1
00:03:07,959 --> 00:03:09,209
Attack!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Attack!
3
00:03:12,084 --> 00:03:15,793
Go! Come on! Faster!
4
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, come on! Forwards! Come now!
5
00:03:21,126 --> 00:03:22,834
To the ladders!
6
00:03:22,918 --> 00:03:24,334
On my command!
7
00:03:24,418 --> 00:03:25,626
Forwards!
8
00:03:27,751 --> 00:03:30,293
Heinrich! Get out there!
9
00:03:30,376 --> 00:03:32,501
All of you, go!
10
00:03:33,376 --> 00:03:35,584
Come on! Get out of there!
11
00:03:35,668 --> 00:03:38,709
Go, Heinrich! Get out there now!
12
00:03:39,334 --> 00:03:40,584
Attack!
13
00:03:41,168 --> 00:03:42,126
Attack!
14
00:03:46,043 --> 00:03:48,126
Go! Forwards!
15
00:04:13,376 --> 00:04:14,501
Heinrich!
16
00:04:15,709 --> 00:04:16,876
Heinrich!
17
00:04:22,959 --> 00:04:26,043
-Attack! Attack!
-Attack!
18
00:05:09,376 --> 00:05:14,209
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
19
00:06:45,626 --> 00:06:46,959
Come on!
20
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NORTHERN GERMANY
SPRING 1917
21
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
THIRD YEAR OF WAR
22
00:08:41,918 --> 00:08:44,959
Paul! Paul!
23
00:08:47,918 --> 00:08:50,376
-Paul! Well?
-So?
24
00:08:51,043 --> 00:08:51,918
Mhm.
25
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
-Well then?
-I don't know.
26
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
-Does he know we're all going?
-Yes, of course.
27
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Staying at home?
28
00:08:58,584 --> 00:09:00,959
My God, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.
29
00:09:02,751 --> 00:09:04,334
Give me it, I'll scribble something.
30
00:09:04,418 --> 00:09:07,334
-It has to be signed by his parents.
-Well, someone. Come on, pass it here.
31
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
-That won't work, they'll find out.
-How will they?
32
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Well?
33
00:09:11,209 --> 00:09:12,918
Is his mother a pen pal of theirs?
34
00:09:16,626 --> 00:09:18,584
-Give me your pen.
-Ah, I'm sorry.
35
00:09:18,668 --> 00:09:19,501
Oh!
36
00:09:19,584 --> 00:09:20,418
Ludwig.
37
00:09:21,126 --> 00:09:23,168
You mustn't. Your father will hit you.
38
00:09:23,251 --> 00:09:26,168
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.
39
00:09:40,251 --> 00:09:41,626
Jawohl!
40
00:09:41,709 --> 00:09:44,876
Congratulations, Private Bäumer.
We're going to the front.
41
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
A dead man walking.
42
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
You stand here
on the threshold of existence.
43
00:09:52,751 --> 00:09:54,418
Remember this moment.
44
00:09:56,334 --> 00:09:57,834
It is a great moment.
45
00:09:57,918 --> 00:10:03,043
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.
46
00:10:03,668 --> 00:10:05,918
The iron youth of Germany.
47
00:10:06,834 --> 00:10:07,918
My friends,
48
00:10:08,459 --> 00:10:11,209
we are fortunate
to be alive at a great time.
49
00:10:11,293 --> 00:10:13,751
Your deeds will be the water
50
00:10:13,834 --> 00:10:16,834
nourishing the growth
of a strong and noble route.
51
00:10:16,918 --> 00:10:19,043
Stand still and listen up, Leinemann!
52
00:10:19,834 --> 00:10:22,001
The Kaiser needs soldiers, not children.
53
00:10:24,043 --> 00:10:28,501
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.
54
00:10:29,501 --> 00:10:32,793
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.
55
00:10:33,918 --> 00:10:37,584
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.
56
00:10:38,251 --> 00:10:39,834
However, take heed of this.
57
00:10:41,043 --> 00:10:44,501
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,
58
00:10:45,043 --> 00:10:48,251
that prior to an attack,
you will harbour doubts.
59
00:10:48,751 --> 00:10:51,709
But this is not the time
to concede to any mental weakness.
60
00:10:52,209 --> 00:10:56,918
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!
61
00:10:57,001 --> 00:10:59,876
For modern war is like a game of chess.
62
00:10:59,959 --> 00:11:02,459
It is never about an individual soldier.
63
00:11:02,543 --> 00:11:04,876
Our only care
is for the entirety of the body.
64
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.
65
00:11:10,334 --> 00:11:13,668
And by going to the front line
in Flanders, we'll pierce the enemy.
66
00:11:13,751 --> 00:11:17,459
And then you will, in a few short weeks,
67
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
finally march on Paris!
68
00:11:20,251 --> 00:11:21,709
Yeah!
69
00:11:21,793 --> 00:11:23,084
Our future,
70
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
the future of Deutschland,
71
00:11:26,501 --> 00:11:29,168
lies in the hands
of its greatest generation.
72
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
My friends, that is you, you see!
73
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Yeah!
74
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Therefore, off to the camps
75
00:11:36,043 --> 00:11:39,709
for the Kaiser, God, and the fatherland!
76
00:11:39,793 --> 00:11:41,293
Yeah!
77
00:11:52,376 --> 00:11:53,209
Next.
78
00:11:54,459 --> 00:11:55,293
Next.
79
00:11:58,876 --> 00:11:59,834
Next.
80
00:12:00,709 --> 00:12:02,251
-Next.
-Next.
81
00:12:02,334 --> 00:12:04,084
Bäumer, Paul.
53 Wiesengrund.
82
00:12:04,584 --> 00:12:07,751
Born November 18th, 1899. Correct?
83
00:12:07,834 --> 00:12:08,709
Jawohl, sir.
84
00:12:13,418 --> 00:12:14,418
Next.
85
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul.
86
00:12:19,084 --> 00:12:21,334
Here. Your father can be proud of you.
87
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Yes.
88
00:12:25,043 --> 00:12:26,168
Is everything alright?
89
00:12:27,001 --> 00:12:28,751
Yes. I'm eager to get on with it.
90
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Move along.
91
00:12:31,418 --> 00:12:32,626
Here he comes.
92
00:12:33,293 --> 00:12:35,418
-Emil Hermann.
-Name and address.
93
00:12:35,501 --> 00:12:36,876
-And the next.
-Excuse me.
94
00:12:36,959 --> 00:12:38,584
It already belongs to someone.
95
00:12:39,959 --> 00:12:44,126
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
96
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Here. It's yours.
97
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Thank you.
98
00:13:04,334 --> 00:13:06,459
I remember it, you were.
99
00:13:08,084 --> 00:13:10,876
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?
100
00:13:10,959 --> 00:13:12,043
Yeah.
101
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
My concern is that you don't shoot us.
102
00:13:25,001 --> 00:13:26,418
She won't wait, Franz.
103
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
She won't do it.
104
00:13:30,834 --> 00:13:32,334
You lady killer, you.
105
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE
25 KM TO THE WESTERN FRONT
106
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
-Your name?
-Kropp. Albert Kropp, sir.
107
00:14:37,459 --> 00:14:39,459
Do you like dirty girls,
Kropp?
108
00:14:41,959 --> 00:14:43,626
Do you like dirty girls?
109
00:14:45,084 --> 00:14:47,084
Uh, no. I don't, sir.
110
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
So why
do you sleep with one then?
111
00:14:49,876 --> 00:14:52,001
Report for guard duty at three o'clock.
112
00:14:52,918 --> 00:14:55,876
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.
113
00:14:55,959 --> 00:14:59,876
And you'll kindly do so with a clean G98.
114
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
You will pamper it.
115
00:15:01,584 --> 00:15:03,043
You will love it.
116
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
And damn it,
you will keep it as immaculate
117
00:15:05,334 --> 00:15:07,209
as the thighs of the Holy Virgin.
118
00:15:07,876 --> 00:15:09,209
Do we understand each other?
119
00:15:09,293 --> 00:15:10,959
-Jawohl, sir!
-Jawohl, sir!
120
00:15:11,043 --> 00:15:13,918
Welcome
to the 78th Reserve Infantry Regiment.
121
00:15:15,584 --> 00:15:17,126
We are now on the Western Front.
122
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
-Welcome to Paris!
-Yeah! Welcome to Paris!
123
00:15:27,251 --> 00:15:28,084
Ah!
124
00:15:30,709 --> 00:15:32,001
Down there! Down there!
125
00:15:35,793 --> 00:15:37,668
Down there! This way!
126
00:15:41,668 --> 00:15:42,876
This way!
127
00:15:49,834 --> 00:15:52,876
-Go on! Over there on the right!
-Damn it, what happened?
128
00:15:53,751 --> 00:15:56,334
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 p.m.
129
00:15:56,418 --> 00:15:57,918
That you may, but on foot.
130
00:15:58,418 --> 00:15:59,959
You must give us the trucks, lieutenant.
131
00:16:00,043 --> 00:16:01,501
With all due respect, I have orders--
132
00:16:01,584 --> 00:16:03,543
Take the orders
and stick them up your arse.
133
00:16:03,626 --> 00:16:05,626
I have 40 men here
who are dying in the mud.
134
00:16:05,709 --> 00:16:06,918
Get out right now, will you?
135
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Everyone, get up.
136
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Come on, get on with it.
137
00:16:15,418 --> 00:16:17,168
You heard the staff surgeon.
138
00:16:19,293 --> 00:16:22,209
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.
139
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Keep moving.
140
00:16:33,043 --> 00:16:34,584
-Franz Müller, correct?
-Yes.
141
00:16:35,126 --> 00:16:36,168
The supreme army command
142
00:16:36,251 --> 00:16:38,959
expects you to survive
at least six weeks of being here.
143
00:16:39,043 --> 00:16:41,043
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?
144
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
-Jawohl, sir.
-Then walk quicker
145
00:16:42,501 --> 00:16:44,584
and stop dragging your feet
like you would do at home.
146
00:16:45,501 --> 00:16:47,001
-Do you understand?
-Yes.
147
00:16:48,043 --> 00:16:49,168
Hurry up.
148
00:16:49,709 --> 00:16:51,751
We're not at a tea party here.
149
00:16:58,709 --> 00:17:00,168
Gas!
150
00:17:00,668 --> 00:17:03,001
-Gas!
-Gas!
151
00:17:03,084 --> 00:17:04,709
Gas!
152
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Gas!
153
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Gas masks on!
154
00:17:08,959 --> 00:17:11,501
That, gentlemen, was a fat pig.
155
00:17:12,168 --> 00:17:13,918
If the French could aim better,
156
00:17:14,001 --> 00:17:18,334
you could scrape us all off the road
with a spoon and bury us in a saucepan.
157
00:17:18,876 --> 00:17:22,293
But one thing
that's as certain as amen in church.
158
00:17:23,293 --> 00:17:26,126
Fat pigs don't carry gas.
159
00:17:27,001 --> 00:17:29,168
Eyes straight ahead.
160
00:17:43,418 --> 00:17:45,709
-Are you deaf?
-No, sir.
161
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
I was just trying to put my mask on.
162
00:17:56,084 --> 00:17:59,543
Paul Bäumer,
you will almost certainly be dead by dawn.
163
00:18:00,543 --> 00:18:02,084
You should eat something, man.
164
00:18:03,876 --> 00:18:06,418
Attention! Gas masks off!
165
00:18:06,501 --> 00:18:08,376
Gas masks off!
166
00:18:08,459 --> 00:18:09,543
Not you.
167
00:18:09,626 --> 00:18:12,084
You keep yours on
until guard duty tonight.
168
00:18:12,918 --> 00:18:14,751
Both you and that useless pig.
169
00:18:15,543 --> 00:18:17,626
Fall in line. March.
170
00:18:17,709 --> 00:18:18,918
Fall in line!
171
00:18:19,001 --> 00:18:21,418
Stay together and keep moving!
172
00:18:22,418 --> 00:18:24,209
Come on, hurry up!
173
00:18:24,293 --> 00:18:25,126
Go!
174
00:18:42,084 --> 00:18:45,209
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.
175
00:18:45,293 --> 00:18:47,043
Next time, you carry mine.
176
00:18:59,543 --> 00:19:01,293
Congratulations, soldiers.
177
00:19:01,376 --> 00:19:03,209
This is your home now.
178
00:19:03,293 --> 00:19:04,293
Helmets off.
179
00:19:05,668 --> 00:19:08,584
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, Steinberger.
180
00:19:08,668 --> 00:19:10,459
We were under barrage all night.
181
00:19:10,543 --> 00:19:11,626
The men are a mess.
182
00:19:11,709 --> 00:19:13,709
I think dry boots
would be a good place to begin.
183
00:19:14,251 --> 00:19:15,834
Oh, you'd rather we all drown then?
184
00:19:15,918 --> 00:19:18,876
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.
185
00:19:19,959 --> 00:19:22,418
Get in line
to bail the water!
186
00:19:24,501 --> 00:19:26,251
What are you waiting for, Bäumer?
187
00:19:27,209 --> 00:19:31,126
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.
188
00:19:31,209 --> 00:19:32,709
Throw a dog a piece of meat.
189
00:19:32,793 --> 00:19:34,334
Come on, all of you!
190
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
It will always snap it up.
191
00:19:37,543 --> 00:19:38,918
Give a man power…
192
00:19:43,001 --> 00:19:44,376
Man is a beast.
193
00:19:45,626 --> 00:19:46,501
Drink.
194
00:19:50,376 --> 00:19:53,418
Katczinsky, come over here.
Give us a hand.
195
00:19:58,709 --> 00:20:00,168
Tonight, it'll be even worse.
196
00:20:30,168 --> 00:20:31,084
Sorry.
197
00:20:32,084 --> 00:20:32,918
Forget it.
198
00:20:34,209 --> 00:20:36,501
Somehow, this isn't how I imagined it.
199
00:20:36,584 --> 00:20:37,584
Just shut up, Ludwig.
200
00:20:38,793 --> 00:20:41,418
My hands. I can't feel my hands any more.
201
00:20:49,334 --> 00:20:50,793
Stick them down your underwear.
202
00:20:51,334 --> 00:20:52,501
It always works for me.
203
00:21:32,668 --> 00:21:34,584
That will make it shoot better,
will it?
204
00:21:48,959 --> 00:21:50,793
-Did you hear that?
-Hear what?
205
00:21:52,293 --> 00:21:53,751
That sound. Listen.
206
00:21:53,834 --> 00:21:55,084
There's nothing there.
207
00:22:05,543 --> 00:22:07,334
Our first French to shoot.
208
00:22:07,418 --> 00:22:09,334
Calm down, Paulchen.
209
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
There's someone out there.
210
00:22:26,834 --> 00:22:27,834
Who's there?
211
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Hey.
212
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Show yourself!
213
00:22:52,251 --> 00:22:53,459
Oh, no, no, no!
214
00:22:53,543 --> 00:22:56,376
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!
215
00:22:57,251 --> 00:22:59,418
-No, Paul. No.
-What's going on?
216
00:22:59,501 --> 00:23:00,584
You're fine.
217
00:23:07,959 --> 00:23:08,793
What is it?
218
00:23:09,709 --> 00:23:11,376
The others, over there. They shot at me.
219
00:23:17,376 --> 00:23:18,918
They saw the flash of your muzzle.
220
00:23:20,293 --> 00:23:21,251
Huh?
221
00:23:21,334 --> 00:23:22,834
From now on, keep your heads down.
222
00:23:22,918 --> 00:23:25,168
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,
223
00:23:25,251 --> 00:23:26,334
move ten meters to the left.
224
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?
225
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Yeah.
226
00:23:46,834 --> 00:23:48,334
Come on. Paul.
227
00:24:38,334 --> 00:24:41,126
Take cover! Take cover! Alarm!
228
00:24:44,084 --> 00:24:45,126
Here!
229
00:24:45,834 --> 00:24:48,376
Bäumer, come here. Quickly, come on.
230
00:24:49,043 --> 00:24:49,959
Into the bunker!
231
00:24:53,668 --> 00:24:55,918
Inside! Inside! Inside!
232
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
"Be careful what you eat."
233
00:25:16,376 --> 00:25:19,043
That's what my mother said.
234
00:25:21,459 --> 00:25:23,168
-We'll always be together, won't we?
-Yeah.
235
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
We'll stick together. We'll always be.
236
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.
237
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
I need to go home.
238
00:25:52,209 --> 00:25:53,251
Creeping barrage.
239
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
What?
240
00:25:59,501 --> 00:26:00,459
Every couple of minutes,
241
00:26:00,543 --> 00:26:02,459
the artillery barrage
makes an advance forward.
242
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
And directly after that,
243
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
the infantry moves forward.
244
00:26:09,293 --> 00:26:10,501
What are you saying, exactly?
245
00:26:11,209 --> 00:26:12,293
That's how they come.
246
00:26:33,334 --> 00:26:34,334
Where are you going?
247
00:26:34,418 --> 00:26:35,376
I'll come back.
248
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
It's nearly over.
249
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
-No! Let me go.
-Stay where you are.
250
00:26:41,168 --> 00:26:43,668
-Let me out of here. I want to get out.
-Calm down.
251
00:26:45,043 --> 00:26:46,126
Calm yourself.
252
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
No!
253
00:26:55,918 --> 00:26:58,251
Get out! Out! Out! Out!
254
00:26:59,043 --> 00:26:59,918
Out!
255
00:28:00,876 --> 00:28:02,834
Hey, that's Paul!
256
00:28:02,918 --> 00:28:03,793
Albert!
257
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Come here, we found Paul!
258
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paul!
259
00:28:17,751 --> 00:28:18,751
Are you alright?
260
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Is everything alright, Paul?
261
00:28:22,001 --> 00:28:23,626
Come on. Paul, come on.
262
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
I'll help you.
263
00:28:24,959 --> 00:28:27,501
Come on. Get up, will you? Sit down.
264
00:28:27,584 --> 00:28:28,668
Are you injured?
265
00:28:28,751 --> 00:28:30,584
Paul, are you injured?
266
00:28:30,668 --> 00:28:32,626
-Can you hear me?
-We need help over here!
267
00:28:32,709 --> 00:28:34,584
-See you later, Paul.
-We'll see you later, Paul.
268
00:28:46,418 --> 00:28:48,293
Go on! Go on!
269
00:28:52,126 --> 00:28:53,251
Here's another one.
270
00:28:54,084 --> 00:28:55,168
We need help!
271
00:28:58,751 --> 00:28:59,584
Steady.
272
00:29:00,584 --> 00:29:01,418
Steady.
273
00:29:06,751 --> 00:29:07,584
That's it.
274
00:29:09,709 --> 00:29:10,584
I've got you.
275
00:29:12,876 --> 00:29:14,084
Careful, careful.
276
00:29:23,668 --> 00:29:25,418
Now we're in camp. Sit down.
277
00:29:25,501 --> 00:29:26,334
You're alright.
278
00:29:27,584 --> 00:29:29,209
Nice one. Let's have a look at you.
279
00:29:30,293 --> 00:29:31,543
Hold still, hold still.
280
00:29:33,709 --> 00:29:35,001
Yeah, you're going to be alright.
281
00:29:37,168 --> 00:29:39,001
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.
282
00:29:51,834 --> 00:29:53,709
Katczinsky, back to work.
283
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
And you? Are you injured?
284
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
No.
285
00:29:57,168 --> 00:29:58,709
Then start gathering.
286
00:29:58,793 --> 00:30:00,459
Man, man, man!
287
00:30:07,959 --> 00:30:09,459
No rest for the wicked.
288
00:30:10,126 --> 00:30:11,459
It's the same every day.
289
00:33:08,084 --> 00:33:09,834
Come on! Keep working!
290
00:33:10,626 --> 00:33:11,834
We don't have all day.
291
00:34:26,543 --> 00:34:28,834
Albrecht, Karl. Diepholz.
292
00:34:28,918 --> 00:34:29,751
18 MONTHS LATER
293
00:34:29,834 --> 00:34:32,918
September 14th, 1898.
294
00:34:37,709 --> 00:34:40,418
Blumenthal, Samuel.
295
00:34:41,834 --> 00:34:45,668
Dresden. November 6th, 1900.
296
00:34:47,084 --> 00:34:48,459
Yesterday was his birthday.
297
00:34:52,334 --> 00:34:54,459
Von Gallwitz, Gustav.
298
00:34:55,543 --> 00:34:59,876
Osnabrück, June 20th, '99.
299
00:35:01,459 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz--
300
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
That's enough.
301
00:35:13,334 --> 00:35:15,709
SUPREME ARMY COMMAND
7 NOVEMBER, 1918
302
00:35:15,793 --> 00:35:17,626
-She's a looker.
-Let's see.
303
00:35:17,709 --> 00:35:18,668
She's alright.
304
00:35:41,584 --> 00:35:42,626
Herr Erzberger.
305
00:35:52,209 --> 00:35:53,376
God be with us.
306
00:35:54,543 --> 00:35:57,709
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.
307
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
That should convince the general staff.
308
00:36:02,834 --> 00:36:04,959
I think the gentlemen know it's over.
309
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
We all know that.
310
00:36:13,959 --> 00:36:15,293
The General Field Marshal.
311
00:36:18,418 --> 00:36:19,334
Mm.
312
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANCE
OCCUPIED TERRITORY
313
00:37:01,418 --> 00:37:03,168
-Thank you.
-Jawohl.
314
00:37:15,834 --> 00:37:17,251
Paul, if we keep up this pace,
315
00:37:17,334 --> 00:37:19,751
we won't have conquered France
for 180 years.
316
00:37:20,793 --> 00:37:23,543
I worked it out.
317
00:37:23,626 --> 00:37:25,209
Don't let them catch you, Kat.
318
00:37:26,918 --> 00:37:27,918
Never.
319
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Come on.
320
00:37:42,126 --> 00:37:44,293
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.
321
00:37:46,459 --> 00:37:48,043
When you're starving, you'll do anything.
322
00:38:30,293 --> 00:38:31,209
Qui va là?
323
00:38:34,001 --> 00:38:34,959
Ho!
324
00:38:35,584 --> 00:38:37,584
Oh, putain!
325
00:38:42,584 --> 00:38:45,459
Attends je vais flinguer ce fumier!
326
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
327
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
328
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Run!
329
00:38:52,834 --> 00:38:54,293
Hey! Dirty Kraut!
330
00:38:55,001 --> 00:38:56,834
-Rends-moi l'oie, ordure!
-Run!
331
00:38:58,043 --> 00:38:59,209
Fumier!
332
00:39:16,293 --> 00:39:17,709
-Just right.
-I told you.
333
00:39:17,793 --> 00:39:19,001
Men, you are heroes.
334
00:39:19,084 --> 00:39:20,709
Shut the door or the others will smell it.
335
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Nice work.
336
00:39:25,209 --> 00:39:27,251
I don't know. How am I
supposed to remember anything?
337
00:39:27,334 --> 00:39:28,668
Come on, use your Prussian brain.
338
00:39:28,751 --> 00:39:30,418
Here. Open-eyed and long-fingered.
339
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Help me with the goose.
340
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
A piece of goose from the goose.
From France to Franz.
341
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
I want a wing.
342
00:39:36,084 --> 00:39:38,084
Do I have to share?
Then I'll take the rest.
343
00:39:38,168 --> 00:39:39,084
Fill up my bowl.
344
00:39:40,293 --> 00:39:43,459
Come here, you blind hen.
Wide-mouth frog…
345
00:39:43,543 --> 00:39:45,834
-Rest in peace in the drumfire.
-Ooh.
346
00:39:46,626 --> 00:39:47,959
Oh, God.
347
00:39:48,043 --> 00:39:49,668
You know I'll owe you forever for this.
348
00:39:51,126 --> 00:39:52,334
Mm.
349
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
It's not bad, is it?
350
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
Yes. Mm.
351
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
-And you?
-Yes. Yes, good.
352
00:40:25,459 --> 00:40:26,584
It's good, Paul.
353
00:40:26,668 --> 00:40:27,709
Good, Kat.
354
00:40:27,793 --> 00:40:28,876
Life is short.
355
00:40:29,459 --> 00:40:33,084
-Where's Emil when you need him?
-Emil, bring in coffee and caviar!
356
00:40:33,168 --> 00:40:36,126
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.
357
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
-Kat?
-What is it?
358
00:40:47,626 --> 00:40:49,793
-The farmer! The farmer!
-The farmer! Yes!
359
00:41:21,834 --> 00:41:23,459
Tjaden sits very quietly and says…
360
00:41:23,543 --> 00:41:26,251
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "Cross."
361
00:41:26,334 --> 00:41:28,376
"My father was leader of Nazareth."
362
00:41:28,918 --> 00:41:31,459
"Leader of Nazareth?"
enquires the teacher.
363
00:41:31,543 --> 00:41:33,084
"What?" "Never heard of it."
364
00:41:33,168 --> 00:41:35,126
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"
365
00:41:35,626 --> 00:41:38,918
Next morning, Tjaden springs into school
and says to everybody,
366
00:41:39,001 --> 00:41:42,209
"Please forgive me."
"My father wasn't the leader of Nazareth."
367
00:41:42,751 --> 00:41:44,418
"My father was last seen with Nadja Roth."
368
00:41:48,376 --> 00:41:49,418
Brilliant.
369
00:41:55,751 --> 00:41:56,584
Look.
370
00:41:57,126 --> 00:41:57,959
Mhm?
371
00:42:15,959 --> 00:42:17,918
Regarder!
372
00:42:20,709 --> 00:42:21,876
Hey! Hello!
373
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Come here!
374
00:42:25,043 --> 00:42:26,376
Fresh baguette!
375
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
For you!
376
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Liverwurst, love!
377
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Lots of love!
378
00:42:46,334 --> 00:42:47,918
Franz. What are you doing?
379
00:42:49,168 --> 00:42:52,376
-Take me with you.
-Come on!
380
00:42:57,459 --> 00:42:58,876
I'd go over.
381
00:43:00,126 --> 00:43:01,584
But he's making a fool of himself.
382
00:43:02,751 --> 00:43:05,584
Oh, my.
You are very beautiful, my love.
383
00:43:07,376 --> 00:43:08,251
Franz!
384
00:43:08,334 --> 00:43:10,209
The dark-haired beauty
is for me!
385
00:43:20,209 --> 00:43:21,418
What is he doing?
386
00:43:27,209 --> 00:43:28,043
Franz!
387
00:43:29,709 --> 00:43:31,084
Goodbye!
388
00:43:31,709 --> 00:43:33,751
Goodbye, my friends!
389
00:43:44,334 --> 00:43:45,418
Damn it.
390
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
If it was all over,
you know what I'd be doing?
391
00:43:50,626 --> 00:43:52,334
There's no peace,
so it doesn't matter.
392
00:43:52,418 --> 00:43:53,584
No, but if there was…
393
00:43:54,293 --> 00:43:57,251
-We'd be surrounded by women again.
-Yeah, that's true.
394
00:43:58,293 --> 00:44:00,584
I wouldn't put trousers on
for eight days.
395
00:44:00,668 --> 00:44:03,876
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.
396
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
What about you, Paul?
397
00:44:06,501 --> 00:44:09,709
-No idea. Can't think.
-I'd stay with the Prussians.
398
00:44:10,251 --> 00:44:11,543
You're an idiot, Tjaden.
399
00:44:12,251 --> 00:44:13,959
Have you ever done
any peat digging?
400
00:44:14,043 --> 00:44:15,168
Try it sometime.
401
00:44:15,251 --> 00:44:17,543
Can't be worse
than digging trenches in Champagne.
402
00:44:17,626 --> 00:44:19,584
It takes longer
than digging trenches in Champagne.
403
00:44:19,668 --> 00:44:21,293
And you can't get away with not doing it.
404
00:44:21,918 --> 00:44:24,543
In peacetime military life,
you have no concerns.
405
00:44:25,084 --> 00:44:27,584
Mornings, food's there
or else you're not there.
406
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
And then you have the softest bed.
407
00:44:30,126 --> 00:44:31,918
Every week with fresh sheets over it.
408
00:44:32,001 --> 00:44:32,834
And then…
409
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
And before you know it, I'm a corporal.
410
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Imagine that.
Me becoming a military policeman.
411
00:44:40,293 --> 00:44:42,126
A Cognac here, a pint there.
412
00:44:42,209 --> 00:44:45,293
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.
413
00:44:45,376 --> 00:44:46,959
There's just one catch, Tjaden.
414
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
What's that?
415
00:44:49,543 --> 00:44:51,709
You'll never be a corporal though,
will you?
416
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
You always make such useless comments.
417
00:45:03,543 --> 00:45:05,168
What does it matter what you think anyway?
418
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
-Kat! Kat!
-Here!
419
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
-Kat!
-Here!
420
00:45:24,251 --> 00:45:25,168
Kat!
421
00:46:21,501 --> 00:46:22,376
"Darling one."
422
00:46:23,376 --> 00:46:25,334
"You asked us
for a package of food to be sent."
423
00:46:26,126 --> 00:46:28,501
"Four portions of sausage
are on their way with lard."
424
00:46:30,918 --> 00:46:33,168
"A couple of pieces of cake."
425
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
"Sauerkraut and smoked wurst."
426
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
"Some more…"
427
00:46:39,043 --> 00:46:40,834
-Hing? Hingfong?
-Hingfong.
428
00:46:41,334 --> 00:46:42,459
"…and a cup of sugar."
429
00:46:43,668 --> 00:46:46,126
"Eggs and a glass of plum jam in there."
430
00:46:46,959 --> 00:46:49,709
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."
431
00:46:50,876 --> 00:46:52,876
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."
432
00:46:54,459 --> 00:46:55,293
"My dear one."
433
00:46:56,293 --> 00:46:57,918
"I must also ask a question of you."
434
00:46:58,543 --> 00:47:00,418
"Have you started to save up any money?"
435
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
"Could you send some home
would you think?"
436
00:47:04,251 --> 00:47:06,918
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."
437
00:47:07,668 --> 00:47:09,876
"And so it would be helpful
to have some saved up."
438
00:47:10,959 --> 00:47:12,793
"You're probably thinking,
'What is she after?'"
439
00:47:12,876 --> 00:47:14,584
"'How cheeky of her to ask.'"
440
00:47:15,418 --> 00:47:17,376
"But I mean not to offend you."
441
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
"You know me, I can never get enough."
442
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."
443
00:47:23,668 --> 00:47:25,918
"So make sure not to fall over
before you can come home."
444
00:47:27,751 --> 00:47:31,043
"Karl Lemmer is in a hospital bed
somewhere in the East."
445
00:47:31,543 --> 00:47:32,668
"Something with his stomach."
446
00:47:33,251 --> 00:47:35,501
"And he was out there
for barely three weeks in total."
447
00:47:37,084 --> 00:47:39,543
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"
448
00:47:41,001 --> 00:47:42,793
"You've already played your role."
449
00:47:44,168 --> 00:47:47,334
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.
450
00:47:51,418 --> 00:47:53,126
"This Sunday, I'll visit the gra…"
451
00:47:59,793 --> 00:48:02,334
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."
452
00:48:05,751 --> 00:48:08,834
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."
453
00:48:10,918 --> 00:48:14,418
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."
454
00:48:17,251 --> 00:48:18,876
"That's all I have to tell you this time."
455
00:48:19,626 --> 00:48:21,876
"Sending kisses from your wife, for you."
456
00:48:22,584 --> 00:48:23,501
"Auf Wiedersehen."
457
00:48:30,043 --> 00:48:30,959
I had no idea.
458
00:48:40,376 --> 00:48:41,709
Oh, Paul.
459
00:48:46,793 --> 00:48:48,418
How is all this going to work out, hmm?
460
00:48:50,334 --> 00:48:51,709
Returning to a home,
461
00:48:53,043 --> 00:48:54,959
having to go back to our normal being.
462
00:48:55,959 --> 00:48:59,168
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.
463
00:49:02,001 --> 00:49:05,334
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.
464
00:49:08,459 --> 00:49:09,709
Sometimes I wonder…
465
00:49:10,751 --> 00:49:11,751
Would…
466
00:49:11,834 --> 00:49:15,209
Would I be happier with you here at camp?
467
00:49:15,293 --> 00:49:17,043
Tjaden and Kropp.
468
00:49:18,251 --> 00:49:20,126
And with Müller. He'd be sat with us.
469
00:49:21,834 --> 00:49:23,376
And be eating fried potatoes.
470
00:49:24,168 --> 00:49:25,126
Unpeeled.
471
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Well…
472
00:49:44,959 --> 00:49:46,084
That's enough of that.
473
00:49:48,918 --> 00:49:51,251
How long until we finally get going again?
474
00:49:52,001 --> 00:49:54,876
How long
until we finally get going again?
475
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz?
476
00:50:15,043 --> 00:50:15,876
Yes?
477
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
Tomorrow, we're up at six o'clock.
478
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
To look for some children.
479
00:50:21,751 --> 00:50:22,668
What happened?
480
00:50:24,334 --> 00:50:25,876
They should have arrived today.
481
00:50:26,376 --> 00:50:27,418
A whole company.
482
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
How was it?
483
00:50:37,418 --> 00:50:38,709
-Good.
-Yeah?
484
00:50:39,459 --> 00:50:40,293
Yes.
485
00:50:42,751 --> 00:50:43,584
Here.
486
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Have a smell.
487
00:51:02,459 --> 00:51:03,793
What's her name?
488
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
489
00:51:07,626 --> 00:51:08,543
Eloise.
490
00:51:09,584 --> 00:51:12,751
She had skin as white as milk.
491
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
Breasts…
492
00:51:18,293 --> 00:51:19,543
-Hey.
-Huh?
493
00:51:20,126 --> 00:51:21,376
I want to smell it too.
494
00:51:25,251 --> 00:51:26,251
Kropp, let me have it.
495
00:51:27,084 --> 00:51:28,834
-Here.
-Oh, my.
496
00:51:28,918 --> 00:51:29,793
Give it to me.
497
00:51:29,876 --> 00:51:32,751
A girl like that
never has dirt under her nails.
498
00:51:32,834 --> 00:51:35,126
-No.
-At worst, some sand from the seashore.
499
00:51:35,793 --> 00:51:37,001
Tjaden.
500
00:51:37,084 --> 00:51:39,626
-Come on, pass it here.
-I bet she bathes twice a day.
501
00:51:43,918 --> 00:51:46,209
Tjaden, give it back to me.
502
00:52:01,459 --> 00:52:02,293
Sir.
503
00:52:10,751 --> 00:52:11,918
Call the others.
504
00:52:50,793 --> 00:52:52,376
There must have been a huge explosion.
505
00:52:53,501 --> 00:52:54,918
Mine thrower cannons.
506
00:52:55,584 --> 00:52:57,709
He's been blasted
right out of his uniform.
507
00:53:03,126 --> 00:53:04,668
Was he one of those we've come here for?
508
00:53:05,293 --> 00:53:07,626
No, they've only been missing
since yesterday.
509
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
He's been hanging there
for some time.
510
00:53:11,251 --> 00:53:12,168
Not pleasant.
511
00:53:13,001 --> 00:53:14,418
Don't get soft now, men.
512
00:53:15,084 --> 00:53:16,459
How many are we looking for?
513
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
Sixty young recruits.
514
00:53:25,584 --> 00:53:27,001
Breakfast is turnip bread.
515
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
Same at lunchtime, it's turnip bread.
516
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.
517
00:53:32,251 --> 00:53:35,001
Let me know when you find them.
I'm not going any further.
518
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Gas.
519
00:53:40,084 --> 00:53:41,126
There was gas here.
520
00:54:23,793 --> 00:54:25,043
Shit!
521
00:55:00,709 --> 00:55:01,709
Hello, madam.
522
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
I'm Kropp.
523
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
And you?
524
00:55:18,626 --> 00:55:19,501
Mm.
525
00:55:24,126 --> 00:55:24,959
Do you want to…
526
00:55:29,376 --> 00:55:30,959
Do you want to come with me?
527
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Not a problem.
528
00:56:28,376 --> 00:56:29,293
Kat?
529
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
530
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
531
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Shit.
532
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
-Flipping idiots.
-Uh huh.
533
00:56:55,584 --> 00:56:58,251
Stupid boys.
They took their masks off too soon.
534
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
Germany will soon be empty.
535
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBER, 1918
536
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
General.
537
00:58:29,751 --> 00:58:31,376
Well, Brixdorf, what's the latest?
538
00:58:31,459 --> 00:58:33,084
The French are increasing the pressure.
539
00:58:33,168 --> 00:58:35,876
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders
540
00:58:35,959 --> 00:58:38,293
summoning entire divisions to Latierre.
541
00:58:38,376 --> 00:58:41,126
A tank fleet is still reportedly
still stuck at Fernancourt.
542
00:58:41,209 --> 00:58:42,918
Must mean an attack is likely.
543
00:58:44,418 --> 00:58:47,459
The social democrats
will be the end of mankind, Brixdorf.
544
00:58:50,001 --> 00:58:50,918
General?
545
00:58:55,459 --> 00:58:58,376
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations
546
00:58:58,459 --> 00:58:59,959
on the train to Compiègne.
547
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
These people, Brixdorf,
are selling out our fatherland.
548
00:59:11,959 --> 00:59:13,626
My orders are war.
549
00:59:14,834 --> 00:59:18,376
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.
550
00:59:20,709 --> 00:59:23,126
We have to hold on now
and wait for fresh troops.
551
00:59:23,209 --> 00:59:25,959
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.
552
00:59:27,168 --> 00:59:29,001
The French are trying everything they can
553
00:59:29,084 --> 00:59:31,626
to force
their completely unacceptable terms on us.
554
00:59:34,251 --> 00:59:35,918
I will not capitulate.
555
00:59:38,793 --> 00:59:41,709
We must strike without delay.
With all our might.
556
00:59:47,043 --> 00:59:47,959
General.
557
01:00:10,293 --> 01:00:11,543
From our position,
558
01:00:13,376 --> 01:00:14,834
I have to be clear…
559
01:00:15,959 --> 01:00:17,376
We all have to be clear…
560
01:00:18,834 --> 01:00:19,918
For God's sake.
561
01:00:20,501 --> 01:00:21,418
Shit.
562
01:00:53,918 --> 01:00:54,751
Sir!
563
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Soldiers, pack your bags,
564
01:01:07,251 --> 01:01:10,001
roll up your bedding,
and wash your mess kits.
565
01:01:10,084 --> 01:01:13,376
The whole regiment will advance
to the front firing position.
566
01:01:13,459 --> 01:01:16,626
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.
567
01:01:17,793 --> 01:01:19,834
Line up, for God's sake.
568
01:01:20,418 --> 01:01:23,626
You think the Frenchies will wait
for you to comb your pubes?
569
01:01:23,709 --> 01:01:25,376
-Here we go again.
-Get moving!
570
01:01:25,459 --> 01:01:28,084
-Where to?
-Where to? Where to?
571
01:01:28,584 --> 01:01:29,584
Into battle.
572
01:03:04,834 --> 01:03:06,709
Monsieur le Maréchal is awaiting you.
573
01:04:14,418 --> 01:04:15,584
I'll come back for you.
574
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Envious, huh?
575
01:04:50,334 --> 01:04:51,584
I stand before you
576
01:04:52,126 --> 01:04:56,043
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity
577
01:04:56,126 --> 01:04:58,793
to take action to suspend all hostilities.
578
01:05:00,251 --> 01:05:01,793
In the name of humanity,
579
01:05:02,584 --> 01:05:05,584
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease-fire
580
01:05:05,668 --> 01:05:08,751
for the entire duration
of our negotiating time
581
01:05:08,834 --> 01:05:12,209
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.
582
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.
583
01:05:27,376 --> 01:05:29,293
Weygand,
what do these gentlemen want?
584
01:05:30,209 --> 01:05:31,709
I don't know.
585
01:05:31,793 --> 01:05:34,668
Marshal Foch asks
what brings you gentlemen to him.
586
01:05:38,668 --> 01:05:40,709
We are here looking forward to hearing
587
01:05:41,543 --> 01:05:44,293
your proposal for an enduring cease-fire
588
01:05:44,376 --> 01:05:47,501
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.
589
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
I have no proposal
of this kind to make.
590
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
What does he mean by that?
591
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
I think he disliked the phrasing
of what you said.
592
01:06:03,376 --> 01:06:04,293
Yes.
593
01:06:04,793 --> 01:06:06,001
Good, then…
594
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Monsieur Le Maréchal,
595
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
If you please,
we would like to know the conditions--
596
01:06:23,459 --> 01:06:25,543
He wants you
to ask for it, formally.
597
01:06:33,126 --> 01:06:34,418
Monsieur le Maréchal,
598
01:06:36,793 --> 01:06:38,751
I am asking you for an armistice.
599
01:06:40,501 --> 01:06:43,084
We are asking
for an armistice.
600
01:06:48,709 --> 01:06:50,834
You have 72 hours
to accept our conditions.
601
01:06:50,918 --> 01:06:53,043
You have 72 hours
to accept our conditions.
602
01:06:53,126 --> 01:06:55,043
They are non-negotiable.
603
01:06:55,126 --> 01:06:56,501
Seventy-two hours?
604
01:06:56,584 --> 01:06:58,209
The war will continue until you sign them.
605
01:06:58,293 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
606
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
in God's name,
don't let 72 hours pass us by here.
607
01:07:04,668 --> 01:07:07,043
Thousands of lives depend on it.
608
01:07:13,001 --> 01:07:14,001
Sign then.
609
01:07:29,959 --> 01:07:30,918
Understood.
610
01:07:50,001 --> 01:07:51,626
-Soldiers, we'll march.
-Sir.
611
01:07:54,959 --> 01:07:56,084
Soldiers, march.
612
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
March, soldiers.
613
01:08:01,376 --> 01:08:02,459
Soldiers, march.
614
01:08:03,918 --> 01:08:05,209
Off you go, get out of here.
615
01:08:06,334 --> 01:08:07,293
March, soldiers.
616
01:08:08,959 --> 01:08:09,834
March.
617
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Soldiers, march.
618
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
March, soldiers. Off you go.
619
01:09:05,001 --> 01:09:06,293
Go, go, go!
620
01:09:35,043 --> 01:09:36,709
Atención aux arbalètes…
621
01:10:00,959 --> 01:10:02,793
Allez! Allez les gars!
622
01:10:04,293 --> 01:10:05,251
Allez! Allez!
623
01:10:35,418 --> 01:10:38,251
Keep going, Paul. Come on. Paul!
624
01:10:45,709 --> 01:10:46,668
Allez!
625
01:10:55,251 --> 01:10:56,834
Au renfort!
626
01:11:15,168 --> 01:11:16,543
Putain, putain, non, non!
627
01:12:01,459 --> 01:12:02,376
Get out!
628
01:12:08,084 --> 01:12:09,293
What is that?
629
01:12:10,459 --> 01:12:11,293
Get out!
630
01:12:13,209 --> 01:12:15,293
-Here!
-Quick, quick, quick! Move it!
631
01:12:15,376 --> 01:12:16,584
Get out!
632
01:12:16,668 --> 01:12:17,501
There, there, look!
633
01:12:17,584 --> 01:12:18,584
-What is it?
-Down there.
634
01:12:18,668 --> 01:12:19,501
What is it?
635
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Open fire!
636
01:12:56,126 --> 01:12:57,959
Open fire!
637
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
All down!
638
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Get down!
639
01:14:07,834 --> 01:14:09,876
Boys, think fast! Be smart!
640
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Get the hand grenades out!
641
01:14:34,584 --> 01:14:36,959
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.
642
01:15:04,376 --> 01:15:05,209
Get out!
643
01:15:06,126 --> 01:15:07,168
Get up!
644
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
645
01:15:16,626 --> 01:15:18,126
Follow me. Come on, follow me!
646
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
647
01:15:22,251 --> 01:15:23,334
Paul!
648
01:16:07,459 --> 01:16:08,668
Paul.
649
01:16:08,751 --> 01:16:09,751
Paul!
650
01:16:25,584 --> 01:16:26,793
Open fire!
651
01:16:40,209 --> 01:16:41,626
Retreat!
652
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Retreat!
653
01:17:59,668 --> 01:18:02,293
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!
654
01:18:02,376 --> 01:18:05,168
Please, please, no! No, no, no!
655
01:18:05,251 --> 01:18:08,293
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.
656
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
-No, no!
-Albert.
657
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
Come on, come on.
658
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Come on!
659
01:18:26,918 --> 01:18:27,876
Keep going!
660
01:18:54,126 --> 01:18:55,376
Where is Franz?
661
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
I've left Franz alone!
662
01:19:04,209 --> 01:19:05,334
Katczinsky!
663
01:19:06,043 --> 01:19:07,793
Take the machine gun and retreat.
664
01:19:07,876 --> 01:19:10,626
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast.
665
01:19:13,043 --> 01:19:15,709
I miss my comrades, sir. I miss them all!
666
01:19:16,293 --> 01:19:18,084
I miss my mother, for God's sake.
667
01:19:18,168 --> 01:19:20,709
Grenades, ammunition! Come on!
668
01:19:22,584 --> 01:19:23,709
Paul, come on!
669
01:19:31,959 --> 01:19:33,918
Get out of here! Let's go!
670
01:19:51,668 --> 01:19:54,293
These aren't negotiations,
this is a dictate.
671
01:19:54,376 --> 01:19:57,709
Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.
672
01:19:57,793 --> 01:19:59,751
And what expectations
do you have for that?
673
01:19:59,834 --> 01:20:02,209
Even if we end up
losing definitively after all,
674
01:20:02,293 --> 01:20:04,626
we won't be worse off
than we are with this surrender.
675
01:20:04,709 --> 01:20:06,709
Except for
a few hundred thousand extra deaths.
676
01:20:06,793 --> 01:20:08,626
Alsace-Lorraine,
occupation of the Rhineland,
677
01:20:08,709 --> 01:20:10,876
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.
678
01:20:10,959 --> 01:20:13,084
You are aware,
this is a total capitulation.
679
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
250,000 Americans
are landing each month in Europe.
680
01:20:17,584 --> 01:20:21,126
Marne, Cantigny, Cambrai.
All of those lost.
681
01:20:22,168 --> 01:20:24,168
All that's left
separating us from an armistice
682
01:20:24,251 --> 01:20:25,834
is false pride, as I see it.
683
01:20:25,918 --> 01:20:27,251
Thanks to you and your commanders,
684
01:20:27,334 --> 01:20:29,501
we're here dealing with the mess
left by them.
685
01:20:29,584 --> 01:20:32,043
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.
686
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
We are remaining here.
687
01:20:39,709 --> 01:20:40,793
It is winter.
688
01:20:42,043 --> 01:20:45,084
Without trains and provisions,
Bolshevism will take over.
689
01:20:45,918 --> 01:20:47,918
On their way home,
the men will die of hunger
690
01:20:48,001 --> 01:20:50,418
instead of dying
with honour on the battlefield.
691
01:20:51,668 --> 01:20:52,543
Honour?
692
01:20:54,501 --> 01:20:57,334
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.
693
01:21:03,626 --> 01:21:04,751
Von Helldorf.
694
01:21:05,751 --> 01:21:08,168
Please get a few copies
of the conditions of their proposal
695
01:21:08,251 --> 01:21:10,418
and telegraph them to headquarters.
696
01:21:10,501 --> 01:21:11,834
You inform the government.
697
01:21:15,334 --> 01:21:17,376
We have 72 hours left here, gentlemen,
698
01:21:17,459 --> 01:21:19,793
and during every minute
we waste by talking about it,
699
01:21:19,876 --> 01:21:21,334
there dies another soldier.
700
01:21:22,251 --> 01:21:25,709
Let us gain mercy where we can,
but for God's sake,
701
01:21:26,543 --> 01:21:27,626
let's make peace.
702
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Retreat! Retreat!
703
01:22:20,293 --> 01:22:22,376
Run! Run!
704
01:22:22,876 --> 01:22:25,126
Keep firing!
705
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Shut up!
706
01:24:09,501 --> 01:24:10,501
Shut up!
707
01:24:13,709 --> 01:24:14,834
That's enough!
708
01:26:10,543 --> 01:26:11,751
No, no, no.
709
01:26:12,376 --> 01:26:13,209
Comrade.
710
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Comrade, comrade.
711
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
So sorry.
712
01:27:21,001 --> 01:27:22,084
So sorry.
713
01:27:23,043 --> 01:27:25,251
I am so sorry. I am so sorry.
714
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TYPOGRAPHER
715
01:28:19,959 --> 01:28:20,918
Your wife…
716
01:28:22,918 --> 01:28:24,043
Your wife…
717
01:28:25,668 --> 01:28:27,334
I promise… I promise…
718
01:28:28,751 --> 01:28:29,709
I promise…
719
01:30:17,543 --> 01:30:19,168
When were you born, Brixdorf?
720
01:30:21,459 --> 01:30:23,334
1877, in June.
721
01:30:25,334 --> 01:30:26,751
A summer child.
722
01:30:27,834 --> 01:30:28,668
Yes.
723
01:30:31,918 --> 01:30:33,126
What about your father?
724
01:30:35,418 --> 01:30:37,668
My family live in Holstein
and he has a factory there.
725
01:30:38,209 --> 01:30:40,584
Producing what?
726
01:30:42,459 --> 01:30:43,751
Riding saddles, general.
727
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Riding saddles.
728
01:30:47,126 --> 01:30:50,501
Something that will always sell.
Your future is secure then.
729
01:30:52,168 --> 01:30:53,501
I am indeed fortunate.
730
01:30:55,876 --> 01:30:56,751
And?
731
01:30:57,709 --> 01:30:59,293
Are you looking forward to going home?
732
01:31:00,584 --> 01:31:02,959
-When we are no longer needed here?
-Yes.
733
01:31:04,626 --> 01:31:07,793
After the war,
a position of responsibility awaits me.
734
01:31:08,626 --> 01:31:10,709
-I will take over the business.
-Mhm.
735
01:31:11,876 --> 01:31:13,001
Congratulations.
736
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
And you?
737
01:31:16,959 --> 01:31:18,043
I'm a soldier.
738
01:31:19,876 --> 01:31:22,126
My father was an officer in this regiment.
739
01:31:23,376 --> 01:31:25,584
He fought in the three wars
under Bismarck.
740
01:31:26,293 --> 01:31:27,751
He won all three of them.
741
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
In 1871, he marched on Paris
742
01:31:31,293 --> 01:31:33,126
and when he returned, he was a hero.
743
01:31:36,959 --> 01:31:39,168
I was too late in being born, Brixdorf.
744
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
It's been 50 years of no war.
745
01:31:44,209 --> 01:31:45,751
What is a soldier without war?
746
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Were you and your father close?
747
01:31:56,043 --> 01:31:57,501
As a child, maybe.
748
01:31:59,751 --> 01:32:01,918
A man is alone when born.
749
01:32:02,543 --> 01:32:03,626
He lives alone
750
01:32:04,709 --> 01:32:06,251
and on his deathbed is alone.
751
01:32:36,209 --> 01:32:37,334
THE KAISER HAS ABDICATED
752
01:32:37,418 --> 01:32:39,043
Come in.
753
01:32:40,418 --> 01:32:43,543
-Von Helldorf. How can I help you?
-Hindenburg.
754
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Open it immediately.
755
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
He urges us to sign.
756
01:32:56,334 --> 01:32:58,584
-It's over!
-We're going home!
757
01:32:58,668 --> 01:33:00,876
We're going home!
758
01:33:01,459 --> 01:33:03,126
Back to our families.
759
01:33:11,501 --> 01:33:16,001
In the name of all
who are living in a world of sin.
760
01:33:16,084 --> 01:33:19,709
We are surrounded by it now in the filth.
761
01:33:21,959 --> 01:33:23,293
Knock on the monastery's door
762
01:33:23,376 --> 01:33:26,543
and you'll find
only thieves and scoundrels.
763
01:33:26,626 --> 01:33:29,418
It's finally over.
The fat pigs finally get it.
764
01:33:29,501 --> 01:33:33,668
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?
765
01:33:38,376 --> 01:33:39,959
Are there any sergeants left?
766
01:33:49,209 --> 01:33:51,293
Chloroform the man,
for God's sake.
767
01:34:05,584 --> 01:34:06,501
Bäumer.
768
01:34:07,668 --> 01:34:08,501
Bäumer.
769
01:34:13,793 --> 01:34:14,876
Bäumer.
770
01:34:14,959 --> 01:34:16,584
Tjaden? Tjaden.
771
01:34:18,834 --> 01:34:19,834
What happened?
772
01:34:20,501 --> 01:34:21,501
Where have you been hit?
773
01:34:21,584 --> 01:34:22,668
Above the knee.
774
01:34:23,918 --> 01:34:25,376
Or somewhere down there.
775
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
I can't feel anything.
776
01:34:27,751 --> 01:34:29,334
How far up is the shot?
777
01:34:30,376 --> 01:34:31,709
I can't raise my head.
778
01:34:33,709 --> 01:34:35,168
Ten centimetres, it seems.
779
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
You're going home soon, Tjaden.
780
01:34:41,209 --> 01:34:43,168
-You think so?
-Yes, you are.
781
01:34:47,876 --> 01:34:50,209
It's unlikely the police force
will have me, though.
782
01:34:52,209 --> 01:34:53,334
God damn shit.
783
01:34:54,543 --> 01:34:55,918
You can still do it.
784
01:34:58,084 --> 01:34:59,209
Just wait and see.
785
01:35:00,001 --> 01:35:01,918
I'm not going to let them amputate me.
786
01:35:03,334 --> 01:35:05,293
I'm not living as a cripple in this world.
787
01:35:05,834 --> 01:35:07,084
You won't have to.
788
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
There are others who are worse off
that they've patched up.
789
01:35:13,793 --> 01:35:15,293
Oh, dear Paul.
790
01:35:16,001 --> 01:35:17,459
I have something to give you.
791
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Is he dead?
792
01:35:56,126 --> 01:35:57,751
You must show braveness.
793
01:35:59,418 --> 01:36:00,668
You're alive, remember?
794
01:36:00,751 --> 01:36:02,584
For that, you have to be grateful.
795
01:36:03,418 --> 01:36:04,418
For us.
796
01:36:04,501 --> 01:36:06,793
-For those who didn't make it.
-That's enough.
797
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Look here. You mustn't say that. Not you.
798
01:36:24,834 --> 01:36:26,126
Good feeling, right?
799
01:36:27,334 --> 01:36:28,418
Have a bit of that, then.
800
01:36:29,001 --> 01:36:30,709
Yeah,
dry your socks out there.
801
01:36:31,209 --> 01:36:32,793
The way the last summer was…
802
01:36:37,543 --> 01:36:38,626
Right, none…
803
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
You see?
804
01:36:42,001 --> 01:36:43,418
Not like the last one.
805
01:36:44,793 --> 01:36:46,543
That was too…
806
01:36:49,834 --> 01:36:51,626
You always blame me.
807
01:36:51,709 --> 01:36:54,543
-We saw you!
--What did you see me doing?
808
01:36:55,668 --> 01:36:56,709
Come on!
809
01:36:57,834 --> 01:36:59,209
Nah, we know it was you.
810
01:36:59,293 --> 01:37:00,918
Why is it always on me?
811
01:37:15,543 --> 01:37:17,959
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?
812
01:37:18,501 --> 01:37:20,626
You have been given
a second company's provisions.
813
01:37:21,251 --> 01:37:23,834
We are that second company!
814
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
So dish it out! Give it to us!
815
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat?
816
01:37:27,793 --> 01:37:28,959
-Kat!
-Paul?
817
01:37:29,043 --> 01:37:29,876
Kat!
818
01:37:30,751 --> 01:37:31,668
Paul!
819
01:37:32,251 --> 01:37:33,876
-Paul!
-Kat, you were alive.
820
01:37:33,959 --> 01:37:35,584
-Paul!
-You're alive!
821
01:37:35,668 --> 01:37:36,584
Paul.
822
01:37:44,918 --> 01:37:46,168
Tjaden was hit.
823
01:37:46,251 --> 01:37:47,543
He's lying inside the church.
824
01:37:49,043 --> 01:37:50,709
He'll get a double portion from us.
825
01:37:50,793 --> 01:37:51,668
Yes.
826
01:37:56,168 --> 01:37:57,834
Another one. In here.
827
01:38:00,543 --> 01:38:03,626
-I thought you were dead.
-Ha!
828
01:38:04,584 --> 01:38:05,959
At some point, we'll all die.
829
01:38:07,001 --> 01:38:08,376
But not on the home stretch.
830
01:38:10,668 --> 01:38:12,376
If you die before me, I'll kill you.
831
01:38:13,793 --> 01:38:15,626
Ha!
832
01:38:18,876 --> 01:38:19,709
Tjaden.
833
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjaden.
834
01:38:26,959 --> 01:38:27,793
Yes.
835
01:38:28,584 --> 01:38:29,793
-Kat?
-Yes.
836
01:38:34,126 --> 01:38:35,876
Kat.
837
01:38:35,959 --> 01:38:37,459
I've soup here for you.
838
01:38:37,543 --> 01:38:38,959
Have you brought cutlery?
839
01:38:39,043 --> 01:38:41,168
Yes, we brought cutlery as well.
840
01:38:46,543 --> 01:38:47,959
There you go. Eat up.
841
01:39:12,376 --> 01:39:14,876
Stop, stop, Tjaden, Tjaden!
842
01:39:15,376 --> 01:39:16,376
Stop!
843
01:39:20,459 --> 01:39:21,668
We need help over here!
844
01:39:22,918 --> 01:39:24,334
What made you do that?
845
01:39:24,418 --> 01:39:25,334
Why would you?
846
01:39:26,251 --> 01:39:28,001
It's over for me.
847
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
He's bleeding out!
848
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden.
849
01:39:40,459 --> 01:39:41,334
Tjaden.
850
01:41:15,918 --> 01:41:16,834
What is it?
851
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
I've lost something.
852
01:41:25,043 --> 01:41:26,418
Kat, do you speak French?
853
01:41:27,084 --> 01:41:29,334
Mm.
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
854
01:41:33,626 --> 01:41:35,709
My mother always said
it was French I should learn.
855
01:41:35,793 --> 01:41:36,668
Aha.
856
01:41:40,084 --> 01:41:41,043
And the piano.
857
01:41:43,584 --> 01:41:45,126
She also warned me of war.
858
01:41:45,626 --> 01:41:46,751
She didn't want me to go.
859
01:41:46,834 --> 01:41:49,709
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
860
01:41:52,126 --> 01:41:53,751
I wanted to show that I could do it.
861
01:41:54,751 --> 01:41:56,168
What use is that now?
862
01:41:59,751 --> 01:42:01,626
"A couple of weeks, we'll be in Paris."
863
01:42:04,376 --> 01:42:07,418
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.
864
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
-Paul.
-The stench will remain on us forever.
865
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
-Enough.
-Ludwig is dead. Franz is dead. Albert--
866
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
Is that to do with us?
867
01:42:14,793 --> 01:42:16,376
They don't suffer any more.
868
01:42:16,876 --> 01:42:17,834
Peace for them.
869
01:42:20,001 --> 01:42:21,501
We're still alive.
870
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
Everything here is like a fever.
871
01:42:28,334 --> 01:42:30,459
Not one person wants it
but suddenly it's there.
872
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.
873
01:42:33,918 --> 01:42:35,126
But nonetheless it happened
874
01:42:35,209 --> 01:42:37,209
and nonetheless half the world
is involved, mind you.
875
01:42:37,293 --> 01:42:38,418
God looks down
876
01:42:39,834 --> 01:42:41,126
at us murderers.
877
01:42:45,543 --> 01:42:46,543
Yeah, well.
878
01:42:50,293 --> 01:42:51,418
But what do I know?
879
01:42:52,001 --> 01:42:52,918
Nothing.
880
01:42:53,709 --> 01:42:55,251
I'm a pair of boots with a rifle.
881
01:42:57,501 --> 01:42:59,459
Get some rest. We're the lucky ones.
882
01:42:59,959 --> 01:43:00,793
Yes.
883
01:43:18,834 --> 01:43:19,709
Kat?
884
01:43:20,668 --> 01:43:21,751
Mm.
885
01:43:23,876 --> 01:43:25,209
What did your son die of?
886
01:43:30,626 --> 01:43:31,459
The pox.
887
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
I'm afraid of what's to come.
888
01:43:49,126 --> 01:43:50,043
Don't be.
889
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri.
890
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Taste it.
891
01:44:31,876 --> 01:44:32,959
Were they made today?
892
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
I'm sorry, sir. I don't think so.
893
01:44:38,918 --> 01:44:39,751
Hmm.
894
01:45:02,334 --> 01:45:03,501
Monsieur le Maréchal.
895
01:45:10,918 --> 01:45:12,043
I'm listening.
896
01:45:12,126 --> 01:45:14,084
The Kaiser
has abdicated.
897
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
898
01:45:18,793 --> 01:45:21,293
The new government
will do everything it can
899
01:45:21,376 --> 01:45:23,918
to fulfil the duties imposed on it,
900
01:45:24,001 --> 01:45:27,751
but the population,
through no fault of its own,
901
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
faces hunger and anarchy setting in.
902
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
This is a disease
of the defeated, not of the victorious.
903
01:45:34,168 --> 01:45:35,543
I don't fear it.
904
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
I reject any compromise.
905
01:45:37,334 --> 01:45:38,918
I reject any compromise.
906
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Monsieur le Maréchal, please.
907
01:45:42,293 --> 01:45:45,543
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.
908
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Fair?
909
01:45:49,918 --> 01:45:51,501
You speak of fairness?
910
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Sign it.
911
01:47:11,293 --> 01:47:12,709
Let the minutes record.
912
01:47:14,334 --> 01:47:18,126
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now
913
01:47:18,209 --> 01:47:21,959
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.
914
01:47:24,418 --> 01:47:25,709
Very good.
915
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
The war is over.
916
01:47:41,626 --> 01:47:43,626
What are you going to do now?
917
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
What do you see here, Brixdorf?
918
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
The plains of Latierre, general.
919
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
920
01:47:53,043 --> 01:47:54,293
I see them too.
921
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
But also German soldiers
running away like cowards.
922
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
The French troops are farting
on our position in Latierre
923
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers
924
01:48:05,084 --> 01:48:06,376
who are selling the homeland off.
925
01:48:10,584 --> 01:48:12,501
See to it that all recruits are withdrawn.
926
01:48:13,793 --> 01:48:15,126
Have them all report here.
927
01:48:15,793 --> 01:48:18,334
We're going to sort out this pile of shit!
928
01:48:29,126 --> 01:48:33,459
Any communication
with the enemy remains prohibited.
929
01:48:33,543 --> 01:48:38,459
Firstly, hostilities on the entire front
will be ceased this morning,
930
01:48:38,543 --> 01:48:40,709
November 11th at eleven o'clock.
931
01:48:41,459 --> 01:48:44,126
Secondly, the troops
will not cross the line reached
932
01:48:44,209 --> 01:48:46,334
on this day at this hour.
933
01:48:46,418 --> 01:48:50,543
The front line
shall remain unchanged past this hour.
934
01:48:50,626 --> 01:48:53,668
All troops are to return to their station.
935
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
What time is it?
936
01:49:01,459 --> 01:49:03,459
-Why aren't you asleep?
-Listen a minute.
937
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
It's so still.
938
01:49:10,709 --> 01:49:12,084
I must be going deaf.
939
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
They've signed, Paul.
940
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
The war's over.
941
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
It's over.
942
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Are you hungry?
943
01:49:36,251 --> 01:49:37,418
I'm hungry.
944
01:49:42,418 --> 01:49:43,834
Where are you going?
945
01:49:43,918 --> 01:49:46,043
Come on,
before the bastard wakes up.
946
01:49:48,168 --> 01:49:51,251
-What are you doing for Christmas, Paul?
-I don't know.
947
01:49:51,334 --> 01:49:53,084
I'm gonna roast a goose.
948
01:49:53,668 --> 01:49:55,376
Red cabbage, potatoes…
949
01:49:55,459 --> 01:49:58,084
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
950
01:49:58,168 --> 01:50:00,793
My God, Paul, she is beautiful.
951
01:50:00,876 --> 01:50:01,918
Yeah?
952
01:50:02,001 --> 01:50:04,293
-What does she look like?
-Well…
953
01:50:04,876 --> 01:50:07,209
Long curly hair, dark.
954
01:50:07,876 --> 01:50:10,126
And she's buxom and strong.
955
01:50:10,209 --> 01:50:11,043
Yeah?
956
01:50:13,543 --> 01:50:14,459
Christmas.
957
01:50:15,293 --> 01:50:16,668
It's all so far away still.
958
01:50:17,209 --> 01:50:18,959
No, it's not. It's really close.
959
01:50:22,793 --> 01:50:25,626
We want another child. Or children, Paul.
960
01:50:25,709 --> 01:50:29,168
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.
961
01:50:29,251 --> 01:50:30,084
Ah?
962
01:50:31,918 --> 01:50:32,918
You know when…
963
01:50:33,709 --> 01:50:35,459
Once we're back home, then we will…
964
01:50:36,168 --> 01:50:38,043
-Yeah?
-We must do something together.
965
01:50:38,793 --> 01:50:40,834
The two of us together.
Something big, yeah?
966
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Yeah, yeah.
967
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
What is it?
968
01:50:45,376 --> 01:50:48,043
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.
969
01:50:48,584 --> 01:50:52,126
Ah? You know how to read, write.
You finished school.
970
01:50:53,126 --> 01:50:54,376
Hasn't done me any good, though.
971
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
What are we gonna do?
972
01:50:57,376 --> 01:50:58,793
Sole shoes together?
973
01:50:59,543 --> 01:51:00,834
Are you trying to insult me?
974
01:51:02,168 --> 01:51:03,876
I can't read my wife's letters even now.
975
01:51:05,251 --> 01:51:06,543
You're going to university, Paul.
976
01:51:07,584 --> 01:51:08,918
Or I'll shoot you right here.
977
01:51:11,376 --> 01:51:12,501
My trousers are loose.
978
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
My trousers are loose.
979
01:51:19,043 --> 01:51:20,918
You'll just have to eat something.
980
01:51:21,834 --> 01:51:24,043
Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.
981
01:51:25,334 --> 01:51:26,209
Whatever we want.
982
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
It's your go.
983
01:51:53,126 --> 01:51:55,126
If the farmer catches me again,
984
01:51:55,209 --> 01:51:57,084
then he's bound
to shoot me down where I stand.
985
01:52:01,501 --> 01:52:03,334
Just be careful of the damn dog too.
986
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Yeah.
987
01:52:36,334 --> 01:52:37,334
Ah?
988
01:52:55,751 --> 01:52:57,834
Shh, shh… Hey, hey, hey.
989
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Look.
990
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
It's really good.
991
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Want some?
992
01:53:30,293 --> 01:53:31,209
Shit.
993
01:54:14,043 --> 01:54:16,043
Piece of garbage…
994
01:54:22,251 --> 01:54:23,251
Stop!
995
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Thief!
996
01:54:33,918 --> 01:54:35,543
Kat! Run!
997
01:54:36,418 --> 01:54:37,418
Run!
998
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Asshole!
999
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
God damn!
1000
01:54:48,084 --> 01:54:50,084
We'll kill them, these sons of bitches.
1001
01:55:07,334 --> 01:55:08,709
Oh, crap.
1002
01:55:08,793 --> 01:55:10,209
-Look at this.
-What is it?
1003
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
-A lucky shot.
-He hit the eggs!
1004
01:55:15,001 --> 01:55:16,084
Stop the flow.
1005
01:55:21,543 --> 01:55:22,834
Come on, get it in there.
1006
01:55:23,918 --> 01:55:24,959
There you go.
1007
01:55:27,918 --> 01:55:29,251
We can have an omelette.
1008
01:55:29,334 --> 01:55:31,459
No, we'll eat them now.
1009
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
They're just as good.
1010
01:55:51,376 --> 01:55:52,459
Better than ever.
1011
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
I won't be long.
1012
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
1013
01:57:38,376 --> 01:57:39,543
Kat?
1014
01:57:43,918 --> 01:57:44,793
Kat!
1015
01:57:47,001 --> 01:57:48,043
What happened?
1016
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
We should leave.
1017
01:57:51,668 --> 01:57:52,709
Who fired the shot?
1018
01:57:53,209 --> 01:57:54,584
That little shit from the farm.
1019
01:57:55,709 --> 01:57:56,876
The farmer's son.
1020
01:57:58,918 --> 01:58:00,334
Kat, Kat.
1021
01:58:01,209 --> 01:58:02,251
What a mess.
1022
01:58:10,376 --> 01:58:11,251
How big is it?
1023
01:58:11,751 --> 01:58:14,043
Little finger.
I'll get the bullet out.
1024
01:58:14,126 --> 01:58:16,376
No. Give me a cigarette.
1025
01:58:17,584 --> 01:58:18,751
Let the medic do that.
1026
01:58:37,168 --> 01:58:39,251
They stuck me in a class
with seven-year-olds.
1027
01:58:41,168 --> 01:58:42,793
I'd begun shaving already.
1028
01:58:44,501 --> 01:58:45,584
Find me a word.
1029
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
That trifle can rhyme with.
1030
01:58:50,418 --> 01:58:51,251
Mhm.
1031
01:58:53,334 --> 01:58:55,626
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
1032
01:59:02,209 --> 01:59:03,584
Fucking shit.
1033
01:59:05,001 --> 01:59:07,126
Why the hell did this have to happen now?
1034
01:59:10,959 --> 01:59:12,584
-Come on, we need to move.
-Yeah.
1035
01:59:19,751 --> 01:59:20,668
Alright?
1036
01:59:21,709 --> 01:59:22,918
Kat?
1037
01:59:23,001 --> 01:59:24,126
Rifle.
1038
01:59:24,209 --> 01:59:25,376
Mhm?
1039
01:59:25,459 --> 01:59:27,168
Rifle rhymes with trifle.
1040
01:59:37,126 --> 01:59:40,834
When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.
1041
01:59:40,918 --> 01:59:42,751
I'm walking my feet to the bone.
1042
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Hey!
1043
02:00:01,668 --> 02:00:02,793
Wait!
1044
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Pull over!
1045
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Let us on!
1046
02:00:07,959 --> 02:00:09,584
Hey! Let us on!
1047
02:00:20,709 --> 02:00:21,793
Come on, will you?
1048
02:00:57,293 --> 02:00:58,418
This man needs care.
1049
02:01:00,793 --> 02:01:01,959
Where is the medic?
1050
02:01:31,043 --> 02:01:32,751
Could've spared yourself
the trouble.
1051
02:01:33,918 --> 02:01:34,751
Huh?
1052
02:01:35,793 --> 02:01:36,626
He's dead.
1053
02:01:42,209 --> 02:01:44,584
But it's… It's just a small bullet wound.
1054
02:01:45,209 --> 02:01:47,876
Yes, black blood. Straight into the liver.
1055
02:01:48,418 --> 02:01:49,501
The organs are poisoned.
1056
02:01:56,459 --> 02:01:57,459
Unconscious.
1057
02:01:58,584 --> 02:01:59,418
No.
1058
02:02:00,043 --> 02:02:01,001
He's dead.
1059
02:02:01,543 --> 02:02:02,668
I know what I'm doing.
1060
02:02:05,043 --> 02:02:07,834
Impossible. I was…
I was just talking to him.
1061
02:02:08,418 --> 02:02:09,543
He's unconscious.
1062
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
He's unconscious.
1063
02:02:19,918 --> 02:02:20,751
See?
1064
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
He simply had bad luck.
Right before the end.
1065
02:04:14,168 --> 02:04:15,793
Go on, keep going!
1066
02:04:15,876 --> 02:04:17,251
Keep going!
1067
02:04:17,751 --> 02:04:19,376
Keep going, come on!
1068
02:04:28,043 --> 02:04:29,126
This is it.
1069
02:04:31,293 --> 02:04:32,793
I'm going to tell him I'm going home.
1070
02:04:34,751 --> 02:04:35,751
It's over.
1071
02:04:37,584 --> 02:04:39,251
Attention!
1072
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Soldiers.
1073
02:04:47,043 --> 02:04:49,209
We stand here as brothers
1074
02:04:50,168 --> 02:04:51,876
in a world of enemies
1075
02:04:51,959 --> 02:04:54,876
and are forced to watch
as German social democrats
1076
02:04:54,959 --> 02:04:57,918
render our beloved people defenseless
1077
02:04:59,209 --> 02:05:02,126
by accepting a perfidious armistice.
1078
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Comrades.
1079
02:05:06,126 --> 02:05:07,959
Soon you will be going home
1080
02:05:08,043 --> 02:05:10,459
to your parents, wives and children.
1081
02:05:11,418 --> 02:05:12,584
The war is over.
1082
02:05:13,293 --> 02:05:18,126
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.
1083
02:05:18,793 --> 02:05:22,959
To the reward of admiration
for all you have achieved here.
1084
02:05:24,459 --> 02:05:26,043
Ah, but comrades,
1085
02:05:27,459 --> 02:05:30,293
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return
1086
02:05:32,334 --> 02:05:33,209
or as weaklings
1087
02:05:33,293 --> 02:05:36,459
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?
1088
02:05:36,543 --> 02:05:37,584
We're going home.
1089
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Soldiers.
1090
02:05:39,376 --> 02:05:43,293
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.
1091
02:05:44,001 --> 02:05:47,543
Latierre belongs in German hands.
1092
02:05:47,626 --> 02:05:52,584
We will seize the plains before 11:00 a.m.
and end this war with a merciless strike.
1093
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
and make them see…
1094
02:05:55,043 --> 02:05:56,543
…we were victorious.
1095
02:05:56,626 --> 02:06:01,626
Onwards, with God on our side
as he was with our fathers before us.
1096
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
I'm not going back
into battle. Not me!
1097
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Shut up!
1098
02:06:06,918 --> 02:06:09,376
-Let me go!
-Follow your orders!
1099
02:06:09,459 --> 02:06:11,251
Do as your told!
1100
02:06:11,334 --> 02:06:12,418
All of you, get back.
1101
02:06:13,126 --> 02:06:15,501
-Please, I didn't do anything!
-Aim!
1102
02:06:15,584 --> 02:06:18,334
-No! No!
-Fire!
1103
02:06:42,626 --> 02:06:43,834
Keep moving!
1104
02:06:46,709 --> 02:06:47,543
Come on!
1105
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Company, halt!
1106
02:07:02,001 --> 02:07:04,168
Rifle off!
1107
02:07:04,251 --> 02:07:07,418
-Fix bayonets!
-Fix bayonets and load!
1108
02:07:22,459 --> 02:07:23,918
What time is it?
1109
02:07:24,001 --> 02:07:25,334
Fifteen minutes to go.
1110
02:08:02,668 --> 02:08:04,043
It belonged to Lefèvre.
1111
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Poor bastard, he saved it for the end.
1112
02:08:07,834 --> 02:08:10,126
-He won't need it anymore.
-Thank you, sir.
1113
02:08:14,418 --> 02:08:16,251
Here's to you and to Lefèvre.
1114
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Well, it's good.
1115
02:08:27,251 --> 02:08:28,251
The nightmare is over.
1116
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Enemy attack! Enemy attack!
1117
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
-In position!
-In position!
1118
02:09:35,709 --> 02:09:37,126
Fire!
1119
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Fire!
1120
02:10:14,418 --> 02:10:16,126
Throw the grenades!
1121
02:10:26,834 --> 02:10:28,001
Charge!
1122
02:11:24,251 --> 02:11:26,168
Please, no! No, no!
1123
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Cease fire!
1124
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
It is 11:00 a.m.!
1125
02:13:20,668 --> 02:13:22,084
Cease fire!
1126
02:13:22,584 --> 02:13:24,584
Cease fire!
1127
02:13:25,584 --> 02:13:27,668
It is eleven o'clock.
1128
02:16:02,751 --> 02:16:05,626
A light!
Bring me a light! A light please!
1129
02:16:24,918 --> 02:16:26,501
Are you alright?
1130
02:16:27,918 --> 02:16:28,876
Yeah.
1131
02:16:29,709 --> 02:16:32,168
Well, then.
Start gathering, please.
1132
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,
1133
02:19:57,168 --> 02:20:00,001
the Western Front
froze into positional warfare.
1134
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.
1135
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
More than three million soldiers
died here,
1136
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.
1137
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
Almost 17 million people
lost their lives in the First World War.
1138
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT