1 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 À l'attaque ! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 À l'attaque ! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - Vite ! Allez-y ! - Aux échelles ! 4 00:03:16,333 --> 00:03:18,083 Allez-y ! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, on charge ! Allez ! 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Aux échelles ! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 À mon commandement ! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,500 - Chargez ! - Hans ? 9 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 À l'attaque ! Grimpe ! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Allez ! Chargez ! 11 00:03:33,333 --> 00:03:34,250 Hans ? 12 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 - Hans ? - Heinrich, grimpe ! Allez ! 13 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 À l'attaque ! 14 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Allez ! 15 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Allez ! 16 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Plus vite ! Allez ! 17 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 À couvert ! 18 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 Heinrich ! 19 00:04:15,875 --> 00:04:16,833 Heinrich ! 20 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Heinrich ! 21 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 À L'OUEST RIEN DE NOUVEAU 22 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORD DE L'ALLEMAGNE PRINTEMPS 1917 23 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 TROISIÈME ANNÉE DE GUERRE 24 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 - Paul ! - Paul. 25 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Paul. 26 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 - Alors ? - Non. 27 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 - Et maintenant ? - Je ne sais pas. 28 00:08:55,416 --> 00:08:57,375 - Il sait qu'on y va tous ? - Oui. 29 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Tu restes ? 30 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 Tu restes dans les jupes de ta mère ? 31 00:09:02,750 --> 00:09:04,166 Je vais signer pour toi. 32 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 - C'est à ses parents de le faire. - Ils ne l'ont pas fait. Donne. 33 00:09:07,375 --> 00:09:09,708 - Ça va se savoir. - Comment ? 34 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Comment ? 35 00:09:11,166 --> 00:09:13,083 Ils vont écrire à son père ? 36 00:09:16,500 --> 00:09:18,833 - Donne-moi ton stylo. - Je n'en ai pas. 37 00:09:19,583 --> 00:09:20,416 Ludwig. 38 00:09:20,916 --> 00:09:23,041 Tu vas te prendre une raclée. 39 00:09:23,125 --> 00:09:26,666 Tu as une meilleure idée ? Je ne veux pas être le seul à rester. 40 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Ouais ! 41 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Félicitations, soldat Bäumer. Vous allez devant. 42 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Je suis mort. 43 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Vous êtes au seuil de l'existence. 44 00:09:52,875 --> 00:09:54,500 N'oubliez jamais ce moment. 45 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 C'est un grand moment. 46 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 Dans les années à venir, on vous verra pour ce que vous êtes devenus aujourd'hui. 47 00:10:04,083 --> 00:10:06,125 La Jeunesse de Fer de l'Allemagne. 48 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 Mes amis, 49 00:10:08,541 --> 00:10:11,166 vous avez la chance de vivre une grande époque. 50 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 Vos actions sont comme l'eau 51 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 qui nourrit une racine forte et noble. 52 00:10:17,208 --> 00:10:19,208 On écoute en silence, Leinemann ! 53 00:10:19,708 --> 00:10:22,041 Le Kaiser a besoin de soldats, pas d'enfants. 54 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Je ne doute pas que je vous verrai bientôt de retour, 55 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 l'épée remise au fourreau avec honneur 56 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 et une croix de fer épinglée sur la poitrine. 57 00:10:38,250 --> 00:10:39,791 Mais ne vous méprenez pas. 58 00:10:40,958 --> 00:10:44,625 Dans les heures les plus sombres, dans l'attente d'une attaque, 59 00:10:45,166 --> 00:10:47,791 vous risquez de vous mettre à douter. 60 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 Mais l'heure n'est pas à la faiblesse ! 61 00:10:52,166 --> 00:10:56,250 Toute indécision, toute hésitation est une trahison envers la patrie ! 62 00:10:57,666 --> 00:11:00,208 La guerre moderne est comme un jeu d'échecs. 63 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 L'individu n'est rien à côté de l'ensemble. 64 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Vous vous montrerez digne de vos uniformes 65 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 et percerez le front ennemi en Flandre. 66 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 Puis, dans quelques semaines, 67 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 vous marcherez sur Paris ! 68 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 Ouais ! 69 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 Notre avenir, 70 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 l'avenir de l'Allemagne, 71 00:11:26,500 --> 00:11:29,500 est entre les mains de sa plus glorieuse génération. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Mes amis, c'est vous ! 73 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Ouais ! 74 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Tous au combat ! 75 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 Pour le Kaiser, pour Dieu et pour la patrie ! 76 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Ouais ! 77 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 - Bravo ! - Oui ! 78 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Suivant. 79 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Suivant. 80 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Suivant. 81 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Suivant. 82 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 Suivant. 83 00:12:02,000 --> 00:12:04,041 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 84 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 Né le 18 novembre 1899. 85 00:12:07,250 --> 00:12:08,750 - Exact ? - Oui, monsieur. 86 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul. 87 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Tiens. Ton père peut être fier de toi. 88 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Oui. 89 00:12:25,000 --> 00:12:26,250 Tout va bien ? 90 00:12:26,958 --> 00:12:29,125 - Oui. J'ai hâte d'y être. - Suivant. 91 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Vas-y. 92 00:12:31,666 --> 00:12:32,541 Suivant. 93 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Excusez-moi. 94 00:12:36,916 --> 00:12:38,375 C'est à quelqu'un d'autre. 95 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Suivant. 96 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Il était sans doute trop petit. Ça arrive tout le temps. 97 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Tiens. Bonne chance. 98 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Merci. 99 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 On croirait du sur-mesure. 100 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Ludwig, tu vas devenir un séducteur ! 101 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Oui. 102 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Mais évite de nous tirer dessus. 103 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Je t'aime, mon aimée 104 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 Mais je ne peux pas t'épouser 105 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Attends-moi une année Et je… 106 00:13:24,958 --> 00:13:26,583 Elle n'attendra pas, Franz. 107 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 Elle n'attendra pas. 108 00:13:31,041 --> 00:13:32,583 Quel tombeur ! 109 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Prends une tasse de thé Du sucre et du café 110 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 Et un verre de vin 111 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Je t'aime, mon aimée 112 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 Mais je ne peux pas t'épouser 113 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 Attends-moi une année Et je te reviendrai 114 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORD DE LA FRANCE À 25 KM DU FRONT DE L'OUEST 115 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Votre nom, soldat ? - Kropp. Albert Kropp, monsieur. 116 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 Vous aimez les filles cochonnes, Kropp ? 117 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Vous aimez les filles cochonnes ? 118 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Non, monsieur. 119 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 Alors pourquoi coucher avec ? 120 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 Vous serez de garde à 3 h. 121 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Vous allez vous battre dans un trou à rats. 122 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Et vous allez faire ça avec un G98 propre. 123 00:15:00,125 --> 00:15:03,125 Vous allez le chouchouter. Vous allez l'aimer. 124 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 Il sera aussi immaculé que les cuisses de la Sainte Vierge. 125 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 - C'est compris ? - Oui, monsieur ! 126 00:15:10,875 --> 00:15:13,541 Bienvenue au 78e régiment d'infanterie. 127 00:15:15,458 --> 00:15:17,041 Bienvenue sur le front de l'Ouest. 128 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Bienvenue à Paris ! 129 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 Ouais ! 130 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 Que s'est-il passé, bon sang ? 131 00:15:53,625 --> 00:15:56,416 Je dois amener la troupe au front avant 18 h. 132 00:15:56,500 --> 00:15:59,541 Oui, mais à pied. Il nous faut ces camions. 133 00:15:59,625 --> 00:16:03,458 - Monsieur, j'ai des ordres… - Vous pouvez vous les mettre au cul. 134 00:16:03,541 --> 00:16:07,166 J'ai 40 hommes qui meurent dans la boue. Sortez immédiatement. 135 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Tout le monde dehors ! 136 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Allez, vite ! 137 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 Vous avez entendu le médecin. 138 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Plus vite, soldats. On ne s'endort pas. 139 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Allez ! 140 00:16:32,875 --> 00:16:34,791 - Franz Müller, c'est ça ? - Oui. 141 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 On attend de vous que vous surviviez au moins six semaines. 142 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 - Vous comptez vivre six semaines ? - Oui, monsieur. 143 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Alors, bougez-vous et arrêtez de traîner les pieds ! 144 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 - Vous m'entendez ? - Oui. 145 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Dépêchez-vous ! 146 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 Ce n'est pas un pique-nique ! 147 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Du gaz ! 148 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 Du gaz ! 149 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Du gaz ! 150 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Du gaz ! 151 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Les masques à gaz ! 152 00:17:08,916 --> 00:17:11,833 Ceci, messieurs, était un écraseur. 153 00:17:12,333 --> 00:17:14,208 Si les Français savaient viser, 154 00:17:14,291 --> 00:17:18,750 on aurait pu nous enterrer dans une boîte de conserve. 155 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Mais une chose est sûre : 156 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 les écraseurs ne contiennent pas de gaz. 157 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Les yeux sur la route ! 158 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - Vous êtes sourd ? - Non, monsieur. 159 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 J'essayais de mettre mon masque. 160 00:17:55,916 --> 00:17:58,958 Vous, Paul Bäumer, serez sûrement mort à l'aube. 161 00:18:00,458 --> 00:18:02,125 Vous devriez manger un peu. 162 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 On enlève les masques à gaz ! 163 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Enlevez vos masques à gaz ! 164 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 Pas vous. 165 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 Gardez-le jusqu'à ce soir. 166 00:18:12,958 --> 00:18:14,625 Sur votre tête de nœud. 167 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 En rang ! Marche ! 168 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Restez groupés et bougez-vous ! 169 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Allez, vite ! 170 00:18:42,166 --> 00:18:44,916 Paul ! Viens ! Donne-moi ton sac à dos. 171 00:18:45,458 --> 00:18:47,208 Tu porteras le mien la prochaine fois. 172 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Félicitations, soldats. 173 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Voici votre nouvelle maison. 174 00:19:03,333 --> 00:19:04,583 Enlevez vos casques ! 175 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 Je vois que les hommes profitent de mon absence, Steinberger. 176 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 On a été bombardés toute la nuit. 177 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Ils sont à bout. 178 00:19:11,666 --> 00:19:13,750 Ils iront mieux avec des bottes sèches. 179 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Vous voulez nous noyer ? 180 00:19:15,916 --> 00:19:18,541 Tout le monde participe ! Sauvez la tranchée. 181 00:19:24,541 --> 00:19:26,208 Vous attendez quoi, Bäumer ? 182 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Qu'est-ce que vous attendez ? Allez ! 183 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 Lancez un os à un chien, 184 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 il l'attrapera toujours. 185 00:19:37,625 --> 00:19:39,333 Donnez du pouvoir à un homme… 186 00:19:43,125 --> 00:19:44,500 Cet homme est une bête. 187 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 Bois. 188 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, par ici. On participe. 189 00:19:58,583 --> 00:20:00,166 Ce soir, ça va tomber dru. 190 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Désolé. 191 00:20:32,208 --> 00:20:33,083 Oublie ça. 192 00:20:34,166 --> 00:20:36,041 Je ne voyais pas ça comme ça. 193 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 La ferme, Ludwig. 194 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Mes mains. Je ne sens plus mes mains. 195 00:20:49,291 --> 00:20:50,666 Mets-les dans ton slip. 196 00:20:51,166 --> 00:20:52,416 C'est ce que je fais. 197 00:21:32,541 --> 00:21:34,791 Tu crois qu'il tirera mieux comme ça ? 198 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 - Tu as entendu ? - Quoi ? 199 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Ce bruit. Écoute. 200 00:21:53,875 --> 00:21:54,958 Il n'y a rien. 201 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 Nos premiers Français. 202 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 Détends-toi, Paulo. 203 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 J'entends ! 204 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 Qui va là ? 205 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Hé ! 206 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Non ! 207 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 J'ai été touché ! 208 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - Non. Paul. - Que se passe-t-il ? 209 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 Oh, non. 210 00:23:07,916 --> 00:23:11,458 - Qu'est-ce que c'est ? - Là-bas ! Ils m'ont tiré dessus. 211 00:23:17,333 --> 00:23:18,958 Ils ont vu ton museau. 212 00:23:20,250 --> 00:23:21,291 Hmm ? 213 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Gardez la tête basse. 214 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Et pour éviter la prochaine, décalez-vous de 10 mètres vers la gauche. 215 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 On tire, puis on bouge. Compris ? 216 00:23:30,875 --> 00:23:31,791 Oui. 217 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 Viens. 218 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 Aux abris ! 219 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Par ici ! 220 00:24:46,000 --> 00:24:48,333 Bäumer, Kropp ! Par ici, vite ! 221 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Dans le bunker ! 222 00:24:53,000 --> 00:24:54,666 Entrez ! 223 00:25:14,125 --> 00:25:15,458 "Surveille ton alimentation." 224 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 C'est ce que ma mère m'a dit. 225 00:25:21,458 --> 00:25:23,125 - On reste ensemble ? - Oui. 226 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 - On reste ensemble. - Oui. 227 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 Je ne peux pas, Paul. Je veux rentrer chez moi. 228 00:25:30,250 --> 00:25:31,333 Je veux rentrer. 229 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 Barrage rampant. 230 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Quoi ? 231 00:25:59,416 --> 00:26:02,666 Toutes les deux minutes, le barrage d'artillerie avance. 232 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Et juste derrière, 233 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 l'infanterie avance. 234 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 C'est-à-dire ? 235 00:26:11,208 --> 00:26:12,166 Ils arrivent. 236 00:26:33,291 --> 00:26:34,541 Où vas-tu ? 237 00:26:34,625 --> 00:26:35,625 Je reviens. 238 00:26:36,125 --> 00:26:37,541 C'est presque terminé. 239 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - Non. Lâche-moi. - Du calme. 240 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 - Lâche-moi. Je veux sortir. - Calme-toi ! 241 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Du calme. 242 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Non ! 243 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Sortez ! 244 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Dehors ! 245 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Allez ! Sortez ! 246 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Sortez de là ! 247 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 Tout le monde dehors ! 248 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Paul. C'est Paul. 249 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Albert ! 250 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Albert ! On a trouvé Paul ! 251 00:28:07,916 --> 00:28:09,291 Il faut pousser cette poutre. 252 00:28:12,791 --> 00:28:13,750 Paul. 253 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 Paul. 254 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 Ça va ? 255 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Tout va bien, Paul ? 256 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 Allez, Paul. Viens. 257 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Je vais t'aider. 258 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Allez, assieds-toi. 259 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - Tu es blessé ? - Continuez. 260 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 Paul, tu es blessé ? 261 00:28:30,541 --> 00:28:32,583 - Tu m'entends ? - Albert Kropp, par ici ! 262 00:28:32,666 --> 00:28:34,333 - On y va. - À plus, Paul. 263 00:29:51,791 --> 00:29:53,250 Katczinsky, on continue. 264 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 Et vous ? Blessé ? 265 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Non. 266 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 Alors, au boulot. 267 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Mince ! 268 00:30:10,041 --> 00:30:11,541 Le travail paie toujours. 269 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 Allez ! On continue. 270 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 On n'a pas toute la journée. 271 00:34:26,250 --> 00:34:29,458 Albrecht, Karl. Diepholz. 272 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 Le 14 septembre 1898. 273 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 274 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Dresde, le 6 novembre 1900. 275 00:34:46,833 --> 00:34:48,625 C'était son anniversaire hier. 276 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Von Gallwitz, Gustav. 277 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Osnabrück, le 20 juin 99. 278 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz… 279 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Ça suffit. 280 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 HAUT COMMANDEMENT 7 NOVEMBRE 1918 281 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 Monsieur Erzberger. 282 00:35:52,125 --> 00:35:53,375 Que Dieu nous aide. 283 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 Encore plus de 40 000 victimes ces dernières semaines. 284 00:35:59,208 --> 00:36:01,291 Ça devrait convaincre l'état-major. 285 00:36:02,750 --> 00:36:05,208 Je crois qu'ils savent que c'est fini. 286 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 On le sait tous. 287 00:36:13,916 --> 00:36:15,375 Le maréchal. 288 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE TERRITOIRE OCCUPÉ 289 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 - Merci. - Et voilà. 290 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Paul, à ce rythme, on aura conquis la France dans 180 ans. 291 00:37:20,708 --> 00:37:21,916 J'ai fait le calcul. 292 00:37:23,666 --> 00:37:25,166 Ne te fais pas prendre, Kat. 293 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Jamais. 294 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Écoute. 295 00:37:42,125 --> 00:37:44,541 Qu'en penses-tu ? On peut mourir pour ça ? 296 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 Quand on a faim, oui. 297 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat ? 298 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat ? 299 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Cours ! 300 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 Cours ! 301 00:39:17,166 --> 00:39:19,166 Vous êtes des héros. 302 00:39:19,250 --> 00:39:21,416 Fermez la porte ou les autres vont le sentir. 303 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Mot de passe. 304 00:39:25,166 --> 00:39:27,041 Je sais pas. J'ai tout oublié. 305 00:39:27,125 --> 00:39:28,375 Creuse-toi la tête. 306 00:39:28,458 --> 00:39:30,375 - "Les yeux ouverts." - Voilà. 307 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 La bouche ouverte ! 308 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Et un morceau d'oie pour Franz ! 309 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Je veux une aile. 310 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Je dois partager ? Je prends le reste. 311 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Allez, hop ! 312 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Par ici, la volaille à grande gueule. 313 00:39:43,250 --> 00:39:44,666 À notre profond sommeil. 314 00:39:44,750 --> 00:39:47,500 Seigneur ! 315 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Je n'oublierai jamais ça. 316 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 C'est bon ? 317 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Et toi ? - Excellent. 318 00:40:25,458 --> 00:40:26,541 C'est bon, Paul ? 319 00:40:26,625 --> 00:40:27,500 C'est bon. 320 00:40:27,583 --> 00:40:28,666 La vie est courte. 321 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 Où est Emil ? 322 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 Emil, apporte le café et le caviar ! 323 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Oui, et un bain de pieds. 324 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kat ? - Oui ? 325 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Tu as volé l'oie Tu dois la rendre 326 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 Tu dois la rendre 327 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 - Ou le chasseur… - Le fermier ! 328 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Le fermier ! Oui ! 329 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Ou le fermier t'aura Avec son fusil 330 00:41:21,458 --> 00:41:23,208 Et alors, Tjaden a dit : 331 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 "J'entends toujours parler de la croix. 332 00:41:26,000 --> 00:41:28,250 "Mon père était capitaine à Nazareth." 333 00:41:28,958 --> 00:41:31,125 "Capitaine à Nazareth ?" demande la prof. 334 00:41:31,625 --> 00:41:35,500 "Jamais entendu parler de ça. Tu pourras vérifier chez toi ?" 335 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 Le lendemain matin, Tjaden entre en classe et dit : 336 00:41:39,041 --> 00:41:42,750 "Je me suis trompé. Mon père n'était pas capitaine à Nazareth. 337 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 "Il a eu la chaude-pisse dans un lazaret." 338 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 Regarde. 339 00:42:28,791 --> 00:42:30,291 Saucisse de porc, amour ! 340 00:42:46,291 --> 00:42:48,041 Franz, tu vas où ? 341 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 - Emmène-moi avec toi ! - Viens ! 342 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Regardez ça. 343 00:42:59,583 --> 00:43:02,375 Il se ridiculise. 344 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Franz ! 345 00:43:08,291 --> 00:43:10,250 La petite brune est à moi ! 346 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 Il va où ? 347 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 Franz ? 348 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Merde ! 349 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Si c'était fini, tu sais ce que je ferais ? 350 00:43:50,583 --> 00:43:53,583 - La guerre n'est pas finie. - Non, mais si elle l'était. 351 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 - Il y aurait encore des filles. - Oui, en effet. 352 00:43:58,041 --> 00:44:00,583 Je passerais toute une semaine déculotté. 353 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Je devrais te mettre une fessée pour ce genre de propos. 354 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 Et toi, Paul ? 355 00:44:06,458 --> 00:44:08,125 Aucune idée. 356 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 - Je resterais avec les Prussiens. - Tu es fou, Tjaden. 357 00:44:12,041 --> 00:44:13,875 Tu as déjà creusé de la tourbe ? 358 00:44:13,958 --> 00:44:14,875 Essaie un jour. 359 00:44:14,958 --> 00:44:17,125 Ça peut pas être pire que creuser des tranchées. 360 00:44:17,208 --> 00:44:21,000 C'est plus long. Et on ne peut pas se dérober. 361 00:44:21,875 --> 00:44:24,583 En temps de paix, dans l'armée, on est bien. 362 00:44:25,083 --> 00:44:27,791 Tous les matins, ta nourriture est là. 363 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 Tu as un joli petit lit. 364 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 Les draps sont changés chaque semaine. 365 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Et puis… 366 00:44:34,500 --> 00:44:36,208 tu deviens sous-officier. 367 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Vous me voyez en ranger ? 368 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Un cognac par-ci, une pinte par-là… 369 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Tout le monde veut être ami avec un ranger. 370 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 Tu oublies un détail, Tjaden. 371 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Quoi donc ? 372 00:44:50,000 --> 00:44:51,958 Tu ne seras jamais sous-officier. 373 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Toi et tes questions idiotes. 374 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 Ça ne changera rien. 375 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat ! Kat ! - Ici ! 376 00:45:23,083 --> 00:45:24,750 - Kat ! - Ici ! 377 00:46:21,291 --> 00:46:22,416 "Ma boulette. 378 00:46:23,166 --> 00:46:25,291 "Tu m'as demandé des provisions. 379 00:46:25,958 --> 00:46:28,666 "Je t'ai envoyé quatre portions de saucisses… 380 00:46:30,958 --> 00:46:33,125 "des gâteaux, 381 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "de la choucroute et du lard. 382 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 "Et un… 383 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 "Hing… Hingfong avec des morceaux de sucre. 384 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 "Des œufs et un pot de confiture. 385 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 "Ne mange pas tout d'un coup. 386 00:46:50,791 --> 00:46:52,875 "Et n'en donne pas à tes camarades. 387 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 "Ma boulette, 388 00:46:56,166 --> 00:46:57,958 "j'ai une chose à te demander. 389 00:46:58,458 --> 00:47:00,666 "Combien d'argent as-tu mis de côté ? 390 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Peux-tu en envoyer à la maison ? 391 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 "On dit que la guerre sera bientôt finie, 392 00:47:07,625 --> 00:47:10,125 "mais un peu d'argent ne ferait pas de mal. 393 00:47:11,041 --> 00:47:14,833 "Tu dois te dire : 'Quelle profiteuse.' Méchant. 394 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 "Mais je ne t'en veux pas. 395 00:47:17,416 --> 00:47:19,791 "Tu me connais. Je n'en ai jamais assez. 396 00:47:20,291 --> 00:47:22,833 "Donne-moi la main, je prends le bras. 397 00:47:23,416 --> 00:47:26,000 "Ne t'effondre pas sur la dernière ligne droite. 398 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer est hospitalisé à l'Est. 399 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 "Il a mal au ventre. Il était au front depuis trois semaines. 400 00:47:37,000 --> 00:47:39,666 "Et si, toi aussi, tu te faisais porter pâle ? 401 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 "Tu as déjà assez donné." 402 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Si seulement elle pouvait te voir, assis là avec ton cigare. 403 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 "Dimanche, j'irai sur la t… 404 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 "J'irai sur la tombe de notre petit. 405 00:48:05,708 --> 00:48:08,750 "Je lui ferai la lecture. Il a toujours aimé ça. 406 00:48:10,916 --> 00:48:14,250 "L'an prochain, on ira ensemble fêter ses dix ans. 407 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 "J'arrive au bout de ma lettre. 408 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 "Ta femme qui t'embrasse. 409 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 "À bientôt." 410 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 Je ne savais pas. 411 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Oh, Paul… 412 00:48:46,791 --> 00:48:48,625 Que nous réserve l'avenir ? 413 00:48:50,208 --> 00:48:51,916 Rentrer à la maison un jour… 414 00:48:53,000 --> 00:48:54,708 Retrouver nos vies d'avant. 415 00:48:56,041 --> 00:48:59,083 Ils voudront juste savoir si on s'est battus au corps à corps. 416 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 On aura l'impression de voyager dans le passé. 417 00:49:08,500 --> 00:49:09,791 Je me demande… 418 00:49:11,750 --> 00:49:15,166 si je ne préférerais pas m'asseoir autour d'un feu de camp 419 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 avec toi, Tjaden et Kropp. 420 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 Et Müller, aussi. 421 00:49:21,875 --> 00:49:23,208 Et manger des patates. 422 00:49:24,208 --> 00:49:25,083 Avec la peau. 423 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Oui. 424 00:49:44,875 --> 00:49:45,750 Je m'ennuie. 425 00:49:49,291 --> 00:49:51,250 On repart dans combien de temps ? 426 00:49:51,958 --> 00:49:53,708 Dans combien de temps ? 427 00:50:13,375 --> 00:50:14,250 Franz ? 428 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Oui ? 429 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 On doit partir à 6 h demain. 430 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 Chercher des gamins. 431 00:50:21,583 --> 00:50:22,750 Pourquoi ? 432 00:50:23,958 --> 00:50:27,583 Ils auraient dû arriver aujourd'hui. Tout un régiment. 433 00:50:32,166 --> 00:50:33,083 C'était comment ? 434 00:50:37,416 --> 00:50:39,041 - Sympa. - Oui ? 435 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 Oui. 436 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 Tiens. 437 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Sens. 438 00:51:02,333 --> 00:51:04,833 - Elle s'appelle comment ? - Éloïse. 439 00:51:07,750 --> 00:51:08,666 Éloïse. 440 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 Sa peau… Blanche comme du lait. 441 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Et ses seins… 442 00:51:18,250 --> 00:51:19,125 Hé ! 443 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Je veux sentir aussi. 444 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert. 445 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - Kropp ! Passe. - Tiens. 446 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 - Mon Dieu ! - Tjaden. 447 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 Une fille comme ça n'a jamais de terre sous les ongles. 448 00:51:32,666 --> 00:51:35,291 - Non. - Peut-être du sable de la plage. 449 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 450 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 - Rends-la-moi. - Elle prend au moins deux bains par jour. 451 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Tjaden. 452 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Allez ! Elle est à moi. 453 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - Tjaden ! - Non, elle est à moi. 454 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Ça a salement pété ici. 455 00:52:53,458 --> 00:52:54,416 Mortier. 456 00:52:55,500 --> 00:52:57,583 Ça l'a fait sauter de son uniforme. 457 00:53:03,083 --> 00:53:07,583 - C'est l'un de ceux qu'on cherche ? - Non, ils ont disparu depuis hier. 458 00:53:08,500 --> 00:53:10,166 Lui est là depuis un moment. 459 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Sans blague. 460 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 Ne commencez pas à ramollir. 461 00:53:15,041 --> 00:53:16,416 Ils sont combien ? 462 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Soixante jeunes recrues. 463 00:53:25,500 --> 00:53:26,875 Pain de navet le matin. 464 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 Pain de navet à midi. 465 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Pain de navet tout le temps. J'en ai assez. 466 00:53:32,125 --> 00:53:34,958 Dites-moi quand on les aura trouvés. Je ne bouge plus. 467 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Du gaz. 468 00:53:40,041 --> 00:53:41,291 Il y a eu du gaz ici. 469 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Oui ! 470 00:56:28,416 --> 00:56:29,291 Kat. 471 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 Kat ! 472 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat ! 473 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Merde. 474 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Putain de gamins ! - Oui. 475 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Ils ont enlevé leurs masques trop tôt. 476 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 L'Allemagne se vide. 477 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBRE 1918 478 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 Mon Général. 479 00:58:29,708 --> 00:58:33,416 - Quelles sont les nouvelles ? - Les Français font monter la pression. 480 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 Ce matin, nos éclaireurs ont intercepté l'ordre 481 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 de convoquer plusieurs divisions à Latierre. 482 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Une flotte de chars est toujours bloquée à Fernancourt. 483 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Une attaque est à prévoir. 484 00:58:44,333 --> 00:58:47,875 Les sociaux-démocrates seront la fin de l'humanité, Brixdorf. 485 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Mon Général ? 486 00:58:55,333 --> 00:58:58,666 J'ai mis une délégation dans le train pour Compiègne 487 00:58:58,750 --> 00:59:00,583 pour négocier un cessez-le-feu. 488 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Ces gens, Brixdorf, vendent notre patrie. 489 00:59:11,833 --> 00:59:13,916 J'ai pour ordre de faire la guerre. 490 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 Tant que ça n'aura pas changé, je me battrai bec et ongles. 491 00:59:20,416 --> 00:59:23,000 Nous devons rester forts et être patients. 492 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Dans quelques mois, les nouvelles recrues seront là. 493 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 Les Français veulent nous imposer leurs conditions merdiques. 494 00:59:34,208 --> 00:59:36,000 Je ne me rendrai pas. 495 00:59:38,833 --> 00:59:41,708 Il faut frapper maintenant. De toutes nos forces. 496 00:59:47,083 --> 00:59:48,000 Mon Général. 497 01:00:10,416 --> 01:00:11,833 En ce qui nous concerne, 498 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 je dois insister… 499 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Nous devons insister… 500 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 Nom de Dieu ! 501 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Merde. 502 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Monsieur. 503 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldats, faites vos sacs, 504 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 roulez vos draps et lavez vos gamelles. 505 01:01:10,375 --> 01:01:13,500 Le régiment est envoyé en première ligne. 506 01:01:13,583 --> 01:01:16,041 Tous ceux qui tiennent debout, en route ! 507 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Grouillez-vous, bordel ! 508 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 Les Français n'attendront pas que vous vous soyez peigné le cul ! 509 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Et c'est reparti. 510 01:01:25,416 --> 01:01:26,666 On va où ? 511 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 On va où ? Au combat. 512 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Monsieur le maréchal vous attend. 513 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 Je reviens vite. 514 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Jaloux, hein ? 515 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Je me tiens devant vous 516 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 dans l'espoir que vous profitiez de notre présence 517 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 pour suspendre les hostilités. 518 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 Au nom de l'humanité, 519 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 je vous demande d'accepter un cessez-le-feu immédiat 520 01:05:05,625 --> 01:05:07,916 pour la durée de nos négociations 521 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 afin d'épargner à nos nations des pertes inutiles. 522 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, chef de la délégation allemande. 523 01:05:31,666 --> 01:05:34,666 Le maréchal Foch demande ce qui amène ces messieurs. 524 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 Nous attendons vos propositions 525 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 pour un cessez-le-feu définitif en mer, sur terre et dans les airs. 526 01:05:51,416 --> 01:05:53,833 Je n'ai pas de propositions à vous faire. 527 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 Que veut-il dire ? 528 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Je pense qu'il n'a pas aimé la formulation. 529 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 D'accord. 530 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Alors… 531 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 Il veut que vous prononciez les mots. 532 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 Je demande l'armistice. 533 01:06:51,125 --> 01:06:53,416 Vous avez 72 heures pour accepter nos conditions. 534 01:06:53,500 --> 01:06:54,875 Elles ne sont pas négociables. 535 01:06:54,958 --> 01:06:58,000 - 72 heures ? - En attendant, la guerre continue. 536 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 537 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 au nom de Dieu, ne laissez pas passer 72 heures. 538 01:07:04,541 --> 01:07:06,500 Des gens sont en train de mourir. 539 01:07:29,916 --> 01:07:30,958 Entendu. 540 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Soldats, en avant. 541 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 Soldats, en avant. 542 01:07:57,250 --> 01:07:58,333 En avant, soldats. 543 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Soldats, en avant. 544 01:08:03,833 --> 01:08:05,166 Allez, on sort. 545 01:08:06,000 --> 01:08:07,083 En avant, soldats. 546 01:08:08,833 --> 01:08:09,708 En avant. 547 01:08:10,833 --> 01:08:11,916 Soldats, en avant. 548 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Soldats, en avant. Sortez. 549 01:08:27,708 --> 01:08:28,833 Chargez ! 550 01:08:29,916 --> 01:08:31,958 - Plus vite ! - Chargez ! 551 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 - Vite ! - À l'attaque ! 552 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 À l'attaque ! 553 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Vite ! 554 01:08:43,833 --> 01:08:45,750 Chargez ! 555 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Restez en ligne ! 556 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Continuez ! 557 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Allez, allez ! 558 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Allons-y, Paul. Allez ! Paul ! 559 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Dehors ! 560 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Feu ! 561 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Feu ! 562 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 À terre ! 563 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 À terre ! 564 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 À couvert ! 565 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Sortez de là ! 566 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Restez où vous êtes et serrez les rangs. 567 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Grenades ! 568 01:14:34,291 --> 01:14:36,833 Visez les chenilles quand ils seront au-dessus. 569 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Allez ! Franz ! 570 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Franz ! 571 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Suivez-le ! 572 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz ! 573 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 Viens. Suis-moi ! 574 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz ! 575 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paul ! 576 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 Chargez ! 577 01:16:07,416 --> 01:16:08,375 Paul. 578 01:16:08,458 --> 01:16:09,708 Paul ! 579 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Ouvrez le feu ! 580 01:16:40,666 --> 01:16:42,000 On se replie ! 581 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retraite ! 582 01:17:59,625 --> 01:18:02,125 Non, ne tirez pas ! Non ! 583 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 Non ! 584 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Non ! Ne tirez pas ! 585 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Albert. 586 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - Albert. - Debout ! 587 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Viens ! 588 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Allez ! 589 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Où est Franz ? 590 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 J'ai perdu Franz ! 591 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Katczinsky ! Sécurisez la mitrailleuse et partez ! 592 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 On se regroupe à Eguisac, à deux kilomètres au nord-est ! 593 01:19:12,875 --> 01:19:15,583 Sergent, j'ai perdu mes camarades ! 594 01:19:15,666 --> 01:19:17,833 Et moi, j'ai perdu ma mère, bordel ! 595 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Grenades ! Munitions ! Allez ! 596 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 Paul, viens ! 597 01:19:51,750 --> 01:19:54,375 Ce ne sont pas des négociations. C'est un diktat. 598 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 On devrait retourner à Spa pour consulter l'état-major. 599 01:19:57,791 --> 01:19:59,333 Dans quel but ? 600 01:19:59,833 --> 01:20:02,125 Même si on finit par perdre, 601 01:20:02,208 --> 01:20:04,583 on ne sera pas plus mal lotis que si on se rend. 602 01:20:04,666 --> 01:20:06,750 À quelques centaines de milliers de morts près. 603 01:20:06,833 --> 01:20:10,875 L'Alsace-Lorraine, le Rhin, les canons, les locomotives, les trains… 604 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 C'est la capitulation totale ! 605 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 À chaque mois qui passe, 250 000 Américains débarquent en Europe. 606 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Marne, Cantigny, Cambrai… Tout est perdu. 607 01:20:22,166 --> 01:20:25,791 Seule une fierté mal placée nous sépare d'un cessez-le-feu. 608 01:20:25,875 --> 01:20:29,291 Il est temps de s'occuper du chaos que vous avez semé avec vos généraux. 609 01:20:29,375 --> 01:20:32,000 Si vous préférez partir, faites donc. 610 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 Mais nous restons. 611 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 C'est l'hiver. 612 01:20:42,041 --> 01:20:45,208 Sans trains ni vivres, les Bolcheviks nous écraseront. 613 01:20:45,791 --> 01:20:47,958 Les hommes mourront de faim en rentrant chez eux 614 01:20:48,041 --> 01:20:50,541 au lieu de mourir avec honneur sur le champ de bataille. 615 01:20:51,583 --> 01:20:52,583 Avec honneur ? 616 01:20:54,416 --> 01:20:57,583 Mon fils est tombé à la guerre. Où est son honneur ? 617 01:21:03,625 --> 01:21:04,791 Von Helldorf. 618 01:21:05,625 --> 01:21:09,958 Prenez la copie des demandes des Alliés et télégraphiez-la à l'état-major. 619 01:21:10,458 --> 01:21:12,416 Il faut informer le gouvernement. 620 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Nous avons 72 heures, messieurs. 621 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 À chaque minute que nous perdons, un soldat meurt. 622 01:21:22,125 --> 01:21:25,916 Demandons les grâces que nous pouvons, mais pour l'amour de Dieu, 623 01:21:26,458 --> 01:21:27,791 arrêtons cette guerre. 624 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 Ils battent en retraite ! Tirez ! 625 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Tirez ! 626 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Silence ! 627 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 La ferme ! 628 01:24:13,750 --> 01:24:14,875 La ferme ! 629 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 Non. 630 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Camarade. 631 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Camarade. 632 01:26:20,250 --> 01:26:21,333 Camarade. 633 01:27:21,000 --> 01:27:22,041 Je suis désolé. 634 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD DACTYLO 635 01:30:17,375 --> 01:30:19,166 Quand êtes-vous né, Brixdorf ? 636 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 En juin 1877. 637 01:30:25,208 --> 01:30:26,708 Un enfant de l'été. 638 01:30:27,791 --> 01:30:28,708 Oui. 639 01:30:31,916 --> 01:30:33,208 Que fait votre père ? 640 01:30:35,458 --> 01:30:37,666 Ma famille a une fabrique à Holstein. 641 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 De quoi ? 642 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 De sellerie, mon Général. 643 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Des selles… 644 01:30:47,000 --> 01:30:50,458 Ça se vendra toujours. Votre avenir est assuré. 645 01:30:52,125 --> 01:30:53,541 C'est une chance. 646 01:30:55,833 --> 01:30:56,750 Et ? 647 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 Vous avez hâte de rentrer ? 648 01:31:00,541 --> 01:31:03,416 Quand on n'aura plus besoin de nous ? Oui. 649 01:31:04,833 --> 01:31:07,208 Du travail m'attend à la maison. 650 01:31:08,791 --> 01:31:10,458 Je vais reprendre l'affaire. 651 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 Félicitations. 652 01:31:14,083 --> 01:31:14,916 Et vous ? 653 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Je suis un soldat. 654 01:31:19,833 --> 01:31:22,250 Mon père était officier dans ce régiment. 655 01:31:23,375 --> 01:31:26,166 Il a combattu aux trois guerres de Bismarck. 656 01:31:26,250 --> 01:31:27,750 Il a gagné les trois. 657 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 En 1871, il a marché sur Paris. 658 01:31:31,333 --> 01:31:33,291 Il est revenu en héros. 659 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Je suis né trop tard, Brixdorf. 660 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Un demi-siècle sans guerre. 661 01:31:44,083 --> 01:31:46,291 Qu'est-ce qu'un soldat sans guerre ? 662 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Vous étiez proche de votre père ? 663 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 Enfant, peut-être. 664 01:31:59,541 --> 01:32:01,708 Un homme naît seul, 665 01:32:02,458 --> 01:32:03,583 vit seul 666 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 et meurt seul. 667 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Entrez. 668 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. Qu'y a-t-il ? - Hindenburg. 669 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Ouvrez donc. 670 01:32:51,416 --> 01:32:52,791 Il nous prie de signer. 671 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 C'est fini ! 672 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Frappe à la porte du monastère, 673 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 tu n'y trouveras que des voleurs et des scélérats. 674 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 C'est fini ! Les gros lards ont enfin compris. 675 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Ils négocient enfin. On rentre à la maison, soldat ! 676 01:33:38,583 --> 01:33:39,958 Où est l'infirmerie ? 677 01:33:48,500 --> 01:33:50,666 - Non ! - Du chloroforme, vite ! 678 01:34:05,500 --> 01:34:06,416 Bäumer. 679 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 Bäumer. 680 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 - Tjaden. - Bäumer. 681 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 Tu as été touché où ? 682 01:34:21,583 --> 01:34:22,708 Au-dessus du genou. 683 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 Je crois. 684 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Je ne sens rien. 685 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Combien au-dessus du genou ? 686 01:34:30,458 --> 01:34:32,208 Je ne peux pas lever la tête. 687 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 Dix centimètres, au moins. 688 01:34:39,708 --> 01:34:41,083 Tu rentres à la maison. 689 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 - Vraiment ? - Oui. 690 01:34:47,833 --> 01:34:50,541 Je ne serai jamais ranger. 691 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 Merde. 692 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 Mais si. 693 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Tu verras. 694 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 Je ne les laisserai pas m'amputer. 695 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 Je refuse de vivre en infirme. 696 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 Ça va aller. 697 01:35:07,125 --> 01:35:09,375 Ils ont recousu bien pire. 698 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Oh, Paul. 699 01:35:16,000 --> 01:35:17,666 J'ai quelque chose pour toi. 700 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Il est mort ? 701 01:35:56,041 --> 01:35:57,708 Tu dois rester brave. 702 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Tu es en vie. 703 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 Apprécie ta chance. 704 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 Pour nous. 705 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 Ceux qui n'ont pas survécu. 706 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Tais-toi. 707 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Tu ne peux pas dire ça. Pas toi ! 708 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 Attends que tout le monde soit là. 709 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 Ils sont à l'hôpital ou à la fosse commune. 710 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 - Sers. Je sens que c'est cuit. - J'ai dit non. 711 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Et pourquoi pas ? 712 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 J'ai cuisiné pour 150 et on n'est que 80. 713 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Tu as de la merde dans le cerveau ? 714 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Tu as reçu des vivres pour le 2e régiment. 715 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - C'est nous, le 2e régiment ! - Oui ! 716 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Alors, tu nous sers ! Point final ! 717 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 Kat ! 718 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 - Kat ! - Paul ! 719 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Kat ! 720 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 Paul ! 721 01:37:32,833 --> 01:37:34,583 Kat, tu es vivant ! 722 01:37:34,666 --> 01:37:35,666 Tu es vivant. 723 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Paul. 724 01:37:44,958 --> 01:37:46,416 Tjaden a été touché. 725 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 Il est à l'église. 726 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 Il aura une double portion. 727 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 Oui. Viens. 728 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Attention. 729 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 Et une autre. 730 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Bon sang, je te croyais mort ! 731 01:38:04,541 --> 01:38:06,000 On meurt tous un jour. 732 01:38:06,958 --> 01:38:08,583 Pas sur la dernière ligne droite. 733 01:38:11,041 --> 01:38:13,000 Si tu meurs avant moi, je te tue. 734 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Tjaden. 735 01:38:21,791 --> 01:38:22,708 Tjaden. 736 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 - Kat ? - Oui. 737 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 738 01:38:36,083 --> 01:38:37,541 On a de la soupe. 739 01:38:37,625 --> 01:38:39,166 Et des couverts ? 740 01:38:39,250 --> 01:38:41,125 Oui, on a des couverts. 741 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 Bon appétit. 742 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 Non, arrête ! Tjaden ! 743 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Tjaden, arrête ! 744 01:39:19,916 --> 01:39:21,625 On a besoin d'aide ! 745 01:39:22,375 --> 01:39:23,791 Pourquoi tu as fait ça ? 746 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Pourquoi ? 747 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 C'est fini, les gars. 748 01:39:28,041 --> 01:39:29,458 Il se vide de son sang ! 749 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjaden. 750 01:39:40,916 --> 01:39:41,791 Tjaden. 751 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Ça va ? 752 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 J'ai perdu un truc. 753 01:41:24,916 --> 01:41:26,416 Kat, tu parles français ? 754 01:41:33,625 --> 01:41:36,125 Ma mère voulait que j'apprenne le français. 755 01:41:40,041 --> 01:41:41,083 Et le piano. 756 01:41:43,458 --> 01:41:45,500 Elle ne voulait pas que j'aille à la guerre. 757 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 "Ce n'est pas pour toi. Tu mourrais dès le premier jour." 758 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 Je voulais leur montrer. 759 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 Et regarde où on en est. 760 01:41:59,625 --> 01:42:01,750 "Dans quelques semaines, on sera à Paris." 761 01:42:04,166 --> 01:42:07,375 Je ne peux pas ranger ces deux ans au fond d'un tiroir. 762 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - La puanteur restera pour toujours. 763 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - Arrête. - Ludwig est mort. Franz… 764 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Et après ? 765 01:42:15,250 --> 01:42:16,333 Ils sont en paix. 766 01:42:16,875 --> 01:42:17,875 On est en vie. 767 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 C'est un peu comme une fièvre. 768 01:42:28,208 --> 01:42:30,791 Personne n'en a envie, mais soudain, elle est là. 769 01:42:31,541 --> 01:42:33,791 On n'en voulait pas. Eux non plus. 770 01:42:33,875 --> 01:42:36,833 Et pourtant, nous y voilà. Avec la moitié de la planète. 771 01:42:36,916 --> 01:42:38,375 Et Dieu nous regarde 772 01:42:39,833 --> 01:42:41,333 pendant qu'on s'entretue. 773 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 Voilà. 774 01:42:50,250 --> 01:42:53,041 Mais de quoi je parle ? Je ne sais rien. 775 01:42:53,666 --> 01:42:55,583 Je suis une paire de bottes avec un fusil. 776 01:42:57,541 --> 01:43:00,708 - Va dormir. On a eu de la chance. - Oui. 777 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 Kat ? 778 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 De quoi est mort ton fils ? 779 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 La variole. 780 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 J'ai peur pour après. 781 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Il ne faut pas. 782 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Le Kaiser a abdiqué. 783 01:45:14,125 --> 01:45:16,791 Les soldats refusent d'obéir aux ordres. 784 01:45:16,875 --> 01:45:18,666 Les déserteurs se multiplient. 785 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Le nouveau gouvernement s'efforcera de remplir ses devoirs, 786 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 mais la population, sans qu'elle soit à blâmer, 787 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 risque la famine et l'anarchie. 788 01:45:38,958 --> 01:45:41,208 Monsieur le Maréchal, je vous en prie. 789 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 Soyez juste envers votre adversaire, sans quoi cette paix sera haïe. 790 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Il doit être mis par écrit 791 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 que l'armistice prendra effet dans six heures. 792 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 À la onzième heure, le onzième jour du onzième mois. 793 01:47:41,708 --> 01:47:43,041 Qu'allez-vous faire ? 794 01:47:45,375 --> 01:47:47,083 Que voyez-vous là, Brixdorf ? 795 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 La plaine de Latierre. 796 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Equisac. 797 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 Je les vois aussi. 798 01:47:55,375 --> 01:47:58,208 Et les soldats allemands fuient comme des lapins. 799 01:47:59,958 --> 01:48:02,333 Les Français nous chient dessus à Latierre 800 01:48:02,416 --> 01:48:06,708 et ces salopards dans leur train sont en train de brader notre patrie ! 801 01:48:10,541 --> 01:48:12,666 Rappelez toutes les recrues. 802 01:48:13,708 --> 01:48:15,250 Rassemblez-les dans la cour. 803 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 On va nettoyer ce tas de merde ! 804 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Toute communication avec l'ennemi est interdite. 805 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Les hostilités cesseront sur le front dès aujourd'hui, 806 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 le 11 novembre, à 11 heures du matin. 807 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 Les troupes ne devront pas passer 808 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 la ligne atteinte en ce jour, à cette heure. 809 01:48:54,416 --> 01:48:55,666 Il est quelle heure ? 810 01:49:01,416 --> 01:49:03,541 - Pourquoi tu ne dors pas ? - Écoute. 811 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 Ce silence. 812 01:49:10,666 --> 01:49:12,000 Je suis devenu sourd ? 813 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 Ils ont signé, Paul. 814 01:49:24,500 --> 01:49:26,000 La guerre est finie. 815 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 C'est terminé. 816 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Tu as faim ? 817 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 Moi, j'ai faim. 818 01:49:42,458 --> 01:49:45,958 - Tu vas où ? - Viens avant que ce connard se réveille ! 819 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 - Tu as prévu quoi pour Noël ? - Aucune idée. 820 01:49:51,791 --> 01:49:53,041 Moi, une oie rôtie. 821 01:49:53,583 --> 01:49:55,125 Avec du chou, des patates… 822 01:49:55,208 --> 01:49:58,125 J'allumerai des bougies et j'embrasserai ma femme. 823 01:49:58,208 --> 01:50:00,416 Paul, ma femme est tellement belle ! 824 01:50:01,083 --> 01:50:02,041 - Ah oui ? - Oui. 825 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 - Elle est comment ? - Eh bien… 826 01:50:05,000 --> 01:50:06,916 De longs cheveux bouclés. Bruns. 827 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Et elle est ronde et forte. 828 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 Noël. 829 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 C'est loin. 830 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 Mais non. C'est tout près. 831 01:50:22,916 --> 01:50:25,458 On veut un autre enfant. Des enfants, Paul ! 832 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 Noël sans enfants, ce n'est pas Noël. 833 01:50:29,291 --> 01:50:30,166 Pas vrai ? 834 01:50:32,166 --> 01:50:33,208 Tu sais, quand… 835 01:50:33,916 --> 01:50:35,666 Quand on sera rentrés… 836 01:50:36,375 --> 01:50:38,291 - Oui ? - On deviendra associés. 837 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 Toi et moi. D'accord ? 838 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Eh bien… 839 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 Quoi ? 840 01:50:45,375 --> 01:50:48,333 Je suis cordonnier, Paul. Je répare des chaussures. 841 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 Toi, tu sais lire et écrire. Tu as fini le lycée. 842 01:50:53,125 --> 01:50:54,500 Pour ce que ça m'a servi… 843 01:50:55,500 --> 01:50:56,625 Et on ferait quoi ? 844 01:50:57,250 --> 01:51:01,125 On clouerait des semelles ensemble ? Tu m'insultes. 845 01:51:02,125 --> 01:51:04,083 Je ne sais même pas lire une lettre. 846 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Tu iras à la fac, Paul. 847 01:51:07,541 --> 01:51:09,083 Ou je te tue sur-le-champ. 848 01:51:11,291 --> 01:51:12,500 Je perds mon pantalon. 849 01:51:15,333 --> 01:51:16,583 Il glisse tout seul ! 850 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Il faut que tu manges. 851 01:51:22,125 --> 01:51:24,666 À la maison, on mangera tout ce qu'on veut. 852 01:51:25,458 --> 01:51:26,583 Tout ce qu'on veut. 853 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 C'est ton tour. 854 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 Si le fermier m'attrape encore, 855 01:51:55,208 --> 01:51:56,625 je crois qu'il me tuera. 856 01:52:01,583 --> 01:52:03,291 Fais gaffe au chien. 857 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Oui. 858 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Merde ! 859 01:54:33,875 --> 01:54:34,708 Kat ! 860 01:54:35,291 --> 01:54:36,791 Cours ! 861 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Merde. 862 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Regarde ! 863 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Quoi ? 864 01:55:11,125 --> 01:55:13,666 - C'est pas passé loin. - Il a touché les œufs ? 865 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 - Appuie dessus. - Oui. 866 01:55:20,958 --> 01:55:22,625 - Mets tout là-dedans. - Oui. 867 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Allez, verse. 868 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 On va les cuire. 869 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Non, on les mange comme ça. 870 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 Ça se fait. 871 01:55:51,291 --> 01:55:52,541 On ne fait pas mieux. 872 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Je reviens. 873 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Kat ? 874 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Kat ? 875 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Kat ! 876 01:57:46,958 --> 01:57:48,041 Il s'est passé quoi ? 877 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Viens. 878 01:57:51,708 --> 01:57:52,708 Qui a tiré ? 879 01:57:53,250 --> 01:57:55,125 Le petit merdeux de la ferme. 880 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 Le fils du fermier. 881 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 Kat. 882 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Quelle merde ! 883 01:58:10,250 --> 01:58:11,166 Quelle taille ? 884 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 Mon petit doigt. Je vais extraire la balle. 885 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 Non, donne-moi une cigarette. 886 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 Le médecin s'en occupera. 887 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 On m'a mis dans la classe des gamins de sept ans. 888 01:58:41,083 --> 01:58:42,750 Je me rasais déjà. 889 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Trouve un mot… 890 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 qui rime avec "huître". 891 01:58:52,875 --> 01:58:55,583 Rien ne rime avec "huître". Rien. 892 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Putain de merde. 893 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 Pourquoi maintenant ? 894 01:59:10,916 --> 01:59:12,500 - Allez, on y va. - Oui. 895 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 Allons-y. 896 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Ça va ? Kat ? 897 01:59:23,541 --> 01:59:25,041 - Pitre. - Quoi ? 898 01:59:25,541 --> 01:59:27,166 "Pitre" rime avec "huître". 899 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Quand on sera rentrés, tu me feras une paire de bottes. 900 01:59:41,250 --> 01:59:43,208 J'ai les pieds qui saignent. 901 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Arrêtez-vous ! 902 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Arrêtez-vous ! 903 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Arrêtez-vous ! 904 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Arrêtez-vous ! 905 02:00:07,916 --> 02:00:09,208 Arrêtez-vous ! 906 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 Un médecin ! 907 02:01:00,916 --> 02:01:01,958 Un médecin ! 908 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 - Tu t'es fatigué pour rien. - Quoi ? 909 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 Il est mort. 910 02:01:42,166 --> 02:01:44,625 Mais ce n'est qu'une petite blessure par balle. 911 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Le cuivre de la balle a pénétré le foie. 912 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 Ça l'a empoisonné. 913 02:01:56,291 --> 02:01:57,416 Il est inconscient. 914 02:01:58,375 --> 02:01:59,208 Non. 915 02:01:59,750 --> 02:02:00,708 Il est mort. 916 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 Je m'y connais. 917 02:02:05,083 --> 02:02:07,875 C'est impossible. Je viens de lui parler. 918 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 Il est inconscient. 919 02:02:11,375 --> 02:02:12,500 Il est inconscient. 920 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 Tu vois ? 921 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 Il n'a pas eu de chance. Si près de la fin. 922 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 Venez tous ! 923 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 Le général nous renvoie chez nous ! 924 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 On rentre à la maison ! 925 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Allez ! Avancez ! 926 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 Plus vite ! 927 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Votre attention ! 928 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Soldats. 929 02:04:47,000 --> 02:04:49,333 Nous sommes des frères 930 02:04:50,333 --> 02:04:52,375 dans un monde rempli d'ennemis 931 02:04:52,458 --> 02:04:56,375 où les sociaux-démocrates allemands 932 02:04:56,458 --> 02:04:58,708 nous dépouillent de nos défenses 933 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 en acceptant un armistice perfide. 934 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Camarades. 935 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 Bientôt, vous serez chez vous 936 02:05:08,208 --> 02:05:10,625 auprès de vos parents, femmes et enfants. 937 02:05:11,500 --> 02:05:12,708 La guerre est finie. 938 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 Après des années de sacrifices, vous allez recevoir votre récompense. 939 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 Cette récompense, c'est l'admiration de tous. 940 02:05:24,416 --> 02:05:25,833 Mais, camarades, 941 02:05:27,416 --> 02:05:30,333 voulez-vous être accueillis en héros 942 02:05:32,291 --> 02:05:36,416 ou comme des lâches qui reviennent la queue entre les jambes ? 943 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Soldats. 944 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 Nous allons les frapper de toutes nos forces. 945 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Latierre appartient aux Allemands. 946 02:05:47,666 --> 02:05:51,958 Cette plaine sera à nous avant 11 h et cette guerre se terminera 947 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 sur une victoire ! 948 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 À l'attaque ! 949 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 Dieu sera avec nous comme Il a été avec nos pères. 950 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Je n'y retournerai pas ! Pas moi. 951 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 La ferme ! 952 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 En joue ! 953 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - Non ! - Feu ! 954 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Régiment, halte ! 955 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Arme à la main ! 956 02:07:04,708 --> 02:07:07,375 - Baïonnette au fusil ! - Chargez vos armes. 957 02:07:22,416 --> 02:07:23,500 Quelle heure ? 958 02:07:24,125 --> 02:07:25,375 Encore 15 minutes. 959 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Grenades ! 960 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Non ! 961 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Non ! 962 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Cessez le feu ! 963 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 Il est 11 h ! 964 02:16:25,166 --> 02:16:26,500 Ça va, soldat ? 965 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 Oui. 966 02:16:29,000 --> 02:16:29,916 Bien. 967 02:16:30,791 --> 02:16:31,958 Au travail. 968 02:19:53,458 --> 02:19:56,416 Peu après le début des hostilités, en octobre 1914, 969 02:19:56,500 --> 02:19:59,958 le front de l'Ouest s'est enfermé dans une guerre de tranchées. 970 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 À la fin de la guerre, en novembre 1918, la ligne de front avait à peine bougé. 971 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 Plus de trois millions de soldats y sont morts, 972 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 souvent pour ne gagner que quelques centaines de mètres. 973 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 La Première Guerre mondiale a coûté la vie à près de 17 millions de personnes. 974 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 À L'OUEST RIEN DE NOUVEAU 975 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 Sous-titres : Alix Paupy