1 00:03:07,958 --> 00:03:11,083 Hyökätkää! 2 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 Vauhtia! -Tikapuille! 3 00:03:16,333 --> 00:03:17,375 Ulos! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich! Rynnäkköön! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Tikkaille! 6 00:03:22,708 --> 00:03:25,458 Käskystäni! -Hans. 7 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 Hyökätkää! 8 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Rynnäkköön! 9 00:03:33,333 --> 00:03:34,250 Hans. 10 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 Hans. -Vauhtia, Heinrich! 11 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 Hyökätkää! 12 00:03:44,750 --> 00:03:47,916 Liikettä! 13 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Vauhtia! 14 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Suojautukaa! 15 00:04:13,333 --> 00:04:14,416 Heinrich! 16 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 LÄNSIRINTAMALTA EI MITÄÄN UUTTA 17 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 POHJOIS-SAKSA KEVÄT 1917 18 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 KOLMAS SOTAVUOSI 19 00:08:43,250 --> 00:08:44,833 Paul! -Paul! 20 00:08:47,791 --> 00:08:49,916 No? Miten kävi? 21 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Entä mitä nyt? -En tiedä. 22 00:08:55,458 --> 00:08:57,416 Kaikkihan lähtevät. -Hän tietää. 23 00:08:57,500 --> 00:09:00,750 Jäätkö kotiin? -Jäisitkö äidin helmoihin? 24 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 Minä allekirjoitan sen. 25 00:09:04,250 --> 00:09:07,291 Vanhempien pitää allekirjoittaa. -Anna tänne. 26 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 Ei se toimi. Hän jää kiinni. -Miten? 27 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Ovatko he muka isän kirjekavereita? 28 00:09:16,583 --> 00:09:18,500 Anna kynä. -Ei ole. 29 00:09:19,583 --> 00:09:23,125 Ludwig. -Hän pieksee sinut. 30 00:09:23,208 --> 00:09:26,333 Onko parempaa ajatusta? En jää ainoana tänne. 31 00:09:40,250 --> 00:09:41,250 Kyllä vain. 32 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Onnitteluni, sotamies Bäumer. Pääsette rintamalle. 33 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Olen kuollut mies. 34 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Seisotte olemassaolon kynnyksellä. 35 00:09:52,916 --> 00:09:54,416 Muistakaa tämä hetki! 36 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 Tämä on tärkeä hetki. 37 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 Arvonne punnitaan päätöksenne mukaan. 38 00:10:04,125 --> 00:10:06,208 Olette Saksan rautainen nuoriso! 39 00:10:06,833 --> 00:10:10,708 Ystäväni, on onni elää suurina aikoina. 40 00:10:11,291 --> 00:10:16,708 Tekonne ovat kuin vesi, joka ruokkii vahvaa ja jaloa juurta. 41 00:10:17,250 --> 00:10:21,833 Kuunnelkaa, Leinemann! Keisari tarvitsee sotilaita, ei lapsia. 42 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Näen varmasti monet teistä pian. 43 00:10:29,708 --> 00:10:32,833 Palaatte miekat kunnialla huotrissaan. 44 00:10:33,791 --> 00:10:37,166 Rintamuksissanne komeilevat rautaristit. 45 00:10:38,333 --> 00:10:39,666 Mutta muistakaa tämä: 46 00:10:41,041 --> 00:10:44,458 Epäily saattaa vallata mielen pimeimpänä hetkenä, 47 00:10:45,166 --> 00:10:47,708 kun odotatte hyökkäystä. 48 00:10:48,708 --> 00:10:51,541 Nyt ei ole mielen heikkouden aika! 49 00:10:52,166 --> 00:10:56,500 Epäröinti ja päättämättömyys ovat maanpetoksia! 50 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 Moderni sodankäynti on kuin shakkipeliä. 51 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 Kyse ei ole yksilöstä, vaan kokonaisuudesta. 52 00:11:06,625 --> 00:11:12,625 Todistatte arvonne murtamalla vihollisen linjat Flanderissa. 53 00:11:13,250 --> 00:11:19,958 Ja vain muutama viikko myöhemmin marssitte Pariisiin! 54 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 Kyllä! 55 00:11:21,958 --> 00:11:25,375 Tulevaisuutemme, Saksan tulevaisuus, 56 00:11:26,541 --> 00:11:29,291 on suurimman sukupolven käsissä. 57 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Te olette se sukupolvi! 58 00:11:33,958 --> 00:11:39,083 Taisteluun siis! Keisarin, Jumalan ja isänmaan puolesta! 59 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Kyllä! 60 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 Bravo! -Kyllä! 61 00:11:52,583 --> 00:11:55,041 Seuraava. -Seuraava. 62 00:12:02,041 --> 00:12:06,666 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Syntynyt 18. marraskuuta 1899. 63 00:12:06,750 --> 00:12:08,625 Onko oikein? -On, herra upseeri. 64 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul. 65 00:12:18,916 --> 00:12:21,916 Isäsi voi olla ylpeä sinusta. -Aivan. 66 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Onko kaikki hyvin? 67 00:12:27,000 --> 00:12:28,708 On. Haluaisin jo lähteä. 68 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Menehän nyt. 69 00:12:35,833 --> 00:12:38,208 Anteeksi. Tämä on jonkun toisen. 70 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Varmaankin liian pieni hänelle. Sellaista sattuu. 71 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Tässä. Kaikkea hyvää. 72 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Kiitos. 73 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 Tämä on kuin tehty minulle. 74 00:13:08,333 --> 00:13:12,000 Ludwig, tuleeko sinusta naistenmetsästäjä? -Tulee. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 Kunhan et ammu meitä. 76 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Tyttö, rakastan mä sinua 77 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 Mutten voi nyt kosia 78 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 Oota vielä vuosi Sitten on sun vuorosi… 79 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Ei hän odota, Franz. 80 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Hän ei odota. 81 00:13:31,041 --> 00:13:32,583 Senkin naistenmies. 82 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Ota kuppi teetä Sokeria ja kahvia 83 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 Ja lasi viiniä 84 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Tyttö, rakastan mä sinua 85 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 Mutten voi nyt kosia 86 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 Oota vielä vuosi Sitten on sun vuorosi 87 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, POHJOIS-RANSKA 25 KM LÄNSIRINTAMALLE 88 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 Mikä on nimenne? -Albert Kropp, herra luutnantti. 89 00:14:37,416 --> 00:14:39,250 Tykkäättekö luntuista, Kropp? 90 00:14:41,833 --> 00:14:43,916 Tykkäättekö likaisista luntuista? 91 00:14:45,291 --> 00:14:49,166 En, herra luutnantti. -Miksi makaatte sellaisen kanssa? 92 00:14:49,833 --> 00:14:51,833 Vartiovuoro aamukolmelta. 93 00:14:53,083 --> 00:14:55,833 Taistelette paskaisessa paikassa. 94 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Se on paras tehdä puhtaalla kiväärillä. 95 00:15:00,125 --> 00:15:03,125 Hemmotelkaa sitä. Rakastakaa sitä. 96 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 Pitäkää se puhtaana kuin Pyhän neitsyen reidet. 97 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 Ymmärrättekö? -Kyllä, herra luutnantti. 98 00:15:10,875 --> 00:15:13,791 Tervetuloa 78. jalkaväkirykmenttiin. 99 00:15:15,541 --> 00:15:16,916 Olemme länsirintamalla. 100 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Tervetuloa Pariisiin! 101 00:15:51,708 --> 00:15:56,458 Mitä tämä on? Komppaniaa odotetaan rintamalle kuudeksi. 102 00:15:56,541 --> 00:15:59,583 Voitte mennä jalan. Tarvitsemme rekat. 103 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 Käskyjeni mukaan… -Työntäkää käskyt perseeseen. 104 00:16:03,541 --> 00:16:06,916 Täällä on 40 miestä kuoleman kielissä. Ulos ja heti. 105 00:16:09,708 --> 00:16:11,041 Kaikki ulos! 106 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Vauhtia. 107 00:16:15,458 --> 00:16:17,041 Kuulitte käskyn. 108 00:16:19,083 --> 00:16:22,250 Vauhtia. Ei maleksita. 109 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 Vauhtia! 110 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 Franz Müller, vai mitä? -Kyllä. 111 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Pääesikunta haluaa, että elätte vähintään kuusi viikkoa. 112 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 Haluatteko elää? -Haluan, herra luutnantti. 113 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Pankaa sitten töppöstä toisen eteen! 114 00:16:45,375 --> 00:16:46,916 Kuulitteko? -Kuulin. 115 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Vauhtia! 116 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Ei tänne tultu teetä juomaan! 117 00:16:58,458 --> 00:17:02,083 Kaasua! 118 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Kaasunaamarit päälle! 119 00:17:08,916 --> 00:17:11,875 Hyvät herrat, tuo oli paksukainen. 120 00:17:12,458 --> 00:17:18,750 Jos ranskalaiset osaisivat tähdätä, meitä kaavittaisiin lusikalla tiestä. 121 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Mutta yksi asia on varma. 122 00:17:23,125 --> 00:17:26,416 Paksukaisissa ei ole kaasua. 123 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Katse eteen! 124 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 Oletteko kuuro? -En, herra luutnantti. 125 00:17:46,333 --> 00:17:48,416 Yritin vain pukea naamarini. 126 00:17:55,916 --> 00:17:58,791 Kuolette lähes varmasti ennen aamunkoittoa. 127 00:18:00,625 --> 00:18:01,916 Syökää edes jotain. 128 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Huomio! Kaasunaamarit pois! 129 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Kaasunaamarit pois! 130 00:18:08,416 --> 00:18:12,000 Ette te. Pidätte sitä vartiovuoroon asti. 131 00:18:12,958 --> 00:18:14,625 Yhdessä tuon luupään kanssa. 132 00:18:15,333 --> 00:18:17,666 Jonoon! Liikkeelle! 133 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Pysykää yhdessä, ja pitäkää vauhtia! 134 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Vauhtia! 135 00:18:42,208 --> 00:18:47,125 Paul, anna reppusi minulle. Kannat minun reppuni ensi kerralla. 136 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Onnitteluni, sotilaat. 137 00:19:01,333 --> 00:19:04,250 Tämä on uusi kotinne. Kypärät pois! 138 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 Miehet taisivat nauttia poissaolostani. 139 00:19:08,458 --> 00:19:11,583 Meitä pommitettiin koko yö. Hermot ovat riekaleina. 140 00:19:11,666 --> 00:19:13,583 Kuivat saappaat ovat hyvä lääke. 141 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Haluatteko, että hukumme? 142 00:19:15,916 --> 00:19:18,291 Tarttukaa toimeen! Juoksuhauta kuivaksi. 143 00:19:24,583 --> 00:19:26,083 Mitä jahkailette, Bäumer? 144 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Miksette tartu toimeen? 145 00:19:31,166 --> 00:19:33,041 Jos koiralle heittää luun, 146 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 se nappaa sen aina. 147 00:19:37,750 --> 00:19:39,375 Jos ihmiselle antaa valtaa, 148 00:19:43,208 --> 00:19:44,500 hän muuttuu pedoksi. 149 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 Juo. 150 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, tule auttamaan. 151 00:19:58,708 --> 00:20:00,166 Illalla alkaa löylytys. 152 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Anteeksi. 153 00:20:32,250 --> 00:20:33,125 Ei se mitään. 154 00:20:34,083 --> 00:20:37,541 En kuvitellut tällaista. -Suu kiinni, Ludwig. 155 00:20:38,666 --> 00:20:41,375 Käteni ovat täysin kohmeessa. 156 00:20:49,291 --> 00:20:52,250 Työnnä kädet kalsareihin. Niin minä teen. 157 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 Auttaako tuo ampumaan paremmin? 158 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 Kuulitko tuon? -Minkä? 159 00:21:52,416 --> 00:21:54,833 Tuon äänen. -Ei siellä ole mitään. 160 00:22:05,625 --> 00:22:08,625 Ensimmäiset ranskalaisemme. -Älä intoile. 161 00:22:14,750 --> 00:22:15,666 Nyt kuulin. 162 00:22:26,750 --> 00:22:27,583 Kuka siellä? 163 00:22:29,375 --> 00:22:30,250 Hei. 164 00:22:32,916 --> 00:22:33,916 Näyttäytykää! 165 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Ei! 166 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Minuun osui! 167 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 Ei. Paul. -Mitä nyt? 168 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 Voi ei. 169 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Mikä hätänä? 170 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 Minua ammuttiin. 171 00:23:17,333 --> 00:23:19,041 He näkivät aseen välähdyksen. 172 00:23:21,375 --> 00:23:22,708 Pitäkää päät alhaalla. 173 00:23:22,791 --> 00:23:26,291 Siirtykää 10 metriä vasempaan, jos ette halua kuulaa kalloon. 174 00:23:26,375 --> 00:23:29,208 Ampukaa ja siirtykää. Ymmärrättekö? 175 00:23:30,875 --> 00:23:31,791 Kyllä. 176 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 Tule. 177 00:24:39,333 --> 00:24:40,750 Suojautukaa! 178 00:24:43,291 --> 00:24:44,666 Tulkaa tänne. 179 00:24:46,000 --> 00:24:48,333 Bäumer, Kropp! Nopeasti tänne. 180 00:24:49,041 --> 00:24:49,916 Bunkkeriin! 181 00:24:53,000 --> 00:24:54,625 Sisään! 182 00:25:14,125 --> 00:25:17,916 "Katso, mitä syöt." Niin äiti varoitti. 183 00:25:21,500 --> 00:25:24,791 Pysytäänhän me yhdessä? -Pysytään. 184 00:25:26,583 --> 00:25:31,041 En pysty tähän. Haluan kotiin. 185 00:25:52,458 --> 00:25:53,791 Liikkuvaa sulkutulta. 186 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Mitä? 187 00:25:59,458 --> 00:26:02,500 Pommitus siirtyy muutaman minuutin välein. 188 00:26:03,625 --> 00:26:07,625 Jalkaväki etenee aivan sen perässä. 189 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 Mitä se tarkoittaa? 190 00:26:11,208 --> 00:26:12,250 He tulevat. 191 00:26:33,250 --> 00:26:35,625 Minne olet menossa? -Palaan pian. 192 00:26:36,125 --> 00:26:37,375 Pommitus loppuu pian. 193 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 Anna minun mennä. -Rauhoitu. 194 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 Haluan pois täältä. -Rauhoitu! 195 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Rauhoitu. 196 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Ei! 197 00:26:55,875 --> 00:26:58,916 Ulos täältä! 198 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Vauhtia! Ulos. 199 00:27:07,833 --> 00:27:09,125 Kaikki ulos! 200 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Tuo on Paul. 201 00:28:02,583 --> 00:28:05,666 Albert! Löysimme Paulin! 202 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 Palkki pitää siirtää. 203 00:28:12,791 --> 00:28:13,750 Paul. 204 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 Paul. 205 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 Oletko kunnossa? 206 00:28:19,875 --> 00:28:21,166 Onko kaikki hyvin? 207 00:28:22,000 --> 00:28:24,833 Paul. Minä autan sinua. 208 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Tähän näin. 209 00:28:27,291 --> 00:28:29,750 Oletko loukkaantunut? -Paul, mihin osui? 210 00:28:30,541 --> 00:28:32,291 Kuuletko? -Kropp, apua tänne! 211 00:28:32,375 --> 00:28:34,291 Nähdään. -Nähdään, Paul. 212 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 Liikettä, Katczinsky. 213 00:29:53,791 --> 00:29:55,708 Oletteko loukkaantunut? 214 00:29:55,791 --> 00:29:58,291 En. -Keräilemään sitten. 215 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Hemmetti. 216 00:30:10,166 --> 00:30:11,375 Ahkeruus palkitaan. 217 00:33:07,583 --> 00:33:11,833 Pitäkää kiirettä! Ei tässä ole koko päivää. 218 00:34:26,250 --> 00:34:28,291 18 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 219 00:34:28,375 --> 00:34:33,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 14. syyskuuta 1898. 220 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 221 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Dresden, 6. marraskuuta 1900. 222 00:34:46,875 --> 00:34:48,708 Eilen oli hänen syntymäpäivänsä. 223 00:34:51,916 --> 00:34:54,375 Von Gallwitz, Gustav. 224 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Osnabrück, 20. kesäkuuta 1899. 225 00:35:01,166 --> 00:35:03,625 Götz Lüttwitz… -Riittää. 226 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 SAKSAN PÄÄESIKUNTA 7. MARRASKUUTA 1918 227 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 Herra Erzberger. 228 00:35:52,125 --> 00:35:53,541 Olkoon Jumala kanssamme. 229 00:35:54,500 --> 00:35:57,625 Taas yli 40 000 kaatunutta muutaman viikon sisään. 230 00:35:59,250 --> 00:36:01,250 Sen pitäisi vakuuttaa esikunta. 231 00:36:02,791 --> 00:36:05,000 Herrat tietävät, että tämä on loppu. 232 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Tiedämme sen kaikki. 233 00:36:13,916 --> 00:36:15,375 Herra sotamarsalkka. 234 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, RANSKA MIEHITETTY ALUE 235 00:37:01,500 --> 00:37:02,958 Kiitos. -Olkaa hyvä. 236 00:37:15,791 --> 00:37:19,375 Tätä menoa Ranskan valloitus kestää 180 vuotta. 237 00:37:20,833 --> 00:37:21,875 Laskin sen. 238 00:37:23,791 --> 00:37:25,041 Älä jää kiinni, Kat. 239 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 En tietenkään. 240 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Kuuntele. 241 00:37:42,208 --> 00:37:44,333 Kannattaako tuon takia kuolla? 242 00:37:46,458 --> 00:37:47,875 Nälkäisenä kannattaa. 243 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat. 244 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat! 245 00:38:51,958 --> 00:38:52,791 Juokse! 246 00:38:52,875 --> 00:38:54,125 Saastainen saku! 247 00:38:54,958 --> 00:38:55,791 Juokse! 248 00:39:17,000 --> 00:39:19,166 Olette sankareita. 249 00:39:19,250 --> 00:39:21,166 Sulje ovi, etteivät muut haista. 250 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Tunnussana. 251 00:39:25,166 --> 00:39:28,250 En muista. -Käytä preussilaisia aivojasi. 252 00:39:28,333 --> 00:39:30,333 Valppaat silmät, pitkät kynnet. 253 00:39:30,416 --> 00:39:34,875 Suu auki, hanhi sisään. -Hanhea hanhesta, Franzilta Franzille. 254 00:39:34,958 --> 00:39:37,958 Anna siipi. -Voin ottaa loput. 255 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Suuhun vain. 256 00:39:40,250 --> 00:39:44,666 Senkin sokea kana. -Lepäilemme tykkitulen alla. 257 00:39:46,750 --> 00:39:49,625 Voi luoja. En unohda tätä koskaan. 258 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Maistuuko? 259 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Kyllä maistuu. 260 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 Entä sinulle? -Todella hyvää. 261 00:40:25,500 --> 00:40:27,500 Mitä sanot, Paul? -Hyvää. 262 00:40:27,583 --> 00:40:28,625 Elämä on lyhyt. 263 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 Missä Emil on? 264 00:40:30,500 --> 00:40:36,083 Emil, tuo kahvi ja kaviaari! -Tarvitsen myös jalkakylvyn. 265 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 Kat. -Mitä? 266 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Sinä hanhen veit Heti takas tuo 267 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 Heti takas tuo 268 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 Metsästäjä sinut saapi… 269 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Maanviljelijä! 270 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Viljelijä sinut saapi Kiväärillä ampuupi… 271 00:41:21,458 --> 00:41:23,208 Lopulta Tjaden sanoi: 272 00:41:23,291 --> 00:41:28,083 "Aina puhutaan rististä. Isäpä oli timpuri Nasaretissa." 273 00:41:28,958 --> 00:41:35,500 "Ihanko timpuri Nasaretissa?" kysyi opettaja. "Tarkistapa asia kotona." 274 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 Aamulla Tjaden ryntäsi luokkaan ja hihkaisi: 275 00:41:39,041 --> 00:41:42,208 "Ei isä ollutkaan timpuri Nasaretissa. 276 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 Hänellä oli tippuri lasaretissa." 277 00:41:55,583 --> 00:41:56,416 Katsokaa. 278 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Tervehdys! 279 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Tulkaa tänne! 280 00:42:25,500 --> 00:42:26,625 Tuoretta patonkia! 281 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 Teille! 282 00:42:28,791 --> 00:42:31,875 Makkaraa, rakas! Paljon rakkautta! 283 00:42:46,291 --> 00:42:47,750 Minne sinä menet, Franz? 284 00:42:49,125 --> 00:42:51,166 Ota minut mukaan. -Tule! 285 00:42:58,250 --> 00:43:02,375 Katsokaa. Hän nolaa itsensä. 286 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 Olette kovin kaunis, kultaseni. 287 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Franz! 288 00:43:08,291 --> 00:43:10,125 Laiha tummatukkainen on minun! 289 00:43:20,125 --> 00:43:21,750 Minne hän menee? 290 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 Franz. 291 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Näkemiin! 292 00:43:31,041 --> 00:43:32,125 Näkemiin, ystävät! 293 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Perhana. 294 00:43:47,583 --> 00:43:50,500 Arvatkaa, mitä tekisin, jos tämä olisi ohi? 295 00:43:50,583 --> 00:43:53,291 Ei tämä ole ohi. -Mutta jos olisi. 296 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 Muijia riittäisi taas. -Juuri niin. 297 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 En pitäisi housuja kahdeksaan päivään. 298 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Pitäisi antaa piiskaa, kun puhut tuollaisia. 299 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 Entä sinä, Paul? 300 00:44:06,541 --> 00:44:08,125 En keksi mitään. 301 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 Minä jäisin armeijaan. -Olet hullu, Tjaden. 302 00:44:12,083 --> 00:44:14,958 Oletko kaivanut turvetta? Kokeilisit joskus. 303 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 On tässä juoksuhautoja kaivettu. 304 00:44:17,166 --> 00:44:20,791 Turve vie enemmän aikaa, eikä siinä voi luistaa yhtään. 305 00:44:21,875 --> 00:44:24,583 Rauhan aikaan armeijassa on hyvä olla. 306 00:44:25,083 --> 00:44:30,000 Ruoan saa joka aamu, ja sänkykin on talon puolesta. 307 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 Puhtaat lakanat joka viikko. 308 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Sitten… 309 00:44:34,500 --> 00:44:36,375 Sitten pääsee aliupseeriksi. 310 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Kuvitelkaa minut kyläpoliisin hommiin. 311 00:44:40,250 --> 00:44:45,250 Konjakki yhdeltä, tuoppi toiselta. Kaikki haluavat kyläpoliisin kaveriksi. 312 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 Tuossa on vain yksi vika. 313 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Mikä? 314 00:44:50,000 --> 00:44:51,875 Ei sinusta tule aliupseeria. 315 00:45:01,416 --> 00:45:05,166 Typerä puheenaihe. Ei se muuta mitään. 316 00:45:21,333 --> 00:45:24,125 Kat! -Täällä! 317 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 "Pullukkani. 318 00:46:23,250 --> 00:46:25,416 Pyysit ruokapakettia. 319 00:46:25,958 --> 00:46:28,291 Lähetin neljä makkaraa sekä laardia, 320 00:46:30,958 --> 00:46:33,125 muutaman kakkusen, 321 00:46:34,208 --> 00:46:37,833 hapankaalia ja bockwurstia, ja yhden… 322 00:46:38,958 --> 00:46:42,416 Yhden hingfong-tinktuurapullon sokeripalojen kera. 323 00:46:43,666 --> 00:46:46,166 Muutaman munan ja luumuhilloa. 324 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 Älä syö kaikkea kerralla. En halua lähettää heti lisää. 325 00:46:50,875 --> 00:46:52,750 Äläkä jaa ruokia muille. 326 00:46:54,500 --> 00:46:57,958 Pullukkani, on pakko kysyä jotain. 327 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 Paljonko rahaa olet säästänyt? 328 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Voitko lähettää osan kotiin? 329 00:47:04,208 --> 00:47:10,125 Sanotaan, että sota on pian ohi. Olisi hyvä saada vähän säästöön. 330 00:47:11,041 --> 00:47:14,833 Nyt varmaan ajattelet, että onpa eukko röyhkeä. 331 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 Ei se mitään. 332 00:47:17,458 --> 00:47:19,708 En vain koskaan saa tarpeekseni. 333 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 Omistaminen on minun mottoni. 334 00:47:23,583 --> 00:47:26,000 Älä mene kaatumaan viime metreillä. 335 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 Karl Lemmer on jo sairaalassa idässä. 336 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 Vatsaongelmia. Hän oli rintamalla tuskin kolmea viikkoa. 337 00:47:37,000 --> 00:47:39,541 Etkö sinäkin pääsisi pois reuman takia? 338 00:47:40,833 --> 00:47:42,625 Etkö ole jo tehnyt osasi?" 339 00:47:44,291 --> 00:47:47,375 Kunpa hän näkisi sinut siinä sikarisi kanssa. 340 00:47:51,458 --> 00:47:53,250 "Sunnuntaina käyn… 341 00:47:59,666 --> 00:48:02,458 Sunnuntaina käyn pikkuisemme haudalla. 342 00:48:05,708 --> 00:48:08,625 Aion lukea hänelle. Hän niin piti siitä. 343 00:48:10,916 --> 00:48:14,250 Ensi vuonna voimme juhlia hänen 10. syntymäpäiväänsä. 344 00:48:17,125 --> 00:48:18,833 Siinä olikin jo kaikki. 345 00:48:19,583 --> 00:48:21,791 Suukkoja vaimoltasi. 346 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 Näkemiin." 347 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 En tiennyt. 348 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Voi, Paul. 349 00:48:46,916 --> 00:48:48,625 Miten meidän käy? 350 00:48:50,250 --> 00:48:51,875 Palaamme kotiin. 351 00:48:53,041 --> 00:48:54,750 Entiseen elämään. 352 00:48:56,125 --> 00:48:58,833 Ja meiltä kysellään vain lähitaisteluista. 353 00:49:02,000 --> 00:49:05,250 Olemme kuin matkustajia toisesta ajasta. 354 00:49:08,500 --> 00:49:09,791 Mietin, 355 00:49:11,833 --> 00:49:16,958 enkö mieluummin istuisi nuotiolla sinun, Tjadenin, Kroppin - 356 00:49:18,250 --> 00:49:20,250 ja Müllerin kanssa. 357 00:49:21,916 --> 00:49:23,333 Söisimme perunoita. 358 00:49:24,166 --> 00:49:25,125 Kuorineen. 359 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Niin. 360 00:49:44,875 --> 00:49:46,041 Minulla on tylsää. 361 00:49:49,375 --> 00:49:51,166 Milloin marssimme taas? 362 00:49:51,958 --> 00:49:53,583 Milloin lähdemme? 363 00:50:13,333 --> 00:50:14,208 Franz. 364 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Niin? 365 00:50:17,458 --> 00:50:20,875 Lähdemme huomenna kuudelta etsimään jotain nuoria. 366 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 Mitä tapahtui? 367 00:50:24,041 --> 00:50:27,583 Kokonaisen komppanian piti saapua tänään. 368 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 Miten meni? 369 00:50:37,458 --> 00:50:38,708 Hienosti. -Niinkö? 370 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 Niin. 371 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 Tässä. 372 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Haista. 373 00:51:02,416 --> 00:51:04,833 Mikä hänen nimensä on? -Eloise. 374 00:51:07,708 --> 00:51:08,666 Eloise. 375 00:51:09,666 --> 00:51:12,708 Hänen ihonsa oli valkoinen kuin maito. 376 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Ja hänen rintansa… 377 00:51:20,125 --> 00:51:21,250 Anna minun haistaa. 378 00:51:23,750 --> 00:51:25,458 Albert. 379 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 Anna se tänne, Kropp. -Tässä. 380 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 Johan nyt. -Tjaden. 381 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 Tällaisella tytöllä ei ole likaa kynsien alla. 382 00:51:32,625 --> 00:51:35,125 Ei niin. -Korkeintaan hiekanjyviä rannalta. 383 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Tjaden. 384 00:51:37,041 --> 00:51:39,833 Anna se takaisin. -Hän kylpee kahdesti päivässä. 385 00:51:42,333 --> 00:51:43,291 Tjaden. 386 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Ole kiltti. Se on minun. 387 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 Tjaden! -Se on minun nyt. 388 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Aikamoinen räjähdys. 389 00:52:53,458 --> 00:52:54,458 Miinanheitin. 390 00:52:55,541 --> 00:52:57,458 Räjäytti univormunkin päältä. 391 00:53:03,166 --> 00:53:04,750 Onko hän niitä kadonneita? 392 00:53:05,333 --> 00:53:09,625 He katosivat vasta eilen. -Tuo on roikkunut kauemmin. 393 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Totta. 394 00:53:12,958 --> 00:53:14,458 Älkää jääkö miettimään. 395 00:53:15,041 --> 00:53:17,625 Keitä me etsimme? -Kuuttakymmentä alokasta. 396 00:53:25,541 --> 00:53:28,916 Lanttuleipää aamupalaksi. Lanttuleipää lounaaksi. 397 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Aina vain lanttuleipää. Minulle riitti. 398 00:53:32,208 --> 00:53:34,916 Kertokaa, kun löydätte heidät. Minä jään tähän. 399 00:53:35,916 --> 00:53:36,791 Kaasua. 400 00:53:40,125 --> 00:53:41,208 Täällä oli kaasua. 401 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Noin. 402 00:55:00,833 --> 00:55:01,875 Päivää, rouva. 403 00:55:05,291 --> 00:55:06,416 Olen Kropp. 404 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 Entä sinä? 405 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 Haluaisitko… 406 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 Haluaisitko lähteä mukaani? 407 00:55:33,041 --> 00:55:33,916 Ilman muuta. 408 00:56:28,416 --> 00:56:29,291 Kat. 409 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Helvetti. 410 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 Hemmetin kakarat. -Niinpä. 411 00:56:55,666 --> 00:56:58,125 He riisuivat naamarit liian aikaisin. 412 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 Saksa on pian tyhjä. 413 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, RANSKA 8. MARRASKUUTA 1918 414 00:58:26,416 --> 00:58:27,333 Herra kenraali. 415 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Mitä uutta, Brixdorf? 416 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Ranskalaiset painostavat. 417 00:58:33,500 --> 00:58:38,250 Partiomme sieppasi viestin, jossa komennettiin divisioonia Latierreen. 418 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 Panssarivaunut ovat yhä jumissa Fernancourtissa. 419 00:58:41,166 --> 00:58:42,833 Hyökkäys on odotettavissa. 420 00:58:44,416 --> 00:58:47,500 Sosiaalidemokraatit tuhoavat ihmiskunnan. 421 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Herra kenraali. 422 00:58:55,416 --> 00:59:00,250 Lähetin juuri delegaation neuvottelemaan tulitauosta. 423 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 He aikovat myydä isänmaan. 424 00:59:11,958 --> 00:59:13,833 Minun käskettiin sotia. 425 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 Kun käsky vielä pätee, aion taistella joka metristä. 426 00:59:20,541 --> 00:59:25,916 Kestämme ja odotamme vahvistuksia. Uudet alokkaat ovat pian valmiita. 427 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 Ranskalaiset yrittävät pakottaa meidät hyväksymään surkeat ehtonsa. 428 00:59:34,208 --> 00:59:36,041 Minä en antaudu. 429 00:59:38,875 --> 00:59:41,875 Meidän on iskettävä kaikin voimin. 430 00:59:47,083 --> 00:59:48,000 Herra kenraali. 431 01:00:10,500 --> 01:00:11,833 Mitä meihin tulee, 432 01:00:13,125 --> 01:00:14,708 minun on vaadittava… 433 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Meidän on vaadittava… 434 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 Jumalauta. 435 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Helvetti. 436 01:00:54,625 --> 01:00:55,625 Herra luutnantti. 437 01:01:05,458 --> 01:01:09,875 Pakatkaa reppunne, viikatkaa vilttinne ja peskää pakkinne. 438 01:01:10,416 --> 01:01:15,791 Koko rykmentti lähetetään eturintamalle. Kaikki kynnelle kykenevät tulevat mukaan. 439 01:01:17,750 --> 01:01:23,666 Riviin! Ei tässä ole aikaa kammata häpykarvoja. 440 01:01:23,750 --> 01:01:26,666 Taas mennään. -Minne? 441 01:01:26,750 --> 01:01:29,541 Minnekö? Taisteluun. 442 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Herra marsalkka odottaa teitä. 443 01:04:14,416 --> 01:04:15,583 Palaan pian. 444 01:04:31,125 --> 01:04:32,208 Oletko kade? 445 01:04:49,958 --> 01:04:56,041 Tulin puheillenne siinä toivossa, että läsnäolomme suo tilaisuuden - 446 01:04:56,125 --> 01:04:58,625 tauolle kaikissa sotatoimissa. 447 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 Ihmisyyden nimissä - 448 01:05:02,625 --> 01:05:07,916 pyydän teitä suostumaan tulitaukoon neuvottelujen ajaksi, 449 01:05:08,750 --> 01:05:12,083 jotta kansakuntamme säästyvät turhilta menetyksiltä. 450 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, Saksan valtuuskunnan johtaja. 451 01:05:31,750 --> 01:05:34,583 Marsalkka Foch kysyy, mikä tuo herrat tänne. 452 01:05:38,625 --> 01:05:45,208 Haluaisimme kuulla ehdotuksenne tulitauosta - 453 01:05:45,291 --> 01:05:47,458 merellä, maalla ja ilmassa. 454 01:05:51,375 --> 01:05:53,708 Minulla ei ole mitään ehdotuksia. 455 01:05:56,708 --> 01:05:57,916 Mitä hän tarkoittaa? 456 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Hän ei ehkä pidä siitä, miten esititte asian. 457 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 Aivan. 458 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 No niin. 459 01:06:09,541 --> 01:06:14,375 Herra marsalkka, haluaisimme kuulla, mitkä ehdot… 460 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 Hän haluaa muodollisen pyynnön. 461 01:06:33,125 --> 01:06:34,625 Herra marsalkka, 462 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 pyydän aselepoa. 463 01:06:51,208 --> 01:06:54,833 Teillä on 72 tuntia aikaa hyväksyä ehtomme. 464 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 72 tuntiako? -Sota jatkuu, kunnes allekirjoitatte. 465 01:06:58,083 --> 01:07:03,125 Herra marsalkka, älkää Luojan tähden odottako 72 tuntia. 466 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 Ihmisiä kuolee. 467 01:07:12,958 --> 01:07:14,000 Allekirjoittakaa. 468 01:07:29,916 --> 01:07:30,875 Tämä selvä. 469 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Sotilaat liikkeelle. 470 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 Sotilaat liikkeelle. 471 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Liikkeelle. 472 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Liikkeelle. 473 01:08:03,375 --> 01:08:05,000 Vauhtia. 474 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 Liikkeelle. 475 01:08:27,708 --> 01:08:29,250 Eteenpäin! 476 01:08:29,791 --> 01:08:30,625 Vauhtia! 477 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Eteenpäin! 478 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Pysykää linjassa! 479 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Jatkakaa! 480 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Liikettä! 481 01:10:35,500 --> 01:10:37,958 Mennään, Paul. 482 01:12:10,416 --> 01:12:11,250 Ulos! 483 01:12:53,916 --> 01:12:55,250 Tuli vapaa! 484 01:12:56,083 --> 01:12:57,208 Tuli vapaa! 485 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Alas! 486 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Maahan! 487 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Suojautukaa! 488 01:14:02,750 --> 01:14:04,708 Häivytään! 489 01:14:07,291 --> 01:14:09,416 Pysykää aloillanne! 490 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Käsikranaatteja! 491 01:14:34,291 --> 01:14:36,416 Tähdätkää telaketjuihin. 492 01:15:01,750 --> 01:15:04,416 Menkää! Franz! 493 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Seuratkaa häntä! 494 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 495 01:15:16,583 --> 01:15:18,125 Seuratkaa minua! 496 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz! 497 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paul! 498 01:16:07,458 --> 01:16:09,708 Paul. 499 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Tulta! 500 01:16:40,791 --> 01:16:42,000 Perääntykää! 501 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Perääntykää! 502 01:17:59,375 --> 01:18:02,125 Ei! Älkää ampuko! 503 01:18:02,208 --> 01:18:03,583 Ei! 504 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Älkää ampuko! 505 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Albert. 506 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Albert. -Mennään! 507 01:18:19,791 --> 01:18:20,750 Tule! 508 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Mennään! 509 01:18:54,166 --> 01:18:56,666 Missä Franz on? Hukkasin Franzin! 510 01:19:04,291 --> 01:19:07,166 Katczinsky! Ottakaa konekivääri ja perääntykää! 511 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 Kokoonnutaan Eguisacissa kaksi kilometriä koilliseen. 512 01:19:12,875 --> 01:19:17,833 Kaipaan tovereitani, herra kersantti! -Ja minä kaipaan äitiäni! 513 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Kranaatteja ja ammuksia! Mennään! 514 01:19:22,583 --> 01:19:23,625 Tule, Paul! 515 01:19:51,833 --> 01:19:54,375 Tämä ei ole neuvottelua, vaan sanelu. 516 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Ehkä pitäisi palata puhumaan pääesikunnalle. 517 01:19:57,791 --> 01:19:59,250 Mitä sillä saavutetaan? 518 01:19:59,791 --> 01:20:04,666 Vaikka häviäisimme, lopputulos ei olisi tätä pahempi. 519 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 Paitsi satoja tuhansia kuolemia. 520 01:20:06,833 --> 01:20:10,875 Elsass-Lothringen, Reinin miehitys, tykkejä, vetureita ja vaunuja. 521 01:20:10,958 --> 01:20:13,041 Tämä on totaalinen antautuminen! 522 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 Eurooppaan saapuu 250 000 amerikkalaista joka kuukausi. 523 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Marne, Cantigny ja Cambrai on menetetty. 524 01:20:22,166 --> 01:20:25,791 Meidät erottaa tulitauosta vain väärä ylpeys. 525 01:20:25,875 --> 01:20:29,291 On aika siivota sotku, jonka te ja kenraalinne aiheutitte. 526 01:20:29,375 --> 01:20:33,208 Lähtekää, jos haluatte. Me jäämme tänne. 527 01:20:39,791 --> 01:20:40,750 On talvi. 528 01:20:42,000 --> 01:20:45,333 Junien ja varusteiden puutetta seuraa bolševikkien miehitys. 529 01:20:45,916 --> 01:20:50,291 Miehet nääntyvät nälkään, kun he voisivat kuolla kunnialla. 530 01:20:51,583 --> 01:20:52,583 Kunniallako? 531 01:20:54,458 --> 01:20:57,416 Poikani kaatui sodassa. Tunteeko hän kunniaa? 532 01:21:03,583 --> 01:21:04,750 Von Helldorf. 533 01:21:05,750 --> 01:21:09,958 Tehkää kopiot ehdoista ja lähettäkää ne päämajaan. 534 01:21:10,458 --> 01:21:12,125 Ilmoittakaa hallitukselle. 535 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Aikaa on 72 tuntia. 536 01:21:17,708 --> 01:21:21,208 Hidastelu aiheuttaa vain lisää kuolemaa. 537 01:21:22,208 --> 01:21:27,708 Voimme rukoilla armoa, mutta sodan on loputtava tähän. 538 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Perääntykää! 539 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 He vetäytyvät! Lisää tulta! 540 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Lisää tulta! 541 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Ole vaiti. 542 01:24:09,583 --> 01:24:10,583 Suu kiinni. 543 01:24:13,750 --> 01:24:14,875 Suu kiinni! 544 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 Ei. 545 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Toveri. 546 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 Anteeksi. 547 01:27:21,000 --> 01:27:21,833 Anteeksi. 548 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 Olen pahoillani. 549 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAFI 550 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 Koti. 551 01:28:23,291 --> 01:28:24,416 Vaimosi. 552 01:28:25,625 --> 01:28:27,083 Minä lupaan. 553 01:28:29,083 --> 01:28:30,083 Lupaan. 554 01:30:17,458 --> 01:30:19,166 Milloin olette syntynyt? 555 01:30:21,333 --> 01:30:23,000 Kesäkuussa vuonna 1877. 556 01:30:25,250 --> 01:30:26,750 Kesän lapsi. 557 01:30:27,791 --> 01:30:28,708 Aivan. 558 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 Mitä isänne tekee? 559 01:30:35,541 --> 01:30:37,750 Sukuni omistaa verstaan Holsteinissa. 560 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 Minkälaisen? 561 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Satulaverstaan. 562 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Satulaverstas. 563 01:30:47,000 --> 01:30:51,041 Satulat käyvät aina kaupan. Tulevaisuutenne on turvattu. 564 01:30:52,166 --> 01:30:53,500 Olen onnekas. 565 01:30:55,833 --> 01:30:56,750 No? 566 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 Odotatteko kotiin pääsyä? 567 01:31:00,500 --> 01:31:03,416 Sitten kun meitä ei enää tarvita. -Odotan. 568 01:31:04,875 --> 01:31:07,250 Minulle on töitä sodan jälkeen. 569 01:31:08,875 --> 01:31:10,291 Verstas siirtyy minulle. 570 01:31:11,916 --> 01:31:13,500 Onneksi olkoon. 571 01:31:14,000 --> 01:31:14,916 Entä te? 572 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Olen sotilas. 573 01:31:19,833 --> 01:31:22,208 Isäni oli upseeri tässä rykmentissä. 574 01:31:23,375 --> 01:31:27,750 Hän taisteli Bismarckin kolmessa voittoisassa sodassa. 575 01:31:28,291 --> 01:31:33,208 Vuonna 1871 hän marssi Pariisiin ja palasi sankarina. 576 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Synnyin liian myöhään. 577 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 Puoli vuosisataa ilman sotaa. 578 01:31:44,125 --> 01:31:46,375 Mitä on sotilas ilman sotaa? 579 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Olitteko läheinen isänne kanssa? 580 01:31:56,000 --> 01:31:57,500 Lapsena ehkä. 581 01:31:59,583 --> 01:32:03,583 Mies syntyy yksin, elää yksin - 582 01:32:04,666 --> 01:32:06,041 ja kuolee yksin. 583 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 KEISARI LUOPUI VALLASTA 584 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Sisään. 585 01:32:40,416 --> 01:32:43,500 Von Helldorf. Mitä nyt? -Hindenburg. 586 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Avatkaa se. 587 01:32:51,416 --> 01:32:52,916 Hän kehottaa suostumaan. 588 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 Se on ohi! 589 01:33:21,583 --> 01:33:26,416 Kun kolkuttaa luostarin ovelle, löytää vain varkaita ja huijareita. 590 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Se on ohi. Paksukaiset tulivat järkiinsä. 591 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 He neuvottelevat. Pääsemme kotiin! 592 01:33:38,583 --> 01:33:39,833 Missä sairastupa on? 593 01:33:48,166 --> 01:33:50,666 Ei! -Kloroformia! 594 01:34:05,500 --> 01:34:06,416 Bäumer. 595 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 Tjaden. -Bäumer. 596 01:34:18,875 --> 01:34:22,625 Mitä tapahtui? Mihin sinua osui? -Polven yläpuolelle. 597 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 Luulen niin. 598 01:34:25,416 --> 01:34:26,833 En tunne mitään. 599 01:34:27,708 --> 01:34:32,125 Onko se paljon polven yläpuolella? En voi nostaa päätäni. 600 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 Ainakin kymmenen senttiä. 601 01:34:39,875 --> 01:34:41,083 Pääset kotiin. 602 01:34:41,166 --> 01:34:42,875 Luuletko niin? -Totta kai. 603 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 Miten minusta nyt tulee kyläpoliisi? 604 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 Hitto. 605 01:34:54,583 --> 01:34:55,958 Voi tullakin. 606 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Näet vielä. 607 01:35:00,000 --> 01:35:02,041 En anna heidän amputoida. 608 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 En aio elää rampana. 609 01:35:05,916 --> 01:35:09,375 Ei tarvitsekaan. Täällä on hoidettu pahempaakin. 610 01:35:13,958 --> 01:35:17,583 Paul. Minun piti antaa sinulle jotain. 611 01:35:49,333 --> 01:35:50,458 Kaatuiko hän? 612 01:35:56,041 --> 01:35:57,708 Sinun on oltava vahva. 613 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Sinä elät. 614 01:36:00,708 --> 01:36:03,541 Ole kiitollinen meidänkin puolestamme. 615 01:36:04,041 --> 01:36:09,333 Meidän, jotka emme selvinneet. -Ole vaiti. Et saa sanoa noin. 616 01:37:01,958 --> 01:37:07,083 Vasta, kun kaikki ovat täällä. -Muut ovat sairaalassa tai haudassa. 617 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 Jaa ruoka. Se on jo valmista. -En voi. 618 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Mikset, senkin pummi? 619 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Ruokaa on 150 miestä varten. En jaa sitä vain 80 miehelle. 620 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Oletko latvasta laho? 621 01:37:18,458 --> 01:37:23,125 Laitoit ruoan 2. komppanialle. Me olemme 2. komppania! 622 01:37:23,916 --> 01:37:25,958 Jaa ruoka! Siinä kaikki! 623 01:37:26,500 --> 01:37:27,416 Kat! 624 01:37:27,958 --> 01:37:29,083 Kat! -Paul! 625 01:37:33,458 --> 01:37:35,291 Sinä elät. 626 01:37:44,958 --> 01:37:47,583 Tjadeniin osui. Hän on kirkossa. 627 01:37:49,083 --> 01:37:51,875 Viedään hänelle tupla-annos. -Kyllä. Tule. 628 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Varovasti. 629 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 Ja toinen. 630 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Luulin, että olit kuollut. 631 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 Kaikki kuolevat joskus. 632 01:38:07,041 --> 01:38:08,416 Muttei viime metreillä. 633 01:38:11,041 --> 01:38:13,041 Tapan sinut, jos kuolet ennen minua. 634 01:38:18,916 --> 01:38:19,750 Tjaden. 635 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 Kat. -Kyllä. 636 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 637 01:38:36,083 --> 01:38:37,541 Toimme keittoa. 638 01:38:37,625 --> 01:38:41,541 Toitteko ruokailuvälineetkin? -Kyllä toimme. 639 01:38:46,500 --> 01:38:47,500 Hyvää ruokahalua. 640 01:39:12,750 --> 01:39:14,333 Lopeta! 641 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Tjaden, lopeta! 642 01:39:20,416 --> 01:39:21,875 Tarvitsemme apua! 643 01:39:22,500 --> 01:39:23,583 Miksi teit noin? 644 01:39:24,541 --> 01:39:25,375 Miksi? 645 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Tähän se jää, pojat. 646 01:39:28,041 --> 01:39:29,458 Hän vuotaa kuiviin! 647 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjaden. 648 01:39:40,916 --> 01:39:41,750 Tjaden. 649 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Mitä nyt? 650 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Hukkasin jotain. 651 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Osaatko sinä ranskaa? 652 01:41:33,708 --> 01:41:35,791 Äiti halusi minun oppivan ranskaa. 653 01:41:40,083 --> 01:41:41,333 Ja soittamaan pianoa. 654 01:41:43,541 --> 01:41:45,500 Hän ei halunnut minun sotivan. 655 01:41:46,583 --> 01:41:49,750 "Se ei ole sinua varten. Kuolet vain saman tien." 656 01:41:52,125 --> 01:41:53,916 Halusin näyttää, mihin pystyn. 657 01:41:54,916 --> 01:41:56,375 Ja tässä sitä ollaan. 658 01:41:59,708 --> 01:42:01,500 "Parissa viikossa Pariisiin." 659 01:42:04,250 --> 01:42:07,333 Kahden vuoden kranaatteja ei karisteta niskasta. 660 01:42:07,416 --> 01:42:08,500 Paul… 661 01:42:08,583 --> 01:42:10,791 Haju seuraa meitä aina. -Riittää. 662 01:42:10,875 --> 01:42:14,083 Ludwig on kuollut. Franz, Albert… -Mitä sillä on väliä? 663 01:42:15,250 --> 01:42:17,791 He saivat rauhan. Me elämme. 664 01:42:25,875 --> 01:42:27,583 Sota on kuin kuumetauti. 665 01:42:28,291 --> 01:42:30,625 Kukaan ei halua sitä. Se vain tulee. 666 01:42:31,625 --> 01:42:36,833 Emme halunneet me, eivätkä hekään. Nyt puoli maailmaa on mukana. 667 01:42:36,916 --> 01:42:40,833 Jumala katsoo päältä tätä teurastusta. 668 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 Niin. 669 01:42:50,333 --> 01:42:53,083 Mitä minä tiedän? En mitään. 670 01:42:53,750 --> 01:42:55,666 Olen vain saapaspari ja kivääri. 671 01:42:57,625 --> 01:43:00,291 Nuku jo. Meillä kävi tuuri. -Aivan. 672 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 Kat. 673 01:43:23,833 --> 01:43:25,541 Mihin poikasi kuoli? 674 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 Isorokkoon. 675 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 Pelkään tulevaa. 676 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Älä pelkää. 677 01:44:22,208 --> 01:44:23,125 Henri. 678 01:44:26,750 --> 01:44:27,750 Maistakaa. 679 01:44:31,833 --> 01:44:33,000 Ovatko ne tuoreita? 680 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Pyydän anteeksi. Eivät ole. 681 01:45:02,208 --> 01:45:03,625 Herra marsalkka. 682 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Kuuntelen. 683 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Keisari on luopunut vallasta. 684 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Sotilaat eivät tottele käskyjä, ja karkurit kulkevat maaseudulla. 685 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Uusi hallitus tekee kaikkensa täyttääkseen vaatimukset, 686 01:45:23,916 --> 01:45:30,750 mutta väestö on vailla omaa syytään nälänhädän ja anarkian kourissa. 687 01:45:30,833 --> 01:45:35,500 Se on voitettujen, ei voittajien tauti. En pelkää sitä. 688 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 En suostu kompromisseihin. 689 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Herra marsalkka, pyydän teitä. 690 01:45:42,208 --> 01:45:45,500 Olkaa oikeudenmukainen. Muuten tätä rauhaa vihataan. 691 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Oikeudenmukainen. 692 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 Puhutteko oikeudenmukaisuudesta? 693 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Allekirjoittakaa. 694 01:47:11,458 --> 01:47:17,958 Pöytäkirja näyttäköön, että aselepo astuu voimaan kuuden tunnin kuluttua, 695 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 11. kuun 11. päivän 11. tuntina. 696 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 Oikein hyvä. 697 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 Sota on ohi. 698 01:47:41,750 --> 01:47:43,083 Mitä aiotte tehdä nyt? 699 01:47:45,458 --> 01:47:47,125 Mitä näette tässä, Brixdorf? 700 01:47:49,250 --> 01:47:51,875 Latierren tasangot. Eguisacin. 701 01:47:53,041 --> 01:47:54,250 Minäkin näen ne. 702 01:47:55,458 --> 01:47:58,125 Näen myös jänisten lailla pakenevat sotilaat. 703 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 Ranska paskoo päällemme Latierressa, 704 01:48:02,416 --> 01:48:06,750 ja jossain kulkee juna hevosennussijoita myymässä isänmaatamme. 705 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Käskekää kaikki sotilaat sisäpihalle. 706 01:48:15,750 --> 01:48:18,083 Me hoidamme tämän paskan. 707 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Viestintä vihollisen kanssa on kielletty. 708 01:48:35,208 --> 01:48:38,416 Vihamielisyydet lopetetaan koko rintamalla tänään, 709 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11. marraskuuta kello 11 aamulla. 710 01:48:42,083 --> 01:48:48,958 Joukot eivät saa edetä tänään saavutetun linjan yli. 711 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 Mitä kello on? 712 01:49:01,500 --> 01:49:03,291 Mikset nuku? -Kuuntele. 713 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 On hyvin hiljaista. 714 01:49:10,750 --> 01:49:12,166 Olen tainnut kuuroutua. 715 01:49:18,458 --> 01:49:19,833 He allekirjoittivat. 716 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 Sota on ohi. 717 01:49:27,541 --> 01:49:28,500 Se on ohi. 718 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Onko nälkä? 719 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 Minulla on. 720 01:49:42,458 --> 01:49:45,958 Minne sinä menet? -Nopeasti, ennen kuin hän herää. 721 01:49:48,166 --> 01:49:50,791 Mitä teet jouluna? -En tiedä. 722 01:49:51,875 --> 01:49:55,125 Minä paistan hanhen punakaalin ja perunoiden kera. 723 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 Sitten sytytän kynttilät ja suutelen vaimoani. 724 01:49:58,125 --> 01:50:00,208 Vaimoni on todella kaunis. 725 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 Onko? -On. 726 01:50:02,125 --> 01:50:03,208 Miltä hän näyttää? 727 01:50:05,041 --> 01:50:07,041 Pitkät, tummat kiharat hiukset. 728 01:50:07,833 --> 01:50:10,041 Hän on pyöreä ja vahva. 729 01:50:13,625 --> 01:50:14,541 Joulu. 730 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 Siihen on aikaa. 731 01:50:17,250 --> 01:50:19,125 Ei ole. Se on ihan pian. 732 01:50:23,000 --> 01:50:25,166 Haluamme toisen lapsen. Lapsia. 733 01:50:26,208 --> 01:50:28,833 Joulu ilman lapsia ei ole mitään. 734 01:50:32,208 --> 01:50:33,083 Kuule. 735 01:50:33,916 --> 01:50:38,000 Tehdään jotain suurta, kun olemme taas kotona. 736 01:50:38,875 --> 01:50:40,416 Me kaksi yhdessä. 737 01:50:43,791 --> 01:50:44,666 Mitä? 738 01:50:45,458 --> 01:50:47,958 Olen suutari. Korjaan kenkiä. 739 01:50:49,166 --> 01:50:52,083 Sinä osaat lukea ja kirjoittaa. Olet ylioppilas. 740 01:50:53,125 --> 01:50:54,333 Siitä ei ollut iloa. 741 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 Mitä me tekisimme? 742 01:50:57,333 --> 01:50:59,041 Pohjaammeko yhdessä kenkiä? 743 01:50:59,833 --> 01:51:00,916 Pilkkaatko minua? 744 01:51:02,125 --> 01:51:04,083 En osaa lukea edes vaimon kirjeitä. 745 01:51:05,291 --> 01:51:06,541 Jatkat yliopistoon. 746 01:51:07,500 --> 01:51:09,416 Muuten ammun sinut tähän paikkaan. 747 01:51:11,375 --> 01:51:12,375 Housut valuvat. 748 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 Löysät pois. 749 01:51:19,166 --> 01:51:20,708 Sinun pitää syödä enemmän. 750 01:51:22,166 --> 01:51:24,208 Kotona saamme syödä mitä haluamme. 751 01:51:25,541 --> 01:51:26,583 Mitä vain. 752 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 Sinun vuorosi. 753 01:51:53,250 --> 01:51:56,583 Jos viljelijä näkee minut, hän ampuu varmasti. 754 01:52:01,583 --> 01:52:04,041 Varo koiraa. -Selvä. 755 01:53:18,250 --> 01:53:19,208 Katso. 756 01:53:22,208 --> 01:53:23,708 Herkullista. 757 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Haluatko? 758 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Helvetti. 759 01:54:24,208 --> 01:54:25,208 Pysähdy! 760 01:54:26,500 --> 01:54:27,416 Varas! 761 01:54:34,291 --> 01:54:36,791 Kat! Juokse! 762 01:54:39,416 --> 01:54:40,250 Paskiainen! 763 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 Helvetti. 764 01:54:48,125 --> 01:54:50,791 Tapamme nämä paskiaiset vielä. 765 01:55:07,041 --> 01:55:11,041 Hitto. Katso tätä. -Mitä nyt? 766 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 Kävikin tuuri. -Osuiko hän muniin? 767 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 Paina sitä. -Selvä. 768 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 Kaada kaikki. 769 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Kaikki vain. 770 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Nämä voi paistaa. 771 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 Turhaa touhua. Syödään ne heti. 772 01:55:51,375 --> 01:55:52,625 Tätä parempaa ei ole. 773 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Palaan pian. 774 01:57:32,500 --> 01:57:33,416 Kat. 775 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 Mitä tapahtui? 776 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Mennään. 777 01:57:51,708 --> 01:57:54,541 Kuka ampui? -Maatilan pikku paskiainen. 778 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 Maanviljelijän poika. 779 01:57:58,875 --> 01:57:59,833 Kat. 780 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Kauhea sotku. 781 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 Kuinka iso? 782 01:58:11,875 --> 01:58:16,041 Pikkusormen kokoinen. Vedän luodin ulos. -Ei, anna tupakka. 783 01:58:16,750 --> 01:58:18,583 Lääkintämies hoitaa haavan. 784 01:58:37,416 --> 01:58:39,625 Jouduin kouluun 7-vuotiaiden kanssa. 785 01:58:41,083 --> 01:58:42,666 Minulla kasvoi jo parta. 786 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Keksi sana, 787 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 joka rimmaa myssyn kanssa. 788 01:58:53,416 --> 01:58:55,583 Mikään ei rimmaa sen kanssa. 789 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 Jumalauta. 790 01:59:04,791 --> 01:59:06,625 Miksi nyt? 791 01:59:10,916 --> 01:59:12,333 Pitää mennä. -Kyllä. 792 01:59:13,375 --> 01:59:14,208 Mennään. 793 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Jaksatko, Kat? 794 01:59:23,375 --> 01:59:24,250 Pyssy. 795 01:59:25,541 --> 01:59:27,166 Pyssy rimmaa myssyn kanssa. 796 01:59:37,583 --> 01:59:42,958 Saat tehdä minulle uuden saapasparin. Jalat ovat verillä kävelystä. 797 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Seis! 798 02:00:04,333 --> 02:00:06,666 Pysähtykää! 799 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 Lääkintämies! 800 02:01:31,000 --> 02:01:32,333 Turhaa vaivannäköä. 801 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 Hän on kuollut. 802 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 Se oli vain pieni haava. 803 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Mustaa verta. Suoraan maksaan. 804 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 Sisäelimet myrkyttyivät. 805 02:01:56,375 --> 02:01:57,500 Hän on tajuton. 806 02:01:59,791 --> 02:02:00,750 Kuollut hän on. 807 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 Minä tiedän nämä asiat. 808 02:02:05,166 --> 02:02:07,916 Mahdotonta. Puhuin hänen kanssaan. 809 02:02:08,416 --> 02:02:09,458 Hän on tajuton. 810 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 Hän on tajuton. 811 02:02:19,791 --> 02:02:20,708 Näetkö? 812 02:02:22,666 --> 02:02:25,458 Huono tuuri. Näin lähellä loppua. 813 02:03:49,666 --> 02:03:50,916 Liikettä, sotilas! 814 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 Kenraali lähettää meidät kotiin! 815 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 Pääsemme kotiin! 816 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Liikettä! 817 02:04:17,875 --> 02:04:19,000 Liikettä niveliin! 818 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 Huomio! 819 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Sotilaat. 820 02:04:47,000 --> 02:04:49,208 Seisomme tässä veljinä - 821 02:04:50,375 --> 02:04:53,916 keskellä vihollisten merta. 822 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 Saksan sosiaalidemokraatit tekevät kansastamme puolustuskyvyttömän - 823 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 hyväksymällä petollisen aselevon. 824 02:05:04,125 --> 02:05:05,041 Toverit. 825 02:05:06,375 --> 02:05:10,291 Palaatte pian kotiin vanhempienne, vaimojenne ja lastenne luo. 826 02:05:11,500 --> 02:05:12,708 Sota on ohi. 827 02:05:13,458 --> 02:05:18,083 Vuosien uhrausten ja kärsimysten jälkeen saatte palkintonne. 828 02:05:18,791 --> 02:05:23,083 Teitä ihaillaan saavutustenne vuoksi. 829 02:05:24,416 --> 02:05:26,041 Mutta toverit, 830 02:05:27,458 --> 02:05:30,333 palaatteko kotiin sotilaina ja sankareina - 831 02:05:32,375 --> 02:05:36,541 vai pelkureina, jotka jänistivät viime hetkellä? 832 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Sotilaat. 833 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 Iskemme kaikin voimin. 834 02:05:43,958 --> 02:05:47,583 Latierre kuuluu Saksalle. 835 02:05:47,666 --> 02:05:53,958 Otamme tasangon haltuumme ennen klo 11:tä ja lopetamme sodan voittoon! 836 02:05:55,000 --> 02:05:55,875 Eteenpäin! 837 02:05:55,958 --> 02:06:00,041 Jumala on kanssamme, niin kuin Hän oli isiemme kanssa. 838 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Minä en palaa sotimaan. 839 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Suu kiinni! 840 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Tähdätkää! 841 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 Ei! -Tulta! 842 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Komppania seis! 843 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Kiväärit! 844 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 Pistimet! 845 02:07:22,458 --> 02:07:25,375 Mitä kello on? -Viittätoista vaille. 846 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 Tämä oli Lefèvren. 847 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Raukka säästi sen loppua varten. 848 02:08:07,833 --> 02:08:10,125 Hän ei tarvitse tätä enää. -Kiitos. 849 02:08:14,375 --> 02:08:16,083 Malja teille ja Lefèvrelle. 850 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Hyvää. 851 02:08:27,166 --> 02:08:28,291 Painajainen on ohi. 852 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Vihollisen hyökkäys! 853 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 Asemiin! -Asemiin! 854 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Tulta! 855 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Kranaatteja! 856 02:10:26,750 --> 02:10:27,958 Hyökätkää! 857 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Ei! 858 02:11:31,000 --> 02:11:32,125 Älä! 859 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Tulitauko! 860 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Kello on 11! 861 02:13:21,125 --> 02:13:24,791 Tuli seis! 862 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 Kello on 11! 863 02:16:24,958 --> 02:16:26,541 Oletteko kunnossa, sotilas? 864 02:16:27,875 --> 02:16:29,666 Olen. -Tässä. 865 02:16:30,791 --> 02:16:31,791 Alkakaa kerätä. 866 02:19:53,458 --> 02:19:59,958 Pian sodan alettua lokakuussa 1914 länsirintama lukittui asemasotaan. 867 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 Sodan loputtua marraskuussa 1918 rintama oli lähes samoilla sijoilla. 868 02:20:09,416 --> 02:20:13,000 Länsirintamalla kaatui yli kolme miljoonaa sotilasta, 869 02:20:13,083 --> 02:20:15,791 usein vain muutaman sadan metrin tähden. 870 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Ensimmäisessä maailmansodassa kuoli yhteensä lähes 17 miljoonaa ihmistä. 871 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 LÄNSIRINTAMALTA EI MITÄÄN UUTTA 872 02:26:56,375 --> 02:27:01,375 Tekstitys: Aino Tolme