1 00:03:07,959 --> 00:03:09,209 Attack! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Attack! 3 00:03:12,084 --> 00:03:15,793 Go! Come on! Faster! 4 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:21,126 --> 00:03:22,834 To the ladders! 6 00:03:22,918 --> 00:03:24,334 On my command! 7 00:03:24,418 --> 00:03:25,626 Forwards! 8 00:03:27,751 --> 00:03:30,293 Heinrich! Get out there! 9 00:03:30,376 --> 00:03:32,501 All of you, go! 10 00:03:33,376 --> 00:03:35,584 Come on! Get out of there! 11 00:03:35,668 --> 00:03:38,709 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:39,334 --> 00:03:40,584 Attack! 13 00:03:41,168 --> 00:03:42,126 Attack! 14 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Go! Forwards! 15 00:04:13,376 --> 00:04:14,501 Heinrich! 16 00:04:15,709 --> 00:04:16,876 Heinrich! 17 00:04:22,959 --> 00:04:26,043 -Attack! Attack! -Attack! 18 00:05:09,376 --> 00:05:14,209 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:06:45,626 --> 00:06:46,959 Come on! 20 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:41,918 --> 00:08:44,959 Paul! Paul! 23 00:08:47,918 --> 00:08:50,376 -Paul! Well? -So? 24 00:08:51,043 --> 00:08:51,918 Mhm. 25 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 -Well then? -I don't know. 26 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 -Does he know we're all going? -Yes, of course. 27 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 Staying at home? 28 00:08:58,584 --> 00:09:00,959 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 29 00:09:02,751 --> 00:09:04,334 Give me it, I'll scribble something. 30 00:09:04,418 --> 00:09:07,334 -It has to be signed by his parents. -Well, someone. Come on, pass it here. 31 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 -That won't work, they'll find out. -How will they? 32 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 Well? 33 00:09:11,209 --> 00:09:12,918 Is his mother a pen pal of theirs? 34 00:09:16,626 --> 00:09:18,584 -Give me your pen. -Ah, I'm sorry. 35 00:09:18,668 --> 00:09:19,501 Oh! 36 00:09:19,584 --> 00:09:20,418 Ludwig. 37 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 You mustn't. Your father will hit you. 38 00:09:23,251 --> 00:09:26,168 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 39 00:09:40,251 --> 00:09:41,626 Jawohl! 40 00:09:41,709 --> 00:09:44,876 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 41 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 A dead man walking. 42 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 You stand here on the threshold of existence. 43 00:09:52,751 --> 00:09:54,418 Remember this moment. 44 00:09:56,334 --> 00:09:57,834 It is a great moment. 45 00:09:57,918 --> 00:10:03,043 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 46 00:10:03,668 --> 00:10:05,918 The iron youth of Germany. 47 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 My friends, 48 00:10:08,459 --> 00:10:11,209 we are fortunate to be alive at a great time. 49 00:10:11,293 --> 00:10:13,751 Your deeds will be the water 50 00:10:13,834 --> 00:10:16,834 nourishing the growth of a strong and noble route. 51 00:10:16,918 --> 00:10:19,043 Stand still and listen up, Leinemann! 52 00:10:19,834 --> 00:10:22,001 The Kaiser needs soldiers, not children. 53 00:10:24,043 --> 00:10:28,501 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 54 00:10:29,501 --> 00:10:32,793 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 55 00:10:33,918 --> 00:10:37,584 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 56 00:10:38,251 --> 00:10:39,834 However, take heed of this. 57 00:10:41,043 --> 00:10:44,501 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 58 00:10:45,043 --> 00:10:48,251 that prior to an attack, you will harbour doubts. 59 00:10:48,751 --> 00:10:51,709 But this is not the time to concede to any mental weakness. 60 00:10:52,209 --> 00:10:56,918 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 61 00:10:57,001 --> 00:10:59,876 For modern war is like a game of chess. 62 00:10:59,959 --> 00:11:02,459 It is never about an individual soldier. 63 00:11:02,543 --> 00:11:04,876 Our only care is for the entirety of the body. 64 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 65 00:11:10,334 --> 00:11:13,668 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 66 00:11:13,751 --> 00:11:17,459 And then you will, in a few short weeks, 67 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 finally march on Paris! 68 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 Yeah! 69 00:11:21,793 --> 00:11:23,084 Our future, 70 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 the future of Deutschland, 71 00:11:26,501 --> 00:11:29,168 lies in the hands of its greatest generation. 72 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 My friends, that is you, you see! 73 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Yeah! 74 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Therefore, off to the camps 75 00:11:36,043 --> 00:11:39,709 for the Kaiser, God, and the fatherland! 76 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 Yeah! 77 00:11:52,376 --> 00:11:53,209 Next. 78 00:11:54,459 --> 00:11:55,293 Next. 79 00:11:58,876 --> 00:11:59,834 Next. 80 00:12:00,709 --> 00:12:02,251 -Next. -Next. 81 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:12:04,584 --> 00:12:07,751 Born November 18th, 1899. Correct? 83 00:12:07,834 --> 00:12:08,709 Jawohl, sir. 84 00:12:13,418 --> 00:12:14,418 Next. 85 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul. 86 00:12:19,084 --> 00:12:21,334 Here. Your father can be proud of you. 87 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Yes. 88 00:12:25,043 --> 00:12:26,168 Is everything alright? 89 00:12:27,001 --> 00:12:28,751 Yes. I'm eager to get on with it. 90 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Move along. 91 00:12:31,418 --> 00:12:32,626 Here he comes. 92 00:12:33,293 --> 00:12:35,418 -Emil Hermann. -Name and address. 93 00:12:35,501 --> 00:12:36,876 -And the next. -Excuse me. 94 00:12:36,959 --> 00:12:38,584 It already belongs to someone. 95 00:12:39,959 --> 00:12:44,126 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 96 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Here. It's yours. 97 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Thank you. 98 00:13:04,334 --> 00:13:06,459 I remember it, you were. 99 00:13:08,084 --> 00:13:10,876 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 100 00:13:10,959 --> 00:13:12,043 Yeah. 101 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 My concern is that you don't shoot us. 102 00:13:25,001 --> 00:13:26,418 She won't wait, Franz. 103 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 She won't do it. 104 00:13:30,834 --> 00:13:32,334 You lady killer, you. 105 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 106 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 -Your name? -Kropp. Albert Kropp, sir. 107 00:14:37,459 --> 00:14:39,459 Do you like dirty girls, Kropp? 108 00:14:41,959 --> 00:14:43,626 Do you like dirty girls? 109 00:14:45,084 --> 00:14:47,084 Uh, no. I don't, sir. 110 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 So why do you sleep with one then? 111 00:14:49,876 --> 00:14:52,001 Report for guard duty at three o'clock. 112 00:14:52,918 --> 00:14:55,876 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 113 00:14:55,959 --> 00:14:59,876 And you'll kindly do so with a clean G98. 114 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 You will pamper it. 115 00:15:01,584 --> 00:15:03,043 You will love it. 116 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 And damn it, you will keep it as immaculate 117 00:15:05,334 --> 00:15:07,209 as the thighs of the Holy Virgin. 118 00:15:07,876 --> 00:15:09,209 Do we understand each other? 119 00:15:09,293 --> 00:15:10,959 -Jawohl, sir! -Jawohl, sir! 120 00:15:11,043 --> 00:15:13,918 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 121 00:15:15,584 --> 00:15:17,126 We are now on the Western Front. 122 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 -Welcome to Paris! -Yeah! Welcome to Paris! 123 00:15:27,251 --> 00:15:28,084 Ah! 124 00:15:30,709 --> 00:15:32,001 Down there! Down there! 125 00:15:35,793 --> 00:15:37,668 Down there! This way! 126 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 This way! 127 00:15:49,834 --> 00:15:52,876 -Go on! Over there on the right! -Damn it, what happened? 128 00:15:53,751 --> 00:15:56,334 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 129 00:15:56,418 --> 00:15:57,918 That you may, but on foot. 130 00:15:58,418 --> 00:15:59,959 You must give us the trucks, lieutenant. 131 00:16:00,043 --> 00:16:01,501 With all due respect, I have orders-- 132 00:16:01,584 --> 00:16:03,543 Take the orders and stick them up your arse. 133 00:16:03,626 --> 00:16:05,626 I have 40 men here who are dying in the mud. 134 00:16:05,709 --> 00:16:06,918 Get out right now, will you? 135 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Everyone, get up. 136 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Come on, get on with it. 137 00:16:15,418 --> 00:16:17,168 You heard the staff surgeon. 138 00:16:19,293 --> 00:16:22,209 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 139 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Keep moving. 140 00:16:33,043 --> 00:16:34,584 -Franz Müller, correct? -Yes. 141 00:16:35,126 --> 00:16:36,168 The supreme army command 142 00:16:36,251 --> 00:16:38,959 expects you to survive at least six weeks of being here. 143 00:16:39,043 --> 00:16:41,043 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 144 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 -Jawohl, sir. -Then walk quicker 145 00:16:42,501 --> 00:16:44,584 and stop dragging your feet like you would do at home. 146 00:16:45,501 --> 00:16:47,001 -Do you understand? -Yes. 147 00:16:48,043 --> 00:16:49,168 Hurry up. 148 00:16:49,709 --> 00:16:51,751 We're not at a tea party here. 149 00:16:58,709 --> 00:17:00,168 Gas! 150 00:17:00,668 --> 00:17:03,001 -Gas! -Gas! 151 00:17:03,084 --> 00:17:04,709 Gas! 152 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Gas! 153 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Gas masks on! 154 00:17:08,959 --> 00:17:11,501 That, gentlemen, was a fat pig. 155 00:17:12,168 --> 00:17:13,918 If the French could aim better, 156 00:17:14,001 --> 00:17:18,334 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 157 00:17:18,876 --> 00:17:22,293 But one thing that's as certain as amen in church. 158 00:17:23,293 --> 00:17:26,126 Fat pigs don't carry gas. 159 00:17:27,001 --> 00:17:29,168 Eyes straight ahead. 160 00:17:43,418 --> 00:17:45,709 -Are you deaf? -No, sir. 161 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 I was just trying to put my mask on. 162 00:17:56,084 --> 00:17:59,543 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 163 00:18:00,543 --> 00:18:02,084 You should eat something, man. 164 00:18:03,876 --> 00:18:06,418 Attention! Gas masks off! 165 00:18:06,501 --> 00:18:08,376 Gas masks off! 166 00:18:08,459 --> 00:18:09,543 Not you. 167 00:18:09,626 --> 00:18:12,084 You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:18:12,918 --> 00:18:14,751 Both you and that useless pig. 169 00:18:15,543 --> 00:18:17,626 Fall in line. March. 170 00:18:17,709 --> 00:18:18,918 Fall in line! 171 00:18:19,001 --> 00:18:21,418 Stay together and keep moving! 172 00:18:22,418 --> 00:18:24,209 Come on, hurry up! 173 00:18:24,293 --> 00:18:25,126 Go! 174 00:18:42,084 --> 00:18:45,209 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 175 00:18:45,293 --> 00:18:47,043 Next time, you carry mine. 176 00:18:59,543 --> 00:19:01,293 Congratulations, soldiers. 177 00:19:01,376 --> 00:19:03,209 This is your home now. 178 00:19:03,293 --> 00:19:04,293 Helmets off. 179 00:19:05,668 --> 00:19:08,584 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 180 00:19:08,668 --> 00:19:10,459 We were under barrage all night. 181 00:19:10,543 --> 00:19:11,626 The men are a mess. 182 00:19:11,709 --> 00:19:13,709 I think dry boots would be a good place to begin. 183 00:19:14,251 --> 00:19:15,834 Oh, you'd rather we all drown then? 184 00:19:15,918 --> 00:19:18,876 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 185 00:19:19,959 --> 00:19:22,418 Get in line to bail the water! 186 00:19:24,501 --> 00:19:26,251 What are you waiting for, Bäumer? 187 00:19:27,209 --> 00:19:31,126 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 188 00:19:31,209 --> 00:19:32,709 Throw a dog a piece of meat. 189 00:19:32,793 --> 00:19:34,334 Come on, all of you! 190 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 It will always snap it up. 191 00:19:37,543 --> 00:19:38,918 Give a man power… 192 00:19:43,001 --> 00:19:44,376 Man is a beast. 193 00:19:45,626 --> 00:19:46,501 Drink. 194 00:19:50,376 --> 00:19:53,418 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 195 00:19:58,709 --> 00:20:00,168 Tonight, it'll be even worse. 196 00:20:30,168 --> 00:20:31,084 Sorry. 197 00:20:32,084 --> 00:20:32,918 Forget it. 198 00:20:34,209 --> 00:20:36,501 Somehow, this isn't how I imagined it. 199 00:20:36,584 --> 00:20:37,584 Just shut up, Ludwig. 200 00:20:38,793 --> 00:20:41,418 My hands. I can't feel my hands any more. 201 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 Stick them down your underwear. 202 00:20:51,334 --> 00:20:52,501 It always works for me. 203 00:21:32,668 --> 00:21:34,584 That will make it shoot better, will it? 204 00:21:48,959 --> 00:21:50,793 -Did you hear that? -Hear what? 205 00:21:52,293 --> 00:21:53,751 That sound. Listen. 206 00:21:53,834 --> 00:21:55,084 There's nothing there. 207 00:22:05,543 --> 00:22:07,334 Our first French to shoot. 208 00:22:07,418 --> 00:22:09,334 Calm down, Paulchen. 209 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 There's someone out there. 210 00:22:26,834 --> 00:22:27,834 Who's there? 211 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Hey. 212 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 Show yourself! 213 00:22:52,251 --> 00:22:53,459 Oh, no, no, no! 214 00:22:53,543 --> 00:22:56,376 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 215 00:22:57,251 --> 00:22:59,418 -No, Paul. No. -What's going on? 216 00:22:59,501 --> 00:23:00,584 You're fine. 217 00:23:07,959 --> 00:23:08,793 What is it? 218 00:23:09,709 --> 00:23:11,376 The others, over there. They shot at me. 219 00:23:17,376 --> 00:23:18,918 They saw the flash of your muzzle. 220 00:23:20,293 --> 00:23:21,251 Huh? 221 00:23:21,334 --> 00:23:22,834 From now on, keep your heads down. 222 00:23:22,918 --> 00:23:25,168 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 223 00:23:25,251 --> 00:23:26,334 move ten meters to the left. 224 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 225 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Yeah. 226 00:23:46,834 --> 00:23:48,334 Come on. Paul. 227 00:24:38,334 --> 00:24:41,126 Take cover! Take cover! Alarm! 228 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 Here! 229 00:24:45,834 --> 00:24:48,376 Bäumer, come here. Quickly, come on. 230 00:24:49,043 --> 00:24:49,959 Into the bunker! 231 00:24:53,668 --> 00:24:55,918 Inside! Inside! Inside! 232 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 "Be careful what you eat." 233 00:25:16,376 --> 00:25:19,043 That's what my mother said. 234 00:25:21,459 --> 00:25:23,168 -We'll always be together, won't we? -Yeah. 235 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 We'll stick together. We'll always be. 236 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 237 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 I need to go home. 238 00:25:52,209 --> 00:25:53,251 Creeping barrage. 239 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 What? 240 00:25:59,501 --> 00:26:00,459 Every couple of minutes, 241 00:26:00,543 --> 00:26:02,459 the artillery barrage makes an advance forward. 242 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 And directly after that, 243 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 the infantry moves forward. 244 00:26:09,293 --> 00:26:10,501 What are you saying, exactly? 245 00:26:11,209 --> 00:26:12,293 That's how they come. 246 00:26:33,334 --> 00:26:34,334 Where are you going? 247 00:26:34,418 --> 00:26:35,376 I'll come back. 248 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 It's nearly over. 249 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 -No! Let me go. -Stay where you are. 250 00:26:41,168 --> 00:26:43,668 -Let me out of here. I want to get out. -Calm down. 251 00:26:45,043 --> 00:26:46,126 Calm yourself. 252 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 No! 253 00:26:55,918 --> 00:26:58,251 Get out! Out! Out! Out! 254 00:26:59,043 --> 00:26:59,918 Out! 255 00:28:00,876 --> 00:28:02,834 Hey, that's Paul! 256 00:28:02,918 --> 00:28:03,793 Albert! 257 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Come here, we found Paul! 258 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Paul! 259 00:28:17,751 --> 00:28:18,751 Are you alright? 260 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Is everything alright, Paul? 261 00:28:22,001 --> 00:28:23,626 Come on. Paul, come on. 262 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 I'll help you. 263 00:28:24,959 --> 00:28:27,501 Come on. Get up, will you? Sit down. 264 00:28:27,584 --> 00:28:28,668 Are you injured? 265 00:28:28,751 --> 00:28:30,584 Paul, are you injured? 266 00:28:30,668 --> 00:28:32,626 -Can you hear me? -We need help over here! 267 00:28:32,709 --> 00:28:34,584 -See you later, Paul. -We'll see you later, Paul. 268 00:28:46,418 --> 00:28:48,293 Go on! Go on! 269 00:28:52,126 --> 00:28:53,251 Here's another one. 270 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 We need help! 271 00:28:58,751 --> 00:28:59,584 Steady. 272 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Steady. 273 00:29:06,751 --> 00:29:07,584 That's it. 274 00:29:09,709 --> 00:29:10,584 I've got you. 275 00:29:12,876 --> 00:29:14,084 Careful, careful. 276 00:29:23,668 --> 00:29:25,418 Now we're in camp. Sit down. 277 00:29:25,501 --> 00:29:26,334 You're alright. 278 00:29:27,584 --> 00:29:29,209 Nice one. Let's have a look at you. 279 00:29:30,293 --> 00:29:31,543 Hold still, hold still. 280 00:29:33,709 --> 00:29:35,001 Yeah, you're going to be alright. 281 00:29:37,168 --> 00:29:39,001 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 282 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 Katczinsky, back to work. 283 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 And you? Are you injured? 284 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 No. 285 00:29:57,168 --> 00:29:58,709 Then start gathering. 286 00:29:58,793 --> 00:30:00,459 Man, man, man! 287 00:30:07,959 --> 00:30:09,459 No rest for the wicked. 288 00:30:10,126 --> 00:30:11,459 It's the same every day. 289 00:33:08,084 --> 00:33:09,834 Come on! Keep working! 290 00:33:10,626 --> 00:33:11,834 We don't have all day. 291 00:34:26,543 --> 00:34:28,834 Albrecht, Karl. Diepholz. 292 00:34:28,918 --> 00:34:29,751 18 MONTHS LATER 293 00:34:29,834 --> 00:34:32,918 September 14th, 1898. 294 00:34:37,709 --> 00:34:40,418 Blumenthal, Samuel. 295 00:34:41,834 --> 00:34:45,668 Dresden. November 6th, 1900. 296 00:34:47,084 --> 00:34:48,459 Yesterday was his birthday. 297 00:34:52,334 --> 00:34:54,459 Von Gallwitz, Gustav. 298 00:34:55,543 --> 00:34:59,876 Osnabrück, June 20th, '99. 299 00:35:01,459 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz-- 300 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 That's enough. 301 00:35:13,334 --> 00:35:15,709 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 302 00:35:15,793 --> 00:35:17,626 -She's a looker. -Let's see. 303 00:35:17,709 --> 00:35:18,668 She's alright. 304 00:35:41,584 --> 00:35:42,626 Herr Erzberger. 305 00:35:52,209 --> 00:35:53,376 God be with us. 306 00:35:54,543 --> 00:35:57,709 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 307 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 That should convince the general staff. 308 00:36:02,834 --> 00:36:04,959 I think the gentlemen know it's over. 309 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 We all know that. 310 00:36:13,959 --> 00:36:15,293 The General Field Marshal. 311 00:36:18,418 --> 00:36:19,334 Mm. 312 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 313 00:37:01,418 --> 00:37:03,168 -Thank you. -Jawohl. 314 00:37:15,834 --> 00:37:17,251 Paul, if we keep up this pace, 315 00:37:17,334 --> 00:37:19,751 we won't have conquered France for 180 years. 316 00:37:20,793 --> 00:37:23,543 I worked it out. 317 00:37:23,626 --> 00:37:25,209 Don't let them catch you, Kat. 318 00:37:26,918 --> 00:37:27,918 Never. 319 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Come on. 320 00:37:42,126 --> 00:37:44,293 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 321 00:37:46,459 --> 00:37:48,043 When you're starving, you'll do anything. 322 00:38:30,293 --> 00:38:31,209 Qui va là? 323 00:38:34,001 --> 00:38:34,959 Ho! 324 00:38:35,584 --> 00:38:37,584 Oh, putain! 325 00:38:42,584 --> 00:38:45,459 Attends je vais flinguer ce fumier! 326 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 327 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 328 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Run! 329 00:38:52,834 --> 00:38:54,293 Hey! Dirty Kraut! 330 00:38:55,001 --> 00:38:56,834 -Rends-moi l'oie, ordure! -Run! 331 00:38:58,043 --> 00:38:59,209 Fumier! 332 00:39:16,293 --> 00:39:17,709 -Just right. -I told you. 333 00:39:17,793 --> 00:39:19,001 Men, you are heroes. 334 00:39:19,084 --> 00:39:20,709 Shut the door or the others will smell it. 335 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Nice work. 336 00:39:25,209 --> 00:39:27,251 I don't know. How am I supposed to remember anything? 337 00:39:27,334 --> 00:39:28,668 Come on, use your Prussian brain. 338 00:39:28,751 --> 00:39:30,418 Here. Open-eyed and long-fingered. 339 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Help me with the goose. 340 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 341 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 I want a wing. 342 00:39:36,084 --> 00:39:38,084 Do I have to share? Then I'll take the rest. 343 00:39:38,168 --> 00:39:39,084 Fill up my bowl. 344 00:39:40,293 --> 00:39:43,459 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog… 345 00:39:43,543 --> 00:39:45,834 -Rest in peace in the drumfire. -Ooh. 346 00:39:46,626 --> 00:39:47,959 Oh, God. 347 00:39:48,043 --> 00:39:49,668 You know I'll owe you forever for this. 348 00:39:51,126 --> 00:39:52,334 Mm. 349 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 It's not bad, is it? 350 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Yes. Mm. 351 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 -And you? -Yes. Yes, good. 352 00:40:25,459 --> 00:40:26,584 It's good, Paul. 353 00:40:26,668 --> 00:40:27,709 Good, Kat. 354 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 Life is short. 355 00:40:29,459 --> 00:40:33,084 -Where's Emil when you need him? -Emil, bring in coffee and caviar! 356 00:40:33,168 --> 00:40:36,126 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 357 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 -Kat? -What is it? 358 00:40:47,626 --> 00:40:49,793 -The farmer! The farmer! -The farmer! Yes! 359 00:41:21,834 --> 00:41:23,459 Tjaden sits very quietly and says… 360 00:41:23,543 --> 00:41:26,251 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 361 00:41:26,334 --> 00:41:28,376 "My father was leader of Nazareth." 362 00:41:28,918 --> 00:41:31,459 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 363 00:41:31,543 --> 00:41:33,084 "What?" "Never heard of it." 364 00:41:33,168 --> 00:41:35,126 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 365 00:41:35,626 --> 00:41:38,918 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 366 00:41:39,001 --> 00:41:42,209 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 367 00:41:42,751 --> 00:41:44,418 "My father was last seen with Nadja Roth." 368 00:41:48,376 --> 00:41:49,418 Brilliant. 369 00:41:55,751 --> 00:41:56,584 Look. 370 00:41:57,126 --> 00:41:57,959 Mhm? 371 00:42:15,959 --> 00:42:17,918 Regarder! 372 00:42:20,709 --> 00:42:21,876 Hey! Hello! 373 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Come here! 374 00:42:25,043 --> 00:42:26,376 Fresh baguette! 375 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 For you! 376 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Liverwurst, love! 377 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Lots of love! 378 00:42:46,334 --> 00:42:47,918 Franz. What are you doing? 379 00:42:49,168 --> 00:42:52,376 -Take me with you. -Come on! 380 00:42:57,459 --> 00:42:58,876 I'd go over. 381 00:43:00,126 --> 00:43:01,584 But he's making a fool of himself. 382 00:43:02,751 --> 00:43:05,584 Oh, my. You are very beautiful, my love. 383 00:43:07,376 --> 00:43:08,251 Franz! 384 00:43:08,334 --> 00:43:10,209 The dark-haired beauty is for me! 385 00:43:20,209 --> 00:43:21,418 What is he doing? 386 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 Franz! 387 00:43:29,709 --> 00:43:31,084 Goodbye! 388 00:43:31,709 --> 00:43:33,751 Goodbye, my friends! 389 00:43:44,334 --> 00:43:45,418 Damn it. 390 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 If it was all over, you know what I'd be doing? 391 00:43:50,626 --> 00:43:52,334 There's no peace, so it doesn't matter. 392 00:43:52,418 --> 00:43:53,584 No, but if there was… 393 00:43:54,293 --> 00:43:57,251 -We'd be surrounded by women again. -Yeah, that's true. 394 00:43:58,293 --> 00:44:00,584 I wouldn't put trousers on for eight days. 395 00:44:00,668 --> 00:44:03,876 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 396 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 What about you, Paul? 397 00:44:06,501 --> 00:44:09,709 -No idea. Can't think. -I'd stay with the Prussians. 398 00:44:10,251 --> 00:44:11,543 You're an idiot, Tjaden. 399 00:44:12,251 --> 00:44:13,959 Have you ever done any peat digging? 400 00:44:14,043 --> 00:44:15,168 Try it sometime. 401 00:44:15,251 --> 00:44:17,543 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 402 00:44:17,626 --> 00:44:19,584 It takes longer than digging trenches in Champagne. 403 00:44:19,668 --> 00:44:21,293 And you can't get away with not doing it. 404 00:44:21,918 --> 00:44:24,543 In peacetime military life, you have no concerns. 405 00:44:25,084 --> 00:44:27,584 Mornings, food's there or else you're not there. 406 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 And then you have the softest bed. 407 00:44:30,126 --> 00:44:31,918 Every week with fresh sheets over it. 408 00:44:32,001 --> 00:44:32,834 And then… 409 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 And before you know it, I'm a corporal. 410 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Imagine that. Me becoming a military policeman. 411 00:44:40,293 --> 00:44:42,126 A Cognac here, a pint there. 412 00:44:42,209 --> 00:44:45,293 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 413 00:44:45,376 --> 00:44:46,959 There's just one catch, Tjaden. 414 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 What's that? 415 00:44:49,543 --> 00:44:51,709 You'll never be a corporal though, will you? 416 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 You always make such useless comments. 417 00:45:03,543 --> 00:45:05,168 What does it matter what you think anyway? 418 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 -Kat! Kat! -Here! 419 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 -Kat! -Here! 420 00:45:24,251 --> 00:45:25,168 Kat! 421 00:46:21,501 --> 00:46:22,376 "Darling one." 422 00:46:23,376 --> 00:46:25,334 "You asked us for a package of food to be sent." 423 00:46:26,126 --> 00:46:28,501 "Four portions of sausage are on their way with lard." 424 00:46:30,918 --> 00:46:33,168 "A couple of pieces of cake." 425 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 "Sauerkraut and smoked wurst." 426 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 "Some more…" 427 00:46:39,043 --> 00:46:40,834 -Hing? Hingfong? -Hingfong. 428 00:46:41,334 --> 00:46:42,459 "…and a cup of sugar." 429 00:46:43,668 --> 00:46:46,126 "Eggs and a glass of plum jam in there." 430 00:46:46,959 --> 00:46:49,709 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 431 00:46:50,876 --> 00:46:52,876 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 432 00:46:54,459 --> 00:46:55,293 "My dear one." 433 00:46:56,293 --> 00:46:57,918 "I must also ask a question of you." 434 00:46:58,543 --> 00:47:00,418 "Have you started to save up any money?" 435 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 "Could you send some home would you think?" 436 00:47:04,251 --> 00:47:06,918 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 437 00:47:07,668 --> 00:47:09,876 "And so it would be helpful to have some saved up." 438 00:47:10,959 --> 00:47:12,793 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 439 00:47:12,876 --> 00:47:14,584 "'How cheeky of her to ask.'" 440 00:47:15,418 --> 00:47:17,376 "But I mean not to offend you." 441 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 "You know me, I can never get enough." 442 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 443 00:47:23,668 --> 00:47:25,918 "So make sure not to fall over before you can come home." 444 00:47:27,751 --> 00:47:31,043 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 445 00:47:31,543 --> 00:47:32,668 "Something with his stomach." 446 00:47:33,251 --> 00:47:35,501 "And he was out there for barely three weeks in total." 447 00:47:37,084 --> 00:47:39,543 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 448 00:47:41,001 --> 00:47:42,793 "You've already played your role." 449 00:47:44,168 --> 00:47:47,334 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 450 00:47:51,418 --> 00:47:53,126 "This Sunday, I'll visit the gra…" 451 00:47:59,793 --> 00:48:02,334 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 452 00:48:05,751 --> 00:48:08,834 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 453 00:48:10,918 --> 00:48:14,418 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 454 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 "That's all I have to tell you this time." 455 00:48:19,626 --> 00:48:21,876 "Sending kisses from your wife, for you." 456 00:48:22,584 --> 00:48:23,501 "Auf Wiedersehen." 457 00:48:30,043 --> 00:48:30,959 I had no idea. 458 00:48:40,376 --> 00:48:41,709 Oh, Paul. 459 00:48:46,793 --> 00:48:48,418 How is all this going to work out, hmm? 460 00:48:50,334 --> 00:48:51,709 Returning to a home, 461 00:48:53,043 --> 00:48:54,959 having to go back to our normal being. 462 00:48:55,959 --> 00:48:59,168 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 463 00:49:02,001 --> 00:49:05,334 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 464 00:49:08,459 --> 00:49:09,709 Sometimes I wonder… 465 00:49:10,751 --> 00:49:11,751 Would… 466 00:49:11,834 --> 00:49:15,209 Would I be happier with you here at camp? 467 00:49:15,293 --> 00:49:17,043 Tjaden and Kropp. 468 00:49:18,251 --> 00:49:20,126 And with Müller. He'd be sat with us. 469 00:49:21,834 --> 00:49:23,376 And be eating fried potatoes. 470 00:49:24,168 --> 00:49:25,126 Unpeeled. 471 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Well… 472 00:49:44,959 --> 00:49:46,084 That's enough of that. 473 00:49:48,918 --> 00:49:51,251 How long until we finally get going again? 474 00:49:52,001 --> 00:49:54,876 How long until we finally get going again? 475 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Franz? 476 00:50:15,043 --> 00:50:15,876 Yes? 477 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 Tomorrow, we're up at six o'clock. 478 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 To look for some children. 479 00:50:21,751 --> 00:50:22,668 What happened? 480 00:50:24,334 --> 00:50:25,876 They should have arrived today. 481 00:50:26,376 --> 00:50:27,418 A whole company. 482 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 How was it? 483 00:50:37,418 --> 00:50:38,709 -Good. -Yeah? 484 00:50:39,459 --> 00:50:40,293 Yes. 485 00:50:42,751 --> 00:50:43,584 Here. 486 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Have a smell. 487 00:51:02,459 --> 00:51:03,793 What's her name? 488 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 489 00:51:07,626 --> 00:51:08,543 Eloise. 490 00:51:09,584 --> 00:51:12,751 She had skin as white as milk. 491 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 Breasts… 492 00:51:18,293 --> 00:51:19,543 -Hey. -Huh? 493 00:51:20,126 --> 00:51:21,376 I want to smell it too. 494 00:51:25,251 --> 00:51:26,251 Kropp, let me have it. 495 00:51:27,084 --> 00:51:28,834 -Here. -Oh, my. 496 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 Give it to me. 497 00:51:29,876 --> 00:51:32,751 A girl like that never has dirt under her nails. 498 00:51:32,834 --> 00:51:35,126 -No. -At worst, some sand from the seashore. 499 00:51:35,793 --> 00:51:37,001 Tjaden. 500 00:51:37,084 --> 00:51:39,626 -Come on, pass it here. -I bet she bathes twice a day. 501 00:51:43,918 --> 00:51:46,209 Tjaden, give it back to me. 502 00:52:01,459 --> 00:52:02,293 Sir. 503 00:52:10,751 --> 00:52:11,918 Call the others. 504 00:52:50,793 --> 00:52:52,376 There must have been a huge explosion. 505 00:52:53,501 --> 00:52:54,918 Mine thrower cannons. 506 00:52:55,584 --> 00:52:57,709 He's been blasted right out of his uniform. 507 00:53:03,126 --> 00:53:04,668 Was he one of those we've come here for? 508 00:53:05,293 --> 00:53:07,626 No, they've only been missing since yesterday. 509 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 He's been hanging there for some time. 510 00:53:11,251 --> 00:53:12,168 Not pleasant. 511 00:53:13,001 --> 00:53:14,418 Don't get soft now, men. 512 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 How many are we looking for? 513 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 Sixty young recruits. 514 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 Breakfast is turnip bread. 515 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 Same at lunchtime, it's turnip bread. 516 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 517 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 Let me know when you find them. I'm not going any further. 518 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Gas. 519 00:53:40,084 --> 00:53:41,126 There was gas here. 520 00:54:23,793 --> 00:54:25,043 Shit! 521 00:55:00,709 --> 00:55:01,709 Hello, madam. 522 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 I'm Kropp. 523 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 And you? 524 00:55:18,626 --> 00:55:19,501 Mm. 525 00:55:24,126 --> 00:55:24,959 Do you want to… 526 00:55:29,376 --> 00:55:30,959 Do you want to come with me? 527 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Not a problem. 528 00:56:28,376 --> 00:56:29,293 Kat? 529 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat. 530 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat! 531 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Shit. 532 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 -Flipping idiots. -Uh huh. 533 00:56:55,584 --> 00:56:58,251 Stupid boys. They took their masks off too soon. 534 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 Germany will soon be empty. 535 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 536 00:58:26,418 --> 00:58:27,251 General. 537 00:58:29,751 --> 00:58:31,376 Well, Brixdorf, what's the latest? 538 00:58:31,459 --> 00:58:33,084 The French are increasing the pressure. 539 00:58:33,168 --> 00:58:35,876 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 540 00:58:35,959 --> 00:58:38,293 summoning entire divisions to Latierre. 541 00:58:38,376 --> 00:58:41,126 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 542 00:58:41,209 --> 00:58:42,918 Must mean an attack is likely. 543 00:58:44,418 --> 00:58:47,459 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 544 00:58:50,001 --> 00:58:50,918 General? 545 00:58:55,459 --> 00:58:58,376 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 546 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 on the train to Compiègne. 547 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 548 00:59:11,959 --> 00:59:13,626 My orders are war. 549 00:59:14,834 --> 00:59:18,376 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 550 00:59:20,709 --> 00:59:23,126 We have to hold on now and wait for fresh troops. 551 00:59:23,209 --> 00:59:25,959 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 552 00:59:27,168 --> 00:59:29,001 The French are trying everything they can 553 00:59:29,084 --> 00:59:31,626 to force their completely unacceptable terms on us. 554 00:59:34,251 --> 00:59:35,918 I will not capitulate. 555 00:59:38,793 --> 00:59:41,709 We must strike without delay. With all our might. 556 00:59:47,043 --> 00:59:47,959 General. 557 01:00:10,293 --> 01:00:11,543 From our position, 558 01:00:13,376 --> 01:00:14,834 I have to be clear… 559 01:00:15,959 --> 01:00:17,376 We all have to be clear… 560 01:00:18,834 --> 01:00:19,918 For God's sake. 561 01:00:20,501 --> 01:00:21,418 Shit. 562 01:00:53,918 --> 01:00:54,751 Sir! 563 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Soldiers, pack your bags, 564 01:01:07,251 --> 01:01:10,001 roll up your bedding, and wash your mess kits. 565 01:01:10,084 --> 01:01:13,376 The whole regiment will advance to the front firing position. 566 01:01:13,459 --> 01:01:16,626 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 567 01:01:17,793 --> 01:01:19,834 Line up, for God's sake. 568 01:01:20,418 --> 01:01:23,626 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 569 01:01:23,709 --> 01:01:25,376 -Here we go again. -Get moving! 570 01:01:25,459 --> 01:01:28,084 -Where to? -Where to? Where to? 571 01:01:28,584 --> 01:01:29,584 Into battle. 572 01:03:04,834 --> 01:03:06,709 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 573 01:04:14,418 --> 01:04:15,584 I'll come back for you. 574 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Envious, huh? 575 01:04:50,334 --> 01:04:51,584 I stand before you 576 01:04:52,126 --> 01:04:56,043 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 577 01:04:56,126 --> 01:04:58,793 to take action to suspend all hostilities. 578 01:05:00,251 --> 01:05:01,793 In the name of humanity, 579 01:05:02,584 --> 01:05:05,584 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 580 01:05:05,668 --> 01:05:08,751 for the entire duration of our negotiating time 581 01:05:08,834 --> 01:05:12,209 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 582 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 583 01:05:27,376 --> 01:05:29,293 Weygand, what do these gentlemen want? 584 01:05:30,209 --> 01:05:31,709 I don't know. 585 01:05:31,793 --> 01:05:34,668 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 586 01:05:38,668 --> 01:05:40,709 We are here looking forward to hearing 587 01:05:41,543 --> 01:05:44,293 your proposal for an enduring cease-fire 588 01:05:44,376 --> 01:05:47,501 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 589 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 I have no proposal of this kind to make. 590 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 What does he mean by that? 591 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 I think he disliked the phrasing of what you said. 592 01:06:03,376 --> 01:06:04,293 Yes. 593 01:06:04,793 --> 01:06:06,001 Good, then… 594 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Monsieur Le Maréchal, 595 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 If you please, we would like to know the conditions-- 596 01:06:23,459 --> 01:06:25,543 He wants you to ask for it, formally. 597 01:06:33,126 --> 01:06:34,418 Monsieur le Maréchal, 598 01:06:36,793 --> 01:06:38,751 I am asking you for an armistice. 599 01:06:40,501 --> 01:06:43,084 We are asking for an armistice. 600 01:06:48,709 --> 01:06:50,834 You have 72 hours to accept our conditions. 601 01:06:50,918 --> 01:06:53,043 You have 72 hours to accept our conditions. 602 01:06:53,126 --> 01:06:55,043 They are non-negotiable. 603 01:06:55,126 --> 01:06:56,501 Seventy-two hours? 604 01:06:56,584 --> 01:06:58,209 The war will continue until you sign them. 605 01:06:58,293 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 606 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 607 01:07:04,668 --> 01:07:07,043 Thousands of lives depend on it. 608 01:07:13,001 --> 01:07:14,001 Sign then. 609 01:07:29,959 --> 01:07:30,918 Understood. 610 01:07:50,001 --> 01:07:51,626 -Soldiers, we'll march. -Sir. 611 01:07:54,959 --> 01:07:56,084 Soldiers, march. 612 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 March, soldiers. 613 01:08:01,376 --> 01:08:02,459 Soldiers, march. 614 01:08:03,918 --> 01:08:05,209 Off you go, get out of here. 615 01:08:06,334 --> 01:08:07,293 March, soldiers. 616 01:08:08,959 --> 01:08:09,834 March. 617 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Soldiers, march. 618 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 March, soldiers. Off you go. 619 01:09:05,001 --> 01:09:06,293 Go, go, go! 620 01:09:35,043 --> 01:09:36,709 Atención aux arbalètes… 621 01:10:00,959 --> 01:10:02,793 Allez! Allez les gars! 622 01:10:04,293 --> 01:10:05,251 Allez! Allez! 623 01:10:35,418 --> 01:10:38,251 Keep going, Paul. Come on. Paul! 624 01:10:45,709 --> 01:10:46,668 Allez! 625 01:10:55,251 --> 01:10:56,834 Au renfort! 626 01:11:15,168 --> 01:11:16,543 Putain, putain, non, non! 627 01:12:01,459 --> 01:12:02,376 Get out! 628 01:12:08,084 --> 01:12:09,293 What is that? 629 01:12:10,459 --> 01:12:11,293 Get out! 630 01:12:13,209 --> 01:12:15,293 -Here! -Quick, quick, quick! Move it! 631 01:12:15,376 --> 01:12:16,584 Get out! 632 01:12:16,668 --> 01:12:17,501 There, there, look! 633 01:12:17,584 --> 01:12:18,584 -What is it? -Down there. 634 01:12:18,668 --> 01:12:19,501 What is it? 635 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Open fire! 636 01:12:56,126 --> 01:12:57,959 Open fire! 637 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 All down! 638 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Get down! 639 01:14:07,834 --> 01:14:09,876 Boys, think fast! Be smart! 640 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Get the hand grenades out! 641 01:14:34,584 --> 01:14:36,959 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 642 01:15:04,376 --> 01:15:05,209 Get out! 643 01:15:06,126 --> 01:15:07,168 Get up! 644 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 645 01:15:16,626 --> 01:15:18,126 Follow me. Come on, follow me! 646 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 647 01:15:22,251 --> 01:15:23,334 Paul! 648 01:16:07,459 --> 01:16:08,668 Paul. 649 01:16:08,751 --> 01:16:09,751 Paul! 650 01:16:25,584 --> 01:16:26,793 Open fire! 651 01:16:40,209 --> 01:16:41,626 Retreat! 652 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Retreat! 653 01:17:59,668 --> 01:18:02,293 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 654 01:18:02,376 --> 01:18:05,168 Please, please, no! No, no, no! 655 01:18:05,251 --> 01:18:08,293 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 656 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 -No, no! -Albert. 657 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 Come on, come on. 658 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Come on! 659 01:18:26,918 --> 01:18:27,876 Keep going! 660 01:18:54,126 --> 01:18:55,376 Where is Franz? 661 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 I've left Franz alone! 662 01:19:04,209 --> 01:19:05,334 Katczinsky! 663 01:19:06,043 --> 01:19:07,793 Take the machine gun and retreat. 664 01:19:07,876 --> 01:19:10,626 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 665 01:19:13,043 --> 01:19:15,709 I miss my comrades, sir. I miss them all! 666 01:19:16,293 --> 01:19:18,084 I miss my mother, for God's sake. 667 01:19:18,168 --> 01:19:20,709 Grenades, ammunition! Come on! 668 01:19:22,584 --> 01:19:23,709 Paul, come on! 669 01:19:31,959 --> 01:19:33,918 Get out of here! Let's go! 670 01:19:51,668 --> 01:19:54,293 These aren't negotiations, this is a dictate. 671 01:19:54,376 --> 01:19:57,709 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 672 01:19:57,793 --> 01:19:59,751 And what expectations do you have for that? 673 01:19:59,834 --> 01:20:02,209 Even if we end up losing definitively after all, 674 01:20:02,293 --> 01:20:04,626 we won't be worse off than we are with this surrender. 675 01:20:04,709 --> 01:20:06,709 Except for a few hundred thousand extra deaths. 676 01:20:06,793 --> 01:20:08,626 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 677 01:20:08,709 --> 01:20:10,876 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 678 01:20:10,959 --> 01:20:13,084 You are aware, this is a total capitulation. 679 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 250,000 Americans are landing each month in Europe. 680 01:20:17,584 --> 01:20:21,126 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 681 01:20:22,168 --> 01:20:24,168 All that's left separating us from an armistice 682 01:20:24,251 --> 01:20:25,834 is false pride, as I see it. 683 01:20:25,918 --> 01:20:27,251 Thanks to you and your commanders, 684 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 we're here dealing with the mess left by them. 685 01:20:29,584 --> 01:20:32,043 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 686 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 We are remaining here. 687 01:20:39,709 --> 01:20:40,793 It is winter. 688 01:20:42,043 --> 01:20:45,084 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 689 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 On their way home, the men will die of hunger 690 01:20:48,001 --> 01:20:50,418 instead of dying with honour on the battlefield. 691 01:20:51,668 --> 01:20:52,543 Honour? 692 01:20:54,501 --> 01:20:57,334 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 693 01:21:03,626 --> 01:21:04,751 Von Helldorf. 694 01:21:05,751 --> 01:21:08,168 Please get a few copies of the conditions of their proposal 695 01:21:08,251 --> 01:21:10,418 and telegraph them to headquarters. 696 01:21:10,501 --> 01:21:11,834 You inform the government. 697 01:21:15,334 --> 01:21:17,376 We have 72 hours left here, gentlemen, 698 01:21:17,459 --> 01:21:19,793 and during every minute we waste by talking about it, 699 01:21:19,876 --> 01:21:21,334 there dies another soldier. 700 01:21:22,251 --> 01:21:25,709 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 701 01:21:26,543 --> 01:21:27,626 let's make peace. 702 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Retreat! Retreat! 703 01:22:20,293 --> 01:22:22,376 Run! Run! 704 01:22:22,876 --> 01:22:25,126 Keep firing! 705 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Shut up! 706 01:24:09,501 --> 01:24:10,501 Shut up! 707 01:24:13,709 --> 01:24:14,834 That's enough! 708 01:26:10,543 --> 01:26:11,751 No, no, no. 709 01:26:12,376 --> 01:26:13,209 Comrade. 710 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Comrade, comrade. 711 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 So sorry. 712 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 So sorry. 713 01:27:23,043 --> 01:27:25,251 I am so sorry. I am so sorry. 714 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 715 01:28:19,959 --> 01:28:20,918 Your wife… 716 01:28:22,918 --> 01:28:24,043 Your wife… 717 01:28:25,668 --> 01:28:27,334 I promise… I promise… 718 01:28:28,751 --> 01:28:29,709 I promise… 719 01:30:17,543 --> 01:30:19,168 When were you born, Brixdorf? 720 01:30:21,459 --> 01:30:23,334 1877, in June. 721 01:30:25,334 --> 01:30:26,751 A summer child. 722 01:30:27,834 --> 01:30:28,668 Yes. 723 01:30:31,918 --> 01:30:33,126 What about your father? 724 01:30:35,418 --> 01:30:37,668 My family live in Holstein and he has a factory there. 725 01:30:38,209 --> 01:30:40,584 Producing what? 726 01:30:42,459 --> 01:30:43,751 Riding saddles, general. 727 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Riding saddles. 728 01:30:47,126 --> 01:30:50,501 Something that will always sell. Your future is secure then. 729 01:30:52,168 --> 01:30:53,501 I am indeed fortunate. 730 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 And? 731 01:30:57,709 --> 01:30:59,293 Are you looking forward to going home? 732 01:31:00,584 --> 01:31:02,959 -When we are no longer needed here? -Yes. 733 01:31:04,626 --> 01:31:07,793 After the war, a position of responsibility awaits me. 734 01:31:08,626 --> 01:31:10,709 -I will take over the business. -Mhm. 735 01:31:11,876 --> 01:31:13,001 Congratulations. 736 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 And you? 737 01:31:16,959 --> 01:31:18,043 I'm a soldier. 738 01:31:19,876 --> 01:31:22,126 My father was an officer in this regiment. 739 01:31:23,376 --> 01:31:25,584 He fought in the three wars under Bismarck. 740 01:31:26,293 --> 01:31:27,751 He won all three of them. 741 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 In 1871, he marched on Paris 742 01:31:31,293 --> 01:31:33,126 and when he returned, he was a hero. 743 01:31:36,959 --> 01:31:39,168 I was too late in being born, Brixdorf. 744 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 It's been 50 years of no war. 745 01:31:44,209 --> 01:31:45,751 What is a soldier without war? 746 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Were you and your father close? 747 01:31:56,043 --> 01:31:57,501 As a child, maybe. 748 01:31:59,751 --> 01:32:01,918 A man is alone when born. 749 01:32:02,543 --> 01:32:03,626 He lives alone 750 01:32:04,709 --> 01:32:06,251 and on his deathbed is alone. 751 01:32:36,209 --> 01:32:37,334 THE KAISER HAS ABDICATED 752 01:32:37,418 --> 01:32:39,043 Come in. 753 01:32:40,418 --> 01:32:43,543 -Von Helldorf. How can I help you? -Hindenburg. 754 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Open it immediately. 755 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 He urges us to sign. 756 01:32:56,334 --> 01:32:58,584 -It's over! -We're going home! 757 01:32:58,668 --> 01:33:00,876 We're going home! 758 01:33:01,459 --> 01:33:03,126 Back to our families. 759 01:33:11,501 --> 01:33:16,001 In the name of all who are living in a world of sin. 760 01:33:16,084 --> 01:33:19,709 We are surrounded by it now in the filth. 761 01:33:21,959 --> 01:33:23,293 Knock on the monastery's door 762 01:33:23,376 --> 01:33:26,543 and you'll find only thieves and scoundrels. 763 01:33:26,626 --> 01:33:29,418 It's finally over. The fat pigs finally get it. 764 01:33:29,501 --> 01:33:33,668 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 765 01:33:38,376 --> 01:33:39,959 Are there any sergeants left? 766 01:33:49,209 --> 01:33:51,293 Chloroform the man, for God's sake. 767 01:34:05,584 --> 01:34:06,501 Bäumer. 768 01:34:07,668 --> 01:34:08,501 Bäumer. 769 01:34:13,793 --> 01:34:14,876 Bäumer. 770 01:34:14,959 --> 01:34:16,584 Tjaden? Tjaden. 771 01:34:18,834 --> 01:34:19,834 What happened? 772 01:34:20,501 --> 01:34:21,501 Where have you been hit? 773 01:34:21,584 --> 01:34:22,668 Above the knee. 774 01:34:23,918 --> 01:34:25,376 Or somewhere down there. 775 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 I can't feel anything. 776 01:34:27,751 --> 01:34:29,334 How far up is the shot? 777 01:34:30,376 --> 01:34:31,709 I can't raise my head. 778 01:34:33,709 --> 01:34:35,168 Ten centimetres, it seems. 779 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 You're going home soon, Tjaden. 780 01:34:41,209 --> 01:34:43,168 -You think so? -Yes, you are. 781 01:34:47,876 --> 01:34:50,209 It's unlikely the police force will have me, though. 782 01:34:52,209 --> 01:34:53,334 God damn shit. 783 01:34:54,543 --> 01:34:55,918 You can still do it. 784 01:34:58,084 --> 01:34:59,209 Just wait and see. 785 01:35:00,001 --> 01:35:01,918 I'm not going to let them amputate me. 786 01:35:03,334 --> 01:35:05,293 I'm not living as a cripple in this world. 787 01:35:05,834 --> 01:35:07,084 You won't have to. 788 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 There are others who are worse off that they've patched up. 789 01:35:13,793 --> 01:35:15,293 Oh, dear Paul. 790 01:35:16,001 --> 01:35:17,459 I have something to give you. 791 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Is he dead? 792 01:35:56,126 --> 01:35:57,751 You must show braveness. 793 01:35:59,418 --> 01:36:00,668 You're alive, remember? 794 01:36:00,751 --> 01:36:02,584 For that, you have to be grateful. 795 01:36:03,418 --> 01:36:04,418 For us. 796 01:36:04,501 --> 01:36:06,793 -For those who didn't make it. -That's enough. 797 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Look here. You mustn't say that. Not you. 798 01:36:24,834 --> 01:36:26,126 Good feeling, right? 799 01:36:27,334 --> 01:36:28,418 Have a bit of that, then. 800 01:36:29,001 --> 01:36:30,709 Yeah, dry your socks out there. 801 01:36:31,209 --> 01:36:32,793 The way the last summer was… 802 01:36:37,543 --> 01:36:38,626 Right, none… 803 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 You see? 804 01:36:42,001 --> 01:36:43,418 Not like the last one. 805 01:36:44,793 --> 01:36:46,543 That was too… 806 01:36:49,834 --> 01:36:51,626 You always blame me. 807 01:36:51,709 --> 01:36:54,543 -We saw you! --What did you see me doing? 808 01:36:55,668 --> 01:36:56,709 Come on! 809 01:36:57,834 --> 01:36:59,209 Nah, we know it was you. 810 01:36:59,293 --> 01:37:00,918 Why is it always on me? 811 01:37:15,543 --> 01:37:17,959 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 812 01:37:18,501 --> 01:37:20,626 You have been given a second company's provisions. 813 01:37:21,251 --> 01:37:23,834 We are that second company! 814 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 So dish it out! Give it to us! 815 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat? 816 01:37:27,793 --> 01:37:28,959 -Kat! -Paul? 817 01:37:29,043 --> 01:37:29,876 Kat! 818 01:37:30,751 --> 01:37:31,668 Paul! 819 01:37:32,251 --> 01:37:33,876 -Paul! -Kat, you were alive. 820 01:37:33,959 --> 01:37:35,584 -Paul! -You're alive! 821 01:37:35,668 --> 01:37:36,584 Paul. 822 01:37:44,918 --> 01:37:46,168 Tjaden was hit. 823 01:37:46,251 --> 01:37:47,543 He's lying inside the church. 824 01:37:49,043 --> 01:37:50,709 He'll get a double portion from us. 825 01:37:50,793 --> 01:37:51,668 Yes. 826 01:37:56,168 --> 01:37:57,834 Another one. In here. 827 01:38:00,543 --> 01:38:03,626 -I thought you were dead. -Ha! 828 01:38:04,584 --> 01:38:05,959 At some point, we'll all die. 829 01:38:07,001 --> 01:38:08,376 But not on the home stretch. 830 01:38:10,668 --> 01:38:12,376 If you die before me, I'll kill you. 831 01:38:13,793 --> 01:38:15,626 Ha! 832 01:38:18,876 --> 01:38:19,709 Tjaden. 833 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjaden. 834 01:38:26,959 --> 01:38:27,793 Yes. 835 01:38:28,584 --> 01:38:29,793 -Kat? -Yes. 836 01:38:34,126 --> 01:38:35,876 Kat. 837 01:38:35,959 --> 01:38:37,459 I've soup here for you. 838 01:38:37,543 --> 01:38:38,959 Have you brought cutlery? 839 01:38:39,043 --> 01:38:41,168 Yes, we brought cutlery as well. 840 01:38:46,543 --> 01:38:47,959 There you go. Eat up. 841 01:39:12,376 --> 01:39:14,876 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 842 01:39:15,376 --> 01:39:16,376 Stop! 843 01:39:20,459 --> 01:39:21,668 We need help over here! 844 01:39:22,918 --> 01:39:24,334 What made you do that? 845 01:39:24,418 --> 01:39:25,334 Why would you? 846 01:39:26,251 --> 01:39:28,001 It's over for me. 847 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 He's bleeding out! 848 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden. 849 01:39:40,459 --> 01:39:41,334 Tjaden. 850 01:41:15,918 --> 01:41:16,834 What is it? 851 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 I've lost something. 852 01:41:25,043 --> 01:41:26,418 Kat, do you speak French? 853 01:41:27,084 --> 01:41:29,334 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 854 01:41:33,626 --> 01:41:35,709 My mother always said it was French I should learn. 855 01:41:35,793 --> 01:41:36,668 Aha. 856 01:41:40,084 --> 01:41:41,043 And the piano. 857 01:41:43,584 --> 01:41:45,126 She also warned me of war. 858 01:41:45,626 --> 01:41:46,751 She didn't want me to go. 859 01:41:46,834 --> 01:41:49,709 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 860 01:41:52,126 --> 01:41:53,751 I wanted to show that I could do it. 861 01:41:54,751 --> 01:41:56,168 What use is that now? 862 01:41:59,751 --> 01:42:01,626 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 863 01:42:04,376 --> 01:42:07,418 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 864 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 -Paul. -The stench will remain on us forever. 865 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 -Enough. -Ludwig is dead. Franz is dead. Albert-- 866 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 Is that to do with us? 867 01:42:14,793 --> 01:42:16,376 They don't suffer any more. 868 01:42:16,876 --> 01:42:17,834 Peace for them. 869 01:42:20,001 --> 01:42:21,501 We're still alive. 870 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 Everything here is like a fever. 871 01:42:28,334 --> 01:42:30,459 Not one person wants it but suddenly it's there. 872 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 873 01:42:33,918 --> 01:42:35,126 But nonetheless it happened 874 01:42:35,209 --> 01:42:37,209 and nonetheless half the world is involved, mind you. 875 01:42:37,293 --> 01:42:38,418 God looks down 876 01:42:39,834 --> 01:42:41,126 at us murderers. 877 01:42:45,543 --> 01:42:46,543 Yeah, well. 878 01:42:50,293 --> 01:42:51,418 But what do I know? 879 01:42:52,001 --> 01:42:52,918 Nothing. 880 01:42:53,709 --> 01:42:55,251 I'm a pair of boots with a rifle. 881 01:42:57,501 --> 01:42:59,459 Get some rest. We're the lucky ones. 882 01:42:59,959 --> 01:43:00,793 Yes. 883 01:43:18,834 --> 01:43:19,709 Kat? 884 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 Mm. 885 01:43:23,876 --> 01:43:25,209 What did your son die of? 886 01:43:30,626 --> 01:43:31,459 The pox. 887 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 I'm afraid of what's to come. 888 01:43:49,126 --> 01:43:50,043 Don't be. 889 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Henri. 890 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Taste it. 891 01:44:31,876 --> 01:44:32,959 Were they made today? 892 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 I'm sorry, sir. I don't think so. 893 01:44:38,918 --> 01:44:39,751 Hmm. 894 01:45:02,334 --> 01:45:03,501 Monsieur le Maréchal. 895 01:45:10,918 --> 01:45:12,043 I'm listening. 896 01:45:12,126 --> 01:45:14,084 The Kaiser has abdicated. 897 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 898 01:45:18,793 --> 01:45:21,293 The new government will do everything it can 899 01:45:21,376 --> 01:45:23,918 to fulfil the duties imposed on it, 900 01:45:24,001 --> 01:45:27,751 but the population, through no fault of its own, 901 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 faces hunger and anarchy setting in. 902 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 903 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 I don't fear it. 904 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 I reject any compromise. 905 01:45:37,334 --> 01:45:38,918 I reject any compromise. 906 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Monsieur le Maréchal, please. 907 01:45:42,293 --> 01:45:45,543 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 908 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Fair? 909 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 You speak of fairness? 910 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Sign it. 911 01:47:11,293 --> 01:47:12,709 Let the minutes record. 912 01:47:14,334 --> 01:47:18,126 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 913 01:47:18,209 --> 01:47:21,959 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 914 01:47:24,418 --> 01:47:25,709 Very good. 915 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 The war is over. 916 01:47:41,626 --> 01:47:43,626 What are you going to do now? 917 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 What do you see here, Brixdorf? 918 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 The plains of Latierre, general. 919 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 920 01:47:53,043 --> 01:47:54,293 I see them too. 921 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 But also German soldiers running away like cowards. 922 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 The French troops are farting on our position in Latierre 923 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 924 01:48:05,084 --> 01:48:06,376 who are selling the homeland off. 925 01:48:10,584 --> 01:48:12,501 See to it that all recruits are withdrawn. 926 01:48:13,793 --> 01:48:15,126 Have them all report here. 927 01:48:15,793 --> 01:48:18,334 We're going to sort out this pile of shit! 928 01:48:29,126 --> 01:48:33,459 Any communication with the enemy remains prohibited. 929 01:48:33,543 --> 01:48:38,459 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 930 01:48:38,543 --> 01:48:40,709 November 11th at eleven o'clock. 931 01:48:41,459 --> 01:48:44,126 Secondly, the troops will not cross the line reached 932 01:48:44,209 --> 01:48:46,334 on this day at this hour. 933 01:48:46,418 --> 01:48:50,543 The front line shall remain unchanged past this hour. 934 01:48:50,626 --> 01:48:53,668 All troops are to return to their station. 935 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 What time is it? 936 01:49:01,459 --> 01:49:03,459 -Why aren't you asleep? -Listen a minute. 937 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 It's so still. 938 01:49:10,709 --> 01:49:12,084 I must be going deaf. 939 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 They've signed, Paul. 940 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 The war's over. 941 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 It's over. 942 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Are you hungry? 943 01:49:36,251 --> 01:49:37,418 I'm hungry. 944 01:49:42,418 --> 01:49:43,834 Where are you going? 945 01:49:43,918 --> 01:49:46,043 Come on, before the bastard wakes up. 946 01:49:48,168 --> 01:49:51,251 -What are you doing for Christmas, Paul? -I don't know. 947 01:49:51,334 --> 01:49:53,084 I'm gonna roast a goose. 948 01:49:53,668 --> 01:49:55,376 Red cabbage, potatoes… 949 01:49:55,459 --> 01:49:58,084 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 950 01:49:58,168 --> 01:50:00,793 My God, Paul, she is beautiful. 951 01:50:00,876 --> 01:50:01,918 Yeah? 952 01:50:02,001 --> 01:50:04,293 -What does she look like? -Well… 953 01:50:04,876 --> 01:50:07,209 Long curly hair, dark. 954 01:50:07,876 --> 01:50:10,126 And she's buxom and strong. 955 01:50:10,209 --> 01:50:11,043 Yeah? 956 01:50:13,543 --> 01:50:14,459 Christmas. 957 01:50:15,293 --> 01:50:16,668 It's all so far away still. 958 01:50:17,209 --> 01:50:18,959 No, it's not. It's really close. 959 01:50:22,793 --> 01:50:25,626 We want another child. Or children, Paul. 960 01:50:25,709 --> 01:50:29,168 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 961 01:50:29,251 --> 01:50:30,084 Ah? 962 01:50:31,918 --> 01:50:32,918 You know when… 963 01:50:33,709 --> 01:50:35,459 Once we're back home, then we will… 964 01:50:36,168 --> 01:50:38,043 -Yeah? -We must do something together. 965 01:50:38,793 --> 01:50:40,834 The two of us together. Something big, yeah? 966 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Yeah, yeah. 967 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 What is it? 968 01:50:45,376 --> 01:50:48,043 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 969 01:50:48,584 --> 01:50:52,126 Ah? You know how to read, write. You finished school. 970 01:50:53,126 --> 01:50:54,376 Hasn't done me any good, though. 971 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 What are we gonna do? 972 01:50:57,376 --> 01:50:58,793 Sole shoes together? 973 01:50:59,543 --> 01:51:00,834 Are you trying to insult me? 974 01:51:02,168 --> 01:51:03,876 I can't read my wife's letters even now. 975 01:51:05,251 --> 01:51:06,543 You're going to university, Paul. 976 01:51:07,584 --> 01:51:08,918 Or I'll shoot you right here. 977 01:51:11,376 --> 01:51:12,501 My trousers are loose. 978 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 My trousers are loose. 979 01:51:19,043 --> 01:51:20,918 You'll just have to eat something. 980 01:51:21,834 --> 01:51:24,043 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 981 01:51:25,334 --> 01:51:26,209 Whatever we want. 982 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 It's your go. 983 01:51:53,126 --> 01:51:55,126 If the farmer catches me again, 984 01:51:55,209 --> 01:51:57,084 then he's bound to shoot me down where I stand. 985 01:52:01,501 --> 01:52:03,334 Just be careful of the damn dog too. 986 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Yeah. 987 01:52:36,334 --> 01:52:37,334 Ah? 988 01:52:55,751 --> 01:52:57,834 Shh, shh… Hey, hey, hey. 989 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Look. 990 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 It's really good. 991 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Want some? 992 01:53:30,293 --> 01:53:31,209 Shit. 993 01:54:14,043 --> 01:54:16,043 Piece of garbage… 994 01:54:22,251 --> 01:54:23,251 Stop! 995 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Thief! 996 01:54:33,918 --> 01:54:35,543 Kat! Run! 997 01:54:36,418 --> 01:54:37,418 Run! 998 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Asshole! 999 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 God damn! 1000 01:54:48,084 --> 01:54:50,084 We'll kill them, these sons of bitches. 1001 01:55:07,334 --> 01:55:08,709 Oh, crap. 1002 01:55:08,793 --> 01:55:10,209 -Look at this. -What is it? 1003 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 -A lucky shot. -He hit the eggs! 1004 01:55:15,001 --> 01:55:16,084 Stop the flow. 1005 01:55:21,543 --> 01:55:22,834 Come on, get it in there. 1006 01:55:23,918 --> 01:55:24,959 There you go. 1007 01:55:27,918 --> 01:55:29,251 We can have an omelette. 1008 01:55:29,334 --> 01:55:31,459 No, we'll eat them now. 1009 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 They're just as good. 1010 01:55:51,376 --> 01:55:52,459 Better than ever. 1011 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 I won't be long. 1012 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat? 1013 01:57:38,376 --> 01:57:39,543 Kat? 1014 01:57:43,918 --> 01:57:44,793 Kat! 1015 01:57:47,001 --> 01:57:48,043 What happened? 1016 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 We should leave. 1017 01:57:51,668 --> 01:57:52,709 Who fired the shot? 1018 01:57:53,209 --> 01:57:54,584 That little shit from the farm. 1019 01:57:55,709 --> 01:57:56,876 The farmer's son. 1020 01:57:58,918 --> 01:58:00,334 Kat, Kat. 1021 01:58:01,209 --> 01:58:02,251 What a mess. 1022 01:58:10,376 --> 01:58:11,251 How big is it? 1023 01:58:11,751 --> 01:58:14,043 Little finger. I'll get the bullet out. 1024 01:58:14,126 --> 01:58:16,376 No. Give me a cigarette. 1025 01:58:17,584 --> 01:58:18,751 Let the medic do that. 1026 01:58:37,168 --> 01:58:39,251 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1027 01:58:41,168 --> 01:58:42,793 I'd begun shaving already. 1028 01:58:44,501 --> 01:58:45,584 Find me a word. 1029 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 That trifle can rhyme with. 1030 01:58:50,418 --> 01:58:51,251 Mhm. 1031 01:58:53,334 --> 01:58:55,626 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1032 01:59:02,209 --> 01:59:03,584 Fucking shit. 1033 01:59:05,001 --> 01:59:07,126 Why the hell did this have to happen now? 1034 01:59:10,959 --> 01:59:12,584 -Come on, we need to move. -Yeah. 1035 01:59:19,751 --> 01:59:20,668 Alright? 1036 01:59:21,709 --> 01:59:22,918 Kat? 1037 01:59:23,001 --> 01:59:24,126 Rifle. 1038 01:59:24,209 --> 01:59:25,376 Mhm? 1039 01:59:25,459 --> 01:59:27,168 Rifle rhymes with trifle. 1040 01:59:37,126 --> 01:59:40,834 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1041 01:59:40,918 --> 01:59:42,751 I'm walking my feet to the bone. 1042 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Hey! 1043 02:00:01,668 --> 02:00:02,793 Wait! 1044 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Pull over! 1045 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Let us on! 1046 02:00:07,959 --> 02:00:09,584 Hey! Let us on! 1047 02:00:20,709 --> 02:00:21,793 Come on, will you? 1048 02:00:57,293 --> 02:00:58,418 This man needs care. 1049 02:01:00,793 --> 02:01:01,959 Where is the medic? 1050 02:01:31,043 --> 02:01:32,751 Could've spared yourself the trouble. 1051 02:01:33,918 --> 02:01:34,751 Huh? 1052 02:01:35,793 --> 02:01:36,626 He's dead. 1053 02:01:42,209 --> 02:01:44,584 But it's… It's just a small bullet wound. 1054 02:01:45,209 --> 02:01:47,876 Yes, black blood. Straight into the liver. 1055 02:01:48,418 --> 02:01:49,501 The organs are poisoned. 1056 02:01:56,459 --> 02:01:57,459 Unconscious. 1057 02:01:58,584 --> 02:01:59,418 No. 1058 02:02:00,043 --> 02:02:01,001 He's dead. 1059 02:02:01,543 --> 02:02:02,668 I know what I'm doing. 1060 02:02:05,043 --> 02:02:07,834 Impossible. I was… I was just talking to him. 1061 02:02:08,418 --> 02:02:09,543 He's unconscious. 1062 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 He's unconscious. 1063 02:02:19,918 --> 02:02:20,751 See? 1064 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 He simply had bad luck. Right before the end. 1065 02:04:14,168 --> 02:04:15,793 Go on, keep going! 1066 02:04:15,876 --> 02:04:17,251 Keep going! 1067 02:04:17,751 --> 02:04:19,376 Keep going, come on! 1068 02:04:28,043 --> 02:04:29,126 This is it. 1069 02:04:31,293 --> 02:04:32,793 I'm going to tell him I'm going home. 1070 02:04:34,751 --> 02:04:35,751 It's over. 1071 02:04:37,584 --> 02:04:39,251 Attention! 1072 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Soldiers. 1073 02:04:47,043 --> 02:04:49,209 We stand here as brothers 1074 02:04:50,168 --> 02:04:51,876 in a world of enemies 1075 02:04:51,959 --> 02:04:54,876 and are forced to watch as German social democrats 1076 02:04:54,959 --> 02:04:57,918 render our beloved people defenseless 1077 02:04:59,209 --> 02:05:02,126 by accepting a perfidious armistice. 1078 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Comrades. 1079 02:05:06,126 --> 02:05:07,959 Soon you will be going home 1080 02:05:08,043 --> 02:05:10,459 to your parents, wives and children. 1081 02:05:11,418 --> 02:05:12,584 The war is over. 1082 02:05:13,293 --> 02:05:18,126 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1083 02:05:18,793 --> 02:05:22,959 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1084 02:05:24,459 --> 02:05:26,043 Ah, but comrades, 1085 02:05:27,459 --> 02:05:30,293 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1086 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 or as weaklings 1087 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1088 02:05:36,543 --> 02:05:37,584 We're going home. 1089 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Soldiers. 1090 02:05:39,376 --> 02:05:43,293 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1091 02:05:44,001 --> 02:05:47,543 Latierre belongs in German hands. 1092 02:05:47,626 --> 02:05:52,584 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1093 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 and make them see… 1094 02:05:55,043 --> 02:05:56,543 …we were victorious. 1095 02:05:56,626 --> 02:06:01,626 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1096 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 I'm not going back into battle. Not me! 1097 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Shut up! 1098 02:06:06,918 --> 02:06:09,376 -Let me go! -Follow your orders! 1099 02:06:09,459 --> 02:06:11,251 Do as your told! 1100 02:06:11,334 --> 02:06:12,418 All of you, get back. 1101 02:06:13,126 --> 02:06:15,501 -Please, I didn't do anything! -Aim! 1102 02:06:15,584 --> 02:06:18,334 -No! No! -Fire! 1103 02:06:42,626 --> 02:06:43,834 Keep moving! 1104 02:06:46,709 --> 02:06:47,543 Come on! 1105 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Company, halt! 1106 02:07:02,001 --> 02:07:04,168 Rifle off! 1107 02:07:04,251 --> 02:07:07,418 -Fix bayonets! -Fix bayonets and load! 1108 02:07:22,459 --> 02:07:23,918 What time is it? 1109 02:07:24,001 --> 02:07:25,334 Fifteen minutes to go. 1110 02:08:02,668 --> 02:08:04,043 It belonged to Lefèvre. 1111 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Poor bastard, he saved it for the end. 1112 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 -He won't need it anymore. -Thank you, sir. 1113 02:08:14,418 --> 02:08:16,251 Here's to you and to Lefèvre. 1114 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Well, it's good. 1115 02:08:27,251 --> 02:08:28,251 The nightmare is over. 1116 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Enemy attack! Enemy attack! 1117 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 -In position! -In position! 1118 02:09:35,709 --> 02:09:37,126 Fire! 1119 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Fire! 1120 02:10:14,418 --> 02:10:16,126 Throw the grenades! 1121 02:10:26,834 --> 02:10:28,001 Charge! 1122 02:11:24,251 --> 02:11:26,168 Please, no! No, no! 1123 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Cease fire! 1124 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 It is 11:00 a.m.! 1125 02:13:20,668 --> 02:13:22,084 Cease fire! 1126 02:13:22,584 --> 02:13:24,584 Cease fire! 1127 02:13:25,584 --> 02:13:27,668 It is eleven o'clock. 1128 02:16:02,751 --> 02:16:05,626 A light! Bring me a light! A light please! 1129 02:16:24,918 --> 02:16:26,501 Are you alright? 1130 02:16:27,918 --> 02:16:28,876 Yeah. 1131 02:16:29,709 --> 02:16:32,168 Well, then. Start gathering, please. 1132 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1133 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 the Western Front froze into positional warfare. 1134 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1135 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 More than three million soldiers died here, 1136 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1137 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1138 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT