1
00:00:17,625 --> 00:00:20,916
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:03:07,958 --> 00:03:09,166
Serang!
3
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
Serang!
4
00:03:12,291 --> 00:03:15,750
- Pergi! Ayuh! Keluar ke sana!
- Ke tangga!
5
00:03:16,333 --> 00:03:17,250
Keluar!
6
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
Heinrich, mari! Maju! Ayuh!
7
00:03:21,083 --> 00:03:22,625
Ke tangga!
8
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
Atas arahan saya!
9
00:03:24,375 --> 00:03:25,458
- Maju!
- Hans?
10
00:03:27,708 --> 00:03:30,041
Serang! Keluar ke sana!
11
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Pergi! Maju!
12
00:03:33,333 --> 00:03:35,208
- Hans?
- Maju! Keluar!
13
00:03:35,291 --> 00:03:38,666
- Hans?
- Pergi, Heinrich! Keluar ke sana!
14
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
Serang!
15
00:03:44,750 --> 00:03:46,125
Pergi!
16
00:03:46,750 --> 00:03:47,916
Pergi!
17
00:03:57,166 --> 00:03:58,458
Cepat! Pergi! Cepat!
18
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
Berlindung!
19
00:04:13,458 --> 00:04:14,416
Heinrich!
20
00:04:15,875 --> 00:04:16,833
Heinrich!
21
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Heinrich!
22
00:05:08,250 --> 00:05:14,166
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
23
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
JERMAN UTARA
MUSIM BUNGA 1917
24
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
TAHUN KETIGA PEPERANGAN
25
00:08:43,207 --> 00:08:44,750
- Paul!
- Paul!
26
00:08:47,750 --> 00:08:48,875
Paul. Hei.
27
00:08:49,500 --> 00:08:51,625
- Jadi?
- Tidak.
28
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
- Habis, bagaimana?
- Entahlah.
29
00:08:55,458 --> 00:08:57,375
- Dia tahu kami pun pergi?
- Ya.
30
00:08:57,458 --> 00:09:01,083
- Jadi, awak tak pergi?
- Ya Tuhan, duduk di bawah ketiak mak?
31
00:09:02,791 --> 00:09:04,125
Biar saya tandatangan.
32
00:09:04,208 --> 00:09:06,708
- Perlu izin mak ayah.
- Mereka tidak izinkan.
33
00:09:06,791 --> 00:09:08,750
- Beri sini.
- Pihak atasan akan tahu.
34
00:09:08,833 --> 00:09:13,083
Bagaimana?
Mereka berbalas surat dengan ayah dia?
35
00:09:16,583 --> 00:09:18,833
- Beri pen awak.
- Tiada pen.
36
00:09:19,541 --> 00:09:20,375
Ludwig.
37
00:09:20,875 --> 00:09:23,125
Habislah. Ayah awak akan belasah awak.
38
00:09:23,208 --> 00:09:26,541
Ada idea lebih baik?
Saya tidak mahu keseorangan di sini.
39
00:09:39,750 --> 00:09:40,666
Ya!
40
00:09:41,791 --> 00:09:44,833
Tahniah, Prebet Bäumer.
Awak akan bertempur.
41
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
Matilah saya.
42
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
Anda berada di ambang kewujudan.
43
00:09:52,875 --> 00:09:54,291
Ingat detik ini!
44
00:09:56,208 --> 00:09:57,708
Ia detik yang penting.
45
00:09:57,791 --> 00:10:03,416
Pada tahun-tahun akan datang,
pilihan anda pada hari ini akan dihakimi.
46
00:10:04,083 --> 00:10:05,875
Pemuda Besi Jerman.
47
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
Kawan-kawan saya,
48
00:10:08,541 --> 00:10:10,708
bertuah hidup pada zaman indah ini.
49
00:10:11,250 --> 00:10:13,791
Budi baik anda menjadi sumber
50
00:10:13,875 --> 00:10:16,708
yang menyuburkan akar
yang teguh dan mulia.
51
00:10:17,208 --> 00:10:21,958
Berdiri diam-diam dan dengar, Leinemann!
Maharaja perlu askar, bukan budak.
52
00:10:24,250 --> 00:10:28,625
Saya yakin saya akan lihat
kebanyakan daripada anda pulang.
53
00:10:29,708 --> 00:10:32,750
Pedang anda disarung semula
dengan penuh bangga.
54
00:10:33,791 --> 00:10:37,125
Dengan pingat Iron Cross
tersemat pada dada anda.
55
00:10:38,333 --> 00:10:39,791
Namun, jangan silap.
56
00:10:41,041 --> 00:10:44,458
Semasa saat paling gelap,
saat anda menunggu serangan,
57
00:10:45,166 --> 00:10:47,791
keraguan akan mula mengawal anda.
58
00:10:48,708 --> 00:10:51,458
Tapi jangan biar minda anda menjadi lemah!
59
00:10:52,166 --> 00:10:56,250
Segala ketidaktentuan, keraguan,
ia pengkhianatan terhadap tanah air!
60
00:10:57,750 --> 00:11:00,208
Peperangan moden ibarat permainan catur.
61
00:11:00,708 --> 00:11:04,750
Ia bukan tentang satu individu,
tapi tentang satu pasukan.
62
00:11:06,625 --> 00:11:09,541
Anda perlu buktikan
anda layak pakai uniform ini
63
00:11:10,375 --> 00:11:12,750
dan mengalahkan musuh di Flanders.
64
00:11:13,250 --> 00:11:16,708
Kemudian, dalam masa beberapa minggu,
65
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
anda akan mara ke Paris!
66
00:11:20,041 --> 00:11:21,875
Ya!
67
00:11:21,958 --> 00:11:23,041
Masa depan kita,
68
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
masa depan Jerman,
69
00:11:26,500 --> 00:11:29,125
terletak di tangan generasi terhebat.
70
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
Kawan-kawan, generasi anda!
71
00:11:32,916 --> 00:11:33,875
Ya!
72
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
Jadi, pergi bertempur!
73
00:11:36,000 --> 00:11:39,083
Demi Maharaja, Tuhan dan tanah air!
74
00:11:39,166 --> 00:11:41,250
Ya!
75
00:11:42,708 --> 00:11:44,791
- Syabas!
- Ya!
76
00:11:52,250 --> 00:11:53,166
Seterusnya.
77
00:11:54,083 --> 00:11:54,916
Seterusnya.
78
00:11:55,916 --> 00:11:56,750
Seterusnya.
79
00:11:57,333 --> 00:11:58,333
Seterusnya.
80
00:12:00,625 --> 00:12:01,500
Seterusnya.
81
00:12:02,000 --> 00:12:04,458
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
82
00:12:04,541 --> 00:12:06,666
Dilahirkan pada 18 November 1899.
83
00:12:07,250 --> 00:12:08,708
- Betul?
- Ya, tuan.
84
00:12:16,125 --> 00:12:16,958
Paul?
85
00:12:18,875 --> 00:12:21,291
Silakan. Ayah kamu boleh rasa bangga.
86
00:12:21,375 --> 00:12:22,208
Ya.
87
00:12:25,000 --> 00:12:26,250
Semuanya baik?
88
00:12:26,958 --> 00:12:29,125
- Ya. Saya mahu pergi.
- Seterusnya.
89
00:12:29,625 --> 00:12:30,458
Silakan.
90
00:12:31,750 --> 00:12:32,583
Seterusnya.
91
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Maafkan saya.
92
00:12:36,916 --> 00:12:38,291
Ia milik orang lain.
93
00:12:38,958 --> 00:12:39,958
Seterusnya.
94
00:12:40,458 --> 00:12:44,083
Ya. Mungkin terlalu kecil bagi dia.
Ia perkara biasa.
95
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
Silakan. Semoga berjaya.
96
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
Terima kasih.
97
00:13:04,458 --> 00:13:06,208
Wah, macam diukur.
98
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
Ludwig, gadis akan terpikat dengan awak?
99
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Ya.
100
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
Asalkan awak tidak tembak kami!
101
00:13:15,625 --> 00:13:19,041
Gadis, aku cintakan kau, aku cinta
102
00:13:19,125 --> 00:13:22,166
Tapi aku belum boleh mengahwini kau
103
00:13:22,250 --> 00:13:24,875
Tunggu setahun lagi
Kemudian ia akan menjadi…
104
00:13:24,958 --> 00:13:26,458
Dia tidak tunggu, Franz.
105
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
Dia tidak tunggu.
106
00:13:31,041 --> 00:13:32,333
Awak buaya darat.
107
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
Minumlah secawan teh
Gula dan kopi
108
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
Dan segelas wain
109
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
Gadis, aku cintakan kau, aku cinta
110
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
Tapi aku belum boleh mengahwini kau
111
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
Tunggu setahun lagi
Kemudian ia akan menjadi kenyataan
112
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
LA MALMAISON, PERANCIS UTARA
25 KM KE BARISAN BARAT
113
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
- Siapa nama kamu, askar?
- Kropp. Albert Kropp, tuan.
114
00:14:37,416 --> 00:14:39,333
Kamu suka gadis lucah, Kropp?
115
00:14:41,791 --> 00:14:43,791
Kamu suka gadis lucah?
116
00:14:45,291 --> 00:14:47,208
Tidak, tuan.
117
00:14:47,291 --> 00:14:49,166
Jadi kenapa tidur dengan dia?
118
00:14:49,833 --> 00:14:52,083
Kamu akan mengawal pada jam 3 pagi.
119
00:14:53,041 --> 00:14:55,833
Anda akan bertempur di tempat yang teruk.
120
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Lebih baik anda guna
senapang G98 yang bersih.
121
00:15:00,125 --> 00:15:01,416
Anda akan menjaganya.
122
00:15:01,916 --> 00:15:03,208
Anda akan sukakannya.
123
00:15:03,958 --> 00:15:07,500
Anda akan pastikan ia cantik
dan bersih macam paha anak dara.
124
00:15:08,000 --> 00:15:10,791
- Faham?
- Ya, tuan!
125
00:15:10,875 --> 00:15:13,875
Selamat datang
ke Rejimen Simpanan Infantri ke-78.
126
00:15:15,541 --> 00:15:17,041
Kita di Barisan Barat.
127
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
Selamat datang ke Paris!
128
00:15:20,750 --> 00:15:21,708
Ya.
129
00:15:51,708 --> 00:15:53,541
Ya Tuhan, apa yang berlaku?
130
00:15:53,625 --> 00:15:56,416
Saya diarahkan hantar kompeni
ke barisan sebelum 6 petang.
131
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Ya, berjalan kaki.
132
00:15:58,375 --> 00:15:59,583
Kami perlu trak.
133
00:15:59,666 --> 00:16:03,458
- Dengan segala hormat, arahan saya…
- Mampus dengan arahan awak.
134
00:16:03,541 --> 00:16:05,583
Ada 40 askar yang bertarung nyawa.
135
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
Keluar sekarang.
136
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
Semua keluar!
137
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
Ayuh, bergerak pantas.
138
00:16:15,375 --> 00:16:17,208
Ikut cakap doktor tentera.
139
00:16:19,041 --> 00:16:22,250
Pantas, askar. Jangan tertidur di sini!
140
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
Ayuh!
141
00:16:33,000 --> 00:16:34,791
- Franz Müller, betul?
- Ya.
142
00:16:35,375 --> 00:16:38,958
Panglima Agung harap kamu bertahan
paling kurang enam minggu.
143
00:16:39,041 --> 00:16:41,500
- Mahu hidup selepas enam minggu?
- Ya.
144
00:16:41,583 --> 00:16:44,625
Jadi bergerak pantas dan jangan berlengah!
145
00:16:45,291 --> 00:16:46,958
- Kamu dengar?
- Ya.
146
00:16:48,000 --> 00:16:49,250
Cepat!
147
00:16:49,833 --> 00:16:51,833
Ini bukan majlis minum teh!
148
00:16:58,291 --> 00:16:59,875
Gas!
149
00:17:00,625 --> 00:17:02,500
- Gas!
- Gas!
150
00:17:03,000 --> 00:17:04,665
Gas!
151
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Gas!
152
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
Pakai topeng gas!
153
00:17:08,915 --> 00:17:11,875
Tuan-tuan, itulah bom bangsat.
154
00:17:12,458 --> 00:17:14,750
Jika sasaran askar Perancis tepat,
155
00:17:14,833 --> 00:17:18,750
mayat kita akan bergelimpangan
dan kita akan dikuburkan bersama.
156
00:17:18,833 --> 00:17:22,415
Tapi ini sesuatu yang tentu,
ibarat siang dan malam.
157
00:17:23,083 --> 00:17:26,415
Bom bangsat itu tidak bawa gas.
158
00:17:27,458 --> 00:17:28,958
Pandang depan!
159
00:17:43,208 --> 00:17:45,666
- Kamu pekak?
- Tidak, tuan.
160
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
Saya hanya mahu pakai topeng.
161
00:17:55,916 --> 00:17:58,958
Kamu, Paul Bäumer,
tentu akan mati menjelang subuh.
162
00:18:00,541 --> 00:18:02,125
Kamu patut makan sesuatu.
163
00:18:04,041 --> 00:18:06,208
Perhatian! Buka topeng gas!
164
00:18:06,708 --> 00:18:08,333
Buka topeng gas!
165
00:18:08,416 --> 00:18:09,666
Bukan kamu.
166
00:18:09,750 --> 00:18:12,125
Pakai sehingga tugas mengawal malam ini.
167
00:18:12,958 --> 00:18:14,625
Dengan si bodoh itu.
168
00:18:15,291 --> 00:18:17,625
Berbaris! Jalan!
169
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
Jalan rapat-rapat. Bergerak!
170
00:18:22,375 --> 00:18:24,458
Ayuh, cepat!
171
00:18:42,166 --> 00:18:44,958
Paul! Paul, ayuh. Beri beg galas awak.
172
00:18:45,500 --> 00:18:47,125
Lain kali bawa beg saya.
173
00:18:59,166 --> 00:19:01,250
Tahniah, askar.
174
00:19:01,333 --> 00:19:03,250
Ini rumah baru anda.
175
00:19:03,333 --> 00:19:04,500
Buka ketopong besi!
176
00:19:05,625 --> 00:19:08,375
Nampaknya askar senang-lenang
semasa saya tiada, Steinberger.
177
00:19:08,458 --> 00:19:10,250
Semalaman kami diserang.
178
00:19:10,333 --> 00:19:11,583
Mereka tak keruan.
179
00:19:11,666 --> 00:19:15,833
But kering ialah penawar yang bagus.
Awak mahu kita semua lemas?
180
00:19:15,916 --> 00:19:18,458
Semua orang bantu!
Keluarkan air dari parit.
181
00:19:24,583 --> 00:19:26,208
Kamu tunggu apa, Bäumer?
182
00:19:27,000 --> 00:19:30,541
Kenapa kamu berdiri saja? Keluarkan air!
183
00:19:31,166 --> 00:19:32,958
Baling tulang kepada anjing,
184
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
tentu ia akan ambil.
185
00:19:37,708 --> 00:19:39,291
Beri kuasa kepada manusia…
186
00:19:43,208 --> 00:19:44,541
Manusia jadi binatang.
187
00:19:45,833 --> 00:19:46,750
Minumlah.
188
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
Katczinsky, mari sini. Bantu kami.
189
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
Malam ini kita akan diserang.
190
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
Maaf.
191
00:20:32,208 --> 00:20:33,083
Lupakan.
192
00:20:34,166 --> 00:20:36,083
Bukan ini bayangan saya.
193
00:20:36,583 --> 00:20:37,541
Diam, Ludwig.
194
00:20:38,625 --> 00:20:41,375
Tangan saya.
Saya tidak boleh rasa tangan saya.
195
00:20:49,250 --> 00:20:50,750
Letak dalam seluar dalam.
196
00:20:51,250 --> 00:20:52,416
Itu yang saya buat.
197
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
Itu takkan bantu tembakan awak.
198
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
- Awak dengar?
- Apa?
199
00:21:52,291 --> 00:21:53,375
Bunyi itu. Dengar.
200
00:21:53,875 --> 00:21:55,041
Tiada apa-apa pun.
201
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
Askar Perancis pertama.
202
00:22:07,458 --> 00:22:08,708
Bertenang, Paulie.
203
00:22:14,708 --> 00:22:15,666
Saya dah dengar.
204
00:22:26,708 --> 00:22:27,541
Siapa itu?
205
00:22:29,375 --> 00:22:30,208
Hei.
206
00:22:32,875 --> 00:22:33,875
Jangan menyorok!
207
00:22:52,500 --> 00:22:53,333
Tidak!
208
00:22:53,416 --> 00:22:56,333
Saya ditembak!
209
00:22:57,083 --> 00:22:59,458
- Tidak. Paul. Tidak.
- Apa berlaku?
210
00:22:59,541 --> 00:23:00,541
Alamak.
211
00:23:07,958 --> 00:23:08,958
Ada apa?
212
00:23:09,666 --> 00:23:11,458
Askar di seberang tembak saya.
213
00:23:17,291 --> 00:23:18,958
Mereka nampak tembakan kamu.
214
00:23:20,250 --> 00:23:21,291
Faham?
215
00:23:21,375 --> 00:23:22,583
Tunduk.
216
00:23:22,666 --> 00:23:26,291
Jika kamu tidak mahu ditembak,
bergerak sepuluh meter ke kiri.
217
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
Tembak, kemudian gerak.
Tembak, gerak. Faham?
218
00:23:30,875 --> 00:23:31,708
Ya.
219
00:23:47,291 --> 00:23:48,166
Ayuh.
220
00:24:39,208 --> 00:24:40,958
Berlindung!
221
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
Di sini!
222
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
Bäumer, Kropp! Kamu berdua, masuk. Cepat.
223
00:24:49,500 --> 00:24:50,500
Masuk kubu!
224
00:24:53,000 --> 00:24:54,625
Masuk!
225
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"Jangan lupa makan."
226
00:25:16,333 --> 00:25:18,125
Itu pesanan mak saya.
227
00:25:21,458 --> 00:25:23,125
- Kekal bersama. Betul?
- Ya.
228
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
- Kekal bersama.
- Ya.
229
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
Saya tidak mampu, Paul.
Saya tidak mampu. Saya mahu balik.
230
00:25:30,250 --> 00:25:31,333
Saya mahu balik.
231
00:25:52,500 --> 00:25:53,791
Bedilan bergerak.
232
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
Apa?
233
00:25:59,458 --> 00:26:02,666
Selang beberapa minit,
bedilan meriam semakin ke depan.
234
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
Di belakangnya,
235
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
pasukan berjalan kaki mara.
236
00:26:09,333 --> 00:26:10,458
Apa maksudnya?
237
00:26:11,208 --> 00:26:12,166
Mereka datang.
238
00:26:33,291 --> 00:26:34,458
Kamu mahu ke mana?
239
00:26:34,541 --> 00:26:35,625
Saya akan kembali.
240
00:26:36,125 --> 00:26:37,666
Bedilan hampir berakhir.
241
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
- Tidak. Lepas.
- Bertenang.
242
00:26:41,125 --> 00:26:43,583
- Lepas. Saya mahu keluar.
- Bertenang!
243
00:26:45,083 --> 00:26:46,083
Bertenang.
244
00:26:50,583 --> 00:26:51,458
Tidak!
245
00:26:55,875 --> 00:26:57,375
Keluar!
246
00:26:57,458 --> 00:26:58,916
Keluar!
247
00:27:04,708 --> 00:27:06,500
Bergerak! Keluar!
248
00:27:06,583 --> 00:27:07,750
Keluar dari sini!
249
00:27:07,833 --> 00:27:09,458
Semua orang, keluar!
250
00:28:01,041 --> 00:28:02,500
Paul. Itu Paul.
251
00:28:02,583 --> 00:28:03,750
Albert!
252
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
Albert! Kami jumpa Paul!
253
00:28:08,000 --> 00:28:09,291
Kita perlu alih kayu.
254
00:28:12,791 --> 00:28:13,750
Paul.
255
00:28:14,416 --> 00:28:15,333
Paul.
256
00:28:17,708 --> 00:28:18,791
Awak tak apa-apa?
257
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
Semuanya baik, Paul?
258
00:28:22,000 --> 00:28:23,583
Ayuh, Paul. Paul, ayuh.
259
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
Saya tolong awak.
260
00:28:24,916 --> 00:28:27,208
Ayuh. Di sini. Duduk.
261
00:28:27,291 --> 00:28:28,833
- Awak cedera?
- Jalan.
262
00:28:28,916 --> 00:28:30,458
Paul, awak cedera?
263
00:28:30,541 --> 00:28:32,583
- Dengar?
- Albert Kropp, tolong!
264
00:28:32,666 --> 00:28:34,250
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti, Paul.
265
00:28:52,083 --> 00:28:53,458
Jumpa seorang lagi.
266
00:28:54,041 --> 00:28:55,166
Kami perlu bantuan.
267
00:29:51,875 --> 00:29:53,250
Katczinsky, teruskan!
268
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
Awak pula? Awak cedera?
269
00:29:55,791 --> 00:29:56,625
Tidak.
270
00:29:57,125 --> 00:29:58,291
Jadi, kumpul.
271
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Askar!
272
00:30:10,125 --> 00:30:11,541
Kerja keras bawa berkat.
273
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
Ayuh! Sekarang, terus bergerak!
274
00:33:10,166 --> 00:33:11,916
Kita tiada masa.
275
00:34:26,250 --> 00:34:27,416
Albrecht, Karl.
276
00:34:27,500 --> 00:34:28,375
18 BULAN KEMUDIAN
277
00:34:28,458 --> 00:34:29,458
Diepholz.
278
00:34:29,541 --> 00:34:33,791
14 September 1898.
279
00:34:37,666 --> 00:34:40,708
Blumenthal, Samuel.
280
00:34:41,791 --> 00:34:45,708
Dresden, 6 November 1900.
281
00:34:46,958 --> 00:34:48,625
Semalam hari lahir dia.
282
00:34:51,875 --> 00:34:54,333
Von Gallwitz, Gustav.
283
00:34:55,416 --> 00:34:59,833
Osnabrück, 20 Jun 1899.
284
00:35:01,125 --> 00:35:02,666
Götz Lüttwitz…
285
00:35:02,750 --> 00:35:03,625
Sudah.
286
00:35:13,291 --> 00:35:18,541
PEMERINTAH TERTINGGI TENTERA JERMAN
7 NOVEMBER 1918
287
00:35:41,541 --> 00:35:42,708
Encik Erzberger.
288
00:35:52,125 --> 00:35:53,583
Semoga Tuhan bantu kita.
289
00:35:54,458 --> 00:35:57,666
Sekali lagi, lebih 40,000 askar terkorban
dalam hanya beberapa minggu.
290
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
Pejabat Turus Am akan yakin.
291
00:36:02,791 --> 00:36:05,125
Saya rasa mereka tahu ia dah berakhir.
292
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
Kita semua tahu.
293
00:36:13,916 --> 00:36:15,375
Marsyal Tentera Darat.
294
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
CHAMPAGNE, PERANCIS
KAWASAN YANG DITAWAN
295
00:37:01,458 --> 00:37:03,125
- Terima kasih.
- Ya, tuan.
296
00:37:15,791 --> 00:37:19,791
Paul, jika ini prestasi kita,
Perancis akan ditawan dalam 180 tahun.
297
00:37:20,791 --> 00:37:21,833
Saya buat kiraan.
298
00:37:23,750 --> 00:37:25,166
Jangan tertangkap, Kat.
299
00:37:27,333 --> 00:37:28,208
Mustahil.
300
00:37:38,083 --> 00:37:38,916
Dengar.
301
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
Apa pendapat awak, Paul?
Berbaloi tak mati?
302
00:37:46,458 --> 00:37:47,916
Ya, jika awak lapar.
303
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
Kat?
304
00:38:49,541 --> 00:38:50,375
Kat?
305
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
Lari!
306
00:38:52,791 --> 00:38:54,125
Hei! Jerman jahanam!
307
00:38:54,958 --> 00:38:55,958
Lari!
308
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
Kawan-kawan, kamu wira.
309
00:39:19,250 --> 00:39:21,333
Tutup pintu, nanti orang lain tahu.
310
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
Kata laluan?
311
00:39:25,166 --> 00:39:26,958
Saya tidak tahu. Saya lupa.
312
00:39:27,041 --> 00:39:28,375
Guna otak Prusia awak.
313
00:39:28,458 --> 00:39:30,375
- "Mata bulat, jari panjang."
- Betul.
314
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
Buka mulut, letak angsa!
315
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
Sepotong angsa daripada angsa.
Daripada Franz kepada Franz.
316
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
Saya mahu sayap.
317
00:39:36,041 --> 00:39:37,958
Kongsi? Selebihnya beri saya.
318
00:39:38,041 --> 00:39:39,041
Baik, silakan!
319
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
Mari sini, budak buta. Cakap besar…
320
00:39:43,250 --> 00:39:47,500
- Semoga berehat di bawah bedilan.
- Ya Tuhan.
321
00:39:48,000 --> 00:39:49,833
Saya tidak akan lupa.
322
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
Sedap?
323
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
- Ya.
- Ya.
324
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
- Awak?
- Ya, sangat sedap.
325
00:40:25,458 --> 00:40:26,541
Awak baik, Paul?
326
00:40:26,625 --> 00:40:27,500
Baik, Kat.
327
00:40:27,583 --> 00:40:28,583
Hidup ini pendek.
328
00:40:29,416 --> 00:40:30,416
Di mana Emil?
329
00:40:30,500 --> 00:40:33,625
Emil, bawa kopi dan kaviar!
330
00:40:33,708 --> 00:40:36,083
Ya, saya perlu air untuk rendam kaki.
331
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
- Kat?
- Ya?
332
00:40:41,125 --> 00:40:44,458
Kau dah curi angsa
Kembalikannya
333
00:40:44,541 --> 00:40:46,291
Kembalikannya
334
00:40:46,375 --> 00:40:48,291
- Atau pemburu akan cari kau…
- Penternak!
335
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
Penternak! Ya!
336
00:40:49,833 --> 00:40:56,291
Atau penternak akan cari kau
Dengan senapang dia…
337
00:41:21,458 --> 00:41:23,208
Tjaden duduk diam dan kata,
338
00:41:23,291 --> 00:41:25,916
"Salib. Saya hanya dengar tentang salib.
339
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
Ayah saya pakar Injil."
340
00:41:28,958 --> 00:41:31,125
"Pakar Injil?" tanya cikgu.
341
00:41:31,625 --> 00:41:35,500
"Saya tidak pernah dengar.
Tjaden, balik dan periksa, boleh?
342
00:41:35,583 --> 00:41:38,958
Keesokan pagi,
Tjaden bergegas masuk ke kelas dan kata,
343
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
"Maafkan saya.
Ayah saya bukan pakar Injil.
344
00:41:42,833 --> 00:41:45,041
Ayah saya zakar kecil."
345
00:41:55,583 --> 00:41:56,541
Tengok!
346
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
Hei! Helo!
347
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
Mari sini!
348
00:42:25,000 --> 00:42:26,375
Baguette panas!
349
00:42:27,250 --> 00:42:28,125
Untuk kamu!
350
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Sosej, sayang!
351
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
Penuh kasih sayang!
352
00:42:46,250 --> 00:42:48,083
Hei, Franz. Awak mahu ke mana?
353
00:42:49,125 --> 00:42:51,416
- Bawa saya bersama!
- Baik, jom!
354
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Tengok!
355
00:42:59,583 --> 00:43:01,541
Dia memperbodohkan diri dia.
356
00:43:02,458 --> 00:43:05,541
Ya Tuhan. Awak sangat jelita, sayang.
357
00:43:07,375 --> 00:43:10,250
Franz! Si kurus
berambut gelap itu milik saya!
358
00:43:20,125 --> 00:43:21,833
Dia mahu ke mana?
359
00:43:27,166 --> 00:43:28,041
Franz?
360
00:43:28,750 --> 00:43:30,250
Selamat tinggal!
361
00:43:31,291 --> 00:43:32,708
Selamat tinggal, kawan!
362
00:43:44,333 --> 00:43:45,375
Sial.
363
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
Jika semuanya berakhir,
tahu saya akan buat apa?
364
00:43:50,583 --> 00:43:52,333
Tiada keamanan. Ia belum berakhir.
365
00:43:52,416 --> 00:43:53,583
Ya, tapi jika dah.
366
00:43:54,125 --> 00:43:57,208
- Anak dara akan kembali.
- Ya, betul.
367
00:43:58,166 --> 00:44:00,583
Seminggu saya tidak akan pakai seluar.
368
00:44:00,666 --> 00:44:03,833
Saya patut pukul awak
sebab bercakap begitu.
369
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
Awak pula, Paul?
370
00:44:06,500 --> 00:44:07,708
Saya tidak terfikir.
371
00:44:08,208 --> 00:44:11,500
- Saya akan kekal dengan orang Prusia.
- Gila, Tjaden.
372
00:44:12,083 --> 00:44:13,875
Awak pernah menggali gambut?
373
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Cubalah.
374
00:44:15,041 --> 00:44:17,041
Tidak seteruk menggali parit.
375
00:44:17,125 --> 00:44:20,916
Lebih lama daripada menggali
di Champagne. Awak tidak boleh lari.
376
00:44:21,875 --> 00:44:24,583
Semasa keadaan tenteram,
tentera tidak risau.
377
00:44:25,083 --> 00:44:27,791
Setiap pagi, makanan siap,
atau awak merungut.
378
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
Katil yang kemas.
379
00:44:30,083 --> 00:44:31,833
Cadar dicuci setiap minggu.
380
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Kemudian…
381
00:44:34,500 --> 00:44:36,416
Jadi pegawai bawahan.
382
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
Bayangkan saya, seorang renjer.
383
00:44:40,250 --> 00:44:42,583
Dapat minum cognac dan bir selalu.
384
00:44:42,666 --> 00:44:45,250
Semua orang mahu berkawan dengan renjer.
385
00:44:45,333 --> 00:44:47,208
Satu masalah, Tjaden.
386
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
Apa?
387
00:44:50,000 --> 00:44:51,916
Awak tidak akan menjadi pegawai.
388
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
Kamu yang tanya soalan bodoh.
389
00:45:03,500 --> 00:45:05,333
Ia tidak akan mengubah apa-apa.
390
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
- Kat!
- Di sini!
391
00:45:23,083 --> 00:45:24,750
- Kat!
- Di sini!
392
00:46:21,375 --> 00:46:22,416
"Intan payungku.
393
00:46:23,208 --> 00:46:25,291
Awak minta bungkusan makanan.
394
00:46:25,833 --> 00:46:28,666
Empat bungkus sosej
dan lemak babi akan dihantar…
395
00:46:30,958 --> 00:46:33,125
Beberapa biji kek,
396
00:46:34,166 --> 00:46:36,166
jeruk kubis dan sosej berperisa,
397
00:46:36,958 --> 00:46:37,833
dan satu
398
00:46:38,958 --> 00:46:42,291
ubat Hingfong dengan gula batu.
399
00:46:43,666 --> 00:46:46,083
Beberapa telur dan sebotol jem plum.
400
00:46:46,916 --> 00:46:50,166
Jangan habiskan sekali gus.
Saya tidak mahu hantar lagi.
401
00:46:50,875 --> 00:46:52,833
Jangan kongsi dengan kawan.
402
00:46:54,500 --> 00:46:55,625
Sayang,
403
00:46:56,250 --> 00:46:57,958
saya perlu tanya sesuatu.
404
00:46:58,458 --> 00:47:00,625
Berapa duit simpanan setakat ini?
405
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
Boleh beri kepada keluarga?
406
00:47:04,208 --> 00:47:07,083
Mereka kata perang akan berakhir
tidak lama lagi,
407
00:47:07,708 --> 00:47:10,125
jadi baguslah jika ada duit simpanan.
408
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Tentu awak fikir,
409
00:47:12,125 --> 00:47:14,833
'Mengada-ada betul bini aku.'
410
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
Tapi jangan terasa.
411
00:47:17,416 --> 00:47:19,791
Awak kenal saya. Saya tidak pernah puas.
412
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
Jika beri betis, saya mahu paha.
413
00:47:23,583 --> 00:47:25,958
Jadi jangan tumpas di saat akhir.
414
00:47:27,625 --> 00:47:31,000
Karl Lemmer dah dimasukkan
ke hospital di timur.
415
00:47:31,500 --> 00:47:35,583
Ada masalah perut.
Dia bertempur kurang tiga minggu.
416
00:47:36,958 --> 00:47:39,666
Awak tidak boleh tarik diri,
sebab reumatisme?
417
00:47:40,833 --> 00:47:42,791
Tugas awak belum selesai?"
418
00:47:44,291 --> 00:47:47,500
Kalaulah dia nampak
awak merokok di sini sekarang.
419
00:47:51,416 --> 00:47:53,416
"Hari Ahad, saya akan melawat ku…
420
00:47:59,666 --> 00:48:02,583
Hari Ahad, saya akan melawat
kubur anak kita.
421
00:48:05,625 --> 00:48:08,750
Saya akan baca buku untuk dia.
Dia sangat sukakannya.
422
00:48:10,916 --> 00:48:14,250
Tahun depan, kita akan sambut
hari lahir kesepuluh dia.
423
00:48:17,125 --> 00:48:19,041
Hanya itu yang saya mahu cakap.
424
00:48:19,625 --> 00:48:21,833
Ciuman daripada isteri awak.
425
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
Selamat tinggal."
426
00:48:30,000 --> 00:48:31,041
Saya tidak tahu.
427
00:48:40,375 --> 00:48:41,666
Oh, Paul.
428
00:48:46,916 --> 00:48:48,416
Apa yang akan berlaku?
429
00:48:50,208 --> 00:48:51,833
Pulang pada suatu hari…
430
00:48:53,000 --> 00:48:54,791
Kembali kepada kehidupan lama.
431
00:48:56,083 --> 00:48:59,083
Mereka hanya mahu tahu
jika kita bertempur.
432
00:49:02,000 --> 00:49:05,416
Kita akan berjalan-jalan
macam pengembara dari masa lalu.
433
00:49:08,416 --> 00:49:09,833
Saya tanya diri saya,
434
00:49:11,750 --> 00:49:15,166
bukankah lebih seronok
duduk di tepi unggun api dengan awak
435
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
dan Tjaden dan Kropp
436
00:49:18,250 --> 00:49:20,041
dan Müller
437
00:49:21,833 --> 00:49:23,500
sambil makan kentang goreng?
438
00:49:24,166 --> 00:49:25,166
Yang tak dikupas.
439
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
Ya.
440
00:49:44,875 --> 00:49:45,750
Saya bosan.
441
00:49:49,333 --> 00:49:51,166
Berapa lama sebelum bertugas?
442
00:49:51,958 --> 00:49:53,833
Berapa lama sebelum bertugas?
443
00:50:13,291 --> 00:50:14,166
Franz?
444
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Ya?
445
00:50:17,416 --> 00:50:19,250
Bertolak pada pukul enam esok.
446
00:50:19,333 --> 00:50:20,333
Untuk cari askar.
447
00:50:21,708 --> 00:50:22,625
Apa berlaku?
448
00:50:23,958 --> 00:50:25,791
Patutnya mereka sampai hari ini.
449
00:50:26,333 --> 00:50:27,583
Seluruh kompeni.
450
00:50:32,250 --> 00:50:33,083
Macam mana?
451
00:50:37,416 --> 00:50:38,583
- Bagus.
- Ya?
452
00:50:39,541 --> 00:50:40,416
Ya.
453
00:50:42,708 --> 00:50:43,625
Ambil.
454
00:50:49,000 --> 00:50:49,833
Hidu.
455
00:51:02,416 --> 00:51:03,333
Siapa nama dia?
456
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
Eloise.
457
00:51:07,750 --> 00:51:08,666
Eloise.
458
00:51:09,666 --> 00:51:12,291
Kulit dia seputih salju.
459
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
Buah dada dia…
460
00:51:18,250 --> 00:51:19,125
Hei.
461
00:51:20,125 --> 00:51:21,250
Saya mahu hidu.
462
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
Albert.
463
00:51:25,541 --> 00:51:27,333
- Kropp! Berilah.
- Ambil.
464
00:51:27,416 --> 00:51:29,583
- Ya Tuhan.
- Tjaden.
465
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
Gadis macam itu tidak sentuh kotoran.
466
00:51:32,708 --> 00:51:35,125
- Tidak.
- Hanya sentuh pasir di pantai.
467
00:51:35,708 --> 00:51:36,541
Tjaden.
468
00:51:37,041 --> 00:51:39,791
- Pulangkan.
- Tentu dia mandi dua kali sehari.
469
00:51:42,291 --> 00:51:43,125
Tjaden.
470
00:51:43,958 --> 00:51:46,166
Tolonglah. Ia milik saya.
471
00:51:46,750 --> 00:51:48,958
- Tjaden!
- Tidak, ia milik saya.
472
00:52:50,791 --> 00:52:52,291
Itu letupan yang teruk.
473
00:52:53,458 --> 00:52:54,416
Meriam parit.
474
00:52:55,458 --> 00:52:57,583
Sampai hancur uniform dan tercampak.
475
00:53:03,125 --> 00:53:04,833
Salah seorang yang kita cari?
476
00:53:05,333 --> 00:53:07,583
Bukan, baru semalam mereka hilang.
477
00:53:08,541 --> 00:53:09,875
Dah lama dia di sana.
478
00:53:11,250 --> 00:53:12,166
Betul.
479
00:53:12,958 --> 00:53:14,541
Jangan lemah semangat.
480
00:53:15,041 --> 00:53:15,958
Berapa ramai?
481
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
Enam puluh rekrut muda.
482
00:53:25,375 --> 00:53:26,916
Roti turnip untuk sarapan,
483
00:53:27,458 --> 00:53:28,916
makan tengah hari.
484
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
Asyik makan roti turnip. Saya jemu.
485
00:53:32,166 --> 00:53:35,000
Beritahu saya jika jumpa.
Saya tidak mahu jalan.
486
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
Gas.
487
00:53:40,125 --> 00:53:41,291
Ada gas di sini.
488
00:54:23,750 --> 00:54:24,708
Ya.
489
00:55:00,833 --> 00:55:01,833
Helo, puan.
490
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
Saya Kropp.
491
00:55:10,791 --> 00:55:11,708
Awak?
492
00:55:24,083 --> 00:55:25,208
Awak mahu…
493
00:55:29,166 --> 00:55:30,916
Awak mahu ikut saya?
494
00:55:33,083 --> 00:55:33,916
Tiada masalah.
495
00:56:28,416 --> 00:56:29,291
Kat.
496
00:56:32,083 --> 00:56:33,000
Kat.
497
00:56:34,750 --> 00:56:35,583
Kat!
498
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
Sial.
499
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
- Askar kita.
- Ya.
500
00:56:55,625 --> 00:56:57,916
Mereka tanggalkan topeng terlalu awal.
501
00:57:01,708 --> 00:57:03,166
Jerman akan kehabisan askar.
502
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
COMPIÈGNE, PERANCIS
8 NOVEMBER 1918
503
00:58:26,416 --> 00:58:27,291
Tuan Jeneral.
504
00:58:29,708 --> 00:58:31,500
Brixdorf, apa berita terbaru?
505
00:58:31,583 --> 00:58:33,416
Askar Perancis semakin kuat.
506
00:58:33,500 --> 00:58:38,333
Pagi ini, peninjau kita memintas arahan
yang askar mereka dikerah ke Latierre.
507
00:58:38,416 --> 00:58:41,083
Armada kereta kebal terkandas
di Fernancourt.
508
00:58:41,166 --> 00:58:43,000
Perlu bersedia untuk serangan.
509
00:58:44,416 --> 00:58:47,500
Demokrat sosial akan menjadi
penamat umat manusia.
510
00:58:49,833 --> 00:58:50,875
Tuan?
511
00:58:55,333 --> 00:58:58,666
Saya hantar delegasi Jerman
naik kereta api ke Compiègne
512
00:58:58,750 --> 00:59:00,458
untuk rundingan gencatan senjata.
513
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
Brixdorf, mereka menjual tanah air kita.
514
00:59:11,875 --> 00:59:13,750
Saya diarahkan untuk berperang.
515
00:59:14,750 --> 00:59:18,416
Selagi kita berperang,
saya akan berjuang sehabis baik.
516
00:59:20,458 --> 00:59:23,000
Kita perlu bertabah. Tunggu angkatan baru.
517
00:59:23,083 --> 00:59:25,916
Dalam beberapa bulan,
rekrut baru akan sampai.
518
00:59:27,125 --> 00:59:31,583
Pihak Perancis cuba mendesak kita.
519
00:59:34,208 --> 00:59:36,041
Saya tidak akan menyerah kalah.
520
00:59:38,833 --> 00:59:41,625
Kita perlu menyerang
dengan sepenuh tenaga.
521
00:59:47,083 --> 00:59:48,000
Tuan.
522
01:00:10,500 --> 01:00:11,833
Pada pendapat kami,
523
01:00:13,125 --> 01:00:14,583
saya perlu berkeras…
524
01:00:15,791 --> 01:00:17,291
Kami perlu berkeras…
525
01:00:18,500 --> 01:00:19,875
Ya Tuhan.
526
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Sial.
527
01:00:54,458 --> 01:00:55,291
Tuan!
528
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
Askar, kemas barang kamu,
529
01:01:07,208 --> 01:01:09,875
bawa cadar dan basuh kit makanan.
530
01:01:10,375 --> 01:01:13,583
Seluruh rejimen akan dihantar
ke barisan hadapan.
531
01:01:13,666 --> 01:01:16,083
Sesiapa yang boleh berdiri akan pergi.
532
01:01:17,750 --> 01:01:19,833
Berbaris, sial!
533
01:01:20,375 --> 01:01:23,666
Kamu sangka askar Perancis
akan tunggu kamu sikat bulu?
534
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
Sekali lagi.
535
01:01:25,416 --> 01:01:26,666
Ke mana?
536
01:01:26,750 --> 01:01:29,458
Ke mana? Bertempur.
537
01:03:04,666 --> 01:03:06,875
Monsieur le Maréchal menunggu anda.
538
01:04:14,375 --> 01:04:15,708
Saya akan kembali.
539
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
Cemburu?
540
01:04:49,875 --> 01:04:51,541
Saya berdiri di hadapan anda
541
01:04:52,125 --> 01:04:55,625
dengan harapan anda mengambil peluang
atas kehadiran kami
542
01:04:56,125 --> 01:04:58,375
untuk menghentikan permusuhan ini.
543
01:05:00,208 --> 01:05:01,833
Demi kemanusiaan,
544
01:05:02,583 --> 01:05:05,125
saya minta anda bersetuju
untuk gencatan senjata segera
545
01:05:05,625 --> 01:05:07,916
selama tempoh rundingan kita
546
01:05:08,750 --> 01:05:11,958
untuk elak kerugian kepada negara kita.
547
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
Matthias Erzberger, ketua delegasi Jerman.
548
01:05:27,291 --> 01:05:29,208
Weygand, mereka mahu apa?
549
01:05:30,208 --> 01:05:31,333
Saya tidak tahu.
550
01:05:31,833 --> 01:05:34,625
Marsyal Foch tanya tujuan anda datang.
551
01:05:38,625 --> 01:05:40,833
Kami menunggu cadangan anda
552
01:05:41,458 --> 01:05:47,458
untuk melaksanakan gencatan senjata akhir
di laut, darat dan udara.
553
01:05:51,416 --> 01:05:53,666
Saya tiada cadangan untuk anda.
554
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
Apa maksud dia?
555
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
Saya rasa dia tidak suka ayat awak.
556
01:06:03,375 --> 01:06:04,291
Ya.
557
01:06:04,791 --> 01:06:06,083
Baiklah…
558
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
Tuan,
559
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
jika tuan sudi, kami mahu tahu syarat…
560
01:06:23,416 --> 01:06:25,625
Dia mahu awak minta secara rasmi.
561
01:06:33,125 --> 01:06:34,625
Monsieur le Maréchal,
562
01:06:36,666 --> 01:06:39,083
saya memohon perjanjian gencatan senjata.
563
01:06:51,250 --> 01:06:54,833
Tempoh 72 jam untuk terima syarat.
Ia tidak boleh dirunding.
564
01:06:54,916 --> 01:06:58,000
- 72 jam?
- Perang akan berterusan sementara itu.
565
01:06:58,083 --> 01:06:59,333
Monsieur le Maréchal,
566
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
dengan nama Tuhan,
jangan bazirkan 72 jam ini.
567
01:07:04,625 --> 01:07:06,500
Ramai orang mati di sana.
568
01:07:12,916 --> 01:07:14,041
Jadi, tandatangan.
569
01:07:29,833 --> 01:07:30,791
Faham.
570
01:07:50,291 --> 01:07:51,500
Askar, mara.
571
01:07:54,750 --> 01:07:55,916
Askar, mara.
572
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
Mara, askar.
573
01:08:01,208 --> 01:08:02,291
Askar, mara.
574
01:08:03,375 --> 01:08:05,166
Ayuh. Keluar dari sini!
575
01:08:06,083 --> 01:08:07,041
Mara, askar.
576
01:08:08,833 --> 01:08:09,708
Mara.
577
01:08:10,833 --> 01:08:11,791
Askar, mara.
578
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
Mara, askar. Keluar.
579
01:08:27,707 --> 01:08:28,832
Maju!
580
01:08:29,916 --> 01:08:31,957
- Cepat!
- Serang!
581
01:08:32,041 --> 01:08:34,375
- Cepat!
- Serang!
582
01:08:35,000 --> 01:08:36,541
Ke depan, askar!
583
01:08:38,082 --> 01:08:39,082
Pergi!
584
01:08:43,832 --> 01:08:45,750
Serang!
585
01:08:46,541 --> 01:08:48,375
Mara ke barisan!
586
01:08:49,082 --> 01:08:49,916
Jalan!
587
01:09:05,207 --> 01:09:07,000
Pergi!
588
01:10:35,500 --> 01:10:38,250
Jom, Paul. Ayuh. Paul!
589
01:12:10,375 --> 01:12:11,250
Keluar!
590
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
Tembak!
591
01:12:56,083 --> 01:12:57,333
Tembak!
592
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
Turun!
593
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
Turun!
594
01:13:43,208 --> 01:13:44,458
Berlindung!
595
01:14:02,708 --> 01:14:04,708
Keluar dari sini!
596
01:14:07,291 --> 01:14:09,833
Jangan lari! Jaga kedudukan!
597
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
Bom tangan!
598
01:14:34,291 --> 01:14:36,625
Lontar apabila kereta kebal lalu!
599
01:15:01,750 --> 01:15:03,500
Pergi, askar. Ayuh! Franz!
600
01:15:03,583 --> 01:15:04,416
Franz!
601
01:15:04,916 --> 01:15:06,375
Ikut dia!
602
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Franz!
603
01:15:16,583 --> 01:15:18,041
Ayuh! Ikut saya!
604
01:15:20,208 --> 01:15:21,083
Franz!
605
01:15:22,375 --> 01:15:23,291
Paul!
606
01:15:39,083 --> 01:15:39,916
Maju!
607
01:16:07,416 --> 01:16:08,375
Paul.
608
01:16:08,458 --> 01:16:09,708
Paul!
609
01:16:25,750 --> 01:16:26,958
Tembak!
610
01:16:40,666 --> 01:16:42,000
Berundur!
611
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
Berundur!
612
01:17:59,708 --> 01:18:02,125
Tidak, jangan tembak! Tidak!
613
01:18:02,208 --> 01:18:04,708
Tidak!
614
01:18:05,791 --> 01:18:08,250
Jangan! Jangan tembak!
615
01:18:08,333 --> 01:18:09,250
Albert.
616
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
- Albert!
- Ayuh!
617
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Ayuh!
618
01:18:26,958 --> 01:18:27,875
Terus berjalan!
619
01:18:54,166 --> 01:18:55,333
Di mana Franz?
620
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
Franz hilang!
621
01:19:04,250 --> 01:19:07,166
Katczinsky! Ambil mesingan! Berundur!
622
01:19:07,250 --> 01:19:10,583
Berkumpul semula di Eguisac,
dua kilometer di timur laut!
623
01:19:12,833 --> 01:19:15,583
Saya rindu kawan saya, tuan!
624
01:19:15,666 --> 01:19:17,125
Saya rindu mak saya!
625
01:19:17,958 --> 01:19:19,958
Bom tangan! Amunisi! Ayuh!
626
01:19:22,541 --> 01:19:23,583
Paul, ayuh!
627
01:19:51,833 --> 01:19:53,833
Ia bukan rundingan. Ia arahan.
628
01:19:54,375 --> 01:19:57,708
Mungkin perlu kembali ke Spa,
berbincang dengan Turus Am.
629
01:19:57,791 --> 01:19:59,208
Kita akan dapat apa?
630
01:19:59,708 --> 01:20:04,666
Jika kita kalah pun, tak semestinya
itu lebih teruk daripada serah diri.
631
01:20:04,750 --> 01:20:06,750
Tapi ratusan ribu lagi akan mati.
632
01:20:06,833 --> 01:20:10,750
Alsace-Lorraine, pendudukan Rhine,
meriam, lokomotif, kereta api…
633
01:20:10,833 --> 01:20:13,041
Ia penyerahan diri penuh!
634
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
Setiap bulan, 250,000 orang Amerika
mendarat di Eropah.
635
01:20:17,541 --> 01:20:21,125
Marne, Cantigny, Cambrai. Semuanya kalah.
636
01:20:22,083 --> 01:20:25,791
Hanya ego tak bertempat
yang menghalang gencatan senjata.
637
01:20:25,875 --> 01:20:29,333
Uruskan masalah
yang awak dan jeneral awak buat.
638
01:20:29,416 --> 01:20:31,583
Tapi jika awak mahu pergi, silakan.
639
01:20:32,125 --> 01:20:33,208
Kami akan tunggu.
640
01:20:39,708 --> 01:20:40,833
Ia musim sejuk.
641
01:20:42,000 --> 01:20:45,208
Tanpa kereta api dan bekalan,
Bolshevik akan menang.
642
01:20:45,833 --> 01:20:47,833
Askar akan mati kelaparan
643
01:20:47,916 --> 01:20:50,291
dan bukan mati dengan terhormat.
644
01:20:51,500 --> 01:20:52,500
Dengan terhormat?
645
01:20:54,416 --> 01:20:57,625
Anak saya mati dalam peperangan.
Mana penghormatan dia?
646
01:21:03,500 --> 01:21:04,583
Von Helldorf.
647
01:21:05,625 --> 01:21:09,958
Ambil salinan tuntutan Kuasa Bersekutu
dan hantar telegram ke ibu pejabat.
648
01:21:10,458 --> 01:21:12,291
Awak perlu beritahu kerajaan.
649
01:21:15,291 --> 01:21:17,625
Hanya 72 jam, tuan-tuan.
650
01:21:17,708 --> 01:21:21,041
Setiap minit yang kita bazir
untuk bercakap, askar mati.
651
01:21:22,208 --> 01:21:25,750
Mari berdoa untuk belas kasihan,
tapi demi Tuhan,
652
01:21:26,541 --> 01:21:27,750
tamatkan perang ini.
653
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
Berundur!
654
01:22:19,750 --> 01:22:22,333
Mereka berundur! Tembak lagi!
655
01:22:22,833 --> 01:22:24,666
Tembak lagi!
656
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
Senyap!
657
01:24:09,541 --> 01:24:10,541
Diam!
658
01:24:13,750 --> 01:24:14,750
Diam!
659
01:26:10,333 --> 01:26:11,708
Tidak.
660
01:26:12,208 --> 01:26:13,125
Kawan.
661
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
Kawan.
662
01:26:20,250 --> 01:26:21,250
Kawan.
663
01:27:18,708 --> 01:27:19,541
Maafkan saya.
664
01:27:20,916 --> 01:27:21,833
Maafkan saya.
665
01:27:23,083 --> 01:27:25,208
Saya minta maaf.
666
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
DUVAL, GÉRARD
JURUTIPOGRAFI
667
01:28:20,375 --> 01:28:21,250
Rumah…
668
01:28:23,208 --> 01:28:24,166
Isteri awak…
669
01:28:25,625 --> 01:28:27,625
Saya janji.
670
01:28:29,083 --> 01:28:30,041
Saya jan…
671
01:30:17,416 --> 01:30:19,125
Bila awak lahir, Brixdorf?
672
01:30:21,291 --> 01:30:23,000
Pada tahun 1877, bulan Jun.
673
01:30:25,166 --> 01:30:26,833
Anak musim panas.
674
01:30:27,750 --> 01:30:28,583
Ya.
675
01:30:31,791 --> 01:30:33,166
Ayah awak kerja apa?
676
01:30:35,416 --> 01:30:37,958
Keluarga saya pemilik bengkel di Holstein.
677
01:30:39,708 --> 01:30:40,541
Bengkel apa?
678
01:30:42,583 --> 01:30:44,125
Pelana, tuan.
679
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
Pelana.
680
01:30:46,958 --> 01:30:51,041
Ia sentiasa terjual.
Masa depan awak terjamin.
681
01:30:52,125 --> 01:30:53,583
Saya sangat bertuah.
682
01:30:55,583 --> 01:30:56,500
Jadi?
683
01:30:57,666 --> 01:30:59,416
Awak tidak sabar mahu balik?
684
01:31:00,375 --> 01:31:03,416
- Apabila kita tidak diperlukan di sini?
- Ya.
685
01:31:04,750 --> 01:31:07,125
Saya ada kerja selepas perang.
686
01:31:08,750 --> 01:31:10,375
Saya ambil alih perniagaan.
687
01:31:11,958 --> 01:31:12,916
Tahniah.
688
01:31:13,583 --> 01:31:14,500
Tuan pula?
689
01:31:16,916 --> 01:31:18,250
Saya askar.
690
01:31:19,833 --> 01:31:22,250
Ayah saya pegawai dalam rejimen ini.
691
01:31:23,333 --> 01:31:26,166
Dia berjuang dalam tiga perang
di bawah Bismarck.
692
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
Semua dia menang.
693
01:31:28,250 --> 01:31:30,583
Pada tahun 1871, dia ke Paris
694
01:31:31,375 --> 01:31:33,166
dan pulang sebagai wira.
695
01:31:37,041 --> 01:31:39,250
Saya lahir terlalu lewat, Brixdorf.
696
01:31:40,708 --> 01:31:42,625
Setengah abad tanpa peperangan.
697
01:31:44,125 --> 01:31:46,291
Siapa perlu askar jika tiada perang?
698
01:31:52,875 --> 01:31:54,458
Tuan rapat dengan ayah?
699
01:31:56,000 --> 01:31:57,416
Semasa kecil, mungkin.
700
01:31:59,500 --> 01:32:01,708
Seorang lelaki dilahirkan sendirian,
701
01:32:02,416 --> 01:32:03,750
hidup sendirian,
702
01:32:04,666 --> 01:32:05,875
dan mati sendirian.
703
01:32:36,166 --> 01:32:37,916
MAHARAJA TURUN TAKHTA
704
01:32:38,000 --> 01:32:39,041
Masuk.
705
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
- Von Helldorf. Ada apa?
- Hindenburg.
706
01:32:43,583 --> 01:32:44,833
Bukalah cepat.
707
01:32:51,291 --> 01:32:52,958
Dia paksa kita tandatangan.
708
01:32:55,916 --> 01:32:57,083
Ia dah berakhir!
709
01:33:21,583 --> 01:33:23,583
Ketuk pintu biara,
710
01:33:23,666 --> 01:33:26,416
awak hanya akan jumpa
pencuri dan penyangak.
711
01:33:26,500 --> 01:33:29,791
Ia dah berakhir.
Akhirnya jeneral jahanam sedar.
712
01:33:29,875 --> 01:33:33,666
Akhirnya mereka berunding.
Kita akan pulang, askar!
713
01:33:38,500 --> 01:33:39,958
Di mana bilik rawatan?
714
01:33:48,000 --> 01:33:50,666
- Tidak!
- Beri dia kloroform!
715
01:34:05,500 --> 01:34:06,416
Bäumer.
716
01:34:07,791 --> 01:34:08,625
Bäumer.
717
01:34:12,583 --> 01:34:13,583
Bäumer.
718
01:34:14,875 --> 01:34:17,041
- Tjaden.
- Bäumer.
719
01:34:18,875 --> 01:34:21,500
Apa berlaku? Di mana awak ditembak?
720
01:34:21,583 --> 01:34:22,625
Di atas lutut,
721
01:34:23,666 --> 01:34:24,666
mungkin.
722
01:34:25,416 --> 01:34:26,833
Saya tidak rasa apa-apa.
723
01:34:27,708 --> 01:34:29,500
Sejauh mana dari lutut?
724
01:34:30,458 --> 01:34:32,333
Saya tidak boleh angkat kepala.
725
01:34:33,666 --> 01:34:35,500
Setidaknya sepuluh sentimeter.
726
01:34:39,750 --> 01:34:41,083
Awak akan pulang.
727
01:34:41,166 --> 01:34:42,833
- Awak yakin?
- Yakin.
728
01:34:47,833 --> 01:34:50,458
Jika begini,
bagaimana saya nak jadi renjer?
729
01:34:52,166 --> 01:34:53,458
Sial.
730
01:34:54,541 --> 01:34:55,916
Awak boleh.
731
01:34:58,125 --> 01:34:59,250
Lihatlah nanti.
732
01:34:59,958 --> 01:35:02,041
Saya tidak akan biar mereka potong.
733
01:35:03,375 --> 01:35:05,208
Saya tidak mahu tempang.
734
01:35:05,916 --> 01:35:07,041
Jangan risau.
735
01:35:07,125 --> 01:35:09,500
Mereka berjaya rawat kes lebih parah.
736
01:35:13,958 --> 01:35:15,291
Oh, Paul.
737
01:35:16,041 --> 01:35:17,541
Saya perlu beri sesuatu.
738
01:35:49,333 --> 01:35:50,291
Dia dah mati?
739
01:35:55,958 --> 01:35:57,708
Awak perlu berani sekarang.
740
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Awak masih hidup.
741
01:36:00,708 --> 01:36:02,458
Awak perlu bersyukur.
742
01:36:02,541 --> 01:36:03,541
Demi kami.
743
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
Demi mereka yang terkorban.
744
01:36:05,875 --> 01:36:06,750
Senyap.
745
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
Awak tidak boleh cakap begitu. Bukan awak.
746
01:37:01,958 --> 01:37:04,708
Tentu awak suka. Tunggu semua orang…
747
01:37:04,791 --> 01:37:07,083
Mereka di bilik rawatan atau kubur.
748
01:37:07,166 --> 01:37:09,958
- Hidangkan. Kami tahu ia dah siap.
- Tidak.
749
01:37:10,041 --> 01:37:11,500
Kenapa, bangsat?
750
01:37:11,583 --> 01:37:15,416
Saya masak untuk 150 orang.
Baru ada 80 orang!
751
01:37:15,500 --> 01:37:17,791
Otak awak tidak berfungsi?
752
01:37:18,458 --> 01:37:21,083
Awak terima bekalan untuk kompeni kedua.
753
01:37:21,166 --> 01:37:23,791
- Kami kompeni kedua!
- Ya!
754
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
Jadi siapkan makanan! Muktamad!
755
01:37:26,041 --> 01:37:26,958
Kat!
756
01:37:27,958 --> 01:37:29,000
- Kat!
- Paul!
757
01:37:29,083 --> 01:37:29,958
Kat!
758
01:37:30,708 --> 01:37:32,333
Paul!
759
01:37:32,833 --> 01:37:33,833
Kat, awak hidup.
760
01:37:34,666 --> 01:37:35,666
Awak hidup.
761
01:37:35,750 --> 01:37:37,041
Paul.
762
01:37:44,958 --> 01:37:46,000
Tjaden ditembak.
763
01:37:46,500 --> 01:37:47,583
Dia di gereja.
764
01:37:49,000 --> 01:37:50,791
Ambilkan dua mangkuk untuknya.
765
01:37:50,875 --> 01:37:51,875
Ya. Jom.
766
01:37:52,708 --> 01:37:53,583
Jaga-jaga.
767
01:37:56,416 --> 01:37:57,375
Satu lagi.
768
01:38:00,500 --> 01:38:02,875
Sial, saya sangka awak dah mati.
769
01:38:04,458 --> 01:38:06,000
Suatu hari kita akan mati.
770
01:38:07,000 --> 01:38:08,500
Tapi bukan di saat akhir.
771
01:38:11,041 --> 01:38:12,958
Jika awak mati, saya bunuh awak.
772
01:38:18,875 --> 01:38:19,833
Tjaden.
773
01:38:21,791 --> 01:38:22,625
Tjaden.
774
01:38:28,833 --> 01:38:29,833
- Kat?
- Ya.
775
01:38:34,083 --> 01:38:35,083
Kat.
776
01:38:36,083 --> 01:38:37,541
Kami bawa sup.
777
01:38:37,625 --> 01:38:39,166
Awak bawa kutleri?
778
01:38:39,250 --> 01:38:41,125
Ya, kami bawa kutleri.
779
01:38:46,458 --> 01:38:47,416
Makan.
780
01:39:12,833 --> 01:39:14,333
Tidak, berhenti, Tjaden!
781
01:39:14,833 --> 01:39:16,333
Tjaden, berhenti!
782
01:39:19,916 --> 01:39:21,625
Kami perlu bantuan!
783
01:39:22,375 --> 01:39:23,583
Kenapa buat begitu?
784
01:39:24,458 --> 01:39:25,333
Kenapa?
785
01:39:25,916 --> 01:39:27,958
Ia dah berakhir, kawan.
786
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
Pendarahan dia teruk!
787
01:39:34,375 --> 01:39:35,250
Tjaden.
788
01:39:40,916 --> 01:39:41,791
Tjaden.
789
01:41:15,958 --> 01:41:16,791
Kenapa?
790
01:41:19,125 --> 01:41:20,125
Ia dah hilang.
791
01:41:24,916 --> 01:41:26,333
Awak berbahasa Perancis?
792
01:41:27,000 --> 01:41:27,833
Ya.
793
01:41:33,583 --> 01:41:35,875
Mak mahu saya belajar bahasa Perancis.
794
01:41:35,958 --> 01:41:36,833
Baik.
795
01:41:40,041 --> 01:41:41,166
Belajar piano juga.
796
01:41:43,500 --> 01:41:45,500
Dia tidak mahu saya berperang.
797
01:41:46,541 --> 01:41:49,958
"Kamu tidak sesuai," dia selalu kata.
"Kamu akan mati."
798
01:41:52,083 --> 01:41:53,958
Saya mahu tunjuk saya mampu.
799
01:41:54,875 --> 01:41:56,291
Tengoklah keadaan kita.
800
01:41:59,666 --> 01:42:01,750
"Beberapa minggu lagi, kita di Paris."
801
01:42:04,125 --> 01:42:07,375
Saya tidak boleh lupakan
situasi ini dengan mudah.
802
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- Paul.
- Bau busuk itu tidak akan hilang.
803
01:42:10,208 --> 01:42:12,125
- Sudah.
- Ludwig mati. Franz, Albert…
804
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
Kenapa kita kisah?
805
01:42:15,250 --> 01:42:16,375
Mereka dah tenang.
806
01:42:16,875 --> 01:42:17,875
Kita masih hidup.
807
01:42:25,875 --> 01:42:27,666
Semuanya ibarat demam.
808
01:42:28,291 --> 01:42:30,791
Tiada siapa mahu,
tapi tiba-tiba ia datang.
809
01:42:31,541 --> 01:42:33,875
Kita tidak mahu. Orang lain tidak mahu.
810
01:42:33,958 --> 01:42:36,875
Namun, kita terlibat.
Separuh dunia terlibat.
811
01:42:36,958 --> 01:42:38,375
Tuhan memerhati
812
01:42:39,750 --> 01:42:41,041
kita saling membunuh.
813
01:42:45,625 --> 01:42:46,500
Betul.
814
01:42:50,333 --> 01:42:51,416
Saya tahu apa?
815
01:42:52,000 --> 01:42:55,500
Saya tidak tahu apa-apa.
Saya sepasang but dengan senapang.
816
01:42:57,625 --> 01:42:59,125
Tidur. Kita bertuah.
817
01:42:59,875 --> 01:43:00,708
Ya.
818
01:43:18,833 --> 01:43:19,708
Kat?
819
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
Apa?
820
01:43:23,791 --> 01:43:25,500
Kenapa anak awak meninggal?
821
01:43:30,791 --> 01:43:31,625
Demam cacar.
822
01:43:40,000 --> 01:43:41,708
Saya takut dengan masa depan.
823
01:43:49,166 --> 01:43:50,166
Jangan takut.
824
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
Henri.
825
01:44:26,708 --> 01:44:27,625
Sila rasa.
826
01:44:31,750 --> 01:44:32,875
Adakah ia segar?
827
01:44:35,333 --> 01:44:37,875
Maaf, tuan. Mungkin tidak segar.
828
01:45:02,208 --> 01:45:03,500
Monsieur le Maréchal.
829
01:45:10,875 --> 01:45:12,208
Saya mendengar.
830
01:45:12,291 --> 01:45:14,041
Maharaja telah turun takhta.
831
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
Askar enggan patuh arahan.
Pembolos berkeliaran di luar bandar.
832
01:45:18,750 --> 01:45:23,833
Kerajaan baru akan berusaha
melaksanakan tugas yang diamanahkan,
833
01:45:23,916 --> 01:45:28,291
tapi rakyat yang tidak bersalah
834
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
mungkin kebuluran atau kekacauan.
835
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
Inilah kesan kekalahan,
bukan kesan kemenangan.
836
01:45:34,125 --> 01:45:35,375
Saya tidak takut.
837
01:45:35,458 --> 01:45:37,333
Saya menolak sebarang kompromi.
838
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
Monsieur le Maréchal, tolonglah.
839
01:45:42,125 --> 01:45:45,500
Adil dengan pihak lawan,
atau dia akan benci keamanan ini.
840
01:45:45,583 --> 01:45:46,541
Adil?
841
01:45:49,875 --> 01:45:51,875
Awak bercakap tentang keadilan?
842
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
Tandatangan.
843
01:47:11,416 --> 01:47:13,708
Tulis dalam minit,
844
01:47:13,791 --> 01:47:17,958
bahawa gencatan senjata
akan berkuat kuasa dalam masa enam jam
845
01:47:18,041 --> 01:47:21,791
pada jam kesebelas, hari kesebelas,
pada bulan kesebelas.
846
01:47:24,208 --> 01:47:25,083
Sangat bagus.
847
01:47:26,208 --> 01:47:27,416
Perang dah berakhir.
848
01:47:41,708 --> 01:47:43,041
Tuan akan buat apa?
849
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
Awak nampak apa, Brixdorf?
850
01:47:49,166 --> 01:47:51,041
Dataran Latierre, tuan.
851
01:47:51,125 --> 01:47:52,000
Eguisac.
852
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
Saya pun nampak.
853
01:47:55,416 --> 01:47:58,166
Askar Jerman, melarikan diri macam arnab.
854
01:47:59,833 --> 01:48:02,333
Askar Perancis menghina kita di Latierre,
855
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
dan kereta api itu penuh dengan penipu
856
01:48:05,041 --> 01:48:06,708
yang menjual tanah air kita.
857
01:48:10,541 --> 01:48:15,041
Panggil rekrut dari semua pangkalan.
Suruh mereka lapor diri di laman dalam.
858
01:48:15,750 --> 01:48:18,333
Kita akan uruskan masalah ini!
859
01:48:29,083 --> 01:48:32,666
Dilarang berkomunikasi dengan musuh.
860
01:48:33,541 --> 01:48:38,416
Pertama sekali, permusuhan akan dihentikan
di seluruh barisan hari ini,
861
01:48:38,500 --> 01:48:41,333
pada 11 November, pada jam 11 pagi.
862
01:48:42,083 --> 01:48:45,541
Kedua, pasukan tentera tidak akan melepasi
863
01:48:45,625 --> 01:48:48,958
sempadan mereka pada hari ini, jam ini.
864
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
Jam berapa?
865
01:49:01,500 --> 01:49:03,375
- Kenapa tidak tidur?
- Dengar.
866
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
Ia sangat sunyi.
867
01:49:10,708 --> 01:49:12,000
Saya rasa saya pekak.
868
01:49:18,375 --> 01:49:19,791
Mereka dah tandatangan.
869
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
Perang dah tamat.
870
01:49:27,541 --> 01:49:28,583
Ia dah berakhir.
871
01:49:34,166 --> 01:49:35,125
Awak lapar?
872
01:49:36,500 --> 01:49:37,458
Saya lapar.
873
01:49:42,416 --> 01:49:43,666
Awak mahu ke mana?
874
01:49:43,750 --> 01:49:45,750
Ayuh, sebelum bangsat itu bangun.
875
01:49:48,125 --> 01:49:51,000
- Awak buat apa untuk Krismas, Paul?
- Entah.
876
01:49:51,791 --> 01:49:53,000
Panggang angsa.
877
01:49:53,625 --> 01:49:55,125
Dengan kubis, kentang…
878
01:49:55,208 --> 01:49:58,041
Saya akan nyalakan lilin,
dan cium isteri saya.
879
01:49:58,125 --> 01:50:00,125
Paul, isteri saya sangat cantik.
880
01:50:01,125 --> 01:50:02,041
- Ya?
- Ya.
881
01:50:02,125 --> 01:50:04,250
- Bagaimana rupa dia?
- Dia…
882
01:50:05,000 --> 01:50:07,166
Rambut keriting yang panjang. Gelap.
883
01:50:07,833 --> 01:50:09,833
Dia berisi dan kuat.
884
01:50:13,583 --> 01:50:14,500
Krismas.
885
01:50:15,375 --> 01:50:16,750
Lambat lagi.
886
01:50:17,250 --> 01:50:19,291
Tapi tidak, ia dah hampir.
887
01:50:23,000 --> 01:50:25,250
Kami mahu ramai anak, Paul.
888
01:50:26,166 --> 01:50:28,791
Krismas tiada makna tanpa anak.
889
01:50:29,291 --> 01:50:30,166
Betul?
890
01:50:32,208 --> 01:50:33,083
Awak tahu…
891
01:50:33,833 --> 01:50:35,666
Apabila kita pulang…
892
01:50:36,333 --> 01:50:38,208
- Ya?
- Buat perkara hebat.
893
01:50:38,750 --> 01:50:40,333
Kita berdua bersama. Baik?
894
01:50:40,875 --> 01:50:41,708
Sebenarnya…
895
01:50:43,791 --> 01:50:44,625
Apa?
896
01:50:45,416 --> 01:50:47,916
Saya tukang kasut, Paul. Saya baiki kasut.
897
01:50:48,416 --> 01:50:52,250
Ya? Awak boleh membaca, menulis.
Awak tamat sekolah tinggi.
898
01:50:53,125 --> 01:50:54,375
Tiada kelebihan pun.
899
01:50:55,541 --> 01:50:56,666
Kita akan buat apa?
900
01:50:57,333 --> 01:50:59,250
Kita berdua pasang tapak kasut?
901
01:50:59,833 --> 01:51:01,125
Awak menghina saya?
902
01:51:02,208 --> 01:51:04,083
Saya tidak boleh baca surat isteri saya.
903
01:51:05,208 --> 01:51:06,625
Awak akan masuk kolej.
904
01:51:07,541 --> 01:51:08,916
Atau saya tembak awak.
905
01:51:11,375 --> 01:51:12,500
Seluar saya londeh.
906
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
Seluar saya longgar.
907
01:51:19,125 --> 01:51:20,708
Awak hanya perlu makan.
908
01:51:22,125 --> 01:51:24,416
Di rumah kita boleh makan apa pun.
909
01:51:25,500 --> 01:51:26,583
Apa pun kita mahu.
910
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
Giliran awak.
911
01:51:53,166 --> 01:51:55,083
Jika penternak itu tangkap saya,
912
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
mungkin dia akan tembak saya.
913
01:52:01,541 --> 01:52:03,291
Jaga-jaga dengan anjing.
914
01:52:03,375 --> 01:52:04,250
Ya.
915
01:52:55,708 --> 01:52:56,833
Diam!
916
01:53:18,208 --> 01:53:19,166
Dengar.
917
01:53:22,208 --> 01:53:23,583
Ia sangat sedap.
918
01:53:26,916 --> 01:53:27,750
Awak mahu?
919
01:53:30,375 --> 01:53:31,291
Sial.
920
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
Berhenti!
921
01:54:34,291 --> 01:54:36,791
Kat! Lari!
922
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
Bangsat!
923
01:54:45,958 --> 01:54:46,791
Sial.
924
01:55:07,041 --> 01:55:08,250
Alamak.
925
01:55:08,750 --> 01:55:09,958
Tengok ini.
926
01:55:10,041 --> 01:55:11,041
Kenapa?
927
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- Nasib baik.
- Tertembak telur?
928
01:55:14,958 --> 01:55:16,500
- Tekan.
- Baik.
929
01:55:21,000 --> 01:55:22,458
- Tuang semuanya.
- Ya.
930
01:55:24,000 --> 01:55:24,916
Tuang semuanya.
931
01:55:27,916 --> 01:55:29,000
Kita boleh goreng.
932
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
Merapu. Kita makan sekarang.
933
01:55:31,500 --> 01:55:32,416
Ini pun boleh.
934
01:55:51,375 --> 01:55:52,500
Paling sedap.
935
01:55:54,208 --> 01:55:55,125
Tunggu sekejap.
936
01:57:32,500 --> 01:57:33,333
Kat?
937
01:57:38,416 --> 01:57:39,500
Kat?
938
01:57:43,958 --> 01:57:44,833
Kat!
939
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
Apa berlaku?
940
01:57:48,916 --> 01:57:49,750
Jom…
941
01:57:51,708 --> 01:57:52,708
Siapa tembak?
942
01:57:53,250 --> 01:57:55,125
Budak kecil dari ladang.
943
01:57:55,666 --> 01:57:56,916
Anak penternak itu.
944
01:57:58,833 --> 01:57:59,791
Kat.
945
01:58:01,250 --> 01:58:02,250
Teruk.
946
01:58:10,333 --> 01:58:11,208
Berapa besar?
947
01:58:11,833 --> 01:58:14,000
Jari kecil. Saya keluarkan peluru.
948
01:58:14,083 --> 01:58:16,166
Tidak, beri saya rokok.
949
01:58:16,708 --> 01:58:18,583
Biar doktor yang rawat.
950
01:58:37,375 --> 01:58:39,625
Saya belajar dengan budak tujuh tahun.
951
01:58:40,666 --> 01:58:42,750
Saya dah mula bercukur.
952
01:58:44,500 --> 01:58:45,708
Cari perkataan
953
01:58:47,625 --> 01:58:49,291
yang berima dengan topang.
954
01:58:52,833 --> 01:58:55,666
Tiada perkataan
yang berima dengan topang. Tiada.
955
01:59:01,916 --> 01:59:03,541
Sial.
956
01:59:04,791 --> 01:59:06,666
Kenapa sekarang?
957
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
- Kita perlu bergerak.
- Ya.
958
01:59:13,333 --> 01:59:14,166
Jom.
959
01:59:19,666 --> 01:59:21,375
Baik? Kat?
960
01:59:23,333 --> 01:59:25,041
- Senapang.
- Apa?
961
01:59:25,541 --> 01:59:27,041
Topang berima dengan senapang.
962
01:59:37,583 --> 01:59:41,166
Apabila kita pulang,
awak akan buat but baru untuk saya.
963
01:59:41,250 --> 01:59:43,333
Kaki saya berdarah kerana berjalan.
964
01:59:57,291 --> 01:59:58,166
Berhenti!
965
02:00:01,625 --> 02:00:02,458
Berhenti!
966
02:00:04,333 --> 02:00:05,291
Berhenti!
967
02:00:05,875 --> 02:00:06,750
Berhenti!
968
02:00:07,916 --> 02:00:09,208
Berhenti!
969
02:00:57,291 --> 02:00:58,375
Doktor!
970
02:01:00,875 --> 02:01:02,083
Doktor!
971
02:01:31,000 --> 02:01:34,000
- Awak tidak perlu bersusah payah.
- Apa?
972
02:01:35,750 --> 02:01:36,875
Dia dah meninggal.
973
02:01:42,125 --> 02:01:44,583
Tapi ia hanya luka peluru kecil.
974
02:01:45,166 --> 02:01:47,916
Ya, darah beracun. Terus ke hati.
975
02:01:48,500 --> 02:01:50,000
Organ-organ dia diracuni.
976
02:01:56,291 --> 02:01:57,416
Dia pengsan.
977
02:01:58,375 --> 02:01:59,208
Bukan.
978
02:01:59,791 --> 02:02:00,708
Dia meninggal.
979
02:02:01,416 --> 02:02:03,000
Saya lebih tahu.
980
02:02:04,875 --> 02:02:08,208
Ia mustahil. Saya bercakap dengan dia.
981
02:02:08,291 --> 02:02:09,333
Dia pengsan.
982
02:02:11,208 --> 02:02:12,291
Dia pengsan.
983
02:02:19,708 --> 02:02:20,625
Nampak?
984
02:02:22,583 --> 02:02:25,375
Nasib dia malang. Ia hampir berakhir.
985
02:03:50,000 --> 02:03:50,916
Ayuh, askar!
986
02:03:51,458 --> 02:03:54,500
Jeneral akan hantar kita pulang!
Kita akan pulang!
987
02:03:55,041 --> 02:03:56,750
Kita akan pulang!
988
02:04:14,708 --> 02:04:17,083
Jalan! Terus berjalan!
989
02:04:17,875 --> 02:04:19,125
Lebih laju!
990
02:04:37,458 --> 02:04:39,166
Perhatian!
991
02:04:45,416 --> 02:04:46,333
Askar.
992
02:04:46,958 --> 02:04:49,291
Kita berdiri sebagai saudara
993
02:04:50,125 --> 02:04:53,875
dalam dunia yang penuh musuh,
kita terpaksa melihat
994
02:04:53,958 --> 02:04:58,666
demokrat sosial Jerman
buat orang tersayang kita tidak berdaya
995
02:04:59,166 --> 02:05:02,791
dengan menerima gencatan senjata
yang berunsur khianat.
996
02:05:04,208 --> 02:05:05,041
Askar.
997
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
Anda akan pulang ke pangkuan
998
02:05:08,166 --> 02:05:10,458
ibu bapa, isteri dan anak-anak anda.
999
02:05:11,458 --> 02:05:12,500
Perang dah tamat.
1000
02:05:13,333 --> 02:05:18,041
Selepas bertahun berkorban dan menderita,
anda boleh menantikan ganjaran anda.
1001
02:05:18,708 --> 02:05:23,083
Ganjaran kekaguman yang anda terima
atas perkhidmatan anda di sini.
1002
02:05:24,416 --> 02:05:25,958
Tapi, rakan seperjuangan,
1003
02:05:27,375 --> 02:05:30,291
adakah anda mahu disambut
sebagai askar dan wira
1004
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
atau pengecut
1005
02:05:33,250 --> 02:05:36,625
yang melarikan diri semasa saat genting?
1006
02:05:37,583 --> 02:05:38,458
Askar.
1007
02:05:39,458 --> 02:05:43,291
Kita akan serang mereka
dengan penuh kekuatan dan kekuasaan.
1008
02:05:43,958 --> 02:05:46,708
Latierre milik Jerman.
1009
02:05:47,666 --> 02:05:51,958
Kita akan merampas dataran
sebelum jam 11 pagi dan tamatkan perang
1010
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
dengan kemenangan!
1011
02:05:54,958 --> 02:05:55,833
Maju!
1012
02:05:55,916 --> 02:06:00,083
Dengan Tuhan, yang akan bersama kita
sebagaimana Dia bersama ayah kita.
1013
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
Saya tidak akan berperang.
Saya tidak mahu!
1014
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
Diam!
1015
02:06:14,625 --> 02:06:15,458
Bidik!
1016
02:06:16,708 --> 02:06:18,166
- Tidak!
- Tembak!
1017
02:06:55,708 --> 02:06:57,625
Kompeni, berhenti!
1018
02:07:02,458 --> 02:07:04,125
Pegang senapang!
1019
02:07:04,708 --> 02:07:07,375
- Pasang bayonet!
- Pasang bayonet dan isi peluru!
1020
02:07:22,375 --> 02:07:23,458
Pukul berapa?
1021
02:07:24,083 --> 02:07:25,416
Lima belas minit lagi.
1022
02:08:02,583 --> 02:08:03,666
Ia milik Lefèvre.
1023
02:08:05,166 --> 02:08:07,041
Kasihan, dia simpan untuk saat akhir.
1024
02:08:07,750 --> 02:08:10,333
- Dia dah tidak perlukannya.
- Terima kasih.
1025
02:08:14,333 --> 02:08:16,208
Untuk tuan dan Lefèvre.
1026
02:08:22,500 --> 02:08:23,541
Ia sedap.
1027
02:08:27,083 --> 02:08:28,250
Mimpi ngeri dah berakhir.
1028
02:09:28,375 --> 02:09:31,208
Serangan musuh!
1029
02:09:31,291 --> 02:09:33,083
- Ambil posisi!
- Ambil posisi!
1030
02:09:36,166 --> 02:09:37,083
Tembak!
1031
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
Tembak!
1032
02:10:14,375 --> 02:10:15,750
Bom tangan!
1033
02:10:26,708 --> 02:10:27,958
Serang!
1034
02:11:24,208 --> 02:11:25,500
Tidak!
1035
02:11:30,875 --> 02:11:32,125
Tidak! Jangan! Tidak!
1036
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
Hentikan tembakan!
1037
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
Dah pukul 11 pagi!
1038
02:13:21,000 --> 02:13:24,750
Hentikan tembakan!
1039
02:13:25,291 --> 02:13:26,875
Dah pukul 11 pagi!
1040
02:15:00,500 --> 02:15:03,875
KUBU PERTAHANAN 2
1041
02:16:25,125 --> 02:16:26,458
Awak tidak apa-apa?
1042
02:16:27,833 --> 02:16:28,875
Ya.
1043
02:16:28,958 --> 02:16:29,875
Baiklah.
1044
02:16:30,750 --> 02:16:31,916
Mula mengumpul.
1045
02:19:53,416 --> 02:19:57,125
Tidak lama selepas permulaan permusuhan
pada bulan Oktober 1914,
1046
02:19:57,208 --> 02:19:59,916
Barisan Barat terperangkap
dalam perang parit.
1047
02:20:01,416 --> 02:20:07,708
Menjelang penghujung perang November 1918,
barisan hadapan hampir tidak berganjak.
1048
02:20:09,375 --> 02:20:12,083
Lebih daripada tiga juta askar terkorban,
1049
02:20:12,166 --> 02:20:15,833
selalunya semasa berjuang
untuk bergerak beberapa ratus meter.
1050
02:20:17,333 --> 02:20:23,666
Hampir 17 juta orang terkorban
dalam Perang Dunia Pertama.
1051
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1052
02:26:55,125 --> 02:27:00,125
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham