02,563 Kat, Kat. –Kakšno sranje. 712 01:58:10,125 --> 01:58:12,845 Kako velika je? –Za mezinec. 713 01:58:13,081 --> 01:58:16,376 Kroglo bom spravil ven. –Ne, daj mi cigareto. 714 01:58:16,653 --> 01:58:18,809 Medicinci jo bodo spravili ven. 715 01:58:37,056 --> 01:58:40,019 Dali so me v razred s sedemletniki. 716 01:58:40,737 --> 01:58:42,783 Jaz sem se že bril. 717 01:58:44,313 --> 01:58:46,137 Poišči mi besedo... 718 01:58:47,378 --> 01:58:49,587 Ki se rima na hruško. 719 01:58:53,122 --> 01:58:56,121 Nič se ne rima na hruško. Nič. 720 01:59:01,777 --> 01:59:03,783 Prekleto sranje. 721 01:59:04,563 --> 01:59:07,282 Zakaj se je tole moralo zdaj zgoditi? 722 01:59:10,567 --> 01:59:12,755 Pridi, iti morava. –Ja. 723 01:59:19,595 --> 01:59:21,822 Dobro? Kat? 724 01:59:23,180 --> 01:59:26,814 Puška. –Kaj? –Puška se rima na hruška. 725 01:59:37,323 --> 01:59:40,934 Ko prideva domov, mi boš izdelal nove čevlje. 726 01:59:41,198 --> 01:59:43,395 Te sem že čisto izrabil. 727 01:59:57,003 --> 01:59:58,442 Hej! 728 02:00:01,667 --> 02:00:03,113 Čakajte! 729 02:00:04,195 --> 02:00:07,332 Ustavite se, spustite naju gor! 730 02:00:08,020 --> 02:00:09,826 Spustite naju gor! 731 02:00:57,078 --> 02:00:58,979 Bolničar. 732 02:01:00,768 --> 02:01:02,761 Bolničar! 733 02:01:30,792 --> 02:01:33,029 Lahko bi si prihranil trud. 734 02:01:35,564 --> 02:01:37,105 Mrtev je. 735 02:01:42,128 --> 02:01:44,702 Saj je le majhna strelna rana. 736 02:01:45,011 --> 02:01:50,431 Ja, s črno krvjo. Iz jeter. Organi so zastrupljeni. 737 02:01:56,097 --> 02:01:59,162 Nezavesten. –Ne. 738 02:01:59,556 --> 02:02:03,029 Mrtev je. Vem, o čem govorim. 739 02:02:04,869 --> 02:02:09,417 Nemogoče. Pravkar sem govoril z njim. Nezavesten je. 740 02:02:11,119 --> 02:02:12,807 Nezavesten je. 741 02:02:19,635 --> 02:02:21,195 Vidiš? 742 02:02:22,479 --> 02:02:25,703 Smolo je imel. Tik pred koncem. 743 02:04:15,993 --> 02:04:19,230 Gremo naprej! Malo hitreje! 744 02:04:37,317 --> 02:04:39,578 Pozor! 745 02:04:45,222 --> 02:04:49,519 Vojaki. Tu stojimo kot bratje, 746 02:04:50,167 --> 02:04:53,690 v sovražnikovem svetu moramo gledati, 747 02:04:53,917 --> 02:04:58,787 kako nemški socialdemokrati puščajo naše ljudstvo brez obrambe 748 02:04:59,074 --> 02:05:03,122 s sprejetjem izdajalskega premirja. 749 02:05:03,948 --> 02:05:05,574 Tovariši. 750 02:05:06,126 --> 02:05:10,703 Kmalu se boste vrnili domov k svojim staršem, ženam, otrokom. 751 02:05:11,064 --> 02:05:12,943 Vojne je konec. 752 02:05:13,292 --> 02:05:18,126 Po letih žrtvovanja in trpljenja se lahko veselite nagrade. 753 02:05:18,792 --> 02:05:23,430 Nagrade za vse, kar ste tu dosegli. 754 02:05:24,457 --> 02:05:26,274 Ampak, tovariši, 755 02:05:27,145 --> 02:05:30,814 se želite vrniti kot vojaki in junaki, 756 02:05:32,159 --> 02:05:36,877 ali slabiči in strahopetci, ki se skrijejo, ko to res šteje. 757 02:05:37,400 --> 02:05:38,854 Vojaki. 758 02:05:39,376 --> 02:05:43,387 Napadli jih bomo silovito in goreče. 759 02:05:44,001 --> 02:05:47,224 Latierre spada v nemške roke! 760 02:05:47,484 --> 02:05:54,105 Do 11:00 bomo zasegli planjave in vojno končali z neusmiljenim udarcem. 761 02:05:54,755 --> 02:06:00,394 Naprej, z bogom od strani, kot je stal ob strani našim očetom. 762 02:06:01,543 --> 02:06:05,403 Ne grem nazaj v boj, Jaz ne! –Utihni! 763 02:06:06,791 --> 02:06:10,600 Pustite me! –Sledite ukazom! –Storite, kar vam je ukazano! 764 02:06:12,719 --> 02:06:19,253 Prosim, nič nisem storil. –Nameri! –Ne, ne! – Ogenj! 765 02:06:55,416 --> 02:06:58,029 Četa, stoj! 766 02:07:02,001 --> 02:07:07,350 Puške dol! –Namestite bajonete! –Namesite bajonete in nabijte puške! 767 02:07:22,309 --> 02:07:25,635 Koliko je ura? –Še petnajst minut. 768 02:08:02,447 --> 02:08:04,122 Lefvrovo je bilo. 769 02:08:05,105 --> 02:08:07,293 Ubožec ga je hranil za konec. 770 02:08:07,699 --> 02:08:10,548 Ne bo ga več rabil. –Hvala, gospod. 771 02:08:14,189 --> 02:08:16,395 Na vas in Lefvra. 772 02:08:22,426 --> 02:08:24,001 Dobro je. 773 02:08:27,063 --> 02:08:28,726 More je konec. 774 02:09:28,095 --> 02:09:32,935 Sovražni napad! Sovražni napad! Na položaje! –Na položaje! 775 02:09:35,801 --> 02:09:37,219 Ogenj! 776 02:09:37,899 --> 02:09:39,613 Ogenj! 777 02:10:14,417 --> 02:10:16,126 Vrzite granate! 778 02:10:26,636 --> 02:10:28,381 Napad! 779 02:11:24,032 --> 02:11:26,237 Prosim, ne. Ne! 780 02:13:16,564 --> 02:13:20,078 Nehajte streljati! Ura je 11:00! 781 02:13:20,667 --> 02:13:22,274 Nehajte streljati! 782 02:13:22,582 --> 02:13:24,582 Nehajte streljati! 783 02:13:25,230 --> 02:13:27,314 Ura je 11:00. 784 02:16:24,917 --> 02:16:26,739 Vojak, si v redu? 785 02:16:27,721 --> 02:16:31,979 Ja. –Potem pa začni zbirati, prosim. 786 02:19:53,501 --> 02:19:59,818 KMALU PO ZAČETKU BOJEV OKTOBRA 1914 JE ZAHODNA FRONTA ZAMRZNILA V VOJNI 787 02:20:01,501 --> 02:20:07,791 DO KONCA VOJNE NOVEMBRA 1918 SE JE BOJNA ČRTA KOMAJ KAJ PREMAKNILA. 788 02:20:09,450 --> 02:20:15,944 VEČ KOT TRI MILIJONE VOJAKOV JE UMRLO V BOJI ZA PAR METROV ZEMLJE. 789 02:20:17,416 --> 02:20:23,751 V PRVI SVETOVNI VOJNI JE UMRLO SKORAJ 17 MILIJONOV LJUDI. 790 02:20:25,673 --> 02:20:32,688 NA ZAHODU NIČ NOVEGA 791 02:21:10,102 --> 02:21:12,757 REŽIJA 792 02:21:13,611 --> 02:21:16,177 SCENARIJ 793 02:21:16,923 --> 02:21:20,105 Prevod in priredba Lorelei