1
00:00:43,600 --> 00:00:49,600
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.::. DigiMoviez.Com .::.
2
00:00:49,624 --> 00:00:55,624
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:58,848 --> 00:01:05,848
ترجمه از « مـرتـضـی لـکزایـی و مـحـمـدعـلـی »
:::. Mml.Moh & Morteza_Lkz .:::
4
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
حمله!
5
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
حمله!
6
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
برید! یالا! سریعتر!
7
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
هاینریش، یالا! برو جلو! بیا!
8
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
بهسمت نردبونها!
9
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
با دستور من!
10
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
برید جلو!
11
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
هاینریش! برو اون بیرون!
12
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
همهتون، برید!
13
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
یالا! برید اون بیرون!
14
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
برو، هاینریش! همینحالا برو اون بیرون!
15
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
حمله!
16
00:03:41,125 --> 00:03:42,125
حمله!
17
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
برید! برید جلو!
18
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
هاینریش!
19
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
هاینریش!
20
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
- حمله! حمله!
- حمله!
21
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
« جبههٔ غربی امنوامان است »
22
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
بیا!
23
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
« آلمان شمالی، بهار ۱۹۱۷ »
24
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
« سومین سال جنگ »
25
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
پائول! پائول!
26
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
- پائول! خب؟
- چی شد؟
27
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
اوهوم
28
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- خب پس؟
- نمیدونم
29
00:08:55,458 --> 00:08:57,378
- میدونه همهمون داریم میریم؟
- آره، معلومه
30
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
توی خونه میمونی؟
31
00:08:58,541 --> 00:09:00,981
وای خدا، هرچی مامانت بگه
به حرفش گوش میکنی، رفیق
32
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
بده من، یه چیزی خطخطی میکنم
33
00:09:04,375 --> 00:09:07,351
- والدینش باید امضاش کنن
- خب، یکی باید بکنه. یالا، بده من
34
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- اینطوری نمیشه، میفهمن
- از کجا میفهمن؟
35
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
خب؟
36
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
مادرش دوست نامهایِ اونهاست؟
37
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
- خودکارت رو بده
- اه، شرمنده
38
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
اوه!
39
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
لودویگ
40
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
نباید این کارو بکنی. پدرت کتکت میزنه
41
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
فکر بهتری داری؟ من که تنها اینجا نمیمونم
42
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
آره!
43
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
مبارکه، سرباز بامر. داریم میریم جبهه
44
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
مردهٔ متحرک
45
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
شما اینجا در آستانهٔ هستی ایستادهاید
46
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
این لحظه را به خاطر داشته باشید
47
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
لحظهٔ بزرگیست
48
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
چراکه در سالهای آینده، براساس آنچه
امروز جرئت کردید انجام بدید، قضاوت خواهید شد
49
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
جوانان آهنین آلمان
50
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
دوستان من،
51
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
ما خوششانسیم که در زمان بزرگی زندگی میکنیم
52
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
اعمال شما آبی خواهد بود
53
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
که رشد مسیری قوی و شریف را تغذیه میکند
54
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
صاف وایستا و گوش کن، لاینمن!
55
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
قیصر سرباز لازم داره، نه یهمشت بچه
56
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
اطمینان دارم که اکثر شما رو دوباره
بهزودی اینجا توی خونه میبینم
57
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
شمشیرتون با عزت و احترام به غلافش برمیگرده
58
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
با یک صلیب آهنی که با افتخار
روی سینهتون نمایش داده میشه
59
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
اگرچه، توجه داشته باشید
60
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
در تاریکترین ساعات، به شما اطمینان میدهم
این اتفاق خواهد افتاد،
61
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
که پیش از حمله، دچار شکوتردید خواهید شد
62
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
اما الآن وقت اون نیست
که پذیرای هر ضعف روحیای باشید
63
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
هر بیثباتیای، هر تردیدی خیانت به وطن است!
64
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
چراکه جنگ مدرن مثل بازی شطرنج میمونه
65
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
هرگز بهخاطر فقط یک سرباز نیست
66
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
تنها دغدغهٔ ما تمامیت این بدنهست
67
00:11:06,500 --> 00:11:09,620
این فرصت رو دارید که لیاقت پوشیدنِ
یونیفرمهایی که بهتون داده شده رو کسب کنید
68
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
و با رفتن به خطمقدم در فلاندر، به دشمن نفوذ میکنیم
69
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
و سپس در چند هفتهٔ کوتاه،
70
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
نهایتاً در پاریس رژه خواهید رفت!
71
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
آره!
72
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
آیندهٔ ما،
73
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
آیندهٔ آلمان،
74
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
در دستان بهترین نسلش است
75
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
دوستان من، اون شمایید!
76
00:11:32,916 --> 00:11:33,916
آره!
77
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
بنابراین، به جنگ بروید
78
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
برای قیصر، خدا، و وطن!
79
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
آره!
80
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
بعدی
81
00:11:54,416 --> 00:11:55,416
بعدی
82
00:11:58,833 --> 00:11:59,833
بعدی
83
00:12:00,666 --> 00:12:02,267
- بعدی
- بعدی
84
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
پائول بامر. ۵3 ویزنگروند
85
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
متولد ۱۸ نوامبر ۱۸۹۹. درسته؟
86
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
بله، قربان
87
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
بعدی
88
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
پائول
89
00:12:19,041 --> 00:12:21,291
بیا. پدرت بهت افتخار میکنه
90
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
بله
91
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
همهچی مرتبه؟
92
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
بله. مشتاقم زودتر شروع کنم
93
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
حرکت کن
94
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
داره میاد
95
00:12:33,250 --> 00:12:35,434
- امیل هرمن
- نام و آدرس
96
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
- و بعدی
- ببخشید
97
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
این مال یکی دیگه بوده
98
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
اه، بله. احتمالاً براش کوچیک بوده. زیاد پیش میاد
99
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
بفرما. مال توئه
100
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
ممنون
101
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
یادمه، همینطور بود
102
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
اوه، لودویگ، دیگه میخوای همهٔ دخترها رو ازمون بقاپی؟
103
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
آره
104
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
من نگران اینم که بهمون تیر نزنی
105
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪
106
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
♪ ولی فعلاً نمیتونم باهات ازدواج کنم ♪
107
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
♪ یه سال دیگه صبر کن، اونوقت... ♪
108
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
منتظر نمیمونه، فرنز
109
00:13:27,958 --> 00:13:28,958
این کارو نمیکنه
110
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
ای دخترکُش
111
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
♪ یه فنجون چای، شکر و قهوه بخور ♪
112
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
♪ و یه لیوان شراب و یه لیوان شراب ♪
113
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪
114
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
♪ ولی فعلاً نمیتونم باهات ازدواج کنم ♪
115
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
♪ یه سال دیگه صبر کن، اونوقت محقق میشه ♪
116
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
« مالمِزون، شمال فرانسه »
« ۲۵کیلومتری جبههٔ غربی »
117
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- اسمت چیه، سرباز؟
- کراپ. آلبرت کراپ، قربان
118
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
از دخترهای کثیف و خراب خوشت میاد، کراپ؟
119
00:14:41,916 --> 00:14:43,583
از دخترهای خراب خوشت میاد؟
120
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
اه، نه. خوشم نمیاد، قربان
121
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
خب پس چرا با یکیشون میخوابی؟
122
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
ساعت سه برای نگهبانی خودت رو معرفی کن
123
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
آقایون، شما توی یه سگدونی متروکه میجنگید
124
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
و با یه جی۹۸ تمیز میجنگید
125
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
بهش رسیدگی میکنید
126
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
عاشقش میشید
127
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
و لعنتی، تروتمیز نگهش میدارید
128
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
مثل رونهای باکرهٔ مقدس
129
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
ملتفت شدید؟
130
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
- بله، قربان!
- بله، قربان!
131
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
به هنگ پیادهنظام ذخیرهٔ ۷۸ خوش اومدید
132
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
حالا توی جبههٔ غربی هستیم
133
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
- به پاریس خوش اومدید!
- آره! به پاریس خوش اومدید!
134
00:15:27,208 --> 00:15:28,208
اه!
135
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
اون پایین! اون پایین!
136
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
اون پایین! اینطرف!
137
00:15:41,625 --> 00:15:42,945
اینطرف!
138
00:15:49,791 --> 00:15:53,031
- برید! اونطرف سمت راست!
- لعنتی، چی شده؟
139
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
دستور دارم که گروهان رو تا ساعت ۶ عصر
به خطمقدم برسونم
140
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
اجازه دارید، اما با پای پیاده
141
00:15:58,375 --> 00:15:59,975
کامیونها رو باید به ما بدید، ستوان
142
00:16:00,000 --> 00:16:01,517
باکمالاحترام، من دستور دارم...
143
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
دستور رو بردار و بکنش توی کونت
144
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
اینجا ۴۰ نفر دارم که توی گلولای دارن میمیرن
145
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
همینحالا بیاید بیرون، خب؟
146
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
همگی، بلند شید
147
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
یالا، بیاید
148
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
شنیدید که جراح چی گفت
149
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
سریعتر، سربازها. اینجا خوابتون نبره
150
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
حرکت کنید
151
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
- فرنز مولر، درسته؟
- بله
152
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
فرماندهی عالی ارتش
153
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
انتظار داره که حداقل شیش هفته اینجا دووم بیاری
154
00:16:39,000 --> 00:16:41,059
دوست داری تا شیش هفتهٔ دیگه هنوز زنده باشی؟
155
00:16:41,083 --> 00:16:42,403
- بله، قربان
- پس سریعتر راه برو
156
00:16:42,458 --> 00:16:44,578
و پاهات رو مثل توی خونه
روی زمین نکش
157
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
- فهمیدی؟
- بله
158
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
عجله کنید
159
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
برای مهمونی چایخوری که نیومدیم
160
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
شیمیایی!
161
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
- شیمیایی!
- شیمیایی!
162
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
شیمیایی!
163
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
شیمیایی!
164
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
ماسکهای شیمیایی رو بزنید!
165
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
اون، آقایون، یه خوک چاق بود
166
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
اگه فرانسویها میتونستن بهتر هدف بگیرن،
167
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
میتونستن با قاشق پوست همهمون رو بکنن
و توی تابه دفنمون کنن
168
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
اما یک چیزی که بیبروبرگرد قطعیه
169
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
خوکهای چاق شیمیایی حمل نمیکنن
170
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
چشمها صاف روبهجلو
171
00:17:43,375 --> 00:17:45,666
- کَری؟
- نه، قربان
172
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
فقط داشتم ماسکم رو میزدم
173
00:17:56,041 --> 00:17:59,500
پائول بامر، تو بهاحتمالِقریببهیقین تا سپیدهدم مُردی
174
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
باید یه چیزی بخوری، پسر
175
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
توجه! ماسکهای شیمیایی رو بردارید!
176
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
ماسکهای شیمیایی رو بردارید!
177
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
تو نه
178
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
تا موقع نگهبانی امشب برش نمیداری
179
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
هم تو و هم اون خوک بیمصرف
180
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
به صف شید. رژه برید
181
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
به صف شید!
182
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
کنار هم باشید و حرکت کنید!
183
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
یالا، عجله کنید!
184
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
برو!
185
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
یالا. پائول، یالا. کولهپشتیت رو بده من
186
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
دفعهٔ بعدی، تو مال من رو بردار
187
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
تبریک میگم، سربازها
188
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
اینجا دیگه خونهٔ شماست
189
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
کلاهخودها رو بردارید
190
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
میبینم که وقتی نبودم
بچهها خوشگذرونی کردهن، اشتاینبرگر
191
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
کل شب ما رو به رگبار بسته بودن
192
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
افراد حال خوشی ندارن
193
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
فکر کنم چکمههای خشک
براشون چیز خوبی باشه
194
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
اوه، پس ترجیح میدید همهمون غرق بشیم؟
195
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
همگی ملحق بشید! یالا، آب سنگر رو خالی کنید
196
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
به صف بشید تا آب رو تخلیه کنید!
197
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
منتظر چی هستی، بامر؟
198
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
چرا هنوز اینجا داری ول میچرخی؟
برو کمک کن آب سنگرها رو خالی کن
199
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
برای سگ یه تیکه گوشت پرت کن
200
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
یالا، همگی!
201
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
همیشه گوشت رو میقاپه
202
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
به انسان قدرت بده...
203
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
تبدیل به هیولا میشه
204
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
بخور
205
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
کاچینسکی، بیا اینجا. یه دست برسون
206
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
امشب وضع از این هم بدتر میشه
207
00:20:30,125 --> 00:20:31,125
شرمنده
208
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
فراموشش کن
209
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
یهجورایی، تصور نمیکردم اینطوری باشه
210
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
فقط خفه شو، لودویگ
211
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
دستهام. دیگه احساسشون نمیکنم
212
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
بکنشون توی زیرشلواریت
213
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
برای من همیشه جواب میده
214
00:21:32,625 --> 00:21:34,545
اینطوری باعث میشه بهتر شلیک کنه، نه؟
215
00:21:48,916 --> 00:21:50,836
- شنیدی؟
- چی رو؟
216
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
اون صدا. گوش کن
217
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
چیزی اونجا نیست
218
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
اولین فرانسویای که بهش شلیک میکنیم
219
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
آروم باش، پلشن
220
00:22:14,666 --> 00:22:15,706
یکی اونجاست
221
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
کی اونجاست؟
222
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
آهای
223
00:22:32,875 --> 00:22:33,915
خودت رو نشون بده! (فرانسوی)
224
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
اوه، نه، نه، نه!
225
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
تیر خوردم! تیر خوردم! تیر خوردم! بلند شو!
226
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
- نه، پائول. نه
- چه خبر شده؟
227
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
سالمی
228
00:23:07,916 --> 00:23:08,916
چی شده؟
229
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
افراد اونطرف. بهم شلیک کردن
230
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
برق سرلولهٔ تفنگت رو دیدن
231
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
ها؟
232
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
از حالا به بعد، سرتون رو پایین بگیرید
233
00:23:22,875 --> 00:23:25,184
اگه نمیخواید گلولهٔ بعدی به دندونتون بخوره،
234
00:23:25,208 --> 00:23:26,328
ده متر سمت چپ حرکت کنید
235
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
شلیک، موقعیت رو عوض کنید.
شلیک، موقعیت رو عوض کنید. شیرفهم شد؟
236
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
آره
237
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
بیا. پائول
238
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
سنگر بگیرید! سنگر بگیرید! هشدار!
239
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
اینجا!
240
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
بامر، بیا اینجا. سریع، یالا
241
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
توی زیرپناه!
242
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
برید داخل! داخل! داخل!
243
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
«حواست باشه چی میخوری»
244
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
مادرم این رو میگفت
245
00:25:21,416 --> 00:25:23,176
- همیشه کنار هم میمونیم، مگه نه؟
- آره
246
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
پیش هم میمونیم. همیشه
247
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
نمیتونم، پائول. نمیتونم. باید برم خونه
248
00:25:30,250 --> 00:25:31,490
باید برم خونه
249
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
رگبار تدریجی
250
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
چی؟
251
00:25:59,458 --> 00:26:00,458
هر چند دقیقه،
252
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
رگبار توپخانه پیشروی میکنه
253
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
و درست بعد از اون،
254
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
پیادهنظام روبهجلو حرکت میکنه
255
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
منظورت چیه دقیقاً؟
256
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
اینطوری میان
257
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
کجا میری؟
258
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
برمیگردم
259
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
تقریباً تمومه
260
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- نه! بذار برم
- از جات تکون نخور
261
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
- بذار از اینجا برم. میخوام برم بیرون
- آروم باش
262
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
خودت رو آروم کن
263
00:26:50,583 --> 00:26:51,583
نه!
264
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
برید بیرون! بیرون! بیرون! بیرون!
265
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
بیرون!
266
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
هی، اون پائوله!
267
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
آلبرت!
268
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
بیا اینجا، پائول رو پیدا کردیم!
269
00:28:14,416 --> 00:28:15,416
پائول!
270
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
حالت خوبه؟
271
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
همهچی روبهراهه، پائول؟
272
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
یالا. پائول، یالا
273
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
کمکت میکنم
274
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
بجنب. بلند شو، خب؟ بشین
275
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
مجروح شدی؟
276
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
پائول، مجروح شدی؟
277
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
- صدام رو میشنوی؟
- اینجا به کمک نیاز داریم!
278
00:28:32,666 --> 00:28:34,666
- میبینمت، پائول
- بعداً میبینیمت، پائول
279
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
بیاید! بیاید!
280
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
یکی دیگه اینجاست
281
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
کمک لازم داریم!
282
00:28:58,708 --> 00:28:59,708
تکون نخور
283
00:29:00,541 --> 00:29:01,541
تکون نخور
284
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
همینه
285
00:29:09,666 --> 00:29:10,666
حواسم بهت هست
286
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
آروم، آروم
287
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
حالا توی پناهگاهیم. بشین
288
00:29:25,458 --> 00:29:26,458
طوریت نیست
289
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
عالی. بذار یه نگاه بهت بندازم
290
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
جنب نخور، جنب نخور
291
00:29:33,666 --> 00:29:34,986
آره، خوب میشی
292
00:29:37,125 --> 00:29:39,005
خب، روش فشار بیار. نذار بلند شه
293
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
کاچینسکی، برگرد سر کارت
294
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
و تو؟ آسیب دیدی؟
295
00:29:55,791 --> 00:29:56,791
نه
296
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
پس شروع کن به جمعآوری
297
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
پسر، پسر، پسر!
298
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
به ماها استراحت نیومده
299
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
هر روز به همین منواله
300
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
یالا! از کار دست نکشید!
301
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
کل روز رو که وقت نداریم
302
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
کارل آلبرشت. دیفلتس
303
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
« ۱۸ ماه بعد »
304
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
۱۴ سپتامبر ۱۸۹۸
305
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
ساموئل بلومنتال
306
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
درسدن. ششم نوامبر ۱۹۰۰
307
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
دیروز تولدش بوده
308
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
گوستاو وان گالویتس
309
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
اسنابروک، بیستم ژوئن ۱۹۹۹
310
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
گوتس لوتویتس...
311
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
کافیه
312
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
« فرماندهی عالی ارتش »
« ۷ نوامبر ۱۹۱۸ »
313
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
- دختر خوشگلیه
- ببینم
314
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
بدک نیست
315
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
جناب ارزبرگر
316
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
خدا به دادمون برسه
317
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
باز هم بیش از ۴۰هزار کشته
فقط توی چند هفتهٔ اخیر
318
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
باید ستاد ارتش رو متقاعد کنه
319
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
فکر میکنم آقایون میدونن که دیگه تموم شده
320
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
همهمون این رو میدونیم
321
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
فیلد مارشال
322
00:36:18,375 --> 00:36:19,375
اوم
323
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
« شامپانی، فرانسه »
« منطقهٔ اشغالی »
324
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
- ممنون
- خواهش میکنم
325
00:37:15,791 --> 00:37:17,231
پائول، اگه با همین سرعت ادامه بدیم،
326
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
تا ۱۸۰ سال دیگه هم فرانسه رو فتح نمیکنیم
327
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
حساب کردم
328
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
نذار بگیرنت، کت
329
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
هیچوقت
330
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
یالا
331
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
بهم توضیح بده توی ذهنت
این کار کجاش به مردن میارزه
332
00:37:46,416 --> 00:37:48,056
وقتی گرسنهای، هر کاری ازت برمیاد
333
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
کی اونجاست؟ (فرانسوی)
334
00:38:33,958 --> 00:38:34,958
آهای!
335
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
اوه، حرومزاده!
336
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
وایسا، این حرومی رو با تیر میزنم!
337
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
کت؟
338
00:38:49,541 --> 00:38:50,541
کت؟
339
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
بدو!
340
00:38:52,791 --> 00:38:54,271
آهای! آلمانی نجس!
341
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
اون غاز رو پس بده، کثافت! -
- بدو!
342
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
حرومی!
343
00:39:16,250 --> 00:39:17,690
- خودشه
- بهت که گفتم
344
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
بچهها، شما قهرمانید
345
00:39:19,041 --> 00:39:20,721
درو ببند وگرنه بوش به مشام بقیه هم میرسه
346
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
عالی بود
347
00:39:25,166 --> 00:39:27,246
نمیدونم. چطور باید یادم باشه؟
348
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
یالا، از مغز پروسیاییت استفاده کن
349
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
بیا. چشمباز و انگشتبلند
350
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
غاز بده بهم
351
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
یه تیکه غاز از غاز. از فرانسه به فرنز
352
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
من بال میخوام
353
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
باید تقسیم کنم؟ پس بقیهش رو برمیدارم
354
00:39:38,125 --> 00:39:39,125
بشقابم رو پر کن
355
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
بیا اینجا، مرغ کور. قورباغهٔ دهنگشاد...
356
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
زیر تیراندازی پیدرپی روحت شاد
357
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
وای خدا
358
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
میدونی، تا آخر عمر بهخاطر این مدیونتم
359
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
اوم
360
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
بدک نیست، مگه نه؟
361
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
آره. اوم
362
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- و تو؟
- آره. آره، خوشمزهست
363
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
خوشمزهست، پائول
364
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
خوبه، کت
365
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
زندگی کوتاهه
366
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
- امیل کجاست وقتی کارش داری؟
- امیل، قهوه و خاویار رو بیار!
367
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
آره، و پاشویهٔ من هم بیار. باید پاهام رو بشورم
368
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- کت؟
- چی شده؟
369
00:40:41,125 --> 00:40:43,583
♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪
370
00:40:43,666 --> 00:40:45,250
♪ پس بده، پس بده، پسش بده ♪
371
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪
372
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- مزرعهدار! مزرعهدار!
- مزرعهدار! آره!
373
00:40:49,833 --> 00:40:52,958
♪ وگرنه مزرعهدار با تفنگش میزندت ♪
374
00:40:53,041 --> 00:40:56,750
♪ وگرنه مزرعهدار با تفنگش میزندت ♪
375
00:40:56,833 --> 00:40:58,666
♪ با تفنگش میزندت ♪
376
00:41:21,791 --> 00:41:23,471
جادن خیلی بیسروصدا میشینه و میگه...
377
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
«کجاست؟»
«صلیب». همهش کلمهٔ «صلیب» رو میشنوم
378
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
«پدرم رهبر ناصره بود»
379
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
معلم میپرسه: «رهبر ناصره؟»
380
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
«چی؟ تابهحال نشنیدهم»
381
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
«جادن، برگرد خونه و دوباره بپرس، باشه؟»
382
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
صبح روز بعد، جادن میدوئه سر کلاس و به همه میگه:
383
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
«من رو ببخشید. پدرم رهبر ناصره نبود»
384
00:41:42,708 --> 00:41:44,388
«پدرم آخرین بار کنار نادیا راث دیده شده»
385
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
عالی بود
386
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
نگاه
387
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
هوم؟
388
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
نگاه کن! (فرانسوی)
389
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
هی! سلام!
390
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
بیاید اینجا!
391
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
باگت تازه!
392
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
برای شما!
393
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
سوسیس جیگر، عشقم!
394
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
عشق زیاد!
395
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
فرنز. چیکار میکنی؟
396
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
- من رو هم ببر
- یالا!
397
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
دوست داشتم برم
398
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
ولی داره خودشو احمق جلوه میده
399
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
اوه. شما خیلی خوشگلی، عشقم
400
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
فرنز!
401
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
اون مومشکی خوشگله مال منه!
402
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
داره چیکار میکنه؟
403
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
فرنز!
404
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
خدانگهدار!
405
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
خدانگهدار، دوستان!
406
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
لعنتی
407
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
اگه جنگ تموم شده بود، میدونی چیکار میکردم؟
408
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
صلحی در کار نیست، پس مهم نیست
409
00:43:52,375 --> 00:43:53,655
نه، ولی اگه بود...
410
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
- زنها دوباره دورهمون میکردن
- آره، درسته
411
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
تا هشت روز شلوار پام نمیکردم
412
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
واقعاً باید بهت درکونی بزنم
که داری درمورد همچین چیزی حرف میزنی
413
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
تو چی، پائول؟
414
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
- ایدهای ندارم. فکرم کار نمیکنه
- من پیش پروسها میموندم
415
00:44:10,208 --> 00:44:11,528
تو ابلهی، جادن
416
00:44:12,208 --> 00:44:13,968
تاحالا برای استخراج زغالسنگ نارس حفاری کردی؟
417
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
یه بار امتحانش کن
418
00:44:15,208 --> 00:44:17,528
از حفر سنگر توی شامپانی نمیتونه بدتر باشه
419
00:44:17,583 --> 00:44:19,583
از حفر سنگر توی شامپانی بیشتر طول میکشه ولی
420
00:44:19,625 --> 00:44:21,265
و نمیتونی از زیرش قسر دربری
421
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
توی زندگی نظامی وقتی صلحه، هیچ دغدغهای نداری
422
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
صبحها، غذا حاضروآمادهست یا اینکه خودت نیستی
423
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
و بعد نرمترین تخت رو داری
424
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
هر هفته با ملافههای نو
425
00:44:31,958 --> 00:44:32,958
و بعد...
426
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
و چشم به هم میزنی، سرجوخه شدهم
427
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
تصورش رو بکن. من بشم پلیس نظامی
428
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
یه مشروب کنیاک اینجا، یه پاینت اونجا
429
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
پلیس نظامی دوست خوب همهست. همه
430
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
فقط یه مشکل هست، جادن
431
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
چه مشکلی؟
432
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
تو هیچوقت سرجوخه نمیشی ولی، میشی؟
433
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
تو همیشه نظرات بهدردنخوری میدی
434
00:45:03,500 --> 00:45:05,180
اصلاً مگه مهمه تو چی فکر میکنی؟
435
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- کت! کت!
- اینجام!
436
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
- کت!
- اینجام!
437
00:45:24,208 --> 00:45:25,208
کت!
438
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
«عزیزم
439
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
«یه بسته مواد غذایی خواسته بودی
440
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
«چهار وعده سوسیس با گوشت خوک توی راهه
441
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
«چند تیکه کیک
442
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
«کلمترش و سوسیس دودی
443
00:46:36,958 --> 00:46:37,958
«یهخرده...
444
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
- مُسکن هینگ؟ هینگفونگ؟
- هینگفونگ
445
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
«...و یه فنجون شکر
446
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
«تخممرغ و یه شیشه مربای آلو
447
00:46:46,916 --> 00:46:49,756
«سریع نخورشون چون نمیخوام فوراً بازم بفرستم
448
00:46:50,833 --> 00:46:52,873
«اگه جای تو بودم، از دست همرزمهات دور نگهشون میداشتم
449
00:46:54,416 --> 00:46:55,416
«عزیزم
450
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
«یک سؤال هم باید ازت بپرسم
451
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
«شروع کردی به پساندازکردن پول؟
452
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
«فکر میکنی بتونی یهکم پول بفرستی خونه؟
453
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
«مردم میگن جنگ بهزودی تموم میشه. بعضیها
454
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
«و خب اگه کمی پسانداز کنیم
خیلی خوب میشه
455
00:47:10,916 --> 00:47:12,796
«احتمالاً با خودت میگی اون دنبال چیه؟
456
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
«چه پُرروئه که همچین درخواستی کرده
457
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
«ولی نمیخوام دلخورت کنم
458
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
«من رو که میشناسی، هیچوقت راضی نمیشم
459
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
«ولی بیشتر و بیشتر.
دست خودم نیست، همیشه بیشتر میخوام
460
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
«پس حواست باشه قبل از اومدن به خونه، زمین نخوری
461
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
«کارل لمر یه جایی توی شرق
روی تخت بیمارستانه
462
00:47:31,500 --> 00:47:32,660
«معدهش یه مشکلی داره
463
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
«و درمجموع نزدیک سه هفته اونجا بود
464
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
«تو هم با روماتیسمت مریض نیستی؟
465
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
«قبلاً نقشت رو بازی کردی
466
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
کاش میتونست ببینه چطور اینجا نشستی، با سیگارت
467
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
«این یکشنبه، میرم سر خاک...
468
00:47:59,750 --> 00:48:02,291
«این یکشنبه، میرم سر خاک پسرمون
469
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
«حتماً براش کتاب میخونم
همونطور که یادته چقدر دوست داشت
470
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
«تا سال بعد، میتونیم تولد دهسالگیش رو با هم جشن بگیریم
471
00:48:17,208 --> 00:48:18,888
«ایندفعه فقط همینها بود
472
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
«بوسفرستادن ازطرف همسرت، برای تو
473
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
«خداحافظ»
474
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
اصلاً خبر نداشتم
475
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
اوه، پائول
476
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
چه اتفاقی میافته، هوم؟
477
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
برگشتن به خونه،
478
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
باید به زندگی سابقمون برگردیم
479
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
و تنها چیزی که اونها میخوان بدونن
جنگهاییه که توش شرکت کردیم
480
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
مثل مسافرهایی میشیم که به یه کشور دیگه تعلق دارن
481
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
بعضی وقتها با خودم میگم...
482
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
آیا...
483
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
اینجا توی قرارگاه کنار تو خوشحالتر نیستم؟
484
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
جادن و کراپ
485
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
و با مولر. کنارمون مینشست
486
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
و سیبزمینی سرخکرده میخوردیم
487
00:49:24,125 --> 00:49:25,125
پوستکنده
488
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
خب...
489
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
دیگه کافیه
490
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟
491
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟
492
00:50:13,375 --> 00:50:14,375
فرنز؟
493
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
بله؟
494
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
فردا ساعت شیش بیدار میشیم
495
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
که دنبال چندتا بچه بگردیم
496
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
چی شده؟
497
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
امروز باید میرسیدن
498
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
کل گروهان
499
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
چطور بود؟
500
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
- خوب
- جدی؟
501
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
آره
502
00:50:42,708 --> 00:50:43,708
بیا
503
00:50:48,958 --> 00:50:49,958
بو کن
504
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
اسمش چیه؟
505
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
الوئیس
506
00:51:07,583 --> 00:51:08,583
الوئیس
507
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
پوستش مثل شیر سفیده
508
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
سینههاش...
509
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
- آهای
- ها؟
510
00:51:20,083 --> 00:51:21,363
من هم میخوام بوش کنم
511
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
کراپ، بده من
512
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
- بیا
- وای
513
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
بده من
514
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
یه همچین دختری هیچوقت زیر ناخنهاش کثیف نیست
515
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
- نه
- فوقش یهکم شنوماسه از ساحل باشه
516
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
جادن
517
00:51:37,041 --> 00:51:39,601
- یالا، بده اینجا
- مطمئنم روزی دو بار میره حموم
518
00:51:43,875 --> 00:51:46,166
جادن، بده من اونو
519
00:52:01,416 --> 00:52:02,416
قربان
520
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
با بقیه تماس بگیر
521
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
حتماً انفجار بزرگی شده
522
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
توپهای سنگرشکن
523
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
جوری ترکیده که از یونیفرمش پرت شده بیرون
524
00:53:03,083 --> 00:53:04,683
یکی از اونهایی بوده که بهخاطرش اومدیم اینجا؟
525
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
نه، اونها تازه از دیروز گم شدهن
526
00:53:08,583 --> 00:53:10,423
مدتی هست که اونجا آویزونه
527
00:53:11,208 --> 00:53:12,208
منظرهٔ قشنگی نیست
528
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
نمیخواد دلرحم بشید، بچهها
529
00:53:15,041 --> 00:53:16,441
دنبال چند نفر هستیم؟
530
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
شصت تا نوسرباز
531
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
صبحونه نون شلغمه
532
00:53:27,458 --> 00:53:28,938
مثل ناهار، نون شلغمه
533
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
دوروبرم پر از نون شلغم شده. دیگه تحملش رو ندارم
534
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
بهم خبر بدید وقتی پیداشون کردید.
از این جلوتر نمیام
535
00:53:35,875 --> 00:53:36,875
شیمیایی
536
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
اینجا شیمیایی زدن
537
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
لعنتی!
538
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
سلام، خانم (فرانسوی)
539
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
اسم من کراپه
540
00:55:10,791 --> 00:55:11,791
تو چی؟
541
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
اوم
542
00:55:24,083 --> 00:55:25,083
میخوای...
543
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
میخوای باهام بیای؟
544
00:55:33,083 --> 00:55:34,083
مشکلی نیست
545
00:56:28,333 --> 00:56:29,333
کت؟
546
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
کت
547
00:56:34,750 --> 00:56:35,750
کت!
548
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
گندش بزنن
549
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
احمقهای لعنتی
550
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
پسرهای بیعقل. ماسکهاشون رو زود برداشتن
551
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
آلمان بهزودی خالی میشه
552
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
« کومپینی، فرانسه »
« ۸ نوامبر ۱۹۱۸ »
553
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
ژنرال
554
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
خب، بریکسدورف، آخرین اخبار چیه؟
555
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
فرانسویها دارن فشار بیشتری میارن
556
00:58:33,125 --> 00:58:38,250
اوایل صبح امروز، نیروهای شناساییمون دستور
احضار کل لشکرها رو به لاتیر رهگیری کردن
557
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
طبق گزارشات، یک ناوگان تانک هنوز
توی فرنانکورت گیر افتاده
558
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
حتماً معنیش اینه که احتمال حمله وجود داره
559
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
سوسیالدموکراتها پایان بشریت خواهند بود، بریکسدورف
560
00:58:49,958 --> 00:58:50,958
ژنرال؟
561
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
بهتازگی یک هیئت آلمانی رو با قطار بهسمت کومپینی
562
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
برای مذاکرات ترک مخاصمه فرستادهم
563
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
بریکسدورف، این افراد دارن وطنمون رو میفروشن
564
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
دستور من اینه که وارد جنگ بشیم
565
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
و تا زمانی که به همین صورت باشه،
برای هر مترش میجنگم
566
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
الآن باید صبر کنیم و منتظر سربازهای تازهنفس باشیم
567
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
تا چند ماه دیگه، کلاس ورودی نوسربازها اینجا خواهند بود
568
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
فرانسویها تمام تلاششون رو میکنن
569
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
تا شرایط کاملاً غیرقابلقبول خودشون رو بهمون تحمیل کنن
570
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
من کوتاه نمیام
571
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
باید بدون تأخیر حمله کنیم. با تمام قدرتمون
572
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
ژنرال
573
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
از جایگاه ما،
574
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
باید صریح حرف بزنم...
575
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
همه باید صریح حرف بزنن...
576
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
محض رضای خدا
577
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
گندش بزنن
578
01:00:53,875 --> 01:00:54,875
قربان!
579
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
سربازان، کولههاتون رو جمع کنید،
580
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
تختتون رو جمع کنید و وسایلتون رو بشورید
581
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
کلِ هنگ به خط آتش میره
582
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
و منظورم از همه
افرادیه که میتونن روی دو پا بایستن
583
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
محض رضای خدا،
به صف بشید
584
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
فکر میکنید فرانسویها منتظر میمونن
تا پشمهاتونو شونه کنید؟
585
01:01:23,666 --> 01:01:25,392
- دوباره شروع شد
- راه بیفتید!
586
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
- کجا میریم؟
- کجا میریم؟ کجا میریم؟
587
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
میدون جنگ
588
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
جناب مارشال منتظر شما هستن
589
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
میام دنبالت
590
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
حسودیت شد، ها؟
591
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
در جلوی شما ایستادهام
592
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
به امیدِ آنکه حضور امروز ما را فرصتی ببینید
593
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
تا برای متوقفکردن جنگ قدم بردارید
594
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
به نام انسانیت،
595
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
از شما تقاضای آتشبس فوری
596
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
در تمام مدت زمان مذاکره را دارم
597
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
بهموجب آنکه مانع فرسایش غیرضروری کشور ما شوید
598
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
ماتیاس ارزبرگر،
رئيس هیئت اعزامی آلمان
599
01:05:27,333 --> 01:05:29,293
ویگاند، خواسته این آقایون چیه؟
600
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
نمیدونم
601
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
مارشال فاش میپرسند
به چه دلیل به محضر ایشون اومدید
602
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
مشتاق هستیم تا از زبان شما
603
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
پیشنهاد آتشبس را بشنویم
604
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
که شامل آتشبس بر روی دریا،
خشکی و همچنین آسمان است
605
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
من همچین پیشنهادی ندارم
606
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
منظورش چیه؟
607
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
فکر میکنم جملهبندی شما
به مذاقشون خوش نیومد
608
01:06:03,333 --> 01:06:04,333
بله
609
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
خوبه، پس...
610
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
جناب مارشال،
611
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
اگه مایل باشید،
خواستار اطلاع از شرایط...
612
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
میخوان بهصورت رسمی درخواست کنید
613
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
جناب مارشال،
614
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
درخواست ترک مخاصمه داریم.
615
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
تقاضای ترک مخاصمه داریم
616
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید
617
01:06:50,875 --> 01:06:53,059
۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید
618
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
قابلمذاکره نیست
619
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
هفتادودو ساعت؟
620
01:06:56,541 --> 01:06:58,221
تا زمانی که قرارداد رو امضا نکنید
جنگ ادامه پیدا میکنه
621
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
جناب مارشال،
622
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
شما رو به خدا قسم میدم،
۷۲ساعت در اینجا سپری بشه
623
01:07:04,625 --> 01:07:07,145
جان هزاران نفر به این قرارداد بستهست
624
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
پس امضا کن
625
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
فهمیدم
626
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
- سربازان، پیشروی میکنیم
- قربان
627
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
سربازان، پیشروی کنید
628
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
پیشروی کنید، سربازان
629
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
سربازان، پیشروی کنید
630
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
برو، حرکت کن
631
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
سربازان، پیشروی کنید
632
01:08:08,916 --> 01:08:09,916
پیشروی کنید
633
01:08:10,833 --> 01:08:11,833
سربازان، پیشروی کنید
634
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
سربازان، پیشروی کنید.
راه بیفتید
635
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
برید، برید، برید
636
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
مراقب باشید، تیراندازان...
637
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
زود باشید! زود باشید!
638
01:10:04,250 --> 01:10:05,250
زود باشید! زود باشید!
639
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
ادامه بده، پائول.
زود باش. پائول!
640
01:10:45,666 --> 01:10:46,666
زود باشید!
641
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
نیروی پشتیبان!
642
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
بیشرف، بیشرف، نه، نه!
643
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
بیاید بیرون!
644
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
این چیه؟
645
01:12:10,416 --> 01:12:11,416
بیاید بیرون!
646
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
- زود!
- بجنبید، بجنبید، بجنبید! حرکت کنید!
647
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
بیاید بیرون!
648
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
اونجا، اونجا، نگاه کنید!
649
01:12:17,541 --> 01:12:18,581
- چیه؟
- اون پایین
650
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
چیه؟
651
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
شلیک کنید!
652
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
شلیک کنید!
653
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
بخوابید!
654
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
بخواب!
655
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
پسرا، زود فکر کنید! باهوش باشید!
656
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
بمبها رو بیرون بیارید!
657
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
وقتی بالای سرمون اومدن
توی تانک پرت کنید!
658
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
برید بیرون!
659
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
بلند شو!
660
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
فرنز!
661
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
دنبالم بیاید.
زود باشید، دنبالم بیاید!
662
01:15:20,208 --> 01:15:21,208
فرنز!
663
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
پائول!
664
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
پائول
665
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
پائول!
666
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
شلیک کنید!
667
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
عقبنشینی کنید!
668
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
عقبنشینی کنید!
669
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
نه، نه، نه! شلیک نکنید!
شلیک نکنید! نه!
670
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
توروخدا، توروخدا، نه!
نه، نه، نه!
671
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
نه، صبر کنید، صبر کنید، شلیک نکنید.
شلیک نکنید. شلیک نکنید. نه
672
01:18:08,333 --> 01:18:09,333
- نه، نه!
- آلبرت
673
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
بجنب، بجنب
674
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
بجنب!
675
01:18:26,875 --> 01:18:27,875
راه بیا!
676
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
فرنز کجاست؟
677
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
فرنز رو تنها گذاشتم!
678
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
کاچینسکی!
679
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
مسلسل رو بردار و عقبنشینی کن
680
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
یوگیسک رفتیم تجدیدقوا میکنیم،
دوکیلومتری شمالشرقی
681
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
دلم واسه همرزمهام تنگ شده، قربان.
دلم واسه همهشون تنگ شده!
682
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
من دلم واسه مامانم تنگ شده،
محض رضای خدا!
683
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
مواد منفجره، مهمات! بیاید!
684
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
پائول، زود باش!
685
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
بیاید بیرون! زود باشید!
686
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
این مذاکره نیست، زور گفتنـه
687
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
شاید بهتر باشه به اسپا برگردیم
و با ستاد ارتش مشورت کنیم
688
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
و انتظار داری چی عایدمون بشه؟
689
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
،حتی اگه قاطعانه جنگ رو ببازیم
690
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
نسبت به این تسلیمشدن
وضعمون بدتر نمیشه
691
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
بهجز صدها هزار مرگ دیگه
692
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
آلزاس-لورن، اِشغال راینلند،
693
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
توپ، لوکوموتیو،
قطار و هر چیز دیگه
694
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
خوب میدونی این قرارداد
بهمعنی تسلیمنامهٔ تمامعیاره
695
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
هر ماه ۲۵۰هزار آمریکایی به اروپا میان
696
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
نبردهای مارن، کانتیگنی، کمبره.
همهشون به باخت ختم شدن
697
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
از دید من، تنها چیزی که ما رو از ترک مخاصمه فاصله داده
698
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
غرور کاذبـه
699
01:20:25,875 --> 01:20:27,235
به لطف تو و فرماندههات،
700
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
اومدیم تا به گندی که اونها زدن رسیدگی کنیم
701
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
خوشحال میشم بری،
تصمیم با خودته
702
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
ما اینجا میمونیم
703
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
زمستونه
704
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
بدون قطار و آذوقه،
بلشویک صاحب قدرت میشه
705
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
توی مسیر بازگشت به خونه،
افراد از گرسنگی میمیرن
706
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
جای اینکه با افتخار و شرافت
توی میدون نبرد بمیرن
707
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
افتخار و شرافت؟
708
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
پسر من توی جنگ کشته شد.
احساس شرافت نمیکنه
709
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
ون هلدورف
710
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
لطفاً چند نسخه
از شرایط پیشنهادشون رو کپی بگیرید
711
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
و به مقر تلگراف کنید
712
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
شما به دولت خبر بدید
713
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
۷۲ساعت زمان داریم، آقایون،
714
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
و با صحبتکردن در این باره
هر دقیقهش رو تلف میکنیم،
715
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
و یه سرباز دیگه جون خودش رو از دست میده
716
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
بهتره جایی که میتونیم به بخشش برسیم،
ولی محض رضای خدا،
717
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
بیاید صلح کنیم
718
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
عقبنشینی کنید!
عقبنشینی کنید!
719
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
فرار کنید!
فرار کنید!
720
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
شلیک کنید!
721
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
خفه شو!
722
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
خفه شو!
723
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
کافیه!
724
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
نه، نه، نه
725
01:26:12,333 --> 01:26:13,333
همرزم
726
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
همرزم، همرزم
727
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
معذرت میخوام
728
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
معذرت میخوام
729
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
معذرت میخوام.
معذرت میخوام
730
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
« دووال، جرارد »
« مأمور چاپخانه »
731
01:28:19,916 --> 01:28:20,916
زنت...
732
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
زنت...
733
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
قول میدم... قول میدم...
734
01:28:28,708 --> 01:28:29,708
قول میدم...
735
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
کِی به دنیا اومدی، بریکسدورف؟
736
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
ژوئن سال ۱۸۷۷
737
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
تابستون به دنیا اومدی
738
01:30:27,791 --> 01:30:28,791
آره
739
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
بابات چی؟
740
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
خانوادهم توی هولشتاین زندگی میکنن
و اونجا کارخونه داره
741
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
کارخونهٔ چی؟
742
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
زین، ژنرال
743
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
زین
744
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
چیزی که همیشه فروش داره.
پس آیندهت تأمینه
745
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
خیلی خوششانسم
746
01:30:55,833 --> 01:30:56,833
و؟
747
01:30:57,666 --> 01:30:59,250
مشتاقی بری خونه؟
748
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
- وقتی دیگه کاریت نداشتن؟
- بله
749
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
بعد از جنگ،
یک مسئولیت در انتظار منه
750
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
مدیر کارخونه میشم
751
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
تبریک میگم
752
01:31:13,583 --> 01:31:14,583
و شما؟
753
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
من سربازم
754
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
پدرم افسر همین هنگ بود
755
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
توی سه جنگ تحت زمامداری بیسمارک جنگید
756
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
هر سه جنگ رو پیروز شد
757
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
سال ۱۸۷۱،
به پاریس پیشروی کرد
758
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
و زمانی که برگشت، قهرمان بود
759
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
من خیلی دیر دنیا اومدم، بریکسدورف
760
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
پنجاه سال بدون جنگ رو داشتیم
761
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
یه سرباز بدون جنگ چیه؟
762
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
رابطهتون با پدرتون نزدیک بود؟
763
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
بچه بودم، شاید
764
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
یه مرد تنها به دنیا میاد
765
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
تنها زندگی کرد
766
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
و توی بستر مرگ تنها بود
767
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
« قیصر کنارهگیری کرد »
768
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
بیا تو
769
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
- ون هلدروف. چه کمکی از دستم برمیاد؟
- هیندنبرگ
770
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
زود باز کن
771
01:32:51,416 --> 01:32:52,816
گفته امضا کنید
772
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
- تموم شد!
- میریم خونه!
773
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
میریم خونه!
774
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
میریم پیش خانوادههامون
775
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
به نام آنانی که در دنیای پر از گناه زندگی میکنند
776
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
حالا در پلیدی و آلودگی محاصره شدیم
777
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
در صومعه رو بزن
778
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
و فقط دزد و اوباش میبینی
779
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
بالاخره تموم شد.
بالاخره خوکهای چاقوچله سر عقل اومدن
780
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
بالاخره مذاکره میکنن.
بهزودی میریم خونه، شنیدی؟
781
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
اینجا گروهبان مونده؟
782
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
محض رضای خدا،
بیهوشش کنید
783
01:34:05,541 --> 01:34:06,541
بامر
784
01:34:07,625 --> 01:34:08,625
بامر
785
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
بامر
786
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
جادن؟ جادن؟
787
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
چی شده؟
788
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
کجات تیر خورده؟
789
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
بالای زانوم
790
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
یا یه جایی اون پایین
791
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
چیزی حس نمیکنم
792
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
چقدر بالاتر از زانو خورده؟
793
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
نمیتونم سرمو بلند کنم
794
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
به نظر ده سانتیمتر
795
01:34:39,875 --> 01:34:41,115
بهزودی میری خونه، جادن
796
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
- اینطور فکر میکنی؟
- آره، میری خونه
797
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
اما بعید به نظر میرسه
نیروی پلیس منو استخدام کنه
798
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
خدا لعنتش کنه
799
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
هنوز هم میتونی
800
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
صبر کن و ببین
801
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
اجازه نمیدم پام رو ببُرن
802
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
نمیخوام توی این دنیا یه آدم چلاق باشم
803
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
مجبور نیستی
804
01:35:07,125 --> 01:35:09,445
از تو بدتر بودن که بخیهشون زدن
805
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
پائول عزیزم
806
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
باید یه چیزی بهت بدم
807
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
اون مُرده؟
808
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
باید شجاعتت رو نشون بدی
809
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
تو زندهای، یادته؟
810
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
برای این، باید قدردان باشی
811
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
بهخاطر خودمون
812
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
- بهخاطر اونهایی که زنده نموندن
- کافیه
813
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
ببین. نباید اینطوری بگو.
تو یکی نباید بگی
814
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
حس خوبی داره، نه؟
815
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
پس یهکم بگیر
816
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
آره، جورابتو خشک کن
817
01:36:31,166 --> 01:36:32,846
تابستون گذشته...
818
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
آره، هیچ...
819
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
میبینی؟
820
01:36:41,958 --> 01:36:43,398
مثل آخری نیست
821
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
اون خیلی...
822
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
همیشه منو مقصر میدونی
823
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
- دیدیمت!
- دیدین چیکار کردم؟
824
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
بیخیال!
825
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
نه، میدونیم تو بودی
826
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
چرا همیشه گردن من میافته؟
827
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
توی مغزت پِهِن ریختن؟ چرا گوش نمیدی؟
828
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
به تو آذوقه گروهان دوم داده شده
829
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
ما گروهان دوم هستیم!
830
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
پس بده!
واسهمون بریز!
831
01:37:26,041 --> 01:37:27,041
کت؟
832
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
- کت!
- پائول؟
833
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
کت!
834
01:37:30,708 --> 01:37:31,708
پائول!
835
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
- پائول!
- کت، تو زندهای
836
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
- پائول!
- تو زندهای!
837
01:37:35,625 --> 01:37:36,625
پائول
838
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
جادن تیر خورده
839
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
توی کلیسا دراز کشیده
840
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
دو برابر بیشتر بهش غذا میدیم
841
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
آره
842
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
یکی دیگه. اینجا
843
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
فکر کردم مُردی
844
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
یه زمانی، همهمون میمیریم
845
01:38:06,958 --> 01:38:08,358
اما آخر راه نمیمیریم
846
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
اگه قبل من بمیری، میکشمت
847
01:38:18,833 --> 01:38:19,833
جادن
848
01:38:21,791 --> 01:38:22,791
جادن
849
01:38:26,916 --> 01:38:27,916
آره
850
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
- کت؟
- آره
851
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
کت
852
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
واسهت سوپ آوردم
853
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
قاشق و چنگال هم آوردی؟
854
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
آره، قاشق و چنگال هم آوردیم
855
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
بیا. بخور
856
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
بس کن، بس کن،
جادن، جادن!
857
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
بس کن!
858
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
اینجا کمک میخوایم!
859
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
چرا این کار رو کردی؟
860
01:39:24,375 --> 01:39:25,375
چرا؟
861
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
واسه من تموم شده
862
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
خونریزی داره!
863
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
جادن
864
01:39:40,416 --> 01:39:41,416
جادن
865
01:41:15,875 --> 01:41:16,875
چیه؟
866
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
یه چیزی گم کردم
867
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
کت، تو فرانسوی بلدی؟
868
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
لطفاً. لطفاً
869
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
مامانم همیشه میگفت باید فرانسوی یاد بگیرم
870
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
آها
871
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
و پیانو
872
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
واسه جنگ هم بهم هشدار داده بود
873
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
نمیخواست بیام
874
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
همیشه میگفت: «جنگ برای تو نیست. فوراً میمیری»
875
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
میخواستم نشون بدم که از پسش برمیام
876
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
الآن چه سودی داره؟
877
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
«چند هفته دیگه میریم پاریس»
878
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
این دو سال پر از بمب و نارنجک
رو نمیشه مثل یه تیکه لباس فراموش کرد
879
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- پائول
- این بوی تعفن تا آخر عمر همراهمونه
880
01:42:10,208 --> 01:42:12,184
- کافیه
- لودویگ مُرده. فرنز مُرده. آلبرت...
881
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
به ما چه ربطی داره؟
882
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
دیگه عذاب نمیکشن
883
01:42:16,833 --> 01:42:17,833
توی صلح و آرامشـن
884
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
ما هنوز زندهایم
885
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
همهچیزِ اینجا مثل تب میمونه
886
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
هیچکس خواهانش نیست
اما یکدفعه همه رو میگیره
887
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
ما این وضعیت رو نخواستیم.
بقیه نخواستن
888
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
اما باوجوداین اتفاق افتاد
889
01:42:35,166 --> 01:42:37,226
و اینم بگم باوجوداین نصف دنیا درگیرش شدن
890
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
خدا از اون بالا ما رو نگاه میکنه
891
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
که همدیگه رو تیکهپاره میکنیم
892
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
آره، خب
893
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
اما من چی میدونم؟
894
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
هیچی
895
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
من یه جفت چکمهام با اسلحه
896
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
یهکم استراحت کن. ما شانس آوردیم
897
01:42:59,916 --> 01:43:00,916
آره
898
01:43:18,791 --> 01:43:19,791
کت؟
899
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
هوم؟
900
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
پسرت واسه چی مرد؟
901
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
آبله
902
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
از آینده میترسم
903
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
نترس
904
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
هنری
905
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
امتحان کن
906
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
امروز درست شده؟
907
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
عذر میخوام، قربان. فکر نکنم
908
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
جناب مارشال
909
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
گوش میدم
910
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
قیصر کنارهگیری کرد
911
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
سربازان از دستورات سرپیچی میکنن.
فراریها در مناطق روستایی میچرخن
912
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
دولت جدید هر کاری در توانش باشه انجام خواهد داد
913
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
تا وظایف محولشده رو برآورده کنه،
914
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
اما جمعیت،
که تقصیر اونها نیست،
915
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
با خطر قحطی و آشوب روبهرو هستن
916
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
این بیماری بازندههاست، نه پیروزها
917
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
هراس ندارم
918
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
هیچگونه سازشی نمیکنم
919
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
هیچگونه سازشی نمیکنم
920
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
جناب مارشال، تمنا میکنم
921
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
با رقیبتون عادلانه برخورد کنید
درغیراینصورت این صلح به نفرت کشیده میشه
922
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
عادلانه؟
923
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
از عدالت صحبت میکنی؟
924
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
امضا کنید
925
01:47:11,250 --> 01:47:12,690
ساعت رو ثبت کنید
926
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
ترک مخاصمه امضا شده
تا شش ساعت دیگر آغاز میشود،
927
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
در ساعت یازده، در روز یازدهم و ماه یازدهم
928
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
بسیار خوب
929
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
جنگ به اتمام رسید
930
01:47:41,583 --> 01:47:43,623
الآن چیکار میکنی؟
931
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
چی میبینی، بریکسدورف؟
932
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
دشتهای لاتیر، ژنرال
933
01:47:51,125 --> 01:47:52,125
اگیزک
934
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
منم میبینم
935
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
ولی فرار کردن سربازهای آلمانی
مثل بزدلها رو هم میبینم
936
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
نیروهای فرانسوی به موقعیتمون توی لاتیر کِرکِر میخندن
937
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
و بیرون اونجا یه قطار پر مفتخوره
938
01:48:05,041 --> 01:48:06,361
که میهنمون رو مفتومجانی فروختن
939
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
اطمینان حاصل کن که تمام نیروها برگردن
940
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
بگو تکتکشون باید گزارش بدن
941
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
این معضل رو حل میکنیم!
942
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
هرگونه ارتباط با دشمن همچنان ممنوع است
943
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
یک، هرگونه جنگ و مبارزه
از امروز صبح متوقف خواهد شد،
944
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
از یازدهم نوامبر در ساعت یازده
945
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
دو، نیروها از امروز و ساعت گفته شده
946
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
از مرز عبور نخواهند کرد
947
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
از این ساعت، خطمقدم تغییر نخواهد کرد
948
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
تمامی نیروها به پایگاه خود برمیگردند
949
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
ساعت چنده؟
950
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
- چرا نخوابیدی؟
- یه دقیقه گوش بده
951
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
خیلی آرومه
952
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
حتما دارم کر میشم
953
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
امضا کردن، پائول
954
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
جنگ تموم شد
955
01:49:27,541 --> 01:49:28,541
تموم شد
956
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
گرسنهای؟
957
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
من گرسنهام
958
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
کجا میری؟
959
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
زود باش،
قبل اینکه اون عوضی بیدار بشه
960
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
- کریسمس چیکار میکنی، پائول؟
- نمیدونم
961
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
من میخوام غاز کبابی درست کنم
962
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
با کلم قرمز و سیبزمینی...
963
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
بعد شمعها رو روشن کنم و زنم رو ببوسم
964
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
خدای من، پائول،
اون خیلی خوشگله
965
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
واقعاً؟
966
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
- چه شکلیه؟
- خب...
967
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
موهای بلند و فر سیاه داره
968
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
و تپل و قویه
969
01:50:10,166 --> 01:50:11,166
جدی؟
970
01:50:13,500 --> 01:50:14,500
کریسمس
971
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
بازم خیلی مونده
972
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
نه، نیست.
خیلی نزدیکه
973
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
یه بچه دیگه میخوایم.
یا چند تا، پائول
974
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
چون کریسمس بدون چند تا بچه چیه؟
هیچ معنایی نداره
975
01:50:29,208 --> 01:50:30,208
ها؟
976
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
میدونی وقتی...
977
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
وقتی برگردیم خونه،
بعدش باید...
978
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
- هب؟
- باید یه کاری با هم انجام بدیم
979
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
دوتایی با هم. یه کار بزرگ، باشه؟
980
01:50:40,875 --> 01:50:41,875
باشه، باشه
981
01:50:43,791 --> 01:50:44,791
اون چیه؟
982
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
من کفاشـم، پائول.
کفش تعمیر میکنم
983
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
تو خوندن و نوشتن بلدی. مدرسه رو تموم کردی
984
01:50:53,083 --> 01:50:54,363
ولی به دردم نخورده
985
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
قراره چیکار کنیم؟
986
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
دوتایی کفی کفش عوض کنیم؟
987
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
میخوای بهم توهین کنی؟
988
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
حتی الآنـم نمیتونم نامههای زنمو بخونم
989
01:51:05,208 --> 01:51:06,528
میری دانشگاه، پائول
990
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
وگرنه همینجا بهت شلیک میکنم
991
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
شلوارم واسهم گشاد شده
992
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
شلوارم واسهم گشاد شده
993
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
باید یه چیزی بخوریم
994
01:51:21,791 --> 01:51:24,072
وقتی رسیدیم خونه میتونیم هرچی بخوایم بخوریم
995
01:51:25,291 --> 01:51:26,291
هرچی بخوایم
996
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
نوبت توئه
997
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
اگه مزرعهداره دوباره منو بگیره،
998
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
بدون شک با تیر خلاصم میکنه
999
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
مراقب اون سگ پاچهگیر هم باش
1000
01:52:03,375 --> 01:52:04,375
باشه
1001
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
هیس، هیس...
هی، هی، هی
1002
01:53:18,208 --> 01:53:19,208
نگاه کن
1003
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
واقعاً خوبه
1004
01:53:26,916 --> 01:53:27,916
یهکم میخوای؟
1005
01:53:30,250 --> 01:53:31,250
تف توش
1006
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
کثافت...
1007
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
وایسا!
1008
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
دزد!
1009
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
کت! فرار کن!
1010
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
فرار کن!
1011
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
عوضی!
1012
01:54:45,958 --> 01:54:46,958
خدا لعنتشون کنه!
1013
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
آخر اون بیشرفها رو میکشیم
1014
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
لعنتی
1015
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
- نگاه کن
- چیه؟
1016
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- شانس آوردم
- به تخممرغها زده!
1017
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
نذار بریزه
1018
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
زود باش، بریز اینجا
1019
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
آره
1020
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
میتونیم املت بخوریم
1021
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
نه، الآن میخوریم
1022
01:55:31,500 --> 01:55:32,500
همینطوری خوبه
1023
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
از همیشه خوشمزهتره
1024
01:55:54,208 --> 01:55:55,208
زود میام
1025
01:57:32,500 --> 01:57:33,500
کت؟
1026
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
کت؟
1027
01:57:43,875 --> 01:57:44,875
کت!
1028
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
چی شده؟
1029
01:57:48,916 --> 01:57:49,916
باید بریم
1030
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
کی شلیک کرد؟
1031
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
اون بچه تخمجنِ مزرعه
1032
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
پسر مزرعهدار
1033
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
کت، کت
1034
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
شانس رو ببین
1035
01:58:10,333 --> 01:58:11,333
چقدر بزرگه؟
1036
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
اندازه انگشتکوچیکهست. گلوله رو درمیارم
1037
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
نه. یه نخ سیگار بده
1038
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
بذار دکتر دربیاره
1039
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
تو یه کلاس با یهمشت بچه هفتساله بودم
1040
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
اونموقع ریشوسبیلـمو میزدم
1041
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
یه کلمه پیدا کن
1042
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
که با ترافل همقافیه بشه
1043
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
هیچی با ترافل همقافیه نیست.
هیچی
1044
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
به خشکی شانس
1045
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
آخه چرا الآن؟
1046
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
- زود باش، باید راه بیفتیم
- آره
1047
01:59:19,708 --> 01:59:20,708
خوبی؟
1048
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
کت؟
1049
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
رایفل (اسلحه)
1050
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
هوم؟
1051
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
رایفل با ترافل همقافیهست
1052
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
وقتی رفتیم خونه،
باید یه جفت کفش واسهم بسازی
1053
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
پاهام داره از جاش درمیاد
1054
01:59:57,291 --> 01:59:58,291
هی!
1055
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
صبر کنید!
1056
02:00:04,333 --> 02:00:05,333
بایستید!
1057
02:00:05,875 --> 02:00:06,875
سوارمون کنید!
1058
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
هی! سوارمون کنید!
1059
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
پاشو
1060
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
این مرد مراقبت پزشکی نیاز داره
1061
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
دکتر کجاست؟
1062
02:01:31,000 --> 02:01:32,760
میتونستی به خودت زحمت ندی
1063
02:01:33,875 --> 02:01:34,875
ها؟
1064
02:01:35,750 --> 02:01:36,750
مُرده
1065
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
ولی چیزه...
یه زخم کوچیک بود
1066
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
آره، خون سیاه. گلوله وارد کبدش شده
1067
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
اعضای بدنش مسموم شده
1068
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
بیهوشه
1069
02:01:58,541 --> 02:01:59,541
نه
1070
02:02:00,000 --> 02:02:01,000
مُرده
1071
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
من کارم رو بلدم
1072
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
غیرممکنه. الان...
الآن داشتم باهاش حرف میزدم
1073
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
اون بیهوشه
1074
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
اون بیهوشه
1075
02:02:19,875 --> 02:02:20,875
دیدی؟
1076
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
صرفاً بدشانسی آورده. درست قبل از پایان جنگ
1077
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
زود باشید، حرکت کنید!
1078
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
حرکت کنید!
1079
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
حرکت کنید، بجنید!
1080
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
همینه
1081
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
بهش میگم دارم میرم خونه
1082
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
تموم شد
1083
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
توجه!
1084
02:04:45,416 --> 02:04:46,416
سربازان
1085
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
ما اینجا همچون برادر ایستادهایم
1086
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
در دنیایی پر از دشمن
1087
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
و ناچار به تماشا هستید
که سوسیالدموکراتهای آلمان
1088
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
با قبولیِ ترک مخاصمه عهدشکنانه
1089
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
مردمان عزیزمان را بیدفاع میکنند
1090
02:05:04,125 --> 02:05:05,125
همرزمان
1091
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
بهزودی به خانه میروید
1092
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
پیش والدین، زن و بچههایتان
1093
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
جنگ به پایان رسیده است
1094
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
پس از سالها فداکاری و رنج،
حال میتوانید چشمانتظار پاداشتان باشید
1095
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
پاداشِ تحسین و ستایش
برای تمام چیزهایی که در اینجا بهدست آوردهاید
1096
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
اما همرزمان،
1097
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
آیا میخواهید بهعنوان سرباز و قهرمان
به خانه برگردید
1098
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
یا بهعنوان ضعیفان
1099
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
و بزدلانی که در زمان مهم
پا به فرار گذاشتند؟
1100
02:05:36,500 --> 02:05:37,580
ما میریم خونه
1101
02:05:37,625 --> 02:05:38,625
سربازان
1102
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
در صدد هستیم تا با تمام توان و قدرت بهشون حمله کنیم
1103
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
لاتیر ازآن آلمانهاست
1104
02:05:47,583 --> 02:05:52,541
دشتها رو پیش از ساعت یازده تصرف خواهیم کرد
و با حملهای بیرحمانه جنگ را به اتمام میرسانیم
1105
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
و وادارشان میکنیم...
1106
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
پیروزی ما را تماشا کنند
1107
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
به پیش، زیرا خدا با ماست
زیرا که پیش از ما همراه پدرانمان بوده
1108
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
من نمیرم جنگ. من نمیرم!
1109
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
خفه شو!
1110
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
- ولم کنید!
- از دستورات پیروی کنید!
1111
02:06:09,416 --> 02:06:11,267
از دستور پیروی کنید!
1112
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
برگردید
1113
02:06:13,083 --> 02:06:15,517
- توروخدا، من کاری نکردم!
- نشانه بگیرید!
1114
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
- نه! نه!
- شلیک کنید!
1115
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
حرکت کنید!
1116
02:06:46,666 --> 02:06:47,666
زود باشید!
1117
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
گروهان، ایست!
1118
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
سلاحها رو پایین بیارید!
1119
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
- سرنیزهها رو درست کنید!
- سرنیزهها رو درست کنید و خشاب رو پر کنید!
1120
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
ساعت چنده؟
1121
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
پونزده دقیقه مونده
1122
02:08:02,625 --> 02:08:04,025
مالِ لفورهست!
1123
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
حرومی طفلک،
واسه آخر جنگ ذخیره کرده بود
1124
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- دیگه لازمش نمیشه
- ممنون، قربان
1125
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
به افتخار شما و لفوره
1126
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
خب، مزهش خوبه
1127
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
کابوس تموم شد
1128
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
دشمن حمله کرد!
دشمن حمله کرد!
1129
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- به جای خود!
- به جای خود!
1130
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
شلیک کنید!
1131
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
شلیک کنید!
1132
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
بمب بندازید!
1133
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
حمله کنید!
1134
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
توروخدا، نه! نه، نه!
1135
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
آتشبس!
1136
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
ساعت یازده شد!
1137
02:13:20,625 --> 02:13:22,065
آتشبس!
1138
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
آتشبس!
1139
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
ساعت یازده شد
1140
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
فندک! واسم فندک بیارید!
لطفا یه فندک بدید!
1141
02:16:24,875 --> 02:16:26,515
حالت خوبه؟
1142
02:16:27,875 --> 02:16:28,875
آره
1143
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
خب پس. لطفاً گردنبندها رو جمع کن
1144
02:19:47,400 --> 02:19:53,400
ترجمه از « مـرتـضـی لـکزایـی و مـحـمـدعـلـی »
:::. Mml.Moh & Morteza_Lkz .:::
1145
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
« مدت کوتاهی پس از آغاز
جنگ در اکتبر ۱۹۱۴،
1146
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
جبهه غربی وارد جنگ موضعی شد.
1147
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
با پایان جنگ در نوامبر ۱۹۱۸،
خطمقدم بهاندازهٔ ناچیزی جابهجا شد
1148
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
بیش از سهمیلیون نفر
جان خود را از دست دادند،
1149
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
که اغلب برای اِشغال چندصد متر زمین بود
1150
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
نزدیک به ۱۷میلیون نفر
جان خود را در جنگ جهانی اول از دست دادند. »
1151
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
« جبههٔ غربی امنوامان است »
1152
02:20:32,440 --> 02:20:38,440
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.::. DigiMoviez.Com .::.
1153
02:20:38,464 --> 02:20:44,464
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez