1
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
আক্রমণ করো!
2
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
আক্রমণ করো!
3
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
চলো! যাও! জলদি!
4
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
হেনরিখ, চলো! সামনের দিকে!
এক্ষুণি চলো!
5
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
মইয়ের দিকে!
6
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
আমার আদেশে!
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
সামনে বাড়ো!
8
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
হেনরিখ! বাইরে যাও!
9
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
তোমরা সবাই, যাও!
10
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
চলো! বাইরে যাও!
11
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
যাও, হেনরিখ!
বাইরে যাও এক্ষুণি!
12
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
আক্রমণ করো!
13
00:03:41,125 --> 00:03:42,083
আক্রমণ করো!
14
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
যাও! সামনের দিকে!
15
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
হেনরিখ!
16
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
হেনরিখ!
17
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
- আক্রমণ! আক্রমণ করো!
- আক্রমণ!
18
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
:.:.: All Quiet on the Western Front :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর
19
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
চলো!
20
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
উত্তর জার্মানি
বসন্ত, ১৯১৭
21
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
যুদ্ধের তৃতীয় বছর
22
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
পল! পল!
23
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
- পল! বেশ?
- তো?
24
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
উম্ম।
25
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- বেশ তাহলে?
- জানি না।
26
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- উনি জানেন আমরা সবাই যাচ্ছি?
- হ্যাঁ, অবশ্যই।
27
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
ঘরে বসে থাকবি?
28
00:08:58,541 --> 00:09:00,916
খোদা, তুই দেখি মায়ের আচলই
ছাড়তে পারবি না, ভাই।
29
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
আমায় দে, আমি লিখে দিচ্ছি।
30
00:09:04,375 --> 00:09:07,291
- এতে বাবা-মায়ের স্বাক্ষর লাগবে।
- আরে, কেউ দিলেই হলো। চল, দে এদিকে।
31
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
- এতে কাজ হবে না, ওরা জেনে যাবে।
- কীভাবে জানবে?
32
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
বেশ?
33
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
ওর মা কি ওদের কলমি বন্ধু না-কি?
34
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
- কলম দে।
- আহ, দুঃখিত।
35
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
ওহ!
36
00:09:19,541 --> 00:09:20,375
লুডউইগ।
37
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
এটা করিস না।
তোর বাবা তোকে মারবে।
38
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
এর চেয়ে ভালো আইডিয়া আছে তোর কাছে?
আমি একলা এখানে পড়ে থাকব না।
39
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
সাবাশ!
40
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
অভিনন্দন, প্রাইভেট বোমার।
41
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
হেঁটে চলা এক মরা আদমি।
42
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
তোমরা এখানে দাঁড়িয়ে আছো
অস্তিত্বের সঙ্কটাপন্ন মুহূর্তে।
43
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
এই মুহূর্তের কথা মনে রেখো।
44
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
এটা একটা মহান মুহূর্ত।
45
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
আসন্ন দিনগুলোয়, আজ তোমরা কীসে পরিণত হওয়ার
সাহস করেছ তা দিয়েই তোমায় বিচার করা হবে।
46
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
জার্মানির লৌহকঠিন তারুণ্য।
47
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
বন্ধুরা আমার,
48
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
আমরা সৌভাগ্যবান এক মহান
সময়ে বেঁচে থাকতে পেরে।
49
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
তোমাদের কৃতকর্ম হবে
50
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
শক্তিশালী আর মহান এক ভবিষ্যৎ গড়ার হাতিয়ার।
51
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
চুপ করে দাঁড়িয়ে শোনো, ভদ্রমহোদয়গণ!
52
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
কায়জারের সৈন্য চাই, শিশু নয়।
[জার্মান সম্রাটদের কায়জার বলা হতো]
53
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
আমি নিশ্চিত যে তোমাদের বেশিরভাগের সাথে
আমার আবার দেখা হবে, এখানে, স্বদেশের মাটিতে।
54
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
তোমাদের তলোয়ার খাপে ফিরে যাবে
সম্মান আর শ্রদ্ধার সাথে।
55
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
লৌহ নির্মিত এক ক্রুশ তোমাদের
বুকে গর্বের সাথে ঝুলবে।
56
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
যাইহোক, এটা মাথায় রেখো।
57
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
অন্ধকারতম মুহূর্তে,
আর আমি নিশ্চিত করছি এমন মুহূর্ত আসবে,
58
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
আক্রমণের আগমুহূর্তে,
তোমাদের মন সন্দেহের কুয়াশায় আচ্ছন্ন হবে।
59
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
কিন্তু এটা কোনো মানসিক দুর্বলতার
কাছে হেরে যাওয়ার সময় নয়।
60
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
যেকোনো অস্থিরতা, যেকোনো দ্বিধা আমাদের
পিতৃভূমির সাথে বিশ্বাসঘাতকতার সমতূল্য!
61
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
আধুনিক যুদ্ধ দাবা খেলার মতো।
62
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
এটা কখনোই একক কোনো সৈন্যের ব্যাপার নয়।
63
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
আমাদের একমাত্র চিন্তা হবে
পুরো শরীরকে নিয়ে।
64
00:11:06,500 --> 00:11:09,541
তোমাদের কাছে সুযোগ রয়েছে তোমাদের
ইউনিফর্ম এর যোগ্যতা অর্জন করে নেওয়ার।
65
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
আর ফ্ল্যান্ডার্সে ফ্রন্ট লাইনে যোগদানের মাধ্যমে,
আমরা শত্রুদের নাস্তানাবুদ করে দেবো।
66
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
আর তারপর তোমরা, কয়েক সপ্তাহের মাঝেই,
67
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
প্যারিসের উদ্দেশ্যে রওনা করবে!
68
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
ইয়াহ!
69
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
আমাদের ভবিষ্যৎ,
70
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
ডয়েসল্যান্ডের (জার্মানির) ভবিষ্যৎ,
71
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
তার সর্বসেরা প্রজন্মের হাতে ন্যস্ত।
72
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
আর বন্ধুরা, সেটা হচ্ছো তোমরা!
73
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
ইয়াহ!
74
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
তো, রওনা করো ক্যাম্পের উদ্দেশ্যে
75
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
কায়জার, ঈশ্বর আর পিতৃভূমির জন্য!
76
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
ইয়াহ!
77
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
পরের জন।
78
00:11:54,416 --> 00:11:55,250
পরের জন।
79
00:11:58,833 --> 00:11:59,791
পরের জন।
80
00:12:00,666 --> 00:12:02,208
- পরের জন।
- পরের জন।
81
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
বোমার, পল।
৫৩ ভিজেনগন্ড।
82
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
জন্ম নভেম্বর ১৮, ১৮৯৯।
সঠিক?
83
00:12:07,791 --> 00:12:08,666
জি, স্যার।
84
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
পরের জন।
85
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
পল।
86
00:12:19,041 --> 00:12:21,291
নাও। তোমার বাবা
তোমায় নিয়ে গর্ব করতে পারেন।
87
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
জি।
88
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
সব ঠিক আছে?
89
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
হ্যাঁ। আমি এটা পরার জন্য অধীর আগ্রহী।
90
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
চলো যাও।
91
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
ওইতো আসছে ও।
92
00:12:33,250 --> 00:12:35,375
- এমিল হারমান।
- নাম আর ঠিকানা।
93
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
- পরের জন।
- এক্সকিউজ মি।
94
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
এটা অন্য কারোর।
95
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
আহ, হ্যাঁ। এটা হয়তো ওর গায়ে
ছোটো হয়েছিল। প্রায়ই এমন হয়।
96
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
নাও। এটা তোমার।
97
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
ধন্যবাদ।
98
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
আমার মনে আছে তোর কথা।
99
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
ওহ, লুডউইগ, সব নারী কি
আমাদের থেকে ছিনিয়ে নিবি?
100
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
হুম।
101
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
আমার তো চিন্তা একটাই
তুই যেন আবার আমাদের গুলি না করে দিস।
102
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
ও অপেক্ষা করবে না, ফ্রাঞ্জ।
103
00:13:27,958 --> 00:13:28,875
ও করবে না।
104
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
আরে, লেডি কিলার।
105
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
লা মালমেইসন, উত্তর ফ্রান্স
পশ্চিম ফ্রন্ট ২৫ কি.মি. দূরত্বে
106
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- তোমার নাম?
- ক্রপ। আলবার্ট ক্রপ, স্যার।
107
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
তোমার কি নোংরা মেয়ে পছন্দ, ক্রপ?
108
00:14:41,916 --> 00:14:43,583
তোমার কি নোংরা মেয়ে পছন্দ?
109
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
আহ, না। না, স্যার।
110
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
তাহলে নোংরা বন্দুক নিয়ে ঘুমাও কীভাবে?
111
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
বেলা ৩টায় গার্ড ডিউটির জন্য রিপোর্ট করবে।
112
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
ভদ্রমহোদয়গণ, তোমরা বীভৎস নর্দমার
মধ্যে লড়াই করবে।
113
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
আর সেটা করবে একটা পরিষ্কার G98 সাথে নিয়ে।
[Gewehr 98, জার্মান বোল্ট একশন রাইফেল]
114
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
তোমরা এটার যত্ন নিবে।
115
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
একে ভালোবাসবে।
116
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
আর দোহাই লাগে, একে পবিত্র মাতার
117
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
মতো পরিষ্কার রাখবে।
118
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
কথা পরিষ্কার?
119
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
- জি, স্যার!
- জি, স্যার!
120
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
৭৮তম রিজার্ভ পদাতিক রেজিমেন্টে স্বাগত।
121
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
আমরা এখন পশ্চিম ফ্রন্টে আছি।
122
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
- প্যারিসে স্বাগত!
- হ্যাঁ! প্যারিসে স্বাগত!
123
00:15:27,208 --> 00:15:28,041
আহ!
124
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
এদিকে! এদিকে!
125
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
এদিকে! এই পথে!
126
00:15:41,625 --> 00:15:42,833
এই পথে!
127
00:15:49,791 --> 00:15:52,833
- যাও! ওখানে ডানদিকে!
- ধ্যাত্তেরি, কী হয়েছে?
128
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
সন্ধ্যা ৬টার মধ্যে কোম্পানিকে
হস্তান্তরের নির্দেশ আছে আমার কাছে।
129
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
সেটা করতে পারেন,
তবে পায়ে হেঁটে।
130
00:15:58,375 --> 00:15:59,916
ট্রাকগুলো আমাদের
দিয়ে দিতে হবে, লেফটেন্যান্ট।
131
00:16:00,000 --> 00:16:01,458
যথাযথ সম্মান সহকারে বলছি,
আমার কাছে আদেশ আছে...
132
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
আদেশ নিয়ে পাছায় গুঁজে রাখুন।
133
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
এখানে আমার ৪০ জন সৈন্য
কাঁদামাটিতে পড়ে থেকে মারা যাচ্ছে।
134
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
এক্ষুণি বের হোন।
135
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
সবাই, ওঠো।
136
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
চলো, এগোও।
137
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
স্টাফ সার্জনের কথা তো শুনেছ।
138
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
জলদি, সৈন্যরা।
এখানে ঘুমিয়ে পড়ো না।
139
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
চলতে থাকো।
140
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
- ফ্রাঞ্জ মুলার, ঠিক?
- জি।
141
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
সুপ্রিম আর্মি কমান্ডের প্রত্যাশা
142
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
তোমরা যেন এখানে অন্তত
৬ সপ্তাহ বেঁচে থাকো।
143
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
সেটা তুমি চাও,
ছয় সপ্তাহ, বেঁচে থাকতে?
144
00:16:41,083 --> 00:16:42,375
- জি, স্যার।
- তাহলে জোরে হাঁটো
145
00:16:42,458 --> 00:16:44,541
আর দেশে যেভাবে পা টেনে
চলতে তা বন্ধ করো।
146
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
- বুঝতে পেরেছ?
- জি।
147
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
জলদি করো।
148
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
আমরা এখানে চায়ের পার্টিতে আসিনি।
149
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
গ্যাস!
150
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
- গ্যাস!
- গ্যাস!
151
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
গ্যাস!
152
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
গ্যাস!
153
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
গ্যাস মাস্ক পরে নাও!
154
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
ভদ্রমহোদয়গণ, ওটা ছিল একটা মোটা শূকর।
155
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
ফরাসিরা যদি ভালো তাক করতে পারত,
156
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
আমাদের চামচ দিয়ে রাস্তা থেকে
তুলে নিয়ে সসপ্যানে কবর দিয়ে দিতে পারতে।
157
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
কিন্তু একটা ব্যাপার চার্চের আমেনের
মতোই ধ্রুব সত্য।
158
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
মোটা শূকরেরা গ্যাস মাস্ক বহন করে না।
159
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
চোখ সোজা সামনে।
160
00:17:43,375 --> 00:17:45,666
- বয়রা তুমি?
- না, স্যার।
161
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
আমি স্রেফ মাস্ক পরার চেষ্টা করছিলাম।
162
00:17:56,041 --> 00:17:59,500
পল বোমার, প্রায় নিশ্চিত
তুমি সূর্যোদয়ের আগেই মারা পড়বে।
163
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
তোমার কিছু খেয়ে নেওয়া উচিত, ভায়া।
164
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
এটেনশন!
গ্যাস মাস্ক খোলো!
165
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
গ্যাস মাস্ক খোলো!
166
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
তুমি না।
167
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
তুমি রাতের গার্ড ডিউটি পর্যন্ত
এটা পরে থাকবে।
168
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
তুমি আর ওই অথর্ব শূকরটা।
169
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
লাইনে দাঁড়াও।
সামনে এগোও!
170
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
লাইনে দাঁড়াও!
171
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
একসাথে সামনে চলো!
172
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
চলো, জলদি করো!
173
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
যাও!
174
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
চল। পল, চল।
তোর ঝোলা আমার কাছে দে।
175
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
পরের বার, তুই আমারটা নিস।
176
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
অভিনন্দন, সৈন্যরা।
177
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
এটাই এখন তোমাদের ঘর।
178
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
হেলমেট খোলো।
179
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
আমার অনুপস্থিতিতে দেখি সৈন্যরা
ভালোই মৌজ করছে, স্টাইনবার্গার।
180
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
আমরা সারারাত গোলাগুলির মধ্যে ছিলাম।
181
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
সবার অবস্থা বিধ্বস্ত।
182
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
বুটগুলো শুকিয়ে নেওয়ার
মাধ্যমে শুরু করাটা ভালো হবে তাহলে।
183
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
ওহ, সবাই কি ডুবে মরতে চাও?
184
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
সবাই নামো!
চলো, পরিখার পানি সেচো!
185
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
লাইনে দাঁড়িয়ে
পানি সেচো!
186
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
কীসের অপেক্ষা করছো, বোমার?
187
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
এখানে সময়ক্ষেপণ করছো কেন?
যাও গিয়ে পানি সেচতে সাহায্য করো।
188
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
কুকুরের দিকে
একটা মাংসের টুকরা ছুঁড়ে দাও।
189
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
চলো, সবাই!
190
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
সেটাই সে চেটেপুটে খেয়ে নিবে।
191
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
একটা মানুষকে ক্ষমতা দাও...
192
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
সে দানবে পরিণত হবে।
193
00:19:45,583 --> 00:19:46,458
পান করে নাও।
194
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
কাৎজিনস্কি, এখানে এসো।
সাহায্য করো।
195
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
আজ রাতে, অবস্থা আরও খারাপ হবে।
196
00:20:30,125 --> 00:20:31,041
দুঃখিত।
197
00:20:32,041 --> 00:20:32,875
বাদ দে।
198
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
যাইহোক, এরকম কিছু
আমি কল্পনা করিনি।
199
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
চুপ করে থাক, লুডউইগ।
200
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
আমার হাত।
একদম অনুভব করতে পারছি না।
201
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
জাঙ্গিয়ার তলায় গুঁজে রাখো।
202
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
আমার ক্ষেত্রে কাজে দেয় সবসময়।
203
00:21:32,625 --> 00:21:34,541
এতে গুলি করা সহজ হবে, তাই না?
204
00:21:48,916 --> 00:21:50,750
- শুনলি?
- কী শুনব?
205
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
ওই শব্দটা। শোন।
206
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
কিচ্ছু নেই ওখানে।
207
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
আমাদের প্রথম ফরাসিকে গুলি করা।
208
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
শান্ত হ, পলচেন।
209
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
বাইরে কেউ আছে।
210
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
কে ওখানে?
211
00:22:29,375 --> 00:22:30,250
এই।
212
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
চেহারা দেখাও!
213
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
ওহ, না, না, না!
214
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
আমি আঘাত পেয়েছি! আমি আহত হয়েছি!
সরে যাও!
215
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
- না, পল। না।
- কী হচ্ছে?
216
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
তুই ঠিক আছিস।
217
00:23:07,916 --> 00:23:08,750
কী ব্যাপার?
218
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
ওখানকার অন্যরা।
আমার দিকে গুলি করেছে।
219
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
তোমার মাজলের ফ্ল্যাশ দেখেছে ওরা।
220
00:23:20,250 --> 00:23:21,208
হাহ?
221
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
এখন থেকে, মাথাটা নিচু রাখবে।
222
00:23:22,875 --> 00:23:25,125
যদি না পরের বুলেটটা দাঁত দিয়ে ধরতে চাও,
223
00:23:25,208 --> 00:23:26,291
বাম দিকে দশ মিটার সরে যাও।
224
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
গুলি করবে, কাভার বদলাবে।
গুলো করবে, স্থান বদলাবে। বুঝেছ?
225
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
হুম।
226
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
চল। পল!
227
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
কাভার নাও! কাভার নাও!
এলার্ম!
228
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
এখানে!
229
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
বোমার, এখানে আয়।
জলদি।
230
00:24:49,000 --> 00:24:49,916
বাংকারে ঢোকো!
231
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
ভেতরে! ভেতরে! ভেতরে!
232
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"যা খাবি দেখেশুনে খাস।"
233
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
আমার মা বলেছিল।
234
00:25:21,416 --> 00:25:23,125
- আমরা সবসময় একসাথে থাকব, তাই না?
- হুম।
235
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
আমরা একসাথে থাকব।
সবসময়।
236
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
আমি এটা করতে পারব না, পল।
আমি এটা করতে পারব না। আমায় বাড়ি যেতে হবে।
237
00:25:30,250 --> 00:25:31,458
আমায় ঘরে ফিরে যেতে হবে।
238
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
বালের ব্যারেজ।
[গোলাবর্ষণ]
239
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
কী?
240
00:25:59,458 --> 00:26:00,416
প্রতি কয়েক মিনিটে,
241
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
ওদের আর্টিলারি ব্যারেজ
সামনে এগোয়।
242
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
আর ঠিক তারপরেই,
243
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
ওদের পদাতিক বাহিনী সামনে এগোয়।
244
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
কী বলছো তুমি, ঠিক?
245
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
এভাবেই ওরা আসে।
246
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
কোথায় যাচ্ছ?
247
00:26:34,375 --> 00:26:35,333
আমি আসছি।
248
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
এটা প্রায় শেষ।
249
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- না! আমায় যেতে দাও।
- যেখানে আছো সেখানেই থাকো।
250
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
- আমায় বাইরে যেতে দাও। আমি বাইরে যেতে চাই।
- শান্ত হও।
251
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
নিজেকে শান্ত রাখো।
252
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
না!
253
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
বের হও! বের হও! বের হও!
254
00:26:59,000 --> 00:26:59,875
বাইরে যাও!
255
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
এই, এটা পল!
256
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
আলবার্ট!
257
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
এদিকে আয়, আমরা পলকে খুঁজে পেয়েছি!
258
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
পল!
259
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
তুই ঠিক আছিস?
260
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
সব ঠিক আছে, পল?
261
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
চল। পল, চল।
262
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
আমি তোকে সাহায্য করছি।
263
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
চল। উঠে বস।
264
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
তুই আহত হয়েছিস?
265
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
পল, তুই আহত হয়েছিস?
266
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
- আমার কথা শুনতে পাচ্ছিস?
- আমাদের এখানে সাহায্য দরকার!
267
00:28:32,666 --> 00:28:34,541
- পরে দেখা হবে, পল।
- আসছি, পল।
268
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
চলো! যাও!
269
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
এখানে আরেকজন।
270
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
আমাদের সাহায্য দরকার!
271
00:28:58,708 --> 00:28:59,541
ধীরে।
272
00:29:00,541 --> 00:29:01,375
ধীরে।
273
00:29:06,708 --> 00:29:07,541
এইতো।
274
00:29:09,666 --> 00:29:10,541
আমি ধরেছি তোমায়।
275
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
সাবধানে, সাবধানে।
276
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
এখন আমরা ক্যাম্পে।
বসো।
277
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
তুমি ঠিক আছো।
278
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
দারুণ। দেখি তোমায়।
279
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
স্থির থাকো।
280
00:29:33,666 --> 00:29:34,958
হ্যাঁ, তুমি ঠিক হয়ে যাবে।
281
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
হুম, চাপ দাও ওখানে।
ওকে উঠতে দিও না।
282
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
কাৎজিনস্কি, কাজে ফিরে যাও।
283
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
আর তুমি? তুমি আহত?
284
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
না।
285
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
তাহলে জড়ো করা শুরু করো।
286
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
ভায়া, ভায়া, ভায়া!
287
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
বদমাশদের কোনো বিশ্রাম নেই।
288
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
প্রতিদিন একই রকম।
289
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
চলো! কাজ করো!
290
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
সারাদিন সময় নেই আমাদের।
291
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
আলব্রেখট, কার্ল।
ডিফলজ।
292
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
১৮ মাস পর
293
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
সেপ্টেম্বর ১৪, ১৮৯৮।
294
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
ব্লুমেন্থাল, স্যামুয়েল।
295
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
দ্রেসদেন।
নভেম্বর ৬, ১৯০০।
296
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
গতকাল ওর জন্মদিন ছিল।
297
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
ফন গালউইৎজ, গুস্তাভ।
298
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
অসনাব্রুক,
জুন ২০, '৯৯।
299
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
গৎজ লুতউইৎজ...
300
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
ব্যস।
301
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
সুপ্রিম আর্মি কমান্ড
৭ নভেম্বর, ১৯১৮
302
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
- মেয়েটা তাকাচ্ছে।
- দেখা যাক।
303
00:35:17,666 --> 00:35:18,625
ও ঠিক আছে।
304
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
হের এৎজবার্গার।
305
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
ঈশ্বর আমাদের সহায় হোন।
306
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
আরও একবার, ৪০,০০০ এর বেশি নিহত
হয়েছে শুধু বিগত কয়েক সপ্তাহেই।
307
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
এটা জেনারেল স্টাফ উপলব্ধি করবেন নিশ্চয়ই।
308
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
আমার ধারণা উনারা জানেন
এই যুদ্ধে আর কোনো আশা নেই।
309
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
আমরা সবাই সেটা জানি।
310
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
জেনারেল ফিল্ড মার্শাল।
311
00:36:18,375 --> 00:36:19,291
উম্ম।
312
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
শ্যাম্পেন, ফ্রান্স
দখলকৃত এলাকা
313
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
- ধন্যবাদ।
- স্বাগত।
314
00:37:15,791 --> 00:37:17,208
পল, এই গতিতে যদি আমরা চলতে থাকি,
315
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
১৮০ বছরেও আমরা
ফ্রান্স জয় করতে পারব না।
316
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
আমি উপায় খুঁজে পেয়েছি।
317
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
ধরা পড়ো না, ক্যাট।
318
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
কখনো না।
319
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
চলো।
320
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
আমাকে বোঝাও কেন মনে হলো
এর জন্য জানের ঝুঁকি নেওয়া সাজে।
321
00:37:46,416 --> 00:37:48,000
পেটে ক্ষুধা থাকলে,
যেকোনো কিছু করতে পারবে।
322
00:38:30,250 --> 00:38:31,166
[ফ্রেঞ্চ] কে ওখানে?
323
00:38:33,958 --> 00:38:34,916
ওহ!
324
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
ওহ! ধ্যাত!
325
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
দাঁড়া, আমি ওই হারামিকে গুলি করব!
326
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
ক্যাট?
327
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
ক্যাট?
328
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
পালাও!
329
00:38:52,791 --> 00:38:54,250
এই! হারামজাদা!
330
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
- আমার হাঁস ফেরত দে, হারামি!
- পালাও!
331
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
বাইঞ্চোদ!
332
00:39:16,250 --> 00:39:17,666
- একদম।
- আমি বলেছিলাম।
333
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
ভায়া, তোমরা তো হিরো।
334
00:39:19,041 --> 00:39:20,666
দরজা লাগাও,
নয়তো অন্যরা ঘ্রাণ পেয়ে যাবে।
335
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
দারুণ কাজ।
336
00:39:25,166 --> 00:39:27,208
জানি না। আমি কী করে
কিছু মনে রাখতাম?
337
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
আরে, তোমার প্রুশিয়ান মস্তিষ্কটা কাজে লাগাও।
338
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
এখানে। খোলা চোখ আর লম্বা-নখওয়ালা।
339
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
হাঁসটার ব্যাপারে সাহায্য করো।
340
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
হাঁসের একটু মাংস।
ফ্রান্স থেকে ফ্রাঞ্জের পাতে।
341
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
আমি একটা পাখনা চাই।
342
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
আমাকে ভাগ করতে হবে?
তাহলে বাকিটা আমি নেবো।
343
00:39:38,125 --> 00:39:39,041
আমার বাটি ভরে দাও।
344
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
এদিকে আয়, কানা হাঁস।
বাঁচাল শালা...
345
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
- কামানের গোলা খেয়ে মর।
- উহ।
346
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
ওহ, খোদা।
347
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
জানো এর জন্য আমি সারাজীবন ঋণী থাকব।
348
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
উম্ম।
349
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
খারাপ না, তাই না?
350
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
হ্যাঁ। উম্ম।
351
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- আর তুমি?
- হ্যাঁ। হ্যাঁ, ভালো।
352
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
এটা দারুণ, পল।
353
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
ভালো, ক্যাট।
354
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
জীবন খুব ছোটো।
355
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
- দরকারের সময় এমিল কোথায় থাকে?
- এমিল, কফি আর ক্যাভিয়ার নিয়ে আয়!
356
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
হ্যাঁ, সাথে আমার গরম পানিও।
আমার পা ভেজাতে হবে।
357
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- ক্যাট?
- কী ব্যাপার?
358
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- কৃষকটা! কৃষকটা!
- কৃষকটা! হ্যাঁ!
359
00:41:21,791 --> 00:41:23,416
জাদেন চুপচাপ বসে থেকে বলল...
360
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
"ও কোথায়?"
"ক্রুশ।" শুনতে লাগল, "ক্রুশ।"
361
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
"আমার বাবা নাজারেথ এর নেতা ছিল।"
362
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
"নাজারেথ এর নেতা"?
শিক্ষক জিজ্ঞাসা করলেন।
363
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
"কী?"
"কখনও শুনিনি তো।"
364
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
"জাদেন, বাড়ি গিয়ে আবার জিজ্ঞাসা করো, কেমন?"
365
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
পরদিন সকালে, জাদেন দৌড়ে স্কুলে গিয়ে
সবাইকে বলল,
366
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
"আমায় ক্ষমা করে দিও।"
"আমার বাবা নাজারেথ এর নেতা ছিলেন না।"
367
00:41:42,708 --> 00:41:44,375
"আমার বাবাকে শেষ দেখা গিয়েছিল
নাজা রথের সাথে।"
368
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
দারুণ।
369
00:41:55,708 --> 00:41:56,541
দেখো।
370
00:41:57,083 --> 00:41:57,916
হুম?
371
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
দেখে চলো!
372
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
হেই! হ্যালো!
373
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
এদিকে এসো!
374
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
তাজা ব্যাগেট!
[ফ্রেঞ্চ পাউরুটি বিশেষ]
375
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
তোমাদের জন্য!
376
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
সাথে লিভারওরস্ট, প্রিয়তমা!
[কলিজা দিয়ে তৈরি সসেজ]
377
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
প্রচুর ভালোবাসা!
378
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
ফ্রাঞ্জ। কী করছিস?
379
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
- আমায় সাথে নিয়ে চল।
- আয়!
380
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
আমি যেতাম।
381
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
কিন্তু ও বোকামো করছে।
382
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
ওহ, খোদা।
তুমি ভারী সুন্দরী, প্রিয়তমা।
383
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
ফ্রাঞ্জ!
384
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
কালো-চুলের সুন্দরীটা আমার!
385
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
কী করছে ও?
386
00:43:27,166 --> 00:43:28,000
ফ্রাঞ্জ!
387
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
বিদায়!
388
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
বিদায়, বন্ধুরা!
389
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
ধ্যাত্তেরি।
390
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
যদি এসব শেষ হয়ে যেত,
আমি কী করতাম জানো?
391
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
শান্তি আর কখনও আসবে না,
তাই বলে লাভ নেই।
392
00:43:52,375 --> 00:43:53,541
না, কিন্তু যদি থাকত...
393
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
- আমরা আবারও নারীদের দ্বারা ঘিরে থাকতাম।
- হ্যাঁ, সেটা সত্য।
394
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
৮ দিন আমি পায়জামাই পরতাম না।
395
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
এরকম কথাবার্তার জন্য
তোমার পাছায় কষে বাড়ি লাগানো দরকার।
396
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
তুমি কী করতে, পল?
397
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
- কোনো ধারণা নেই। ভাবতে পারি না।
- আমি প্রুশিয়ানদের সাথে থেকে যেতাম।
398
00:44:10,208 --> 00:44:11,500
তুমি একটা গর্দভ, জাদেন।
399
00:44:12,208 --> 00:44:13,916
কখনও পিট খনন করেছ?
400
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
করে দেখো।
401
00:44:15,208 --> 00:44:17,500
শ্যাম্পেনে পরিখা খোঁড়ার
চেয়ে খারাপ না নিশ্চয়ই।
402
00:44:17,583 --> 00:44:19,541
শ্যাম্পেনে পরিখা খননের
চেয়ে বেশি সময় লাগে এতে।
403
00:44:19,625 --> 00:44:21,250
আর এটা না করে এড়িয়ে যেতে পারবে না।
404
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
শান্তিপূর্ণ সামরিক সময়ে,
কোনো চিন্তা থাকে না।
405
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
সকাল হয়েছে, খাবার হাজির
অথবা তুমি সেখানে নেই।
406
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
আর তারপর আছে নরম বিছানা।
407
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
প্রতি সপ্তাহে পরিষ্কার চাদর।
408
00:44:31,958 --> 00:44:32,791
আর তারপর...
409
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
আর কোনো কিছু বুঝে উঠার আগেই,
আমি হয়ে গেলাম একজন কর্পোরাল।
410
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
ভেবে দেখো।
আমি একজন সামরিক পুলিশ হবো।
411
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
এখানে এক ঢোক ব্র্যান্ডি,
ওখানে এক পেগ।
412
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
একজন সামরিক পুলিশ সবার ভালো বন্ধু।
সবার।
413
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
শুধু একটা ব্যাপার, জাদেন।
414
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
কী?
415
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
তুমি কখনও কর্পোরাল হবে না, তাই না?
416
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
তুমি সবসময় এমন অনর্থক মন্তব্য করো।
417
00:45:03,500 --> 00:45:05,125
তুমি কী ভাবলে তাতে কী আসে যায়?
418
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- ক্যাট! ক্যাট!
- এখানে!
419
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
- ক্যাট!
- এখানে!
420
00:45:24,208 --> 00:45:25,125
ক্যাট!
421
00:46:21,458 --> 00:46:22,333
"প্রিয়তম।"
422
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
"এক প্যাকেট খাবার পাঠাতে বলেছিলে।"
423
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
"চার টুকরা সসেজ আর চর্বি পাঠিয়েছি।"
424
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
"কয়েক পিস কেক।"
425
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
"সাওয়ারক্রাউট আর ভাপানো ওয়ার্স্ট।"
426
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
"আরও কিছু..."
427
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
- হিং? হিংফং?
- হিংফং।
428
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
"...আর এক কাপ চিনি।"
429
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
"ডিম আর এক ডিব্বা বরইয়ের আচারও আছে।"
430
00:46:46,916 --> 00:46:49,666
"খুব জলদি খেয়ে ফেলো না, কারণ
আমি শীঘ্রই আবারও এসব পাঠাতে চাই না।"
431
00:46:50,833 --> 00:46:52,833
"তোমার জায়গায় আমি হলে
তোমার কমরেডদের থেকে এসব দূরে রাখতাম।"
432
00:46:54,416 --> 00:46:55,250
"প্রিয়তম।"
433
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
"তোমায় একটা প্রশ্ন করতেই হচ্ছে।"
434
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
"তুমি কি টাকা-পয়সা জমানো শুরু করেছ?"
435
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
"কিছু টাকা কি বাড়িতে পাঠাতে পারবে?"
436
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
"লোকজন বলছে যুদ্ধ জলদিই শেষ
হয়ে যাবে।" "কিছু লোক।"
437
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
"তাই কিছু সঞ্চয় থাকলে কাজে আসবে।"
438
00:47:10,916 --> 00:47:12,750
"তুমি হয়তো ভাবছ,
"মেয়েটার সমস্যা কী?"
439
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
"এভাবে টাকা-পয়সা চাচ্ছে।"
440
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
"কিন্তু আমি তোমায় কষ্ট দিতে চাইনি।"
441
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
"তুমি জানো, আমি কখনোই
সন্তুষ্ট হতে পারি না।"
442
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
"আরও বেশি, আরও বেশি। আমি নিজেকে আটকাতে
পারি না। সবসময় আরও বেশি চাই।"
443
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
"তাই ঘরে ফেরার আগে
আহত হয়ো না।"
444
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
"কার্ল লেমার পূর্বাঞ্চলের কোথাও
হাসপাতালে আছে।"
445
00:47:31,500 --> 00:47:32,625
"পেটের কোনো পীড়ার জন্য।"
446
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
"আর ও মাত্র ৩ সপ্তাহ যুদ্ধের
ময়দানে ছিল।"
447
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
"তুমিও তো বাতের ব্যথায়
অসুস্থ হয়ে যেতে পারো।"
448
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
"তোমার দায়িত্ব তুমি পালন করেছ।"
449
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
ও যদি শুধু দেখতে পারত তুমি এখানে কীভাবে
বসে আছো, হাতে সিগারেট নিয়ে।
450
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
"এই রবিবার, আমি আমাদের ছেলের..."
451
00:47:59,750 --> 00:48:02,291
"এই রবিবার, আমি আমাদের
ছেলের কবর জিয়ারত করতে যাব।"
452
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
"আমি ওকে পড়ে শুনাব যেটা
তোমার মনে আছে ও খুব পছন্দ করত।"
453
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
"আগামী বছর, আমরা ওর দশম জন্মদিন
একত্রে উদযাপন করতে পারব।"
454
00:48:17,208 --> 00:48:18,833
"আপাতত এটুকুই বলার ছিল।"
455
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
"তোমার বউয়ের পক্ষ থেকে
অসংখ্য চুমু।"
456
00:48:22,541 --> 00:48:23,458
"অউফ ভিদারজেন।"
457
00:48:30,000 --> 00:48:30,916
আমার কোনো ধারণা ছিল না।
458
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
ওহ, পল।
459
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
এসব কীভাবে কাজ করবে, হুম?
460
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
ঘরে ফেরা,
461
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
স্বাভাবিক জীবনে ফিরে যাওয়া।
462
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
যেখানে সবাই জানতে চাইবে
আমাদের যুদ্ধের ব্যাপারে।
463
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
আমরা সবাই যেন যাযাবর,
অন্য দেশের বাসিন্দা।
464
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
মাঝেমাঝে ভাবি...
465
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
আমি কি...
466
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
আমি কি এখানে ক্যাম্পেই
বেশি সুখী থাকব?
467
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
জাদেন আর ক্রপ।
468
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
আর মুলার। ও আমাদের সাথে বসে থাকবে।
469
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
আর পোড়ানো আলু খাবো।
470
00:49:24,125 --> 00:49:25,083
খোসা সহ।
471
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
বেশ...
472
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
যথেষ্ট হয়েছে।
473
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
কবে আবার আমরা স্বাভাবিক হবো?
474
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
কতদিনে আমরা স্বাভাবিক হবো?
475
00:50:13,375 --> 00:50:14,250
ফ্রাঞ্জ?
476
00:50:15,000 --> 00:50:15,833
হ্যাঁ?
477
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
আগামীকাল, আমাদের ছয়টায় উঠতে হবে।
478
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
কিছু ছেলেপেলে কে খুঁজতে।
479
00:50:21,708 --> 00:50:22,625
কী হয়েছে?
480
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
ওদের আজ পৌঁছানোর কথা ছিল।
481
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
পুরো একটা কোম্পানি।
482
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
কেমন ছিল?
483
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
- বেশ ভালো।
- হুম?
484
00:50:39,416 --> 00:50:40,250
হ্যাঁ।
485
00:50:42,708 --> 00:50:43,541
নে।
486
00:50:48,958 --> 00:50:49,833
শুঁকে দেখ।
487
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
নাম কী ওর?
488
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
ইলোইজ।
489
00:51:07,583 --> 00:51:08,500
ইলোইজ।
490
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
দুধের মতো সাদা শরীর ওর।
491
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
স্তন...
492
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
- হেই।
- হাহ?
493
00:51:20,083 --> 00:51:21,333
আমিও ঘ্রাণ নিতে চাই।
494
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
ক্রপ, আমাকে দে।
495
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
- নে।
- ওহ, খোদা।
496
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
আমায় দে।
497
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
এরকম মেয়ের নখের নিচেও
কোনোদিন ময়লা জমে না।
498
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
- না।
- সর্বোচ্চ, সৈকতের বালুর ছোঁয়া পেতে পারে।
499
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
জাদেন।
500
00:51:37,041 --> 00:51:39,583
- চলো, এদিকে দাও।
- বাজি ধরতে পারি ও দিনে দুইবার গোসল করে।
501
00:51:43,875 --> 00:51:46,166
জাদেন, আমাকে ফেরত দাও।
502
00:52:01,416 --> 00:52:02,250
স্যার।
503
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
বাকিদের ডাকো।
504
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
বিশাল একটা বিস্ফোরণ হয়েছে নিশ্চয়ই।
505
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
মাইন নিক্ষেপকারী কামান।
506
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
ও একদম ইউনিফর্মের ভেতর
থেকে উড়ে গিয়েছে।
507
00:53:03,083 --> 00:53:04,625
আমরা যাদের খুঁজতে এসেছি
ও কি তাদের একজন?
508
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
না, ওরা স্রেফ গতকাল
থেকে নিখোঁজ।
509
00:53:08,583 --> 00:53:10,375
ও এখানে বেশ কিছুদিন ধরে ঝুলছে।
510
00:53:11,208 --> 00:53:12,125
প্রীতিকর দৃশ্য নয়।
511
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
এত নরম হয়ে যেয়ো না, ভায়েরা।
512
00:53:15,041 --> 00:53:16,416
আমরা কতজনকে খুঁজছি?
513
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
ষাটজন তরুণ সেনা।
514
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
সকালের নাস্তায় শালগমের রুটি।
515
00:53:27,458 --> 00:53:28,916
দুপুরেও, শালগমের রুটি।
516
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
শালগমের রুটি দিয়ে জীবন ভরপুর।
আর সহ্য হচ্ছে না।
517
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
ওদের খুঁজে পেলে জানিয়ো।
আমি আর যাচ্ছি না।
518
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
গ্যাস।
519
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
এখানে গ্যাস ছিল।
520
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
ধ্যাত!
521
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
হ্যালো, ম্যাডাম।
522
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
আমি ক্রপ।
523
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
আর তুমি?
524
00:55:18,583 --> 00:55:19,458
উম্ম।
525
00:55:24,083 --> 00:55:24,916
তুমি কি...
526
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
তুমি কি আমার সাথে যাবে?
527
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
সমস্যা নেই।
528
00:56:28,333 --> 00:56:29,250
ক্যাট?
529
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
ক্যাট।
530
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
ক্যাট!
531
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
ধ্যাত।
532
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- গর্দভের দল।
- আ হাহ।
533
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
বোকার হদ্দ।
বেশি জলদিই মাস্ক খুলে ফেলেছিল।
534
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
জার্মানি শীঘ্রই শূন্য হয়ে যাবে।
535
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
কম্পিয়েন, ফ্রান্স
৮ নভেম্বর, ১৯১৮
536
00:58:26,375 --> 00:58:27,208
জেনারেল।
537
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
বেশ, ব্রিক্সডর্ফ,
সর্বশেষ খবর কী?
538
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
ফরাসিরা চাপ বাড়াচ্ছে।
539
00:58:33,125 --> 00:58:35,833
আজ সকালে, আমাদের রেকি দল
ওদের পুরো ডিভিশন ল্যাটিয়েরেতে
540
00:58:35,916 --> 00:58:38,250
ডেকে পাঠানোর আদেশ
মাঝপথে আটক করেছে।
541
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
একটা ট্যাংকের বহর এখনও
ফার্নানকোর্টে আটকে আছে।
542
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
যার অর্থ নিশ্চয়ই ওরা হামলা করবে।
543
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
সমাজতান্ত্রিক গণতন্ত্রবাদীরাই
মানবজাতির ধ্বংস ঢেকে আনবে, ব্রিক্সডর্ফ।
544
00:58:49,958 --> 00:58:50,875
জেনারেল?
545
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
আমি মাত্রই একজন জার্মান দূতকে
যুদ্ধবিরতির আলোচনার জন্য
546
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
ট্রেনে করে কম্পিয়েনে পাঠিয়েছি।
547
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
এই লোকেরা, ব্রিক্সডর্ফ,
আমাদের পিতৃভূমিকে বিক্রি করে দিচ্ছে।
548
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
আমার আদেশ যুদ্ধ করার।
549
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
আর এই পরিস্থিতিতে,
আমি প্রতি মিটার এলাকার জন্য যুদ্ধ করব।
550
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
আমাদের অবস্থান ধরে রেখে
নতুন সৈন্য আসার জন্য অপেক্ষা করতে হবে।
551
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
কয়েক মাসের মধ্যে,
নবনিযুক্ত সেনারা এখানে চলে আসবে।
552
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
ফরাসিরা তাদের অগ্রহণযোগ্য শর্ত আমাদের ওপর
553
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
চাপিয়ে দেওয়ার জন্য যথাসম্ভব চেষ্টা করছে।
554
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
আমি আত্মসমর্পণ করব না।
555
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
অপেক্ষা না করে আমাদের আঘাত হানতে হবে।
আমাদের সর্বশক্তি দিয়ে।
556
00:59:47,000 --> 00:59:47,916
জেনারেল।
557
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
আমাদের অবস্থান থেকে,
558
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
আমাকে পরিষ্কার থাকতে হবে...
559
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
আমাদের সবাইকে পরিষ্কার থাকতে হবে...
560
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
ঈশ্বরের দোহাই।
561
01:00:20,458 --> 01:00:21,375
ধ্যাত।
562
01:00:53,875 --> 01:00:54,708
স্যার!
563
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
সৈন্যরা, তোমাদের ব্যাগ গুছিয়ে নাও,
564
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
বিছানা গুটিয়ে
মেস কিট পরিষ্কার করে নাও।
565
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
পুরো রেজিমেন্ট সম্মুখে
ফায়ারিং পজিশনে এগোবে।
566
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
আর আমি বলছি, দুই পায়ে দাঁড়াতে পারবে
এমন প্রত্যেকে যাবে।
567
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
লাইনে দাঁড়াও, ঈশ্বরের দোহাই।
568
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
তোমাদের মনে হয় ফরাসিরা তোমাদের
বাল আঁচড়ানোর সময় দেবে?
569
01:01:23,666 --> 01:01:25,333
- আবার শুরু হলো।
- চলতে থাক!
570
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
- কোথায়?
- কোথায়? কোথায়?
571
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
যুদ্ধের ময়দানে।
572
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
মসিঁয়ে মারেশাল আপনাদের অপেক্ষায় রয়েছেন।
573
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
তোমার জন্য আমি ফিরে আসব।
574
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
হিংসে হচ্ছে?
575
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
আমি আপনাদের সামনে দাঁড়িয়েছি
576
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
এই আশায় যে আপনারা
আমাদের আজকের এই উপস্থিতির সুযোগে
577
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
সকল প্রকার বৈরীভাব বন্ধ করতে
পদক্ষেপ গ্রহণ করবেন।
578
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
মানবতার নামে,
579
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
আমি আপনাদের কাছে আমাদের
আলোচনার পুরো সময় জুড়ে
580
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
আশু যুদ্ধবিরতির আহবান জানাচ্ছি
581
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
যাতে আমাদের উভয় জাতি অনর্থক
ক্ষয়ক্ষতি থেকে মুক্তি পায়।
582
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
মাথিয়াস এৎজবার্গার,
জার্মান দূতাবাসের প্রধান।
583
01:05:27,333 --> 01:05:29,250
ভিগান্ড,
এই ভদ্রলোকেরা কী চান?
584
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
আমি জানি না।
585
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
মার্শাল ফস জানতে চাইছেন
আপনাদের আগমনের উদ্দেশ্য কী।
586
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
আমরা যুদ্ধবিরতির জন্য
587
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
আপনাদের প্রস্তাব শুনতে চাচ্ছি
588
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
যাতে জল, স্থল এবং আকাশপথ
সব অন্তর্ভুক্ত থাকবে।
589
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
এরকম কোনো প্রস্তাব নেই আমার কাছে।
590
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
কী বুঝাতে চাইলেন উনি?
591
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
আমার মনে হয় আপনার শব্দচয়ন
উনার পছন্দ হয়নি।
592
01:06:03,333 --> 01:06:04,250
জি।
593
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
বেশ, তাহলে...
594
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
মসিঁয়ে মারেশাল,
595
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
যদি আপনি রাজি থাকেন,
আমরা শর্তগুলো জানতে চাই...
596
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
উনি চান আপনি আনুষ্ঠানিকভাবে
এটার আহবান জানান।
597
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
মসিঁয়ে মারেশাল,
598
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
আমি আপনাকে যুদ্ধবিরতির আহবান জানাচ্ছি।
599
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
আমরা যুদ্ধবিরতির আহবান জানাচ্ছি।
600
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
আপনাদের ৭২ ঘণ্টা সময় দেওয়া হবে
আমাদের শর্ত মেনে নেওয়ার জন্য।
601
01:06:50,875 --> 01:06:53,000
আপনাদের ৭২ ঘণ্টা সময় দেওয়া হবে
আমাদের শর্ত মেনে নেওয়ার জন্য।
602
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
শর্তাবলী শিথিলযোগ্য নয়।
603
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
৭২ ঘণ্টা?
604
01:06:56,541 --> 01:06:58,166
এতে স্বাক্ষর করার
আগ পর্যন্ত যুদ্ধ চলবে।
605
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
মসিঁয়ে মারেশাল,
606
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
ঈশ্বরের দোহাই,
৭২ ঘণ্টা সময় পার হতে দিয়েন না।
607
01:07:04,625 --> 01:07:07,000
হাজারও জীবন এর ওপর নির্ভর করছে।
608
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
স্বাক্ষর করুন তাহলে।
609
01:07:29,916 --> 01:07:30,875
বুঝেছি।
610
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
- সৈন্যরা, আমরা মার্চ করছি।
- স্যার।
611
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
সৈন্যরা, মার্চ।
612
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
মার্চ, সৈন্যরা।
613
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
সৈন্যরা, মার্চ।
614
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
চলো, বাইরে বের হও।
615
01:08:06,291 --> 01:08:07,250
মার্চ, সৈন্যরা।
616
01:08:08,916 --> 01:08:09,791
মার্চ।
617
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
সৈন্যরা, মার্চ।
618
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
মার্চ, সৈন্যরা।
চলো।
619
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
যাও, যাও, যাও!
620
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
[ফ্রেঞ্চ] ক্রসবো'তে মনোযোগ দাও...
621
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
চলো! চলো সবাই!
622
01:10:04,250 --> 01:10:05,208
চলো! চলো!
623
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
চলতে থাক, পল।
চলতে থাক, পল!
624
01:10:45,666 --> 01:10:46,625
চলো!
625
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
সাহায্য!
626
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
বাল, বাল, না, না!
627
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
বের হও!
628
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
এটা কী?
629
01:12:10,416 --> 01:12:11,250
বের হও!
630
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
- এখানে!
- জলদি! জলদি, জলদি! সরো!
631
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
বের হও!
632
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
ওইতো, ওইতো, দেখ!
633
01:12:17,541 --> 01:12:18,541
- কী ব্যাপার?
- ওখানে।
634
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
কী?
635
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
গুলি করো!
636
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
গুলি করো!
637
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
সবাই নিচু হও!
638
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
নিচু হও!
639
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
ছেলেরা, জলদি ভাবো!
মাথা খাটাও!
640
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
হাতবোমা বের করো!
641
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
আমাদের ওপরে আসলে ছুঁড়ে মারবে।
642
01:15:04,333 --> 01:15:05,166
বের হও!
643
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
ওঠো!
644
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
ফ্রাঞ্জ!
645
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
চলো। আমার সাথে এসো!
646
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
ফ্রাঞ্জ!
647
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
পল!
648
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
পল।
649
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
পল!
650
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
গুলি চালাও!
651
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
পেছাও!
652
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
পেছাও!
653
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
না, না, না! গুলি করো না!
গুলি করো না! না!
654
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
প্লিজ, প্লিজ, না!
না, না, না!
655
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
না, দাঁড়াও, দাঁড়াও, গুলি করো না।
গুলি করো না। গুলি করো না। না।
656
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
- না, না!
- আলবার্ট।
657
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
চলো, চলো।
658
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
চলো!
659
01:18:26,875 --> 01:18:27,833
চলতে থাকো!
660
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
ফ্রাঞ্জ কোথায়?
661
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
আমি ফ্রাঞ্জকে ফেলে এসেছি!
662
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
কাৎজিনস্কি!
663
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
মেশিন গান নিয়ে পিছু হটো।
664
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
আমরা ইগুইস্যাকে আবার একত্রিত হবো,
দুই কিলোমিটার উত্তর-পূর্বে।
665
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
আমি আমার কমরেডদের মিস করছি, স্যার।
আমি ওদের সবাইকে মিস করছি!
666
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
আমি আমার মা'কে মিস করছি, ঈশ্বরের দোহাই।
667
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
গ্রেনেড, গোলাবারুদ! চলো!
668
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
পল, চলো!
669
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
বের হও এখান থেকে! চলো!
670
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
এটা কোনো আলোচনা না,
এটা হুকুম।
671
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
হয়তো আমাদের স্পা তে ফিরে গিয়ে
জেনারেল স্টাফের সাথে আলোচনা করা উচিত।
672
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
আর এ ব্যাপারে আপনার কী প্রত্যাশা আছে?
673
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
আমরা যদি নিশ্চিতভাবেই হেরে যাই,
674
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
এই আত্মসমর্পণের চেয়ে খুব
খারাপ অবস্থা হবে না।
675
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
শুধু কয়েক লাখ অতিরিক্ত মৃত্যু বাদে।
676
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
আলসেস-লরেন,
রাইনল্যান্ডের দখল,
677
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
কামান, গাড়ি, ট্রেন, আর যা কিছু।
678
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
আপনি জানেন,
এটা পুরোপুরি আত্মসমর্পণ।
679
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
২৫০,০০০ আমেরিকান
প্রতি মাসে ইউরোপে অবতরণ করছে।
680
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
মার্ন, কান্টিনি, কাম্ব্রাই।
সব হারিয়েছি আমরা।
681
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
যুদ্ধবিরতি থেকে আমাদের বিরত রাখছে
682
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
স্রেফ মিথ্যা গরিমা।
683
01:20:25,875 --> 01:20:27,208
আপনি আর আপনার কমান্ডারদের কল্যাণে,
684
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
আমরা তাদের পাকানো ঝামেলা সামলাচ্ছি।
685
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
আপনারা এখান থেকে চলে গেলে আমি খুশি,
বাকিটা আপনাদের ওপর।
686
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
আমরা এখানে থেকে যাচ্ছি।
687
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
এখন শীতকাল।
688
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
ট্রেন আর রসদ ছাড়া,
বলশেভিজম মাথাচাড়া দিবে।
689
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
ফেরার পথে, লোকেরা ক্ষুধার কষ্টে মারা যাবে
690
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
যুদ্ধের ময়দানে
সম্মানের সাথে মৃত্যুর বদলে।
691
01:20:51,625 --> 01:20:52,500
সম্মান?
692
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
আমার ছেলে যুদ্ধে নিহত হয়েছে।
সে কোনো সম্মান অনুভব করেনি।
693
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
ফন হেল্ডর্ফ।
694
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
ওদের প্রস্তাবের শর্তাবলীর কয়েকটা কপি করে
695
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
সদরদপ্তরে টেলিগ্রাফে পাঠাও।
696
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
তুমি সরকারকে জানাও।
697
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
আমাদের হাতে ৭২ ঘণ্টা সময় আছে,
ভদ্রমহোদয়গণ,
698
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
আর প্রতিটা মিনিট যখন আমরা
কথা বলে অপচয় করছি,
699
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
একজন করে সৈন্য মারা যাচ্ছে।
700
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
আমরা যেখানে পারি
করুণার সুযোগ গ্রহণ করি, ঈশ্বরের দোহাই,
701
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
তবুও শান্তি স্থাপন করি।
702
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
পেছাও! পেছাও!
703
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
দৌড়াও! দৌড়াও!
704
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
গুলি করতে থাকো!
705
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
চুপ কর!
706
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
চুপ কর!
707
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
ব্যস!
708
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
না, না, না।
709
01:26:12,333 --> 01:26:13,166
কমরেড।
710
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
কমরেড, কমরেড।
711
01:27:18,625 --> 01:27:19,541
আমি খুব দুঃখিত।
712
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
অত্যন্ত দুঃখিত।
713
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
আমি খুব দুঃখিত।
খুব দুঃখিত।
714
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
দুভাল, জেরার্ড
টাইপোগ্রাফার
715
01:28:19,916 --> 01:28:20,875
তোমার স্ত্রী...
716
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
তোমার স্ত্রী...
717
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
আমি কথা দিচ্ছি... কথা দিচ্ছি...
718
01:28:28,708 --> 01:28:29,666
কথা দিচ্ছি...
719
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
তোমার জন্ম কবে, ব্রিক্সডর্ফ?
720
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
১৮৭৭, জুনে।
721
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
গ্রীষ্মের শিশু।
722
01:30:27,791 --> 01:30:28,625
জি।
723
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
তোমার বাবা কী করেন?
724
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
আমার পরিবার হলস্টেইনে থাকে
আর সেখানে উনার একটা ফ্যাক্টরি আছে।
725
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
কী তৈরি হয়?
726
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
ঘোড়ার জিন, জেনারেল।
727
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
ঘোড়ার জিন।
728
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
যেটা সবসময় বিক্রি হবে।
তোমাদের ভবিষ্যৎ নিরাপদ তাহলে।
729
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
আমি সত্যিই ভাগ্যবান।
730
01:30:55,833 --> 01:30:56,708
আর?
731
01:30:57,666 --> 01:30:59,250
তুমি কি ঘরে ফেরার অপেক্ষায় আছো?
732
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
- যখন আর এখানে আমাদের দরকার থাকবে না?
- জি।
733
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
যুদ্ধের পর,
আমার জন্য দায়িত্বের ভার অপেক্ষা করছে।
734
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
- আমি ব্যবসার হাল ধরব।
- হুম।
735
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
অভিনন্দন।
736
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
আর আপনি?
737
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
আমি একজন সৈনিক।
738
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
আমার বাবা এই রেজিমেন্টের একজন অফিসার ছিলেন।
739
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
উনি বিসমার্কের অধীনে
৩টা যুদ্ধ করেছিলেন।
740
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
৩টাতেই বিজয়ী হয়েছিলেন।
741
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
১৮৭১ এ, উনি প্যারিসে যাত্রা করেন
742
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
আর যখন ফিরে আসেন,
উনি ছিলেন একজন বীর।
743
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
আমি অনেক দেরিতে জন্ম নিয়েছি, ব্রিক্সডর্ফ।
744
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
৫০ বছর কোনো যুদ্ধ ছিল না।
745
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
যুদ্ধ ছাড়া সৈনিকের কী মূল্য?
746
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
আপনি আর আপনার বাবা ঘনিষ্ঠ ছিলেন?
747
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
শিশুকালে, হয়তো।
748
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
মানুষ একলা জন্মগ্রহণ করে,
749
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
একলা বাঁচে
750
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
আর একলাই মারা যায়।
751
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
কায়জারের সিংহাসন ত্যাগ
752
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
ভেতরে এসো।
753
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
- ফন হেল্ডর্ফ। কীভাবে সাহায্য করতে পারি?
- হিন্ডেনবার্গ।
754
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
জলদি খোলো।
755
01:32:51,416 --> 01:32:52,791
উনি আমাদেরকে স্বাক্ষর করতে বলেছেন।
756
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
- এটা শেষ!
- আমরা ঘরে ফিরছি!
757
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
আমরা ঘরে ফিরে যাচ্ছি!
758
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
আমাদের পরিবারের কাছে।
759
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
পাপের দুনিয়ায় যারা বাস
করছে তাদের সবার নামে।
760
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
আমরা এখন সেই আবর্জনায় ডুবে আছি।
761
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
আশ্রমের দরজায় কড়া নাড়লে
762
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
দেখবে শুধু চোর আর বদমাশদের।
763
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
অবশেষে এটা শেষ।
মোটা শূকরগুলো অবশেষে বুঝতে পেরেছে।
764
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
অবশেষে ওরা আলোচনায় বসছে।
আমরা শীঘ্রই ঘরে ফিরব, শুনেছ?
765
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
কোনো সার্জেন্ট বাকি আছে?
766
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
লোকটাকে অজ্ঞান করে নাও,
ঈশ্বরের দোহাই।
767
01:34:05,541 --> 01:34:06,458
বোমার।
768
01:34:07,625 --> 01:34:08,458
বোমার।
769
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
বোমার।
770
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
জাদেন? জাদেন।
771
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
কী হয়েছিল?
772
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
কোথায় আঘাত পেয়েছ?
773
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
হাঁটুর ওপরে।
774
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
অথবা নিচে কোথাও।
775
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
আমি কিচ্ছু অনুভব করতে পারছি না।
776
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
কতটুকু ওপরে লেগেছে?
777
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
আমি মাথা তুলতে পারছি না।
778
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
দশ সেন্টিমিটার, মনে হচ্ছে।
779
01:34:39,875 --> 01:34:41,083
তুমি শীঘ্রই ঘরে ফিরবে, জাদেন।
780
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
- তাই মনে হয়?
- হ্যাঁ, অবশ্যই।
781
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
পুলিশে আমাকে নিবে না মনে হচ্ছে, যদিও।
782
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
ধ্যাত্তেরি।
783
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
তুমি তবুও এটা করতে পারবে।
784
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
শুধু অপেক্ষা করেই দেখো।
785
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
আমি ওদেরকে আমার
অঙ্গচ্ছেদ করতে দেবো না।
786
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
এই দুনিয়ায় আমি পঙ্গু হয়ে বাঁচতে চাই না।
787
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
তা করতে হবে না তোমাকে।
788
01:35:07,125 --> 01:35:09,375
তোমার চেয়ে গুরুতর অনেককেই
ওরা সারিয়ে তুলেছে।
789
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
ওহ, প্রিয় পল।
790
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
তোমাকে একটা জিনিস দেওয়ার আছে।
791
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
ও কি মারা গিয়েছে?
792
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
তোমাকে সাহস দেখাতে হবে।
793
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
তুমি বেঁচে আছো, মনে থাকবে?
794
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
সেজন্য, তোমায় কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে হবে।
795
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
আমাদের জন্য।
796
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
- যারা বাঁচতে পারিনি।
- ব্যস।
797
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
দেখো। এটা বলবে না।
তুমি না।
798
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
দারুণ অনুভূতি, তাই না?
799
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
এটা খেয়ে দেখ, তাহলে।
800
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
হ্যাঁ, ওখানে মোজা শুকিয়ে নে।
801
01:36:31,166 --> 01:36:32,750
গত গ্রীষ্মটা যেমন ছিল...
802
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
ঠিক, একদম না...
803
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
দেখলি?
804
01:36:41,958 --> 01:36:43,375
একদমই গতবারেরটার মতো না।
805
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
ওটাও ছিল...
806
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
সবসময় আমাকে দোষ দিস।
807
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
- আমরা তোকে দেখেছি?
- কী করতে দেখেছিস?
808
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
চল!
809
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
নাহ, আমরা জানতাম এটা তুই।
810
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
সবসময় কেন আমার ওপরেই চাপাস?
811
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
তোমার মাথায় কি গোবর নাকি?
কথা শোনো না কেন?
812
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
তোমাকে দ্বিতীয় কোম্পানির
রসদ দেওয়া হয়েছে।
813
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
আমরা সেই দ্বিতীয় কোম্পানি!
814
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
তাই থালা ভরে দাও!
দাও আমাদের!
815
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
ক্যাট?
816
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
- ক্যাট!
- পল?
817
01:37:29,000 --> 01:37:29,833
ক্যাট!
818
01:37:30,708 --> 01:37:31,625
পল!
819
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
- পল!
- ক্যাট, তুমি বেঁচে আছো।
820
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
- পল!
- তুমি বেঁচে আছো!
821
01:37:35,625 --> 01:37:36,541
পল।
822
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
জাদেন আহত হয়েছে।
823
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
ও গীর্জার ভেতর শুয়ে আছে।
824
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
ও আমাদের থেকে ডাবল ভাগ পাবে।
825
01:37:50,750 --> 01:37:51,625
হ্যাঁ।
826
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
আরেকটা। এখানে।
827
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
- ভেবেছিলাম তুমি মরে গেছ!
- হা!
828
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
একদিন না একদিন,
আমরা সবাই মরব।
829
01:38:06,958 --> 01:38:08,333
কিন্তু এই শেষভাগে এসে না।
830
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
আমার আগে যদি মারা যাও,
তোমায় খুন করে ফেলব।
831
01:38:13,750 --> 01:38:15,583
হা!
832
01:38:18,833 --> 01:38:19,666
জাদেন।
833
01:38:21,791 --> 01:38:22,708
জাদেন।
834
01:38:26,916 --> 01:38:27,750
হ্যাঁ।
835
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
- ক্যাট?
- হ্যাঁ।
836
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
ক্যাট।
837
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
তোমার জন্য স্যুপ এনেছি।
838
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
চামচ এনেছ?
839
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
হ্যাঁ, চামচও নিয়ে এসেছি।
840
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
নাও। খাও।
841
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
থামো, থামো, জাদেন, জাদেন!
842
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
থামো!
843
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
আমাদের এখানে সাহায্য লাগবে!
844
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
কেন এমন করলে?
845
01:39:24,375 --> 01:39:25,291
কেন?
846
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
আমার যুদ্ধ এখানেই শেষ।
847
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
ওর রক্তপাত হচ্ছে!
848
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
জাদেন।
849
01:39:40,416 --> 01:39:41,291
জাদেন।
850
01:41:15,875 --> 01:41:16,791
কী ব্যাপার?
851
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
একটা জিনিস হারিয়ে ফেলেছি।
852
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
ক্যাট, ফরাসি ভাষা জানো?
853
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
উম।
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
854
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
মা আমাকে সবসময় বলত
আমার ফরাসি ভাষা শেখা উচিত।
855
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
আহা।
856
01:41:40,041 --> 01:41:41,000
আর পিয়ানো।
857
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
উনি আমাকে যুদ্ধের ব্যাপারেও
সতর্ক করেছিলেন।
858
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
উনি চাননি আমি যাই।
859
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
"ওটা তোর জন্য না," সবসময় বলতেন।
"তুই খুব জলদিই মারা পড়বি।"
860
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
আমি দেখাতে চেয়েছিলাম
যে আমি পারব।
861
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
সেসবের এখন আর কী মূল্য?
862
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
"কয়েক সপ্তাহের মধ্যে,
আমরা প্যারিসে থাকব।"
863
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
গত দুই বছরের এই গ্রেনেডের শব্দ
মাথা থেকে কাপড়ের মতো ছুঁড়ে ফেলা যাবে না।
864
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- পল।
- এই দুর্গন্ধ আজীবন আমাদের গায়ে থাকবে।
865
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
- ব্যস।
- লুডউইগ মারা গিয়েছে। ফ্রাঞ্জ মারা গিয়েছে। আলবার্ট...
866
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
এতে আমাদের হাত আছে?
867
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
ওরা এখন আর যন্ত্রণায় ভুগছে না।
868
01:42:16,833 --> 01:42:17,791
ওরা শান্তিতে থাকুক।
869
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
আমরা এখনও জীবিত আছি।
870
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
এখানের সবকিছু জ্বরের মতো।
871
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
কেউই এটা চায়নি
কিন্তু এসে গেছে।
872
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
আমরা এটা কামনা করিনি।
অন্যরা কেউ এটা চায়নি।
873
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
কিন্তু তবুও এটা ঘটেছে
874
01:42:35,166 --> 01:42:37,166
আর তবুও অর্ধেক পৃথিবী
এতে জড়িয়ে গেছে, মাথায় রেখো।
875
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
ঈশ্বর আমাদেরকে
876
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
খুনির চোখে দেখেন।
877
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
হুম, বেশ।
878
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
কিন্তু আমি কী জানি?
879
01:42:51,958 --> 01:42:52,875
কিচ্ছু না।
880
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
আমি শুধু রাইফেল হাতে এক জোড়া বুট।
881
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
একটু বিশ্রাম নিয়ে নাও।
আমরা সৌভাগ্যবান।
882
01:42:59,916 --> 01:43:00,750
হ্যাঁ।
883
01:43:18,791 --> 01:43:19,666
ক্যাট?
884
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
হুম।
885
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
তোমার ছেলে কীভাবে মারা গিয়েছিল?
886
01:43:30,583 --> 01:43:31,416
গুটিবসন্ত।
887
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
সামনের দিনগুলোর জন্য আমি চিন্তিত।
888
01:43:49,083 --> 01:43:50,000
চিন্তা করো না।
889
01:44:22,208 --> 01:44:23,125
হেনরি।
890
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
চেখে দেখো।
891
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
এগুলো কি আজকের বানানো?
892
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
দুঃখিত, স্যার।
সেরকম মনে হচ্ছে না।
893
01:44:38,875 --> 01:44:39,708
হুম।
894
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
মসিঁয়ে মারেশাল।
895
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
শুনছি।
896
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
কায়জার সিংহাসনত্যাগ করেছেন।
897
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
সৈন্যরা বিদ্রোহ করছে।
পলাতক সৈন্যরা গ্রামে গ্রামে ঘুরে বেড়াচ্ছে।
898
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
নতুন সরকার তার ওপর আরোপিত
899
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
সমস্ত দায়িত্ব পালনে যথাসাধ্য চেষ্টা করবে,
900
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
কিন্তু জনগণ,
তাদের কোনো দোষ না থাকলেও,
901
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
দুর্ভিক্ষ আর বিশৃঙ্খলার মুখোমুখি হবে।
902
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
এটা পরাজিতদের সমস্যা,
জয়ীদের না।
903
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
আমি এসবে ভয় পাই না।
904
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
আমি কোনো প্রকার সমঝোতা করব না।
905
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
আমি কোনো প্রকার সমঝোতা করব না।
906
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
মসিঁয়ে মারেশাল, প্লিজ।
907
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
প্রতিপক্ষের প্রতি ন্যায়বান হোন
নাহয় এই শান্তিচুক্তিকেও লোকে ঘৃণা করবে।
908
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
ন্যায়?
909
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
আপনারা বলছেন ন্যায়ের কথা?
910
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
স্বাক্ষর করুন।
911
01:47:11,250 --> 01:47:12,666
মিনিট রেকর্ড করা হোক।
912
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
এখানে স্বাক্ষরিত যুদ্ধবিরতি চুক্তি
এখন থেকে ছয় ঘণ্টা পর কার্যকর হবে
913
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
১১তম মাসের ১১তম দিনের
১১তম ঘণ্টায়।
914
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
খুব ভালো।
915
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
যুদ্ধ শেষ।
916
01:47:41,583 --> 01:47:43,583
এখন কী করবেন?
917
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
এখানে কী দেখতে পাচ্ছ, ব্রিক্সডর্ফ?
918
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
ল্যাটিয়েরের সমভূমি, জেনারেল।
919
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
ইগুইস্যাক।
920
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
আমিও তাই দেখছি।
921
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
কিন্তু সাথে দেখছি কাপুরুষের মতো
জার্মান সেনারা লেজ গুটিয়ে পালাচ্ছে।
922
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
ফরাসি সৈন্যরা ল্যাটিয়েরে আমাদের
অবস্থানের ওপর বসে আছে
923
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
আর বাহিরে কানায় কানায়
ট্রেন ভর্তি ঘোড়াচোদার দল
924
01:48:05,041 --> 01:48:06,333
যারা নিজেদের দেশকে বিক্রি করে দিচ্ছে।
925
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
সমস্ত সেনাদের তুলে নেওয়ার ব্যবস্থা করো।
926
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
সবাইকে এখানে রিপোর্ট করতে বলো।
927
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
আমরা এই ঝামেলার সুরাহা করব!
928
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
শত্রুদের সাথে যেকোনো প্রকার
যোগাযোগ নিষিদ্ধ থাকবে।
929
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
প্রথমত, পুরো রণাঙ্গনে
যুদ্ধবিরতি কার্যকর হবে আজ সকালে,
930
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
১১ নভেম্বর, বেলা ১১টায়।
931
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
দ্বিতীয়ত, সৈন্যরা এই সময়ের ভেতরে
932
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
পৌঁছানো এলাকার বাইরে পা ফেলবে না।
933
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
রণাঙ্গন এই সময়ের পর
অপরিবর্তিত থাকবে।
934
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
সমস্ত সৈন্য তাদের স্টেশনে ফিরে যাবে।
935
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
কয়টা বাজে?
936
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
- তুমি ঘুমাওনি কেন?
- শোনো এক মিনিট।
937
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
কী নিস্তব্ধ চারিপাশ!
938
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
আমি নিশ্চয়ই বধির হয়ে যাচ্ছি।
939
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
ওরা স্বাক্ষর করেছে, পল।
940
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
যুদ্ধ শেষ।
941
01:49:27,541 --> 01:49:28,500
এটা শেষ।
942
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
ক্ষুধা পেয়েছে?
943
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
আমি ক্ষুধার্ত।
944
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
কোথায় যাচ্ছ?
945
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
চলো, হারামজাদাটা
ঘুম থেকে ওঠার আগে।
946
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
- এবার বড়দিনে কী করবে, পল?
- জানি না।
947
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
আমি একটা হাঁস রোস্ট করব।
948
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
লাল বাঁধাকপি, আলু...
949
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
তারপর সবগুলো মোমবাতি জ্বেলে
আমার বউকে চুমু খাবো।
950
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
খোদা, পল, সে এত্ত সুন্দরী!
951
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
তাই?
952
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
- সে দেখতে কেমন?
- বেশ...
953
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
লম্বা ঢেউ খেলানো চুল, কালো।
954
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
আর সে স্বাস্থ্যবান আর শক্তিশালী।
955
01:50:10,166 --> 01:50:11,000
তাই?
956
01:50:13,500 --> 01:50:14,416
বড়দিন।
957
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
এখনও তো অনেক দেরি।
958
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
না, একদম না।
খুব কাছাকাছি।
959
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
আমরা আরেকটা বাচ্চা চাই।
হয়তো কয়েকটা, পল।
960
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
কারণ বাচ্চাদের ছাড়া বড়দিনের মজা কী?
কিছুই না, সত্যি বলতে।
961
01:50:29,208 --> 01:50:30,041
আহ?
962
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
জানো যখন...
963
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
যখন আমরা দেশে ফিরব,
তারপর আমরা...
964
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
- হুম?
- আমাদের একসাথে কিছু করা উচিত।
965
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
আমরা দুজন একসাথে।
বড় কিছু, হুম?
966
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
হুম, হুম।
967
01:50:43,791 --> 01:50:44,666
কী ব্যাপার?
968
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
আমি একজন মুচি, পল।
আমি জুতা সারাই করি।
969
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
আহ? তুমি পড়তে লিখতে জানো।
স্কুলের পড়া শেষ করেছ।
970
01:50:53,083 --> 01:50:54,333
তেমন কাজে লাগেনি, যদিও।
971
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
কী করব আমরা?
972
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
একসাথে জুতা সেলাই করব?
973
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
তুমি আমায় অপমান করতে চাইছো?
974
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
আমি এখনও আমার বউয়ের চিঠি পড়তে পারি না।
975
01:51:05,208 --> 01:51:06,500
তুমি বিশ্ববিদ্যালয়ে যাবে, পল।
976
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
নাহয় এখানেই তোমায় গুলি করে দেবো।
977
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
আমার পায়জামা ঢিলা হয়ে গেছে।
978
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
আমার পায়জামা ঢিলা হয়ে গেছে।
979
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
তোমায় কিছু খেতে হবে।
980
01:51:21,791 --> 01:51:24,000
জলদিই আমরা ঘরে ফিরব
তারপর যা খুশি খেতে পারব।
981
01:51:25,291 --> 01:51:26,166
যা খুশি।
982
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
এবার তোমার যাওয়ার পালা।
983
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
কৃষকটা যদি আবার আমায় ধরতে পারে,
984
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
নিশ্চিত আমায় জায়গায়
গুলি করে দেবে।
985
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
কুকুরটার ব্যাপারেও
সাবধান থেকো।
986
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
হুম।
987
01:52:36,291 --> 01:52:37,291
আহ?
988
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
শ,শশ্... হেই, হেই, হেই।
989
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
দেখো।
990
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
এটা সত্যিই সুন্দর।
991
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
নিবে?
992
01:53:30,250 --> 01:53:31,166
ধ্যাত।
993
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
হারামজাদা...
994
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
থাম!
995
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
চোর!
996
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
ক্যাট! পালাও!
997
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
পালাও!
998
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
হারামি!
999
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
ধ্যাত্তেরি!
1000
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
আমরা ওদের মেরে ফেলব,
হারামির বাচ্চারা।
1001
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
ওহ, ধ্যাত।
1002
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
- দেখো এটা।
- কী?
1003
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- লাকি শট।
- ডিমে আঘাত করেছে!
1004
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
গড়িয়ে পড়া থামাও।
1005
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
চলো, এখানে ঢালো।
1006
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
নাও।
1007
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
একটা অমলেট করতে পারব।
1008
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
না, এখনই খেয়ে ফেলব।
1009
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
এমনিও স্বাদ লাগবে।
1010
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
সেরা।
1011
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
আমার বেশিক্ষণ লাগবে না।
1012
01:57:32,500 --> 01:57:33,416
ক্যাট?
1013
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
ক্যাট?
1014
01:57:43,875 --> 01:57:44,750
ক্যাট!
1015
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
কী হয়েছে?
1016
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
আমাদের যাওয়া উচিত।
1017
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
কে গুলি করেছে?
1018
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
খামারের ওই পিচ্চি বান্দরটা।
1019
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
কৃষকের ছেলে।
1020
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
ক্যাট, ক্যাট।
1021
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
কী একটা অবস্থা!
1022
01:58:10,333 --> 01:58:11,208
কত বড়?
1023
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
কানি আঙুলের সমান।
আমি বুলেটটা বের করছি।
1024
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
না। আমায় একটা সিগারেট দাও।
1025
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
ডাক্তাররা করবেনে এটা।
1026
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
ওরা আমাকে সাত বছর বয়সীদের
সাথে ক্লাস করতে বসিয়ে দিয়েছিল।
1027
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
আমি শেভ করা শুরু করেছি ততদিনে।
1028
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
একটা শব্দ খুঁজে দাও।
1029
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
ট্রাইফেলের সাথে যেটার ছন্দ মিলে।
1030
01:58:50,375 --> 01:58:51,208
উম্ম।
1031
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
ট্রাইফেলের সাথে কিচ্ছু মেলে না।
কিচ্ছু না।
1032
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
ধ্যাত্তেরি।
1033
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
এখন কেন এটা হওয়া লাগল?
1034
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
- চলো, আমাদের এগোতে হবে।
- হুম।
1035
01:59:19,708 --> 01:59:20,625
ঠিক আছো?
1036
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
ক্যাট?
1037
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
রাইফেল।
1038
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
হুম?
1039
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
ট্রাইফেলের সাথে রাইফেলের ছন্দ মিলে।
1040
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
আমরা ঘরে ফিরলে, তুমি আমায়
এক জোড়া নতুন জুতা বানিয়ে দিবে।
1041
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
হাঁটতে হাঁটতে আমার
হাড় পর্যন্ত ব্যথা হয়ে গেল।
1042
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
হেই!
1043
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
দাঁড়াও!
1044
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
থামো!
1045
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
আমাদের তুলে নাও!
1046
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
এই! আমাদের নিয়ে যাও!
1047
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
চলো, ভায়া।
1048
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
ওর সাহায্য লাগবে।
1049
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
মেডিক কোথায়?
1050
02:01:31,000 --> 02:01:32,708
এত ঝামেলা চাইলে এড়াতে পারতে।
1051
02:01:33,875 --> 02:01:34,708
হাহ?
1052
02:01:35,750 --> 02:01:36,583
ও মারা গিয়েছে।
1053
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
কিন্তু এটা...
এটা স্রেফ ছোটো একটা বুলেটের ক্ষত।
1054
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
হ্যাঁ, কালো রক্ত।
সোজা লিভারে গিয়ে আঘাত করেছে।
1055
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
সব অঙ্গ বিষাক্ত হয়ে গিয়েছে।
1056
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
অজ্ঞান।
1057
02:01:58,541 --> 02:01:59,375
না।
1058
02:02:00,000 --> 02:02:00,958
ও মারা গিয়েছে।
1059
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
আমি আমার কাজ সম্পর্কে জানি।
1060
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
অসম্ভব। আমি...
আমি ওর সাথে কথা বলছিলাম।
1061
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
ও অজ্ঞান।
1062
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
ও অজ্ঞান হয়ে আছে।
1063
02:02:19,875 --> 02:02:20,708
দেখলে?
1064
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
ওর স্রেফ কপাল খারাপ।
একদম শেষ প্রান্তে এসে।
1065
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
চলো, যেতে থাকো!
1066
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
চলতে থাকো!
1067
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
চলতে থাকো, চলো!
1068
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
ব্যস।
1069
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
আমি উনাকে বলব
আমি বাড়ি ফিরে যাচ্ছি।
1070
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
এটা শেষ।
1071
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
এটেনশন!
1072
02:04:45,416 --> 02:04:46,375
সৈন্যরা।
1073
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
শত্রুপূর্ণ এক দুনিয়ায়
1074
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
আমরা ভাই হিসেবে এখানে দাঁড়িয়েছি
1075
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
আর দেখতে বাধ্য হচ্ছি
জার্মান সমাজতান্ত্রিক গণতন্ত্রবাদীরা
1076
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
একটা শঠতাপূর্ণ যুদ্ধবিরতি মেনে নিয়ে
1077
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
আমাদের প্রিয় জনগণদের
অসহায় অবস্থার দিকে ঠেলে দিচ্ছে।
1078
02:05:04,125 --> 02:05:05,041
কমরেডগণ।
1079
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
শীঘ্রই তোমরা ঘরে ফিরে যাবে
1080
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
তোমাদের বাবা-মা,
স্ত্রী-সন্তানদের কাছে।
1081
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
যুদ্ধ শেষ।
1082
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
বছরের পর বছর ধরে ত্যাগ আর ক্লেশ স্বীকারের পর,
এবার তোমরা প্রতিদান প্রাপ্তির অপেক্ষায় থাকতে পারো।
1083
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
তোমাদের এখানকার সমস্ত অর্জনের পুরষ্কার।
1084
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
আহ, তবে কমরেডগণ,
1085
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
তোমরা কি সৈনিক আর
বীরের বেশে দেশে ফিরতে চাও
1086
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
নাকি দুর্বল
1087
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
আর কাপুরুষ হিসেবে, যারা
গুরুত্বপূর্ণ মুহূর্তে লেজ গুটিয়ে পালিয়েছিল?
1088
02:05:36,500 --> 02:05:37,541
আমরা ঘরে ফিরব।
1089
02:05:37,625 --> 02:05:38,500
সৈন্যরা।
1090
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
আমরা আমাদের সর্বশক্তি আর জোর নিয়ে
ওদের ওপর আক্রমণ করব।
1091
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
ল্যাটিয়েরে জার্মানদের অধিকার।
1092
02:05:47,583 --> 02:05:52,541
আমরা ১১টার আগেই এলাকাটা দখল করব আর
নির্দয় আক্রমণের মধ্য দিয়ে এই যুদ্ধ শেষ করব।
1093
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
আর ওদের দেখিয়ে দিবো...
1094
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
...আমরা বিজয়ী।
1095
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
সামনে চলো, ঈশ্বর আমাদের সাথে আছেন
যেমনটা আমাদের পূর্বপুরুষদের সাথে ছিলেন।
1096
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
আমি আর যুদ্ধক্ষেত্রে ফিরে যাচ্ছি না।
আমি না!
1097
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
চুপ কর!
1098
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
- ছাড় আমায়!
- আদেশ মান্য করো!
1099
02:06:09,416 --> 02:06:11,208
যা বলা হয়েছে তাই করো!
1100
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
সবাই, ফিরে যাও।
1101
02:06:13,083 --> 02:06:15,458
- প্লিজ, আমি কিছু করিনি!
- তাক করো!
1102
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
- না! না!
- গুলি করো!
1103
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
চলতে থাকো!
1104
02:06:46,666 --> 02:06:47,500
চলো!
1105
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
কোম্পানি, থামো!
1106
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
রাইফেল নামাও!
1107
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
- বেয়োনেট লাগাও!
- বেয়োনেট লাগাও, লোড করো!
1108
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
কয়টা বাজে?
1109
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
১৫ মিনিট বাকি।
1110
02:08:02,625 --> 02:08:04,000
এটা লেফেভ্রের।
1111
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
হারামি বেচারা, শেষ বেলার
জন্য বাঁচিয়ে রেখেছিল।
1112
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- এটা আর ওর লাগবে না।
- ধন্যবাদ, স্যার।
1113
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
তোমার আর লেফেভ্রের উদ্দেশ্যে।
1114
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
বেশ, এটা দারুণ।
1115
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
দুঃস্বপ্নের পালা শেষ।
1116
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
শত্রু আক্রমণ!
শত্রু আক্রমণ!
1117
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- পজিশন নাও!
- অবস্থান নাও!
1118
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
গুলি করো!
1119
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
গুলি করো!
1120
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
গ্রেনেড ছুঁড়ো!
1121
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
আক্রমণ করো!
1122
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
প্লিজ, না! না, না!
1123
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
গোলাগুলি থামাও!
1124
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
১১টা বেজে গেছে!
1125
02:13:20,625 --> 02:13:22,041
গুলি থামাও!
1126
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
গুলি থামাও!
1127
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
১১টা বেজে গেছে।
1128
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
লাইট! একটা লাইট আনো!
একটা লাইট প্লিজ!
1129
02:16:24,875 --> 02:16:26,458
তুমি ঠিক আছো?
1130
02:16:27,875 --> 02:16:28,833
হুম।
1131
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
বেশ, তাহলে।
জড়ো করা শুরু করো।
1132
02:19:41,708 --> 02:19:48,792
If you love my work, you can buy me a coffee. 💗
bKash/Nagad: 01731090150
1133
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
অক্টোবর ১৯১৪ তে যুদ্ধ শুরু হওয়ার পর,
1134
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
অবস্থানগত যুদ্ধে পশ্চিম ফ্রন্ট
স্থির অবস্থায় চলে গিয়েছিল।
1135
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
নভেম্বর ১৯১৮ তে যুদ্ধ শেষ হওয়াকালীন,
ফ্রন্ট লাইন খুব সামান্যই অগ্রসর হতে পেরেছিল।
1136
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
৩০ লাখের বেশি সৈন্য এখানে মারা গিয়েছিল,
1137
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
স্রেফ কয়েকশো মিটার এলাকা
দখলের জন্য যুদ্ধ করে।
1138
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
প্রথম বিশ্বযুদ্ধে প্রাণ হারান
প্রায় ১৭ মিলিয়ন মানুষ।
1139
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
পশ্চিম রণাঙ্গনে সব শান্ত
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর