1
00:03:07,876 --> 00:03:09,084
Attack!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Attack!
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
-Go! Come on! Get out there!
-To the ladders!
4
00:03:16,376 --> 00:03:17,376
Get out!
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, come on, move! Let's go!
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
To the ladders!
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
On my command!
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
-Charge!
-Hans?
9
00:03:27,668 --> 00:03:30,084
Attack! Get out there!
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Go! Charge!
11
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
-Hans?
-Go, Heinrich! Get out there!
12
00:03:39,918 --> 00:03:40,918
Attack!
13
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Keep going!
14
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Keep going!
15
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Faster! Go! Faster!
16
00:04:07,376 --> 00:04:08,376
Take cover!
17
00:04:13,376 --> 00:04:14,376
Heinrich!
18
00:04:17,501 --> 00:04:18,709
Heinrich!
19
00:05:08,293 --> 00:05:14,251
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
20
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NORTHERN GERMANY
SPRING 1917
21
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
THIRD YEAR OF WAR
22
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
-Paul!
-Paul!
23
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Paul. Hey.
24
00:08:49,584 --> 00:08:50,793
Well?
25
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
-So, what now?
-Don't know.
26
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
-Does he know we're all going?
-Of course.
27
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
You're staying home?
28
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
My God, staying tied
to your mummy's apron-strings?
29
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Here, I'll sign it for you.
30
00:09:04,293 --> 00:09:07,376
-His parents have to do that.
-But they didn't. Give it here.
31
00:09:07,459 --> 00:09:09,626
-It won't work. They'll find out.
-How?
32
00:09:10,293 --> 00:09:12,668
How? Are they pen pals with his father?
33
00:09:16,626 --> 00:09:18,501
-Give me your pen.
-I don't have one.
34
00:09:19,626 --> 00:09:20,876
Ludwig.
35
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
You'll be in trouble.
You'll get a thrashing.
36
00:09:23,251 --> 00:09:26,334
Got a better idea?
I won't be the only one left behind.
37
00:09:39,876 --> 00:09:40,709
Yeah!
38
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Congratulations, Private Bäumer.
You're going to the front.
39
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
I'm a dead man.
40
00:09:48,168 --> 00:09:51,501
You're standing here
on the threshold of existence.
41
00:09:52,918 --> 00:09:54,418
Remember this moment.
42
00:09:55,751 --> 00:09:57,751
It's an important moment.
43
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
In years to come, you will be judged
on what you dared to become today.
44
00:10:04,168 --> 00:10:05,959
The Iron Youth of Germany.
45
00:10:06,834 --> 00:10:08,501
My friends,
46
00:10:08,584 --> 00:10:11,251
you are fortunate
to be living in great times.
47
00:10:11,334 --> 00:10:13,793
Your deeds will be the water
48
00:10:13,876 --> 00:10:17,168
that will nourish a strong and noble root.
49
00:10:17,251 --> 00:10:19,668
Stand still and listen, Leinemann!
50
00:10:19,751 --> 00:10:21,918
The Kaiser needs soldiers, not children.
51
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
I am sure that I will see most of you
here at home again soon,
52
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
your sword returned
to its scabbard with honour.
53
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
With an Iron Cross
pinned to your proud chest.
54
00:10:38,376 --> 00:10:39,584
But don't be fooled.
55
00:10:41,084 --> 00:10:44,459
During the darkest hours out there
as you await an attack,
56
00:10:45,209 --> 00:10:47,501
you may start to harbour doubts.
57
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
But this is no time for weakness of mind!
58
00:10:52,209 --> 00:10:56,376
Any wavering, any hesitation
is a betrayal of the Fatherland!
59
00:10:57,793 --> 00:11:00,668
Modern warfare is like a game of chess.
60
00:11:00,751 --> 00:11:04,584
It's never about the individual.
It's always about the whole.
61
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
You will prove yourselves
worthy of your uniforms
62
00:11:10,418 --> 00:11:13,209
and break through
the enemy front in Flanders.
63
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
And then, in just a few weeks,
64
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
you will finally march on Paris!
65
00:11:20,084 --> 00:11:21,751
-Yes!
-Yes!
66
00:11:21,834 --> 00:11:23,084
Our future,
67
00:11:23,793 --> 00:11:25,376
the future of Germany,
68
00:11:26,584 --> 00:11:29,209
lies in the hands
of its greatest generation.
69
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
My friends, that's you!
70
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Yes!
71
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
So, off to battle!
72
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
For Kaiser, God and Fatherland!
73
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Yes!
74
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
-Bravo!
-Yes!
75
00:11:52,209 --> 00:11:53,209
Next.
76
00:11:54,126 --> 00:11:55,126
Next.
77
00:11:55,959 --> 00:11:56,876
Next.
78
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Next.
79
00:12:00,584 --> 00:12:01,418
Next.
80
00:12:02,043 --> 00:12:04,459
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
81
00:12:04,543 --> 00:12:06,709
Born 18th November '99.
82
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
-Correct?
-Yes, sir.
83
00:12:13,918 --> 00:12:14,918
Next.
84
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul?
85
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Here. Your father can be proud of you.
86
00:12:21,418 --> 00:12:22,918
-Yes.
-Next.
87
00:12:25,084 --> 00:12:26,918
Everything all right?
88
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
-Yes, I just want to get going at last.
-Next.
89
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Off you go.
90
00:12:31,793 --> 00:12:32,626
Next.
91
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Excuse me.
92
00:12:36,959 --> 00:12:38,293
This belongs to someone.
93
00:12:39,001 --> 00:12:39,834
Next.
94
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
95
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Here. Take care.
96
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Thank you.
97
00:13:04,501 --> 00:13:06,459
Blimey, as if they were tailor-made!
98
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Well, Ludwig,
are you going to get all the girls now?
99
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Yeah.
100
00:13:12,126 --> 00:13:13,918
As long as you don't shoot us.
101
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Girl, I do love you
102
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
But I can't marry you just yet
103
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Wait another year
Then it will…
104
00:13:25,001 --> 00:13:26,334
She won't wait, Franz.
105
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
She won't wait.
106
00:13:31,084 --> 00:13:32,376
You ladykiller, you.
107
00:13:40,043 --> 00:13:43,626
Drink a cup of tea, sugar and coffee
108
00:13:43,709 --> 00:13:46,959
Drink a cup of tea, sugar and coffee
109
00:13:47,043 --> 00:13:50,834
And a glass of wine
110
00:13:50,918 --> 00:13:54,084
And a glass of wine
111
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Girl, I do love you
112
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
But I can't marry you just yet
113
00:14:02,709 --> 00:14:06,293
Wait another year
Then it will come true
114
00:14:06,376 --> 00:14:09,668
Wait another year
Then it will come true…
115
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE
25 KM TO THE WESTERN FRONT
116
00:14:33,459 --> 00:14:35,084
What's your name, soldier?
117
00:14:35,168 --> 00:14:37,293
Kropp. Albert Kropp, sir.
118
00:14:37,376 --> 00:14:39,209
Do you like dirty girls, Kropp?
119
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Do you like dirty girls?
120
00:14:45,334 --> 00:14:47,168
No, sir.
121
00:14:47,251 --> 00:14:49,168
Why did you sleep with one then?
122
00:14:49,876 --> 00:14:51,751
Report for guard duty at 3 a.m.
123
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Gentlemen, you'll be fighting
in an absolute shithole.
124
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
And you'd better do it with a clean G98.
125
00:15:00,168 --> 00:15:01,251
You'll pamper it.
126
00:15:01,918 --> 00:15:02,959
You'll love it.
127
00:15:04,001 --> 00:15:07,376
And damn it, you'll keep it as spotless
as the Holy Virgin's thighs.
128
00:15:08,001 --> 00:15:10,959
-Do we understand each other?
-Yes, sir!
129
00:15:11,043 --> 00:15:13,834
Welcome
to the 78th Infantry Reserve Regiment.
130
00:15:15,584 --> 00:15:17,168
We're on the Western Front now.
131
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Welcome to Paris!
132
00:15:20,793 --> 00:15:21,626
Yes!
133
00:15:51,751 --> 00:15:53,209
Damn it, what happened?
134
00:15:53,709 --> 00:15:56,418
I have to deliver the company
to the front by 6 p.m.
135
00:15:56,501 --> 00:15:59,626
You can, but on foot.
We need the trucks, Lieutenant.
136
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
-With all due respect, my orders…
-You can stick your orders up your arse!
137
00:16:03,584 --> 00:16:06,918
I've got 40 men here dying in the mud.
Get out right now!
138
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Everyone out!
139
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Come on. Make it snappy.
140
00:16:15,418 --> 00:16:17,001
You heard the staff surgeon.
141
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Faster, soldiers! Don't fall asleep here!
142
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Come on!
143
00:16:33,043 --> 00:16:34,668
-Franz Müller, right?
-Yes.
144
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
The commander-in-chief expects you
to survive at least six weeks.
145
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
-Do you want to be alive in six weeks?
-Yes, sir.
146
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Then stop dragging your feet
and get a move on!
147
00:16:45,334 --> 00:16:46,876
-Did you hear me?
-Yes.
148
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Hurry up!
149
00:16:49,876 --> 00:16:51,501
We're not at a tea dance!
150
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Gas!
151
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
-Gas!
-Gas!
152
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Gas!
153
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Gas!
154
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Gas masks on!
155
00:17:08,959 --> 00:17:11,876
That, gentlemen, was a fat pig.
156
00:17:12,376 --> 00:17:14,209
If the French could aim better,
157
00:17:14,293 --> 00:17:18,793
they'd be scraping us off the road now
with a spoon and burying us in a mess tin.
158
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
But one thing is as sure as eggs is eggs.
159
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Fat pigs don't carry gas.
160
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Eyes front!
161
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
-Have you got cloth ears?
-No, sir.
162
00:17:46,334 --> 00:17:48,459
I was just trying to put on my mask.
163
00:17:55,918 --> 00:17:59,543
You, Paul Bäumer,
will almost certainly be dead by dawn.
164
00:18:00,584 --> 00:18:02,584
You should eat something, damn it.
165
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Attention! Gas masks off!
166
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Gas masks off!
167
00:18:08,459 --> 00:18:12,001
Not you. You keep yours on
until guard duty tonight.
168
00:18:13,001 --> 00:18:14,418
With that bonehead there.
169
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Line up! March!
170
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Stick together and get moving!
171
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Come on, hurry up!
172
00:18:42,209 --> 00:18:45,459
Paul! Paul, come on.
Give me your backpack.
173
00:18:45,543 --> 00:18:47,293
You can carry mine next time.
174
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Congratulations, soldiers.
175
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
This is your new home.
176
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Helmets off!
177
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
I see the men have been enjoying
my absence, Steinberger.
178
00:19:08,501 --> 00:19:10,293
There was gunfire all night.
179
00:19:10,376 --> 00:19:11,626
Their nerves are shot.
180
00:19:11,709 --> 00:19:13,626
Dry boots are a good remedy for that.
181
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Do you want us all to drown?
182
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Everyone pitches in! Bail out the trench.
183
00:19:24,626 --> 00:19:26,293
What are you waiting for, Bäumer?
184
00:19:27,001 --> 00:19:28,709
Why are you still standing around?
185
00:19:31,209 --> 00:19:32,876
Throw a dog a bone,
186
00:19:34,418 --> 00:19:35,834
it will always snap it up.
187
00:19:37,751 --> 00:19:39,126
Give a man power…
188
00:19:43,251 --> 00:19:44,293
Man is a beast.
189
00:19:45,876 --> 00:19:46,876
Drink.
190
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, come over here. Lend a hand.
191
00:19:58,751 --> 00:20:00,376
We'll get hit hard tonight.
192
00:20:30,084 --> 00:20:30,959
Sorry.
193
00:20:32,251 --> 00:20:33,251
Forget about it.
194
00:20:34,209 --> 00:20:36,001
This isn't how I imagined it.
195
00:20:36,626 --> 00:20:37,584
Shut up, Ludwig.
196
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
My hands. I can't feel my hands any more.
197
00:20:49,334 --> 00:20:52,293
Stick them down your trousers.
That's what I always do.
198
00:21:32,668 --> 00:21:34,626
You think that will make it shoot better?
199
00:21:49,126 --> 00:21:50,626
-Did you hear that?
-What?
200
00:21:52,418 --> 00:21:53,418
That sound. Listen.
201
00:21:53,918 --> 00:21:55,043
There's nothing there.
202
00:22:05,626 --> 00:22:06,876
Our first Frenchmen.
203
00:22:07,501 --> 00:22:08,668
Calm down, Paulie.
204
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
I hear it now too.
205
00:22:26,751 --> 00:22:27,959
Who's there?
206
00:22:29,376 --> 00:22:30,584
Hey.
207
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Show yourself!
208
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
No!
209
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
I got hit!
210
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
-No, Paul. No.
-What's going on there?
211
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Oh, no.
212
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
What is it?
213
00:23:09,668 --> 00:23:11,584
They shot at me from over there.
214
00:23:17,376 --> 00:23:19,168
They saw your muzzle flash.
215
00:23:21,418 --> 00:23:22,709
Keep your heads down.
216
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
Unless you want to catch the next bullet
with your teeth, move ten metres.
217
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Shoot, then move.
Shoot, then move. Understood?
218
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Yes.
219
00:23:47,251 --> 00:23:48,084
Come on.
220
00:24:39,168 --> 00:24:41,001
Take cover!
221
00:24:44,043 --> 00:24:45,126
In here!
222
00:24:46,001 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp! You two, in here. Quick!
223
00:24:49,084 --> 00:24:49,959
In the bunker!
224
00:24:53,043 --> 00:24:55,251
Get in!
225
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
"Watch what you eat."
226
00:25:16,376 --> 00:25:18,001
That's what my mother said.
227
00:25:21,459 --> 00:25:23,168
-We'll stick together, Paul.
-Yeah.
228
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
-We'll stick together.
-Yeah.
229
00:25:26,751 --> 00:25:29,626
I can't do this, Paul.
I can't do this. I want to go home.
230
00:25:30,209 --> 00:25:31,293
I want to go home.
231
00:25:52,501 --> 00:25:53,793
Creeping barrage.
232
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
What?
233
00:25:59,501 --> 00:26:02,501
Every few minutes,
the artillery barrage moves forward,
234
00:26:03,668 --> 00:26:05,043
and directly behind it,
235
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
the infantry advances.
236
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
What does that mean?
237
00:26:11,251 --> 00:26:12,251
They're coming.
238
00:26:33,251 --> 00:26:35,543
-Where are you going?
-I'll be right back.
239
00:26:36,168 --> 00:26:37,793
The barrage is nearly over.
240
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
-No. Let me go.
-Calm down.
241
00:26:41,168 --> 00:26:43,668
-Let me out. I want to get out of here.
-Calm down!
242
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Calm down.
243
00:26:50,584 --> 00:26:51,418
No!
244
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Get out!
245
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Get out!
246
00:27:05,251 --> 00:27:06,543
Move! Get out!
247
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Get out of here!
248
00:27:07,876 --> 00:27:09,084
Everyone, get out!
249
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Paul. That's Paul.
250
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Albert!
251
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Albert, we've found Paul!
252
00:28:08,043 --> 00:28:09,751
We have to move that beam.
253
00:28:12,834 --> 00:28:13,668
Paul.
254
00:28:14,459 --> 00:28:15,293
Paul.
255
00:28:17,751 --> 00:28:18,751
Are you okay?
256
00:28:19,918 --> 00:28:21,043
Are you okay, Paul?
257
00:28:22,043 --> 00:28:24,334
Come on. Paul, come on. I'll help you.
258
00:28:24,918 --> 00:28:27,251
Come on. Up you come. Sit down.
259
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
-Are you injured?
-Keep going.
260
00:28:28,959 --> 00:28:30,084
Paul, are you injured?
261
00:28:30,668 --> 00:28:32,209
-Can you hear me?
-Albert Kropp, we need help!
262
00:28:32,293 --> 00:28:34,418
-See you later, Paul.
-See you later, Paul.
263
00:29:51,751 --> 00:29:53,709
Katczinsky, get on with it!
264
00:29:53,793 --> 00:29:55,751
And you? Are you injured?
265
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
No.
266
00:29:57,168 --> 00:29:58,293
Then start collecting.
267
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Oh, man!
268
00:30:10,209 --> 00:30:11,334
Hard work pays off.
269
00:33:07,584 --> 00:33:09,709
Come on! Keep moving now!
270
00:33:10,209 --> 00:33:11,793
We haven't got all day.
271
00:34:26,293 --> 00:34:27,959
Albrecht, Karl. Diepholz.
272
00:34:28,043 --> 00:34:29,668
18 MONTHS LATER
273
00:34:29,751 --> 00:34:33,751
14th September 1898.
274
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
275
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresden, 6th November 1900.
276
00:34:46,959 --> 00:34:48,459
It was his birthday yesterday.
277
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
278
00:34:55,459 --> 00:34:59,834
Osnabrück, 20th June '99.
279
00:35:01,209 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
280
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
That's enough.
281
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
GERMAN HIGH COMMAND
7 NOVEMBER 1918
282
00:35:41,584 --> 00:35:42,668
Mr. Erzberger.
283
00:35:52,168 --> 00:35:53,376
May God be with us.
284
00:35:54,543 --> 00:35:57,418
Again more than 40,000 dead
in the last weeks alone.
285
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
That should convince the general staff.
286
00:36:02,834 --> 00:36:05,043
I think the gentlemen know it's over.
287
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
We all know.
288
00:36:13,959 --> 00:36:15,084
The Field Marshal.
289
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANCE
OCCUPIED TERRITORY
290
00:37:01,501 --> 00:37:02,834
-Thanks.
-You're welcome.
291
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
If we keep up this pace, Paul,
we'll have conquered France in 180 years.
292
00:37:20,876 --> 00:37:22,084
I worked it out.
293
00:37:23,793 --> 00:37:25,168
Don't get caught, Kat.
294
00:37:27,376 --> 00:37:28,668
Never.
295
00:37:38,126 --> 00:37:39,209
Listen.
296
00:37:42,251 --> 00:37:44,876
What do you think, Paul?
Is it worth dying for?
297
00:37:46,501 --> 00:37:48,209
It is when you're hungry.
298
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
299
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
300
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Run!
301
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Hey! Dirty Kraut!
302
00:38:55,001 --> 00:38:55,834
Run!
303
00:39:16,918 --> 00:39:19,209
Men, you're heroes.
304
00:39:19,293 --> 00:39:21,418
Shut the door,
or the others will smell it.
305
00:39:24,293 --> 00:39:27,084
-Password.
-I don't know. I've forgotten everything.
306
00:39:27,168 --> 00:39:30,001
-Use your Prussian brain.
-Here. Eyes wide, long fingers.
307
00:39:30,084 --> 00:39:31,876
-Exactly.
-Mouth open, goose in.
308
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
A piece of goose from the goose.
From Franz to Franz.
309
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
I'll have a wing.
310
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Do I have to share? I'll have the rest.
311
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Well, in with it!
312
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Come here, you blind hen.
Wide-mouthed frog.
313
00:39:43,293 --> 00:39:45,751
-May we rest in peace under the barrage.
-Oh, God.
314
00:39:46,751 --> 00:39:49,668
Oh, God.
Hey, boys, I'll never forget this.
315
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Does it taste good?
316
00:40:18,543 --> 00:40:19,376
Yes.
317
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
-And you?
-Yes, good.
318
00:40:25,501 --> 00:40:26,543
Good, Paul?
319
00:40:26,626 --> 00:40:27,501
Good, Kat.
320
00:40:27,584 --> 00:40:28,501
Life is short.
321
00:40:29,459 --> 00:40:33,668
Where's Emil when you need him?
Emil, bring over the coffee and caviar!
322
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Yes, and run a foot bath.
I need a foot bath.
323
00:40:37,418 --> 00:40:38,418
Kat?
324
00:40:38,918 --> 00:40:39,793
What is it?
325
00:40:41,168 --> 00:40:44,459
You stole the goose
Give it back
326
00:40:44,543 --> 00:40:46,334
Give it back
327
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
-Or the hunter will get you…
-The farmer!
328
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
The farmer! Yes!
329
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Or the farmer will get you
With his rifle…
330
00:41:21,501 --> 00:41:25,959
Tjaden sits very quietly and says,
"All I ever hear about is crosses."
331
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
"My father was Captain of Nazareth."
332
00:41:28,959 --> 00:41:30,959
"Captain of Nazareth?" asks the teacher.
333
00:41:31,668 --> 00:41:35,126
"Never heard of it.
Tjaden, go home and ask again, okay?"
334
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
The next morning,
Tjaden rushes into the classroom and says,
335
00:41:39,084 --> 00:41:42,334
"I'm so sorry,
my father wasn't Captain of Nazareth."
336
00:41:42,876 --> 00:41:45,001
"My father had the clap in a lazaret."
337
00:41:50,793 --> 00:41:52,418
Tjaden didn't even go to school.
338
00:41:55,584 --> 00:41:56,418
Look!
339
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Hey! Hello!
340
00:42:23,126 --> 00:42:24,126
Come here!
341
00:42:25,043 --> 00:42:26,251
Fresh baguette!
342
00:42:27,251 --> 00:42:28,168
For you!
343
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Leberwurst, love!
344
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Lots of love!
345
00:42:46,334 --> 00:42:47,959
Hey, Franz, where are you going?
346
00:42:49,168 --> 00:42:51,293
-Take me with you!
-Come on then!
347
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Look!
348
00:42:59,626 --> 00:43:01,543
Now he's making a fool of himself.
349
00:43:02,501 --> 00:43:06,001
Ooh la la! You're very beautiful, my love.
350
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz!
351
00:43:08,334 --> 00:43:10,168
The skinny dark-haired one is mine!
352
00:43:20,168 --> 00:43:21,626
Where's he going now?
353
00:43:27,209 --> 00:43:28,043
Franz?
354
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Goodbye!
355
00:43:30,918 --> 00:43:32,168
Goodbye, my friends!
356
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Damn.
357
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
If it was all over now,
you know what I'd do?
358
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
There's no peace. It's not over.
359
00:43:52,459 --> 00:43:53,459
But if it was.
360
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
-Bloody hell, there'd be girls again.
-Yes, indeed.
361
00:43:58,168 --> 00:44:00,626
I wouldn't wear any trousers for a week.
362
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
I should smack your arses
for bringing that up.
363
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
What about you, Paul?
364
00:44:06,543 --> 00:44:10,126
-No idea. Can't think of anything.
-I'd stay with the Prussians.
365
00:44:10,209 --> 00:44:11,459
You're crazy, Tjaden.
366
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
Have you ever dug peat?
367
00:44:14,001 --> 00:44:15,001
Try it one day.
368
00:44:15,084 --> 00:44:17,126
Can't be worse than digging trenches.
369
00:44:17,209 --> 00:44:20,626
Takes longer than digging trenches.
And you can't slack off either.
370
00:44:21,876 --> 00:44:24,626
In the army during peacetime,
you have no worries.
371
00:44:25,126 --> 00:44:27,584
Food's there every morning,
or you raise a stink.
372
00:44:28,293 --> 00:44:31,501
Then you've got your nice bed,
fresh sheets every week.
373
00:44:32,001 --> 00:44:32,834
And then…
374
00:44:34,543 --> 00:44:36,168
Then you make NCO.
375
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Imagine that. I'll be a police ranger.
376
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
A cognac here, a pint there.
377
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Everyone wants to be friends
with a ranger. Everyone.
378
00:44:45,376 --> 00:44:47,043
There's just one catch, Tjaden.
379
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
What's that?
380
00:44:50,043 --> 00:44:51,626
You'll never make NCO.
381
00:45:01,418 --> 00:45:03,459
You always ask such nonsense questions.
382
00:45:03,543 --> 00:45:05,084
It won't change anything.
383
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
-Kat! Kat!
-Here!
384
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
-Kat!
-Here!
385
00:46:21,418 --> 00:46:22,418
"My dumpling."
386
00:46:23,293 --> 00:46:25,876
"You asked for a food parcel."
387
00:46:25,959 --> 00:46:28,876
"Four helpings of wurst
and lard are on their way…
388
00:46:31,209 --> 00:46:33,126
a few cakes,
389
00:46:34,251 --> 00:46:35,959
sauerkraut and bockwurst,
390
00:46:37,001 --> 00:46:37,834
and…
391
00:46:38,959 --> 00:46:39,876
Hing…
392
00:46:39,959 --> 00:46:42,209
Hingfong essence with sugar cubes,
393
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
some eggs and a jar of plum jam."
394
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
"Make it last because I don't want
to have to send more too soon."
395
00:46:50,918 --> 00:46:53,001
"Better not share it with your comrades."
396
00:46:54,501 --> 00:46:57,709
"My dear dumpling,
I have another question for you."
397
00:46:58,501 --> 00:47:00,459
"How much money have you saved so far?"
398
00:47:01,418 --> 00:47:03,293
"Can you maybe send some home?"
399
00:47:04,251 --> 00:47:07,084
"They say that the war will be over soon,
400
00:47:07,709 --> 00:47:09,876
so it would be good
to have some left over."
401
00:47:11,043 --> 00:47:14,543
"Now you'll think,
listen to the old lady, how cheeky!"
402
00:47:15,418 --> 00:47:16,834
"But no offence."
403
00:47:17,459 --> 00:47:19,709
"You know me, I can't get enough."
404
00:47:20,293 --> 00:47:22,668
"Give me an inch and I'll take a mile."
405
00:47:23,584 --> 00:47:25,709
"So don't keel over on the home stretch."
406
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
"Karl Lemmer is already
in a field hospital in the East."
407
00:47:31,543 --> 00:47:35,376
"Something to do with his stomach.
He was hardly out there three weeks."
408
00:47:37,001 --> 00:47:39,459
"Can't you get off too,
with your rheumatism?"
409
00:47:40,876 --> 00:47:42,376
"You've done your bit."
410
00:47:44,334 --> 00:47:47,293
If only she could see you now,
sitting here with your cigar!
411
00:47:51,501 --> 00:47:53,001
"On Sunday, I'm visiting…"
412
00:47:59,709 --> 00:48:02,543
"On Sunday,
I'm visiting our little boy's grave."
413
00:48:05,751 --> 00:48:09,084
"I'm going to read to him.
He always liked that so much."
414
00:48:10,959 --> 00:48:14,668
"Next year, we'll go together
and celebrate his tenth birthday."
415
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
"Well, that's all I had to say."
416
00:48:19,626 --> 00:48:21,751
"Kisses from your wife."
417
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
"Goodbye."
418
00:48:30,001 --> 00:48:31,001
I didn't know.
419
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Oh, Paul.
420
00:48:46,959 --> 00:48:48,334
What's going to happen?
421
00:48:50,293 --> 00:48:51,626
Going home someday…
422
00:48:53,043 --> 00:48:54,626
Going back to our old lives.
423
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
And all they'll want to know is
if we fought in close combat.
424
00:49:02,043 --> 00:49:05,293
We'll walk around like travellers
in a landscape from the past.
425
00:49:08,501 --> 00:49:09,668
I ask myself…
426
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
if I wouldn't just rather
sit around a campfire with you
427
00:49:15,751 --> 00:49:17,001
and Tjaden and Kropp
428
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
and Müller…
429
00:49:21,918 --> 00:49:23,293
and eat fried potatoes.
430
00:49:24,209 --> 00:49:25,459
With the skin on.
431
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Yeah…
432
00:49:44,918 --> 00:49:45,876
I'm bored.
433
00:49:49,418 --> 00:49:51,126
How long until we get going again?
434
00:49:52,001 --> 00:49:53,709
How long until we get going again?
435
00:50:13,376 --> 00:50:14,209
Franz?
436
00:50:15,209 --> 00:50:16,043
Yeah?
437
00:50:17,501 --> 00:50:20,918
We have to leave at six tomorrow.
To look for some kids.
438
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
What happened?
439
00:50:24,084 --> 00:50:25,668
They should have arrived today.
440
00:50:26,334 --> 00:50:27,543
An entire company.
441
00:50:32,293 --> 00:50:33,543
How was it?
442
00:50:37,459 --> 00:50:38,584
-Nice.
-Yeah?
443
00:50:39,543 --> 00:50:40,376
Yeah.
444
00:50:42,709 --> 00:50:43,543
Here.
445
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Smell.
446
00:51:02,418 --> 00:51:03,376
What's her name?
447
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
448
00:51:07,751 --> 00:51:08,626
Eloise.
449
00:51:09,626 --> 00:51:12,293
Her skin was as white as milk.
450
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
And her breasts…
451
00:51:18,293 --> 00:51:19,126
Hey.
452
00:51:20,168 --> 00:51:21,084
I want a turn.
453
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert.
454
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
-Kropp. Let me have it.
-Here.
455
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
-Oh, my!
-Tjaden.
456
00:51:29,709 --> 00:51:32,584
A girl like that never has
dirty fingernails.
457
00:51:32,668 --> 00:51:35,251
-No.
-At most, a bit of sand from the beach.
458
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
459
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
-Come on, give it to me.
-I'm sure she has a bath twice a day.
460
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjaden.
461
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Please. It's mine.
462
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
-Tjaden!
-No, it's mine now.
463
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
That was one hell of a blast.
464
00:52:53,459 --> 00:52:54,459
Trench mortar.
465
00:52:55,584 --> 00:52:57,626
It blasted him right out of his uniform.
466
00:53:03,168 --> 00:53:05,293
Is he one of those we're looking for?
467
00:53:05,376 --> 00:53:07,626
No, they've only been missing
since yesterday.
468
00:53:08,626 --> 00:53:09,918
He's been up there a while.
469
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Not funny.
470
00:53:13,001 --> 00:53:14,501
Don't start getting soft, men.
471
00:53:15,126 --> 00:53:18,084
-How many are we looking for?
-Sixty young recruits.
472
00:53:25,584 --> 00:53:28,959
Turnip bread for breakfast.
Turnip bread for lunch.
473
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Turnip bread all the time.
I've had enough.
474
00:53:32,209 --> 00:53:35,084
Tell me when you've found them.
I'm not taking another step.
475
00:53:35,959 --> 00:53:36,793
Gas.
476
00:53:40,126 --> 00:53:41,209
There was gas here.
477
00:54:23,793 --> 00:54:24,709
Yes.
478
00:55:00,834 --> 00:55:01,834
Hello, madam.
479
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
I'm Kropp.
480
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
And you?
481
00:55:24,126 --> 00:55:25,126
Do you want to…
482
00:55:29,209 --> 00:55:30,793
Do you want to come with me?
483
00:55:33,084 --> 00:55:33,959
Not a problem.
484
00:56:28,376 --> 00:56:29,209
Kat.
485
00:56:32,126 --> 00:56:32,959
Kat!
486
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
487
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Shit.
488
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
-Bloody kids.
-Yeah.
489
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
They took their masks off too soon.
490
00:57:01,751 --> 00:57:03,418
Soon, Germany will be empty.
491
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBER 1918
492
00:58:26,418 --> 00:58:27,293
Sir.
493
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Well, Brixdorf, what's the latest?
494
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
The French are putting the pressure on.
495
00:58:33,543 --> 00:58:36,251
Early this morning,
our scouts intercepted orders
496
00:58:36,334 --> 00:58:38,376
summoning entire divisions to Latierre.
497
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
A fleet of tanks
is still stuck in Fernancourt.
498
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
We need to prepare for an attack.
499
00:58:44,459 --> 00:58:47,251
The Social Democrats will be
the end of mankind, Brixdorf.
500
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Sir?
501
00:58:55,418 --> 00:58:58,543
I just put the German delegation
on the train to Compiègne
502
00:58:58,626 --> 00:59:00,126
to negotiate a ceasefire.
503
00:59:07,084 --> 00:59:10,418
These people, Brixdorf,
are selling off our fatherland.
504
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
My order is war.
505
00:59:14,793 --> 00:59:18,376
And as long as that's the case,
I'll fight tooth and nail.
506
00:59:20,584 --> 00:59:23,043
We have to hold firm
and wait for fresh troops.
507
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
New recruits are due in a few months.
508
00:59:27,168 --> 00:59:31,543
The French are trying
to force their shitty terms on us.
509
00:59:34,251 --> 00:59:36,001
I will not surrender.
510
00:59:38,876 --> 00:59:41,834
We have to strike now with all our might.
511
00:59:47,084 --> 00:59:47,959
Sir.
512
01:00:10,543 --> 01:00:11,709
For our part,
513
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
I have to insist…
514
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
we have to insist…
515
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
For God's sake!
516
01:00:20,501 --> 01:00:21,376
Shit.
517
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Sir!
518
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Soldiers, pack your bags,
519
01:01:07,251 --> 01:01:09,876
roll up your bedding
and wash your mess kits.
520
01:01:10,418 --> 01:01:13,584
The entire regiment
is being sent to the front line.
521
01:01:13,668 --> 01:01:15,918
We're taking anyone
who can stand on two legs.
522
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Line up, damn it!
523
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
You think the French will wait
for you to comb your pubes?
524
01:01:23,793 --> 01:01:24,918
Here we go again.
525
01:01:25,001 --> 01:01:26,709
-Move it!
-Where to?
526
01:01:26,793 --> 01:01:28,084
Where to?
527
01:01:28,584 --> 01:01:29,584
Into battle.
528
01:03:04,709 --> 01:03:06,751
Monsieur le Maréchal is expecting you.
529
01:04:14,418 --> 01:04:15,626
I'll be back soon.
530
01:04:31,126 --> 01:04:32,126
Jealous?
531
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
I stand before you
532
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
in the hope that you will take
our presence as an opportunity
533
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
to suspend all hostilities.
534
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
In the name of humanity,
535
01:05:02,668 --> 01:05:05,418
I ask you to agree
to an immediate ceasefire
536
01:05:05,501 --> 01:05:08,001
for the duration of our negotiations
537
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
in order to spare our nations
any unnecessary losses.
538
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.
539
01:05:31,793 --> 01:05:34,709
Marshal Foch asks
what brings us gentlemen to him.
540
01:05:38,668 --> 01:05:40,626
We look forward to your suggestions
541
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
for bringing about a permanent ceasefire
at sea, on land and in the air.
542
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
I don't have any suggestions for you.
543
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
What does he mean?
544
01:05:58,668 --> 01:06:01,584
I think he might not like
how you phrased it.
545
01:06:03,376 --> 01:06:04,251
Yes.
546
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Okay, then…
547
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Monsieur le Maréchal,
548
01:06:10,751 --> 01:06:14,626
if you please,
we would like to know the conditions…
549
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
He wants you to formally ask for it.
550
01:06:33,168 --> 01:06:34,418
Monsieur le Maréchal,
551
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
I'm asking you for an armistice.
552
01:06:40,459 --> 01:06:43,001
We're asking for an armistice.
553
01:06:51,251 --> 01:06:54,876
You have 72 hours to accept
our conditions. They are non-negotiable.
554
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
-72 hours?
-The war will continue until you sign.
555
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
556
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
in the name of God,
don't let 72 hours go by.
557
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
People are dying out there.
558
01:07:13,001 --> 01:07:14,001
Sign then.
559
01:07:29,793 --> 01:07:30,793
Understood.
560
01:07:50,334 --> 01:07:51,501
Soldiers, march.
561
01:07:54,793 --> 01:07:55,793
Soldiers, march.
562
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
March, soldiers.
563
01:08:01,251 --> 01:08:02,251
Soldiers, march.
564
01:08:03,418 --> 01:08:04,751
Let's go. Out of here!
565
01:08:06,126 --> 01:08:07,084
March, soldiers.
566
01:08:08,876 --> 01:08:09,709
March.
567
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Soldiers, march.
568
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
March, soldiers. Out of here!
569
01:08:27,751 --> 01:08:29,793
Charge!
570
01:08:29,876 --> 01:08:31,918
-Faster!
-Hooray!
571
01:08:32,001 --> 01:08:34,418
-Faster!
-Hooray!
572
01:08:35,168 --> 01:08:36,543
Onwards, men!
573
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Charge!
574
01:08:43,334 --> 01:08:45,668
Hooray!
575
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Keep ranks!
576
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Keep going!
577
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Go, go, go!
578
01:10:35,543 --> 01:10:38,043
Let's go, Paul. Come on. Paul!
579
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Get out!
580
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Open fire!
581
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Open fire!
582
01:13:39,584 --> 01:13:41,209
Get down!
583
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Get down!
584
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Take cover!
585
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Get out of here! Get out!
586
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Stay where you are and close ranks!
587
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Hand grenades!
588
01:14:33,834 --> 01:14:36,751
Aim for the tracks when they're above us.
589
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Let's go, men! Go! Franz!
590
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz!
591
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Follow me!
592
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
593
01:15:16,626 --> 01:15:18,126
Come on! Follow me!
594
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
595
01:15:21,209 --> 01:15:22,334
Go! Come on!
596
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul!
597
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
Charge!
598
01:16:07,459 --> 01:16:08,626
Paul.
599
01:16:08,709 --> 01:16:09,751
Paul!
600
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Open fire!
601
01:16:41,043 --> 01:16:42,043
Retreat!
602
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Retreat!
603
01:17:59,376 --> 01:18:02,168
No, don't shoot! No!
604
01:18:02,251 --> 01:18:03,626
No!
605
01:18:03,709 --> 01:18:05,168
No!
606
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Don't! Don't shoot!
607
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert.
608
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
-Albert.
-Come on!
609
01:18:19,834 --> 01:18:20,959
Come on!
610
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Keep going!
611
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Where's Franz?
612
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
I've lost Franz!
613
01:19:04,293 --> 01:19:07,209
Katczinsky!
Secure the machine gun and retreat!
614
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast of here.
615
01:19:12,834 --> 01:19:15,543
I am missing my comrades, Sergeant!
616
01:19:15,626 --> 01:19:17,876
And I miss my mother, damn it!
617
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Grenades! Ammunition! Let's go!
618
01:19:22,584 --> 01:19:23,584
Paul, come on!
619
01:19:51,834 --> 01:19:54,418
This isn't a negotiation.
This is a diktat.
620
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.
621
01:19:57,834 --> 01:19:59,209
And what good will that do?
622
01:19:59,834 --> 01:20:01,709
Even if we end up losing,
623
01:20:02,293 --> 01:20:04,668
we won't be any worse off
than with this surrender.
624
01:20:04,751 --> 01:20:06,709
Besides a few hundred thousand
more deaths.
625
01:20:06,793 --> 01:20:10,918
Alsace-Lorraine, occupation of the Rhine,
artillery, locomotives, trains.
626
01:20:11,001 --> 01:20:13,293
This is total capitulation!
627
01:20:13,376 --> 01:20:17,501
250,000 Americans are landing
in Europe every month.
628
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny, Cambrai, all lost.
629
01:20:22,209 --> 01:20:25,251
The only thing separating us
from a ceasefire is false pride.
630
01:20:25,876 --> 01:20:29,334
It's time to deal with the mess
you and your generals have left us.
631
01:20:29,418 --> 01:20:31,626
But if you'd rather leave now, go ahead.
632
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
We're staying here.
633
01:20:39,751 --> 01:20:40,751
It's winter.
634
01:20:42,043 --> 01:20:45,168
Without trains and provisions,
the Bolsheviks will overrun us.
635
01:20:45,918 --> 01:20:47,918
The men will starve on the way home,
636
01:20:48,001 --> 01:20:50,418
instead of dying with honour
on the battlefield.
637
01:20:51,626 --> 01:20:52,459
Honour?
638
01:20:54,501 --> 01:20:57,168
My son was killed in this war.
Where's his honour?
639
01:21:03,626 --> 01:21:04,668
Von Helldorf.
640
01:21:05,751 --> 01:21:09,918
Get a few copies of the Allied demands
and telegraph them to headquarters.
641
01:21:10,501 --> 01:21:11,959
Inform the government.
642
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
We have 72 hours, gentlemen,
643
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
and every minute we waste talking here,
another soldier dies.
644
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Let's find mercy where we can,
but for God's sake,
645
01:21:26,584 --> 01:21:28,334
let's end this war.
646
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Retreat!
647
01:22:19,793 --> 01:22:22,793
They're retreating! Barrage!
648
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Barrage!
649
01:23:24,126 --> 01:23:25,126
Be quiet!
650
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Shut up.
651
01:24:13,793 --> 01:24:14,793
Shut up!
652
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
No!
653
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Comrade.
654
01:26:14,293 --> 01:26:16,084
Comrade.
655
01:26:20,293 --> 01:26:21,293
Comrade.
656
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
I'm sorry.
657
01:27:21,043 --> 01:27:22,043
I'm sorry.
658
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
I'm so sorry.
659
01:28:20,376 --> 01:28:21,209
House…
660
01:28:23,293 --> 01:28:24,209
Your wife…
661
01:28:25,668 --> 01:28:27,168
I promise.
662
01:28:29,126 --> 01:28:30,084
I pro…
663
01:30:17,459 --> 01:30:19,209
When were you born, Brixdorf?
664
01:30:21,376 --> 01:30:22,959
1877, in June.
665
01:30:25,251 --> 01:30:26,626
A summer child.
666
01:30:27,834 --> 01:30:28,834
Yes.
667
01:30:31,918 --> 01:30:33,209
What does your father do?
668
01:30:35,543 --> 01:30:37,668
My family owns a manufactory in Holstein.
669
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
What kind?
670
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
Riding saddles, sir.
671
01:30:44,251 --> 01:30:45,334
Riding saddles.
672
01:30:47,043 --> 01:30:48,293
They'll always sell.
673
01:30:49,376 --> 01:30:50,501
Your future is safe.
674
01:30:52,168 --> 01:30:53,251
I'm very lucky.
675
01:30:55,876 --> 01:30:56,709
Well?
676
01:30:57,709 --> 01:30:59,251
Looking forward to going home?
677
01:31:00,543 --> 01:31:03,459
-When we're not needed here any more?
-Yes.
678
01:31:04,876 --> 01:31:07,084
There's a job waiting for me
after the war.
679
01:31:08,876 --> 01:31:10,293
I'll take over the business.
680
01:31:12,001 --> 01:31:13,001
Congratulations.
681
01:31:13,626 --> 01:31:14,959
What about you?
682
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
I'm a soldier.
683
01:31:19,876 --> 01:31:22,084
My father was an officer in this regiment.
684
01:31:23,418 --> 01:31:25,793
He fought in three wars under Bismarck.
685
01:31:26,293 --> 01:31:27,709
He won all three.
686
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
In 1871, he marched on Paris.
687
01:31:31,376 --> 01:31:33,084
He came home a hero.
688
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
I was born too late, Brixdorf.
689
01:31:40,834 --> 01:31:42,668
Half a century without war.
690
01:31:44,168 --> 01:31:46,334
What is a soldier without war?
691
01:31:52,918 --> 01:31:54,959
Were you close to your father?
692
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
As a child, perhaps.
693
01:31:59,584 --> 01:32:01,834
A man is born alone,
694
01:32:02,501 --> 01:32:03,501
he lives alone,
695
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
and he dies alone.
696
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
THE KAISER HAS ABDICATED
697
01:32:38,043 --> 01:32:39,043
Come in.
698
01:32:40,459 --> 01:32:42,084
Von Helldorf, what is it?
699
01:32:42,668 --> 01:32:43,543
Hindenburg.
700
01:32:43,626 --> 01:32:44,834
Open it then.
701
01:32:51,459 --> 01:32:52,668
He urges us to sign.
702
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
It's over!
703
01:33:08,959 --> 01:33:11,751
"…the sin of the world, have mercy on us."
704
01:33:11,834 --> 01:33:15,668
"Lamb of God,
you take away the sin of the world…"
705
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Knock on the monastery door,
706
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
and you'll find only
thieves and scoundrels.
707
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
It's over. The fat pigs have realised.
708
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
They're negotiating at last.
We're going home soon, soldier!
709
01:33:38,543 --> 01:33:39,876
Where's the infirmary?
710
01:33:48,751 --> 01:33:50,709
-No!
-Just chloroform the man!
711
01:34:05,543 --> 01:34:06,376
Bäumer.
712
01:34:07,834 --> 01:34:08,668
Bäumer.
713
01:34:12,626 --> 01:34:13,543
Bäumer.
714
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
-Tjaden.
-Bäumer.
715
01:34:18,918 --> 01:34:21,126
What happened? Where did you get hit?
716
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Above the knee.
717
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
I think.
718
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
I can't feel anything.
719
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
How far above the knee was I shot?
720
01:34:30,501 --> 01:34:32,168
I can't lift my head.
721
01:34:33,709 --> 01:34:35,334
Ten centimetres at least.
722
01:34:39,918 --> 01:34:42,001
-You're going home, Tjaden.
-You think so?
723
01:34:42,084 --> 01:34:43,084
Yes, of course.
724
01:34:47,876 --> 01:34:50,168
How can I be a ranger like this?
725
01:34:52,209 --> 01:34:53,376
For Christ's sake!
726
01:34:54,584 --> 01:34:55,793
You still can.
727
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
You'll see.
728
01:35:00,001 --> 01:35:01,834
I won't let them amputate.
729
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
I won't live as a cripple.
730
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
You won't have to.
731
01:35:07,168 --> 01:35:09,209
They've patched up much worse here.
732
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Oh, Paul.
733
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
I'm supposed to give you something.
734
01:35:49,376 --> 01:35:50,376
Is he dead?
735
01:35:56,084 --> 01:35:57,709
You have to be brave now.
736
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
You're alive.
737
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
You have to be grateful for that.
738
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
For us.
739
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
For those who didn't make it.
740
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Be quiet.
741
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Listen, you can't say that. Not you.
742
01:37:02,001 --> 01:37:03,543
That would really suit you.
743
01:37:03,626 --> 01:37:04,834
Not until everyone's here…
744
01:37:04,918 --> 01:37:07,126
They're in the infirmary or mass graves.
745
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
-Dish it up. We can smell it's done.
-I can't.
746
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Why not, you vagrant?
747
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
I've cooked for 150.
I can't serve 80 men food for 150!
748
01:37:15,543 --> 01:37:17,959
Are you thick as pig shit?
749
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
You've received provisions
for the second company.
750
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
-We're the second company!
-Yes!
751
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
So dish it out, full stop!
752
01:37:26,584 --> 01:37:27,418
Kat!
753
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
-Kat!
-Paul!
754
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Kat!
755
01:37:30,751 --> 01:37:31,584
Paul!
756
01:37:32,209 --> 01:37:33,876
-Paul!
-Kat, you're alive!
757
01:37:34,751 --> 01:37:35,709
You're alive!
758
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Paul!
759
01:37:45,001 --> 01:37:46,043
Tjaden got hit.
760
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
He's in the church.
761
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
He'll get a double helping from us.
762
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
-Yes.
-Come on.
763
01:37:52,751 --> 01:37:53,584
Careful.
764
01:37:56,293 --> 01:37:57,293
And one here too.
765
01:38:00,543 --> 01:38:02,751
Bloody hell, I thought you were dead.
766
01:38:04,584 --> 01:38:06,251
We'll all die at some point.
767
01:38:07,084 --> 01:38:08,709
But not on the home stretch.
768
01:38:11,168 --> 01:38:13,251
If you die before me, I'll kill you.
769
01:38:18,959 --> 01:38:19,959
Tjaden.
770
01:38:21,834 --> 01:38:22,834
Tjaden.
771
01:38:28,918 --> 01:38:29,918
Kat?
772
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
773
01:38:36,126 --> 01:38:37,543
We brought you some soup.
774
01:38:37,626 --> 01:38:39,334
Did you bring some cutlery?
775
01:38:39,918 --> 01:38:41,584
Yes, we brought some cutlery too.
776
01:38:46,543 --> 01:38:47,959
Enjoy it.
777
01:39:11,626 --> 01:39:14,376
No! Tjaden, stop! Stop it, Tjaden!
778
01:39:14,876 --> 01:39:16,209
Tjaden, no!
779
01:39:20,459 --> 01:39:21,709
We need help here!
780
01:39:22,418 --> 01:39:23,626
Why did you do that?
781
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Why?
782
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
It's over, boys, it's over.
783
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
He's bleeding out!
784
01:39:30,876 --> 01:39:31,709
Quiet.
785
01:39:34,418 --> 01:39:35,251
Tjaden.
786
01:39:40,959 --> 01:39:41,793
Tjaden.
787
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
What is it?
788
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
I've lost something.
789
01:41:25,001 --> 01:41:26,334
Kat, can you speak French?
790
01:41:33,751 --> 01:41:35,584
My mother wanted me to learn French.
791
01:41:40,084 --> 01:41:41,084
And piano.
792
01:41:43,584 --> 01:41:45,543
She didn't want me to go to war.
793
01:41:46,584 --> 01:41:49,876
"It's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
794
01:41:52,126 --> 01:41:53,959
I wanted to show them I could do it.
795
01:41:54,918 --> 01:41:56,251
How does that help us now?
796
01:41:59,751 --> 01:42:01,626
"In a few weeks, we'll be in Paris."
797
01:42:04,251 --> 01:42:07,418
I can't discard two years
of hand grenades like a pair of socks.
798
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
-Paul…
-We'll never get rid of the stench.
799
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
-Enough.
-Ludwig's dead, Franz, Albert…
800
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
What's it to us now?
801
01:42:15,293 --> 01:42:17,751
At least they're at peace. We're alive.
802
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
All of this is like a fever.
803
01:42:28,334 --> 01:42:30,751
No one actually wants it,
but suddenly it's here.
804
01:42:31,668 --> 01:42:33,876
We didn't want it,
the others didn't want it.
805
01:42:33,959 --> 01:42:36,876
And yet, here we are.
And yet, half the world is here.
806
01:42:36,959 --> 01:42:38,126
And God watches on
807
01:42:39,834 --> 01:42:41,209
as we slaughter each other.
808
01:42:45,668 --> 01:42:46,668
Well…
809
01:42:50,376 --> 01:42:51,376
But what do I know?
810
01:42:52,001 --> 01:42:53,001
I know nothing.
811
01:42:53,793 --> 01:42:55,459
I'm a pair of boots with a rifle.
812
01:42:57,668 --> 01:42:59,126
Get some sleep. We got lucky.
813
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Yes.
814
01:43:18,876 --> 01:43:19,709
Kat?
815
01:43:23,876 --> 01:43:25,376
What did your son die of?
816
01:43:30,793 --> 01:43:32,001
Smallpox.
817
01:43:40,043 --> 01:43:41,584
I'm afraid of what's to come.
818
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Don't be.
819
01:44:22,251 --> 01:44:23,084
Henri.
820
01:44:26,751 --> 01:44:27,668
Taste it.
821
01:44:31,876 --> 01:44:32,876
Are they fresh?
822
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
I'm sorry, sir, but I don't think so.
823
01:45:02,251 --> 01:45:03,584
Monsieur le Maréchal.
824
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
I'm listening.
825
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
The Kaiser has abdicated.
826
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
827
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
The new government will do its utmost
to fulfil the duties imposed on it,
828
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
but the population,
through no fault of its own,
829
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
risks descending into famine and anarchy.
830
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
This is a disease of the defeated,
not of the victorious.
831
01:45:34,168 --> 01:45:37,251
I don't fear it. I reject any compromise.
832
01:45:39,001 --> 01:45:40,793
Monsieur le Maréchal, please.
833
01:45:42,251 --> 01:45:45,543
Be fair to your enemy,
otherwise he will hate this peace.
834
01:45:45,626 --> 01:45:46,626
Fair?
835
01:45:49,918 --> 01:45:51,918
You speak of fairness?
836
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Sign it.
837
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Let the minutes record
838
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
that the armistice
will take effect in six hours
839
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
at the 11th hour
on the 11th day of the 11th month.
840
01:47:24,293 --> 01:47:25,126
Very good.
841
01:47:26,293 --> 01:47:27,459
The war is over.
842
01:47:41,751 --> 01:47:42,959
What will you do now?
843
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
What do you see here, Brixdorf?
844
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
The plains of Latierre, sir.
845
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
846
01:47:53,043 --> 01:47:54,209
I see them too.
847
01:47:55,501 --> 01:47:58,084
And German soldiers
running away like rabbits.
848
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
The French are farting
into our posts in Latierre,
849
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
and out there is a train
full of horse fuckers,
850
01:48:05,084 --> 01:48:06,543
selling off our homeland.
851
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Withdraw the recruits from all posts.
Have them assemble in the courtyard.
852
01:48:15,793 --> 01:48:18,084
We're going to sort out this shitty mess!
853
01:48:29,626 --> 01:48:32,709
Any communication with the enemy
remains prohibited.
854
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Firstly, hostilities
on the entire front will cease today,
855
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
11th November,
at 11 o'clock in the morning.
856
01:48:42,043 --> 01:48:49,001
Secondly, troops will not cross the lines
held on this day, at this hour.
857
01:48:49,668 --> 01:48:51,543
The lines will be accurately marked…
858
01:48:54,543 --> 01:48:55,543
What time is it?
859
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
-Why aren't you sleeping?
-Listen.
860
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
It's so quiet here.
861
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
I think I've gone deaf.
862
01:49:18,459 --> 01:49:19,751
They've signed, Paul.
863
01:49:24,584 --> 01:49:26,043
The war's over.
864
01:49:27,584 --> 01:49:28,793
It's over.
865
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Are you hungry?
866
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
I'm hungry.
867
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Where are you going?
868
01:49:43,918 --> 01:49:45,834
Come on, before the bastard wakes up.
869
01:49:48,168 --> 01:49:50,918
-What are you doing for Christmas, Paul?
-I don't know.
870
01:49:51,876 --> 01:49:52,959
I'm roasting a goose.
871
01:49:53,668 --> 01:49:55,168
With red cabbage, potatoes.
872
01:49:55,251 --> 01:49:57,959
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
873
01:49:58,043 --> 01:50:00,251
My God, Paul. My wife, she's beautiful.
874
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
-Yeah?
-Yeah.
875
01:50:02,168 --> 01:50:04,334
-What does she look like?
-Well…
876
01:50:05,043 --> 01:50:07,126
Long, dark, curly hair.
877
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
And she's round and strong.
878
01:50:10,418 --> 01:50:11,418
Yeah?
879
01:50:13,626 --> 01:50:14,751
Christmas.
880
01:50:15,418 --> 01:50:16,709
It's all so far away.
881
01:50:17,293 --> 01:50:19,293
But it isn't. It's very soon.
882
01:50:23,043 --> 01:50:25,251
We want another child. Children, Paul.
883
01:50:26,209 --> 01:50:28,959
Because what's Christmas without children?
It's nothing.
884
01:50:32,251 --> 01:50:33,251
You know, once…
885
01:50:33,959 --> 01:50:35,626
Once we're back home, then…
886
01:50:36,334 --> 01:50:38,001
-Yeah?
-We'll do something big.
887
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
The two of us together, okay?
888
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Well…
889
01:50:43,834 --> 01:50:44,668
What?
890
01:50:45,501 --> 01:50:48,334
I'm a cobbler, Paul. I repair shoes.
891
01:50:48,418 --> 01:50:52,001
Yeah? You can read, write.
You have your school diplomas.
892
01:50:53,168 --> 01:50:54,501
Didn't do me any good.
893
01:50:55,584 --> 01:50:56,793
What are we going to do?
894
01:50:57,376 --> 01:50:58,959
Nail soles on shoes together?
895
01:50:59,876 --> 01:51:01,334
Are you trying to insult me?
896
01:51:02,251 --> 01:51:04,209
I can't even read a letter from my wife.
897
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Go to college, Paul.
898
01:51:07,626 --> 01:51:09,126
Or I'll shoot you right here.
899
01:51:11,418 --> 01:51:12,959
My trousers are falling down.
900
01:51:15,376 --> 01:51:16,501
My trousers are loose.
901
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
You'll just have to eat a little.
902
01:51:22,168 --> 01:51:24,543
Soon we'll be home,
then we can eat what we want.
903
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Whatever we want.
904
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
It's your turn.
905
01:51:53,293 --> 01:51:55,168
If the farmer catches me again,
906
01:51:55,251 --> 01:51:56,584
he'll shoot me.
907
01:52:01,626 --> 01:52:03,293
Watch out for the damn dog.
908
01:52:03,376 --> 01:52:04,209
Yeah.
909
01:53:18,251 --> 01:53:19,084
Look.
910
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
It's really good.
911
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Want some?
912
01:53:30,376 --> 01:53:31,251
Shit.
913
01:54:22,334 --> 01:54:23,168
Hey!
914
01:54:24,209 --> 01:54:25,251
Stop!
915
01:54:34,334 --> 01:54:36,834
Kat! Run!
916
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Bastard!
917
01:54:46,043 --> 01:54:46,918
Damn.
918
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Oh, crap.
919
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Look at this.
920
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
What is it?
921
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
-I got lucky.
-He hit the eggs?
922
01:55:15,001 --> 01:55:16,418
-Press on it.
-Okay.
923
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
Come on, get it all in there.
924
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
All of it.
925
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
We can fry them.
926
01:55:29,709 --> 01:55:32,459
Nonsense. We'll eat them right now.
Like this is fine too.
927
01:55:51,418 --> 01:55:53,001
Doesn't get better than that.
928
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
I'll be right back.
929
01:57:32,543 --> 01:57:33,376
Kat?
930
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat?
931
01:57:44,001 --> 01:57:44,834
Kat!
932
01:57:47,043 --> 01:57:48,043
What happened?
933
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Let's go.
934
01:57:51,751 --> 01:57:54,584
-Who fired the shot?
-The little shit from the farm.
935
01:57:55,668 --> 01:57:56,876
The farmer's boy.
936
01:57:58,918 --> 01:57:59,834
Kat!
937
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
What a mess.
938
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
How big?
939
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Little finger. I'll get the bullet out.
940
01:58:14,126 --> 01:58:16,084
No, just give me a cigarette.
941
01:58:16,751 --> 01:58:18,501
Leave that to the medic.
942
01:58:37,376 --> 01:58:39,668
They stuck me
in a class of seven-year-olds.
943
01:58:41,126 --> 01:58:42,626
I had already started shaving.
944
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Find a word…
945
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
that rhymes with trifle.
946
01:58:53,459 --> 01:58:55,626
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
947
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
For Christ's sake!
948
01:59:04,834 --> 01:59:07,126
Did it have to happen now, of all times?
949
01:59:10,959 --> 01:59:12,459
-We have to keep going.
-Yeah.
950
01:59:13,418 --> 01:59:14,418
Keep going.
951
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Okay? Kat?
952
01:59:23,376 --> 01:59:24,584
Rifle.
953
01:59:25,584 --> 01:59:27,209
Rifle rhymes with trifle.
954
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
When we get home, you're going
to make me a new pair of boots.
955
01:59:41,293 --> 01:59:42,834
I'm walking my feet bloody.
956
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Stop!
957
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Stop!
958
02:00:04,376 --> 02:00:05,251
Stop!
959
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Stop!
960
02:00:08,459 --> 02:00:09,293
Stop!
961
02:00:57,334 --> 02:00:58,334
Medic!
962
02:01:00,959 --> 02:01:02,084
Medic!
963
02:01:30,876 --> 02:01:32,709
You could've saved yourself the trouble.
964
02:01:35,793 --> 02:01:37,209
He's dead.
965
02:01:42,209 --> 02:01:44,543
It's… It's just a small bullet wound.
966
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Yes, black blood. Straight into the liver.
967
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
His organs are poisoned.
968
02:01:56,418 --> 02:01:57,459
Unconscious.
969
02:01:59,793 --> 02:02:00,834
He's dead.
970
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
I know more about these things.
971
02:02:04,043 --> 02:02:06,043
That… That's impossible. I was…
972
02:02:06,584 --> 02:02:08,334
I was just talking to him.
973
02:02:08,418 --> 02:02:09,418
He's unconscious.
974
02:02:11,418 --> 02:02:12,418
He's unconscious.
975
02:02:19,834 --> 02:02:21,043
You see?
976
02:02:22,668 --> 02:02:23,793
He was just unlucky.
977
02:02:24,418 --> 02:02:25,418
So close to the end.
978
02:03:01,209 --> 02:03:04,834
Drink a cup of tea, sugar and coffee
979
02:03:04,918 --> 02:03:08,334
Drink a cup of tea, sugar and coffee
980
02:03:08,418 --> 02:03:12,126
And a glass of wine
981
02:03:12,209 --> 02:03:14,834
And a glass of wine
982
02:03:16,043 --> 02:03:19,793
Girl, I do love you…
983
02:03:49,584 --> 02:03:51,293
Come along, soldier!
984
02:03:51,376 --> 02:03:54,459
The General's sending us home!
We're going home!
985
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
We're going home!
986
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Go on, keep going!
987
02:04:17,918 --> 02:04:19,043
Step it up a notch!
988
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Attention!
989
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Soldiers,
990
02:04:47,043 --> 02:04:49,168
we stand here as brothers
991
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
in a world of enemies, forced to watch
992
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
as German social democrats render
our beloved people defenceless
993
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
by accepting a perfidious armistice.
994
02:05:04,251 --> 02:05:05,084
Comrades,
995
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
you will be going home soon
996
02:05:08,251 --> 02:05:10,334
to parents, wives and children.
997
02:05:11,543 --> 02:05:12,626
The war is over.
998
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.
999
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
The reward of admiration
for everything you've achieved here.
1000
02:05:24,459 --> 02:05:26,001
But, comrades,
1001
02:05:27,501 --> 02:05:30,293
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes,
1002
02:05:32,334 --> 02:05:33,209
or as cowards
1003
02:05:33,293 --> 02:05:36,459
who chickened out
when it really came down to it?
1004
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Soldiers,
1005
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
we're going to strike now
with all our rigour and might.
1006
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre belongs in German hands.
1007
02:05:47,709 --> 02:05:50,376
We will seize the plains before 11 a.m.
1008
02:05:50,459 --> 02:05:54,001
and end this war with a victory!
1009
02:05:55,043 --> 02:06:00,084
Onwards with God who will be with us,
as He was with our fathers.
1010
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
I'm not going back into battle. Not me!
1011
02:06:04,459 --> 02:06:05,459
Shut up!
1012
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Take aim!
1013
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
-No!
-Fire!
1014
02:06:55,751 --> 02:06:57,709
Company, halt!
1015
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Order arms!
1016
02:07:04,709 --> 02:07:06,501
Fix bayonets!
1017
02:07:22,459 --> 02:07:23,459
What time?
1018
02:07:24,168 --> 02:07:25,376
Fifteen minutes to go.
1019
02:08:02,668 --> 02:08:03,751
Belonged to Lefèvre.
1020
02:08:05,334 --> 02:08:07,751
Poor bastard. He saved it for the end.
1021
02:08:07,834 --> 02:08:10,126
-He won't need it any more.
-Thank you, sir.
1022
02:08:14,418 --> 02:08:16,084
Here's to you and to Lefèvre.
1023
02:08:22,584 --> 02:08:23,584
Well, it's good.
1024
02:08:27,209 --> 02:08:28,334
The nightmare is over.
1025
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Enemy attack!
1026
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
-In position!
-In position!
1027
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Fire!
1028
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Fire!
1029
02:09:46,876 --> 02:09:48,209
Fire!
1030
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Grenades!
1031
02:10:26,834 --> 02:10:28,001
Charge!
1032
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
No, no! Please!
1033
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
No! Don't! No!
1034
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Cease fire!
1035
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
It's eleven o'clock!
1036
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Cease fire!
1037
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
It's eleven o'clock!
1038
02:16:25,168 --> 02:16:26,543
Are you all right, soldier?
1039
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Yes.
1040
02:16:29,043 --> 02:16:29,959
Well, then…
1041
02:16:30,834 --> 02:16:32,084
Start collecting, please.
1042
02:19:53,584 --> 02:19:56,668
SHORTLY AFTER THE BEGINNING OF THE WAR
IN OCTOBER 1914,
1043
02:19:56,751 --> 02:20:00,001
THE WESTERN FRONT BECAME BOGGED DOWN
IN TRENCH WARFARE.
1044
02:20:01,668 --> 02:20:07,793
AT THE END OF THE WAR IN NOVEMBER 1918,
THE FRONT LINE HAD BARELY MOVED.
1045
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
MORE THAN THREE MILLION SOLDIERS
DIED HERE,
1046
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
OFTEN WHILE FIGHTING TO GAIN
ONLY A FEW HUNDRED METRES OF GROUND.
1047
02:20:17,584 --> 02:20:23,751
DURING THE FIRST WORLD WAR,
ALMOST 17 MILLION PEOPLE LOST THEIR LIVES.
1048
02:20:25,793 --> 02:20:32,626
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1049
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Subtitle translation by:
Diana Renker, Calum Short