1 00:03:07,876 --> 00:03:09,084 Attack! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Attack! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 -Go! Come on! Get out there! -To the ladders! 4 00:03:16,376 --> 00:03:17,376 Get out! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, come on, move! Let's go! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 To the ladders! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 On my command! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 -Charge! -Hans? 9 00:03:27,668 --> 00:03:30,084 Attack! Get out there! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Go! Charge! 11 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 -Hans? -Go, Heinrich! Get out there! 12 00:03:39,918 --> 00:03:40,918 Attack! 13 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Keep going! 14 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Keep going! 15 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Faster! Go! Faster! 16 00:04:07,376 --> 00:04:08,376 Take cover! 17 00:04:13,376 --> 00:04:14,376 Heinrich! 18 00:04:17,501 --> 00:04:18,709 Heinrich! 19 00:05:08,293 --> 00:05:14,251 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 20 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 -Paul! -Paul! 23 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Paul. Hey. 24 00:08:49,584 --> 00:08:50,793 Well? 25 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 -So, what now? -Don't know. 26 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 -Does he know we're all going? -Of course. 27 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 You're staying home? 28 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 My God, staying tied to your mummy's apron-strings? 29 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Here, I'll sign it for you. 30 00:09:04,293 --> 00:09:07,376 -His parents have to do that. -But they didn't. Give it here. 31 00:09:07,459 --> 00:09:09,626 -It won't work. They'll find out. -How? 32 00:09:10,293 --> 00:09:12,668 How? Are they pen pals with his father? 33 00:09:16,626 --> 00:09:18,501 -Give me your pen. -I don't have one. 34 00:09:19,626 --> 00:09:20,876 Ludwig. 35 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 You'll be in trouble. You'll get a thrashing. 36 00:09:23,251 --> 00:09:26,334 Got a better idea? I won't be the only one left behind. 37 00:09:39,876 --> 00:09:40,709 Yeah! 38 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Congratulations, Private Bäumer. You're going to the front. 39 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 I'm a dead man. 40 00:09:48,168 --> 00:09:51,501 You're standing here on the threshold of existence. 41 00:09:52,918 --> 00:09:54,418 Remember this moment. 42 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 It's an important moment. 43 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 In years to come, you will be judged on what you dared to become today. 44 00:10:04,168 --> 00:10:05,959 The Iron Youth of Germany. 45 00:10:06,834 --> 00:10:08,501 My friends, 46 00:10:08,584 --> 00:10:11,251 you are fortunate to be living in great times. 47 00:10:11,334 --> 00:10:13,793 Your deeds will be the water 48 00:10:13,876 --> 00:10:17,168 that will nourish a strong and noble root. 49 00:10:17,251 --> 00:10:19,668 Stand still and listen, Leinemann! 50 00:10:19,751 --> 00:10:21,918 The Kaiser needs soldiers, not children. 51 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 I am sure that I will see most of you here at home again soon, 52 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 your sword returned to its scabbard with honour. 53 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 With an Iron Cross pinned to your proud chest. 54 00:10:38,376 --> 00:10:39,584 But don't be fooled. 55 00:10:41,084 --> 00:10:44,459 During the darkest hours out there as you await an attack, 56 00:10:45,209 --> 00:10:47,501 you may start to harbour doubts. 57 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 But this is no time for weakness of mind! 58 00:10:52,209 --> 00:10:56,376 Any wavering, any hesitation is a betrayal of the Fatherland! 59 00:10:57,793 --> 00:11:00,668 Modern warfare is like a game of chess. 60 00:11:00,751 --> 00:11:04,584 It's never about the individual. It's always about the whole. 61 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 You will prove yourselves worthy of your uniforms 62 00:11:10,418 --> 00:11:13,209 and break through the enemy front in Flanders. 63 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 And then, in just a few weeks, 64 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 you will finally march on Paris! 65 00:11:20,084 --> 00:11:21,751 -Yes! -Yes! 66 00:11:21,834 --> 00:11:23,084 Our future, 67 00:11:23,793 --> 00:11:25,376 the future of Germany, 68 00:11:26,584 --> 00:11:29,209 lies in the hands of its greatest generation. 69 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 My friends, that's you! 70 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Yes! 71 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 So, off to battle! 72 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 For Kaiser, God and Fatherland! 73 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Yes! 74 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 -Bravo! -Yes! 75 00:11:52,209 --> 00:11:53,209 Next. 76 00:11:54,126 --> 00:11:55,126 Next. 77 00:11:55,959 --> 00:11:56,876 Next. 78 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Next. 79 00:12:00,584 --> 00:12:01,418 Next. 80 00:12:02,043 --> 00:12:04,459 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 81 00:12:04,543 --> 00:12:06,709 Born 18th November '99. 82 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 -Correct? -Yes, sir. 83 00:12:13,918 --> 00:12:14,918 Next. 84 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul? 85 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Here. Your father can be proud of you. 86 00:12:21,418 --> 00:12:22,918 -Yes. -Next. 87 00:12:25,084 --> 00:12:26,918 Everything all right? 88 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 -Yes, I just want to get going at last. -Next. 89 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Off you go. 90 00:12:31,793 --> 00:12:32,626 Next. 91 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Excuse me. 92 00:12:36,959 --> 00:12:38,293 This belongs to someone. 93 00:12:39,001 --> 00:12:39,834 Next. 94 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 95 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Here. Take care. 96 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Thank you. 97 00:13:04,501 --> 00:13:06,459 Blimey, as if they were tailor-made! 98 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Well, Ludwig, are you going to get all the girls now? 99 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Yeah. 100 00:13:12,126 --> 00:13:13,918 As long as you don't shoot us. 101 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Girl, I do love you 102 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 But I can't marry you just yet 103 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Wait another year Then it will… 104 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 She won't wait, Franz. 105 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 She won't wait. 106 00:13:31,084 --> 00:13:32,376 You ladykiller, you. 107 00:13:40,043 --> 00:13:43,626 Drink a cup of tea, sugar and coffee 108 00:13:43,709 --> 00:13:46,959 Drink a cup of tea, sugar and coffee 109 00:13:47,043 --> 00:13:50,834 And a glass of wine 110 00:13:50,918 --> 00:13:54,084 And a glass of wine 111 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Girl, I do love you 112 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 But I can't marry you just yet 113 00:14:02,709 --> 00:14:06,293 Wait another year Then it will come true 114 00:14:06,376 --> 00:14:09,668 Wait another year Then it will come true… 115 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 116 00:14:33,459 --> 00:14:35,084 What's your name, soldier? 117 00:14:35,168 --> 00:14:37,293 Kropp. Albert Kropp, sir. 118 00:14:37,376 --> 00:14:39,209 Do you like dirty girls, Kropp? 119 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Do you like dirty girls? 120 00:14:45,334 --> 00:14:47,168 No, sir. 121 00:14:47,251 --> 00:14:49,168 Why did you sleep with one then? 122 00:14:49,876 --> 00:14:51,751 Report for guard duty at 3 a.m. 123 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Gentlemen, you'll be fighting in an absolute shithole. 124 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 And you'd better do it with a clean G98. 125 00:15:00,168 --> 00:15:01,251 You'll pamper it. 126 00:15:01,918 --> 00:15:02,959 You'll love it. 127 00:15:04,001 --> 00:15:07,376 And damn it, you'll keep it as spotless as the Holy Virgin's thighs. 128 00:15:08,001 --> 00:15:10,959 -Do we understand each other? -Yes, sir! 129 00:15:11,043 --> 00:15:13,834 Welcome to the 78th Infantry Reserve Regiment. 130 00:15:15,584 --> 00:15:17,168 We're on the Western Front now. 131 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Welcome to Paris! 132 00:15:20,793 --> 00:15:21,626 Yes! 133 00:15:51,751 --> 00:15:53,209 Damn it, what happened? 134 00:15:53,709 --> 00:15:56,418 I have to deliver the company to the front by 6 p.m. 135 00:15:56,501 --> 00:15:59,626 You can, but on foot. We need the trucks, Lieutenant. 136 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 -With all due respect, my orders… -You can stick your orders up your arse! 137 00:16:03,584 --> 00:16:06,918 I've got 40 men here dying in the mud. Get out right now! 138 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Everyone out! 139 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Come on. Make it snappy. 140 00:16:15,418 --> 00:16:17,001 You heard the staff surgeon. 141 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Faster, soldiers! Don't fall asleep here! 142 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Come on! 143 00:16:33,043 --> 00:16:34,668 -Franz Müller, right? -Yes. 144 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 The commander-in-chief expects you to survive at least six weeks. 145 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 -Do you want to be alive in six weeks? -Yes, sir. 146 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Then stop dragging your feet and get a move on! 147 00:16:45,334 --> 00:16:46,876 -Did you hear me? -Yes. 148 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Hurry up! 149 00:16:49,876 --> 00:16:51,501 We're not at a tea dance! 150 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Gas! 151 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 -Gas! -Gas! 152 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Gas! 153 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Gas! 154 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Gas masks on! 155 00:17:08,959 --> 00:17:11,876 That, gentlemen, was a fat pig. 156 00:17:12,376 --> 00:17:14,209 If the French could aim better, 157 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 they'd be scraping us off the road now with a spoon and burying us in a mess tin. 158 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 But one thing is as sure as eggs is eggs. 159 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Fat pigs don't carry gas. 160 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Eyes front! 161 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 -Have you got cloth ears? -No, sir. 162 00:17:46,334 --> 00:17:48,459 I was just trying to put on my mask. 163 00:17:55,918 --> 00:17:59,543 You, Paul Bäumer, will almost certainly be dead by dawn. 164 00:18:00,584 --> 00:18:02,584 You should eat something, damn it. 165 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Attention! Gas masks off! 166 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Gas masks off! 167 00:18:08,459 --> 00:18:12,001 Not you. You keep yours on until guard duty tonight. 168 00:18:13,001 --> 00:18:14,418 With that bonehead there. 169 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 Line up! March! 170 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Stick together and get moving! 171 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Come on, hurry up! 172 00:18:42,209 --> 00:18:45,459 Paul! Paul, come on. Give me your backpack. 173 00:18:45,543 --> 00:18:47,293 You can carry mine next time. 174 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Congratulations, soldiers. 175 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 This is your new home. 176 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 Helmets off! 177 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 I see the men have been enjoying my absence, Steinberger. 178 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 There was gunfire all night. 179 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 Their nerves are shot. 180 00:19:11,709 --> 00:19:13,626 Dry boots are a good remedy for that. 181 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Do you want us all to drown? 182 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 Everyone pitches in! Bail out the trench. 183 00:19:24,626 --> 00:19:26,293 What are you waiting for, Bäumer? 184 00:19:27,001 --> 00:19:28,709 Why are you still standing around? 185 00:19:31,209 --> 00:19:32,876 Throw a dog a bone, 186 00:19:34,418 --> 00:19:35,834 it will always snap it up. 187 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 Give a man power… 188 00:19:43,251 --> 00:19:44,293 Man is a beast. 189 00:19:45,876 --> 00:19:46,876 Drink. 190 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, come over here. Lend a hand. 191 00:19:58,751 --> 00:20:00,376 We'll get hit hard tonight. 192 00:20:30,084 --> 00:20:30,959 Sorry. 193 00:20:32,251 --> 00:20:33,251 Forget about it. 194 00:20:34,209 --> 00:20:36,001 This isn't how I imagined it. 195 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 Shut up, Ludwig. 196 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 My hands. I can't feel my hands any more. 197 00:20:49,334 --> 00:20:52,293 Stick them down your trousers. That's what I always do. 198 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 You think that will make it shoot better? 199 00:21:49,126 --> 00:21:50,626 -Did you hear that? -What? 200 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 That sound. Listen. 201 00:21:53,918 --> 00:21:55,043 There's nothing there. 202 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Our first Frenchmen. 203 00:22:07,501 --> 00:22:08,668 Calm down, Paulie. 204 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 I hear it now too. 205 00:22:26,751 --> 00:22:27,959 Who's there? 206 00:22:29,376 --> 00:22:30,584 Hey. 207 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 Show yourself! 208 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 No! 209 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 I got hit! 210 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 -No, Paul. No. -What's going on there? 211 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 Oh, no. 212 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 What is it? 213 00:23:09,668 --> 00:23:11,584 They shot at me from over there. 214 00:23:17,376 --> 00:23:19,168 They saw your muzzle flash. 215 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 Keep your heads down. 216 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 Unless you want to catch the next bullet with your teeth, move ten metres. 217 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Shoot, then move. Shoot, then move. Understood? 218 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Yes. 219 00:23:47,251 --> 00:23:48,084 Come on. 220 00:24:39,168 --> 00:24:41,001 Take cover! 221 00:24:44,043 --> 00:24:45,126 In here! 222 00:24:46,001 --> 00:24:48,376 Bäumer, Kropp! You two, in here. Quick! 223 00:24:49,084 --> 00:24:49,959 In the bunker! 224 00:24:53,043 --> 00:24:55,251 Get in! 225 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 "Watch what you eat." 226 00:25:16,376 --> 00:25:18,001 That's what my mother said. 227 00:25:21,459 --> 00:25:23,168 -We'll stick together, Paul. -Yeah. 228 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 -We'll stick together. -Yeah. 229 00:25:26,751 --> 00:25:29,626 I can't do this, Paul. I can't do this. I want to go home. 230 00:25:30,209 --> 00:25:31,293 I want to go home. 231 00:25:52,501 --> 00:25:53,793 Creeping barrage. 232 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 What? 233 00:25:59,501 --> 00:26:02,501 Every few minutes, the artillery barrage moves forward, 234 00:26:03,668 --> 00:26:05,043 and directly behind it, 235 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 the infantry advances. 236 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 What does that mean? 237 00:26:11,251 --> 00:26:12,251 They're coming. 238 00:26:33,251 --> 00:26:35,543 -Where are you going? -I'll be right back. 239 00:26:36,168 --> 00:26:37,793 The barrage is nearly over. 240 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 -No. Let me go. -Calm down. 241 00:26:41,168 --> 00:26:43,668 -Let me out. I want to get out of here. -Calm down! 242 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Calm down. 243 00:26:50,584 --> 00:26:51,418 No! 244 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Get out! 245 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Get out! 246 00:27:05,251 --> 00:27:06,543 Move! Get out! 247 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Get out of here! 248 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Everyone, get out! 249 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Paul. That's Paul. 250 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Albert! 251 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Albert, we've found Paul! 252 00:28:08,043 --> 00:28:09,751 We have to move that beam. 253 00:28:12,834 --> 00:28:13,668 Paul. 254 00:28:14,459 --> 00:28:15,293 Paul. 255 00:28:17,751 --> 00:28:18,751 Are you okay? 256 00:28:19,918 --> 00:28:21,043 Are you okay, Paul? 257 00:28:22,043 --> 00:28:24,334 Come on. Paul, come on. I'll help you. 258 00:28:24,918 --> 00:28:27,251 Come on. Up you come. Sit down. 259 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 -Are you injured? -Keep going. 260 00:28:28,959 --> 00:28:30,084 Paul, are you injured? 261 00:28:30,668 --> 00:28:32,209 -Can you hear me? -Albert Kropp, we need help! 262 00:28:32,293 --> 00:28:34,418 -See you later, Paul. -See you later, Paul. 263 00:29:51,751 --> 00:29:53,709 Katczinsky, get on with it! 264 00:29:53,793 --> 00:29:55,751 And you? Are you injured? 265 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 No. 266 00:29:57,168 --> 00:29:58,293 Then start collecting. 267 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Oh, man! 268 00:30:10,209 --> 00:30:11,334 Hard work pays off. 269 00:33:07,584 --> 00:33:09,709 Come on! Keep moving now! 270 00:33:10,209 --> 00:33:11,793 We haven't got all day. 271 00:34:26,293 --> 00:34:27,959 Albrecht, Karl. Diepholz. 272 00:34:28,043 --> 00:34:29,668 18 MONTHS LATER 273 00:34:29,751 --> 00:34:33,751 14th September 1898. 274 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 275 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Dresden, 6th November 1900. 276 00:34:46,959 --> 00:34:48,459 It was his birthday yesterday. 277 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 278 00:34:55,459 --> 00:34:59,834 Osnabrück, 20th June '99. 279 00:35:01,209 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 280 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 That's enough. 281 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 GERMAN HIGH COMMAND 7 NOVEMBER 1918 282 00:35:41,584 --> 00:35:42,668 Mr. Erzberger. 283 00:35:52,168 --> 00:35:53,376 May God be with us. 284 00:35:54,543 --> 00:35:57,418 Again more than 40,000 dead in the last weeks alone. 285 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 That should convince the general staff. 286 00:36:02,834 --> 00:36:05,043 I think the gentlemen know it's over. 287 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 We all know. 288 00:36:13,959 --> 00:36:15,084 The Field Marshal. 289 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 290 00:37:01,501 --> 00:37:02,834 -Thanks. -You're welcome. 291 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 If we keep up this pace, Paul, we'll have conquered France in 180 years. 292 00:37:20,876 --> 00:37:22,084 I worked it out. 293 00:37:23,793 --> 00:37:25,168 Don't get caught, Kat. 294 00:37:27,376 --> 00:37:28,668 Never. 295 00:37:38,126 --> 00:37:39,209 Listen. 296 00:37:42,251 --> 00:37:44,876 What do you think, Paul? Is it worth dying for? 297 00:37:46,501 --> 00:37:48,209 It is when you're hungry. 298 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 299 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 300 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Run! 301 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 Hey! Dirty Kraut! 302 00:38:55,001 --> 00:38:55,834 Run! 303 00:39:16,918 --> 00:39:19,209 Men, you're heroes. 304 00:39:19,293 --> 00:39:21,418 Shut the door, or the others will smell it. 305 00:39:24,293 --> 00:39:27,084 -Password. -I don't know. I've forgotten everything. 306 00:39:27,168 --> 00:39:30,001 -Use your Prussian brain. -Here. Eyes wide, long fingers. 307 00:39:30,084 --> 00:39:31,876 -Exactly. -Mouth open, goose in. 308 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 A piece of goose from the goose. From Franz to Franz. 309 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 I'll have a wing. 310 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 Do I have to share? I'll have the rest. 311 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Well, in with it! 312 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Come here, you blind hen. Wide-mouthed frog. 313 00:39:43,293 --> 00:39:45,751 -May we rest in peace under the barrage. -Oh, God. 314 00:39:46,751 --> 00:39:49,668 Oh, God. Hey, boys, I'll never forget this. 315 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Does it taste good? 316 00:40:18,543 --> 00:40:19,376 Yes. 317 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 -And you? -Yes, good. 318 00:40:25,501 --> 00:40:26,543 Good, Paul? 319 00:40:26,626 --> 00:40:27,501 Good, Kat. 320 00:40:27,584 --> 00:40:28,501 Life is short. 321 00:40:29,459 --> 00:40:33,668 Where's Emil when you need him? Emil, bring over the coffee and caviar! 322 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Yes, and run a foot bath. I need a foot bath. 323 00:40:37,418 --> 00:40:38,418 Kat? 324 00:40:38,918 --> 00:40:39,793 What is it? 325 00:40:41,168 --> 00:40:44,459 You stole the goose Give it back 326 00:40:44,543 --> 00:40:46,334 Give it back 327 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 -Or the hunter will get you… -The farmer! 328 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 The farmer! Yes! 329 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Or the farmer will get you With his rifle… 330 00:41:21,501 --> 00:41:25,959 Tjaden sits very quietly and says, "All I ever hear about is crosses." 331 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 "My father was Captain of Nazareth." 332 00:41:28,959 --> 00:41:30,959 "Captain of Nazareth?" asks the teacher. 333 00:41:31,668 --> 00:41:35,126 "Never heard of it. Tjaden, go home and ask again, okay?" 334 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 The next morning, Tjaden rushes into the classroom and says, 335 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 "I'm so sorry, my father wasn't Captain of Nazareth." 336 00:41:42,876 --> 00:41:45,001 "My father had the clap in a lazaret." 337 00:41:50,793 --> 00:41:52,418 Tjaden didn't even go to school. 338 00:41:55,584 --> 00:41:56,418 Look! 339 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Hey! Hello! 340 00:42:23,126 --> 00:42:24,126 Come here! 341 00:42:25,043 --> 00:42:26,251 Fresh baguette! 342 00:42:27,251 --> 00:42:28,168 For you! 343 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Leberwurst, love! 344 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Lots of love! 345 00:42:46,334 --> 00:42:47,959 Hey, Franz, where are you going? 346 00:42:49,168 --> 00:42:51,293 -Take me with you! -Come on then! 347 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Look! 348 00:42:59,626 --> 00:43:01,543 Now he's making a fool of himself. 349 00:43:02,501 --> 00:43:06,001 Ooh la la! You're very beautiful, my love. 350 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz! 351 00:43:08,334 --> 00:43:10,168 The skinny dark-haired one is mine! 352 00:43:20,168 --> 00:43:21,626 Where's he going now? 353 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 Franz? 354 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Goodbye! 355 00:43:30,918 --> 00:43:32,168 Goodbye, my friends! 356 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Damn. 357 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 If it was all over now, you know what I'd do? 358 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 There's no peace. It's not over. 359 00:43:52,459 --> 00:43:53,459 But if it was. 360 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 -Bloody hell, there'd be girls again. -Yes, indeed. 361 00:43:58,168 --> 00:44:00,626 I wouldn't wear any trousers for a week. 362 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 I should smack your arses for bringing that up. 363 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 What about you, Paul? 364 00:44:06,543 --> 00:44:10,126 -No idea. Can't think of anything. -I'd stay with the Prussians. 365 00:44:10,209 --> 00:44:11,459 You're crazy, Tjaden. 366 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 Have you ever dug peat? 367 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 Try it one day. 368 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 Can't be worse than digging trenches. 369 00:44:17,209 --> 00:44:20,626 Takes longer than digging trenches. And you can't slack off either. 370 00:44:21,876 --> 00:44:24,626 In the army during peacetime, you have no worries. 371 00:44:25,126 --> 00:44:27,584 Food's there every morning, or you raise a stink. 372 00:44:28,293 --> 00:44:31,501 Then you've got your nice bed, fresh sheets every week. 373 00:44:32,001 --> 00:44:32,834 And then… 374 00:44:34,543 --> 00:44:36,168 Then you make NCO. 375 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Imagine that. I'll be a police ranger. 376 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 A cognac here, a pint there. 377 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Everyone wants to be friends with a ranger. Everyone. 378 00:44:45,376 --> 00:44:47,043 There's just one catch, Tjaden. 379 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 What's that? 380 00:44:50,043 --> 00:44:51,626 You'll never make NCO. 381 00:45:01,418 --> 00:45:03,459 You always ask such nonsense questions. 382 00:45:03,543 --> 00:45:05,084 It won't change anything. 383 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 -Kat! Kat! -Here! 384 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 -Kat! -Here! 385 00:46:21,418 --> 00:46:22,418 "My dumpling." 386 00:46:23,293 --> 00:46:25,876 "You asked for a food parcel." 387 00:46:25,959 --> 00:46:28,876 "Four helpings of wurst and lard are on their way… 388 00:46:31,209 --> 00:46:33,126 a few cakes, 389 00:46:34,251 --> 00:46:35,959 sauerkraut and bockwurst, 390 00:46:37,001 --> 00:46:37,834 and… 391 00:46:38,959 --> 00:46:39,876 Hing… 392 00:46:39,959 --> 00:46:42,209 Hingfong essence with sugar cubes, 393 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 some eggs and a jar of plum jam." 394 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 "Make it last because I don't want to have to send more too soon." 395 00:46:50,918 --> 00:46:53,001 "Better not share it with your comrades." 396 00:46:54,501 --> 00:46:57,709 "My dear dumpling, I have another question for you." 397 00:46:58,501 --> 00:47:00,459 "How much money have you saved so far?" 398 00:47:01,418 --> 00:47:03,293 "Can you maybe send some home?" 399 00:47:04,251 --> 00:47:07,084 "They say that the war will be over soon, 400 00:47:07,709 --> 00:47:09,876 so it would be good to have some left over." 401 00:47:11,043 --> 00:47:14,543 "Now you'll think, listen to the old lady, how cheeky!" 402 00:47:15,418 --> 00:47:16,834 "But no offence." 403 00:47:17,459 --> 00:47:19,709 "You know me, I can't get enough." 404 00:47:20,293 --> 00:47:22,668 "Give me an inch and I'll take a mile." 405 00:47:23,584 --> 00:47:25,709 "So don't keel over on the home stretch." 406 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 "Karl Lemmer is already in a field hospital in the East." 407 00:47:31,543 --> 00:47:35,376 "Something to do with his stomach. He was hardly out there three weeks." 408 00:47:37,001 --> 00:47:39,459 "Can't you get off too, with your rheumatism?" 409 00:47:40,876 --> 00:47:42,376 "You've done your bit." 410 00:47:44,334 --> 00:47:47,293 If only she could see you now, sitting here with your cigar! 411 00:47:51,501 --> 00:47:53,001 "On Sunday, I'm visiting…" 412 00:47:59,709 --> 00:48:02,543 "On Sunday, I'm visiting our little boy's grave." 413 00:48:05,751 --> 00:48:09,084 "I'm going to read to him. He always liked that so much." 414 00:48:10,959 --> 00:48:14,668 "Next year, we'll go together and celebrate his tenth birthday." 415 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 "Well, that's all I had to say." 416 00:48:19,626 --> 00:48:21,751 "Kisses from your wife." 417 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 "Goodbye." 418 00:48:30,001 --> 00:48:31,001 I didn't know. 419 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Oh, Paul. 420 00:48:46,959 --> 00:48:48,334 What's going to happen? 421 00:48:50,293 --> 00:48:51,626 Going home someday… 422 00:48:53,043 --> 00:48:54,626 Going back to our old lives. 423 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 And all they'll want to know is if we fought in close combat. 424 00:49:02,043 --> 00:49:05,293 We'll walk around like travellers in a landscape from the past. 425 00:49:08,501 --> 00:49:09,668 I ask myself… 426 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 if I wouldn't just rather sit around a campfire with you 427 00:49:15,751 --> 00:49:17,001 and Tjaden and Kropp 428 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 and Müller… 429 00:49:21,918 --> 00:49:23,293 and eat fried potatoes. 430 00:49:24,209 --> 00:49:25,459 With the skin on. 431 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Yeah… 432 00:49:44,918 --> 00:49:45,876 I'm bored. 433 00:49:49,418 --> 00:49:51,126 How long until we get going again? 434 00:49:52,001 --> 00:49:53,709 How long until we get going again? 435 00:50:13,376 --> 00:50:14,209 Franz? 436 00:50:15,209 --> 00:50:16,043 Yeah? 437 00:50:17,501 --> 00:50:20,918 We have to leave at six tomorrow. To look for some kids. 438 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 What happened? 439 00:50:24,084 --> 00:50:25,668 They should have arrived today. 440 00:50:26,334 --> 00:50:27,543 An entire company. 441 00:50:32,293 --> 00:50:33,543 How was it? 442 00:50:37,459 --> 00:50:38,584 -Nice. -Yeah? 443 00:50:39,543 --> 00:50:40,376 Yeah. 444 00:50:42,709 --> 00:50:43,543 Here. 445 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Smell. 446 00:51:02,418 --> 00:51:03,376 What's her name? 447 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 448 00:51:07,751 --> 00:51:08,626 Eloise. 449 00:51:09,626 --> 00:51:12,293 Her skin was as white as milk. 450 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 And her breasts… 451 00:51:18,293 --> 00:51:19,126 Hey. 452 00:51:20,168 --> 00:51:21,084 I want a turn. 453 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Albert. 454 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 -Kropp. Let me have it. -Here. 455 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 -Oh, my! -Tjaden. 456 00:51:29,709 --> 00:51:32,584 A girl like that never has dirty fingernails. 457 00:51:32,668 --> 00:51:35,251 -No. -At most, a bit of sand from the beach. 458 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjaden. 459 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 -Come on, give it to me. -I'm sure she has a bath twice a day. 460 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjaden. 461 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Please. It's mine. 462 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 -Tjaden! -No, it's mine now. 463 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 That was one hell of a blast. 464 00:52:53,459 --> 00:52:54,459 Trench mortar. 465 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 It blasted him right out of his uniform. 466 00:53:03,168 --> 00:53:05,293 Is he one of those we're looking for? 467 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 No, they've only been missing since yesterday. 468 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 He's been up there a while. 469 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Not funny. 470 00:53:13,001 --> 00:53:14,501 Don't start getting soft, men. 471 00:53:15,126 --> 00:53:18,084 -How many are we looking for? -Sixty young recruits. 472 00:53:25,584 --> 00:53:28,959 Turnip bread for breakfast. Turnip bread for lunch. 473 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Turnip bread all the time. I've had enough. 474 00:53:32,209 --> 00:53:35,084 Tell me when you've found them. I'm not taking another step. 475 00:53:35,959 --> 00:53:36,793 Gas. 476 00:53:40,126 --> 00:53:41,209 There was gas here. 477 00:54:23,793 --> 00:54:24,709 Yes. 478 00:55:00,834 --> 00:55:01,834 Hello, madam. 479 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 I'm Kropp. 480 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 And you? 481 00:55:24,126 --> 00:55:25,126 Do you want to… 482 00:55:29,209 --> 00:55:30,793 Do you want to come with me? 483 00:55:33,084 --> 00:55:33,959 Not a problem. 484 00:56:28,376 --> 00:56:29,209 Kat. 485 00:56:32,126 --> 00:56:32,959 Kat! 486 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat! 487 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Shit. 488 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 -Bloody kids. -Yeah. 489 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 They took their masks off too soon. 490 00:57:01,751 --> 00:57:03,418 Soon, Germany will be empty. 491 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER 1918 492 00:58:26,418 --> 00:58:27,293 Sir. 493 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Well, Brixdorf, what's the latest? 494 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 The French are putting the pressure on. 495 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 Early this morning, our scouts intercepted orders 496 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 summoning entire divisions to Latierre. 497 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 A fleet of tanks is still stuck in Fernancourt. 498 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 We need to prepare for an attack. 499 00:58:44,459 --> 00:58:47,251 The Social Democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 500 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Sir? 501 00:58:55,418 --> 00:58:58,543 I just put the German delegation on the train to Compiègne 502 00:58:58,626 --> 00:59:00,126 to negotiate a ceasefire. 503 00:59:07,084 --> 00:59:10,418 These people, Brixdorf, are selling off our fatherland. 504 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 My order is war. 505 00:59:14,793 --> 00:59:18,376 And as long as that's the case, I'll fight tooth and nail. 506 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 We have to hold firm and wait for fresh troops. 507 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 New recruits are due in a few months. 508 00:59:27,168 --> 00:59:31,543 The French are trying to force their shitty terms on us. 509 00:59:34,251 --> 00:59:36,001 I will not surrender. 510 00:59:38,876 --> 00:59:41,834 We have to strike now with all our might. 511 00:59:47,084 --> 00:59:47,959 Sir. 512 01:00:10,543 --> 01:00:11,709 For our part, 513 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 I have to insist… 514 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 we have to insist… 515 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 For God's sake! 516 01:00:20,501 --> 01:00:21,376 Shit. 517 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Sir! 518 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Soldiers, pack your bags, 519 01:01:07,251 --> 01:01:09,876 roll up your bedding and wash your mess kits. 520 01:01:10,418 --> 01:01:13,584 The entire regiment is being sent to the front line. 521 01:01:13,668 --> 01:01:15,918 We're taking anyone who can stand on two legs. 522 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Line up, damn it! 523 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 You think the French will wait for you to comb your pubes? 524 01:01:23,793 --> 01:01:24,918 Here we go again. 525 01:01:25,001 --> 01:01:26,709 -Move it! -Where to? 526 01:01:26,793 --> 01:01:28,084 Where to? 527 01:01:28,584 --> 01:01:29,584 Into battle. 528 01:03:04,709 --> 01:03:06,751 Monsieur le Maréchal is expecting you. 529 01:04:14,418 --> 01:04:15,626 I'll be back soon. 530 01:04:31,126 --> 01:04:32,126 Jealous? 531 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 I stand before you 532 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 in the hope that you will take our presence as an opportunity 533 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 to suspend all hostilities. 534 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 In the name of humanity, 535 01:05:02,668 --> 01:05:05,418 I ask you to agree to an immediate ceasefire 536 01:05:05,501 --> 01:05:08,001 for the duration of our negotiations 537 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 in order to spare our nations any unnecessary losses. 538 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 539 01:05:31,793 --> 01:05:34,709 Marshal Foch asks what brings us gentlemen to him. 540 01:05:38,668 --> 01:05:40,626 We look forward to your suggestions 541 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 for bringing about a permanent ceasefire at sea, on land and in the air. 542 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 I don't have any suggestions for you. 543 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 What does he mean? 544 01:05:58,668 --> 01:06:01,584 I think he might not like how you phrased it. 545 01:06:03,376 --> 01:06:04,251 Yes. 546 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Okay, then… 547 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Monsieur le Maréchal, 548 01:06:10,751 --> 01:06:14,626 if you please, we would like to know the conditions… 549 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 He wants you to formally ask for it. 550 01:06:33,168 --> 01:06:34,418 Monsieur le Maréchal, 551 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 I'm asking you for an armistice. 552 01:06:40,459 --> 01:06:43,001 We're asking for an armistice. 553 01:06:51,251 --> 01:06:54,876 You have 72 hours to accept our conditions. They are non-negotiable. 554 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 -72 hours? -The war will continue until you sign. 555 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 556 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 in the name of God, don't let 72 hours go by. 557 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 People are dying out there. 558 01:07:13,001 --> 01:07:14,001 Sign then. 559 01:07:29,793 --> 01:07:30,793 Understood. 560 01:07:50,334 --> 01:07:51,501 Soldiers, march. 561 01:07:54,793 --> 01:07:55,793 Soldiers, march. 562 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 March, soldiers. 563 01:08:01,251 --> 01:08:02,251 Soldiers, march. 564 01:08:03,418 --> 01:08:04,751 Let's go. Out of here! 565 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 March, soldiers. 566 01:08:08,876 --> 01:08:09,709 March. 567 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Soldiers, march. 568 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 March, soldiers. Out of here! 569 01:08:27,751 --> 01:08:29,793 Charge! 570 01:08:29,876 --> 01:08:31,918 -Faster! -Hooray! 571 01:08:32,001 --> 01:08:34,418 -Faster! -Hooray! 572 01:08:35,168 --> 01:08:36,543 Onwards, men! 573 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Charge! 574 01:08:43,334 --> 01:08:45,668 Hooray! 575 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Keep ranks! 576 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Keep going! 577 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Go, go, go! 578 01:10:35,543 --> 01:10:38,043 Let's go, Paul. Come on. Paul! 579 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Get out! 580 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Open fire! 581 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Open fire! 582 01:13:39,584 --> 01:13:41,209 Get down! 583 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Get down! 584 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Take cover! 585 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Get out of here! Get out! 586 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Stay where you are and close ranks! 587 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Hand grenades! 588 01:14:33,834 --> 01:14:36,751 Aim for the tracks when they're above us. 589 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Let's go, men! Go! Franz! 590 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz! 591 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Follow me! 592 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 593 01:15:16,626 --> 01:15:18,126 Come on! Follow me! 594 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 595 01:15:21,209 --> 01:15:22,334 Go! Come on! 596 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paul! 597 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 Charge! 598 01:16:07,459 --> 01:16:08,626 Paul. 599 01:16:08,709 --> 01:16:09,751 Paul! 600 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Open fire! 601 01:16:41,043 --> 01:16:42,043 Retreat! 602 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Retreat! 603 01:17:59,376 --> 01:18:02,168 No, don't shoot! No! 604 01:18:02,251 --> 01:18:03,626 No! 605 01:18:03,709 --> 01:18:05,168 No! 606 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Don't! Don't shoot! 607 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Albert. 608 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 -Albert. -Come on! 609 01:18:19,834 --> 01:18:20,959 Come on! 610 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Keep going! 611 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Where's Franz? 612 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 I've lost Franz! 613 01:19:04,293 --> 01:19:07,209 Katczinsky! Secure the machine gun and retreat! 614 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast of here. 615 01:19:12,834 --> 01:19:15,543 I am missing my comrades, Sergeant! 616 01:19:15,626 --> 01:19:17,876 And I miss my mother, damn it! 617 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Grenades! Ammunition! Let's go! 618 01:19:22,584 --> 01:19:23,584 Paul, come on! 619 01:19:51,834 --> 01:19:54,418 This isn't a negotiation. This is a diktat. 620 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 621 01:19:57,834 --> 01:19:59,209 And what good will that do? 622 01:19:59,834 --> 01:20:01,709 Even if we end up losing, 623 01:20:02,293 --> 01:20:04,668 we won't be any worse off than with this surrender. 624 01:20:04,751 --> 01:20:06,709 Besides a few hundred thousand more deaths. 625 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhine, artillery, locomotives, trains. 626 01:20:11,001 --> 01:20:13,293 This is total capitulation! 627 01:20:13,376 --> 01:20:17,501 250,000 Americans are landing in Europe every month. 628 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marne, Cantigny, Cambrai, all lost. 629 01:20:22,209 --> 01:20:25,251 The only thing separating us from a ceasefire is false pride. 630 01:20:25,876 --> 01:20:29,334 It's time to deal with the mess you and your generals have left us. 631 01:20:29,418 --> 01:20:31,626 But if you'd rather leave now, go ahead. 632 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 We're staying here. 633 01:20:39,751 --> 01:20:40,751 It's winter. 634 01:20:42,043 --> 01:20:45,168 Without trains and provisions, the Bolsheviks will overrun us. 635 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 The men will starve on the way home, 636 01:20:48,001 --> 01:20:50,418 instead of dying with honour on the battlefield. 637 01:20:51,626 --> 01:20:52,459 Honour? 638 01:20:54,501 --> 01:20:57,168 My son was killed in this war. Where's his honour? 639 01:21:03,626 --> 01:21:04,668 Von Helldorf. 640 01:21:05,751 --> 01:21:09,918 Get a few copies of the Allied demands and telegraph them to headquarters. 641 01:21:10,501 --> 01:21:11,959 Inform the government. 642 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 We have 72 hours, gentlemen, 643 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 and every minute we waste talking here, another soldier dies. 644 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Let's find mercy where we can, but for God's sake, 645 01:21:26,584 --> 01:21:28,334 let's end this war. 646 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Retreat! 647 01:22:19,793 --> 01:22:22,793 They're retreating! Barrage! 648 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Barrage! 649 01:23:24,126 --> 01:23:25,126 Be quiet! 650 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 Shut up. 651 01:24:13,793 --> 01:24:14,793 Shut up! 652 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 No! 653 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Comrade. 654 01:26:14,293 --> 01:26:16,084 Comrade. 655 01:26:20,293 --> 01:26:21,293 Comrade. 656 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 I'm sorry. 657 01:27:21,043 --> 01:27:22,043 I'm sorry. 658 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 I'm so sorry. 659 01:28:20,376 --> 01:28:21,209 House… 660 01:28:23,293 --> 01:28:24,209 Your wife… 661 01:28:25,668 --> 01:28:27,168 I promise. 662 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 I pro… 663 01:30:17,459 --> 01:30:19,209 When were you born, Brixdorf? 664 01:30:21,376 --> 01:30:22,959 1877, in June. 665 01:30:25,251 --> 01:30:26,626 A summer child. 666 01:30:27,834 --> 01:30:28,834 Yes. 667 01:30:31,918 --> 01:30:33,209 What does your father do? 668 01:30:35,543 --> 01:30:37,668 My family owns a manufactory in Holstein. 669 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 What kind? 670 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 Riding saddles, sir. 671 01:30:44,251 --> 01:30:45,334 Riding saddles. 672 01:30:47,043 --> 01:30:48,293 They'll always sell. 673 01:30:49,376 --> 01:30:50,501 Your future is safe. 674 01:30:52,168 --> 01:30:53,251 I'm very lucky. 675 01:30:55,876 --> 01:30:56,709 Well? 676 01:30:57,709 --> 01:30:59,251 Looking forward to going home? 677 01:31:00,543 --> 01:31:03,459 -When we're not needed here any more? -Yes. 678 01:31:04,876 --> 01:31:07,084 There's a job waiting for me after the war. 679 01:31:08,876 --> 01:31:10,293 I'll take over the business. 680 01:31:12,001 --> 01:31:13,001 Congratulations. 681 01:31:13,626 --> 01:31:14,959 What about you? 682 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 I'm a soldier. 683 01:31:19,876 --> 01:31:22,084 My father was an officer in this regiment. 684 01:31:23,418 --> 01:31:25,793 He fought in three wars under Bismarck. 685 01:31:26,293 --> 01:31:27,709 He won all three. 686 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 In 1871, he marched on Paris. 687 01:31:31,376 --> 01:31:33,084 He came home a hero. 688 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 I was born too late, Brixdorf. 689 01:31:40,834 --> 01:31:42,668 Half a century without war. 690 01:31:44,168 --> 01:31:46,334 What is a soldier without war? 691 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 Were you close to your father? 692 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 As a child, perhaps. 693 01:31:59,584 --> 01:32:01,834 A man is born alone, 694 01:32:02,501 --> 01:32:03,501 he lives alone, 695 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 and he dies alone. 696 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 THE KAISER HAS ABDICATED 697 01:32:38,043 --> 01:32:39,043 Come in. 698 01:32:40,459 --> 01:32:42,084 Von Helldorf, what is it? 699 01:32:42,668 --> 01:32:43,543 Hindenburg. 700 01:32:43,626 --> 01:32:44,834 Open it then. 701 01:32:51,459 --> 01:32:52,668 He urges us to sign. 702 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 It's over! 703 01:33:08,959 --> 01:33:11,751 "…the sin of the world, have mercy on us." 704 01:33:11,834 --> 01:33:15,668 "Lamb of God, you take away the sin of the world…" 705 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 Knock on the monastery door, 706 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 and you'll find only thieves and scoundrels. 707 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 It's over. The fat pigs have realised. 708 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 They're negotiating at last. We're going home soon, soldier! 709 01:33:38,543 --> 01:33:39,876 Where's the infirmary? 710 01:33:48,751 --> 01:33:50,709 -No! -Just chloroform the man! 711 01:34:05,543 --> 01:34:06,376 Bäumer. 712 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 Bäumer. 713 01:34:12,626 --> 01:34:13,543 Bäumer. 714 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 -Tjaden. -Bäumer. 715 01:34:18,918 --> 01:34:21,126 What happened? Where did you get hit? 716 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Above the knee. 717 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 I think. 718 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 I can't feel anything. 719 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 How far above the knee was I shot? 720 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 I can't lift my head. 721 01:34:33,709 --> 01:34:35,334 Ten centimetres at least. 722 01:34:39,918 --> 01:34:42,001 -You're going home, Tjaden. -You think so? 723 01:34:42,084 --> 01:34:43,084 Yes, of course. 724 01:34:47,876 --> 01:34:50,168 How can I be a ranger like this? 725 01:34:52,209 --> 01:34:53,376 For Christ's sake! 726 01:34:54,584 --> 01:34:55,793 You still can. 727 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 You'll see. 728 01:35:00,001 --> 01:35:01,834 I won't let them amputate. 729 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 I won't live as a cripple. 730 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 You won't have to. 731 01:35:07,168 --> 01:35:09,209 They've patched up much worse here. 732 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Oh, Paul. 733 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 I'm supposed to give you something. 734 01:35:49,376 --> 01:35:50,376 Is he dead? 735 01:35:56,084 --> 01:35:57,709 You have to be brave now. 736 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 You're alive. 737 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 You have to be grateful for that. 738 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 For us. 739 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 For those who didn't make it. 740 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Be quiet. 741 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Listen, you can't say that. Not you. 742 01:37:02,001 --> 01:37:03,543 That would really suit you. 743 01:37:03,626 --> 01:37:04,834 Not until everyone's here… 744 01:37:04,918 --> 01:37:07,126 They're in the infirmary or mass graves. 745 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 -Dish it up. We can smell it's done. -I can't. 746 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Why not, you vagrant? 747 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 I've cooked for 150. I can't serve 80 men food for 150! 748 01:37:15,543 --> 01:37:17,959 Are you thick as pig shit? 749 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 You've received provisions for the second company. 750 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 -We're the second company! -Yes! 751 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 So dish it out, full stop! 752 01:37:26,584 --> 01:37:27,418 Kat! 753 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 -Kat! -Paul! 754 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Kat! 755 01:37:30,751 --> 01:37:31,584 Paul! 756 01:37:32,209 --> 01:37:33,876 -Paul! -Kat, you're alive! 757 01:37:34,751 --> 01:37:35,709 You're alive! 758 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Paul! 759 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 Tjaden got hit. 760 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 He's in the church. 761 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 He'll get a double helping from us. 762 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 -Yes. -Come on. 763 01:37:52,751 --> 01:37:53,584 Careful. 764 01:37:56,293 --> 01:37:57,293 And one here too. 765 01:38:00,543 --> 01:38:02,751 Bloody hell, I thought you were dead. 766 01:38:04,584 --> 01:38:06,251 We'll all die at some point. 767 01:38:07,084 --> 01:38:08,709 But not on the home stretch. 768 01:38:11,168 --> 01:38:13,251 If you die before me, I'll kill you. 769 01:38:18,959 --> 01:38:19,959 Tjaden. 770 01:38:21,834 --> 01:38:22,834 Tjaden. 771 01:38:28,918 --> 01:38:29,918 Kat? 772 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 773 01:38:36,126 --> 01:38:37,543 We brought you some soup. 774 01:38:37,626 --> 01:38:39,334 Did you bring some cutlery? 775 01:38:39,918 --> 01:38:41,584 Yes, we brought some cutlery too. 776 01:38:46,543 --> 01:38:47,959 Enjoy it. 777 01:39:11,626 --> 01:39:14,376 No! Tjaden, stop! Stop it, Tjaden! 778 01:39:14,876 --> 01:39:16,209 Tjaden, no! 779 01:39:20,459 --> 01:39:21,709 We need help here! 780 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 Why did you do that? 781 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Why? 782 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 It's over, boys, it's over. 783 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 He's bleeding out! 784 01:39:30,876 --> 01:39:31,709 Quiet. 785 01:39:34,418 --> 01:39:35,251 Tjaden. 786 01:39:40,959 --> 01:39:41,793 Tjaden. 787 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 What is it? 788 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 I've lost something. 789 01:41:25,001 --> 01:41:26,334 Kat, can you speak French? 790 01:41:33,751 --> 01:41:35,584 My mother wanted me to learn French. 791 01:41:40,084 --> 01:41:41,084 And piano. 792 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 She didn't want me to go to war. 793 01:41:46,584 --> 01:41:49,876 "It's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 794 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 I wanted to show them I could do it. 795 01:41:54,918 --> 01:41:56,251 How does that help us now? 796 01:41:59,751 --> 01:42:01,626 "In a few weeks, we'll be in Paris." 797 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 I can't discard two years of hand grenades like a pair of socks. 798 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 -Paul… -We'll never get rid of the stench. 799 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 -Enough. -Ludwig's dead, Franz, Albert… 800 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 What's it to us now? 801 01:42:15,293 --> 01:42:17,751 At least they're at peace. We're alive. 802 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 All of this is like a fever. 803 01:42:28,334 --> 01:42:30,751 No one actually wants it, but suddenly it's here. 804 01:42:31,668 --> 01:42:33,876 We didn't want it, the others didn't want it. 805 01:42:33,959 --> 01:42:36,876 And yet, here we are. And yet, half the world is here. 806 01:42:36,959 --> 01:42:38,126 And God watches on 807 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 as we slaughter each other. 808 01:42:45,668 --> 01:42:46,668 Well… 809 01:42:50,376 --> 01:42:51,376 But what do I know? 810 01:42:52,001 --> 01:42:53,001 I know nothing. 811 01:42:53,793 --> 01:42:55,459 I'm a pair of boots with a rifle. 812 01:42:57,668 --> 01:42:59,126 Get some sleep. We got lucky. 813 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 Yes. 814 01:43:18,876 --> 01:43:19,709 Kat? 815 01:43:23,876 --> 01:43:25,376 What did your son die of? 816 01:43:30,793 --> 01:43:32,001 Smallpox. 817 01:43:40,043 --> 01:43:41,584 I'm afraid of what's to come. 818 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Don't be. 819 01:44:22,251 --> 01:44:23,084 Henri. 820 01:44:26,751 --> 01:44:27,668 Taste it. 821 01:44:31,876 --> 01:44:32,876 Are they fresh? 822 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 I'm sorry, sir, but I don't think so. 823 01:45:02,251 --> 01:45:03,584 Monsieur le Maréchal. 824 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 I'm listening. 825 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 The Kaiser has abdicated. 826 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 827 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 The new government will do its utmost to fulfil the duties imposed on it, 828 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 but the population, through no fault of its own, 829 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 risks descending into famine and anarchy. 830 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 831 01:45:34,168 --> 01:45:37,251 I don't fear it. I reject any compromise. 832 01:45:39,001 --> 01:45:40,793 Monsieur le Maréchal, please. 833 01:45:42,251 --> 01:45:45,543 Be fair to your enemy, otherwise he will hate this peace. 834 01:45:45,626 --> 01:45:46,626 Fair? 835 01:45:49,918 --> 01:45:51,918 You speak of fairness? 836 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Sign it. 837 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Let the minutes record 838 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 that the armistice will take effect in six hours 839 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 at the 11th hour on the 11th day of the 11th month. 840 01:47:24,293 --> 01:47:25,126 Very good. 841 01:47:26,293 --> 01:47:27,459 The war is over. 842 01:47:41,751 --> 01:47:42,959 What will you do now? 843 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 What do you see here, Brixdorf? 844 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 The plains of Latierre, sir. 845 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 846 01:47:53,043 --> 01:47:54,209 I see them too. 847 01:47:55,501 --> 01:47:58,084 And German soldiers running away like rabbits. 848 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 The French are farting into our posts in Latierre, 849 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 and out there is a train full of horse fuckers, 850 01:48:05,084 --> 01:48:06,543 selling off our homeland. 851 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Withdraw the recruits from all posts. Have them assemble in the courtyard. 852 01:48:15,793 --> 01:48:18,084 We're going to sort out this shitty mess! 853 01:48:29,626 --> 01:48:32,709 Any communication with the enemy remains prohibited. 854 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Firstly, hostilities on the entire front will cease today, 855 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 11th November, at 11 o'clock in the morning. 856 01:48:42,043 --> 01:48:49,001 Secondly, troops will not cross the lines held on this day, at this hour. 857 01:48:49,668 --> 01:48:51,543 The lines will be accurately marked… 858 01:48:54,543 --> 01:48:55,543 What time is it? 859 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 -Why aren't you sleeping? -Listen. 860 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 It's so quiet here. 861 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 I think I've gone deaf. 862 01:49:18,459 --> 01:49:19,751 They've signed, Paul. 863 01:49:24,584 --> 01:49:26,043 The war's over. 864 01:49:27,584 --> 01:49:28,793 It's over. 865 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Are you hungry? 866 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 I'm hungry. 867 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Where are you going? 868 01:49:43,918 --> 01:49:45,834 Come on, before the bastard wakes up. 869 01:49:48,168 --> 01:49:50,918 -What are you doing for Christmas, Paul? -I don't know. 870 01:49:51,876 --> 01:49:52,959 I'm roasting a goose. 871 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 With red cabbage, potatoes. 872 01:49:55,251 --> 01:49:57,959 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 873 01:49:58,043 --> 01:50:00,251 My God, Paul. My wife, she's beautiful. 874 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 -Yeah? -Yeah. 875 01:50:02,168 --> 01:50:04,334 -What does she look like? -Well… 876 01:50:05,043 --> 01:50:07,126 Long, dark, curly hair. 877 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 And she's round and strong. 878 01:50:10,418 --> 01:50:11,418 Yeah? 879 01:50:13,626 --> 01:50:14,751 Christmas. 880 01:50:15,418 --> 01:50:16,709 It's all so far away. 881 01:50:17,293 --> 01:50:19,293 But it isn't. It's very soon. 882 01:50:23,043 --> 01:50:25,251 We want another child. Children, Paul. 883 01:50:26,209 --> 01:50:28,959 Because what's Christmas without children? It's nothing. 884 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 You know, once… 885 01:50:33,959 --> 01:50:35,626 Once we're back home, then… 886 01:50:36,334 --> 01:50:38,001 -Yeah? -We'll do something big. 887 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 The two of us together, okay? 888 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Well… 889 01:50:43,834 --> 01:50:44,668 What? 890 01:50:45,501 --> 01:50:48,334 I'm a cobbler, Paul. I repair shoes. 891 01:50:48,418 --> 01:50:52,001 Yeah? You can read, write. You have your school diplomas. 892 01:50:53,168 --> 01:50:54,501 Didn't do me any good. 893 01:50:55,584 --> 01:50:56,793 What are we going to do? 894 01:50:57,376 --> 01:50:58,959 Nail soles on shoes together? 895 01:50:59,876 --> 01:51:01,334 Are you trying to insult me? 896 01:51:02,251 --> 01:51:04,209 I can't even read a letter from my wife. 897 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Go to college, Paul. 898 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 Or I'll shoot you right here. 899 01:51:11,418 --> 01:51:12,959 My trousers are falling down. 900 01:51:15,376 --> 01:51:16,501 My trousers are loose. 901 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 You'll just have to eat a little. 902 01:51:22,168 --> 01:51:24,543 Soon we'll be home, then we can eat what we want. 903 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Whatever we want. 904 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 It's your turn. 905 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 If the farmer catches me again, 906 01:51:55,251 --> 01:51:56,584 he'll shoot me. 907 01:52:01,626 --> 01:52:03,293 Watch out for the damn dog. 908 01:52:03,376 --> 01:52:04,209 Yeah. 909 01:53:18,251 --> 01:53:19,084 Look. 910 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 It's really good. 911 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Want some? 912 01:53:30,376 --> 01:53:31,251 Shit. 913 01:54:22,334 --> 01:54:23,168 Hey! 914 01:54:24,209 --> 01:54:25,251 Stop! 915 01:54:34,334 --> 01:54:36,834 Kat! Run! 916 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Bastard! 917 01:54:46,043 --> 01:54:46,918 Damn. 918 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Oh, crap. 919 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Look at this. 920 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 What is it? 921 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 -I got lucky. -He hit the eggs? 922 01:55:15,001 --> 01:55:16,418 -Press on it. -Okay. 923 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 Come on, get it all in there. 924 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 All of it. 925 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 We can fry them. 926 01:55:29,709 --> 01:55:32,459 Nonsense. We'll eat them right now. Like this is fine too. 927 01:55:51,418 --> 01:55:53,001 Doesn't get better than that. 928 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 I'll be right back. 929 01:57:32,543 --> 01:57:33,376 Kat? 930 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kat? 931 01:57:44,001 --> 01:57:44,834 Kat! 932 01:57:47,043 --> 01:57:48,043 What happened? 933 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Let's go. 934 01:57:51,751 --> 01:57:54,584 -Who fired the shot? -The little shit from the farm. 935 01:57:55,668 --> 01:57:56,876 The farmer's boy. 936 01:57:58,918 --> 01:57:59,834 Kat! 937 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 What a mess. 938 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 How big? 939 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 Little finger. I'll get the bullet out. 940 01:58:14,126 --> 01:58:16,084 No, just give me a cigarette. 941 01:58:16,751 --> 01:58:18,501 Leave that to the medic. 942 01:58:37,376 --> 01:58:39,668 They stuck me in a class of seven-year-olds. 943 01:58:41,126 --> 01:58:42,626 I had already started shaving. 944 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Find a word… 945 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 that rhymes with trifle. 946 01:58:53,459 --> 01:58:55,626 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 947 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 For Christ's sake! 948 01:59:04,834 --> 01:59:07,126 Did it have to happen now, of all times? 949 01:59:10,959 --> 01:59:12,459 -We have to keep going. -Yeah. 950 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 Keep going. 951 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Okay? Kat? 952 01:59:23,376 --> 01:59:24,584 Rifle. 953 01:59:25,584 --> 01:59:27,209 Rifle rhymes with trifle. 954 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 When we get home, you're going to make me a new pair of boots. 955 01:59:41,293 --> 01:59:42,834 I'm walking my feet bloody. 956 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Stop! 957 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Stop! 958 02:00:04,376 --> 02:00:05,251 Stop! 959 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Stop! 960 02:00:08,459 --> 02:00:09,293 Stop! 961 02:00:57,334 --> 02:00:58,334 Medic! 962 02:01:00,959 --> 02:01:02,084 Medic! 963 02:01:30,876 --> 02:01:32,709 You could've saved yourself the trouble. 964 02:01:35,793 --> 02:01:37,209 He's dead. 965 02:01:42,209 --> 02:01:44,543 It's… It's just a small bullet wound. 966 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Yes, black blood. Straight into the liver. 967 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 His organs are poisoned. 968 02:01:56,418 --> 02:01:57,459 Unconscious. 969 02:01:59,793 --> 02:02:00,834 He's dead. 970 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 I know more about these things. 971 02:02:04,043 --> 02:02:06,043 That… That's impossible. I was… 972 02:02:06,584 --> 02:02:08,334 I was just talking to him. 973 02:02:08,418 --> 02:02:09,418 He's unconscious. 974 02:02:11,418 --> 02:02:12,418 He's unconscious. 975 02:02:19,834 --> 02:02:21,043 You see? 976 02:02:22,668 --> 02:02:23,793 He was just unlucky. 977 02:02:24,418 --> 02:02:25,418 So close to the end. 978 02:03:01,209 --> 02:03:04,834 Drink a cup of tea, sugar and coffee 979 02:03:04,918 --> 02:03:08,334 Drink a cup of tea, sugar and coffee 980 02:03:08,418 --> 02:03:12,126 And a glass of wine 981 02:03:12,209 --> 02:03:14,834 And a glass of wine 982 02:03:16,043 --> 02:03:19,793 Girl, I do love you… 983 02:03:49,584 --> 02:03:51,293 Come along, soldier! 984 02:03:51,376 --> 02:03:54,459 The General's sending us home! We're going home! 985 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 We're going home! 986 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Go on, keep going! 987 02:04:17,918 --> 02:04:19,043 Step it up a notch! 988 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Attention! 989 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Soldiers, 990 02:04:47,043 --> 02:04:49,168 we stand here as brothers 991 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 in a world of enemies, forced to watch 992 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 as German social democrats render our beloved people defenceless 993 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 by accepting a perfidious armistice. 994 02:05:04,251 --> 02:05:05,084 Comrades, 995 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 you will be going home soon 996 02:05:08,251 --> 02:05:10,334 to parents, wives and children. 997 02:05:11,543 --> 02:05:12,626 The war is over. 998 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 999 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 The reward of admiration for everything you've achieved here. 1000 02:05:24,459 --> 02:05:26,001 But, comrades, 1001 02:05:27,501 --> 02:05:30,293 do you want to be welcomed as soldiers and heroes, 1002 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 or as cowards 1003 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 who chickened out when it really came down to it? 1004 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Soldiers, 1005 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 we're going to strike now with all our rigour and might. 1006 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre belongs in German hands. 1007 02:05:47,709 --> 02:05:50,376 We will seize the plains before 11 a.m. 1008 02:05:50,459 --> 02:05:54,001 and end this war with a victory! 1009 02:05:55,043 --> 02:06:00,084 Onwards with God who will be with us, as He was with our fathers. 1010 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 I'm not going back into battle. Not me! 1011 02:06:04,459 --> 02:06:05,459 Shut up! 1012 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Take aim! 1013 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 -No! -Fire! 1014 02:06:55,751 --> 02:06:57,709 Company, halt! 1015 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Order arms! 1016 02:07:04,709 --> 02:07:06,501 Fix bayonets! 1017 02:07:22,459 --> 02:07:23,459 What time? 1018 02:07:24,168 --> 02:07:25,376 Fifteen minutes to go. 1019 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 Belonged to Lefèvre. 1020 02:08:05,334 --> 02:08:07,751 Poor bastard. He saved it for the end. 1021 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 -He won't need it any more. -Thank you, sir. 1022 02:08:14,418 --> 02:08:16,084 Here's to you and to Lefèvre. 1023 02:08:22,584 --> 02:08:23,584 Well, it's good. 1024 02:08:27,209 --> 02:08:28,334 The nightmare is over. 1025 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Enemy attack! 1026 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 -In position! -In position! 1027 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Fire! 1028 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Fire! 1029 02:09:46,876 --> 02:09:48,209 Fire! 1030 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Grenades! 1031 02:10:26,834 --> 02:10:28,001 Charge! 1032 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 No, no! Please! 1033 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 No! Don't! No! 1034 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Cease fire! 1035 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 It's eleven o'clock! 1036 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Cease fire! 1037 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 It's eleven o'clock! 1038 02:16:25,168 --> 02:16:26,543 Are you all right, soldier? 1039 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 Yes. 1040 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 Well, then… 1041 02:16:30,834 --> 02:16:32,084 Start collecting, please. 1042 02:19:53,584 --> 02:19:56,668 SHORTLY AFTER THE BEGINNING OF THE WAR IN OCTOBER 1914, 1043 02:19:56,751 --> 02:20:00,001 THE WESTERN FRONT BECAME BOGGED DOWN IN TRENCH WARFARE. 1044 02:20:01,668 --> 02:20:07,793 AT THE END OF THE WAR IN NOVEMBER 1918, THE FRONT LINE HAD BARELY MOVED. 1045 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 MORE THAN THREE MILLION SOLDIERS DIED HERE, 1046 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 OFTEN WHILE FIGHTING TO GAIN ONLY A FEW HUNDRED METRES OF GROUND. 1047 02:20:17,584 --> 02:20:23,751 DURING THE FIRST WORLD WAR, ALMOST 17 MILLION PEOPLE LOST THEIR LIVES. 1048 02:20:25,793 --> 02:20:32,626 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1049 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Subtitle translation by: Diana Renker, Calum Short