1 00:03:02,833 --> 00:03:04,042 Attack! 2 00:03:04,667 --> 00:03:06,083 Attack! 3 00:03:07,292 --> 00:03:10,750 - Go! Come on! Get out there! - —to the ladders! 4 00:03:11,333 --> 00:03:12,333 Get out! 5 00:03:13,167 --> 00:03:16,000 Heinrich, come on, move! Let's go! 6 00:03:16,083 --> 00:03:17,625 To the ladders! 7 00:03:17,708 --> 00:03:19,292 On my command! 8 00:03:19,375 --> 00:03:20,458 Charge! —hans? 9 00:03:22,625 --> 00:03:25,042 Attack! Get out there! 10 00:03:25,125 --> 00:03:27,458 Go! Charge! 11 00:03:30,292 --> 00:03:33,667 Hans? —go, Heinrich! Get out there! 12 00:03:34,875 --> 00:03:35,875 Attack! 13 00:03:39,750 --> 00:03:41,125 Keep going! 14 00:03:41,750 --> 00:03:42,917 Keep going! 15 00:03:52,167 --> 00:03:53,458 Faster! Go! Faster! 16 00:04:02,333 --> 00:04:03,333 Take cover! 17 00:04:08,333 --> 00:04:09,333 Heinrich! 18 00:04:12,458 --> 00:04:13,667 Heinrich! 19 00:05:03,250 --> 00:05:09,208 All quiet on the western front 20 00:08:10,500 --> 00:08:14,667 Northern Germany spring 1917 21 00:08:16,333 --> 00:08:19,500 third year of war 22 00:08:38,208 --> 00:08:39,750 Pauh —pauh 23 00:08:42,750 --> 00:08:43,875 Paul. Hey. 24 00:08:44,542 --> 00:08:45,750 Well? 25 00:08:47,417 --> 00:08:49,375 - So, what now? - Don't know. 26 00:08:50,458 --> 00:08:52,375 - Does he know we're all going? - Of course. 27 00:08:52,458 --> 00:08:53,458 You're staying home? 28 00:08:53,542 --> 00:08:56,042 My god, staying tied to your mummy's apron—strings? 29 00:08:57,792 --> 00:08:59,167 Here, I'll sign it for you. 30 00:08:59,250 --> 00:09:02,333 - His parents have to do that. - —but they didn't. Give it here. 31 00:09:02,417 --> 00:09:04,583 It won't work. They'll find out. —how? 32 00:09:05,250 --> 00:09:07,625 How? Are they pen pals with his father? 33 00:09:11,583 --> 00:09:13,458 - Give me your pen. - —I don't have one. 34 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 Ludwig. 35 00:09:15,917 --> 00:09:18,125 You'll be in trouble. You'll get a thrashing. 36 00:09:18,208 --> 00:09:21,292 Got a better idea? I won't be the only one left behind. 37 00:09:34,833 --> 00:09:35,833 Yeah! 38 00:09:36,792 --> 00:09:39,833 Congratulations, private baumer. You're going to the front. 39 00:09:39,917 --> 00:09:41,083 I'm a dead man. 40 00:09:43,125 --> 00:09:46,458 You're standing here on the threshold of existence. 41 00:09:47,875 --> 00:09:49,375 Remember this moment. 42 00:09:50,708 --> 00:09:52,708 It's an important moment. 43 00:09:52,792 --> 00:09:58,417 In years to come, you will be judged on what you dared to become today. 44 00:09:59,125 --> 00:10:00,917 The iron youth of Germany. 45 00:10:01,792 --> 00:10:03,458 My friends, 46 00:10:03,542 --> 00:10:06,208 you are fortunate to be living in great times. 47 00:10:06,292 --> 00:10:08,750 Your deeds will be the water 48 00:10:08,833 --> 00:10:12,125 that will nourish a strong and noble root. 49 00:10:12,208 --> 00:10:14,625 Stand still and listen, leinemann! 50 00:10:14,708 --> 00:10:16,875 The kaiser needs soldiers, not children. 51 00:10:19,250 --> 00:10:23,625 I am sure that I will see most of you here at home again soon, 52 00:10:24,708 --> 00:10:27,750 your sword returned to its scabbard with honour. 53 00:10:28,792 --> 00:10:32,125 With an iron cross pinned to your proud chest. 54 00:10:33,333 --> 00:10:34,542 But don't be fooled. 55 00:10:36,042 --> 00:10:39,417 During the darkest hours out there as you await an attack, 56 00:10:40,167 --> 00:10:42,458 you may start to harbour doubts. 57 00:10:43,708 --> 00:10:46,458 But this is no time for weakness of mind! 58 00:10:47,167 --> 00:10:51,333 Any wavering, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 59 00:10:52,750 --> 00:10:55,625 Modern warfare is like a game of chess. 60 00:10:55,708 --> 00:10:59,542 It's never about the individual. It's always about the whole. 61 00:11:01,625 --> 00:11:04,542 You will prove yourselves worthy of your uniforms 62 00:11:05,375 --> 00:11:08,167 and break through the enemy front in flanders. 63 00:11:08,250 --> 00:11:11,708 And then, in just a few weeks, 64 00:11:12,500 --> 00:11:14,958 you will finally march on Paris! 65 00:11:15,042 --> 00:11:16,708 Yes! —yes! 66 00:11:16,792 --> 00:11:18,042 Our future, 67 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 the future of Germany, 68 00:11:21,542 --> 00:11:24,167 lies in the hands of its greatest generation. 69 00:11:25,375 --> 00:11:27,833 My friends, that's you! 70 00:11:27,917 --> 00:11:28,917 Yes! 71 00:11:28,958 --> 00:11:30,917 80, off to battle! 72 00:11:31,000 --> 00:11:34,083 For kaiser, god and fatherland! 73 00:11:34,167 --> 00:11:36,250 Yes! 74 00:11:37,708 --> 00:11:39,792 Bravo! —yes! 75 00:11:47,167 --> 00:11:48,167 Next. 76 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 Next. 77 00:11:50,917 --> 00:11:51,917 Next. 78 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Next. 79 00:11:55,542 --> 00:11:56,542 Next. 80 00:11:57,000 --> 00:11:59,417 Baumer, Paul. 53 wiesengrund. 81 00:11:59,500 --> 00:12:01,667 Born 18th November '99. 82 00:12:01,750 --> 00:12:03,708 - Correct? - Yes, sir. 83 00:12:08,875 --> 00:12:09,875 Next. 84 00:12:11,125 --> 00:12:12,125 Paul? 85 00:12:13,875 --> 00:12:16,292 Here. Your father can be proud of you. 86 00:12:16,375 --> 00:12:17,875 Yes. —next. 87 00:12:20,042 --> 00:12:21,875 Everything all right? 88 00:12:21,958 --> 00:12:24,542 Yes, I just want to get going at last. —next. 89 00:12:24,625 --> 00:12:25,625 Off you go. 90 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 Next. 91 00:12:30,833 --> 00:12:31,833 Excuse me. 92 00:12:31,917 --> 00:12:33,250 This belongs to someone. 93 00:12:33,958 --> 00:12:34,958 Next. 94 00:12:35,458 --> 00:12:39,083 Yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 95 00:12:39,167 --> 00:12:40,792 Here. Take care. 96 00:12:41,458 --> 00:12:42,583 Thank you. 97 00:12:59,458 --> 00:13:01,417 Blimey, as if they were tailor—made! 98 00:13:03,333 --> 00:13:05,917 Well, Ludwig, are you going to get all the girls now? 99 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Yeah. 100 00:13:07,083 --> 00:13:08,875 As long as you don't shoot us. 101 00:13:10,625 --> 00:13:14,042 Girl, I do love you 102 00:13:14,125 --> 00:13:17,250 but I can't marry you just yet 103 00:13:17,333 --> 00:13:19,875 wait another year then it will... 104 00:13:19,958 --> 00:13:21,292 She won't wait, Franz. 105 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 She won't wait. 106 00:13:26,042 --> 00:13:27,333 You iadykiller, you. 107 00:13:35,000 --> 00:13:38,583 Drink a cup of tea, sugar and coffee 108 00:13:38,667 --> 00:13:41,917 drink a cup of tea, sugar and coffee 109 00:13:42,000 --> 00:13:45,792 and a glass of wine 110 00:13:45,875 --> 00:13:49,042 and a glass of wine 111 00:13:50,083 --> 00:13:53,292 girl, I do love you 112 00:13:53,833 --> 00:13:57,083 but I can't marry you just yet 113 00:13:57,667 --> 00:14:01,250 wait another year then it will come true 114 00:14:01,333 --> 00:14:04,625 wait another year then it will come true... 115 00:14:12,583 --> 00:14:16,500 La malmaison, northern France 25 km to the western front 116 00:14:28,417 --> 00:14:30,042 What's your name, soldier? 117 00:14:30,125 --> 00:14:32,250 Kropp. Albert kropp, sir. 118 00:14:32,333 --> 00:14:34,167 Do you like dirty girls, kropp? 119 00:14:36,792 --> 00:14:38,792 Do you like dirty girls? 120 00:14:40,292 --> 00:14:42,125 No, sir. 121 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Why did you sleep with one then? 122 00:14:44,833 --> 00:14:46,708 Report for guard duty at 3 am. 123 00:14:48,042 --> 00:14:50,833 Gentlemen, you'll be fighting in an absolute shithole. 124 00:14:50,917 --> 00:14:54,208 And you'd better do it with a clean g98. 125 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 You'll pamper it. 126 00:14:56,875 --> 00:14:57,917 You'll love it. 127 00:14:58,958 --> 00:15:02,333 And damn it, you'll keep it as spotless as the holy virgin's thighs. 128 00:15:02,958 --> 00:15:05,917 - Do we understand each other? - Yes, sir! 129 00:15:06,000 --> 00:15:08,792 Welcome to the 78th infantry reserve regiment. 130 00:15:10,542 --> 00:15:12,125 We're on the western front now. 131 00:15:13,333 --> 00:15:15,667 Welcome to Paris! 132 00:15:15,750 --> 00:15:16,750 Yes! 133 00:15:46,708 --> 00:15:48,167 Damn it, what happened? 134 00:15:48,667 --> 00:15:51,375 I have to deliver the company to the front by 6 pm. 135 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 You can, but on foot. We need the trucks, lieutenant. 136 00:15:54,667 --> 00:15:58,458 - —With all due respect, my orders... - You can stick your orders up your arse! 137 00:15:58,542 --> 00:16:01,875 I've got 40 men here dying in the mud. Get out right now! 138 00:16:04,667 --> 00:16:06,000 Everyone out! 139 00:16:07,583 --> 00:16:09,292 Come on. Make it snappy. 140 00:16:10,375 --> 00:16:11,958 You heard the staff surgeon. 141 00:16:14,042 --> 00:16:17,250 Faster, soldiers! Don't fall asleep here! 142 00:16:20,583 --> 00:16:21,708 Come on! 143 00:16:28,000 --> 00:16:29,625 Franz miiller, right? —yes. 144 00:16:30,375 --> 00:16:33,958 The commander—in—chief expects you to survive at least six weeks. 145 00:16:34,042 --> 00:16:36,500 - Do you want to be alive in six weeks? - Yes, sir. 146 00:16:36,583 --> 00:16:39,625 Then stop dragging your feet and get a move on! 147 00:16:40,292 --> 00:16:41,833 Did you hear me? —yes. 148 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 Hurry up! 149 00:16:44,833 --> 00:16:46,458 We're not at a tea dance! 150 00:16:53,292 --> 00:16:54,875 Gas! 151 00:16:55,625 --> 00:16:57,500 - Gas! - Gas! 152 00:16:58,000 --> 00:16:59,667 Gas! 153 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 Gas! 154 00:17:02,250 --> 00:17:03,833 Gas masks on! 155 00:17:03,917 --> 00:17:06,833 That, gentlemen, was a fat pig. 156 00:17:07,333 --> 00:17:09,167 If the French could aim better, 157 00:17:09,250 --> 00:17:13,750 they'd be scraping us off the road now with a spoon and burying us in a mess tin. 158 00:17:13,833 --> 00:17:17,417 But one thing is as sure as eggs is eggs. 159 00:17:18,083 --> 00:17:21,417 Fat pigs don't carry gas. 160 00:17:22,458 --> 00:17:23,958 Eyes front! 161 00:17:38,208 --> 00:17:40,667 - Have you got cloth ears? - —no, sir. 162 00:17:41,292 --> 00:17:43,417 I was just trying to put on my mask. 163 00:17:50,875 --> 00:17:54,500 You, Paul baumer, will almost certainly be dead by dawn. 164 00:17:55,542 --> 00:17:57,542 You should eat something, damn it. 165 00:17:59,042 --> 00:18:01,208 Attention! Gas masks off! 166 00:18:01,708 --> 00:18:03,333 Gas masks off! 167 00:18:03,417 --> 00:18:06,958 Not you. You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:18:07,958 --> 00:18:09,375 With that bonehead there. 169 00:18:10,292 --> 00:18:12,625 Line up! March! 170 00:18:13,458 --> 00:18:16,292 Stick together and get moving! 171 00:18:17,375 --> 00:18:19,458 Come on, hurry up! 172 00:18:37,167 --> 00:18:40,417 Paul! Paul, come on. Give me your backpack. 173 00:18:40,500 --> 00:18:42,250 You can carry mine next time. 174 00:18:54,167 --> 00:18:56,250 Congratulations, soldiers. 175 00:18:56,333 --> 00:18:58,250 This is your new home. 176 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Helmets off! 177 00:19:00,625 --> 00:19:03,375 I see the men have been enjoying my absence, steinberger. 178 00:19:03,458 --> 00:19:05,250 There was gunfire all night. 179 00:19:05,333 --> 00:19:06,583 Their nerves are shot. 180 00:19:06,667 --> 00:19:08,583 Dry boots are a good remedy for that. 181 00:19:09,250 --> 00:19:10,833 Do you want us all to drown? 182 00:19:10,917 --> 00:19:13,458 Everyone pitches in! Bail out the trench. 183 00:19:19,583 --> 00:19:21,250 What are you waiting for, baumer? 184 00:19:21,958 --> 00:19:23,667 Why are you still standing around? 185 00:19:26,167 --> 00:19:27,833 Throw a dog a bone, 186 00:19:29,375 --> 00:19:30,792 it will always snap it up. 187 00:19:32,708 --> 00:19:34,083 Give a man power... 188 00:19:38,208 --> 00:19:39,250 Man is a beast. 189 00:19:40,833 --> 00:19:41,833 Drink. 190 00:19:45,583 --> 00:19:48,167 Katczinsky, come over here. Lend a hand. 191 00:19:53,708 --> 00:19:55,333 We'll get hit hard tonight. 192 00:20:25,042 --> 00:20:26,042 Sorry. 193 00:20:27,208 --> 00:20:28,208 Forget about it. 194 00:20:29,167 --> 00:20:30,958 This isn't how I imagined it. 195 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 Shut up, Ludwig. 196 00:20:33,625 --> 00:20:36,375 My hands. I can't feel my hands any more. 197 00:20:44,292 --> 00:20:47,250 Stick them down your trousers. That's what I always do. 198 00:21:27,625 --> 00:21:29,583 You think that will make it shoot better? 199 00:21:44,083 --> 00:21:45,583 Did you hear that? —what? 200 00:21:47,375 --> 00:21:48,375 That sound. Listen. 201 00:21:48,875 --> 00:21:50,000 There's nothing there. 202 00:22:00,583 --> 00:22:01,833 Our first frenchmen. 203 00:22:02,458 --> 00:22:03,625 Calm down, Paulie. 204 00:22:09,667 --> 00:22:10,667 I hear it now too. 205 00:22:21,708 --> 00:22:22,917 Who's there? 206 00:22:24,333 --> 00:22:25,542 Hey. 207 00:22:27,875 --> 00:22:28,875 Show yourself! 208 00:22:48,417 --> 00:22:51,333 I got hit! 209 00:22:52,083 --> 00:22:54,458 No, Paul. No. —what's going on there? 210 00:22:54,542 --> 00:22:55,542 Oh, no. 211 00:23:02,958 --> 00:23:03,958 What is it? 212 00:23:04,625 --> 00:23:06,542 They shot at me from over there. 213 00:23:12,333 --> 00:23:14,125 They saw your muzzle flash. 214 00:23:16,375 --> 00:23:17,667 Keep your heads down. 215 00:23:17,750 --> 00:23:21,292 Unless you want to catch the next bullet with your teeth, move ten metres. 216 00:23:21,375 --> 00:23:24,125 Shoot, then move. Shoot, then move. Understood? 217 00:23:25,875 --> 00:23:26,875 Yes. 218 00:23:42,208 --> 00:23:43,208 Come on. 219 00:24:34,125 --> 00:24:35,958 Take cover! 220 00:24:39,000 --> 00:24:40,083 In here! 221 00:24:40,958 --> 00:24:43,333 Baumer, kropp! You two, in here. Quick! 222 00:24:44,042 --> 00:24:45,042 In the bunker! 223 00:24:48,000 --> 00:24:50,208 Get in! 224 00:25:09,208 --> 00:25:10,458 "Watch what you eat." 225 00:25:11,333 --> 00:25:12,958 That's what my mother said. 226 00:25:16,417 --> 00:25:18,125 - —We'll stick together, Paul. - Yeah. 227 00:25:18,208 --> 00:25:19,792 - —We'll stick together. - Yeah. 228 00:25:21,708 --> 00:25:24,583 I can't do this, Paul. I can't do this. I want to go home. 229 00:25:25,167 --> 00:25:26,250 I want to go home. 230 00:25:47,458 --> 00:25:48,750 Creeping barrage. 231 00:25:52,083 --> 00:25:53,208 What? 232 00:25:54,458 --> 00:25:57,458 Every few minutes, the artillery barrage moves forward, 233 00:25:58,625 --> 00:26:00,000 and directly behind it, 234 00:26:00,958 --> 00:26:02,583 the infantry advances. 235 00:26:04,333 --> 00:26:05,458 What does that mean? 236 00:26:06,208 --> 00:26:07,208 They're coming. 237 00:26:28,208 --> 00:26:30,500 - Where are you going? - —I'ii be right back. 238 00:26:31,125 --> 00:26:32,750 The barrage is nearly over. 239 00:26:34,042 --> 00:26:36,042 - —No. Let me go. - Calm down. 240 00:26:36,125 --> 00:26:38,625 - —Let me out. I want to get out of here. - Calm down! 241 00:26:40,083 --> 00:26:41,083 Calm down. 242 00:26:50,875 --> 00:26:52,375 Get out! 243 00:26:52,458 --> 00:26:53,917 Get out! 244 00:27:00,208 --> 00:27:01,500 Move! Get out! 245 00:27:01,583 --> 00:27:02,750 Get out of here! 246 00:27:02,833 --> 00:27:04,042 Everyone, get out! 247 00:27:56,042 --> 00:27:57,500 Paul. That's Paul. 248 00:27:57,583 --> 00:27:58,750 Albert! 249 00:27:58,833 --> 00:28:00,667 Albert, we've found Paul! 250 00:28:03,000 --> 00:28:04,708 We have to move that beam. 251 00:28:07,792 --> 00:28:08,792 Paul. 252 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 Paul. 253 00:28:12,708 --> 00:28:13,708 Are you okay? 254 00:28:14,875 --> 00:28:16,000 Are you okay, Paul? 255 00:28:17,000 --> 00:28:19,292 Come on. Paul, come on. I'll help you. 256 00:28:19,875 --> 00:28:22,208 Come on. Up you come. Sit down. 257 00:28:22,292 --> 00:28:23,833 - —Are you injured? - Keep going. 258 00:28:23,917 --> 00:28:25,042 Paul, are you injured? 259 00:28:25,625 --> 00:28:27,226 - Can you hear me? - —albert kropp, we need help! 260 00:28:27,250 --> 00:28:29,375 - See you later, Paul. - See you later, Paul. 261 00:29:46,708 --> 00:29:48,667 Katczinsky, get on with it! 262 00:29:48,750 --> 00:29:50,708 And you? Are you injured? 263 00:29:52,125 --> 00:29:53,250 Then start collecting. 264 00:29:53,917 --> 00:29:55,417 Oh, man! 265 00:30:05,167 --> 00:30:06,292 Hard work pays off. 266 00:33:02,542 --> 00:33:04,667 Come on! Keep moving now! 267 00:33:05,167 --> 00:33:06,750 We haven't got all day. 268 00:34:21,250 --> 00:34:22,917 Albrecht, Karl. Diepholz. 269 00:34:23,000 --> 00:34:24,625 18 months later 270 00:34:24,708 --> 00:34:28,708 14th September 1898. 271 00:34:32,667 --> 00:34:35,708 Blumenthal, Samuel. 272 00:34:36,792 --> 00:34:40,708 Dresden, 6th November 1900. 273 00:34:41,917 --> 00:34:43,417 It was his birthday yesterday. 274 00:34:46,875 --> 00:34:49,333 Von gallwitz, Gustav. 275 00:34:50,417 --> 00:34:54,792 Osnabr'lick, 20th June '99. 276 00:34:56,167 --> 00:34:57,667 Gotz luttwitz... 277 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 That's enough. 278 00:35:08,292 --> 00:35:13,542 German high command 7 November 1918 279 00:35:36,542 --> 00:35:37,625 Mr. Erzberger. 280 00:35:47,125 --> 00:35:48,333 May god be with us. 281 00:35:49,500 --> 00:35:52,375 Again more than 40,000 dead in the last weeks alone. 282 00:35:54,292 --> 00:35:56,250 That should convince the general staff. 283 00:35:57,792 --> 00:36:00,000 I think the gentlemen know it's over. 284 00:36:02,500 --> 00:36:03,500 We all know. 285 00:36:08,917 --> 00:36:10,042 The field marshal. 286 00:36:32,000 --> 00:36:36,042 Champagne, France occupied territory 287 00:36:56,458 --> 00:36:57,792 - —Thanks. - You're welcome. 288 00:37:10,792 --> 00:37:14,667 If we keep up this pace, Paul, we'll have conquered France in 180 years. 289 00:37:15,833 --> 00:37:17,042 I worked it out. 290 00:37:18,750 --> 00:37:20,125 Don't get caught, Kat. 291 00:37:22,333 --> 00:37:23,625 Never. 292 00:37:33,083 --> 00:37:34,167 Listen. 293 00:37:37,208 --> 00:37:39,833 What do you think, Paul? Is it worth dying for? 294 00:37:41,458 --> 00:37:43,167 It is when you're hungry. 295 00:38:40,917 --> 00:38:41,917 Kat? 296 00:38:44,542 --> 00:38:45,542 Kat? 297 00:38:46,875 --> 00:38:47,708 Run! 298 00:38:47,792 --> 00:38:49,125 Hey! Dirty kraut! 299 00:38:49,958 --> 00:38:50,958 Run! 300 00:39:11,875 --> 00:39:14,167 Men, you're heroes. 301 00:39:14,250 --> 00:39:16,375 Shut the door, or the others will smell it. 302 00:39:19,250 --> 00:39:22,042 - Password. - —I don't know. I've forgotten everything. 303 00:39:22,125 --> 00:39:24,958 - Use your prussian brain. - —here. Eyes wide, long fingers. 304 00:39:25,042 --> 00:39:26,833 - —Exactly. - Mouth open, goose in. 305 00:39:26,917 --> 00:39:29,875 A piece of goose from the goose. From Franz to Franz. 306 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 I'll have a wing. 307 00:39:31,042 --> 00:39:32,958 Do I have to share? I'll have the rest. 308 00:39:33,042 --> 00:39:34,042 Well, in with it! 309 00:39:35,250 --> 00:39:38,167 Come here, you blind hen. Wide—mouthed frog. 310 00:39:38,250 --> 00:39:40,708 - May we rest in peace under the barrage. - —oh, god. 311 00:39:41,708 --> 00:39:44,625 Oh, god. Hey, boys, I'll never forget this. 312 00:40:11,417 --> 00:40:12,583 Does it taste good? 313 00:40:13,500 --> 00:40:14,500 Yes. 314 00:40:15,625 --> 00:40:17,375 - And you? - Yes, good. 315 00:40:20,458 --> 00:40:21,500 Good, Paul? 316 00:40:21,583 --> 00:40:22,458 Good, Kat. 317 00:40:22,542 --> 00:40:23,542 Life is short. 318 00:40:24,417 --> 00:40:28,625 Where's Emil when you need him? Emil, bring over the coffee and caviar! 319 00:40:28,708 --> 00:40:31,083 Yes, and run a foot bath. I need a foot bath. 320 00:40:32,375 --> 00:40:33,375 Kat? 321 00:40:33,875 --> 00:40:34,875 What is it? 322 00:40:36,125 --> 00:40:39,417 You stole the goose give it back 323 00:40:39,500 --> 00:40:41,292 give it back 324 00:40:41,375 --> 00:40:43,292 - or the hunter will get you... - The farmer! 325 00:40:43,375 --> 00:40:44,750 The farmer! Yes! 326 00:40:44,833 --> 00:40:51,292 Or the farmer will get you with his rifle... 327 00:41:16,458 --> 00:41:20,917 Tjaden sits very quietly and says, "all I ever hear about is crosses." 328 00:41:21,000 --> 00:41:23,083 "My father was captain of nazareth." 329 00:41:23,917 --> 00:41:25,917 "Captain of nazareth?" Asks the teacher. 330 00:41:26,625 --> 00:41:30,083 "Never heard of it. Tjaden, go home and ask again, okay?" 331 00:41:30,583 --> 00:41:33,958 The next morning, tjaden rushes into the classroom and says, 332 00:41:34,042 --> 00:41:37,292 "I'm so sorry, my father wasn't captain of nazareth." 333 00:41:37,833 --> 00:41:39,958 "My father had the clap in a iazaret." 334 00:41:45,750 --> 00:41:47,375 Tjaden didn't even go to school. 335 00:41:50,542 --> 00:41:51,542 Look! 336 00:42:15,708 --> 00:42:16,792 Hey! Hello! 337 00:42:18,083 --> 00:42:19,083 Come here! 338 00:42:20,000 --> 00:42:21,208 Fresh baguette! 339 00:42:22,208 --> 00:42:23,208 For you! 340 00:42:23,792 --> 00:42:25,208 Lebennurst, love! 341 00:42:25,708 --> 00:42:26,875 Lots of love! 342 00:42:41,292 --> 00:42:42,917 Hey, Franz, where are you going? 343 00:42:44,125 --> 00:42:46,250 - —Take me with you! - Come on then! 344 00:42:53,208 --> 00:42:54,208 Look! 345 00:42:54,583 --> 00:42:56,500 Now he's making a fool of himself. 346 00:42:57,458 --> 00:43:00,958 Ooh la la! You're very beautiful, my love. 347 00:43:02,375 --> 00:43:03,208 Franz! 348 00:43:03,292 --> 00:43:05,125 The skinny dark—haired one is mine! 349 00:43:15,125 --> 00:43:16,583 Where's he going now? 350 00:43:22,167 --> 00:43:23,167 Franz? 351 00:43:23,750 --> 00:43:25,250 Good bye! 352 00:43:25,875 --> 00:43:27,125 Goodbye, my friends! 353 00:43:39,333 --> 00:43:40,375 Damn. 354 00:43:42,542 --> 00:43:45,500 If it was all over now, you know what I'd do? 355 00:43:45,583 --> 00:43:47,333 There's no peace. It's not over. 356 00:43:47,417 --> 00:43:48,417 But if it was. 357 00:43:49,125 --> 00:43:52,208 Bloody hell, there'd be girls again. —yes, indeed. 358 00:43:53,125 --> 00:43:55,583 I wouldn't wear any trousers for a week. 359 00:43:55,667 --> 00:43:58,833 I should smack your arses for bringing that up. 360 00:43:58,917 --> 00:44:00,000 What about you, Paul? 361 00:44:01,500 --> 00:44:05,083 - No idea. Can't think of anything. - —I'd stay with the prussians. 362 00:44:05,167 --> 00:44:06,417 You're crazy, tjaden. 363 00:44:07,083 --> 00:44:08,875 Have you ever dug peat? 364 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 Try it one day. 365 00:44:10,042 --> 00:44:12,083 Can't be worse than digging trenches. 366 00:44:12,167 --> 00:44:15,583 Takes longer than digging trenches. And you can't slack off either. 367 00:44:16,833 --> 00:44:19,583 In the army during peacetime, you have no worries. 368 00:44:20,083 --> 00:44:22,542 Food's there every morning, or you raise a stink. 369 00:44:23,250 --> 00:44:26,458 Then you've got your nice bed, fresh sheets every week. 370 00:44:26,958 --> 00:44:27,958 And then... 371 00:44:29,500 --> 00:44:31,125 Then you make nco. 372 00:44:32,083 --> 00:44:35,167 Imagine that. I'll be a police ranger. 373 00:44:35,250 --> 00:44:37,583 A cognac here, a pint there. 374 00:44:37,667 --> 00:44:40,250 Everyone wants to be friends with a ranger. Everyone. 375 00:44:40,333 --> 00:44:42,000 There's just one catch, tjaden. 376 00:44:43,375 --> 00:44:44,417 What's that? 377 00:44:45,000 --> 00:44:46,583 You'll never make nco. 378 00:44:56,375 --> 00:44:58,417 You always ask such nonsense questions. 379 00:44:58,500 --> 00:45:00,042 It won't change anything. 380 00:45:16,333 --> 00:45:18,000 Kat! Kat! —here! 381 00:45:18,083 --> 00:45:19,125 Kat! —here! 382 00:46:16,375 --> 00:46:17,375 "My dumpling." 383 00:46:18,250 --> 00:46:20,833 "You asked for a food parcel." 384 00:46:20,917 --> 00:46:23,833 "Four helpings of wurst and lard are on their way... 385 00:46:26,167 --> 00:46:28,083 A few cakes, 386 00:46:29,208 --> 00:46:30,917 Sauerkraut and bockwurst, 387 00:46:31,958 --> 00:46:32,958 and... 388 00:46:33,917 --> 00:46:34,833 Hing... 389 00:46:34,917 --> 00:46:37,167 Hingfong essence with sugar cubes, 390 00:46:38,667 --> 00:46:41,083 some eggs and a jar of plum jam." 391 00:46:41,917 --> 00:46:45,167 "Make it last because I don't want to have to send more too soon." 392 00:46:45,875 --> 00:46:47,958 "Better not share it with your comrades." 393 00:46:49,458 --> 00:46:52,667 "My dear dumpling, I have another question for you." 394 00:46:53,458 --> 00:46:55,417 "How much money have you saved so far?" 395 00:46:56,375 --> 00:46:58,250 "Can you maybe send some home?" 396 00:46:59,208 --> 00:47:02,042 "They say that the war will be over soon, 397 00:47:02,667 --> 00:47:04,833 so it would be good to have some left over." 398 00:47:06,000 --> 00:47:09,500 "Now you'll think, listen to the old lady, how cheeky!" 399 00:47:10,375 --> 00:47:11,792 "But no offence." 400 00:47:12,417 --> 00:47:14,667 "You know me, I can't get enough." 401 00:47:15,250 --> 00:47:17,625 "Give me an inch and I'll take a mile." 402 00:47:18,542 --> 00:47:20,667 "So don't keel over on the home stretch." 403 00:47:22,625 --> 00:47:26,000 "Karl lemmer is already in a field hospital in the east." 404 00:47:26,500 --> 00:47:30,333 "Something to do with his stomach. He was hardly out there three weeks." 405 00:47:31,958 --> 00:47:34,417 "Can't you get off too, with your rheumatism?" 406 00:47:35,833 --> 00:47:37,333 "You've done your bit." 407 00:47:39,292 --> 00:47:42,250 If only she could see you now, sitting here with your cigar! 408 00:47:46,458 --> 00:47:47,958 "On Sunday, I'm visiting..." 409 00:47:54,667 --> 00:47:57,500 "On Sunday, I'm visiting our little boy's grave." 410 00:48:00,708 --> 00:48:04,042 "I'm going to read to him. He always liked that so much." 411 00:48:05,917 --> 00:48:09,625 "Next year, we'll go together and celebrate his tenth birthday." 412 00:48:12,125 --> 00:48:14,042 "Well, that's all I had to say." 413 00:48:14,583 --> 00:48:16,708 "Kisses from your wife." 414 00:48:17,542 --> 00:48:18,542 "Goodbye." 415 00:48:24,958 --> 00:48:25,958 I didn't know. 416 00:48:35,375 --> 00:48:36,667 Oh, Paul. 417 00:48:41,917 --> 00:48:43,292 What's going to happen? 418 00:48:45,250 --> 00:48:46,583 Going home someday... 419 00:48:48,000 --> 00:48:49,583 Going back to our old lives. 420 00:48:51,083 --> 00:48:54,083 And all they'll want to know is if we fought in close combat. 421 00:48:57,000 --> 00:49:00,250 We'll walk around like travellers in a landscape from the past. 422 00:49:03,458 --> 00:49:04,625 I ask myself... 423 00:49:06,833 --> 00:49:10,167 If I wouldn't just rather sit around a campfire with you 424 00:49:10,708 --> 00:49:11,958 and tjaden and kropp 425 00:49:13,250 --> 00:49:15,042 and miiller... 426 00:49:16,875 --> 00:49:18,250 And eat fried potatoes. 427 00:49:19,167 --> 00:49:20,417 With the skin on. 428 00:49:27,083 --> 00:49:28,125 Yeah... 429 00:49:39,875 --> 00:49:40,875 I'm bored. 430 00:49:44,375 --> 00:49:46,083 How long until we get going again? 431 00:49:46,958 --> 00:49:48,667 How long until we get going again? 432 00:50:08,333 --> 00:50:09,333 Franz? 433 00:50:10,167 --> 00:50:11,167 Yeah? 434 00:50:12,458 --> 00:50:15,875 We have to leave at six tomorrow. To look for some kids. 435 00:50:16,708 --> 00:50:17,708 What happened? 436 00:50:19,042 --> 00:50:20,625 They should have arrived today. 437 00:50:21,292 --> 00:50:22,500 An entire company. 438 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 How was it? 439 00:50:32,417 --> 00:50:33,542 Nice. —yeah? 440 00:50:34,500 --> 00:50:35,500 Yeah. 441 00:50:37,667 --> 00:50:38,667 Here. 442 00:50:43,958 --> 00:50:44,958 Smell. 443 00:50:57,375 --> 00:50:58,375 What's her name? 444 00:50:58,833 --> 00:50:59,833 Eloise. 445 00:51:02,708 --> 00:51:03,708 Eloise. 446 00:51:04,583 --> 00:51:07,250 Her skin was as white as milk. 447 00:51:10,333 --> 00:51:11,667 And her breasts... 448 00:51:13,250 --> 00:51:14,250 Hey. 449 00:51:15,125 --> 00:51:16,125 I want a turn. 450 00:51:18,708 --> 00:51:20,458 Albert. 451 00:51:20,542 --> 00:51:22,333 Kropp. Let me have it. —here. 452 00:51:22,417 --> 00:51:24,583 Oh, my! —tjaden. 453 00:51:24,667 --> 00:51:27,542 A girl like that never has dirty fingernails. 454 00:51:27,625 --> 00:51:30,208 No. —at most, a bit of sand from the beach. 455 00:51:30,792 --> 00:51:31,958 Tjaden. 456 00:51:32,042 --> 00:51:35,292 - Come on, give it to me. - —I'm sure she has a bath twice a day. 457 00:51:37,292 --> 00:51:38,292 Tjaden. 458 00:51:38,958 --> 00:51:41,167 Please. It's mine. 459 00:51:41,750 --> 00:51:43,958 Tjaden! —no, it's mine now. 460 00:52:45,792 --> 00:52:47,292 That was one hell of a blast. 461 00:52:48,417 --> 00:52:49,417 Trench mortar. 462 00:52:50,542 --> 00:52:52,583 It blasted him right out of his uniform. 463 00:52:58,125 --> 00:53:00,250 Is he one of those we're looking for? 464 00:53:00,333 --> 00:53:02,583 No, they've only been missing since yesterday. 465 00:53:03,583 --> 00:53:04,875 He's been up there a while. 466 00:53:06,250 --> 00:53:07,250 Not funny. 467 00:53:07,958 --> 00:53:09,458 Don't start getting soft, men. 468 00:53:10,083 --> 00:53:13,042 How many are we looking for? —sixty young recruits. 469 00:53:20,542 --> 00:53:23,917 Turnip bread for breakfast. Turnip bread for lunch. 470 00:53:24,000 --> 00:53:26,583 Turnip bread all the time. I've had enough. 471 00:53:27,167 --> 00:53:30,042 Tell me when you've found them. I'm not taking another step. 472 00:53:30,917 --> 00:53:31,917 Gas. 473 00:53:35,083 --> 00:53:36,167 There was gas here. 474 00:54:18,750 --> 00:54:19,750 Yes. 475 00:54:55,792 --> 00:54:56,792 Hello, madam. 476 00:55:00,292 --> 00:55:01,292 I'm kropp. 477 00:55:05,792 --> 00:55:06,792 And you? 478 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 Do you want to... 479 00:55:24,167 --> 00:55:25,750 Do you want to come with me? 480 00:55:28,042 --> 00:55:29,042 Not a problem. 481 00:56:23,333 --> 00:56:24,333 Kat. 482 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 Kat! 483 00:56:29,750 --> 00:56:30,750 Kat! 484 00:56:40,583 --> 00:56:41,583 Shit. 485 00:56:47,667 --> 00:56:49,667 - —Bloody kids. - Yeah. 486 00:56:50,625 --> 00:56:52,917 They took their masks off too soon. 487 00:56:56,708 --> 00:56:58,375 Soon, Germany will be empty. 488 00:57:15,667 --> 00:57:19,792 Compiegne, France 8 November 1918 489 00:58:21,375 --> 00:58:22,375 Sir. 490 00:58:24,708 --> 00:58:26,500 Well, brixdorf, what's the latest? 491 00:58:26,583 --> 00:58:28,417 The French are putting the pressure on. 492 00:58:28,500 --> 00:58:31,208 Early this morning, our scouts intercepted orders 493 00:58:31,292 --> 00:58:33,333 summoning entire divisions to latierre. 494 00:58:33,417 --> 00:58:36,083 A fleet of tanks is still stuck in fernancourt. 495 00:58:36,167 --> 00:58:38,000 We need to prepare for an attack. 496 00:58:39,417 --> 00:58:42,208 The social democrats will be the end of mankind, brixdorf. 497 00:58:44,833 --> 00:58:45,875 Sir? 498 00:58:50,375 --> 00:58:53,500 I just put the German delegation on the train to compiegne 499 00:58:53,583 --> 00:58:55,083 to negotiate a ceasefire. 500 00:59:02,042 --> 00:59:05,375 These people, brixdorf, are selling off our fatherland. 501 00:59:06,917 --> 00:59:08,667 My order is war. 502 00:59:09,750 --> 00:59:13,333 And as long as that's the case, I'll fight tooth and nail. 503 00:59:15,542 --> 00:59:18,000 We have to hold firm and wait for fresh troops. 504 00:59:18,083 --> 00:59:20,917 New recruits are due in a few months. 505 00:59:22,125 --> 00:59:26,500 The French are trying to force their shitty terms on us. 506 00:59:29,208 --> 00:59:30,958 I will not surrender. 507 00:59:33,833 --> 00:59:36,792 We have to strike now with all our might. 508 00:59:42,042 --> 00:59:43,042 Sir. 509 01:00:05,500 --> 01:00:06,667 For our part, 510 01:00:08,125 --> 01:00:09,583 I have to insist... 511 01:00:10,792 --> 01:00:12,292 We have to insist... 512 01:00:13,500 --> 01:00:14,875 For god's sake! 513 01:00:15,458 --> 01:00:16,458 Shit. 514 01:00:49,458 --> 01:00:50,458 Sir! 515 01:01:00,458 --> 01:01:02,125 Soldiers, pack your bags, 516 01:01:02,208 --> 01:01:04,833 roll up your bedding and wash your mess kits. 517 01:01:05,375 --> 01:01:08,542 The entire regiment is being sent to the front line. 518 01:01:08,625 --> 01:01:10,875 We're taking anyone who can stand on two legs. 519 01:01:12,750 --> 01:01:14,833 Line up, damn it! 520 01:01:15,375 --> 01:01:18,667 You think the French will wait for you to comb your pubes? 521 01:01:18,750 --> 01:01:19,875 Here we go again. 522 01:01:19,958 --> 01:01:21,667 Move it! —where to? 523 01:01:21,750 --> 01:01:23,042 Where to? 524 01:01:23,542 --> 01:01:24,542 Into battle. 525 01:02:59,667 --> 01:03:01,708 Monsieur ie maréchal is expecting you. 526 01:04:09,375 --> 01:04:10,583 I'll be back soon. 527 01:04:26,083 --> 01:04:27,083 Jealous? 528 01:04:44,875 --> 01:04:46,542 I stand before you 529 01:04:47,125 --> 01:04:50,625 in the hope that you will take our presence as an opportunity 530 01:04:51,125 --> 01:04:53,375 to suspend all hostilities. 531 01:04:55,208 --> 01:04:56,833 In the name of humanity, 532 01:04:57,625 --> 01:05:00,375 I ask you to agree to an immediate ceasefire 533 01:05:00,458 --> 01:05:02,958 for the duration of our negotiations 534 01:05:03,750 --> 01:05:06,958 in order to spare our nations any unnecessary losses. 535 01:05:09,167 --> 01:05:12,417 Matthias erzberger, head of the German delegation. 536 01:05:26,750 --> 01:05:29,667 Marshal foch asks what brings us gentlemen to him. 537 01:05:33,625 --> 01:05:35,583 We look forward to your suggestions 538 01:05:36,458 --> 01:05:42,458 for bringing about a permanent ceasefire at sea, on land and in the air. 539 01:05:46,417 --> 01:05:48,667 I don't have any suggestions for you. 540 01:05:51,708 --> 01:05:52,792 What does he mean? 541 01:05:53,625 --> 01:05:56,542 I think he might not like how you phrased it. 542 01:05:58,333 --> 01:05:59,333 Yes. 543 01:05:59,792 --> 01:06:01,083 Okay, then... 544 01:06:04,542 --> 01:06:05,625 Monsieur ie maréchal, 545 01:06:05,708 --> 01:06:09,583 if you please, we would like to know the conditions... 546 01:06:18,417 --> 01:06:20,625 He wants you to formally ask for it. 547 01:06:28,125 --> 01:06:29,375 Monsieur ie maréchal, 548 01:06:31,667 --> 01:06:33,792 I'm asking you for an armistice. 549 01:06:35,417 --> 01:06:37,958 We're asking for an armistice. 550 01:06:46,208 --> 01:06:49,833 You have 72 hours to accept our conditions. They are non—negotiable. 551 01:06:49,917 --> 01:06:53,000 - —72 hours? - The war will continue until you sign. 552 01:06:53,083 --> 01:06:54,333 Monsieur ie maréchal, 553 01:06:54,833 --> 01:06:58,125 in the name of god, don't let 72 hours go by. 554 01:06:59,625 --> 01:07:01,500 People are dying out there. 555 01:07:07,958 --> 01:07:08,958 Sign then. 556 01:07:24,750 --> 01:07:25,750 Understood. 557 01:07:45,292 --> 01:07:46,458 Soldiers, march. 558 01:07:49,750 --> 01:07:50,750 Soldiers, march. 559 01:07:52,333 --> 01:07:53,333 March, soldiers. 560 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 Soldiers, march. 561 01:07:58,375 --> 01:07:59,708 Let's go. Out of here! 562 01:08:01,083 --> 01:08:02,083 March, soldiers. 563 01:08:03,833 --> 01:08:04,833 March. 564 01:08:05,833 --> 01:08:06,833 Soldiers, march. 565 01:08:08,333 --> 01:08:09,958 March, soldiers. Out of here! 566 01:08:22,708 --> 01:08:24,750 Charge! 567 01:08:24,833 --> 01:08:26,875 - —Faster! - Hooray! 568 01:08:26,958 --> 01:08:29,375 - —Faster! - Hooray! 569 01:08:30,125 --> 01:08:31,500 Onwards, men! 570 01:08:33,083 --> 01:08:34,083 Charge! 571 01:08:38,292 --> 01:08:40,625 Hooray! 572 01:08:41,542 --> 01:08:43,375 Keep ranks! 573 01:08:44,083 --> 01:08:45,083 Keep going! 574 01:09:00,208 --> 01:09:02,000 Go, go, go! 575 01:10:30,500 --> 01:10:33,000 Let's go, Paul. Come on. Paul! 576 01:12:05,375 --> 01:12:06,375 Get out! 577 01:12:48,917 --> 01:12:50,292 Open fire! 578 01:12:51,083 --> 01:12:52,333 Open fire! 579 01:13:34,542 --> 01:13:36,167 Get down! 580 01:13:36,250 --> 01:13:37,375 Get down! 581 01:13:38,208 --> 01:13:39,458 Take cover! 582 01:13:57,708 --> 01:13:59,708 Get out of here! Get out! 583 01:14:02,292 --> 01:14:04,833 Stay where you are and close ranks! 584 01:14:27,458 --> 01:14:28,708 Hand grenades! 585 01:14:28,792 --> 01:14:31,708 Aim for the tracks when they're above us. 586 01:14:56,750 --> 01:14:58,500 Let's go, men! Go! Franz! 587 01:14:58,583 --> 01:14:59,583 Franz! 588 01:14:59,917 --> 01:15:01,375 Follow me! 589 01:15:10,667 --> 01:15:11,500 Franz! 590 01:15:11,583 --> 01:15:13,083 Come on! Follow me! 591 01:15:15,208 --> 01:15:16,083 Franz! 592 01:15:16,167 --> 01:15:17,292 Go! Come on! 593 01:15:17,375 --> 01:15:18,375 Paul! 594 01:15:34,083 --> 01:15:35,083 Charge! 595 01:16:02,417 --> 01:16:03,583 Paul. 596 01:16:03,667 --> 01:16:04,708 Paul! 597 01:16:20,750 --> 01:16:21,958 Open fire! 598 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Retreat! 599 01:16:37,833 --> 01:16:38,917 Retreat! 600 01:17:54,333 --> 01:17:57,125 No, don't shoot! No! 601 01:18:00,792 --> 01:18:03,250 Don't! Don't shoot! 602 01:18:03,333 --> 01:18:04,333 Albert. 603 01:18:12,583 --> 01:18:14,708 - —Albert. - Come on! 604 01:18:14,792 --> 01:18:15,917 Come on! 605 01:18:21,958 --> 01:18:22,958 Keep going! 606 01:18:49,167 --> 01:18:50,333 Where's Franz? 607 01:18:50,417 --> 01:18:51,667 I've lost Franz! 608 01:18:59,250 --> 01:19:02,167 Katczinsky! Secure the machine gun and retreat! 609 01:19:02,250 --> 01:19:05,583 We'll regroup in eguisac, two kilometres northeast of here. 610 01:19:07,792 --> 01:19:10,500 I am missing my comrades, sergeant! 611 01:19:10,583 --> 01:19:12,833 And I miss my mother, damn it! 612 01:19:12,917 --> 01:19:15,250 Grenades! Ammunition! Let's go! 613 01:19:17,542 --> 01:19:18,542 Paul, come on! 614 01:19:46,792 --> 01:19:49,375 This isn't a negotiation. This is a diktat. 615 01:19:49,458 --> 01:19:52,708 Maybe we should return to spa to consult with the general staff. 616 01:19:52,792 --> 01:19:54,167 And what good will that do? 617 01:19:54,792 --> 01:19:56,667 Even if we end up losing, 618 01:19:57,250 --> 01:19:59,625 we won't be any worse off than with this surrender. 619 01:19:59,708 --> 01:20:01,667 Besides a few hundred thousand more deaths. 620 01:20:01,750 --> 01:20:05,875 Alsace—lorraine, occupation of the rhine, artillery, locomotives, trains. 621 01:20:05,958 --> 01:20:08,250 This is total capitulation! 622 01:20:08,333 --> 01:20:12,458 250,000 Americans are landing in Europe every month. 623 01:20:12,542 --> 01:20:15,958 Marne, cantigny, cambrai, all lost. 624 01:20:17,167 --> 01:20:20,208 The only thing separating us from a ceasefire is false pride. 625 01:20:20,833 --> 01:20:24,292 It's time to deal with the mess you and your generals have left us. 626 01:20:24,375 --> 01:20:26,583 But if you'd rather leave now, go ahead. 627 01:20:27,083 --> 01:20:28,208 We're staying here. 628 01:20:34,708 --> 01:20:35,708 It's winter. 629 01:20:37,000 --> 01:20:40,125 Without trains and provisions, the bolsheviks will overrun us. 630 01:20:40,875 --> 01:20:42,875 The men will starve on the way home, 631 01:20:42,958 --> 01:20:45,375 instead of dying with honour on the battlefield. 632 01:20:46,583 --> 01:20:47,583 Honour? 633 01:20:49,458 --> 01:20:52,125 My son was killed in this war. Where's his honour? 634 01:20:58,583 --> 01:20:59,625 Von helldorf. 635 01:21:00,708 --> 01:21:04,875 Get a few copies of the allied demands and telegraph them to headquarters. 636 01:21:05,458 --> 01:21:06,917 Inform the government. 637 01:21:10,292 --> 01:21:12,625 We have 72 hours, gentlemen, 638 01:21:12,708 --> 01:21:16,042 and every minute we waste talking here, another soldier dies. 639 01:21:17,208 --> 01:21:20,750 Let's find mercy where we can, but for god's sake, 640 01:21:21,542 --> 01:21:23,292 let's end this war. 641 01:22:07,917 --> 01:22:10,250 Retreat! 642 01:22:14,750 --> 01:22:17,750 They're retreating! Barrage! 643 01:22:17,833 --> 01:22:19,667 Barrage! 644 01:23:19,083 --> 01:23:20,083 Be quiet! 645 01:24:04,542 --> 01:24:05,542 Shut up. 646 01:24:08,750 --> 01:24:09,750 Shut up! 647 01:26:07,208 --> 01:26:08,208 Comrade. 648 01:26:09,250 --> 01:26:11,042 Comrade. 649 01:26:15,250 --> 01:26:16,250 Comrade. 650 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 I'm sorry. 651 01:27:16,000 --> 01:27:17,000 I'm sorry. 652 01:27:18,083 --> 01:27:20,208 I'm so sorry. 653 01:28:15,333 --> 01:28:16,333 House... 654 01:28:18,250 --> 01:28:19,250 Your wife... 655 01:28:20,625 --> 01:28:22,125 I promise. 656 01:28:24,083 --> 01:28:25,083 Ipro... 657 01:30:12,417 --> 01:30:14,167 When were you born, brixdorf? 658 01:30:16,333 --> 01:30:17,917 1877, in June. 659 01:30:20,208 --> 01:30:21,583 A summer child. 660 01:30:22,792 --> 01:30:23,792 Yes. 661 01:30:26,875 --> 01:30:28,167 What does your father do? 662 01:30:30,500 --> 01:30:32,625 My family owns a manufactory in holstein. 663 01:30:34,667 --> 01:30:35,667 What kind? 664 01:30:37,542 --> 01:30:39,125 Riding saddles, sir. 665 01:30:39,208 --> 01:30:40,292 Riding saddles. 666 01:30:42,000 --> 01:30:43,250 They'll always sell. 667 01:30:44,333 --> 01:30:45,458 Your future is safe. 668 01:30:47,125 --> 01:30:48,208 I'm very lucky. 669 01:30:50,833 --> 01:30:51,833 Well? 670 01:30:52,667 --> 01:30:54,208 Looking fonnard to going home? 671 01:30:55,500 --> 01:30:58,417 When we're not needed here any more? —yes. 672 01:30:59,833 --> 01:31:02,042 There's a job waiting for me after the war. 673 01:31:03,833 --> 01:31:05,250 I'll take over the business. 674 01:31:06,958 --> 01:31:07,958 Congratulations. 675 01:31:08,583 --> 01:31:09,917 What about you? 676 01:31:11,958 --> 01:31:13,167 I'm a soldier. 677 01:31:14,833 --> 01:31:17,042 My father was an officer in this regiment. 678 01:31:18,375 --> 01:31:20,750 He fought in three wars under Bismarck. 679 01:31:21,250 --> 01:31:22,667 He won all three. 680 01:31:23,292 --> 01:31:25,583 In 1871, he marched on Paris. 681 01:31:26,333 --> 01:31:28,042 He came home a hero. 682 01:31:32,083 --> 01:31:34,292 I was born too late, brixdorf. 683 01:31:35,792 --> 01:31:37,625 Half a century without war. 684 01:31:39,125 --> 01:31:41,292 What is a soldier without war? 685 01:31:47,875 --> 01:31:49,917 Were you close to your father? 686 01:31:51,000 --> 01:31:52,417 As a child, perhaps. 687 01:31:54,542 --> 01:31:56,792 A man is born alone, 688 01:31:57,458 --> 01:31:58,458 he lives alone, 689 01:31:59,667 --> 01:32:00,958 and he dies alone. 690 01:32:31,167 --> 01:32:32,917 The kaiser has abdicated 691 01:32:33,000 --> 01:32:34,000 come in. 692 01:32:35,417 --> 01:32:37,042 Von helldorf, what is it? 693 01:32:37,625 --> 01:32:38,500 Hindenburg. 694 01:32:38,583 --> 01:32:39,792 Open it then. 695 01:32:46,417 --> 01:32:47,625 He urges us to sign. 696 01:32:50,917 --> 01:32:52,042 It's over! 697 01:33:03,917 --> 01:33:06,708 "The sin of the world, have mercy on us." 698 01:33:06,792 --> 01:33:10,625 "Lamb of god, you take away the sin of the world..." 699 01:33:16,583 --> 01:33:18,667 Knock on the monastery door, 700 01:33:18,750 --> 01:33:21,417 and you'll find only thieves and scoundrels. 701 01:33:21,500 --> 01:33:24,792 It's over. The fat pigs have realised. 702 01:33:24,875 --> 01:33:28,667 They're negotiating at last. We're going home soon, soldier! 703 01:33:33,500 --> 01:33:34,833 Where's the infirmary? 704 01:33:43,708 --> 01:33:45,667 No! —just chloroform the man! 705 01:34:00,500 --> 01:34:01,500 Baumer. 706 01:34:02,792 --> 01:34:03,792 Baumer. 707 01:34:07,583 --> 01:34:08,583 Baumer. 708 01:34:09,917 --> 01:34:12,042 Tjaden. —baumer. 709 01:34:13,875 --> 01:34:16,083 What happened? Where did you get hit? 710 01:34:16,583 --> 01:34:17,625 Above the knee. 711 01:34:18,750 --> 01:34:19,750 I think. 712 01:34:20,417 --> 01:34:21,792 I can't feel anything. 713 01:34:22,708 --> 01:34:24,500 How far above the knee was I shot? 714 01:34:25,458 --> 01:34:27,125 I can't lift my head. 715 01:34:28,667 --> 01:34:30,292 Ten centimetres at least. 716 01:34:34,875 --> 01:34:36,958 - You're going home, tjaden. - You think so? 717 01:34:37,042 --> 01:34:38,042 Yes, of course. 718 01:34:42,833 --> 01:34:45,125 How can I be a ranger like this? 719 01:34:47,167 --> 01:34:48,333 For Christ's sake! 720 01:34:49,542 --> 01:34:50,750 You still can. 721 01:34:53,125 --> 01:34:54,250 You'll see. 722 01:34:54,958 --> 01:34:56,792 I won't let them amputate. 723 01:34:58,375 --> 01:35:00,208 I won't live as a cripple. 724 01:35:00,917 --> 01:35:02,042 You won't have to. 725 01:35:02,125 --> 01:35:04,167 They've patched up much worse here. 726 01:35:08,958 --> 01:35:10,292 Oh, Paul. 727 01:35:11,042 --> 01:35:12,667 I'm supposed to give you something. 728 01:35:44,333 --> 01:35:45,333 Is he dead? 729 01:35:51,042 --> 01:35:52,667 You have to be brave now. 730 01:35:54,458 --> 01:35:55,625 You're alive. 731 01:35:55,708 --> 01:35:57,500 You have to be grateful for that. 732 01:35:57,583 --> 01:35:58,583 For us. 733 01:35:59,042 --> 01:36:00,792 For those who didn't make it. 734 01:36:00,875 --> 01:36:01,750 Be quiet. 735 01:36:01,833 --> 01:36:04,333 Listen, you can't say that. Not you. 736 01:36:56,958 --> 01:36:58,500 That would really suit you. 737 01:36:58,583 --> 01:36:59,792 Not until everyone's here... 738 01:36:59,875 --> 01:37:02,083 They're in the infirmary or mass graves. 739 01:37:02,167 --> 01:37:04,958 Dish it up. We can smell it's done. —I can't. 740 01:37:05,042 --> 01:37:06,500 Why not, you vagrant? 741 01:37:06,583 --> 01:37:10,417 I've cooked for 150. I can't serve 80 men food for 150! 742 01:37:10,500 --> 01:37:12,917 Are you thick as pig shit? 743 01:37:13,458 --> 01:37:16,083 You've received provisions for the second company. 744 01:37:16,167 --> 01:37:18,792 -We're the second company! —yes! 745 01:37:18,875 --> 01:37:20,958 So dish it out, full stop! 746 01:37:21,542 --> 01:37:22,542 Kat! 747 01:37:22,958 --> 01:37:24,000 Kafl —pauh 748 01:37:24,083 --> 01:37:25,083 Kat! 749 01:37:25,708 --> 01:37:26,708 Paul! 750 01:37:27,167 --> 01:37:28,833 Pauh —kat, you're alive! 751 01:37:29,708 --> 01:37:30,708 You're alive! 752 01:37:30,750 --> 01:37:32,042 Paul! 753 01:37:39,958 --> 01:37:41,000 Tjaden got hit. 754 01:37:41,500 --> 01:37:42,583 He's in the church. 755 01:37:44,083 --> 01:37:45,792 He'll get a double helping from us. 756 01:37:45,875 --> 01:37:46,875 - —Yes. - Come on. 757 01:37:47,708 --> 01:37:48,708 Careful. 758 01:37:51,250 --> 01:37:52,250 And one here too. 759 01:37:55,500 --> 01:37:57,708 Bloody hell, I thought you were dead. 760 01:37:59,542 --> 01:38:01,208 We'll all die at some point. 761 01:38:02,042 --> 01:38:03,667 But not on the home stretch. 762 01:38:06,125 --> 01:38:08,208 If you die before me, I'll kill you. 763 01:38:13,917 --> 01:38:14,917 Tjaden. 764 01:38:16,792 --> 01:38:17,792 Tjaden. 765 01:38:23,875 --> 01:38:24,875 Kat? 766 01:38:29,083 --> 01:38:30,083 Kat. 767 01:38:31,083 --> 01:38:32,500 We brought you some soup. 768 01:38:32,583 --> 01:38:34,292 Did you bring some cutlery? 769 01:38:34,875 --> 01:38:36,542 Yes, we brought some cutlery too. 770 01:38:41,500 --> 01:38:42,917 Enjoy it. 771 01:39:06,583 --> 01:39:09,333 No! Tjaden, stop! Stop it, tjaden! 772 01:39:09,833 --> 01:39:11,167 Tjaden, no! 773 01:39:15,417 --> 01:39:16,667 We need help here! 774 01:39:17,375 --> 01:39:18,583 Why did you do that? 775 01:39:19,500 --> 01:39:20,500 Why? 776 01:39:20,917 --> 01:39:22,958 It's over, boys, it's over. 777 01:39:23,042 --> 01:39:24,417 He's bleeding out! 778 01:39:25,833 --> 01:39:26,833 Quiet. 779 01:39:29,375 --> 01:39:30,375 Tjaden. 780 01:39:35,917 --> 01:39:36,917 Tjaden. 781 01:41:10,958 --> 01:41:11,958 What is it? 782 01:41:14,125 --> 01:41:15,125 I've lost something. 783 01:41:19,958 --> 01:41:21,292 Kat, can you speak French? 784 01:41:28,708 --> 01:41:30,542 My mother wanted me to learn French. 785 01:41:35,042 --> 01:41:36,042 And piano. 786 01:41:38,542 --> 01:41:40,500 She didn't want me to go to war. 787 01:41:41,542 --> 01:41:44,833 "It's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 788 01:41:47,083 --> 01:41:48,917 I wanted to show them I could do it. 789 01:41:49,875 --> 01:41:51,208 How does that help us now? 790 01:41:54,708 --> 01:41:56,583 "In a few weeks, we'll be in Paris." 791 01:41:59,208 --> 01:42:02,375 I can't discard two years of hand grenades like a pair of socks. 792 01:42:02,458 --> 01:42:05,125 Paul... —we'll never get rid of the stench. 793 01:42:05,208 --> 01:42:07,125 Enough. —ludwig's dead, Franz, Albert... 794 01:42:07,208 --> 01:42:08,542 What's it to us now? 795 01:42:10,250 --> 01:42:12,708 At least they're at peace. We're alive. 796 01:42:20,875 --> 01:42:22,542 All of this is like a fever. 797 01:42:23,292 --> 01:42:25,708 No one actually wants it, but suddenly it's here. 798 01:42:26,625 --> 01:42:28,833 We didn't want it, the others didn't want it. 799 01:42:28,917 --> 01:42:31,833 And yet, here we are. And yet, half the world is here. 800 01:42:31,917 --> 01:42:33,083 And god watches on 801 01:42:34,792 --> 01:42:36,167 as we slaughter each other. 802 01:42:40,625 --> 01:42:41,625 Well... 803 01:42:45,333 --> 01:42:46,333 But what do I know? 804 01:42:46,958 --> 01:42:47,958 I know nothing. 805 01:42:48,750 --> 01:42:50,417 I'm a pair of boots with a rifle. 806 01:42:52,625 --> 01:42:54,083 Get some sleep. We got lucky. 807 01:42:54,875 --> 01:42:55,875 Yes. 808 01:43:13,833 --> 01:43:14,833 Kat? 809 01:43:18,833 --> 01:43:20,333 What did your son die of? 810 01:43:25,750 --> 01:43:26,958 Smallpox. 811 01:43:35,000 --> 01:43:36,542 I'm afraid of what's to come. 812 01:43:44,167 --> 01:43:45,167 Don't be. 813 01:44:17,208 --> 01:44:18,208 Henn. 814 01:44:21,708 --> 01:44:22,708 Taste it. 815 01:44:26,833 --> 01:44:27,833 Are they fresh? 816 01:44:30,917 --> 01:44:32,875 I'm sorry, sir, but I don't think so. 817 01:44:57,208 --> 01:44:58,542 Monsieur ie maréchal. 818 01:45:05,875 --> 01:45:07,208 I'm listening. 819 01:45:07,292 --> 01:45:09,042 The kaiser has abdicated. 820 01:45:09,125 --> 01:45:13,667 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 821 01:45:13,750 --> 01:45:18,833 The new government will do its utmost to fulfil the duties imposed on it, 822 01:45:18,917 --> 01:45:23,292 but the population, through no fault of its own, 823 01:45:23,375 --> 01:45:25,750 risks descending into famine and anarchy. 824 01:45:25,833 --> 01:45:29,042 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 825 01:45:29,125 --> 01:45:32,208 I don't fear it. I reject any compromise. 826 01:45:33,958 --> 01:45:35,750 Monsieur ie maréchal, please. 827 01:45:37,208 --> 01:45:40,500 Be fair to your enemy, othennise he will hate this peace. 828 01:45:40,583 --> 01:45:41,583 Fair? 829 01:45:44,875 --> 01:45:46,875 You speak of fairness? 830 01:46:00,625 --> 01:46:01,750 Sign it. 831 01:47:06,458 --> 01:47:08,708 Let the minutes record 832 01:47:08,792 --> 01:47:12,958 that the armistice will take effect in six hours 833 01:47:13,042 --> 01:47:16,792 at the 11th hour on the 11th day of the 11th month. 834 01:47:19,250 --> 01:47:20,250 Very good. 835 01:47:21,250 --> 01:47:22,417 The war is over. 836 01:47:36,708 --> 01:47:37,917 What will you do now? 837 01:47:40,417 --> 01:47:42,000 What do you see here, brixdorf? 838 01:47:44,250 --> 01:47:46,042 The plains of latierre, sir. 839 01:47:46,125 --> 01:47:47,125 Eguisac. 840 01:47:48,000 --> 01:47:49,167 I see them too. 841 01:47:50,458 --> 01:47:53,042 And German soldiers running away like rabbits. 842 01:47:55,042 --> 01:47:57,333 The French are farting into our posts in latierre, 843 01:47:57,417 --> 01:47:59,958 and out there is a train full of horse fuckers, 844 01:48:00,042 --> 01:48:01,500 selling off our homeland. 845 01:48:05,542 --> 01:48:10,042 Withdraw the recruits from all posts. Have them assemble in the courtyard. 846 01:48:10,750 --> 01:48:13,042 We're going to sort out this shitty mess! 847 01:48:24,583 --> 01:48:27,667 Any communication with the enemy remains prohibited. 848 01:48:28,542 --> 01:48:33,417 Firstly, hostilities on the entire front will cease today, 849 01:48:33,500 --> 01:48:36,333 11 th November, at 11 o'clock in the morning. 850 01:48:37,000 --> 01:48:43,958 Secondly, troops will not cross the lines held on this day, at this hour. 851 01:48:44,625 --> 01:48:46,500 The lines will be accurately marked... 852 01:48:49,500 --> 01:48:50,500 What time is it? 853 01:48:56,500 --> 01:48:58,375 - Why aren't you sleeping? - —listen. 854 01:49:02,000 --> 01:49:03,125 It's so quiet here. 855 01:49:05,708 --> 01:49:07,000 I think I've gone deaf. 856 01:49:13,417 --> 01:49:14,708 They've signed, Paul. 857 01:49:19,542 --> 01:49:21,000 The war's over. 858 01:49:22,542 --> 01:49:23,750 It's over. 859 01:49:29,250 --> 01:49:30,250 Are you hungry? 860 01:49:31,458 --> 01:49:32,458 I'm hungry. 861 01:49:37,458 --> 01:49:38,792 Where are you going? 862 01:49:38,875 --> 01:49:40,792 Come on, before the bastard wakes up. 863 01:49:43,125 --> 01:49:45,875 What are you doing for Christmas, Paul? —I don't know. 864 01:49:46,833 --> 01:49:47,917 I'm roasting a goose. 865 01:49:48,625 --> 01:49:50,125 With red cabbage, potatoes. 866 01:49:50,208 --> 01:49:52,917 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 867 01:49:53,000 --> 01:49:55,208 My god, Paul. My wife, she's beautiful. 868 01:49:56,125 --> 01:49:57,042 - —Yeah? - Yeah. 869 01:49:57,125 --> 01:49:59,292 - What does she look like? - —well... 870 01:50:00,000 --> 01:50:02,083 Long, dark, curly hair. 871 01:50:02,833 --> 01:50:04,833 And she's round and strong. 872 01:50:05,375 --> 01:50:06,375 Yeah? 873 01:50:08,583 --> 01:50:09,708 Christmas. 874 01:50:10,375 --> 01:50:11,667 It's all so far away. 875 01:50:12,250 --> 01:50:14,250 But it isn't. It's very soon. 876 01:50:18,000 --> 01:50:20,208 We want another child. Children, Paul. 877 01:50:21,167 --> 01:50:23,917 Because what's Christmas without children? It's nothing. 878 01:50:27,208 --> 01:50:28,208 You know, once... 879 01:50:28,917 --> 01:50:30,583 Once we're back home, then... 880 01:50:31,292 --> 01:50:32,958 Yeah? —we'll do something big. 881 01:50:33,833 --> 01:50:35,375 The two of us together, okay? 882 01:50:35,875 --> 01:50:36,875 Well... 883 01:50:38,792 --> 01:50:39,792 What? 884 01:50:40,458 --> 01:50:43,292 I'm a cobbler, Paul. I repair shoes. 885 01:50:43,375 --> 01:50:46,958 Yeah? You can read, write. You have your school diplomas. 886 01:50:48,125 --> 01:50:49,458 Didn't do me any good. 887 01:50:50,542 --> 01:50:51,750 What are we going to do? 888 01:50:52,333 --> 01:50:53,917 Nail soles on shoes together? 889 01:50:54,833 --> 01:50:56,292 Are you trying to insult me? 890 01:50:57,208 --> 01:50:59,167 I can't even read a letter from my wife. 891 01:51:00,250 --> 01:51:01,625 Go to college, Paul. 892 01:51:02,583 --> 01:51:04,083 Or I'll shoot you right here. 893 01:51:06,375 --> 01:51:07,917 My trousers are falling down. 894 01:51:10,333 --> 01:51:11,458 My trousers are loose. 895 01:51:14,125 --> 01:51:15,792 You'll just have to eat a little. 896 01:51:17,125 --> 01:51:19,500 Soon we'll be home, then we can eat what we want. 897 01:51:20,500 --> 01:51:21,583 Whatever we want. 898 01:51:46,417 --> 01:51:47,417 It's your turn. 899 01:51:48,250 --> 01:51:50,125 If the farmer catches me again, 900 01:51:50,208 --> 01:51:51,542 he'll shoot me. 901 01:51:56,583 --> 01:51:58,250 Watch out for the damn dog. 902 01:51:58,333 --> 01:51:59,333 Yeah. 903 01:53:13,208 --> 01:53:14,208 Look. 904 01:53:17,208 --> 01:53:18,542 It's really good. 905 01:53:21,917 --> 01:53:22,917 Want some? 906 01:53:25,333 --> 01:53:26,333 Shit. 907 01:54:17,292 --> 01:54:18,292 Hey! 908 01:54:19,167 --> 01:54:20,208 Stop! 909 01:54:29,292 --> 01:54:31,792 Kat! Run! 910 01:54:34,250 --> 01:54:35,250 Bastard! 911 01:54:41,000 --> 01:54:42,000 Damn. 912 01:55:02,042 --> 01:55:03,250 Oh, crap. 913 01:55:03,750 --> 01:55:04,958 Look at this. 914 01:55:05,042 --> 01:55:06,042 What is it? 915 01:55:06,125 --> 01:55:08,083 I got lucky. —he hit the eggs? 916 01:55:09,958 --> 01:55:11,375 -Press on it. —okay. 917 01:55:16,000 --> 01:55:17,458 Come on, get it all in there. 918 01:55:19,042 --> 01:55:20,042 All of it. 919 01:55:22,917 --> 01:55:24,000 We can fry them. 920 01:55:24,667 --> 01:55:27,417 Nonsense. We'll eat them right now. Like this is fine too. 921 01:55:46,375 --> 01:55:47,958 Doesn't get better than that. 922 01:55:49,208 --> 01:55:50,208 I'll be right back. 923 01:57:27,500 --> 01:57:28,500 Kat? 924 01:57:33,417 --> 01:57:34,500 Kat? 925 01:57:38,958 --> 01:57:39,958 Kat! 926 01:57:42,000 --> 01:57:43,000 What happened? 927 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Let's go. 928 01:57:46,708 --> 01:57:49,542 - Who fired the shot? - The little shit from the farm. 929 01:57:50,625 --> 01:57:51,833 The farmer's boy. 930 01:57:53,875 --> 01:57:54,875 Kat! 931 01:57:56,250 --> 01:57:57,250 What a mess. 932 01:58:05,292 --> 01:58:06,292 How big? 933 01:58:06,833 --> 01:58:09,000 Little finger. I'll get the bullet out. 934 01:58:09,083 --> 01:58:11,042 No, just give me a cigarette. 935 01:58:11,708 --> 01:58:13,458 Leave that to the medic. 936 01:58:32,333 --> 01:58:34,625 They stuck me in a class of seven—year—olds. 937 01:58:36,083 --> 01:58:37,583 I had already started shaving. 938 01:58:39,458 --> 01:58:40,667 Find a word... 939 01:58:42,667 --> 01:58:44,208 That rhymes with trifle. 940 01:58:48,417 --> 01:58:50,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 941 01:58:56,917 --> 01:58:58,583 For Christ's sake! 942 01:58:59,792 --> 01:59:02,083 Did it have to happen now, of all times? 943 01:59:05,917 --> 01:59:07,417 - —We have to keep going. - Yeah. 944 01:59:08,375 --> 01:59:09,375 Keep going. 945 01:59:14,750 --> 01:59:16,458 Okay? Kat? 946 01:59:18,333 --> 01:59:19,542 Rifle. 947 01:59:20,542 --> 01:59:22,167 Rifle rhymes with trifle. 948 01:59:32,583 --> 01:59:36,167 When we get home, you're going to make me a new pair of boots. 949 01:59:36,250 --> 01:59:37,792 I'm walking my feet bloody. 950 01:59:52,292 --> 01:59:53,292 Stop! 951 01:59:56,625 --> 01:59:57,625 Stop! 952 01:59:59,333 --> 02:00:00,333 Stop! 953 02:00:00,875 --> 02:00:01,875 Stop! 954 02:00:03,417 --> 02:00:04,417 Stop! 955 02:00:52,292 --> 02:00:53,292 Medic! 956 02:00:55,917 --> 02:00:57,042 Medic! 957 02:01:25,833 --> 02:01:27,667 You could've saved yourself the trouble. 958 02:01:30,750 --> 02:01:32,167 He's dead. 959 02:01:37,167 --> 02:01:39,500 It's... it's just a small bullet wound. 960 02:01:40,167 --> 02:01:42,917 Yes, black blood. Straight into the liver. 961 02:01:43,500 --> 02:01:44,958 His organs are poisoned. 962 02:01:51,375 --> 02:01:52,417 Unconscious. 963 02:01:54,750 --> 02:01:55,792 He's dead. 964 02:01:56,458 --> 02:01:58,042 I know more about these things. 965 02:01:59,000 --> 02:02:01,000 That... that's impossible. I was... 966 02:02:01,542 --> 02:02:03,292 I was just talking to him. 967 02:02:03,375 --> 02:02:04,375 He's unconscious. 968 02:02:06,375 --> 02:02:07,375 He's unconscious. 969 02:02:14,792 --> 02:02:16,000 You see? 970 02:02:17,625 --> 02:02:18,750 He was just unlucky. 971 02:02:19,375 --> 02:02:20,375 So close to the end. 972 02:02:56,167 --> 02:02:59,792 Drink a cup of tea, sugar and coffee 973 02:02:59,875 --> 02:03:03,292 drink a cup of tea, sugar and coffee 974 02:03:03,375 --> 02:03:07,083 and a glass of wine 975 02:03:07,167 --> 02:03:09,792 and a glass of wine 976 02:03:11,000 --> 02:03:14,750 girl, I do love you... 977 02:03:44,542 --> 02:03:46,250 Come along, soldier! 978 02:03:46,333 --> 02:03:49,417 The general's sending us home! We're going home! 979 02:03:50,083 --> 02:03:51,792 We're going home! 980 02:04:09,708 --> 02:04:12,083 Go on, keep going! 981 02:04:12,875 --> 02:04:14,000 Step it up a notch! 982 02:04:32,500 --> 02:04:34,208 Attention! 983 02:04:40,417 --> 02:04:41,417 Soldiers, 984 02:04:42,000 --> 02:04:44,125 we stand here as brothers 985 02:04:45,333 --> 02:04:48,917 in a world of enemies, forced to watch 986 02:04:49,000 --> 02:04:53,708 as German social democrats render our beloved people defenceless 987 02:04:54,208 --> 02:04:57,833 by accepting a perfidious armistice. 988 02:04:59,208 --> 02:05:00,208 Comrades, 989 02:05:01,333 --> 02:05:03,125 you will be going home soon 990 02:05:03,208 --> 02:05:05,292 to parents, wives and children. 991 02:05:06,500 --> 02:05:07,583 The war is over. 992 02:05:08,375 --> 02:05:13,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look foward to your reward. 993 02:05:13,750 --> 02:05:18,125 The reward of admiration for everything you've achieved here. 994 02:05:19,417 --> 02:05:20,958 But, comrades, 995 02:05:22,458 --> 02:05:25,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes, 996 02:05:27,292 --> 02:05:28,167 or as cowards 997 02:05:28,250 --> 02:05:31,417 who chickened out when it really came down to it? 998 02:05:32,625 --> 02:05:33,625 Soldiers, 999 02:05:34,500 --> 02:05:38,333 we're going to strike now with all our rigour and might. 1000 02:05:38,958 --> 02:05:41,708 Latierre belongs in German hands. 1001 02:05:42,667 --> 02:05:45,333 We will seize the plains before 11 am. 1002 02:05:45,417 --> 02:05:48,958 And end this war with a victory! 1003 02:05:50,000 --> 02:05:55,042 Onwards with god who will be with us, as he was with our fathers. 1004 02:05:56,667 --> 02:05:59,333 I'm not going back into battle. Not me! 1005 02:05:59,417 --> 02:06:00,417 Shut up! 1006 02:06:09,625 --> 02:06:10,625 Take aim! 1007 02:06:11,708 --> 02:06:13,167 No! —fire! 1008 02:06:50,708 --> 02:06:52,667 Company, halt! 1009 02:06:57,458 --> 02:06:59,125 Order arms! 1010 02:06:59,667 --> 02:07:01,458 Fix bayonets! 1011 02:07:17,417 --> 02:07:18,417 What time? 1012 02:07:19,125 --> 02:07:20,333 Fifteen minutes to go. 1013 02:07:57,625 --> 02:07:58,708 Belonged to Lefevre. 1014 02:08:00,292 --> 02:08:02,708 Poor bastard. He saved it for the end. 1015 02:08:02,792 --> 02:08:05,083 - He won't need it any more. - Thank you, sir. 1016 02:08:09,375 --> 02:08:11,042 Here's to you and to lef'evre. 1017 02:08:17,542 --> 02:08:18,542 Well, it's good. 1018 02:08:22,167 --> 02:08:23,292 The nightmare is over. 1019 02:09:23,375 --> 02:09:26,333 Enemy attack! 1020 02:09:26,417 --> 02:09:28,083 In position! —in position! 1021 02:09:31,167 --> 02:09:32,167 Fire! 1022 02:09:32,958 --> 02:09:34,167 Fire! 1023 02:09:41,833 --> 02:09:43,167 Fire! 1024 02:10:09,375 --> 02:10:10,750 Grenades! 1025 02:10:21,792 --> 02:10:22,958 Charge! 1026 02:11:19,208 --> 02:11:20,500 No, no! Please! 1027 02:11:25,958 --> 02:11:27,125 No! Don't! No! 1028 02:13:11,625 --> 02:13:13,333 Cease fi re! 1029 02:13:13,417 --> 02:13:14,958 It's eleven o'clock! 1030 02:13:16,042 --> 02:13:19,792 Cease fi re! 1031 02:13:20,292 --> 02:13:21,875 It's eleven o'clock! 1032 02:16:20,125 --> 02:16:21,500 Are you all right, soldier? 1033 02:16:22,875 --> 02:16:23,917 Yes. 1034 02:16:24,000 --> 02:16:25,000 Well, then... 1035 02:16:25,792 --> 02:16:27,042 Start collecting, please. 1036 02:19:48,542 --> 02:19:51,625 Shortly after the beginning of the war in October 1914, 1037 02:19:51,708 --> 02:19:54,958 the western front became bogged down in trench warfare. 1038 02:19:56,625 --> 02:20:02,750 At the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1039 02:20:04,417 --> 02:20:07,125 More than three million soldiers died here, 1040 02:20:07,208 --> 02:20:10,792 often while fighting to gain onlya few hundred metres of ground. 1041 02:20:12,542 --> 02:20:18,708 During the first world war, almost 17 million people lost their lives. 1042 02:20:20,750 --> 02:20:27,583 All quiet on the western front 1043 02:26:51,375 --> 02:26:56,375 Subtitle translation by: Diana renker, calum short