1 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 ‎La atac! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 ‎Atacați! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 ‎- Haideți! Ieșiți! ‎- La scări! 4 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 ‎Afară! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 ‎Heinrich, vino! Atacăm! Să mergem! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 ‎La scări! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 ‎La comanda mea! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 ‎- Înainte! ‎- Hans? 9 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 ‎Heinrich! Ieși afară! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 ‎Hai! Înainte! 11 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 ‎- Hans? ‎- Înainte! Afară! 12 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 ‎- Hans? ‎- Hai, Heinrich! Afară! 13 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 ‎La atac! 14 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 ‎Haideți! 15 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 ‎Duceți-vă! 16 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 ‎Mai repede! Hai! 17 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 ‎Adăpostiți-vă! 18 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 ‎Heinrich! 19 00:04:15,833 --> 00:04:18,291 ‎Heinrich! 20 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 ‎NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST 21 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 ‎NORDUL GERMANIEI ‎PRIMĂVARA ANULUI 1917 22 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 ‎AL TREILEA AN DE RĂZBOI 23 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 ‎- Paul! ‎- Paul! 24 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 ‎Paul! Bună! 25 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 ‎- Ei bine? ‎- Nu. 26 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 ‎- Și acum ce facem? ‎- Nu știu. 27 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 ‎- Știe că mergem toți? ‎- Desigur. 28 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 ‎Rămâi acasă? 29 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 ‎Doamne! Chiar te agăți de fusta mamei? 30 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 ‎Dă-mi-o! O semnez eu. 31 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 ‎- Părinții trebuie să semneze. ‎- Au refuzat. Dă-o! 32 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 ‎- N-o să meargă. Vor afla. ‎- Cum? 33 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 ‎Cum? 34 00:09:11,166 --> 00:09:12,958 ‎Corespondează cu tatăl lui? 35 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 ‎- Dă-mi stiloul tău! ‎- Nu am stilou. 36 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 ‎Ludwig. 37 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 ‎O să ai probleme. O să te bată măr. 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,500 ‎Ai o idee mai bună? ‎Nu vreau să rămân doar eu în urmă. 39 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 ‎Da! 40 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 ‎Felicitări, soldat Bäumer! ‎Te duci pe front. 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 ‎Sunt un om mort. 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 ‎Vă aflați aici, în pragul existenței. 43 00:09:52,875 --> 00:09:54,291 ‎Nu uitați acest moment! 44 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 ‎E un moment important. 45 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 ‎În anii ce vor urma, veți fi judecați ‎după ce ați îndrăznit azi să deveniți. 46 00:10:04,083 --> 00:10:05,958 ‎Tineretul de Fier al Germaniei. 47 00:10:06,791 --> 00:10:10,791 ‎Prieteni, aveți norocul ‎de a trăi vremuri mărețe. 48 00:10:11,291 --> 00:10:13,791 ‎Faptele voastre vor servi drept apa 49 00:10:13,875 --> 00:10:16,625 ‎care va hrăni ‎o rădăcină nobilă și puternică. 50 00:10:17,166 --> 00:10:19,166 ‎Nu te mai foi! Ascultă, Leinemann! 51 00:10:19,666 --> 00:10:22,291 ‎Kaiserul are nevoie de soldați, ‎nu de copii. 52 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 ‎Sunt sigur că vă voi revedea ‎pe majoritatea aici, acasă, în curând. 53 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 ‎Sabia vi se va întoarce ‎cu onoare în teaca ei. 54 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 ‎Și o Cruce de Fier vă va sta, ‎mândră, pe piept. 55 00:10:38,333 --> 00:10:39,791 ‎Dar să nu vă amăgiți! 56 00:10:41,041 --> 00:10:44,458 ‎În cele mai întunecate momente, ‎așteptând un atac, 57 00:10:45,166 --> 00:10:47,791 ‎poate că veți începe să aveți îndoieli. 58 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 ‎Dar nu e momentul pentru slăbiciune! 59 00:10:52,666 --> 00:10:56,583 ‎Orice indecizie, orice ezitare ‎e o trădare a patriei-mamă! 60 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 ‎Războiul modern e ca un joc de șah. 61 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 ‎Nu contează niciodată individul, ‎ci mereu doar întregul. 62 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 ‎Vă veți dovedi demni de uniformele voastre 63 00:11:10,375 --> 00:11:12,791 ‎și veți sparge frontul inamic în Flandra. 64 00:11:13,291 --> 00:11:16,750 ‎Iar apoi, în doar câteva săptămâni, 65 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ‎veți mărșălui, în sfârșit, spre Paris! 66 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 ‎Da! 67 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 ‎Viitorul nostru, 68 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 ‎viitorul Germaniei, 69 00:11:26,500 --> 00:11:29,125 ‎e în mâinile celei mai mărețe generații. 70 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 ‎Prieteni, dv. sunteți aceia! 71 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 ‎Da! 72 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 ‎Prin urmare, la luptă! 73 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 ‎Pentru Kaiser, ‎pentru Dumnezeu și pentru patrie! 74 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 ‎Da! 75 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 ‎- Bravo! ‎- Da! 76 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 ‎Următorul! 77 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 ‎Următorul! 78 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 ‎Următorul! 79 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 ‎Următorul. 80 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 ‎Următorul! 81 00:12:02,000 --> 00:12:04,041 ‎Bäumer, Paul. Wiesengrund nr. 53. 82 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 ‎Născut pe 18 noiembrie 1899. 83 00:12:06,750 --> 00:12:08,708 ‎- Corect? ‎- Da, domnule ofițer. 84 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 ‎Paul! 85 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 ‎Poftim! Tatăl tău poate fi mândru. 86 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 ‎Da. 87 00:12:25,000 --> 00:12:26,166 ‎E totul în regulă? 88 00:12:26,958 --> 00:12:29,125 ‎- Da. Aștept să merg. ‎- Următorul! 89 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 ‎Du-te! 90 00:12:31,958 --> 00:12:33,166 ‎Următorul! 91 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 ‎Mă scuzați! 92 00:12:36,916 --> 00:12:38,291 ‎E a altcuiva. 93 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 ‎Următorul! 94 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 ‎Da. O fi fost prea mică pentru el. ‎Se întâmplă adesea. 95 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 ‎Poftim! Numai bine! 96 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 ‎Mulțumesc! 97 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 ‎Parcă e croită pe mine! 98 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 ‎Ludwig, o să ne iei toate fetele de-acum? 99 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 ‎Da. 100 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 ‎Doar să nu ne împuști pe noi! 101 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 ‎Fată, te iubesc, îți pot jura 102 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ‎Dar cu tine încă nu mă pot însura 103 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ‎Mai așteaptă încă un an ‎Și totul se va... 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 ‎N-o să aștepte, Franz. 105 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 ‎N-o să aștepte! 106 00:13:31,041 --> 00:13:32,458 ‎Fustangiule! 107 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ‎Bea o ceașcă de ceai ‎Cu zahăr și cafea 108 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ‎Și un păhărel de vin 109 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ‎Fată, te iubesc, îți pot jura 110 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ‎Dar cu tine încă nu mă pot însura 111 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ‎Mai așteaptă încă un an ‎Și totul se va adeveri 112 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 ‎LA MALMAISON, NORDUL FRANȚEI ‎25 KM DISTANȚĂ DE FRONTUL DE VEST 113 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 ‎- Cum te numești, soldat? ‎- Kropp. Albert Kropp, dle. 114 00:14:37,416 --> 00:14:39,333 ‎Îți plac fetele stricate, Kropp? 115 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 ‎Îți plac fetele stricate? 116 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 ‎Nu, domnule! 117 00:14:47,291 --> 00:14:49,083 ‎Atunci, de ce te culci cu una? 118 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 ‎Începi plantonul la trei dimineața. 119 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 ‎Domnilor, veți lupta într-o mare hazna. 120 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 ‎Ar fi bine să o faceți cu o G98 curată. 121 00:15:00,125 --> 00:15:01,416 ‎O veți răsfăța. 122 00:15:01,916 --> 00:15:03,125 ‎O veți iubi. 123 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 ‎O veți păstra imaculată, ‎precum coapsele Fecioarei Maria! 124 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 ‎- Ne-am înțeles? ‎- Da, să trăiți! 125 00:15:10,875 --> 00:15:14,000 ‎Bun venit ‎în Regimentul 78 de Infanterie Rezervă! 126 00:15:15,500 --> 00:15:17,041 ‎Suntem pe Frontul de Vest. 127 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 ‎Bun venit la Paris! 128 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 ‎Da! 129 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 130 00:15:53,625 --> 00:15:56,416 ‎Am ordine să aduc compania pe front ‎până la ora 18:00. 131 00:15:56,500 --> 00:15:59,583 ‎Puteți, dar pe jos. ‎Ne trebuie camioanele, dle locotenent. 132 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 ‎- Am ordine să... ‎- Vă puteți băga ordinele în cur. 133 00:16:03,541 --> 00:16:06,916 ‎Îmi crapă 40 de soldați aici, în noroi. ‎Dați-vă jos! 134 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 ‎Toată lumea, afară! 135 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 ‎Haideți! Mai repede! 136 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 ‎L-ați auzit pe maiorul chirurg. 137 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 ‎Mai repede, soldați! Nu adormiți aici! 138 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 ‎Haideți! 139 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 ‎- D-ta ești Franz Müller? ‎- Da. 140 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 ‎Comandamentul se așteaptă ‎să supraviețuiești măcar șase săptămâni. 141 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 ‎- Vrei să fii viu peste șase săptămâni? ‎- Da, dle. 142 00:16:41,583 --> 00:16:44,708 ‎Atunci, mișcă-ți fundul ‎și nu-ți mai târâi picioarele! 143 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 ‎- M-ai auzit? ‎- Da. 144 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 ‎Mai repede! 145 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 ‎Nu suntem la serată aici! 146 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 ‎Gaze! 147 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 ‎- Gaze! ‎- Gaze! 148 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 ‎Gaze! 149 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 ‎Gaze! 150 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 ‎Puneți-vă măștile de gaze! 151 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 ‎Domnilor, acesta se numește un porc gras. 152 00:17:12,375 --> 00:17:16,666 ‎Dacă francezii ar ști să ochească, ‎am fi adunați cu lingura de pe drum 153 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 ‎și îngropați în gamele. 154 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 ‎Dar un lucru este sigur precum moartea. 155 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 ‎Porcii grași nu au gaze. 156 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 ‎Privirea înainte! 157 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 ‎- Ai vată în urechi? ‎- Nu, domnule. 158 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 ‎Încercam doar să-mi pun masca. 159 00:17:55,916 --> 00:17:58,958 ‎D-ta, Paul Bäumer, ‎sigur vei muri până în zori. 160 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 ‎Ar trebui să mănânci ceva. 161 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 ‎Atenție! Jos măștile de gaze! 162 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 ‎Jos măștile de gaze! 163 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 ‎Dumneata, nu. 164 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 ‎Îți ții masca până începi plantonul. 165 00:18:12,958 --> 00:18:14,625 ‎Împreună cu tontul de colo. 166 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 ‎Alinierea! Marș! 167 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 ‎Rămâneți împreună și haideți! 168 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 ‎Haideți! Grăbiți-vă! 169 00:18:42,166 --> 00:18:47,083 ‎Paul! Paul, vino! Dă-mi rucsacul tău! ‎Data viitoare, îl cari tu pe al meu. 170 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 ‎Felicitări, soldați! 171 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 ‎Asta e noua voastră casă. 172 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 ‎Căștile jos! 173 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 ‎Văd că lumea s-a bucurat ‎de absența mea, Steinberger. 174 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 ‎Au tras foc de baraj toată noaptea. 175 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 ‎Au nervii în piuneze. 176 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 ‎Cizmele uscate sunt un remediu bun. 177 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 ‎Vrei să ne înecăm, omule? 178 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 ‎Toată lumea, la treabă! Goliți tranșeea! 179 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 ‎Ce mai aștepți, Bäumer? 180 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 ‎De ce stați degeaba? La muncă! 181 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 ‎Dă-i unui câine niște carne... 182 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 ‎și o s-o hăpăie imediat. 183 00:19:37,708 --> 00:19:39,166 ‎Dă-i unui om putere... 184 00:19:43,208 --> 00:19:44,416 ‎Omul e o bestie. 185 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 ‎Ia și bea! 186 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 ‎Katczinsky, vino aici! Pune și tu osul! 187 00:19:58,666 --> 00:20:00,083 ‎O s-o încasăm la noapte. 188 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 ‎Scuze! 189 00:20:32,125 --> 00:20:33,041 ‎N-are nimic. 190 00:20:34,041 --> 00:20:36,083 ‎Nu la asta mă așteptam. 191 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 ‎Gura, Ludwig! 192 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 ‎Mâinile! Nu-mi mai simt mâinile. 193 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 ‎Bagă-ți-le în chiloți! 194 00:20:51,250 --> 00:20:52,416 ‎Eu asta fac. 195 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 ‎Crezi că tragi mai bine așa? 196 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 ‎- Ai auzit? ‎- Ce? 197 00:21:52,375 --> 00:21:54,958 ‎- Sunetul ăla. Ascultă! ‎- Nu e nimic acolo. 198 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 ‎Primii noștri francezi. 199 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 ‎Calmează-te, Paulică! 200 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 ‎Acum aud și eu. 201 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 ‎Cine e? 202 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 ‎Hei! 203 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 ‎Arătați-vă! 204 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 ‎Nu! 205 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 ‎M-au împușcat! 206 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 ‎- Nu, Paul. Nu. ‎- Ce se întâmplă? 207 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 ‎Nu! 208 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 ‎Ce e? 209 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 ‎Ăia de colo au tras în mine. 210 00:23:17,250 --> 00:23:19,166 ‎Au văzut focul de la gura armei. 211 00:23:21,291 --> 00:23:22,666 ‎Țineți-vă capetele jos! 212 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 ‎Dacă nu vreți un glonț în dinți, ‎mutați-vă zece metri la stânga! 213 00:23:26,375 --> 00:23:29,458 ‎Trageți, vă mutați. ‎Trageți, apoi vă mutați. Înțeles? 214 00:23:30,875 --> 00:23:31,791 ‎Da. 215 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 ‎Vino! 216 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 ‎Adăpostiți-vă! 217 00:24:43,833 --> 00:24:44,666 ‎Înăuntru! 218 00:24:46,000 --> 00:24:48,333 ‎Bäumer, Kropp! Voi doi, aici! Repede! 219 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 ‎În buncăr! 220 00:24:52,958 --> 00:24:55,208 ‎Treceți înăuntru! 221 00:25:14,125 --> 00:25:15,458 ‎ „Ai grijă ce mănânci!” 222 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 ‎Asta mi-a spus mama. 223 00:25:21,458 --> 00:25:23,125 ‎- Rămânem împreună, nu? ‎- Da. 224 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 ‎- Rămânem împreună. ‎- Da. 225 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 ‎Nu pot face asta, Paul! ‎Nu mai pot. Vreau acasă. 226 00:25:30,250 --> 00:25:31,208 ‎Vreau acasă! 227 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 ‎Vals de foc. 228 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 ‎Ce? 229 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 ‎La câteva minute, ‎barajul de artilerie se apropie. 230 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 ‎Și, în spatele lui, 231 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 ‎avansează infanteria. 232 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 ‎Ce înseamnă asta? 233 00:26:11,208 --> 00:26:12,083 ‎Că vin. 234 00:26:33,291 --> 00:26:35,625 ‎- Unde te duci? ‎- Mă întorc imediat. 235 00:26:36,125 --> 00:26:37,458 ‎Aproape s-a terminat. 236 00:26:38,958 --> 00:26:41,041 ‎- Nu. Dați-mi drumul! ‎- Calmează-te! 237 00:26:41,125 --> 00:26:43,791 ‎- Dați-mi drumul! Vreau să ies. ‎- Calmează-te! 238 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 ‎Ușurel! 239 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 ‎Nu! 240 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 ‎Ieșiți afară! 241 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 ‎Afară! 242 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 ‎Mișcați! Afară! 243 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 ‎Afară de aici! 244 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 ‎Toată lumea, afară! 245 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 ‎Paul. E Paul. 246 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 ‎Albert! 247 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 ‎Albert! L-am găsit pe Paul! 248 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 ‎Trebuie să mutăm bârna. 249 00:28:12,791 --> 00:28:13,750 ‎Paul. 250 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 ‎Paul! 251 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 ‎Ești teafăr? 252 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 ‎E totul în regulă, Paul? 253 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 ‎Haide, Paul! Hai! 254 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 ‎Te ajut eu. 255 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 ‎Hai aici, sus! Ia loc! 256 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 ‎- Ești rănit? ‎- Continuați! 257 00:28:28,916 --> 00:28:30,541 ‎Paul, ești rănit? Mă auzi? 258 00:28:30,625 --> 00:28:33,083 ‎- Albert Kropp, ajută-ne! ‎- Pe mai târziu! 259 00:28:33,166 --> 00:28:34,250 ‎Pe curând, Paul! 260 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 ‎Katczinsky, la treabă! 261 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 ‎Și d-ta? Ești rănit? 262 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 ‎Nu. 263 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 ‎Atunci, la adunat! 264 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 ‎Băi... 265 00:30:10,166 --> 00:30:11,375 ‎Munca înnobilează. 266 00:33:07,541 --> 00:33:11,916 ‎Haideți! Nu vă opriți! ‎Altfel, nu terminăm nici poimâine! 267 00:34:26,250 --> 00:34:29,458 ‎Albrecht, Karl. Diepholz. 268 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 ‎Paisprezece septembrie 1898. 269 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 ‎Blumenthal, Samuel. 270 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 ‎Dresda, 6 noiembrie 1900. 271 00:34:46,958 --> 00:34:48,625 ‎Ieri ar fi fost ziua lui. 272 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 ‎Von Gallwitz, Gustav. 273 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 ‎Osnabrück, 20 iunie '99. 274 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 ‎Götz Lüttwitz... 275 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ‎Destul! 276 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 ‎STATUL MAJOR AL ARMATEI ‎ȘAPTE NOIEMBRIE 1918 277 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 ‎Domnule Erzberger. 278 00:35:52,125 --> 00:35:53,375 ‎Domnul fie cu noi! 279 00:35:54,500 --> 00:35:57,708 ‎Iar au murit peste 40.000 ‎doar în ultimele săptămâni. 280 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 ‎Ar trebui să-i convingă pe aghiotanți. 281 00:36:02,791 --> 00:36:05,125 ‎Cred că domnii știu că s-a terminat. 282 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 ‎Cu toții știm. 283 00:36:13,875 --> 00:36:15,125 ‎Feldmareșalul. 284 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ‎CHAMPAGNE, FRANȚA ‎TERITORIU OCUPAT 285 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 ‎- Mulțumesc! ‎- Da, să trăiți! 286 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 ‎Paul, în ritmul ăsta, ‎vom cuceri Franța în 180 de ani. 287 00:37:20,750 --> 00:37:21,916 ‎Am făcut calculele. 288 00:37:23,750 --> 00:37:25,166 ‎Să nu te prindă, Kat! 289 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 ‎Niciodată! 290 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 ‎Ascultă! 291 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 ‎Ce zici, Paul? Merită să mori pentru asta? 292 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 ‎Când ți-e foame, merită. 293 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 ‎Kat? 294 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 ‎Kat? 295 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 ‎Fugi! 296 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 ‎Hei! Nemțoiule! 297 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 ‎Fugi! 298 00:39:17,000 --> 00:39:19,166 ‎Băieți, sunteți eroi! 299 00:39:19,250 --> 00:39:21,333 ‎Închide ușa, să n-o miroasă alții! 300 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 ‎Parola. 301 00:39:25,166 --> 00:39:28,375 ‎- Nu știu. Am uitat tot. ‎- Stoarce-ți creierul prusac! 302 00:39:28,458 --> 00:39:30,375 ‎- Ochi mari, degete lungi! ‎- Da. 303 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 ‎Gura mare, intră gâsca! 304 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 ‎O bucată de gâscan ‎pentru Franz cel oștean! 305 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 ‎Vreau o aripă. 306 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 ‎Trebuie s-o împart? Iau restul. 307 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 ‎Bine. Bagă mare! 308 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 ‎Hai încoace, cu orbul găinii ‎și gură de broască! 309 00:39:43,250 --> 00:39:44,666 ‎Odihneam în pace! 310 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 ‎Doamne! 311 00:39:48,000 --> 00:39:49,791 ‎Vă sunt dator pe veci, băieți. 312 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 ‎O găsești gustoasă? 313 00:40:18,458 --> 00:40:19,333 ‎Da. 314 00:40:20,625 --> 00:40:22,208 ‎- Dar tu? ‎- Da, excelentă. 315 00:40:25,458 --> 00:40:26,541 ‎E bună, Paul? 316 00:40:26,625 --> 00:40:27,500 ‎E bună, Kat. 317 00:40:27,583 --> 00:40:28,541 ‎Viața e scurtă. 318 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 ‎Unde e Emil? 319 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 ‎Emil, adu cafeaua și caviarul! 320 00:40:33,708 --> 00:40:36,666 ‎Da, și pregătește-mi baia pentru picioare! 321 00:40:37,875 --> 00:40:39,333 ‎- Kat? ‎- Da? 322 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 ‎Vulpe, tu mi-ai furat gâsca ‎Dă-mi-o înapoi 323 00:40:44,541 --> 00:40:46,250 ‎Dă-mi-o înapoi 324 00:40:46,333 --> 00:40:48,291 ‎- Sau vine vânătorul... ‎- Fermierul! 325 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 ‎Fermierul! Da! 326 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 ‎Sau vine fermierul cu pușca ‎Și cu doi copoi... 327 00:41:21,458 --> 00:41:23,208 ‎Tjaden stă cuminte și zice: 328 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 ‎ „Cruce. Nu aud decât despre cruce. 329 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 ‎Tata a fost rege în Nazaret.” 330 00:41:28,958 --> 00:41:31,125 ‎ „Rege în Nazaret?” întreabă profesorul. 331 00:41:31,625 --> 00:41:35,500 ‎ „N-am mai auzit așa ceva. ‎Tjaden, mai întreabă o dată acasă!” 332 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 ‎A doua zi, ‎Tjaden dă buzna în clasă și zice: 333 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 ‎ „Pardon! Am greșit. ‎Tata nu a fost rege în Nazaret. 334 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 ‎Tata a avut negi la un lazaret.” 335 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 ‎Uite! 336 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 ‎Hei! Salut! 337 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 ‎Veniți aici! 338 00:42:25,000 --> 00:42:26,375 ‎Baghetă proaspătă! 339 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 ‎Pentru voi! 340 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 ‎Lebărvurst, iubire! 341 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 ‎Multă dragoste! 342 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 ‎Hei, Franz! Unde te duci? 343 00:42:49,125 --> 00:42:51,375 ‎- Ia-mă cu tine! ‎- Bine. Vino! 344 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 ‎Uite! 345 00:42:59,583 --> 00:43:01,500 ‎Se face de râs. 346 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 ‎Vai, sunteți superbă, iubirea mea! 347 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 ‎Franz! 348 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 ‎Bruneta slăbuță e a mea! 349 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 ‎Unde se duce? 350 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 ‎Franz? 351 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 ‎La revedere! 352 00:43:31,291 --> 00:43:32,708 ‎La revedere, prieteni! 353 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 ‎La naiba! 354 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 ‎Dacă s-ar termina totul, știți ce aș face? 355 00:43:50,583 --> 00:43:53,583 ‎- Nu avem pace. Nu s-a terminat. ‎- Dar dacă am avea... 356 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 ‎- Am avea iar muieri. ‎- Chiar așa. 357 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 ‎N-aș purta pantaloni o săptămână. 358 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 ‎Ar trebui să vă bat la cur ‎fiindcă vorbiți așa aici. 359 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 ‎Și tu, Paul? 360 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 ‎Habar n-am. N-am idei. 361 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 ‎- Aș rămâne cu prusacii. ‎- Ești nebun, Tjaden. 362 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 ‎Ai săpat vreodată după turbă? 363 00:44:13,958 --> 00:44:16,958 ‎- Încearcă! ‎- N-o fi mai rău decât să sapi tranșee. 364 00:44:17,041 --> 00:44:21,000 ‎Durează mai mult decât să sapi tranșee. ‎Și nu te poți eschiva. 365 00:44:21,875 --> 00:44:24,583 ‎În armată, pe timp de pace, n-ai griji. 366 00:44:25,083 --> 00:44:27,791 ‎Dimineața, ai de mâncare. ‎Sau faci scandal. 367 00:44:28,291 --> 00:44:31,458 ‎Ai un pat bun. ‎Cearșafuri spălate săptămânal. 368 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 ‎Iar apoi... 369 00:44:34,500 --> 00:44:36,541 ‎Apoi devii subofițer. 370 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 ‎Imaginați-vă! Eu, jandarm! 371 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 ‎Un coniac ici, o halbă colo... 372 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 ‎Toți vor să se pună bine cu jandarmul! 373 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 ‎E o singură chichiță, Tjaden. 374 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 ‎Care anume? 375 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 ‎Nu vei ajunge niciodată subofițer. 376 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 ‎Voi mereu întrebați doar prostii. 377 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 ‎Situația noastră nu se schimbă. 378 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 ‎- Kat! ‎- Aici! 379 00:45:23,083 --> 00:45:24,750 ‎- Kat! ‎- Aici! 380 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 ‎ „Grăsunul meu, 381 00:46:23,291 --> 00:46:25,416 ‎mi-ai cerut mâncare la pachet. 382 00:46:25,958 --> 00:46:28,666 ‎Patru porții de cârnat și untură ‎sunt pe drum... 383 00:46:30,916 --> 00:46:33,250 ‎Câteva prăjituri, 384 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 ‎varză murată și ‎bockwurst, 385 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 ‎precum și o... 386 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 ‎sticlă de esență de Hing... ‎Hingfong cu zahăr cubic. 387 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 ‎Niște ouă și un borcan de gem de prune. 388 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 ‎Nu mânca totul odată! ‎Nu pot să-ți mai trimit imediat. 389 00:46:50,833 --> 00:46:52,958 ‎Mai bine nu le împarți cu camarazii. 390 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 ‎Dragul meu grăsun, 391 00:46:56,250 --> 00:46:57,958 ‎trebuie să te întreb ceva. 392 00:46:58,458 --> 00:47:00,583 ‎Câți bani ai pus deoparte până acum? 393 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 ‎Poți trimite și acasă? 394 00:47:04,166 --> 00:47:07,166 ‎Se spune ‎că războiul se va termina în curând, 395 00:47:07,666 --> 00:47:10,083 ‎și ar fi bine să avem niște bani rămași. 396 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 ‎O să zici: 397 00:47:12,125 --> 00:47:14,833 ‎ «Ia uite ce obraznică e baba mea!» 398 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 ‎Dar nu-mi purta pică! 399 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 ‎Știi cum sunt. Mereu nesătulă. 400 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 ‎Dacă-mi dai un deget, îți iau toată mâna! 401 00:47:23,500 --> 00:47:26,125 ‎Nu muri acum, când aproape s-a terminat! 402 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 ‎Karl Lemmer e deja în spital în est. 403 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 ‎Are ceva la stomac. ‎N-a stat nici trei săptămâni pe front. 404 00:47:37,000 --> 00:47:39,541 ‎Nu poți să scapi și tu, ‎cu reumatismul tău? 405 00:47:40,833 --> 00:47:42,708 ‎N-ai făcut deja destul?” 406 00:47:44,291 --> 00:47:47,416 ‎De te-ar vedea șezând aici, cu trabucul... 407 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 ‎ „Duminică, mă duc... 408 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 ‎Duminică, mă duc ‎la mormântul micuțului nostru. 409 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 ‎O să-i citesc. Mereu i-a plăcut mult asta. 410 00:48:10,916 --> 00:48:14,166 ‎La anul, mergem împreună ‎să-i serbăm a zecea aniversare. 411 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 ‎Asta e tot ce aveam de scris. 412 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 ‎Sărutări de la nevastă. 413 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 ‎Cu bine!” 414 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 ‎Nu știam. 415 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 ‎Of, Paul... 416 00:48:46,916 --> 00:48:48,666 ‎Ce-o să se mai întâmple? 417 00:48:50,291 --> 00:48:54,708 ‎Ne vom duce cândva acasă... ‎Ne vom întoarce la viața de dinainte. 418 00:48:56,083 --> 00:48:59,166 ‎Ei vor vrea să știe ‎doar dacă am luptat corp la corp. 419 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 ‎Ne vom plimba ‎ca niște călători prin vremuri apuse. 420 00:49:08,416 --> 00:49:09,708 ‎Deci mă întreb... 421 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 ‎Nu e mai bine ‎să stau în jurul focului de tabără cu tine 422 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 ‎și Tjaden și Kropp 423 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 ‎și Müller... 424 00:49:21,916 --> 00:49:25,083 ‎și să mâncăm cartofi prăjiți? Cu coajă. 425 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 ‎Ba da. 426 00:49:44,875 --> 00:49:45,875 ‎M-am plictisit. 427 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 ‎Când ne punem iar în mișcare? 428 00:49:51,958 --> 00:49:53,708 ‎Când ne punem iar în mișcare? 429 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 ‎Franz? 430 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 ‎Da. 431 00:50:17,416 --> 00:50:20,875 ‎Mâine trebuie să plecăm la șase, ‎să căutăm niște copii. 432 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 ‎Ce s-a întâmplat? 433 00:50:24,041 --> 00:50:25,833 ‎Trebuia să sosească azi. 434 00:50:26,333 --> 00:50:27,583 ‎O companie întreagă. 435 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 ‎Cum a fost? 436 00:50:37,416 --> 00:50:38,791 ‎- Frumos. ‎- Da? 437 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 ‎Da. 438 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 ‎Poftim! 439 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 ‎Miroase! 440 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 ‎Cum o cheamă? 441 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 ‎Eloise. 442 00:51:07,750 --> 00:51:08,666 ‎Eloise... 443 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 ‎Avea pielea albă ca laptele. 444 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 ‎Și sânii... 445 00:51:18,250 --> 00:51:19,166 ‎Hei! 446 00:51:20,083 --> 00:51:21,333 ‎Vreau să miros și eu! 447 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 ‎Albert. 448 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 ‎- Kropp! Dă-mi-o! ‎- Ia! 449 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 ‎- Vai... ‎- Tjaden. 450 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 ‎O fată ca asta nu are mizerie sub unghii. 451 00:51:32,666 --> 00:51:35,291 ‎- Nu. ‎- Cel mult, puțin nisip de pe plajă. 452 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 ‎Tjaden. 453 00:51:37,041 --> 00:51:39,875 ‎- Dă-mi-o înapoi! ‎- Face baie de două ori pe zi. 454 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 ‎Tjaden. 455 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 ‎Te rog! E a mea. 456 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 ‎- Tjaden! ‎- Nu! Acum e a mea! 457 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 ‎Ce explozie! 458 00:52:53,416 --> 00:52:54,500 ‎Lansator de mine. 459 00:52:55,541 --> 00:52:57,541 ‎L-a zburat cu totul din uniformă. 460 00:53:03,125 --> 00:53:07,583 ‎- E unul dintre cei pe care îi căutăm? ‎- Nu. Ei au dispărut abia de ieri. 461 00:53:08,541 --> 00:53:09,916 ‎El atârnă de ceva timp. 462 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 ‎Nu, zău? 463 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 ‎Nu vă pleoștiți acum! 464 00:53:15,041 --> 00:53:17,625 ‎- Câți căutăm? ‎- Șaizeci de tineri recruți. 465 00:53:25,541 --> 00:53:28,916 ‎Pâine cu napi la micul dejun. ‎Pâine cu napi la prânz. 466 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 ‎Pâine cu napi tot timpul. M-am săturat! 467 00:53:32,166 --> 00:53:35,083 ‎Ziceți-mi când i-ați găsit! ‎Nu mai fac niciun pas. 468 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 ‎Gaze. 469 00:53:40,083 --> 00:53:41,291 ‎Au dat cu gaze aici. 470 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 ‎Da! 471 00:55:00,791 --> 00:55:01,875 ‎Bună ziua, doamnă! 472 00:55:05,291 --> 00:55:06,416 ‎Eu mă numesc Kropp. 473 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 ‎Dar tu? 474 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 ‎Vrei să... 475 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 ‎Vrei să vii cu mine? 476 00:55:33,000 --> 00:55:33,916 ‎Nicio problemă! 477 00:56:28,416 --> 00:56:29,291 ‎Kat... 478 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 ‎Kat. 479 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 ‎Kat! 480 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 ‎Rahat! 481 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 ‎- Copii proști! ‎- Da. 482 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 ‎Și-au scos măștile prea devreme. 483 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 ‎Se va goli Germania. 484 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 ‎COMPIÈGNE, FRANȚA ‎OPT NOIEMBRIE 1918 485 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 ‎Dle general. 486 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 ‎Ce vești aduci, Brixdorf? 487 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 ‎Francezii ne țin sub presiune. 488 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 ‎De dimineață, ‎iscoadele au interceptat ordine 489 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 ‎chemând divizii întregi la Latierre. 490 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 ‎Un grup de tancuri ‎e încă blocat la Fernancourt. 491 00:58:41,166 --> 00:58:42,916 ‎Ne așteptăm la un atac. 492 00:58:44,416 --> 00:58:47,500 ‎Social-democrația ‎va aduce sfârșitul omenirii. 493 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 ‎Dle general? 494 00:58:55,333 --> 00:58:58,708 ‎Tocmai am trimis delegația germană ‎cu trenul de Compiègne, 495 00:58:58,791 --> 00:59:00,333 ‎să negocieze armistițiul. 496 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 ‎Brixdorf, acești oameni ne vând patria. 497 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 ‎Eu am ordin de război. 498 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 ‎Cât timp ordinul rămâne, ‎eu voi lupta pentru fiecare metru. 499 00:59:20,458 --> 00:59:23,000 ‎Trebuie să rezistăm ‎și să așteptăm trupe noi. 500 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 ‎Noii recruți vor sosi în câteva luni. 501 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 ‎Francezii vor să ne bage pe gât ‎termenii lor de rahat! 502 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 ‎Eu nu voi capitula. 503 00:59:38,833 --> 00:59:41,625 ‎Trebuie să atacăm acum, cu toate forțele. 504 00:59:47,083 --> 00:59:48,000 ‎Dle general! 505 01:00:10,458 --> 01:00:11,833 ‎În ceea ce ne privește, 506 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 ‎trebuie să insist... 507 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 ‎Trebuie să insistăm... 508 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 ‎Mama dracu'! 509 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 ‎Rahat! 510 01:00:54,458 --> 01:00:55,375 ‎Dle locotenent! 511 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 ‎Soldați, faceți-vă bagajele, 512 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 ‎strângeți-vă saltelele ‎și spălați-vă gamelele! 513 01:01:10,375 --> 01:01:13,083 ‎Tot regimentul va avansa pe front. 514 01:01:13,583 --> 01:01:16,083 ‎Vin toți cei care se pot ține pe picioare! 515 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 ‎Alinierea, fir-ar să fie! 516 01:01:20,333 --> 01:01:23,666 ‎Credeți că vă așteaptă franțujii ‎să vă pieptănați flocii? 517 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 ‎Iar începem... 518 01:01:25,416 --> 01:01:26,666 ‎Unde mergem? 519 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 ‎Unde? La luptă. 520 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 ‎Monsieur le maréchal‎ vă așteaptă. 521 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 ‎Mă întorc în curând. 522 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 ‎Ești gelos? 523 01:04:49,875 --> 01:04:51,666 ‎Stau în fața domniilor voastre 524 01:04:52,166 --> 01:04:55,625 ‎sperând să luați prezența noastră ‎drept o ocazie 525 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 ‎să opriți toate ostilitățile. 526 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 ‎În numele omenirii, 527 01:05:02,583 --> 01:05:05,375 ‎vă cer să acceptați ‎încetarea imediată a focului 528 01:05:05,458 --> 01:05:07,916 ‎pe durata negocierilor noastre, 529 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 ‎pentru a ne scuti națiunile ‎de pierderi inutile. 530 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 ‎Matthias Erzberger, ‎șeful delegației germane. 531 01:05:27,333 --> 01:05:29,333 ‎Weygand, ce doresc domnii aceștia? 532 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 ‎Nu știu. 533 01:05:31,708 --> 01:05:34,666 ‎Mareșalul Foch întreabă ‎ce îi aduce aici pe domnii. 534 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 ‎Așteptăm sugestiile domniei voastre 535 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 ‎pentru o încetare definitivă a focului ‎pe mare, pe uscat și în aer. 536 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 ‎Nu am nicio propunere pentru dv. 537 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 ‎Ce vrea să spună? 538 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 ‎Cred că nu-i place cum ați formulat-o. 539 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 ‎Da. 540 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 ‎Atunci... 541 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 ‎Dle mareșal, 542 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 ‎vă rugăm, am vrea să știm condițiile... 543 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 ‎Vrea să îi cereți în mod oficial. 544 01:06:33,125 --> 01:06:34,458 ‎Monsieur le maréchal, 545 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 ‎vă rog să ne acordați un armistițiu. 546 01:06:40,416 --> 01:06:43,041 ‎Vă cerem să ne acordați un armistițiu. 547 01:06:48,666 --> 01:06:51,166 ‎Aveți 72 de ore să acceptați condițiile. 548 01:06:51,250 --> 01:06:54,833 ‎Aveți 72 de ore ‎să ne acceptați condițiile nenegociabile. 549 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 ‎- 72 de ore? ‎- Războiul va continua până semnați. 550 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 ‎Monsieur le maréchal, 551 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 ‎în numele Domnului, ‎nu lăsați să treacă 72 de ore! 552 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 ‎Oamenii mor în tranșee! 553 01:07:12,916 --> 01:07:13,958 ‎Atunci, semnați! 554 01:07:29,750 --> 01:07:30,875 ‎Am înțeles. 555 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 ‎Soldați, marș! 556 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 ‎Soldați, marș! 557 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 ‎Marș, soldați! 558 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 ‎Soldați, marș! 559 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 ‎Hai, ieșiți! 560 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 ‎Marș, soldați! 561 01:08:08,833 --> 01:08:09,708 ‎Marș! 562 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 ‎Soldați, marș! 563 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 ‎Soldați, marș! Ieșiți! 564 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 ‎Înainte! 565 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 ‎- Mai repede! ‎- Ura! 566 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 ‎- Mai repede! ‎- Ura! 567 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 ‎Înainte, soldați! 568 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 ‎Hai! 569 01:08:43,375 --> 01:08:45,000 ‎Ura! 570 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 ‎Țineți rândurile! 571 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 ‎Nu vă opriți! 572 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 ‎Haideți! 573 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 ‎Hai, Paul! Să mergem! Paul! 574 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 ‎Afară! 575 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 ‎Deschideți focul! 576 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 ‎Deschideți focul! 577 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 ‎Jos! 578 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 ‎La pământ! 579 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 ‎Adăpostiți-vă! 580 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 ‎Ieșiți de aici! 581 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 ‎Rămâneți pe loc și strângeți rândurile! 582 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 ‎Grenade de mână! 583 01:14:34,291 --> 01:14:36,708 ‎Țintiți șenilele când ne ajung deasupra! 584 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 ‎Haideți, băieți! Franz! 585 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 ‎Franz! 586 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 ‎După el! 587 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 ‎Franz! 588 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 ‎Haideți! După mine! 589 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 ‎Franz! 590 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 ‎Paul! 591 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 ‎La atac! 592 01:16:07,375 --> 01:16:08,208 ‎Paul... 593 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 ‎Paul! 594 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 ‎Deschideți focul! 595 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 ‎Retragerea! 596 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 ‎Retragerea! 597 01:18:00,583 --> 01:18:01,750 ‎Nu trageți! Nu! 598 01:18:02,250 --> 01:18:04,708 ‎Nu! 599 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 ‎Nu! Nu trageți! 600 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 ‎Albert... 601 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 ‎- Albert. ‎- Haide! 602 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 ‎Vino! 603 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 ‎Nu te opri! 604 01:18:54,166 --> 01:18:56,666 ‎Unde e Franz? L-am pierdut pe Franz! 605 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 ‎Katczinsky! ‎Luați mitraliera și retrageți-vă! 606 01:19:07,250 --> 01:19:10,916 ‎Ne regrupăm în Eguisac, ‎la doi kilometri spre nord-est de aici! 607 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 ‎Îmi lipsesc camarazii, domnule! 608 01:19:15,666 --> 01:19:17,833 ‎Și mie îmi lipsește mama, ce dracu'! 609 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 ‎Grenade! Muniție! Să mergem! 610 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 ‎Paul, haide! 611 01:19:51,750 --> 01:19:53,958 ‎Astea nu sunt negocieri. E un dictat. 612 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 ‎Mai bine ne întoarcem la Spa, ‎să ne consultăm cu aghiotanții. 613 01:19:57,791 --> 01:19:59,333 ‎Și ce vom obține cu asta? 614 01:19:59,833 --> 01:20:02,166 ‎Chiar dacă am pierde, până la urmă, 615 01:20:02,250 --> 01:20:04,666 ‎nu ne-ar fi mai rău decât să ne predăm. 616 01:20:04,750 --> 01:20:06,666 ‎Doar alte sute de mii de morți. 617 01:20:06,750 --> 01:20:10,875 ‎Alsacia-Lorena, ocuparea Rinului, ‎tunuri, locomotive, trenuri... 618 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 ‎E o capitulare totală! 619 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 ‎În fiecare lună, ‎În Europa aterizează 250.000 de americani. 620 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 ‎Marne, Cantigny, Cambrai. ‎Sunt pierdute toate. 621 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 ‎Tot ce ne desparte de armistițiu ‎e o falsă mândrie. 622 01:20:25,791 --> 01:20:29,291 ‎Să scoatem din foc ‎castanele lăsate de dv. și generalii dv.! 623 01:20:29,375 --> 01:20:32,000 ‎Dar, dacă preferați ‎să plecați acum, vă rog! 624 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 ‎Noi rămânem aici. 625 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 ‎E iarnă. 626 01:20:42,041 --> 01:20:45,208 ‎Fără trenuri și provizii, ‎bolșevicii ne vor copleși. 627 01:20:45,875 --> 01:20:50,500 ‎Soldații vor muri de foame venind acasă, ‎în loc să moară onorabil în luptă. 628 01:20:51,583 --> 01:20:52,583 ‎Onorabil? 629 01:20:54,458 --> 01:20:57,416 ‎Fiul meu a murit în război. ‎Ce onoare mai simte el? 630 01:21:03,625 --> 01:21:04,791 ‎Von Helldorf, 631 01:21:05,708 --> 01:21:09,958 ‎vă rog, telegrafiați la Comandament ‎copii ale termenilor Aliaților! 632 01:21:10,458 --> 01:21:12,291 ‎Veți informa guvernul. 633 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 ‎Avem 72 de ore, domnilor. 634 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 ‎În fiecare minut de discuții ‎moare încă un soldat. 635 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 ‎Să sperăm că vom avea parte de milă, ‎dar, pentru Dumnezeu, 636 01:21:26,541 --> 01:21:27,750 ‎să oprim războiul! 637 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 ‎Retragerea! 638 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 ‎Se retrag! Trageți cu mai mult spor! 639 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 ‎Trageți mai mult! 640 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 ‎Taci! 641 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 ‎Gura! 642 01:24:13,750 --> 01:24:14,875 ‎Gura! 643 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 ‎Nu. 644 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 ‎Camarad. 645 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 ‎Camarad. 646 01:26:20,250 --> 01:26:21,333 ‎Camarad. 647 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 ‎Îmi pare rău. 648 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 ‎Îmi pare rău. 649 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 ‎Îmi pare atât de rău! 650 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 ‎DUVAL, GÉRARD ‎TIPOGRAF 651 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 ‎Casa... 652 01:28:23,250 --> 01:28:24,166 ‎Soția ta... 653 01:28:25,625 --> 01:28:27,125 ‎Promit. 654 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 ‎Eu îți... 655 01:30:17,375 --> 01:30:19,250 ‎Când v-ați născut, Brixdorf? 656 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 ‎În iunie 1877. 657 01:30:25,208 --> 01:30:26,708 ‎Un copil al verii. 658 01:30:27,791 --> 01:30:28,708 ‎Da. 659 01:30:31,833 --> 01:30:33,125 ‎Ce face tatăl dv.? 660 01:30:35,458 --> 01:30:37,791 ‎Familia mea are un atelier în Holstein. 661 01:30:39,708 --> 01:30:40,541 ‎De care? 662 01:30:42,541 --> 01:30:45,500 ‎- Șei de călărie, dle general. ‎- Șei de călărie... 663 01:30:47,000 --> 01:30:51,041 ‎Mereu va fi o piață pentru ele. ‎Aveți viitorul asigurat. 664 01:30:52,125 --> 01:30:53,541 ‎Sunt foarte norocos. 665 01:30:55,833 --> 01:30:59,416 ‎Și? Așteptați cu nerăbdare ‎să mergeți acasă? 666 01:31:00,458 --> 01:31:03,000 ‎- Când nu mai e nevoie de noi aici? ‎- Da. 667 01:31:04,833 --> 01:31:07,083 ‎Mă așteaptă o slujbă după război. 668 01:31:08,833 --> 01:31:10,083 ‎Voi prelua afacerea. 669 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 ‎Felicitări! 670 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 ‎Și dv.? 671 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 ‎Eu sunt soldat. 672 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 ‎Tata a fost ofițer în acest regiment. 673 01:31:23,375 --> 01:31:26,166 ‎A luptat în cele trei războaie ‎sub Bismarck. 674 01:31:26,250 --> 01:31:27,833 ‎Le-a câștigat pe toate. 675 01:31:28,333 --> 01:31:30,583 ‎În 1871, a mărșăluit spre Paris 676 01:31:31,333 --> 01:31:33,000 ‎și s-a întors erou. 677 01:31:37,000 --> 01:31:39,250 ‎Eu m-am născut prea târziu, Brixdorf. 678 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 ‎Jumătate de secol fără război. 679 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 ‎Ce mai e soldatul fără război? 680 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 ‎Ați fost apropiat de tatăl dv.? 681 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 ‎În copilărie, poate. 682 01:31:59,541 --> 01:32:01,958 ‎Un bărbat se naște singur, 683 01:32:02,458 --> 01:32:03,583 ‎trăiește singur 684 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 ‎și moare singur. 685 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 ‎KAISERUL A ABDICAT 686 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 ‎Intră! 687 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 ‎- Von Helldorf. De la cine este? ‎- Hindenburg. 688 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 ‎Deschideți-o odată! 689 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 ‎Ne îndeamnă să semnăm. 690 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 ‎S-a terminat! 691 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 ‎Bate la ușa mănăstirii 692 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 ‎și vei găsi doar hoți și ticăloși! 693 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 ‎S-a terminat! ‎Umflații au înțeles, până la urmă! 694 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 ‎În sfârșit, negociază. ‎În curând, plecăm acasă, soldat! 695 01:33:38,583 --> 01:33:39,958 ‎Unde e infirmeria? 696 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 ‎- Nu! ‎- Dați-i odată cu cloroform! 697 01:34:05,500 --> 01:34:08,625 ‎Bäumer! 698 01:34:12,583 --> 01:34:13,750 ‎Bäumer... 699 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 ‎- Tjaden. ‎- Bäumer. 700 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 ‎Ce s-a întâmplat? Unde ai fost împușcat? 701 01:34:21,583 --> 01:34:24,666 ‎Deasupra genunchiului... cred. 702 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 ‎Nu simt nimic. 703 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 ‎Cât de sus e glonțul? 704 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 ‎Nu pot să ridic capul. 705 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 ‎La cel puțin zece centimetri. 706 01:34:39,750 --> 01:34:41,083 ‎Te duci acasă, Tjaden. 707 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 ‎- Crezi? ‎- Sigur că da! 708 01:34:47,833 --> 01:34:50,291 ‎Cum mai pot eu să mai fiu jandarm așa? 709 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 ‎Ce căcat! 710 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 ‎Încă mai poți. 711 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 ‎O să vezi. 712 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 ‎Nu îi las să-mi taie piciorul. 713 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 ‎Nu vreau să trăiesc ca un olog. 714 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 ‎Nu va fi nevoie. 715 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 ‎Au reparat ei răni mai urâte aici. 716 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 ‎Paulică... 717 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 ‎Trebuia să-ți dau ceva. 718 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 ‎A murit? 719 01:35:56,041 --> 01:35:57,708 ‎Trebuie să fii curajos acum! 720 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 ‎Ești în viață. 721 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 ‎Trebuie să fii recunoscător. 722 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 ‎Pentru noi. 723 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 ‎Pentru cei care nu au scăpat. 724 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 ‎Taci! 725 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 ‎Ascultă! N-ai dreptul să spui asta. Nu tu! 726 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 ‎Ați vrea voi! Până nu vin toți... 727 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 ‎Restul sunt la infirmerie sau în mormânt! 728 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 ‎- Servește! Miroase a făcut. ‎- Nu pot. 729 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 ‎De ce nu, vagabondule? 730 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 ‎Am gătit pentru 150. Nu pot servi ‎la 80 de oameni mâncarea a 150! 731 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 ‎Ai rahat între urechi? 732 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 ‎Ai primit provizii pentru a doua companie. 733 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 ‎- Noi suntem a doua companie! ‎- Da. 734 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 ‎Așa că servește odată și gata! 735 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 ‎Kat! 736 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 ‎- Kat! ‎- Paul! 737 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 ‎Kat! 738 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 ‎Paul! 739 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 ‎Kat, ești viu! 740 01:37:34,583 --> 01:37:37,083 ‎- Ești în viață! ‎- Paul! 741 01:37:44,958 --> 01:37:47,583 ‎Tjaden a fost rănit. Zace în biserică. 742 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 ‎Îi ducem porție dublă. 743 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 ‎Da. Hai! 744 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 ‎Ai grijă! 745 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 ‎Și încă una! 746 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 ‎Drace! Credeam că ai murit! 747 01:38:04,500 --> 01:38:08,375 ‎- Vom muri cu toții cândva. ‎- Dar nu pe ultima sută de metri. 748 01:38:11,083 --> 01:38:13,000 ‎Dacă mori înaintea mea, te omor. 749 01:38:18,916 --> 01:38:22,708 ‎Tjaden... 750 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 ‎- Kat? ‎- Da. 751 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 ‎Kat. 752 01:38:36,083 --> 01:38:39,166 ‎- Ți-am adus niște supă. ‎- Și tacâmuri? 753 01:38:39,250 --> 01:38:41,125 ‎Da, am adus și tacâmuri. 754 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 ‎Poftă bună! 755 01:39:11,833 --> 01:39:14,333 ‎Nu! Oprește-te, Tjaden! 756 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 ‎Tjaden, oprește-te! 757 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 ‎Ajutor! 758 01:39:22,875 --> 01:39:25,333 ‎De ce ai făcut asta? De ce? 759 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 ‎S-a terminat, băieți. 760 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 ‎Sângerează de moarte! 761 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 ‎Tjaden! 762 01:39:40,416 --> 01:39:41,291 ‎Tjaden... 763 01:41:16,166 --> 01:41:17,375 ‎Ce e? 764 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 ‎Am pierdut ceva. 765 01:41:24,958 --> 01:41:26,416 ‎Kat, vorbești franceză? 766 01:41:33,708 --> 01:41:35,875 ‎Mama voia să învăț franceza. 767 01:41:40,041 --> 01:41:41,083 ‎Și pianul. 768 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 ‎Nu voia să merg la război. 769 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 ‎Îmi spunea mereu: ‎ „Nu e de tine. O să mori imediat.” 770 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 ‎Am vrut să le arăt ce pot. 771 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 ‎Și uite unde am ajuns! 772 01:41:59,708 --> 01:42:01,666 ‎ „În câteva săptămâni, vom fi la Paris.” 773 01:42:04,166 --> 01:42:07,375 ‎Nu pot să pun deoparte ‎doi ani de grenade ca șosetele. 774 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 ‎- Paul... ‎- Nu vom scăpa de duhoare niciodată. 775 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 ‎- Gata! ‎- Ludwig e mort. Franz, Albert... 776 01:42:12,208 --> 01:42:13,958 ‎Ce mai contează? 777 01:42:15,250 --> 01:42:17,875 ‎Măcar ei și-au găsit liniștea. Noi trăim. 778 01:42:25,875 --> 01:42:27,791 ‎Toate astea sunt ca o febră. 779 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 ‎Nu o vrea nimeni, dar apare brusc. 780 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 ‎Noi n-am vrut-o. Nici ceilalți. 781 01:42:33,875 --> 01:42:36,833 ‎Dar ne-am implicat. ‎Jumătate de lume s-a implicat! 782 01:42:36,916 --> 01:42:38,375 ‎Iar Dumnezeu se uită... 783 01:42:39,791 --> 01:42:41,208 ‎cum ne ucidem între noi. 784 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 ‎Deci... 785 01:42:50,333 --> 01:42:51,458 ‎Dar ce știu eu? 786 01:42:51,958 --> 01:42:53,083 ‎Nu știu nimic. 787 01:42:53,666 --> 01:42:55,625 ‎Sunt o pereche de cizme cu pușcă. 788 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 ‎Culcă-te! Am avut noroc. 789 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 ‎Da. 790 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 ‎Kat? 791 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 ‎Cum a murit fiul tău? 792 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 ‎De variolă. 793 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 ‎Mi-e frică de ce va urma. 794 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 ‎Să nu-ți fie! 795 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 ‎Henri. 796 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 ‎Gustați! 797 01:44:31,833 --> 01:44:33,000 ‎Sunt de azi? 798 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 ‎Îmi pare rău, dar nu cred. 799 01:45:02,166 --> 01:45:03,458 ‎Monsieur le maréchal. 800 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 ‎Vă ascult. 801 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 ‎Kaiserul a abdicat. 802 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 ‎Soldații refuză să se supună ordinelor. ‎Țara e plină de dezertori. 803 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 ‎Noul guvern se va strădui ‎să-și îndeplinească atribuțiunile, 804 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 ‎dar populația, deși nu are nicio vină, 805 01:45:28,375 --> 01:45:30,875 ‎riscă foamete și anarhie. 806 01:45:30,958 --> 01:45:34,041 ‎Aveți o boală a celor învinși, ‎nu a celor victorioși. 807 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 ‎Eu nu mă tem de ea. 808 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 ‎Resping orice compromis. 809 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 ‎Monsieur le maréchal, ‎ vă rog! 810 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 ‎Fiți corect cu adversarul, ‎ca să nu urască pacea asta! 811 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 ‎Corect? 812 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 ‎Vorbiți despre corectitudine? 813 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 ‎Semnați! 814 01:47:11,458 --> 01:47:17,958 ‎Să se consemneze ‎că armistițiul va începe peste șase ore, 815 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 ‎la ora unsprezece a zilei a unsprezecea ‎din a unsprezecea lună! 816 01:47:24,250 --> 01:47:25,083 ‎Prea bine. 817 01:47:26,208 --> 01:47:27,416 ‎Războiul s-a terminat. 818 01:47:41,708 --> 01:47:43,041 ‎Ce veți face acum? 819 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 ‎Ce vedeți aici, Brixdorf? 820 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 ‎Câmpiile din Latierre, dle. 821 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 ‎Eguisac. 822 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 ‎Asta văd și eu. 823 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 ‎Și soldații germani, fugind ca iepurii. 824 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 ‎Francezii se cacă pe noi în Latierre, 825 01:48:02,416 --> 01:48:06,583 ‎iar trenul ăla e plin de nemernici ‎care ne vând patria! 826 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 ‎Retrageți recruții din toate posturile! ‎Să vină în curte la raport! 827 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 ‎O să curățăm tot rahatul ăsta! 828 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 ‎Orice formă de comunicare cu inamicul ‎rămâne interzisă. 829 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 ‎În primul rând, se vor opri ostilitățile ‎pe tot frontul, începând de azi, 830 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 ‎unsprezece noiembrie, ‎la ora 11:00 dimineața. 831 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 ‎În al doilea rând, trupele nu vor depăși 832 01:48:45,625 --> 01:48:49,541 ‎linia frontului, așa cum este ea ‎în această zi, la această oră. 833 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 ‎Cât e ceasul? 834 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 ‎- De ce nu dormi? ‎- Ascultă! 835 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 ‎Ce liniște e! 836 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 ‎Cred că am surzit. 837 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 ‎Au semnat, Paul. 838 01:49:24,541 --> 01:49:26,000 ‎Războiul s-a terminat. 839 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 ‎S-a terminat. 840 01:49:34,250 --> 01:49:35,166 ‎Ție ți-e foame? 841 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 ‎Mie mi-e foame. 842 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 ‎Unde te duci? 843 01:49:43,875 --> 01:49:45,958 ‎Hai, până nu se trezește ticălosul! 844 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 ‎- Ce faci de Crăciun, Paul? ‎- Nu știu. 845 01:49:51,791 --> 01:49:53,041 ‎O să frig o gâscă. 846 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 ‎Cu varză roșie, cartofi... 847 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 ‎Voi aprinde lumânările ‎și îmi voi săruta soția. 848 01:49:58,125 --> 01:50:00,416 ‎Doamne, Paul, ce frumoasă e soția mea! 849 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 ‎- Da? ‎- Da. 850 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 ‎- Cum arată? ‎- Păi... 851 01:50:05,000 --> 01:50:09,833 ‎Are părul lung și creț. Închis la culoare. ‎Și e dolofană și puternică. 852 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 ‎Crăciunul! 853 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 ‎Ce departe e! 854 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 ‎Dar, de fapt, e foarte aproape. 855 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 ‎Mai vrem un copil. Copii, Paul. 856 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 ‎Ce e Crăciunul fără copii? Ceva banal. 857 01:50:29,291 --> 01:50:30,166 ‎Nu-i așa? 858 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 ‎Știi, când... 859 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 ‎Odată întorși acasă... 860 01:50:36,250 --> 01:50:38,166 ‎- Da? ‎- Vom face un lucru mare. 861 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 ‎Noi doi, împreună. Bine? 862 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 ‎Păi... 863 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 ‎Ce e? 864 01:50:45,458 --> 01:50:48,333 ‎Eu sunt cizmar, Paul. Repar pantofi. 865 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 ‎Da? Tu știi să citești, să scrii. ‎Ai terminat liceul. 866 01:50:53,125 --> 01:50:54,375 ‎La ce mi-a folosit? 867 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 ‎Ce să facem? 868 01:50:57,291 --> 01:50:59,291 ‎Să batem cuie în pantofi, noi doi? 869 01:50:59,833 --> 01:51:04,000 ‎Vrei să mă jignești? ‎Eu nici nu pot citi scrisorile soției. 870 01:51:05,250 --> 01:51:08,916 ‎Tu te duci la universitate, Paul! ‎Sau te împușc aici, pe loc. 871 01:51:11,375 --> 01:51:12,500 ‎Îmi cad nădragii. 872 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 ‎Am nădragii largi! 873 01:51:19,125 --> 01:51:20,916 ‎Va trebui să mănânci mai mult. 874 01:51:22,083 --> 01:51:24,333 ‎Ajungem acasă și putem mânca ce vrem. 875 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 ‎Orice vrem! 876 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 ‎E rândul tău. 877 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 ‎Dacă mă mai prinde fermierul, 878 01:51:55,208 --> 01:51:56,625 ‎cred că mă împușcă. 879 01:52:01,583 --> 01:52:03,291 ‎Ai grijă la câinele ăla! 880 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 ‎Da. 881 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 ‎Uite! 882 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 ‎E foarte bun. 883 01:53:27,250 --> 01:53:28,333 ‎Vrei și tu? 884 01:53:30,208 --> 01:53:31,125 ‎Rahat! 885 01:54:13,666 --> 01:54:15,583 ‎Afurisitul... 886 01:54:24,166 --> 01:54:27,416 ‎Oprește-te! Hoțule! 887 01:54:34,291 --> 01:54:36,791 ‎Kat! Fugi! 888 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 ‎Ticălosule! 889 01:54:45,875 --> 01:54:50,416 ‎Să-i ia dracu'! ‎O să-i omorâm noi pe nemernicii ăia. 890 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 ‎Draci! 891 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 ‎Ia uite! 892 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 ‎Ce e? 893 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 ‎- Am avut noroc. ‎- A tras în ouă? 894 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 ‎- Ține apăsat! ‎- Bine. 895 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 ‎- Bagă totul aici! ‎- Da. 896 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 ‎Înăuntru, tot! 897 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 ‎Le putem prăji. 898 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 ‎Ei, pe dracu', le mâncăm pe loc! ‎Merge și așa. 899 01:55:51,333 --> 01:55:52,583 ‎Mai bine nu se poate. 900 01:55:54,458 --> 01:55:55,708 ‎Mă întorc imediat. 901 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 ‎Kat? 902 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 ‎Kat? 903 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 ‎Kat! 904 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 ‎Ce s-a întâmplat? 905 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 ‎Hai! 906 01:57:51,708 --> 01:57:52,708 ‎Cine a tras? 907 01:57:53,250 --> 01:57:55,125 ‎Mucosul de la fermă. 908 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 ‎Băiatul fermierului. 909 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 ‎Kat! 910 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 ‎Ce mizerie! 911 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 ‎Cât de mare e? 912 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 ‎Cât degetul mic. Scot glonțul. 913 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 ‎Nu, dă-mi o țigară! 914 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 ‎Las' să-l scoată medicul! 915 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 ‎M-au pus în clasă cu copii de șapte ani. 916 01:58:41,083 --> 01:58:42,750 ‎Și deja mă bărbieream. 917 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 ‎Găsiți un cuvânt... 918 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 ‎care rimează cu „cușcă”! 919 01:58:53,416 --> 01:58:55,583 ‎Nimic nu rimează cu „cușcă”. Nimic. 920 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 ‎Ce căcat nenorocit! 921 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 ‎De ce s-o pățesc tocmai acum? 922 01:59:10,916 --> 01:59:13,875 ‎- Hai! Trebuie să mergem! ‎- Da. Hai! 923 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 ‎E bine? Kat? 924 01:59:23,583 --> 01:59:25,041 ‎- Pușcă. ‎- Ce? 925 01:59:25,541 --> 01:59:27,208 ‎ „Pușcă” rimează cu „cușcă”. 926 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 ‎Când ajungem acasă, ‎îmi faci o pereche nouă de cizme. 927 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 ‎Am mers de mi-a dat sângele. 928 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 ‎Stați! 929 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 ‎Stați! 930 02:00:04,333 --> 02:00:09,208 ‎Opriți! 931 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 ‎Medic! 932 02:01:00,916 --> 02:01:01,958 ‎Medic! 933 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 ‎- Puteai să te scutești de un efort. ‎- Ce? 934 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 ‎E mort. 935 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 ‎Dar e doar o rană mică de glonț! 936 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 ‎Dar îi curge sânge negru. ‎Direct din ficat. 937 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 ‎I-a otrăvit măruntaiele. 938 02:01:56,291 --> 02:01:57,416 ‎E inconștient. 939 02:01:59,750 --> 02:02:00,583 ‎E mort. 940 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 ‎Cred că eu știu mai bine. 941 02:02:05,083 --> 02:02:07,875 ‎E imposibil! Abia... Tocmai vorbeam cu el. 942 02:02:08,375 --> 02:02:09,416 ‎E inconștient. 943 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 ‎E inconștient. 944 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 ‎Vezi? 945 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 ‎A avut ghinion. Atât de aproape de final! 946 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 ‎Vino, soldat! 947 02:03:51,458 --> 02:03:56,666 ‎- Generalul ne trimite acasă! ‎- Mergem acasă! 948 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 ‎Hai! Nu vă opriți! 949 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 ‎Mai repede! 950 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 ‎Atenție! 951 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 ‎Soldați! 952 02:04:47,000 --> 02:04:49,333 ‎Stăm aici, ca frații, 953 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 ‎într-o lume plină de dușmani. ‎Forțați să privim 954 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 ‎cum social-democrații germani ‎ne lasă poporul fără apărare, 955 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 ‎acceptând un armistițiu perfid. 956 02:05:04,208 --> 02:05:05,041 ‎Camarazi! 957 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 ‎În curând, veți pleca acasă, 958 02:05:08,208 --> 02:05:10,375 ‎la părinți, soții și copii. 959 02:05:11,500 --> 02:05:12,875 ‎Războiul s-a terminat. 960 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 ‎După ani de sacrificii și suferință, ‎vă puteți primi răsplata. 961 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 ‎Răsplata admirației ‎pentru tot ce ați realizat aici. 962 02:05:24,416 --> 02:05:25,833 ‎Dar, camarazi, 963 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 ‎vreți să fiți întâmpinați ‎ca soldați și eroi? 964 02:05:32,291 --> 02:05:36,416 ‎Sau ca niște lași ‎care au fugit cu coada între picioare? 965 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 ‎Soldați! 966 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 ‎Îi vom lovi ‎cu toată forța și puterea noastră! 967 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 ‎Latierre aparține germanilor. 968 02:05:47,666 --> 02:05:51,958 ‎Vom cuceri câmpiile înainte de ora 11:00 ‎și vom încheia războiul 969 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 ‎cu o victorie! 970 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 ‎Înainte! 971 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 ‎Cu Dumnezeu, care va fi cu noi, ‎așa cum a fost și cu părinții noștri! 972 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 ‎Eu nu mă mai întorc la luptă! 973 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 ‎Taci! 974 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 ‎Țintiți! 975 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 ‎- Nu! ‎- Foc! 976 02:06:55,666 --> 02:06:57,583 ‎Companie, stai! 977 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 ‎Pușca jos de pe umăr! 978 02:07:04,208 --> 02:07:06,458 ‎Puneți baionetele! 979 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 ‎Cât e ceasul? 980 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 ‎Mai sunt 15 minute. 981 02:08:02,625 --> 02:08:06,958 ‎A fost al lui Lefèvre. ‎Amărâtul! L-a păstrat pentru final. 982 02:08:07,750 --> 02:08:10,458 ‎- Nu-i mai trebuie. ‎- Mulțumesc, dle comandant! 983 02:08:14,333 --> 02:08:16,250 ‎În cinstea dv. și a lui Lefèvre! 984 02:08:22,541 --> 02:08:23,541 ‎E bun. 985 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 ‎Gata coșmarul! 986 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 ‎Atac inamic! 987 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 ‎- Pe poziții! ‎- Pe poziții! 988 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 ‎Foc! 989 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 ‎Foc! 990 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 ‎Foc! 991 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 ‎Grenade! 992 02:10:26,750 --> 02:10:27,958 ‎La atac! 993 02:10:28,041 --> 02:10:29,916 ‎La atac! 994 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 ‎Te rog! Nu! 995 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 ‎Nu! Te rog! Nu! 996 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 ‎Încetați focul! 997 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 ‎E ora 11:00! 998 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 ‎Încetați focul! 999 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 ‎E ora 11:00! 1000 02:15:00,500 --> 02:15:03,875 ‎BUNCĂRUL 2 1001 02:16:02,500 --> 02:16:08,750 ‎O lumină! Aduceți o lumină, vă rog! 1002 02:16:25,083 --> 02:16:26,458 ‎Ești teafăr, soldat? 1003 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 ‎Da. 1004 02:16:29,000 --> 02:16:31,666 ‎Atunci, treci la adunat, te rog! 1005 02:19:53,375 --> 02:19:57,041 ‎La scurt timp de la începerea ‎ostilităților, în octombrie 1914, 1006 02:19:57,125 --> 02:20:00,083 ‎frontul de vest a rămas blocat ‎în lupta de tranșee. 1007 02:20:01,375 --> 02:20:05,458 ‎Până la sfârșitul războiului, ‎în noiembrie 1918, 1008 02:20:05,541 --> 02:20:08,083 ‎linia frontului abia s-a mișcat. 1009 02:20:09,333 --> 02:20:12,125 ‎Aici au murit peste 3.000.000 de soldați, 1010 02:20:12,208 --> 02:20:16,041 ‎adesea luptându-se ‎pentru câteva sute de metri de teren. 1011 02:20:17,291 --> 02:20:19,708 ‎Aproape 17.000.000 de oameni 1012 02:20:19,791 --> 02:20:23,958 ‎și-au pierdut viața ‎în Primul Război Mondial. 1013 02:20:25,666 --> 02:20:32,625 ‎NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST 1014 02:26:55,916 --> 02:26:59,583 ‎Subtitrarea: Crina Caliman 1015 02:27:00,777 --> 02:27:05,888 Corectare punctuație R.O.D.