1 00:00:17,625 --> 00:00:20,916 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:03:07,958 --> 00:03:09,166 Serang! 3 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Serang! 4 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - Pergi! Ayuh! Keluar ke sana! - Ke tangga! 5 00:03:16,333 --> 00:03:17,250 Keluar! 6 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, mari! Maju! Ayuh! 7 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Ke tangga! 8 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 Atas arahan saya! 9 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 - Maju! - Hans? 10 00:03:27,708 --> 00:03:30,041 Serang! Keluar ke sana! 11 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Pergi! Maju! 12 00:03:33,333 --> 00:03:35,208 - Hans? - Maju! Keluar! 13 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 - Hans? - Pergi, Heinrich! Keluar ke sana! 14 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 Serang! 15 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Pergi! 16 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Pergi! 17 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 Cepat! Pergi! Cepat! 18 00:04:07,500 --> 00:04:08,500 Berlindung! 19 00:04:13,458 --> 00:04:14,416 Heinrich! 20 00:04:15,875 --> 00:04:16,833 Heinrich! 21 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Heinrich! 22 00:05:08,250 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 23 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 JERMAN UTARA MUSIM BUNGA 1917 24 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 TAHUN KETIGA PEPERANGAN 25 00:08:43,207 --> 00:08:44,750 - Paul! - Paul! 26 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Paul. Hei. 27 00:08:49,500 --> 00:08:51,625 - Jadi? - Tidak. 28 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Habis, bagaimana? - Entahlah. 29 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 - Dia tahu kami pun pergi? - Ya. 30 00:08:57,458 --> 00:09:01,083 - Jadi, awak tak pergi? - Ya Tuhan, duduk di bawah ketiak mak? 31 00:09:02,791 --> 00:09:04,125 Biar saya tandatangan. 32 00:09:04,208 --> 00:09:06,708 - Perlu izin mak ayah. - Mereka tidak izinkan. 33 00:09:06,791 --> 00:09:08,750 - Beri sini. - Pihak atasan akan tahu. 34 00:09:08,833 --> 00:09:13,083 Bagaimana? Mereka berbalas surat dengan ayah dia? 35 00:09:16,583 --> 00:09:18,833 - Beri pen awak. - Tiada pen. 36 00:09:19,541 --> 00:09:20,375 Ludwig. 37 00:09:20,875 --> 00:09:23,125 Habislah. Ayah awak akan belasah awak. 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,541 Ada idea lebih baik? Saya tidak mahu keseorangan di sini. 39 00:09:39,750 --> 00:09:40,666 Ya! 40 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Tahniah, Prebet Bäumer. Awak akan bertempur. 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Matilah saya. 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 Anda berada di ambang kewujudan. 43 00:09:52,875 --> 00:09:54,291 Ingat detik ini! 44 00:09:56,208 --> 00:09:57,708 Ia detik yang penting. 45 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 Pada tahun-tahun akan datang, pilihan anda pada hari ini akan dihakimi. 46 00:10:04,083 --> 00:10:05,875 Pemuda Besi Jerman. 47 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 Kawan-kawan saya, 48 00:10:08,541 --> 00:10:10,708 bertuah hidup pada zaman indah ini. 49 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 Budi baik anda menjadi sumber 50 00:10:13,875 --> 00:10:16,708 yang menyuburkan akar yang teguh dan mulia. 51 00:10:17,208 --> 00:10:21,958 Berdiri diam-diam dan dengar, Leinemann! Maharaja perlu askar, bukan budak. 52 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Saya yakin saya akan lihat kebanyakan daripada anda pulang. 53 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 Pedang anda disarung semula dengan penuh bangga. 54 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Dengan pingat Iron Cross tersemat pada dada anda. 55 00:10:38,333 --> 00:10:39,791 Namun, jangan silap. 56 00:10:41,041 --> 00:10:44,458 Semasa saat paling gelap, saat anda menunggu serangan, 57 00:10:45,166 --> 00:10:47,791 keraguan akan mula mengawal anda. 58 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 Tapi jangan biar minda anda menjadi lemah! 59 00:10:52,166 --> 00:10:56,250 Segala ketidaktentuan, keraguan, ia pengkhianatan terhadap tanah air! 60 00:10:57,750 --> 00:11:00,208 Peperangan moden ibarat permainan catur. 61 00:11:00,708 --> 00:11:04,750 Ia bukan tentang satu individu, tapi tentang satu pasukan. 62 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Anda perlu buktikan anda layak pakai uniform ini 63 00:11:10,375 --> 00:11:12,750 dan mengalahkan musuh di Flanders. 64 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 Kemudian, dalam masa beberapa minggu, 65 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 anda akan mara ke Paris! 66 00:11:20,041 --> 00:11:21,875 Ya! 67 00:11:21,958 --> 00:11:23,041 Masa depan kita, 68 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 masa depan Jerman, 69 00:11:26,500 --> 00:11:29,125 terletak di tangan generasi terhebat. 70 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Kawan-kawan, generasi anda! 71 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Ya! 72 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Jadi, pergi bertempur! 73 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 Demi Maharaja, Tuhan dan tanah air! 74 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Ya! 75 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 - Syabas! - Ya! 76 00:11:52,250 --> 00:11:53,166 Seterusnya. 77 00:11:54,083 --> 00:11:54,916 Seterusnya. 78 00:11:55,916 --> 00:11:56,750 Seterusnya. 79 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Seterusnya. 80 00:12:00,625 --> 00:12:01,500 Seterusnya. 81 00:12:02,000 --> 00:12:04,458 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:12:04,541 --> 00:12:06,666 Dilahirkan pada 18 November 1899. 83 00:12:07,250 --> 00:12:08,708 - Betul? - Ya, tuan. 84 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Paul? 85 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Silakan. Ayah kamu boleh rasa bangga. 86 00:12:21,375 --> 00:12:22,208 Ya. 87 00:12:25,000 --> 00:12:26,250 Semuanya baik? 88 00:12:26,958 --> 00:12:29,125 - Ya. Saya mahu pergi. - Seterusnya. 89 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Silakan. 90 00:12:31,750 --> 00:12:32,583 Seterusnya. 91 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Maafkan saya. 92 00:12:36,916 --> 00:12:38,291 Ia milik orang lain. 93 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Seterusnya. 94 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Ya. Mungkin terlalu kecil bagi dia. Ia perkara biasa. 95 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Silakan. Semoga berjaya. 96 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Terima kasih. 97 00:13:04,458 --> 00:13:06,208 Wah, macam diukur. 98 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Ludwig, gadis akan terpikat dengan awak? 99 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ya. 100 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 Asalkan awak tidak tembak kami! 101 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Gadis, aku cintakan kau, aku cinta 102 00:13:19,125 --> 00:13:22,166 Tapi aku belum boleh mengahwini kau 103 00:13:22,250 --> 00:13:24,875 Tunggu setahun lagi Kemudian ia akan menjadi… 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,458 Dia tidak tunggu, Franz. 105 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 Dia tidak tunggu. 106 00:13:31,041 --> 00:13:32,333 Awak buaya darat. 107 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 Minumlah secawan teh Gula dan kopi 108 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 Dan segelas wain 109 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 Gadis, aku cintakan kau, aku cinta 110 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 Tapi aku belum boleh mengahwini kau 111 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 Tunggu setahun lagi Kemudian ia akan menjadi kenyataan 112 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, PERANCIS UTARA 25 KM KE BARISAN BARAT 113 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Siapa nama kamu, askar? - Kropp. Albert Kropp, tuan. 114 00:14:37,416 --> 00:14:39,333 Kamu suka gadis lucah, Kropp? 115 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Kamu suka gadis lucah? 116 00:14:45,291 --> 00:14:47,208 Tidak, tuan. 117 00:14:47,291 --> 00:14:49,166 Jadi kenapa tidur dengan dia? 118 00:14:49,833 --> 00:14:52,083 Kamu akan mengawal pada jam 3 pagi. 119 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Anda akan bertempur di tempat yang teruk. 120 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Lebih baik anda guna senapang G98 yang bersih. 121 00:15:00,125 --> 00:15:01,416 Anda akan menjaganya. 122 00:15:01,916 --> 00:15:03,208 Anda akan sukakannya. 123 00:15:03,958 --> 00:15:07,500 Anda akan pastikan ia cantik dan bersih macam paha anak dara. 124 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 - Faham? - Ya, tuan! 125 00:15:10,875 --> 00:15:13,875 Selamat datang ke Rejimen Simpanan Infantri ke-78. 126 00:15:15,541 --> 00:15:17,041 Kita di Barisan Barat. 127 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Selamat datang ke Paris! 128 00:15:20,750 --> 00:15:21,708 Ya. 129 00:15:51,708 --> 00:15:53,541 Ya Tuhan, apa yang berlaku? 130 00:15:53,625 --> 00:15:56,416 Saya diarahkan hantar kompeni ke barisan sebelum 6 petang. 131 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Ya, berjalan kaki. 132 00:15:58,375 --> 00:15:59,583 Kami perlu trak. 133 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 - Dengan segala hormat, arahan saya… - Mampus dengan arahan awak. 134 00:16:03,541 --> 00:16:05,583 Ada 40 askar yang bertarung nyawa. 135 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 Keluar sekarang. 136 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Semua keluar! 137 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Ayuh, bergerak pantas. 138 00:16:15,375 --> 00:16:17,208 Ikut cakap doktor tentera. 139 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 Pantas, askar. Jangan tertidur di sini! 140 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Ayuh! 141 00:16:33,000 --> 00:16:34,791 - Franz Müller, betul? - Ya. 142 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Panglima Agung harap kamu bertahan paling kurang enam minggu. 143 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 - Mahu hidup selepas enam minggu? - Ya. 144 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Jadi bergerak pantas dan jangan berlengah! 145 00:16:45,291 --> 00:16:46,958 - Kamu dengar? - Ya. 146 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Cepat! 147 00:16:49,833 --> 00:16:51,833 Ini bukan majlis minum teh! 148 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Gas! 149 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 - Gas! - Gas! 150 00:17:03,000 --> 00:17:04,665 Gas! 151 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 152 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Pakai topeng gas! 153 00:17:08,915 --> 00:17:11,875 Tuan-tuan, itulah bom bangsat. 154 00:17:12,458 --> 00:17:14,750 Jika sasaran askar Perancis tepat, 155 00:17:14,833 --> 00:17:18,750 mayat kita akan bergelimpangan dan kita akan dikuburkan bersama. 156 00:17:18,833 --> 00:17:22,415 Tapi ini sesuatu yang tentu, ibarat siang dan malam. 157 00:17:23,083 --> 00:17:26,415 Bom bangsat itu tidak bawa gas. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Pandang depan! 159 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - Kamu pekak? - Tidak, tuan. 160 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 Saya hanya mahu pakai topeng. 161 00:17:55,916 --> 00:17:58,958 Kamu, Paul Bäumer, tentu akan mati menjelang subuh. 162 00:18:00,541 --> 00:18:02,125 Kamu patut makan sesuatu. 163 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Perhatian! Buka topeng gas! 164 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Buka topeng gas! 165 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 Bukan kamu. 166 00:18:09,750 --> 00:18:12,125 Pakai sehingga tugas mengawal malam ini. 167 00:18:12,958 --> 00:18:14,625 Dengan si bodoh itu. 168 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Berbaris! Jalan! 169 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Jalan rapat-rapat. Bergerak! 170 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Ayuh, cepat! 171 00:18:42,166 --> 00:18:44,958 Paul! Paul, ayuh. Beri beg galas awak. 172 00:18:45,500 --> 00:18:47,125 Lain kali bawa beg saya. 173 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Tahniah, askar. 174 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Ini rumah baru anda. 175 00:19:03,333 --> 00:19:04,500 Buka ketopong besi! 176 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 Nampaknya askar senang-lenang semasa saya tiada, Steinberger. 177 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 Semalaman kami diserang. 178 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Mereka tak keruan. 179 00:19:11,666 --> 00:19:15,833 But kering ialah penawar yang bagus. Awak mahu kita semua lemas? 180 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 Semua orang bantu! Keluarkan air dari parit. 181 00:19:24,583 --> 00:19:26,208 Kamu tunggu apa, Bäumer? 182 00:19:27,000 --> 00:19:30,541 Kenapa kamu berdiri saja? Keluarkan air! 183 00:19:31,166 --> 00:19:32,958 Baling tulang kepada anjing, 184 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 tentu ia akan ambil. 185 00:19:37,708 --> 00:19:39,291 Beri kuasa kepada manusia… 186 00:19:43,208 --> 00:19:44,541 Manusia jadi binatang. 187 00:19:45,833 --> 00:19:46,750 Minumlah. 188 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Katczinsky, mari sini. Bantu kami. 189 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Malam ini kita akan diserang. 190 00:20:30,041 --> 00:20:31,041 Maaf. 191 00:20:32,208 --> 00:20:33,083 Lupakan. 192 00:20:34,166 --> 00:20:36,083 Bukan ini bayangan saya. 193 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 Diam, Ludwig. 194 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Tangan saya. Saya tidak boleh rasa tangan saya. 195 00:20:49,250 --> 00:20:50,750 Letak dalam seluar dalam. 196 00:20:51,250 --> 00:20:52,416 Itu yang saya buat. 197 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 Itu takkan bantu tembakan awak. 198 00:21:49,083 --> 00:21:50,750 - Awak dengar? - Apa? 199 00:21:52,291 --> 00:21:53,375 Bunyi itu. Dengar. 200 00:21:53,875 --> 00:21:55,041 Tiada apa-apa pun. 201 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 Askar Perancis pertama. 202 00:22:07,458 --> 00:22:08,708 Bertenang, Paulie. 203 00:22:14,708 --> 00:22:15,666 Saya dah dengar. 204 00:22:26,708 --> 00:22:27,541 Siapa itu? 205 00:22:29,375 --> 00:22:30,208 Hei. 206 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Jangan menyorok! 207 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Tidak! 208 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Saya ditembak! 209 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - Tidak. Paul. Tidak. - Apa berlaku? 210 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 Alamak. 211 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 Ada apa? 212 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 Askar di seberang tembak saya. 213 00:23:17,291 --> 00:23:18,958 Mereka nampak tembakan kamu. 214 00:23:20,250 --> 00:23:21,291 Faham? 215 00:23:21,375 --> 00:23:22,583 Tunduk. 216 00:23:22,666 --> 00:23:26,291 Jika kamu tidak mahu ditembak, bergerak sepuluh meter ke kiri. 217 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Tembak, kemudian gerak. Tembak, gerak. Faham? 218 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Ya. 219 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 Ayuh. 220 00:24:39,208 --> 00:24:40,958 Berlindung! 221 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Di sini! 222 00:24:46,000 --> 00:24:48,500 Bäumer, Kropp! Kamu berdua, masuk. Cepat. 223 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Masuk kubu! 224 00:24:53,000 --> 00:24:54,625 Masuk! 225 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Jangan lupa makan." 226 00:25:16,333 --> 00:25:18,125 Itu pesanan mak saya. 227 00:25:21,458 --> 00:25:23,125 - Kekal bersama. Betul? - Ya. 228 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 - Kekal bersama. - Ya. 229 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 Saya tidak mampu, Paul. Saya tidak mampu. Saya mahu balik. 230 00:25:30,250 --> 00:25:31,333 Saya mahu balik. 231 00:25:52,500 --> 00:25:53,791 Bedilan bergerak. 232 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Apa? 233 00:25:59,458 --> 00:26:02,666 Selang beberapa minit, bedilan meriam semakin ke depan. 234 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 Di belakangnya, 235 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 pasukan berjalan kaki mara. 236 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 Apa maksudnya? 237 00:26:11,208 --> 00:26:12,166 Mereka datang. 238 00:26:33,291 --> 00:26:34,458 Kamu mahu ke mana? 239 00:26:34,541 --> 00:26:35,625 Saya akan kembali. 240 00:26:36,125 --> 00:26:37,666 Bedilan hampir berakhir. 241 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - Tidak. Lepas. - Bertenang. 242 00:26:41,125 --> 00:26:43,583 - Lepas. Saya mahu keluar. - Bertenang! 243 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Bertenang. 244 00:26:50,583 --> 00:26:51,458 Tidak! 245 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Keluar! 246 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Keluar! 247 00:27:04,708 --> 00:27:06,500 Bergerak! Keluar! 248 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Keluar dari sini! 249 00:27:07,833 --> 00:27:09,458 Semua orang, keluar! 250 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Paul. Itu Paul. 251 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Albert! 252 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Albert! Kami jumpa Paul! 253 00:28:08,000 --> 00:28:09,291 Kita perlu alih kayu. 254 00:28:12,791 --> 00:28:13,750 Paul. 255 00:28:14,416 --> 00:28:15,333 Paul. 256 00:28:17,708 --> 00:28:18,791 Awak tak apa-apa? 257 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Semuanya baik, Paul? 258 00:28:22,000 --> 00:28:23,583 Ayuh, Paul. Paul, ayuh. 259 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 Saya tolong awak. 260 00:28:24,916 --> 00:28:27,208 Ayuh. Di sini. Duduk. 261 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - Awak cedera? - Jalan. 262 00:28:28,916 --> 00:28:30,458 Paul, awak cedera? 263 00:28:30,541 --> 00:28:32,583 - Dengar? - Albert Kropp, tolong! 264 00:28:32,666 --> 00:28:34,250 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti, Paul. 265 00:28:52,083 --> 00:28:53,458 Jumpa seorang lagi. 266 00:28:54,041 --> 00:28:55,166 Kami perlu bantuan. 267 00:29:51,875 --> 00:29:53,250 Katczinsky, teruskan! 268 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 Awak pula? Awak cedera? 269 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Tidak. 270 00:29:57,125 --> 00:29:58,291 Jadi, kumpul. 271 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 Askar! 272 00:30:10,125 --> 00:30:11,541 Kerja keras bawa berkat. 273 00:33:07,541 --> 00:33:10,083 Ayuh! Sekarang, terus bergerak! 274 00:33:10,166 --> 00:33:11,916 Kita tiada masa. 275 00:34:26,250 --> 00:34:27,416 Albrecht, Karl. 276 00:34:27,500 --> 00:34:28,375 18 BULAN KEMUDIAN 277 00:34:28,458 --> 00:34:29,458 Diepholz. 278 00:34:29,541 --> 00:34:33,791 14 September 1898. 279 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Blumenthal, Samuel. 280 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Dresden, 6 November 1900. 281 00:34:46,958 --> 00:34:48,625 Semalam hari lahir dia. 282 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Von Gallwitz, Gustav. 283 00:34:55,416 --> 00:34:59,833 Osnabrück, 20 Jun 1899. 284 00:35:01,125 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz… 285 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Sudah. 286 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 PEMERINTAH TERTINGGI TENTERA JERMAN 7 NOVEMBER 1918 287 00:35:41,541 --> 00:35:42,708 Encik Erzberger. 288 00:35:52,125 --> 00:35:53,583 Semoga Tuhan bantu kita. 289 00:35:54,458 --> 00:35:57,666 Sekali lagi, lebih 40,000 askar terkorban dalam hanya beberapa minggu. 290 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Pejabat Turus Am akan yakin. 291 00:36:02,791 --> 00:36:05,125 Saya rasa mereka tahu ia dah berakhir. 292 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 Kita semua tahu. 293 00:36:13,916 --> 00:36:15,375 Marsyal Tentera Darat. 294 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, PERANCIS KAWASAN YANG DITAWAN 295 00:37:01,458 --> 00:37:03,125 - Terima kasih. - Ya, tuan. 296 00:37:15,791 --> 00:37:19,791 Paul, jika ini prestasi kita, Perancis akan ditawan dalam 180 tahun. 297 00:37:20,791 --> 00:37:21,833 Saya buat kiraan. 298 00:37:23,750 --> 00:37:25,166 Jangan tertangkap, Kat. 299 00:37:27,333 --> 00:37:28,208 Mustahil. 300 00:37:38,083 --> 00:37:38,916 Dengar. 301 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 Apa pendapat awak, Paul? Berbaloi tak mati? 302 00:37:46,458 --> 00:37:47,916 Ya, jika awak lapar. 303 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 304 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Kat? 305 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Lari! 306 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 Hei! Jerman jahanam! 307 00:38:54,958 --> 00:38:55,958 Lari! 308 00:39:17,166 --> 00:39:19,166 Kawan-kawan, kamu wira. 309 00:39:19,250 --> 00:39:21,333 Tutup pintu, nanti orang lain tahu. 310 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Kata laluan? 311 00:39:25,166 --> 00:39:26,958 Saya tidak tahu. Saya lupa. 312 00:39:27,041 --> 00:39:28,375 Guna otak Prusia awak. 313 00:39:28,458 --> 00:39:30,375 - "Mata bulat, jari panjang." - Betul. 314 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Buka mulut, letak angsa! 315 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Sepotong angsa daripada angsa. Daripada Franz kepada Franz. 316 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Saya mahu sayap. 317 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Kongsi? Selebihnya beri saya. 318 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Baik, silakan! 319 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Mari sini, budak buta. Cakap besar… 320 00:39:43,250 --> 00:39:47,500 - Semoga berehat di bawah bedilan. - Ya Tuhan. 321 00:39:48,000 --> 00:39:49,833 Saya tidak akan lupa. 322 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Sedap? 323 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 - Ya. - Ya. 324 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - Awak? - Ya, sangat sedap. 325 00:40:25,458 --> 00:40:26,541 Awak baik, Paul? 326 00:40:26,625 --> 00:40:27,500 Baik, Kat. 327 00:40:27,583 --> 00:40:28,583 Hidup ini pendek. 328 00:40:29,416 --> 00:40:30,416 Di mana Emil? 329 00:40:30,500 --> 00:40:33,625 Emil, bawa kopi dan kaviar! 330 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Ya, saya perlu air untuk rendam kaki. 331 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kat? - Ya? 332 00:40:41,125 --> 00:40:44,458 Kau dah curi angsa Kembalikannya 333 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 Kembalikannya 334 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 - Atau pemburu akan cari kau… - Penternak! 335 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Penternak! Ya! 336 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 Atau penternak akan cari kau Dengan senapang dia… 337 00:41:21,458 --> 00:41:23,208 Tjaden duduk diam dan kata, 338 00:41:23,291 --> 00:41:25,916 "Salib. Saya hanya dengar tentang salib. 339 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 Ayah saya pakar Injil." 340 00:41:28,958 --> 00:41:31,125 "Pakar Injil?" tanya cikgu. 341 00:41:31,625 --> 00:41:35,500 "Saya tidak pernah dengar. Tjaden, balik dan periksa, boleh? 342 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 Keesokan pagi, Tjaden bergegas masuk ke kelas dan kata, 343 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 "Maafkan saya. Ayah saya bukan pakar Injil. 344 00:41:42,833 --> 00:41:45,041 Ayah saya zakar kecil." 345 00:41:55,583 --> 00:41:56,541 Tengok! 346 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Hei! Helo! 347 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Mari sini! 348 00:42:25,000 --> 00:42:26,375 Baguette panas! 349 00:42:27,250 --> 00:42:28,125 Untuk kamu! 350 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Sosej, sayang! 351 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Penuh kasih sayang! 352 00:42:46,250 --> 00:42:48,083 Hei, Franz. Awak mahu ke mana? 353 00:42:49,125 --> 00:42:51,416 - Bawa saya bersama! - Baik, jom! 354 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Tengok! 355 00:42:59,583 --> 00:43:01,541 Dia memperbodohkan diri dia. 356 00:43:02,458 --> 00:43:05,541 Ya Tuhan. Awak sangat jelita, sayang. 357 00:43:07,375 --> 00:43:10,250 Franz! Si kurus berambut gelap itu milik saya! 358 00:43:20,125 --> 00:43:21,833 Dia mahu ke mana? 359 00:43:27,166 --> 00:43:28,041 Franz? 360 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Selamat tinggal! 361 00:43:31,291 --> 00:43:32,708 Selamat tinggal, kawan! 362 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Sial. 363 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Jika semuanya berakhir, tahu saya akan buat apa? 364 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 Tiada keamanan. Ia belum berakhir. 365 00:43:52,416 --> 00:43:53,583 Ya, tapi jika dah. 366 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 - Anak dara akan kembali. - Ya, betul. 367 00:43:58,166 --> 00:44:00,583 Seminggu saya tidak akan pakai seluar. 368 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Saya patut pukul awak sebab bercakap begitu. 369 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 Awak pula, Paul? 370 00:44:06,500 --> 00:44:07,708 Saya tidak terfikir. 371 00:44:08,208 --> 00:44:11,500 - Saya akan kekal dengan orang Prusia. - Gila, Tjaden. 372 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Awak pernah menggali gambut? 373 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Cubalah. 374 00:44:15,041 --> 00:44:17,041 Tidak seteruk menggali parit. 375 00:44:17,125 --> 00:44:20,916 Lebih lama daripada menggali di Champagne. Awak tidak boleh lari. 376 00:44:21,875 --> 00:44:24,583 Semasa keadaan tenteram, tentera tidak risau. 377 00:44:25,083 --> 00:44:27,791 Setiap pagi, makanan siap, atau awak merungut. 378 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 Katil yang kemas. 379 00:44:30,083 --> 00:44:31,833 Cadar dicuci setiap minggu. 380 00:44:31,916 --> 00:44:32,791 Kemudian… 381 00:44:34,500 --> 00:44:36,416 Jadi pegawai bawahan. 382 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Bayangkan saya, seorang renjer. 383 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Dapat minum cognac dan bir selalu. 384 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Semua orang mahu berkawan dengan renjer. 385 00:44:45,333 --> 00:44:47,208 Satu masalah, Tjaden. 386 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Apa? 387 00:44:50,000 --> 00:44:51,916 Awak tidak akan menjadi pegawai. 388 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 Kamu yang tanya soalan bodoh. 389 00:45:03,500 --> 00:45:05,333 Ia tidak akan mengubah apa-apa. 390 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat! - Di sini! 391 00:45:23,083 --> 00:45:24,750 - Kat! - Di sini! 392 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 "Intan payungku. 393 00:46:23,208 --> 00:46:25,291 Awak minta bungkusan makanan. 394 00:46:25,833 --> 00:46:28,666 Empat bungkus sosej dan lemak babi akan dihantar… 395 00:46:30,958 --> 00:46:33,125 Beberapa biji kek, 396 00:46:34,166 --> 00:46:36,166 jeruk kubis dan sosej berperisa, 397 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 dan satu 398 00:46:38,958 --> 00:46:42,291 ubat Hingfong dengan gula batu. 399 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 Beberapa telur dan sebotol jem plum. 400 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 Jangan habiskan sekali gus. Saya tidak mahu hantar lagi. 401 00:46:50,875 --> 00:46:52,833 Jangan kongsi dengan kawan. 402 00:46:54,500 --> 00:46:55,625 Sayang, 403 00:46:56,250 --> 00:46:57,958 saya perlu tanya sesuatu. 404 00:46:58,458 --> 00:47:00,625 Berapa duit simpanan setakat ini? 405 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 Boleh beri kepada keluarga? 406 00:47:04,208 --> 00:47:07,083 Mereka kata perang akan berakhir tidak lama lagi, 407 00:47:07,708 --> 00:47:10,125 jadi baguslah jika ada duit simpanan. 408 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 Tentu awak fikir, 409 00:47:12,125 --> 00:47:14,833 'Mengada-ada betul bini aku.' 410 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 Tapi jangan terasa. 411 00:47:17,416 --> 00:47:19,791 Awak kenal saya. Saya tidak pernah puas. 412 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 Jika beri betis, saya mahu paha. 413 00:47:23,583 --> 00:47:25,958 Jadi jangan tumpas di saat akhir. 414 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 Karl Lemmer dah dimasukkan ke hospital di timur. 415 00:47:31,500 --> 00:47:35,583 Ada masalah perut. Dia bertempur kurang tiga minggu. 416 00:47:36,958 --> 00:47:39,666 Awak tidak boleh tarik diri, sebab reumatisme? 417 00:47:40,833 --> 00:47:42,791 Tugas awak belum selesai?" 418 00:47:44,291 --> 00:47:47,500 Kalaulah dia nampak awak merokok di sini sekarang. 419 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 "Hari Ahad, saya akan melawat ku… 420 00:47:59,666 --> 00:48:02,583 Hari Ahad, saya akan melawat kubur anak kita. 421 00:48:05,625 --> 00:48:08,750 Saya akan baca buku untuk dia. Dia sangat sukakannya. 422 00:48:10,916 --> 00:48:14,250 Tahun depan, kita akan sambut hari lahir kesepuluh dia. 423 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 Hanya itu yang saya mahu cakap. 424 00:48:19,625 --> 00:48:21,833 Ciuman daripada isteri awak. 425 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 Selamat tinggal." 426 00:48:30,000 --> 00:48:31,041 Saya tidak tahu. 427 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 428 00:48:46,916 --> 00:48:48,416 Apa yang akan berlaku? 429 00:48:50,208 --> 00:48:51,833 Pulang pada suatu hari… 430 00:48:53,000 --> 00:48:54,791 Kembali kepada kehidupan lama. 431 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 Mereka hanya mahu tahu jika kita bertempur. 432 00:49:02,000 --> 00:49:05,416 Kita akan berjalan-jalan macam pengembara dari masa lalu. 433 00:49:08,416 --> 00:49:09,833 Saya tanya diri saya, 434 00:49:11,750 --> 00:49:15,166 bukankah lebih seronok duduk di tepi unggun api dengan awak 435 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 dan Tjaden dan Kropp 436 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 dan Müller 437 00:49:21,833 --> 00:49:23,500 sambil makan kentang goreng? 438 00:49:24,166 --> 00:49:25,166 Yang tak dikupas. 439 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Ya. 440 00:49:44,875 --> 00:49:45,750 Saya bosan. 441 00:49:49,333 --> 00:49:51,166 Berapa lama sebelum bertugas? 442 00:49:51,958 --> 00:49:53,833 Berapa lama sebelum bertugas? 443 00:50:13,291 --> 00:50:14,166 Franz? 444 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Ya? 445 00:50:17,416 --> 00:50:19,250 Bertolak pada pukul enam esok. 446 00:50:19,333 --> 00:50:20,333 Untuk cari askar. 447 00:50:21,708 --> 00:50:22,625 Apa berlaku? 448 00:50:23,958 --> 00:50:25,791 Patutnya mereka sampai hari ini. 449 00:50:26,333 --> 00:50:27,583 Seluruh kompeni. 450 00:50:32,250 --> 00:50:33,083 Macam mana? 451 00:50:37,416 --> 00:50:38,583 - Bagus. - Ya? 452 00:50:39,541 --> 00:50:40,416 Ya. 453 00:50:42,708 --> 00:50:43,625 Ambil. 454 00:50:49,000 --> 00:50:49,833 Hidu. 455 00:51:02,416 --> 00:51:03,333 Siapa nama dia? 456 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 457 00:51:07,750 --> 00:51:08,666 Eloise. 458 00:51:09,666 --> 00:51:12,291 Kulit dia seputih salju. 459 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Buah dada dia… 460 00:51:18,250 --> 00:51:19,125 Hei. 461 00:51:20,125 --> 00:51:21,250 Saya mahu hidu. 462 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Albert. 463 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - Kropp! Berilah. - Ambil. 464 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 - Ya Tuhan. - Tjaden. 465 00:51:29,666 --> 00:51:32,166 Gadis macam itu tidak sentuh kotoran. 466 00:51:32,708 --> 00:51:35,125 - Tidak. - Hanya sentuh pasir di pantai. 467 00:51:35,708 --> 00:51:36,541 Tjaden. 468 00:51:37,041 --> 00:51:39,791 - Pulangkan. - Tentu dia mandi dua kali sehari. 469 00:51:42,291 --> 00:51:43,125 Tjaden. 470 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Tolonglah. Ia milik saya. 471 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - Tjaden! - Tidak, ia milik saya. 472 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Itu letupan yang teruk. 473 00:52:53,458 --> 00:52:54,416 Meriam parit. 474 00:52:55,458 --> 00:52:57,583 Sampai hancur uniform dan tercampak. 475 00:53:03,125 --> 00:53:04,833 Salah seorang yang kita cari? 476 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 Bukan, baru semalam mereka hilang. 477 00:53:08,541 --> 00:53:09,875 Dah lama dia di sana. 478 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Betul. 479 00:53:12,958 --> 00:53:14,541 Jangan lemah semangat. 480 00:53:15,041 --> 00:53:15,958 Berapa ramai? 481 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Enam puluh rekrut muda. 482 00:53:25,375 --> 00:53:26,916 Roti turnip untuk sarapan, 483 00:53:27,458 --> 00:53:28,916 makan tengah hari. 484 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Asyik makan roti turnip. Saya jemu. 485 00:53:32,166 --> 00:53:35,000 Beritahu saya jika jumpa. Saya tidak mahu jalan. 486 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 Gas. 487 00:53:40,125 --> 00:53:41,291 Ada gas di sini. 488 00:54:23,750 --> 00:54:24,708 Ya. 489 00:55:00,833 --> 00:55:01,833 Helo, puan. 490 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Saya Kropp. 491 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 Awak? 492 00:55:24,083 --> 00:55:25,208 Awak mahu… 493 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 Awak mahu ikut saya? 494 00:55:33,083 --> 00:55:33,916 Tiada masalah. 495 00:56:28,416 --> 00:56:29,291 Kat. 496 00:56:32,083 --> 00:56:33,000 Kat. 497 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Kat! 498 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Sial. 499 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Askar kita. - Ya. 500 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Mereka tanggalkan topeng terlalu awal. 501 00:57:01,708 --> 00:57:03,166 Jerman akan kehabisan askar. 502 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, PERANCIS 8 NOVEMBER 1918 503 00:58:26,416 --> 00:58:27,291 Tuan Jeneral. 504 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Brixdorf, apa berita terbaru? 505 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Askar Perancis semakin kuat. 506 00:58:33,500 --> 00:58:38,333 Pagi ini, peninjau kita memintas arahan yang askar mereka dikerah ke Latierre. 507 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Armada kereta kebal terkandas di Fernancourt. 508 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Perlu bersedia untuk serangan. 509 00:58:44,416 --> 00:58:47,500 Demokrat sosial akan menjadi penamat umat manusia. 510 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Tuan? 511 00:58:55,333 --> 00:58:58,666 Saya hantar delegasi Jerman naik kereta api ke Compiègne 512 00:58:58,750 --> 00:59:00,458 untuk rundingan gencatan senjata. 513 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 Brixdorf, mereka menjual tanah air kita. 514 00:59:11,875 --> 00:59:13,750 Saya diarahkan untuk berperang. 515 00:59:14,750 --> 00:59:18,416 Selagi kita berperang, saya akan berjuang sehabis baik. 516 00:59:20,458 --> 00:59:23,000 Kita perlu bertabah. Tunggu angkatan baru. 517 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Dalam beberapa bulan, rekrut baru akan sampai. 518 00:59:27,125 --> 00:59:31,583 Pihak Perancis cuba mendesak kita. 519 00:59:34,208 --> 00:59:36,041 Saya tidak akan menyerah kalah. 520 00:59:38,833 --> 00:59:41,625 Kita perlu menyerang dengan sepenuh tenaga. 521 00:59:47,083 --> 00:59:48,000 Tuan. 522 01:00:10,500 --> 01:00:11,833 Pada pendapat kami, 523 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 saya perlu berkeras… 524 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 Kami perlu berkeras… 525 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 Ya Tuhan. 526 01:00:20,500 --> 01:00:21,333 Sial. 527 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Tuan! 528 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Askar, kemas barang kamu, 529 01:01:07,208 --> 01:01:09,875 bawa cadar dan basuh kit makanan. 530 01:01:10,375 --> 01:01:13,583 Seluruh rejimen akan dihantar ke barisan hadapan. 531 01:01:13,666 --> 01:01:16,083 Sesiapa yang boleh berdiri akan pergi. 532 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Berbaris, sial! 533 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 Kamu sangka askar Perancis akan tunggu kamu sikat bulu? 534 01:01:23,750 --> 01:01:24,916 Sekali lagi. 535 01:01:25,416 --> 01:01:26,666 Ke mana? 536 01:01:26,750 --> 01:01:29,458 Ke mana? Bertempur. 537 01:03:04,666 --> 01:03:06,875 Monsieur le Maréchal menunggu anda. 538 01:04:14,375 --> 01:04:15,708 Saya akan kembali. 539 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Cemburu? 540 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Saya berdiri di hadapan anda 541 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 dengan harapan anda mengambil peluang atas kehadiran kami 542 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 untuk menghentikan permusuhan ini. 543 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 Demi kemanusiaan, 544 01:05:02,583 --> 01:05:05,125 saya minta anda bersetuju untuk gencatan senjata segera 545 01:05:05,625 --> 01:05:07,916 selama tempoh rundingan kita 546 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 untuk elak kerugian kepada negara kita. 547 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, ketua delegasi Jerman. 548 01:05:27,291 --> 01:05:29,208 Weygand, mereka mahu apa? 549 01:05:30,208 --> 01:05:31,333 Saya tidak tahu. 550 01:05:31,833 --> 01:05:34,625 Marsyal Foch tanya tujuan anda datang. 551 01:05:38,625 --> 01:05:40,833 Kami menunggu cadangan anda 552 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 untuk melaksanakan gencatan senjata akhir di laut, darat dan udara. 553 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 Saya tiada cadangan untuk anda. 554 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 Apa maksud dia? 555 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 Saya rasa dia tidak suka ayat awak. 556 01:06:03,375 --> 01:06:04,291 Ya. 557 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Baiklah… 558 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Tuan, 559 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 jika tuan sudi, kami mahu tahu syarat… 560 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 Dia mahu awak minta secara rasmi. 561 01:06:33,125 --> 01:06:34,625 Monsieur le Maréchal, 562 01:06:36,666 --> 01:06:39,083 saya memohon perjanjian gencatan senjata. 563 01:06:51,250 --> 01:06:54,833 Tempoh 72 jam untuk terima syarat. Ia tidak boleh dirunding. 564 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 - 72 jam? - Perang akan berterusan sementara itu. 565 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 566 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 dengan nama Tuhan, jangan bazirkan 72 jam ini. 567 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 Ramai orang mati di sana. 568 01:07:12,916 --> 01:07:14,041 Jadi, tandatangan. 569 01:07:29,833 --> 01:07:30,791 Faham. 570 01:07:50,291 --> 01:07:51,500 Askar, mara. 571 01:07:54,750 --> 01:07:55,916 Askar, mara. 572 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Mara, askar. 573 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 Askar, mara. 574 01:08:03,375 --> 01:08:05,166 Ayuh. Keluar dari sini! 575 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 Mara, askar. 576 01:08:08,833 --> 01:08:09,708 Mara. 577 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Askar, mara. 578 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Mara, askar. Keluar. 579 01:08:27,707 --> 01:08:28,832 Maju! 580 01:08:29,916 --> 01:08:31,957 - Cepat! - Serang! 581 01:08:32,041 --> 01:08:34,375 - Cepat! - Serang! 582 01:08:35,000 --> 01:08:36,541 Ke depan, askar! 583 01:08:38,082 --> 01:08:39,082 Pergi! 584 01:08:43,832 --> 01:08:45,750 Serang! 585 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Mara ke barisan! 586 01:08:49,082 --> 01:08:49,916 Jalan! 587 01:09:05,207 --> 01:09:07,000 Pergi! 588 01:10:35,500 --> 01:10:38,250 Jom, Paul. Ayuh. Paul! 589 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Keluar! 590 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Tembak! 591 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Tembak! 592 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 Turun! 593 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Turun! 594 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Berlindung! 595 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Keluar dari sini! 596 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Jangan lari! Jaga kedudukan! 597 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Bom tangan! 598 01:14:34,291 --> 01:14:36,625 Lontar apabila kereta kebal lalu! 599 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Pergi, askar. Ayuh! Franz! 600 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Franz! 601 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 Ikut dia! 602 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 603 01:15:16,583 --> 01:15:18,041 Ayuh! Ikut saya! 604 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Franz! 605 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Paul! 606 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 Maju! 607 01:16:07,416 --> 01:16:08,375 Paul. 608 01:16:08,458 --> 01:16:09,708 Paul! 609 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Tembak! 610 01:16:40,666 --> 01:16:42,000 Berundur! 611 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Berundur! 612 01:17:59,708 --> 01:18:02,125 Tidak, jangan tembak! Tidak! 613 01:18:02,208 --> 01:18:04,708 Tidak! 614 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Jangan! Jangan tembak! 615 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Albert. 616 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - Albert! - Ayuh! 617 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Ayuh! 618 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Terus berjalan! 619 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Di mana Franz? 620 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 Franz hilang! 621 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Katczinsky! Ambil mesingan! Berundur! 622 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 Berkumpul semula di Eguisac, dua kilometer di timur laut! 623 01:19:12,833 --> 01:19:15,583 Saya rindu kawan saya, tuan! 624 01:19:15,666 --> 01:19:17,125 Saya rindu mak saya! 625 01:19:17,958 --> 01:19:19,958 Bom tangan! Amunisi! Ayuh! 626 01:19:22,541 --> 01:19:23,583 Paul, ayuh! 627 01:19:51,833 --> 01:19:53,833 Ia bukan rundingan. Ia arahan. 628 01:19:54,375 --> 01:19:57,708 Mungkin perlu kembali ke Spa, berbincang dengan Turus Am. 629 01:19:57,791 --> 01:19:59,208 Kita akan dapat apa? 630 01:19:59,708 --> 01:20:04,666 Jika kita kalah pun, tak semestinya itu lebih teruk daripada serah diri. 631 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 Tapi ratusan ribu lagi akan mati. 632 01:20:06,833 --> 01:20:10,750 Alsace-Lorraine, pendudukan Rhine, meriam, lokomotif, kereta api… 633 01:20:10,833 --> 01:20:13,041 Ia penyerahan diri penuh! 634 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 Setiap bulan, 250,000 orang Amerika mendarat di Eropah. 635 01:20:17,541 --> 01:20:21,125 Marne, Cantigny, Cambrai. Semuanya kalah. 636 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 Hanya ego tak bertempat yang menghalang gencatan senjata. 637 01:20:25,875 --> 01:20:29,333 Uruskan masalah yang awak dan jeneral awak buat. 638 01:20:29,416 --> 01:20:31,583 Tapi jika awak mahu pergi, silakan. 639 01:20:32,125 --> 01:20:33,208 Kami akan tunggu. 640 01:20:39,708 --> 01:20:40,833 Ia musim sejuk. 641 01:20:42,000 --> 01:20:45,208 Tanpa kereta api dan bekalan, Bolshevik akan menang. 642 01:20:45,833 --> 01:20:47,833 Askar akan mati kelaparan 643 01:20:47,916 --> 01:20:50,291 dan bukan mati dengan terhormat. 644 01:20:51,500 --> 01:20:52,500 Dengan terhormat? 645 01:20:54,416 --> 01:20:57,625 Anak saya mati dalam peperangan. Mana penghormatan dia? 646 01:21:03,500 --> 01:21:04,583 Von Helldorf. 647 01:21:05,625 --> 01:21:09,958 Ambil salinan tuntutan Kuasa Bersekutu dan hantar telegram ke ibu pejabat. 648 01:21:10,458 --> 01:21:12,291 Awak perlu beritahu kerajaan. 649 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Hanya 72 jam, tuan-tuan. 650 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 Setiap minit yang kita bazir untuk bercakap, askar mati. 651 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Mari berdoa untuk belas kasihan, tapi demi Tuhan, 652 01:21:26,541 --> 01:21:27,750 tamatkan perang ini. 653 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Berundur! 654 01:22:19,750 --> 01:22:22,333 Mereka berundur! Tembak lagi! 655 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Tembak lagi! 656 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Senyap! 657 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 Diam! 658 01:24:13,750 --> 01:24:14,750 Diam! 659 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 Tidak. 660 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Kawan. 661 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Kawan. 662 01:26:20,250 --> 01:26:21,250 Kawan. 663 01:27:18,708 --> 01:27:19,541 Maafkan saya. 664 01:27:20,916 --> 01:27:21,833 Maafkan saya. 665 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 Saya minta maaf. 666 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD JURUTIPOGRAFI 667 01:28:20,375 --> 01:28:21,250 Rumah… 668 01:28:23,208 --> 01:28:24,166 Isteri awak… 669 01:28:25,625 --> 01:28:27,625 Saya janji. 670 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 Saya jan… 671 01:30:17,416 --> 01:30:19,125 Bila awak lahir, Brixdorf? 672 01:30:21,291 --> 01:30:23,000 Pada tahun 1877, bulan Jun. 673 01:30:25,166 --> 01:30:26,833 Anak musim panas. 674 01:30:27,750 --> 01:30:28,583 Ya. 675 01:30:31,791 --> 01:30:33,166 Ayah awak kerja apa? 676 01:30:35,416 --> 01:30:37,958 Keluarga saya pemilik bengkel di Holstein. 677 01:30:39,708 --> 01:30:40,541 Bengkel apa? 678 01:30:42,583 --> 01:30:44,125 Pelana, tuan. 679 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Pelana. 680 01:30:46,958 --> 01:30:51,041 Ia sentiasa terjual. Masa depan awak terjamin. 681 01:30:52,125 --> 01:30:53,583 Saya sangat bertuah. 682 01:30:55,583 --> 01:30:56,500 Jadi? 683 01:30:57,666 --> 01:30:59,416 Awak tidak sabar mahu balik? 684 01:31:00,375 --> 01:31:03,416 - Apabila kita tidak diperlukan di sini? - Ya. 685 01:31:04,750 --> 01:31:07,125 Saya ada kerja selepas perang. 686 01:31:08,750 --> 01:31:10,375 Saya ambil alih perniagaan. 687 01:31:11,958 --> 01:31:12,916 Tahniah. 688 01:31:13,583 --> 01:31:14,500 Tuan pula? 689 01:31:16,916 --> 01:31:18,250 Saya askar. 690 01:31:19,833 --> 01:31:22,250 Ayah saya pegawai dalam rejimen ini. 691 01:31:23,333 --> 01:31:26,166 Dia berjuang dalam tiga perang di bawah Bismarck. 692 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 Semua dia menang. 693 01:31:28,250 --> 01:31:30,583 Pada tahun 1871, dia ke Paris 694 01:31:31,375 --> 01:31:33,166 dan pulang sebagai wira. 695 01:31:37,041 --> 01:31:39,250 Saya lahir terlalu lewat, Brixdorf. 696 01:31:40,708 --> 01:31:42,625 Setengah abad tanpa peperangan. 697 01:31:44,125 --> 01:31:46,291 Siapa perlu askar jika tiada perang? 698 01:31:52,875 --> 01:31:54,458 Tuan rapat dengan ayah? 699 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 Semasa kecil, mungkin. 700 01:31:59,500 --> 01:32:01,708 Seorang lelaki dilahirkan sendirian, 701 01:32:02,416 --> 01:32:03,750 hidup sendirian, 702 01:32:04,666 --> 01:32:05,875 dan mati sendirian. 703 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 MAHARAJA TURUN TAKHTA 704 01:32:38,000 --> 01:32:39,041 Masuk. 705 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. Ada apa? - Hindenburg. 706 01:32:43,583 --> 01:32:44,833 Bukalah cepat. 707 01:32:51,291 --> 01:32:52,958 Dia paksa kita tandatangan. 708 01:32:55,916 --> 01:32:57,083 Ia dah berakhir! 709 01:33:21,583 --> 01:33:23,583 Ketuk pintu biara, 710 01:33:23,666 --> 01:33:26,416 awak hanya akan jumpa pencuri dan penyangak. 711 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Ia dah berakhir. Akhirnya jeneral jahanam sedar. 712 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Akhirnya mereka berunding. Kita akan pulang, askar! 713 01:33:38,500 --> 01:33:39,958 Di mana bilik rawatan? 714 01:33:48,000 --> 01:33:50,666 - Tidak! - Beri dia kloroform! 715 01:34:05,500 --> 01:34:06,416 Bäumer. 716 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 Bäumer. 717 01:34:12,583 --> 01:34:13,583 Bäumer. 718 01:34:14,875 --> 01:34:17,041 - Tjaden. - Bäumer. 719 01:34:18,875 --> 01:34:21,500 Apa berlaku? Di mana awak ditembak? 720 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Di atas lutut, 721 01:34:23,666 --> 01:34:24,666 mungkin. 722 01:34:25,416 --> 01:34:26,833 Saya tidak rasa apa-apa. 723 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Sejauh mana dari lutut? 724 01:34:30,458 --> 01:34:32,333 Saya tidak boleh angkat kepala. 725 01:34:33,666 --> 01:34:35,500 Setidaknya sepuluh sentimeter. 726 01:34:39,750 --> 01:34:41,083 Awak akan pulang. 727 01:34:41,166 --> 01:34:42,833 - Awak yakin? - Yakin. 728 01:34:47,833 --> 01:34:50,458 Jika begini, bagaimana saya nak jadi renjer? 729 01:34:52,166 --> 01:34:53,458 Sial. 730 01:34:54,541 --> 01:34:55,916 Awak boleh. 731 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Lihatlah nanti. 732 01:34:59,958 --> 01:35:02,041 Saya tidak akan biar mereka potong. 733 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 Saya tidak mahu tempang. 734 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 Jangan risau. 735 01:35:07,125 --> 01:35:09,500 Mereka berjaya rawat kes lebih parah. 736 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 Oh, Paul. 737 01:35:16,041 --> 01:35:17,541 Saya perlu beri sesuatu. 738 01:35:49,333 --> 01:35:50,291 Dia dah mati? 739 01:35:55,958 --> 01:35:57,708 Awak perlu berani sekarang. 740 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Awak masih hidup. 741 01:36:00,708 --> 01:36:02,458 Awak perlu bersyukur. 742 01:36:02,541 --> 01:36:03,541 Demi kami. 743 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 Demi mereka yang terkorban. 744 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Senyap. 745 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Awak tidak boleh cakap begitu. Bukan awak. 746 01:37:01,958 --> 01:37:04,708 Tentu awak suka. Tunggu semua orang… 747 01:37:04,791 --> 01:37:07,083 Mereka di bilik rawatan atau kubur. 748 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 - Hidangkan. Kami tahu ia dah siap. - Tidak. 749 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Kenapa, bangsat? 750 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Saya masak untuk 150 orang. Baru ada 80 orang! 751 01:37:15,500 --> 01:37:17,791 Otak awak tidak berfungsi? 752 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Awak terima bekalan untuk kompeni kedua. 753 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - Kami kompeni kedua! - Ya! 754 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Jadi siapkan makanan! Muktamad! 755 01:37:26,041 --> 01:37:26,958 Kat! 756 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 - Kat! - Paul! 757 01:37:29,083 --> 01:37:29,958 Kat! 758 01:37:30,708 --> 01:37:32,333 Paul! 759 01:37:32,833 --> 01:37:33,833 Kat, awak hidup. 760 01:37:34,666 --> 01:37:35,666 Awak hidup. 761 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Paul. 762 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 Tjaden ditembak. 763 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 Dia di gereja. 764 01:37:49,000 --> 01:37:50,791 Ambilkan dua mangkuk untuknya. 765 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 Ya. Jom. 766 01:37:52,708 --> 01:37:53,583 Jaga-jaga. 767 01:37:56,416 --> 01:37:57,375 Satu lagi. 768 01:38:00,500 --> 01:38:02,875 Sial, saya sangka awak dah mati. 769 01:38:04,458 --> 01:38:06,000 Suatu hari kita akan mati. 770 01:38:07,000 --> 01:38:08,500 Tapi bukan di saat akhir. 771 01:38:11,041 --> 01:38:12,958 Jika awak mati, saya bunuh awak. 772 01:38:18,875 --> 01:38:19,833 Tjaden. 773 01:38:21,791 --> 01:38:22,625 Tjaden. 774 01:38:28,833 --> 01:38:29,833 - Kat? - Ya. 775 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Kat. 776 01:38:36,083 --> 01:38:37,541 Kami bawa sup. 777 01:38:37,625 --> 01:38:39,166 Awak bawa kutleri? 778 01:38:39,250 --> 01:38:41,125 Ya, kami bawa kutleri. 779 01:38:46,458 --> 01:38:47,416 Makan. 780 01:39:12,833 --> 01:39:14,333 Tidak, berhenti, Tjaden! 781 01:39:14,833 --> 01:39:16,333 Tjaden, berhenti! 782 01:39:19,916 --> 01:39:21,625 Kami perlu bantuan! 783 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 Kenapa buat begitu? 784 01:39:24,458 --> 01:39:25,333 Kenapa? 785 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Ia dah berakhir, kawan. 786 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 Pendarahan dia teruk! 787 01:39:34,375 --> 01:39:35,250 Tjaden. 788 01:39:40,916 --> 01:39:41,791 Tjaden. 789 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Kenapa? 790 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Ia dah hilang. 791 01:41:24,916 --> 01:41:26,333 Awak berbahasa Perancis? 792 01:41:27,000 --> 01:41:27,833 Ya. 793 01:41:33,583 --> 01:41:35,875 Mak mahu saya belajar bahasa Perancis. 794 01:41:35,958 --> 01:41:36,833 Baik. 795 01:41:40,041 --> 01:41:41,166 Belajar piano juga. 796 01:41:43,500 --> 01:41:45,500 Dia tidak mahu saya berperang. 797 01:41:46,541 --> 01:41:49,958 "Kamu tidak sesuai," dia selalu kata. "Kamu akan mati." 798 01:41:52,083 --> 01:41:53,958 Saya mahu tunjuk saya mampu. 799 01:41:54,875 --> 01:41:56,291 Tengoklah keadaan kita. 800 01:41:59,666 --> 01:42:01,750 "Beberapa minggu lagi, kita di Paris." 801 01:42:04,125 --> 01:42:07,375 Saya tidak boleh lupakan situasi ini dengan mudah. 802 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - Bau busuk itu tidak akan hilang. 803 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - Sudah. - Ludwig mati. Franz, Albert… 804 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Kenapa kita kisah? 805 01:42:15,250 --> 01:42:16,375 Mereka dah tenang. 806 01:42:16,875 --> 01:42:17,875 Kita masih hidup. 807 01:42:25,875 --> 01:42:27,666 Semuanya ibarat demam. 808 01:42:28,291 --> 01:42:30,791 Tiada siapa mahu, tapi tiba-tiba ia datang. 809 01:42:31,541 --> 01:42:33,875 Kita tidak mahu. Orang lain tidak mahu. 810 01:42:33,958 --> 01:42:36,875 Namun, kita terlibat. Separuh dunia terlibat. 811 01:42:36,958 --> 01:42:38,375 Tuhan memerhati 812 01:42:39,750 --> 01:42:41,041 kita saling membunuh. 813 01:42:45,625 --> 01:42:46,500 Betul. 814 01:42:50,333 --> 01:42:51,416 Saya tahu apa? 815 01:42:52,000 --> 01:42:55,500 Saya tidak tahu apa-apa. Saya sepasang but dengan senapang. 816 01:42:57,625 --> 01:42:59,125 Tidur. Kita bertuah. 817 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Ya. 818 01:43:18,833 --> 01:43:19,708 Kat? 819 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Apa? 820 01:43:23,791 --> 01:43:25,500 Kenapa anak awak meninggal? 821 01:43:30,791 --> 01:43:31,625 Demam cacar. 822 01:43:40,000 --> 01:43:41,708 Saya takut dengan masa depan. 823 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Jangan takut. 824 01:44:22,166 --> 01:44:23,166 Henri. 825 01:44:26,708 --> 01:44:27,625 Sila rasa. 826 01:44:31,750 --> 01:44:32,875 Adakah ia segar? 827 01:44:35,333 --> 01:44:37,875 Maaf, tuan. Mungkin tidak segar. 828 01:45:02,208 --> 01:45:03,500 Monsieur le Maréchal. 829 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Saya mendengar. 830 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Maharaja telah turun takhta. 831 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Askar enggan patuh arahan. Pembolos berkeliaran di luar bandar. 832 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Kerajaan baru akan berusaha melaksanakan tugas yang diamanahkan, 833 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 tapi rakyat yang tidak bersalah 834 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 mungkin kebuluran atau kekacauan. 835 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 Inilah kesan kekalahan, bukan kesan kemenangan. 836 01:45:34,125 --> 01:45:35,375 Saya tidak takut. 837 01:45:35,458 --> 01:45:37,333 Saya menolak sebarang kompromi. 838 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, tolonglah. 839 01:45:42,125 --> 01:45:45,500 Adil dengan pihak lawan, atau dia akan benci keamanan ini. 840 01:45:45,583 --> 01:45:46,541 Adil? 841 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 Awak bercakap tentang keadilan? 842 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Tandatangan. 843 01:47:11,416 --> 01:47:13,708 Tulis dalam minit, 844 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 bahawa gencatan senjata akan berkuat kuasa dalam masa enam jam 845 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 pada jam kesebelas, hari kesebelas, pada bulan kesebelas. 846 01:47:24,208 --> 01:47:25,083 Sangat bagus. 847 01:47:26,208 --> 01:47:27,416 Perang dah berakhir. 848 01:47:41,708 --> 01:47:43,041 Tuan akan buat apa? 849 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 Awak nampak apa, Brixdorf? 850 01:47:49,166 --> 01:47:51,041 Dataran Latierre, tuan. 851 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Eguisac. 852 01:47:53,000 --> 01:47:54,333 Saya pun nampak. 853 01:47:55,416 --> 01:47:58,166 Askar Jerman, melarikan diri macam arnab. 854 01:47:59,833 --> 01:48:02,333 Askar Perancis menghina kita di Latierre, 855 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 dan kereta api itu penuh dengan penipu 856 01:48:05,041 --> 01:48:06,708 yang menjual tanah air kita. 857 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Panggil rekrut dari semua pangkalan. Suruh mereka lapor diri di laman dalam. 858 01:48:15,750 --> 01:48:18,333 Kita akan uruskan masalah ini! 859 01:48:29,083 --> 01:48:32,666 Dilarang berkomunikasi dengan musuh. 860 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Pertama sekali, permusuhan akan dihentikan di seluruh barisan hari ini, 861 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 pada 11 November, pada jam 11 pagi. 862 01:48:42,083 --> 01:48:45,541 Kedua, pasukan tentera tidak akan melepasi 863 01:48:45,625 --> 01:48:48,958 sempadan mereka pada hari ini, jam ini. 864 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 Jam berapa? 865 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 - Kenapa tidak tidur? - Dengar. 866 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 Ia sangat sunyi. 867 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 Saya rasa saya pekak. 868 01:49:18,375 --> 01:49:19,791 Mereka dah tandatangan. 869 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 Perang dah tamat. 870 01:49:27,541 --> 01:49:28,583 Ia dah berakhir. 871 01:49:34,166 --> 01:49:35,125 Awak lapar? 872 01:49:36,500 --> 01:49:37,458 Saya lapar. 873 01:49:42,416 --> 01:49:43,666 Awak mahu ke mana? 874 01:49:43,750 --> 01:49:45,750 Ayuh, sebelum bangsat itu bangun. 875 01:49:48,125 --> 01:49:51,000 - Awak buat apa untuk Krismas, Paul? - Entah. 876 01:49:51,791 --> 01:49:53,000 Panggang angsa. 877 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 Dengan kubis, kentang… 878 01:49:55,208 --> 01:49:58,041 Saya akan nyalakan lilin, dan cium isteri saya. 879 01:49:58,125 --> 01:50:00,125 Paul, isteri saya sangat cantik. 880 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 - Ya? - Ya. 881 01:50:02,125 --> 01:50:04,250 - Bagaimana rupa dia? - Dia… 882 01:50:05,000 --> 01:50:07,166 Rambut keriting yang panjang. Gelap. 883 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 Dia berisi dan kuat. 884 01:50:13,583 --> 01:50:14,500 Krismas. 885 01:50:15,375 --> 01:50:16,750 Lambat lagi. 886 01:50:17,250 --> 01:50:19,291 Tapi tidak, ia dah hampir. 887 01:50:23,000 --> 01:50:25,250 Kami mahu ramai anak, Paul. 888 01:50:26,166 --> 01:50:28,791 Krismas tiada makna tanpa anak. 889 01:50:29,291 --> 01:50:30,166 Betul? 890 01:50:32,208 --> 01:50:33,083 Awak tahu… 891 01:50:33,833 --> 01:50:35,666 Apabila kita pulang… 892 01:50:36,333 --> 01:50:38,208 - Ya? - Buat perkara hebat. 893 01:50:38,750 --> 01:50:40,333 Kita berdua bersama. Baik? 894 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Sebenarnya… 895 01:50:43,791 --> 01:50:44,625 Apa? 896 01:50:45,416 --> 01:50:47,916 Saya tukang kasut, Paul. Saya baiki kasut. 897 01:50:48,416 --> 01:50:52,250 Ya? Awak boleh membaca, menulis. Awak tamat sekolah tinggi. 898 01:50:53,125 --> 01:50:54,375 Tiada kelebihan pun. 899 01:50:55,541 --> 01:50:56,666 Kita akan buat apa? 900 01:50:57,333 --> 01:50:59,250 Kita berdua pasang tapak kasut? 901 01:50:59,833 --> 01:51:01,125 Awak menghina saya? 902 01:51:02,208 --> 01:51:04,083 Saya tidak boleh baca surat isteri saya. 903 01:51:05,208 --> 01:51:06,625 Awak akan masuk kolej. 904 01:51:07,541 --> 01:51:08,916 Atau saya tembak awak. 905 01:51:11,375 --> 01:51:12,500 Seluar saya londeh. 906 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 Seluar saya longgar. 907 01:51:19,125 --> 01:51:20,708 Awak hanya perlu makan. 908 01:51:22,125 --> 01:51:24,416 Di rumah kita boleh makan apa pun. 909 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Apa pun kita mahu. 910 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 Giliran awak. 911 01:51:53,166 --> 01:51:55,083 Jika penternak itu tangkap saya, 912 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 mungkin dia akan tembak saya. 913 01:52:01,541 --> 01:52:03,291 Jaga-jaga dengan anjing. 914 01:52:03,375 --> 01:52:04,250 Ya. 915 01:52:55,708 --> 01:52:56,833 Diam! 916 01:53:18,208 --> 01:53:19,166 Dengar. 917 01:53:22,208 --> 01:53:23,583 Ia sangat sedap. 918 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Awak mahu? 919 01:53:30,375 --> 01:53:31,291 Sial. 920 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Berhenti! 921 01:54:34,291 --> 01:54:36,791 Kat! Lari! 922 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Bangsat! 923 01:54:45,958 --> 01:54:46,791 Sial. 924 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 Alamak. 925 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Tengok ini. 926 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Kenapa? 927 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - Nasib baik. - Tertembak telur? 928 01:55:14,958 --> 01:55:16,500 - Tekan. - Baik. 929 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 - Tuang semuanya. - Ya. 930 01:55:24,000 --> 01:55:24,916 Tuang semuanya. 931 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Kita boleh goreng. 932 01:55:29,666 --> 01:55:31,416 Merapu. Kita makan sekarang. 933 01:55:31,500 --> 01:55:32,416 Ini pun boleh. 934 01:55:51,375 --> 01:55:52,500 Paling sedap. 935 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Tunggu sekejap. 936 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Kat? 937 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Kat? 938 01:57:43,958 --> 01:57:44,833 Kat! 939 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 Apa berlaku? 940 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Jom… 941 01:57:51,708 --> 01:57:52,708 Siapa tembak? 942 01:57:53,250 --> 01:57:55,125 Budak kecil dari ladang. 943 01:57:55,666 --> 01:57:56,916 Anak penternak itu. 944 01:57:58,833 --> 01:57:59,791 Kat. 945 01:58:01,250 --> 01:58:02,250 Teruk. 946 01:58:10,333 --> 01:58:11,208 Berapa besar? 947 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 Jari kecil. Saya keluarkan peluru. 948 01:58:14,083 --> 01:58:16,166 Tidak, beri saya rokok. 949 01:58:16,708 --> 01:58:18,583 Biar doktor yang rawat. 950 01:58:37,375 --> 01:58:39,625 Saya belajar dengan budak tujuh tahun. 951 01:58:40,666 --> 01:58:42,750 Saya dah mula bercukur. 952 01:58:44,500 --> 01:58:45,708 Cari perkataan 953 01:58:47,625 --> 01:58:49,291 yang berima dengan topang. 954 01:58:52,833 --> 01:58:55,666 Tiada perkataan yang berima dengan topang. Tiada. 955 01:59:01,916 --> 01:59:03,541 Sial. 956 01:59:04,791 --> 01:59:06,666 Kenapa sekarang? 957 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - Kita perlu bergerak. - Ya. 958 01:59:13,333 --> 01:59:14,166 Jom. 959 01:59:19,666 --> 01:59:21,375 Baik? Kat? 960 01:59:23,333 --> 01:59:25,041 - Senapang. - Apa? 961 01:59:25,541 --> 01:59:27,041 Topang berima dengan senapang. 962 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Apabila kita pulang, awak akan buat but baru untuk saya. 963 01:59:41,250 --> 01:59:43,333 Kaki saya berdarah kerana berjalan. 964 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Berhenti! 965 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Berhenti! 966 02:00:04,333 --> 02:00:05,291 Berhenti! 967 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Berhenti! 968 02:00:07,916 --> 02:00:09,208 Berhenti! 969 02:00:57,291 --> 02:00:58,375 Doktor! 970 02:01:00,875 --> 02:01:02,083 Doktor! 971 02:01:31,000 --> 02:01:34,000 - Awak tidak perlu bersusah payah. - Apa? 972 02:01:35,750 --> 02:01:36,875 Dia dah meninggal. 973 02:01:42,125 --> 02:01:44,583 Tapi ia hanya luka peluru kecil. 974 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Ya, darah beracun. Terus ke hati. 975 02:01:48,500 --> 02:01:50,000 Organ-organ dia diracuni. 976 02:01:56,291 --> 02:01:57,416 Dia pengsan. 977 02:01:58,375 --> 02:01:59,208 Bukan. 978 02:01:59,791 --> 02:02:00,708 Dia meninggal. 979 02:02:01,416 --> 02:02:03,000 Saya lebih tahu. 980 02:02:04,875 --> 02:02:08,208 Ia mustahil. Saya bercakap dengan dia. 981 02:02:08,291 --> 02:02:09,333 Dia pengsan. 982 02:02:11,208 --> 02:02:12,291 Dia pengsan. 983 02:02:19,708 --> 02:02:20,625 Nampak? 984 02:02:22,583 --> 02:02:25,375 Nasib dia malang. Ia hampir berakhir. 985 02:03:50,000 --> 02:03:50,916 Ayuh, askar! 986 02:03:51,458 --> 02:03:54,500 Jeneral akan hantar kita pulang! Kita akan pulang! 987 02:03:55,041 --> 02:03:56,750 Kita akan pulang! 988 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Jalan! Terus berjalan! 989 02:04:17,875 --> 02:04:19,125 Lebih laju! 990 02:04:37,458 --> 02:04:39,166 Perhatian! 991 02:04:45,416 --> 02:04:46,333 Askar. 992 02:04:46,958 --> 02:04:49,291 Kita berdiri sebagai saudara 993 02:04:50,125 --> 02:04:53,875 dalam dunia yang penuh musuh, kita terpaksa melihat 994 02:04:53,958 --> 02:04:58,666 demokrat sosial Jerman buat orang tersayang kita tidak berdaya 995 02:04:59,166 --> 02:05:02,791 dengan menerima gencatan senjata yang berunsur khianat. 996 02:05:04,208 --> 02:05:05,041 Askar. 997 02:05:06,291 --> 02:05:08,083 Anda akan pulang ke pangkuan 998 02:05:08,166 --> 02:05:10,458 ibu bapa, isteri dan anak-anak anda. 999 02:05:11,458 --> 02:05:12,500 Perang dah tamat. 1000 02:05:13,333 --> 02:05:18,041 Selepas bertahun berkorban dan menderita, anda boleh menantikan ganjaran anda. 1001 02:05:18,708 --> 02:05:23,083 Ganjaran kekaguman yang anda terima atas perkhidmatan anda di sini. 1002 02:05:24,416 --> 02:05:25,958 Tapi, rakan seperjuangan, 1003 02:05:27,375 --> 02:05:30,291 adakah anda mahu disambut sebagai askar dan wira 1004 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 atau pengecut 1005 02:05:33,250 --> 02:05:36,625 yang melarikan diri semasa saat genting? 1006 02:05:37,583 --> 02:05:38,458 Askar. 1007 02:05:39,458 --> 02:05:43,291 Kita akan serang mereka dengan penuh kekuatan dan kekuasaan. 1008 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Latierre milik Jerman. 1009 02:05:47,666 --> 02:05:51,958 Kita akan merampas dataran sebelum jam 11 pagi dan tamatkan perang 1010 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 dengan kemenangan! 1011 02:05:54,958 --> 02:05:55,833 Maju! 1012 02:05:55,916 --> 02:06:00,083 Dengan Tuhan, yang akan bersama kita sebagaimana Dia bersama ayah kita. 1013 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Saya tidak akan berperang. Saya tidak mahu! 1014 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Diam! 1015 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Bidik! 1016 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - Tidak! - Tembak! 1017 02:06:55,708 --> 02:06:57,625 Kompeni, berhenti! 1018 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Pegang senapang! 1019 02:07:04,708 --> 02:07:07,375 - Pasang bayonet! - Pasang bayonet dan isi peluru! 1020 02:07:22,375 --> 02:07:23,458 Pukul berapa? 1021 02:07:24,083 --> 02:07:25,416 Lima belas minit lagi. 1022 02:08:02,583 --> 02:08:03,666 Ia milik Lefèvre. 1023 02:08:05,166 --> 02:08:07,041 Kasihan, dia simpan untuk saat akhir. 1024 02:08:07,750 --> 02:08:10,333 - Dia dah tidak perlukannya. - Terima kasih. 1025 02:08:14,333 --> 02:08:16,208 Untuk tuan dan Lefèvre. 1026 02:08:22,500 --> 02:08:23,541 Ia sedap. 1027 02:08:27,083 --> 02:08:28,250 Mimpi ngeri dah berakhir. 1028 02:09:28,375 --> 02:09:31,208 Serangan musuh! 1029 02:09:31,291 --> 02:09:33,083 - Ambil posisi! - Ambil posisi! 1030 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Tembak! 1031 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Tembak! 1032 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Bom tangan! 1033 02:10:26,708 --> 02:10:27,958 Serang! 1034 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Tidak! 1035 02:11:30,875 --> 02:11:32,125 Tidak! Jangan! Tidak! 1036 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Hentikan tembakan! 1037 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Dah pukul 11 pagi! 1038 02:13:21,000 --> 02:13:24,750 Hentikan tembakan! 1039 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 Dah pukul 11 pagi! 1040 02:15:00,500 --> 02:15:03,875 KUBU PERTAHANAN 2 1041 02:16:25,125 --> 02:16:26,458 Awak tidak apa-apa? 1042 02:16:27,833 --> 02:16:28,875 Ya. 1043 02:16:28,958 --> 02:16:29,875 Baiklah. 1044 02:16:30,750 --> 02:16:31,916 Mula mengumpul. 1045 02:19:53,416 --> 02:19:57,125 Tidak lama selepas permulaan permusuhan pada bulan Oktober 1914, 1046 02:19:57,208 --> 02:19:59,916 Barisan Barat terperangkap dalam perang parit. 1047 02:20:01,416 --> 02:20:07,708 Menjelang penghujung perang November 1918, barisan hadapan hampir tidak berganjak. 1048 02:20:09,375 --> 02:20:12,083 Lebih daripada tiga juta askar terkorban, 1049 02:20:12,166 --> 02:20:15,833 selalunya semasa berjuang untuk bergerak beberapa ratus meter. 1050 02:20:17,333 --> 02:20:23,666 Hampir 17 juta orang terkorban dalam Perang Dunia Pertama. 1051 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1052 02:26:55,125 --> 02:27:00,125 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham