1 00:00:53,043 --> 00:00:56,084 [wind blowing] 2 00:01:05,668 --> 00:01:08,584 [bird caws] 3 00:01:15,209 --> 00:01:16,918 [thunder rumbles] 4 00:01:17,001 --> 00:01:19,001 [rain pouring] 5 00:01:26,209 --> 00:01:28,209 [snuffling] 6 00:01:47,834 --> 00:01:49,834 [animal calling] 7 00:01:52,376 --> 00:01:54,376 [rain continues to pour] 8 00:01:56,584 --> 00:01:58,001 [thunder rumbles] 9 00:02:06,126 --> 00:02:07,876 [wind continues to blow] 10 00:02:21,001 --> 00:02:23,501 [gunfire and explosions sound] 11 00:02:59,418 --> 00:03:00,584 [soldier screams] 12 00:03:01,168 --> 00:03:02,418 [soldier shouts] 13 00:03:02,501 --> 00:03:04,501 [gunfire and explosions continue] 14 00:03:07,959 --> 00:03:09,209 [soldier] Attack! 15 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Attack! 16 00:03:12,084 --> 00:03:15,793 -Go! Come on! Faster! -[whistle blows] 17 00:03:17,209 --> 00:03:18,126 [heavy breathing] 18 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 19 00:03:21,126 --> 00:03:22,834 To the ladders! 20 00:03:22,918 --> 00:03:24,334 On my command! 21 00:03:24,418 --> 00:03:25,626 Forwards! 22 00:03:25,709 --> 00:03:27,668 [whistle blows] 23 00:03:27,751 --> 00:03:30,293 [soldier] Heinrich! Get out there! 24 00:03:30,376 --> 00:03:32,501 -[grunts] -All of you, go! 25 00:03:33,376 --> 00:03:35,584 Come on! Get out of there! 26 00:03:35,668 --> 00:03:38,709 Go, Heinrich! Get out there now! 27 00:03:39,334 --> 00:03:40,584 Attack! 28 00:03:41,168 --> 00:03:42,126 Attack! 29 00:03:42,209 --> 00:03:43,501 [shouting] 30 00:03:43,584 --> 00:03:44,543 [screams] 31 00:03:46,043 --> 00:03:48,126 Go! Forwards! 32 00:03:54,751 --> 00:03:57,584 [grunting and heavy breathing] 33 00:03:58,709 --> 00:04:00,709 [screaming] 34 00:04:07,043 --> 00:04:09,043 [grunting] 35 00:04:13,376 --> 00:04:14,501 [soldier] Heinrich! 36 00:04:15,709 --> 00:04:16,876 Heinrich! 37 00:04:22,959 --> 00:04:26,043 -Attack! Attack! -Attack! 38 00:04:26,126 --> 00:04:28,126 [heavy breathing and crying] 39 00:04:30,959 --> 00:04:32,959 [explosions and gunfire continue] 40 00:04:34,543 --> 00:04:37,293 [tense music playing] 41 00:04:37,376 --> 00:04:38,709 [grunting] 42 00:04:48,043 --> 00:04:49,251 [shouting] 43 00:04:51,043 --> 00:04:53,126 [tense music intensifies] 44 00:05:06,584 --> 00:05:08,209 [screams] 45 00:05:08,293 --> 00:05:09,293 [silence] 46 00:05:09,376 --> 00:05:14,209 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 47 00:05:14,293 --> 00:05:16,959 [door opens] 48 00:05:25,876 --> 00:05:27,876 [soldier crying] 49 00:06:08,459 --> 00:06:10,876 [sombre music playing] 50 00:06:24,959 --> 00:06:26,959 [sombre music intensifies] 51 00:06:32,668 --> 00:06:34,668 [groans] 52 00:06:45,626 --> 00:06:46,959 [man] Come on! 53 00:08:13,876 --> 00:08:15,459 [sombre music mellows] 54 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 55 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 THIRD YEAR OF WAR 56 00:08:24,626 --> 00:08:26,626 [heavy breathing] 57 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 [church bells chime] 58 00:08:35,543 --> 00:08:37,543 [laughter and chattering] 59 00:08:41,918 --> 00:08:44,959 [boy 1 laughs] Paul! Paul! 60 00:08:47,918 --> 00:08:50,376 -[boy 2] Paul! Well? -[boy 1] So? 61 00:08:51,043 --> 00:08:51,918 [Paul] Mhm. 62 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 -Well then? -I don't know. 63 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 -Does he know we're all going? -Yes, of course. 64 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 Staying at home? 65 00:08:58,584 --> 00:09:00,959 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 66 00:09:02,751 --> 00:09:04,334 Give me it, I'll scribble something. 67 00:09:04,418 --> 00:09:07,334 -It has to be signed by his parents. -Well, someone. Come on, pass it here. 68 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 -That won't work, they'll find out. -How will they? 69 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 Well? 70 00:09:11,209 --> 00:09:12,918 Is his mother a pen pal of theirs? 71 00:09:13,001 --> 00:09:14,876 -[laughs] -[drum beats sound] 72 00:09:16,626 --> 00:09:18,584 -Give me your pen. -Ah, I'm sorry. 73 00:09:18,668 --> 00:09:19,501 Oh! 74 00:09:19,584 --> 00:09:20,418 Ludwig. 75 00:09:21,126 --> 00:09:23,168 You mustn't. Your father will hit you. 76 00:09:23,251 --> 00:09:26,168 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 77 00:09:27,043 --> 00:09:28,084 [drum beats sound] 78 00:09:35,626 --> 00:09:36,584 [drum beats sound] 79 00:09:40,251 --> 00:09:41,626 [laughs] Jawohl! 80 00:09:41,709 --> 00:09:44,876 [boy 1] Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 81 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 [Paul] A dead man walking. 82 00:09:46,209 --> 00:09:47,293 [drum beats sound] 83 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 [principal] You stand here on the threshold of existence. 84 00:09:51,584 --> 00:09:52,668 [drum beats sound] 85 00:09:52,751 --> 00:09:54,418 [principal] Remember this moment. 86 00:09:54,501 --> 00:09:56,251 [drum beats sound] 87 00:09:56,334 --> 00:09:57,834 [principal] It is a great moment. 88 00:09:57,918 --> 00:10:03,043 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 89 00:10:03,668 --> 00:10:05,918 The iron youth of Germany. 90 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 My friends, 91 00:10:08,459 --> 00:10:11,209 we are fortunate to be alive at a great time. 92 00:10:11,293 --> 00:10:13,751 Your deeds will be the water 93 00:10:13,834 --> 00:10:16,834 nourishing the growth of a strong and noble route. 94 00:10:16,918 --> 00:10:19,043 Stand still and listen up, Leinemann! 95 00:10:19,834 --> 00:10:22,001 The Kaiser needs soldiers, not children. 96 00:10:24,043 --> 00:10:28,501 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 97 00:10:29,501 --> 00:10:32,793 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 98 00:10:33,918 --> 00:10:37,584 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 99 00:10:38,251 --> 00:10:39,834 However, take heed of this. 100 00:10:41,043 --> 00:10:44,501 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 101 00:10:45,043 --> 00:10:48,251 that prior to an attack, you will harbour doubts. 102 00:10:48,751 --> 00:10:51,709 But this is not the time to concede to any mental weakness. 103 00:10:52,209 --> 00:10:56,918 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 104 00:10:57,001 --> 00:10:59,876 For modern war is like a game of chess. 105 00:10:59,959 --> 00:11:02,459 It is never about an individual soldier. 106 00:11:02,543 --> 00:11:04,876 Our only care is for the entirety of the body. 107 00:11:06,543 --> 00:11:09,584 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 108 00:11:10,334 --> 00:11:13,668 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 109 00:11:13,751 --> 00:11:17,459 And then you will, in a few short weeks, 110 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 finally march on Paris! 111 00:11:20,251 --> 00:11:21,709 Yeah! 112 00:11:21,793 --> 00:11:23,084 [principal] Our future, 113 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 the future of Deutschland, 114 00:11:26,501 --> 00:11:29,168 lies in the hands of its greatest generation. 115 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 My friends, that is you, you see! 116 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Yeah! 117 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Therefore, off to the camps 118 00:11:36,043 --> 00:11:39,709 for the Kaiser, God, and the fatherland! 119 00:11:39,793 --> 00:11:41,293 Yeah! 120 00:11:41,376 --> 00:11:43,459 [cheering] 121 00:11:52,376 --> 00:11:53,209 [recruiter 1] Next. 122 00:11:54,459 --> 00:11:55,293 Next. 123 00:11:58,876 --> 00:11:59,834 [recruiter 2] Next. 124 00:12:00,709 --> 00:12:02,251 -[recruiter 1] Next. -[recruiter 2] Next. 125 00:12:02,334 --> 00:12:04,084 [recruiter 1] Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 126 00:12:04,584 --> 00:12:07,751 Born November 18th, 1899. Correct? 127 00:12:07,834 --> 00:12:08,709 Jawohl, sir. 128 00:12:12,209 --> 00:12:13,334 [inhales deeply] 129 00:12:13,418 --> 00:12:14,418 [recruiter 2] Next. 130 00:12:14,501 --> 00:12:15,626 [stamp thuds] 131 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 [boy] Paul. 132 00:12:19,084 --> 00:12:21,334 Here. Your father can be proud of you. 133 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Yes. 134 00:12:25,043 --> 00:12:26,168 Is everything alright? 135 00:12:27,001 --> 00:12:28,751 Yes. I'm eager to get on with it. 136 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Move along. 137 00:12:31,418 --> 00:12:32,626 Here he comes. 138 00:12:33,293 --> 00:12:35,418 -[recruit] Emil Hermann. -[recruiter 1]Name and address. 139 00:12:35,501 --> 00:12:36,876 -And the next. -[Paul] Excuse me. 140 00:12:36,959 --> 00:12:38,584 It already belongs to someone. 141 00:12:39,959 --> 00:12:44,126 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 142 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Here. It's yours. 143 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Thank you. 144 00:12:48,834 --> 00:12:50,418 [sombre music playing] 145 00:12:50,501 --> 00:12:51,418 [drum beats sound] 146 00:12:51,501 --> 00:12:52,959 [laughter and chattering] 147 00:13:04,334 --> 00:13:06,459 [boy] I remember it, you were. [laughs] 148 00:13:08,084 --> 00:13:10,876 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 149 00:13:10,959 --> 00:13:12,043 Yeah. [laughs] 150 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 My concern is that you don't shoot us. 151 00:13:15,584 --> 00:13:19,084 [in German] ♪ Girl, I love you, I do ♪ 152 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ♪ But I can't yet marry you ♪ 153 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 ♪ Wait another year Then it will come… ♪ 154 00:13:25,001 --> 00:13:26,418 [in English] She won't wait, Franz. 155 00:13:26,501 --> 00:13:27,918 [laughter] 156 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 She won't do it. 157 00:13:30,834 --> 00:13:32,334 You lady killer, you. 158 00:13:32,418 --> 00:13:34,418 [church bells ring] 159 00:13:36,959 --> 00:13:38,959 [sombre music intensifies] 160 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 [in German] ♪ Have a cup of tea Sugar and coffee ♪ 161 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 ♪ And a glass of wine And a glass of wine ♪ 162 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 ♪ Girl, I do love you, I do ♪ 163 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 ♪ But I can't yet marry you ♪ 164 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 ♪ Wait another year Then it will come true ♪ 165 00:14:09,751 --> 00:14:11,501 [drum beats sound] 166 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 167 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 -[lieutenant, in English] Your name? -Kropp. Albert Kropp, sir. 168 00:14:37,459 --> 00:14:39,459 [lieutenant] Do you like dirty girls, Kropp? 169 00:14:41,959 --> 00:14:43,626 Do you like dirty girls? 170 00:14:45,084 --> 00:14:47,084 Uh, no. I don't, sir. 171 00:14:47,168 --> 00:14:49,168 [lieutenant] So why do you sleep with one then? 172 00:14:49,876 --> 00:14:52,001 Report for guard duty at three o'clock. 173 00:14:52,918 --> 00:14:55,876 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 174 00:14:55,959 --> 00:14:59,876 And you'll kindly do so with a clean G98. 175 00:14:59,959 --> 00:15:01,501 You will pamper it. 176 00:15:01,584 --> 00:15:03,043 You will love it. 177 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 And damn it, you will keep it as immaculate 178 00:15:05,334 --> 00:15:07,209 as the thighs of the Holy Virgin. 179 00:15:07,876 --> 00:15:09,209 Do we understand each other? 180 00:15:09,293 --> 00:15:10,959 -Jawohl, sir! -Jawohl, sir! 181 00:15:11,043 --> 00:15:13,918 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 182 00:15:15,584 --> 00:15:17,126 We are now on the Western Front. 183 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 -Welcome to Paris! -Yeah! Welcome to Paris! 184 00:15:26,334 --> 00:15:27,168 [engine sounds] 185 00:15:27,251 --> 00:15:28,084 [medic] Ah! 186 00:15:30,709 --> 00:15:32,001 Down there! Down there! 187 00:15:35,793 --> 00:15:37,668 Down there! This way! 188 00:15:41,668 --> 00:15:42,876 -[horn honks] -[medic] This way! 189 00:15:49,834 --> 00:15:52,876 -[soldier] Go on! Over there on the right! -[lieutenant] Damn it, what happened? 190 00:15:53,751 --> 00:15:56,334 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 191 00:15:56,418 --> 00:15:57,918 That you may, but on foot. 192 00:15:58,418 --> 00:15:59,959 You must give us the trucks, lieutenant. 193 00:16:00,043 --> 00:16:01,501 With all due respect, I have orders-- 194 00:16:01,584 --> 00:16:03,543 Take the orders and stick them up your arse. 195 00:16:03,626 --> 00:16:05,626 I have 40 men here who are dying in the mud. 196 00:16:05,709 --> 00:16:06,918 Get out right now, will you? 197 00:16:08,501 --> 00:16:09,626 [horse neighs] 198 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 [lieutenant] Everyone, get up. 199 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Come on, get on with it. 200 00:16:15,418 --> 00:16:17,168 You heard the staff surgeon. 201 00:16:17,876 --> 00:16:19,209 [heavy breathing] 202 00:16:19,293 --> 00:16:22,209 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 203 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Keep moving. 204 00:16:33,043 --> 00:16:34,584 -Franz Müller, correct? -Yes. 205 00:16:35,126 --> 00:16:36,168 The supreme army command 206 00:16:36,251 --> 00:16:38,959 expects you to survive at least six weeks of being here. 207 00:16:39,043 --> 00:16:41,043 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 208 00:16:41,126 --> 00:16:42,418 -Jawohl, sir. -Then walk quicker 209 00:16:42,501 --> 00:16:44,584 and stop dragging your feet like you would do at home. 210 00:16:45,501 --> 00:16:47,001 -Do you understand? -Yes. 211 00:16:48,043 --> 00:16:49,168 [lieutenant] Hurry up. 212 00:16:49,709 --> 00:16:51,751 We're not at a tea party here. 213 00:16:53,209 --> 00:16:54,751 -[explosion sounds] -[shouting] 214 00:16:58,709 --> 00:17:00,168 [lieutenant] Gas! 215 00:17:00,668 --> 00:17:03,001 -Gas! -[soldiers] Gas! 216 00:17:03,084 --> 00:17:04,709 [lieutenant] Gas! 217 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 [soldiers] Gas! 218 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 [soldier] Gas masks on! 219 00:17:08,959 --> 00:17:11,501 That, gentlemen, was a fat pig. 220 00:17:12,168 --> 00:17:13,918 If the French could aim better, 221 00:17:14,001 --> 00:17:18,334 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 222 00:17:18,876 --> 00:17:22,293 But one thing that's as certain as amen in church. 223 00:17:23,293 --> 00:17:26,126 Fat pigs don't carry gas. 224 00:17:27,001 --> 00:17:29,168 -[horse neighs] -[lieutenant] Eyes straight ahead. 225 00:17:33,584 --> 00:17:35,751 [heavy breathing] 226 00:17:35,834 --> 00:17:37,376 [horse neighs] 227 00:17:43,418 --> 00:17:45,709 -Are you deaf? -[Paul] No, sir. 228 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 I was just trying to put my mask on. 229 00:17:56,084 --> 00:17:59,543 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 230 00:17:59,626 --> 00:18:00,459 [thunder rumbles] 231 00:18:00,543 --> 00:18:02,084 You should eat something, man. 232 00:18:03,876 --> 00:18:06,418 Attention! Gas masks off! 233 00:18:06,501 --> 00:18:08,376 [soldier] Gas masks off! 234 00:18:08,459 --> 00:18:09,543 [lieutenant] Not you. 235 00:18:09,626 --> 00:18:12,084 You keep yours on until guard duty tonight. 236 00:18:12,918 --> 00:18:14,751 Both you and that useless pig. 237 00:18:15,543 --> 00:18:17,626 Fall in line. March. 238 00:18:17,709 --> 00:18:18,918 [soldier] Fall in line! 239 00:18:19,001 --> 00:18:21,418 Stay together and keep moving! 240 00:18:21,501 --> 00:18:22,334 [heavy breathing] 241 00:18:22,418 --> 00:18:24,209 [lieutenant] Come on, hurry up! 242 00:18:24,293 --> 00:18:25,126 [soldier] Go! 243 00:18:25,209 --> 00:18:27,209 [thunder rumbles] 244 00:18:30,334 --> 00:18:32,334 [gunfire sounds] 245 00:18:34,834 --> 00:18:37,001 [explosions sound] 246 00:18:42,084 --> 00:18:45,209 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 247 00:18:45,293 --> 00:18:47,043 Next time, you carry mine. 248 00:18:55,793 --> 00:18:57,793 [heavy breathing] 249 00:18:59,543 --> 00:19:01,293 [lieutenant] Congratulations, soldiers. 250 00:19:01,376 --> 00:19:03,209 This is your home now. 251 00:19:03,293 --> 00:19:04,293 Helmets off. 252 00:19:05,668 --> 00:19:08,584 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 253 00:19:08,668 --> 00:19:10,459 We were under barrage all night. 254 00:19:10,543 --> 00:19:11,626 The men are a mess. 255 00:19:11,709 --> 00:19:13,709 I think dry boots would be a good place to begin. 256 00:19:14,251 --> 00:19:15,834 Oh, you'd rather we all drown then? 257 00:19:15,918 --> 00:19:18,876 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 258 00:19:19,959 --> 00:19:22,418 [Steinberger] Get in line to bail the water! 259 00:19:24,501 --> 00:19:26,251 What are you waiting for, Bäumer? 260 00:19:27,209 --> 00:19:31,126 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 261 00:19:31,209 --> 00:19:32,709 Throw a dog a piece of meat. 262 00:19:32,793 --> 00:19:34,334 [lieutenant] Come on, all of you! 263 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 It will always snap it up. 264 00:19:37,543 --> 00:19:38,918 Give a man power… 265 00:19:43,001 --> 00:19:44,376 Man is a beast. 266 00:19:45,626 --> 00:19:46,501 Drink. 267 00:19:50,376 --> 00:19:53,418 [Steinberger] Katczinsky, come over here. Give us a hand. 268 00:19:58,709 --> 00:20:00,168 Tonight, it'll be even worse. 269 00:20:08,168 --> 00:20:10,168 [gunfire and explosions continue] 270 00:20:25,834 --> 00:20:28,293 [grunting] 271 00:20:30,168 --> 00:20:31,084 Sorry. 272 00:20:32,084 --> 00:20:32,918 Forget it. 273 00:20:34,209 --> 00:20:36,501 Somehow, this isn't how I imagined it. 274 00:20:36,584 --> 00:20:37,584 Just shut up, Ludwig. 275 00:20:38,793 --> 00:20:41,418 My hands. I can't feel my hands any more. 276 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 Stick them down your underwear. 277 00:20:51,334 --> 00:20:52,501 It always works for me. 278 00:20:56,918 --> 00:20:58,918 [sombre music playing] 279 00:21:32,668 --> 00:21:34,584 [Albert] That will make it shoot better, will it? 280 00:21:42,334 --> 00:21:43,459 [laughs] 281 00:21:48,959 --> 00:21:50,793 -[Paul] Did you hear that? -[Albert] Hear what? 282 00:21:52,293 --> 00:21:53,751 [Paul] That sound. Listen. 283 00:21:53,834 --> 00:21:55,084 [Albert] There's nothing there. 284 00:21:56,001 --> 00:21:57,001 [Paul shushes] 285 00:22:05,543 --> 00:22:07,334 Our first French to shoot. 286 00:22:07,418 --> 00:22:09,334 Calm down, Paulchen. [laughs] 287 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 There's someone out there. 288 00:22:26,834 --> 00:22:27,834 [whispering] Who's there? 289 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Hey. 290 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 [in French] Show yourself! 291 00:22:40,584 --> 00:22:41,751 [gunshots] 292 00:22:48,709 --> 00:22:50,376 [metal clangs] 293 00:22:52,251 --> 00:22:53,459 [in English] Oh, no, no, no! 294 00:22:53,543 --> 00:22:56,376 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 295 00:22:57,251 --> 00:22:59,418 -[Albert] No, Paul. No. -[soldier] What's going on? 296 00:22:59,501 --> 00:23:00,584 [Albert] You're fine. 297 00:23:01,334 --> 00:23:02,918 [groans] 298 00:23:07,959 --> 00:23:08,793 What is it? 299 00:23:09,709 --> 00:23:11,376 The others, over there. They shot at me. 300 00:23:17,376 --> 00:23:18,918 They saw the flash of your muzzle. 301 00:23:20,293 --> 00:23:21,251 Huh? 302 00:23:21,334 --> 00:23:22,834 From now on, keep your heads down. 303 00:23:22,918 --> 00:23:25,168 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 304 00:23:25,251 --> 00:23:26,334 move ten meters to the left. 305 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 306 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Yeah. 307 00:23:37,709 --> 00:23:38,626 [grunts] 308 00:23:46,834 --> 00:23:48,334 Come on. Paul. 309 00:23:50,834 --> 00:23:52,834 [sombre violin music playing] 310 00:23:56,251 --> 00:23:57,334 [explosion sounds] 311 00:24:38,334 --> 00:24:41,126 [soldier] Take cover! Take cover! Alarm! 312 00:24:42,793 --> 00:24:44,001 [shouting] 313 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 [soldier] Here! 314 00:24:45,834 --> 00:24:48,376 Bäumer, come here. Quickly, come on. 315 00:24:49,043 --> 00:24:49,959 Into the bunker! 316 00:24:53,668 --> 00:24:55,918 Inside! Inside! Inside! 317 00:25:08,626 --> 00:25:10,084 [explosions continue] 318 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 "Be careful what you eat." 319 00:25:16,376 --> 00:25:19,043 That's what my mother said. [laughs] 320 00:25:21,459 --> 00:25:23,168 -We'll always be together, won't we? -Yeah. 321 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 We'll stick together. We'll always be. 322 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 323 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 -[shushes] -I need to go home. 324 00:25:38,709 --> 00:25:40,251 [coughing] 325 00:25:52,209 --> 00:25:53,251 Creeping barrage. 326 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 What? 327 00:25:59,501 --> 00:26:00,459 Every couple of minutes, 328 00:26:00,543 --> 00:26:02,459 the artillery barrage makes an advance forward. 329 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 And directly after that, 330 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 the infantry moves forward. 331 00:26:09,293 --> 00:26:10,501 What are you saying, exactly? 332 00:26:11,209 --> 00:26:12,293 That's how they come. 333 00:26:23,834 --> 00:26:24,751 [explosion sounds] 334 00:26:24,834 --> 00:26:26,501 [shouting] 335 00:26:26,584 --> 00:26:28,584 [heavy breathing] 336 00:26:33,334 --> 00:26:34,334 Where are you going? 337 00:26:34,418 --> 00:26:35,376 I'll come back. 338 00:26:36,126 --> 00:26:37,168 It's nearly over. 339 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 -No! Let me go. -Stay where you are. 340 00:26:41,168 --> 00:26:43,668 -Let me out of here. I want to get out. -Calm down. 341 00:26:45,043 --> 00:26:46,126 Calm yourself. 342 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 No! 343 00:26:52,834 --> 00:26:54,668 [screaming] 344 00:26:55,918 --> 00:26:58,251 Get out! Out! Out! Out! 345 00:26:59,043 --> 00:26:59,918 Out! 346 00:27:16,293 --> 00:27:18,293 [silence] 347 00:27:23,959 --> 00:27:25,959 [sombre music playing] 348 00:27:33,376 --> 00:27:35,668 [heavy breathing] 349 00:27:35,751 --> 00:27:37,751 [muted gunshots and explosions sound] 350 00:28:00,876 --> 00:28:02,834 [Franz muffled] Hey, that's Paul! 351 00:28:02,918 --> 00:28:03,793 Albert! 352 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Come here, we found Paul! 353 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 [Albert] Paul! 354 00:28:17,751 --> 00:28:18,751 Are you alright? 355 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Is everything alright, Paul? 356 00:28:22,001 --> 00:28:23,626 [Franz] Come on. Paul, come on. 357 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 I'll help you. 358 00:28:24,959 --> 00:28:27,501 Come on. Get up, will you? Sit down. 359 00:28:27,584 --> 00:28:28,668 [Albert] Are you injured? 360 00:28:28,751 --> 00:28:30,584 Paul, are you injured? 361 00:28:30,668 --> 00:28:32,626 -Can you hear me? -We need help over here! 362 00:28:32,709 --> 00:28:34,584 -See you later, Paul. -We'll see you later, Paul. 363 00:28:37,543 --> 00:28:39,543 [heavy breathing] 364 00:28:42,084 --> 00:28:44,084 [distant screaming] 365 00:28:46,418 --> 00:28:48,293 [soldier] Go on! Go on! 366 00:28:52,126 --> 00:28:53,251 Here's another one. 367 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 We need help! 368 00:28:58,751 --> 00:28:59,584 Steady. 369 00:29:00,584 --> 00:29:01,418 Steady. 370 00:29:06,751 --> 00:29:07,584 That's it. 371 00:29:09,709 --> 00:29:10,584 I've got you. 372 00:29:12,876 --> 00:29:14,084 Careful, careful. 373 00:29:23,668 --> 00:29:25,418 Now we're in camp. Sit down. 374 00:29:25,501 --> 00:29:26,334 You're alright. 375 00:29:27,584 --> 00:29:29,209 Nice one. Let's have a look at you. 376 00:29:30,293 --> 00:29:31,543 Hold still, hold still. 377 00:29:33,709 --> 00:29:35,001 Yeah, you're going to be alright. 378 00:29:37,168 --> 00:29:39,001 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 379 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 [lieutenant] Katczinsky, back to work. 380 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 And you? Are you injured? 381 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 No. 382 00:29:57,168 --> 00:29:58,709 [lieutenant] Then start gathering. 383 00:29:58,793 --> 00:30:00,459 [soldier] Man, man, man! 384 00:30:05,876 --> 00:30:06,876 [grunts] 385 00:30:07,959 --> 00:30:09,459 [Kat] No rest for the wicked. 386 00:30:10,126 --> 00:30:11,459 It's the same every day. 387 00:30:12,626 --> 00:30:13,793 [picks up shovel] 388 00:30:26,084 --> 00:30:28,084 [ominous music playing] 389 00:31:12,251 --> 00:31:13,501 [glass smashes] 390 00:31:24,501 --> 00:31:26,501 [heavy breathing] 391 00:32:40,751 --> 00:32:42,751 [cries] 392 00:32:56,459 --> 00:32:58,459 [sombre music playing] 393 00:33:08,084 --> 00:33:09,834 [lieutenant] Come on! Keep working! 394 00:33:10,626 --> 00:33:11,834 We don't have all day. 395 00:33:56,543 --> 00:33:58,543 [sombre music intensifies] 396 00:34:26,543 --> 00:34:28,834 [recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz. 397 00:34:28,918 --> 00:34:29,751 18 MONTHS LATER 398 00:34:29,834 --> 00:34:32,918 September 14th, 1898. 399 00:34:37,709 --> 00:34:40,418 Blumenthal, Samuel. 400 00:34:41,834 --> 00:34:45,668 Dresden. November 6th, 1900. 401 00:34:47,084 --> 00:34:48,459 Yesterday was his birthday. 402 00:34:52,334 --> 00:34:54,459 Von Gallwitz, Gustav. 403 00:34:55,543 --> 00:34:59,876 Osnabrück, June 20th, '99. 404 00:35:01,459 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz-- 405 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 That's enough. 406 00:35:06,501 --> 00:35:08,501 [phone ringing] 407 00:35:13,334 --> 00:35:15,709 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 408 00:35:15,793 --> 00:35:17,626 -[man 1] She's a looker. -[man 2] Let's see. 409 00:35:17,709 --> 00:35:18,668 [man 3] She's alright. 410 00:35:39,209 --> 00:35:40,126 [clears throat] 411 00:35:41,584 --> 00:35:42,626 Herr Erzberger. 412 00:35:52,209 --> 00:35:53,376 God be with us. 413 00:35:54,543 --> 00:35:57,709 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 414 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 That should convince the general staff. 415 00:36:02,834 --> 00:36:04,959 I think the gentlemen know it's over. 416 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 We all know that. 417 00:36:09,584 --> 00:36:10,876 [door opens] 418 00:36:13,959 --> 00:36:15,293 The General Field Marshal. 419 00:36:18,418 --> 00:36:19,334 Mm. 420 00:36:23,876 --> 00:36:24,876 [drum beats sound] 421 00:36:28,251 --> 00:36:30,251 [drum beats sound] 422 00:36:33,793 --> 00:36:34,834 [drum beats sound] 423 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 424 00:36:41,668 --> 00:36:43,668 [engine sounds] 425 00:37:01,418 --> 00:37:03,168 -Thank you. -[driver] Jawohl. 426 00:37:07,584 --> 00:37:09,584 [vehicle drives away] 427 00:37:15,834 --> 00:37:17,251 [Kat] Paul, if we keep up this pace, 428 00:37:17,334 --> 00:37:19,751 we won't have conquered France for 180 years. 429 00:37:20,793 --> 00:37:23,543 I worked it out. [laughs] 430 00:37:23,626 --> 00:37:25,209 [Paul] Don't let them catch you, Kat. 431 00:37:25,293 --> 00:37:26,834 [Kat laughs] 432 00:37:26,918 --> 00:37:27,918 Never. 433 00:37:33,084 --> 00:37:35,084 [geese honking] 434 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Come on. 435 00:37:42,126 --> 00:37:44,293 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 436 00:37:46,459 --> 00:37:48,043 When you're starving, you'll do anything. 437 00:38:11,168 --> 00:38:12,626 [bird calling] 438 00:38:15,168 --> 00:38:16,668 [barn door opens] 439 00:38:25,251 --> 00:38:27,043 [geese honking] 440 00:38:27,126 --> 00:38:29,126 [dog barking] 441 00:38:30,293 --> 00:38:31,209 [woman] Qui va là? 442 00:38:34,001 --> 00:38:34,959 [farmer] Ho! 443 00:38:35,584 --> 00:38:37,584 -Oh, putain! -[dog barks more fiercely] 444 00:38:37,668 --> 00:38:39,876 [heavy breathing] 445 00:38:39,959 --> 00:38:41,418 [dog growls] 446 00:38:42,584 --> 00:38:45,459 Attends je vais flinguer ce fumier! 447 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 448 00:38:47,043 --> 00:38:48,751 [farmer shouts in French] 449 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 450 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 [Kat] Run! 451 00:38:52,834 --> 00:38:54,293 [farmer, in French] Hey! Dirty Kraut! 452 00:38:55,001 --> 00:38:56,834 -Rends-moi l'oie, ordure! -[in English] Run! 453 00:38:56,918 --> 00:38:57,959 [gunshot sounds] 454 00:38:58,043 --> 00:38:59,209 [farmer] Fumier! 455 00:39:00,001 --> 00:39:01,251 [gunshot sounds] 456 00:39:01,334 --> 00:39:02,418 [shouts] 457 00:39:02,501 --> 00:39:04,793 [laughing] 458 00:39:16,293 --> 00:39:17,709 -[soldier] Just right. -I told you. 459 00:39:17,793 --> 00:39:19,001 [soldier] Men, you are heroes. 460 00:39:19,084 --> 00:39:20,709 Shut the door or the others will smell it. 461 00:39:20,793 --> 00:39:22,209 [laughs] 462 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Nice work. 463 00:39:25,209 --> 00:39:27,251 I don't know. How am I supposed to remember anything? 464 00:39:27,334 --> 00:39:28,668 Come on, use your Prussian brain. 465 00:39:28,751 --> 00:39:30,418 Here. Open-eyed and long-fingered. 466 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 [laughs] Help me with the goose. 467 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 [Kat] A piece of goose from the goose. From France to Franz. 468 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 [Albert] I want a wing. 469 00:39:36,084 --> 00:39:38,084 [Paul] Do I have to share? Then I'll take the rest. 470 00:39:38,168 --> 00:39:39,084 Fill up my bowl. 471 00:39:40,293 --> 00:39:43,459 [soldier] Come here, you blind hen. Wide-mouth frog… 472 00:39:43,543 --> 00:39:45,834 -[Albert] Rest in peace in the drumfire. -Ooh. 473 00:39:46,626 --> 00:39:47,959 Oh, God. 474 00:39:48,043 --> 00:39:49,668 You know I'll owe you forever for this. 475 00:39:51,126 --> 00:39:52,334 Mm. 476 00:39:52,418 --> 00:39:54,418 [sombre music playing] 477 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 It's not bad, is it? 478 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Yes. Mm. 479 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 -And you? -Yes. Yes, good. 480 00:40:25,459 --> 00:40:26,584 [Kat] It's good, Paul. 481 00:40:26,668 --> 00:40:27,709 Good, Kat. 482 00:40:27,793 --> 00:40:28,876 [Kat] Life is short. 483 00:40:29,459 --> 00:40:33,084 -Where's Emil when you need him? -Emil, bring in coffee and caviar! 484 00:40:33,168 --> 00:40:36,126 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 485 00:40:36,209 --> 00:40:37,834 [laughing] 486 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 -[Albert] Kat? -What is it? 487 00:40:41,168 --> 00:40:43,626 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 488 00:40:43,709 --> 00:40:45,293 ♪ Give it, give it, give it back ♪ 489 00:40:45,376 --> 00:40:47,543 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 490 00:40:47,626 --> 00:40:49,793 -The farmer! The farmer! -The farmer! Yes! 491 00:40:49,876 --> 00:40:53,001 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 492 00:40:53,084 --> 00:40:56,793 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 493 00:40:56,876 --> 00:40:58,709 ♪ Shoot you with his rifle ♪ 494 00:40:58,793 --> 00:41:00,793 -[laughter] -[sombre music intensifies] 495 00:41:18,793 --> 00:41:20,793 [chattering] 496 00:41:21,834 --> 00:41:23,459 [Kat] Tjaden sits very quietly and says… 497 00:41:23,543 --> 00:41:26,251 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 498 00:41:26,334 --> 00:41:28,376 "My father was leader of Nazareth." 499 00:41:28,918 --> 00:41:31,459 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 500 00:41:31,543 --> 00:41:33,084 "What?" "Never heard of it." 501 00:41:33,168 --> 00:41:35,126 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 502 00:41:35,626 --> 00:41:38,918 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 503 00:41:39,001 --> 00:41:42,209 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 504 00:41:42,751 --> 00:41:44,418 "My father was last seen with Nadja Roth." 505 00:41:46,168 --> 00:41:48,293 [laughing] 506 00:41:48,376 --> 00:41:49,418 [Kat] Brilliant. 507 00:41:52,834 --> 00:41:53,751 [horse snorts] 508 00:41:55,751 --> 00:41:56,584 [Paul] Look. 509 00:41:57,126 --> 00:41:57,959 Mhm? 510 00:41:59,168 --> 00:42:01,168 [sombre music playing] 511 00:42:15,959 --> 00:42:17,918 [woman] Regarder! [laughs] 512 00:42:20,709 --> 00:42:21,876 [in French] Hey! Hello! 513 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Come here! 514 00:42:25,043 --> 00:42:26,376 Fresh baguette! 515 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 For you! 516 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Liverwurst, love! 517 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Lots of love! 518 00:42:32,793 --> 00:42:34,084 [laughs] 519 00:42:34,168 --> 00:42:35,501 [woman exclaims in French] 520 00:42:45,001 --> 00:42:46,251 [women laughing] 521 00:42:46,334 --> 00:42:47,918 [in English] Franz. What are you doing? 522 00:42:49,168 --> 00:42:52,376 -Take me with you. -[Franz] Come on! [laughs] 523 00:42:54,501 --> 00:42:55,626 [women laugh] 524 00:42:57,459 --> 00:42:58,876 [laughs] I'd go over. 525 00:43:00,126 --> 00:43:01,584 But he's making a fool of himself. 526 00:43:02,751 --> 00:43:05,584 [in French] Oh, my. You are very beautiful, my love. 527 00:43:07,376 --> 00:43:08,251 Franz! 528 00:43:08,334 --> 00:43:10,209 [in English] The dark-haired beauty is for me! 529 00:43:20,209 --> 00:43:21,418 What is he doing? 530 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 Franz! 531 00:43:29,709 --> 00:43:31,084 [Franz, in French] Goodbye! 532 00:43:31,709 --> 00:43:33,751 Goodbye, my friends! 533 00:43:44,334 --> 00:43:45,418 [in English] Damn it. 534 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 If it was all over, you know what I'd be doing? 535 00:43:50,626 --> 00:43:52,334 There's no peace, so it doesn't matter. 536 00:43:52,418 --> 00:43:53,584 [Albert] No, but if there was… 537 00:43:54,293 --> 00:43:57,251 -We'd be surrounded by women again. -Yeah, that's true. 538 00:43:58,293 --> 00:44:00,584 [Albert] I wouldn't put trousers on for eight days. 539 00:44:00,668 --> 00:44:03,876 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 540 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 What about you, Paul? 541 00:44:06,501 --> 00:44:09,709 -No idea. Can't think. -[Tjaden] I'd stay with the Prussians. 542 00:44:10,251 --> 00:44:11,543 [Albert] You're an idiot, Tjaden. 543 00:44:12,251 --> 00:44:13,959 [Tjaden] Have you ever done any peat digging? 544 00:44:14,043 --> 00:44:15,168 Try it sometime. 545 00:44:15,251 --> 00:44:17,543 [Albert] Can't be worse than digging trenches in Champagne. 546 00:44:17,626 --> 00:44:19,584 It takes longer than digging trenches in Champagne. 547 00:44:19,668 --> 00:44:21,293 And you can't get away with not doing it. 548 00:44:21,918 --> 00:44:24,543 In peacetime military life, you have no concerns. 549 00:44:25,084 --> 00:44:27,584 Mornings, food's there or else you're not there. 550 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 And then you have the softest bed. 551 00:44:30,126 --> 00:44:31,918 Every week with fresh sheets over it. 552 00:44:32,001 --> 00:44:32,834 And then… 553 00:44:34,543 --> 00:44:36,126 And before you know it, I'm a corporal. 554 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Imagine that. Me becoming a military policeman. 555 00:44:40,293 --> 00:44:42,126 A Cognac here, a pint there. 556 00:44:42,209 --> 00:44:45,293 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 557 00:44:45,376 --> 00:44:46,959 There's just one catch, Tjaden. 558 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 What's that? 559 00:44:49,543 --> 00:44:51,709 You'll never be a corporal though, will you? 560 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 You always make such useless comments. 561 00:45:03,543 --> 00:45:05,168 What does it matter what you think anyway? 562 00:45:08,793 --> 00:45:10,793 [engine sounds] 563 00:45:15,209 --> 00:45:17,209 [shouting] 564 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 -Kat! Kat! -Here! 565 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 -Kat! -[Kat] Here! 566 00:45:24,251 --> 00:45:25,168 [Tjaden] Kat! 567 00:45:29,501 --> 00:45:31,501 [birds singing] 568 00:45:31,584 --> 00:45:33,584 [airplane engine sounds] 569 00:45:34,376 --> 00:45:36,543 [gunfire and explosions in distance] 570 00:46:21,501 --> 00:46:22,376 "Darling one." 571 00:46:23,376 --> 00:46:25,334 "You asked us for a package of food to be sent." 572 00:46:26,126 --> 00:46:28,501 "Four portions of sausage are on their way with lard." 573 00:46:30,918 --> 00:46:33,168 "A couple of pieces of cake." 574 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 "Sauerkraut and smoked wurst." 575 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 "Some more…" 576 00:46:39,043 --> 00:46:40,834 -Hing? Hingfong? -Hingfong. 577 00:46:41,334 --> 00:46:42,459 "…and a cup of sugar." 578 00:46:43,668 --> 00:46:46,126 "Eggs and a glass of plum jam in there." 579 00:46:46,959 --> 00:46:49,709 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 580 00:46:50,876 --> 00:46:52,876 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 581 00:46:52,959 --> 00:46:54,376 [laughs] 582 00:46:54,459 --> 00:46:55,293 "My dear one." 583 00:46:56,293 --> 00:46:57,918 "I must also ask a question of you." 584 00:46:58,543 --> 00:47:00,418 "Have you started to save up any money?" 585 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 "Could you send some home would you think?" 586 00:47:04,251 --> 00:47:06,918 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 587 00:47:07,668 --> 00:47:09,876 "And so it would be helpful to have some saved up." 588 00:47:10,959 --> 00:47:12,793 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 589 00:47:12,876 --> 00:47:14,584 "'How cheeky of her to ask.'" 590 00:47:15,418 --> 00:47:17,376 "But I mean not to offend you." 591 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 "You know me, I can never get enough." 592 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 593 00:47:23,668 --> 00:47:25,918 "So make sure not to fall over before you can come home." 594 00:47:27,751 --> 00:47:31,043 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 595 00:47:31,543 --> 00:47:32,668 "Something with his stomach." 596 00:47:33,251 --> 00:47:35,501 "And he was out there for barely three weeks in total." 597 00:47:37,084 --> 00:47:39,543 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 598 00:47:41,001 --> 00:47:42,793 "You've already played your role." 599 00:47:42,876 --> 00:47:44,084 [laughs] 600 00:47:44,168 --> 00:47:47,334 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 601 00:47:47,418 --> 00:47:49,043 [both laugh] 602 00:47:51,418 --> 00:47:53,126 "This Sunday, I'll visit the gra…" 603 00:47:59,793 --> 00:48:02,334 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 604 00:48:05,751 --> 00:48:08,834 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 605 00:48:10,918 --> 00:48:14,418 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 606 00:48:17,251 --> 00:48:18,876 "That's all I have to tell you this time." 607 00:48:19,626 --> 00:48:21,876 "Sending kisses from your wife, for you." 608 00:48:22,584 --> 00:48:23,501 "Auf Wiedersehen." 609 00:48:27,876 --> 00:48:28,876 [sniffs] 610 00:48:30,043 --> 00:48:30,959 I had no idea. 611 00:48:40,376 --> 00:48:41,709 Oh, Paul. 612 00:48:46,793 --> 00:48:48,418 How is all this going to work out, hmm? 613 00:48:50,334 --> 00:48:51,709 Returning to a home, 614 00:48:53,043 --> 00:48:54,959 having to go back to our normal being. 615 00:48:55,959 --> 00:48:59,168 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 616 00:49:02,001 --> 00:49:05,334 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 617 00:49:08,459 --> 00:49:09,709 Sometimes I wonder… 618 00:49:10,751 --> 00:49:11,751 Would… 619 00:49:11,834 --> 00:49:15,209 Would I be happier with you here at camp? 620 00:49:15,293 --> 00:49:17,043 Tjaden and Kropp. 621 00:49:18,251 --> 00:49:20,126 And with Müller. He'd be sat with us. 622 00:49:21,834 --> 00:49:23,376 And be eating fried potatoes. 623 00:49:24,168 --> 00:49:25,126 Unpeeled. 624 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Well… 625 00:49:40,876 --> 00:49:43,043 [grunts, clears throat] 626 00:49:44,959 --> 00:49:46,084 That's enough of that. 627 00:49:48,918 --> 00:49:51,251 How long until we finally get going again? 628 00:49:52,001 --> 00:49:54,876 [shouting] How long until we finally get going again? 629 00:49:57,459 --> 00:49:58,584 [horse snorts] 630 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Franz? 631 00:50:15,043 --> 00:50:15,876 [Franz] Yes? 632 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 Tomorrow, we're up at six o'clock. 633 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 To look for some children. 634 00:50:21,751 --> 00:50:22,668 What happened? 635 00:50:24,334 --> 00:50:25,876 [Paul] They should have arrived today. 636 00:50:26,376 --> 00:50:27,418 A whole company. 637 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 How was it? 638 00:50:37,418 --> 00:50:38,709 -Good. -[Paul] Yeah? 639 00:50:39,459 --> 00:50:40,293 Yes. 640 00:50:42,751 --> 00:50:43,584 Here. 641 00:50:48,001 --> 00:50:48,918 [sniffs] 642 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Have a smell. 643 00:50:55,376 --> 00:50:56,209 [laughs] 644 00:51:02,459 --> 00:51:03,793 [Paul] What's her name? 645 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 646 00:51:07,626 --> 00:51:08,543 Eloise. 647 00:51:09,584 --> 00:51:12,751 [Franz] She had skin as white as milk. 648 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 Breasts… 649 00:51:18,293 --> 00:51:19,543 -[Albert] Hey. -Huh? 650 00:51:20,126 --> 00:51:21,376 [Albert] I want to smell it too. 651 00:51:25,251 --> 00:51:26,251 Kropp, let me have it. 652 00:51:27,084 --> 00:51:28,834 -Here. -[Tjaden] Oh, my. 653 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 Give it to me. 654 00:51:29,876 --> 00:51:32,751 [Tjaden] A girl like that never has dirt under her nails. 655 00:51:32,834 --> 00:51:35,126 -No. -At worst, some sand from the seashore. 656 00:51:35,793 --> 00:51:37,001 [Franz] Tjaden. 657 00:51:37,084 --> 00:51:39,626 -Come on, pass it here. -[Tjaden] I bet she bathes twice a day. 658 00:51:39,709 --> 00:51:40,918 [laughing] 659 00:51:43,918 --> 00:51:46,209 [Franz] Tjaden, give it back to me. 660 00:51:50,043 --> 00:51:52,043 [ominous music playing] 661 00:51:54,251 --> 00:51:56,251 [horn sounds] 662 00:52:01,459 --> 00:52:02,293 Sir. 663 00:52:10,751 --> 00:52:11,918 Call the others. 664 00:52:50,793 --> 00:52:52,376 There must have been a huge explosion. 665 00:52:53,501 --> 00:52:54,918 [Kat] Mine thrower cannons. 666 00:52:55,584 --> 00:52:57,709 He's been blasted right out of his uniform. 667 00:53:03,126 --> 00:53:04,668 Was he one of those we've come here for? 668 00:53:05,293 --> 00:53:07,626 [Kat] No, they've only been missing since yesterday. 669 00:53:08,626 --> 00:53:10,418 [Tjaden] He's been hanging there for some time. 670 00:53:11,251 --> 00:53:12,168 Not pleasant. 671 00:53:13,001 --> 00:53:14,418 [Kat] Don't get soft now, men. 672 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 [Paul] How many are we looking for? 673 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 [Tjaden] Sixty young recruits. 674 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 Breakfast is turnip bread. 675 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 Same at lunchtime, it's turnip bread. 676 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 677 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 Let me know when you find them. I'm not going any further. 678 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Gas. 679 00:53:40,084 --> 00:53:41,126 There was gas here. 680 00:53:42,001 --> 00:53:44,001 [bird cawing] 681 00:54:07,543 --> 00:54:09,543 [heavy breathing] 682 00:54:23,793 --> 00:54:25,043 Shit! 683 00:55:00,709 --> 00:55:01,709 [in French] Hello, madam. 684 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 I'm Kropp. 685 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 And you? 686 00:55:14,293 --> 00:55:15,293 [laughs] 687 00:55:18,626 --> 00:55:19,501 Mm. 688 00:55:24,126 --> 00:55:24,959 Do you want to… 689 00:55:29,376 --> 00:55:30,959 Do you want to come with me? 690 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Not a problem. 691 00:55:40,709 --> 00:55:42,709 [chimes tinkling] 692 00:56:02,418 --> 00:56:04,418 [flies buzzing] 693 00:56:21,418 --> 00:56:23,418 [heavy breathing] 694 00:56:28,376 --> 00:56:29,293 Kat? 695 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat. 696 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat! 697 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 [in English] Shit. 698 00:56:48,334 --> 00:56:49,168 [gulps] 699 00:56:49,251 --> 00:56:51,251 [ominous music playing] 700 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 -Flipping idiots. -Uh huh. 701 00:56:55,584 --> 00:56:58,251 Stupid boys. They took their masks off too soon. 702 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 Germany will soon be empty. 703 00:57:07,126 --> 00:57:09,126 [train horn toots] 704 00:57:09,209 --> 00:57:11,209 [train wheels clack] 705 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 706 00:57:26,959 --> 00:57:28,959 [train horn toots] 707 00:57:31,418 --> 00:57:33,168 [sighs] 708 00:58:24,793 --> 00:58:25,918 [soldier clicks heels] 709 00:58:26,418 --> 00:58:27,251 General. 710 00:58:29,751 --> 00:58:31,376 Well, Brixdorf, what's the latest? 711 00:58:31,459 --> 00:58:33,084 The French are increasing the pressure. 712 00:58:33,168 --> 00:58:35,876 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 713 00:58:35,959 --> 00:58:38,293 summoning entire divisions to Latierre. 714 00:58:38,376 --> 00:58:41,126 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 715 00:58:41,209 --> 00:58:42,918 Must mean an attack is likely. 716 00:58:44,418 --> 00:58:47,459 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 717 00:58:50,001 --> 00:58:50,918 General? 718 00:58:55,459 --> 00:58:58,376 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 719 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 on the train to Compiègne. 720 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 721 00:59:11,959 --> 00:59:13,626 My orders are war. 722 00:59:14,834 --> 00:59:18,376 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 723 00:59:20,709 --> 00:59:23,126 We have to hold on now and wait for fresh troops. 724 00:59:23,209 --> 00:59:25,959 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 725 00:59:27,168 --> 00:59:29,001 The French are trying everything they can 726 00:59:29,084 --> 00:59:31,626 to force their completely unacceptable terms on us. 727 00:59:34,251 --> 00:59:35,918 I will not capitulate. 728 00:59:38,793 --> 00:59:41,709 We must strike without delay. With all our might. 729 00:59:44,501 --> 00:59:45,334 [clicks heels] 730 00:59:47,043 --> 00:59:47,959 General. 731 00:59:50,751 --> 00:59:52,751 [train rumbles] 732 01:00:09,084 --> 01:00:10,209 [urinating] 733 01:00:10,293 --> 01:00:11,543 From our position, 734 01:00:13,376 --> 01:00:14,834 I have to be clear… 735 01:00:15,959 --> 01:00:17,376 We all have to be clear… 736 01:00:17,459 --> 01:00:18,751 [train screeches] 737 01:00:18,834 --> 01:00:19,918 For God's sake. 738 01:00:20,501 --> 01:00:21,418 Shit. 739 01:00:21,918 --> 01:00:25,043 [train screeches to a halt] 740 01:00:45,334 --> 01:00:46,501 [sighs] 741 01:00:46,584 --> 01:00:48,584 [horse neighing] 742 01:00:53,918 --> 01:00:54,751 [soldier] Sir! 743 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 [lieutenant] Soldiers, pack your bags, 744 01:01:07,251 --> 01:01:10,001 roll up your bedding, and wash your mess kits. 745 01:01:10,084 --> 01:01:13,376 The whole regiment will advance to the front firing position. 746 01:01:13,459 --> 01:01:16,626 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 747 01:01:17,793 --> 01:01:19,834 Line up, for God's sake. 748 01:01:20,418 --> 01:01:23,626 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 749 01:01:23,709 --> 01:01:25,376 -Here we go again. -[lieutenant] Get moving! 750 01:01:25,459 --> 01:01:28,084 -Where to? -Where to? Where to? 751 01:01:28,584 --> 01:01:29,584 Into battle. 752 01:01:30,543 --> 01:01:32,543 [ominous music playing] 753 01:02:42,084 --> 01:02:44,084 -[cutlery rattles] -[slurping] 754 01:02:57,001 --> 01:02:58,584 [slurping] 755 01:02:58,668 --> 01:03:00,376 [crockery rattles] 756 01:03:01,709 --> 01:03:03,084 [interpreter clears throat] 757 01:03:04,834 --> 01:03:06,709 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 758 01:03:12,626 --> 01:03:14,626 [ominous music continues] 759 01:03:22,251 --> 01:03:24,251 [wind blowing] 760 01:03:36,001 --> 01:03:37,251 [soldier vomits] 761 01:04:09,209 --> 01:04:11,209 [inhales] 762 01:04:14,418 --> 01:04:15,584 I'll come back for you. 763 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Envious, huh? 764 01:04:42,001 --> 01:04:44,001 [ominous music intensifies] 765 01:04:50,334 --> 01:04:51,584 I stand before you 766 01:04:52,126 --> 01:04:56,043 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 767 01:04:56,126 --> 01:04:58,793 to take action to suspend all hostilities. 768 01:05:00,251 --> 01:05:01,793 In the name of humanity, 769 01:05:02,584 --> 01:05:05,584 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 770 01:05:05,668 --> 01:05:08,751 for the entire duration of our negotiating time 771 01:05:08,834 --> 01:05:12,209 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 772 01:05:12,293 --> 01:05:14,126 [interpreter speaks French] 773 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 774 01:05:17,543 --> 01:05:19,209 [interpreter speaks French] 775 01:05:27,376 --> 01:05:29,293 [in French] Weygand, what do these gentlemen want? 776 01:05:30,209 --> 01:05:31,709 I don't know. 777 01:05:31,793 --> 01:05:34,668 [in English] Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 778 01:05:38,668 --> 01:05:40,709 We are here looking forward to hearing 779 01:05:41,543 --> 01:05:44,293 your proposal for an enduring cease-fire 780 01:05:44,376 --> 01:05:47,501 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 781 01:05:47,584 --> 01:05:48,918 [interpreter speaks French] 782 01:05:49,001 --> 01:05:51,584 [Foch speaks French] 783 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 I have no proposal of this kind to make. 784 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 What does he mean by that? 785 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 I think he disliked the phrasing of what you said. 786 01:06:03,376 --> 01:06:04,293 Yes. 787 01:06:04,793 --> 01:06:06,001 Good, then… 788 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Monsieur Le Maréchal, 789 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 [in French] If you please, we would like to know the conditions-- 790 01:06:14,501 --> 01:06:15,918 [Foch speaks French] 791 01:06:18,668 --> 01:06:20,418 [speaks French] 792 01:06:23,459 --> 01:06:25,543 [In English] He wants you to ask for it, formally. 793 01:06:33,126 --> 01:06:34,418 Monsieur le Maréchal, 794 01:06:36,793 --> 01:06:38,751 I am asking you for an armistice. 795 01:06:40,501 --> 01:06:43,084 [in French] We are asking for an armistice. 796 01:06:48,709 --> 01:06:50,834 You have 72 hours to accept our conditions. 797 01:06:50,918 --> 01:06:53,043 [in English] You have 72 hours to accept our conditions. 798 01:06:53,126 --> 01:06:55,043 They are non-negotiable. 799 01:06:55,126 --> 01:06:56,501 Seventy-two hours? 800 01:06:56,584 --> 01:06:58,209 The war will continue until you sign them. 801 01:06:58,293 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 802 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 803 01:07:04,668 --> 01:07:07,043 -Thousands of lives depend on it. -[interpreter speaks French] 804 01:07:13,001 --> 01:07:14,001 [in French] Sign then. 805 01:07:15,751 --> 01:07:17,751 [ominous music playing] 806 01:07:17,834 --> 01:07:19,834 [wind blowing] 807 01:07:29,959 --> 01:07:30,918 Understood. 808 01:07:35,043 --> 01:07:37,043 [ominous music intensifies] 809 01:07:50,001 --> 01:07:51,626 -Soldiers, we'll march. -Sir. 810 01:07:54,959 --> 01:07:56,084 Soldiers, march. 811 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 March, soldiers. 812 01:08:01,376 --> 01:08:02,459 Soldiers, march. 813 01:08:03,918 --> 01:08:05,209 Off you go, get out of here. 814 01:08:06,334 --> 01:08:07,293 March, soldiers. 815 01:08:08,959 --> 01:08:09,834 March. 816 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Soldiers, march. 817 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 March, soldiers. Off you go. 818 01:08:20,168 --> 01:08:21,251 [shouting] 819 01:08:22,709 --> 01:08:23,959 [explosions sound] 820 01:08:24,043 --> 01:08:25,668 [heavy breathing] 821 01:08:25,751 --> 01:08:26,876 [gunfire sounds] 822 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 [screams] 823 01:09:05,001 --> 01:09:06,293 [soldier] Go, go, go! 824 01:09:07,543 --> 01:09:09,543 [explosions, gunfire, and shouting continues] 825 01:09:35,043 --> 01:09:36,709 [soldier] Atención aux arbalètes… 826 01:09:57,376 --> 01:09:59,626 [shouting in French] 827 01:10:00,959 --> 01:10:02,793 Allez! Allez les gars! 828 01:10:04,293 --> 01:10:05,251 Allez! Allez! 829 01:10:06,626 --> 01:10:08,084 [shouting in French] 830 01:10:35,418 --> 01:10:38,251 Keep going, Paul. Come on. Paul! 831 01:10:45,709 --> 01:10:46,668 [soldier] Allez! 832 01:10:55,251 --> 01:10:56,834 Au renfort! 833 01:11:15,168 --> 01:11:16,543 Putain, putain, non, non! 834 01:12:01,459 --> 01:12:02,376 [soldier] Get out! 835 01:12:02,459 --> 01:12:03,709 [rats squeaking] 836 01:12:08,084 --> 01:12:09,293 What is that? 837 01:12:10,459 --> 01:12:11,293 [Kat] Get out! 838 01:12:13,209 --> 01:12:15,293 -Here! -Quick, quick, quick! Move it! 839 01:12:15,376 --> 01:12:16,584 Get out! 840 01:12:16,668 --> 01:12:17,501 There, there, look! 841 01:12:17,584 --> 01:12:18,584 -What is it? -Down there. 842 01:12:18,668 --> 01:12:19,501 What is it? 843 01:12:19,584 --> 01:12:21,584 [dramatic music playing] 844 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Open fire! 845 01:12:56,126 --> 01:12:57,959 Open fire! 846 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 All down! 847 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Get down! 848 01:14:07,834 --> 01:14:09,876 Boys, think fast! Be smart! 849 01:14:15,084 --> 01:14:17,501 [distant explosions, gunfire] 850 01:14:18,834 --> 01:14:20,709 [marching feet] 851 01:14:26,876 --> 01:14:28,876 [explosions and gunfire continues] 852 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Get the hand grenades out! 853 01:14:34,584 --> 01:14:36,959 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 854 01:14:39,251 --> 01:14:41,084 [screaming] 855 01:14:55,001 --> 01:14:57,293 -[screaming] -[thunderous rumbling] 856 01:15:04,376 --> 01:15:05,209 Get out! 857 01:15:06,126 --> 01:15:07,168 Get up! 858 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 859 01:15:16,626 --> 01:15:18,126 Follow me. Come on, follow me! 860 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 861 01:15:22,251 --> 01:15:23,334 Paul! 862 01:15:25,168 --> 01:15:26,918 [panicked breathing] 863 01:15:45,084 --> 01:15:46,501 [tank grinds to a halt] 864 01:15:52,084 --> 01:15:54,501 [men yelling from inside tank] 865 01:16:06,543 --> 01:16:07,376 [screaming] 866 01:16:07,459 --> 01:16:08,668 Paul. 867 01:16:08,751 --> 01:16:09,751 Paul! 868 01:16:09,834 --> 01:16:11,668 [dramatic music continues] 869 01:16:25,584 --> 01:16:26,793 [Kat] Open fire! 870 01:16:40,209 --> 01:16:41,626 Retreat! 871 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Retreat! 872 01:17:08,834 --> 01:17:10,834 [heavy breathing] 873 01:17:28,626 --> 01:17:30,626 [muffled shouting] 874 01:17:59,668 --> 01:18:02,293 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 875 01:18:02,376 --> 01:18:05,168 Please, please, no! No, no, no! 876 01:18:05,251 --> 01:18:08,293 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 877 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 -No, no! -Albert. 878 01:18:09,793 --> 01:18:11,959 [screaming] 879 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 [Kat] Come on, come on. 880 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Come on! 881 01:18:26,918 --> 01:18:27,876 Keep going! 882 01:18:31,501 --> 01:18:33,501 [sombre music playing] 883 01:18:54,126 --> 01:18:55,376 Where is Franz? 884 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 I've left Franz alone! 885 01:19:04,209 --> 01:19:05,334 [sergeant] Katczinsky! 886 01:19:06,043 --> 01:19:07,793 Take the machine gun and retreat. 887 01:19:07,876 --> 01:19:10,626 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 888 01:19:13,043 --> 01:19:15,709 I miss my comrades, sir. I miss them all! 889 01:19:16,293 --> 01:19:18,084 I miss my mother, for God's sake. 890 01:19:18,168 --> 01:19:20,709 Grenades, ammunition! Come on! 891 01:19:22,584 --> 01:19:23,709 Paul, come on! 892 01:19:31,959 --> 01:19:33,918 [sergeant] Get out of here! Let's go! 893 01:19:51,668 --> 01:19:54,293 [major general] These aren't negotiations, this is a dictate. 894 01:19:54,376 --> 01:19:57,709 [count] Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 895 01:19:57,793 --> 01:19:59,751 And what expectations do you have for that? 896 01:19:59,834 --> 01:20:02,209 Even if we end up losing definitively after all, 897 01:20:02,293 --> 01:20:04,626 we won't be worse off than we are with this surrender. 898 01:20:04,709 --> 01:20:06,709 Except for a few hundred thousand extra deaths. 899 01:20:06,793 --> 01:20:08,626 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 900 01:20:08,709 --> 01:20:10,876 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 901 01:20:10,959 --> 01:20:13,084 You are aware, this is a total capitulation. 902 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 250,000 Americans are landing each month in Europe. 903 01:20:17,584 --> 01:20:21,126 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 904 01:20:22,168 --> 01:20:24,168 All that's left separating us from an armistice 905 01:20:24,251 --> 01:20:25,834 is false pride, as I see it. 906 01:20:25,918 --> 01:20:27,251 Thanks to you and your commanders, 907 01:20:27,334 --> 01:20:29,501 we're here dealing with the mess left by them. 908 01:20:29,584 --> 01:20:32,043 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 909 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 We are remaining here. 910 01:20:39,709 --> 01:20:40,793 It is winter. 911 01:20:42,043 --> 01:20:45,084 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 912 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 On their way home, the men will die of hunger 913 01:20:48,001 --> 01:20:50,418 instead of dying with honour on the battlefield. 914 01:20:51,668 --> 01:20:52,543 Honour? 915 01:20:54,501 --> 01:20:57,334 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 916 01:21:03,626 --> 01:21:04,751 Von Helldorf. 917 01:21:05,751 --> 01:21:08,168 Please get a few copies of the conditions of their proposal 918 01:21:08,251 --> 01:21:10,418 and telegraph them to headquarters. 919 01:21:10,501 --> 01:21:11,834 You inform the government. 920 01:21:15,334 --> 01:21:17,376 We have 72 hours left here, gentlemen, 921 01:21:17,459 --> 01:21:19,793 and during every minute we waste by talking about it, 922 01:21:19,876 --> 01:21:21,334 there dies another soldier. 923 01:21:22,251 --> 01:21:25,709 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 924 01:21:26,543 --> 01:21:27,626 let's make peace. 925 01:21:28,418 --> 01:21:30,418 -[explosions and gunfire] -[screaming and shouting] 926 01:21:30,501 --> 01:21:32,043 [grunting] 927 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 [in French] Retreat! Retreat! 928 01:22:20,293 --> 01:22:22,376 [in English] Run! Run! 929 01:22:22,876 --> 01:22:25,126 Keep firing! 930 01:22:42,168 --> 01:22:44,168 [grunting] 931 01:23:22,626 --> 01:23:24,043 [groaning] 932 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Shut up! 933 01:23:54,418 --> 01:23:56,418 [sombre music playing] 934 01:24:09,501 --> 01:24:10,501 Shut up! 935 01:24:13,709 --> 01:24:14,834 That's enough! 936 01:24:15,668 --> 01:24:17,668 [crying] 937 01:24:35,918 --> 01:24:37,918 [soldier spluttering] 938 01:25:04,543 --> 01:25:05,584 [gasping] 939 01:25:10,043 --> 01:25:10,918 [sobs] 940 01:26:09,334 --> 01:26:10,459 [screams] 941 01:26:10,543 --> 01:26:11,751 No, no, no. 942 01:26:12,376 --> 01:26:13,209 Comrade. 943 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Comrade, comrade. 944 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 [in French] So sorry. 945 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 So sorry. 946 01:27:23,043 --> 01:27:25,251 I am so sorry. I am so sorry. 947 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 948 01:28:19,959 --> 01:28:20,918 Your wife… 949 01:28:22,918 --> 01:28:24,043 Your wife… 950 01:28:25,668 --> 01:28:27,334 I promise… I promise… 951 01:28:28,751 --> 01:28:29,709 I promise… 952 01:28:48,709 --> 01:28:50,709 [birds calling] 953 01:29:06,709 --> 01:29:08,709 [birds calling] 954 01:29:12,459 --> 01:29:13,918 [footsteps sound] 955 01:29:34,834 --> 01:29:36,834 [orchestral music playing] 956 01:29:46,209 --> 01:29:48,209 [footsteps sound] 957 01:29:58,251 --> 01:29:59,584 [sighs] 958 01:30:06,834 --> 01:30:08,834 [footsteps sound] 959 01:30:17,543 --> 01:30:19,168 When were you born, Brixdorf? 960 01:30:21,459 --> 01:30:23,334 1877, in June. 961 01:30:25,334 --> 01:30:26,751 A summer child. 962 01:30:27,834 --> 01:30:28,668 Yes. 963 01:30:31,918 --> 01:30:33,126 What about your father? 964 01:30:35,418 --> 01:30:37,668 My family live in Holstein and he has a factory there. 965 01:30:38,209 --> 01:30:40,584 [swallow, sighs] Producing what? 966 01:30:42,459 --> 01:30:43,751 Riding saddles, general. 967 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Riding saddles. 968 01:30:47,126 --> 01:30:50,501 Something that will always sell. Your future is secure then. 969 01:30:52,168 --> 01:30:53,501 I am indeed fortunate. 970 01:30:55,876 --> 01:30:56,751 And? 971 01:30:57,709 --> 01:30:59,293 Are you looking forward to going home? 972 01:31:00,584 --> 01:31:02,959 -When we are no longer needed here? -Yes. 973 01:31:04,626 --> 01:31:07,793 After the war, a position of responsibility awaits me. 974 01:31:08,626 --> 01:31:10,709 -I will take over the business. -Mhm. 975 01:31:11,876 --> 01:31:13,001 Congratulations. 976 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 And you? 977 01:31:16,959 --> 01:31:18,043 I'm a soldier. 978 01:31:19,876 --> 01:31:22,126 My father was an officer in this regiment. 979 01:31:23,376 --> 01:31:25,584 He fought in the three wars under Bismarck. 980 01:31:26,293 --> 01:31:27,751 He won all three of them. 981 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 In 1871, he marched on Paris 982 01:31:31,293 --> 01:31:33,126 and when he returned, he was a hero. 983 01:31:36,959 --> 01:31:39,168 I was too late in being born, Brixdorf. 984 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 It's been 50 years of no war. 985 01:31:44,209 --> 01:31:45,751 What is a soldier without war? 986 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Were you and your father close? 987 01:31:56,043 --> 01:31:57,501 [general] As a child, maybe. 988 01:31:59,751 --> 01:32:01,918 A man is alone when born. 989 01:32:02,543 --> 01:32:03,626 He lives alone 990 01:32:04,709 --> 01:32:06,251 and on his deathbed is alone. 991 01:32:29,876 --> 01:32:31,876 -[brush scratches] -[heavy breathing] 992 01:32:36,209 --> 01:32:37,334 THE KAISER HAS ABDICATED 993 01:32:37,418 --> 01:32:39,043 -[knocking on door] -Come in. 994 01:32:40,418 --> 01:32:43,543 -Von Helldorf. How can I help you? -[Von Helldorf] Hindenburg. 995 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 [Erzberger] Open it immediately. 996 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 [Von Helldorf] He urges us to sign. 997 01:32:53,626 --> 01:32:54,668 [exhales] 998 01:32:55,251 --> 01:32:56,251 [distant shouting] 999 01:32:56,334 --> 01:32:58,584 -[soldier 1] It's over! -[soldier 2] We're going home! 1000 01:32:58,668 --> 01:33:00,876 [screams] We're going home! 1001 01:33:01,459 --> 01:33:03,126 [soldier 1] Back to our families. 1002 01:33:03,209 --> 01:33:05,209 [ominous music playing] 1003 01:33:09,168 --> 01:33:11,418 [shouting and laughter] 1004 01:33:11,501 --> 01:33:16,001 In the name of all who are living in a world of sin. 1005 01:33:16,084 --> 01:33:19,709 We are surrounded by it now in the filth. 1006 01:33:20,209 --> 01:33:21,876 [cheering] 1007 01:33:21,959 --> 01:33:23,293 Knock on the monastery's door 1008 01:33:23,376 --> 01:33:26,543 and you'll find only thieves and scoundrels. 1009 01:33:26,626 --> 01:33:29,418 It's finally over. The fat pigs finally get it. 1010 01:33:29,501 --> 01:33:33,668 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 1011 01:33:38,376 --> 01:33:39,959 Are there any sergeants left? 1012 01:33:46,418 --> 01:33:49,126 [screaming] 1013 01:33:49,209 --> 01:33:51,293 [army doctor] Chloroform the man, for God's sake. 1014 01:33:54,293 --> 01:33:56,918 [agonized screams] 1015 01:34:05,584 --> 01:34:06,501 [Tjaden] Bäumer. 1016 01:34:07,668 --> 01:34:08,501 Bäumer. 1017 01:34:13,793 --> 01:34:14,876 Bäumer. 1018 01:34:14,959 --> 01:34:16,584 Tjaden? Tjaden. 1019 01:34:18,834 --> 01:34:19,834 What happened? 1020 01:34:20,501 --> 01:34:21,501 Where have you been hit? 1021 01:34:21,584 --> 01:34:22,668 Above the knee. 1022 01:34:23,918 --> 01:34:25,376 Or somewhere down there. 1023 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 I can't feel anything. 1024 01:34:27,751 --> 01:34:29,334 How far up is the shot? 1025 01:34:30,376 --> 01:34:31,709 I can't raise my head. 1026 01:34:33,709 --> 01:34:35,168 Ten centimetres, it seems. 1027 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 You're going home soon, Tjaden. 1028 01:34:41,209 --> 01:34:43,168 -You think so? -[Paul] Yes, you are. 1029 01:34:47,876 --> 01:34:50,209 It's unlikely the police force will have me, though. 1030 01:34:52,209 --> 01:34:53,334 God damn shit. 1031 01:34:54,543 --> 01:34:55,918 [Paul] You can still do it. 1032 01:34:58,084 --> 01:34:59,209 Just wait and see. 1033 01:35:00,001 --> 01:35:01,918 I'm not going to let them amputate me. 1034 01:35:03,334 --> 01:35:05,293 I'm not living as a cripple in this world. 1035 01:35:05,834 --> 01:35:07,084 [Paul] You won't have to. 1036 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 There are others who are worse off that they've patched up. 1037 01:35:13,793 --> 01:35:15,293 Oh, dear Paul. 1038 01:35:16,001 --> 01:35:17,459 I have something to give you. 1039 01:35:29,918 --> 01:35:31,918 [sniffs] 1040 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Is he dead? 1041 01:35:56,126 --> 01:35:57,751 You must show braveness. 1042 01:35:59,418 --> 01:36:00,668 You're alive, remember? 1043 01:36:00,751 --> 01:36:02,584 For that, you have to be grateful. 1044 01:36:03,418 --> 01:36:04,418 For us. 1045 01:36:04,501 --> 01:36:06,793 -For those who didn't make it. -That's enough. 1046 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Look here. You mustn't say that. Not you. 1047 01:36:14,459 --> 01:36:16,459 [chattering] 1048 01:36:24,834 --> 01:36:26,126 [soldier 1] Good feeling, right? 1049 01:36:27,334 --> 01:36:28,418 Have a bit of that, then. 1050 01:36:29,001 --> 01:36:30,709 [soldier 2] Yeah, dry your socks out there. 1051 01:36:31,209 --> 01:36:32,793 [soldier 1] The way the last summer was… 1052 01:36:33,793 --> 01:36:35,626 [laughter] 1053 01:36:37,543 --> 01:36:38,626 [soldier 1] Right, none… 1054 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 You see? 1055 01:36:42,001 --> 01:36:43,418 -Not like the last one. -[laughter] 1056 01:36:44,793 --> 01:36:46,543 [soldier 1] That was too… 1057 01:36:47,418 --> 01:36:49,751 [singing] 1058 01:36:49,834 --> 01:36:51,626 [soldier 2] You always blame me. 1059 01:36:51,709 --> 01:36:54,543 -[soldier 1] We saw you! --[soldier 2] What did you see me doing? 1060 01:36:54,626 --> 01:36:55,584 [all laugh] 1061 01:36:55,668 --> 01:36:56,709 [soldier 1] Come on! 1062 01:36:57,834 --> 01:36:59,209 Nah, we know it was you. 1063 01:36:59,293 --> 01:37:00,918 [soldier 2] Why is it always on me? 1064 01:37:02,001 --> 01:37:03,668 [shouting] 1065 01:37:03,751 --> 01:37:05,751 [organ music playing] 1066 01:37:15,543 --> 01:37:17,959 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 1067 01:37:18,501 --> 01:37:20,626 You have been given a second company's provisions. 1068 01:37:21,251 --> 01:37:23,834 -We are that second company! -[cheering] 1069 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 So dish it out! Give it to us! 1070 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 [Paul] Kat? 1071 01:37:27,793 --> 01:37:28,959 -Kat! -[Kat] Paul? 1072 01:37:29,043 --> 01:37:29,876 [Paul] Kat! 1073 01:37:30,751 --> 01:37:31,668 [Kat] Paul! 1074 01:37:32,251 --> 01:37:33,876 -Paul! -[Paul] Kat, you were alive. 1075 01:37:33,959 --> 01:37:35,584 -[Kat] Paul! -You're alive! 1076 01:37:35,668 --> 01:37:36,584 [Kat] Paul. 1077 01:37:44,918 --> 01:37:46,168 [Paul] Tjaden was hit. 1078 01:37:46,251 --> 01:37:47,543 He's lying inside the church. 1079 01:37:49,043 --> 01:37:50,709 He'll get a double portion from us. 1080 01:37:50,793 --> 01:37:51,668 [Paul] Yes. 1081 01:37:56,168 --> 01:37:57,834 Another one. In here. 1082 01:38:00,543 --> 01:38:03,626 -[Paul] I thought you were dead. -[Kat] Ha! 1083 01:38:04,584 --> 01:38:05,959 At some point, we'll all die. 1084 01:38:07,001 --> 01:38:08,376 [Paul] But not on the home stretch. 1085 01:38:10,668 --> 01:38:12,376 [Kat] If you die before me, I'll kill you. 1086 01:38:13,793 --> 01:38:15,626 -Ha! -[Paul laughs] 1087 01:38:18,876 --> 01:38:19,709 [Kat] Tjaden. 1088 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjaden. 1089 01:38:26,959 --> 01:38:27,793 Yes. 1090 01:38:28,584 --> 01:38:29,793 -Kat? -[Kat] Yes. 1091 01:38:34,126 --> 01:38:35,876 -Kat. -[laughs] 1092 01:38:35,959 --> 01:38:37,459 I've soup here for you. 1093 01:38:37,543 --> 01:38:38,959 [Tjaden] Have you brought cutlery? 1094 01:38:39,043 --> 01:38:41,168 Yes, we brought cutlery as well. 1095 01:38:46,543 --> 01:38:47,959 There you go. Eat up. 1096 01:38:51,668 --> 01:38:52,501 [slurping] 1097 01:39:09,668 --> 01:39:11,043 [groaning] 1098 01:39:12,376 --> 01:39:14,876 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 1099 01:39:15,376 --> 01:39:16,376 Stop! 1100 01:39:20,459 --> 01:39:21,668 We need help over here! 1101 01:39:22,918 --> 01:39:24,334 What made you do that? 1102 01:39:24,418 --> 01:39:25,334 Why would you? 1103 01:39:26,251 --> 01:39:28,001 It's over for me. 1104 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 [Paul] He's bleeding out! 1105 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden. 1106 01:39:40,459 --> 01:39:41,334 Tjaden. 1107 01:40:09,793 --> 01:40:12,043 [sombre music playing] 1108 01:40:25,209 --> 01:40:26,584 [distant explosion sounds] 1109 01:41:15,918 --> 01:41:16,834 [Kat] What is it? 1110 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 [Paul] I've lost something. 1111 01:41:25,043 --> 01:41:26,418 Kat, do you speak French? 1112 01:41:27,084 --> 01:41:29,334 [Kat] Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1113 01:41:33,626 --> 01:41:35,709 My mother always said it was French I should learn. 1114 01:41:35,793 --> 01:41:36,668 Aha. 1115 01:41:36,751 --> 01:41:38,043 [glass bottle rolls] 1116 01:41:40,084 --> 01:41:41,043 And the piano. 1117 01:41:43,584 --> 01:41:45,126 She also warned me of war. 1118 01:41:45,626 --> 01:41:46,751 She didn't want me to go. 1119 01:41:46,834 --> 01:41:49,709 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 1120 01:41:52,126 --> 01:41:53,751 I wanted to show that I could do it. 1121 01:41:54,751 --> 01:41:56,168 [Kat] What use is that now? 1122 01:41:59,751 --> 01:42:01,626 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 1123 01:42:04,376 --> 01:42:07,418 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 1124 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 -[Kat] Paul. -The stench will remain on us forever. 1125 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 -Enough. -Ludwig is dead. Franz is dead. Albert-- 1126 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 Is that to do with us? 1127 01:42:14,793 --> 01:42:16,376 They don't suffer any more. 1128 01:42:16,876 --> 01:42:17,834 Peace for them. 1129 01:42:20,001 --> 01:42:21,501 We're still alive. 1130 01:42:23,751 --> 01:42:25,043 [distant chatter] 1131 01:42:25,918 --> 01:42:27,584 Everything here is like a fever. 1132 01:42:28,334 --> 01:42:30,459 Not one person wants it but suddenly it's there. 1133 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 1134 01:42:33,918 --> 01:42:35,126 But nonetheless it happened 1135 01:42:35,209 --> 01:42:37,209 and nonetheless half the world is involved, mind you. 1136 01:42:37,293 --> 01:42:38,418 God looks down 1137 01:42:39,834 --> 01:42:41,126 at us murderers. 1138 01:42:45,543 --> 01:42:46,543 Yeah, well. 1139 01:42:48,043 --> 01:42:49,168 [exhales] 1140 01:42:50,293 --> 01:42:51,418 But what do I know? 1141 01:42:52,001 --> 01:42:52,918 Nothing. 1142 01:42:53,709 --> 01:42:55,251 I'm a pair of boots with a rifle. 1143 01:42:57,501 --> 01:42:59,459 Get some rest. We're the lucky ones. 1144 01:42:59,959 --> 01:43:00,793 Yes. 1145 01:43:18,834 --> 01:43:19,709 Kat? 1146 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 [Kat] Mm. 1147 01:43:23,876 --> 01:43:25,209 [Paul] What did your son die of? 1148 01:43:30,626 --> 01:43:31,459 The pox. 1149 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 I'm afraid of what's to come. 1150 01:43:49,126 --> 01:43:50,043 Don't be. 1151 01:43:55,001 --> 01:43:57,001 [ominous music playing] 1152 01:44:08,709 --> 01:44:10,709 [ominous music intensifies] 1153 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 [in French] Henri. 1154 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Taste it. 1155 01:44:31,876 --> 01:44:32,959 Were they made today? 1156 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 I'm sorry, sir. I don't think so. 1157 01:44:38,918 --> 01:44:39,751 Hmm. 1158 01:44:51,418 --> 01:44:53,418 [drum beats sound] 1159 01:45:02,334 --> 01:45:03,501 Monsieur le Maréchal. 1160 01:45:10,918 --> 01:45:12,043 I'm listening. 1161 01:45:12,126 --> 01:45:14,084 [Erzberger, in English] The Kaiser has abdicated. 1162 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 1163 01:45:18,793 --> 01:45:21,293 The new government will do everything it can 1164 01:45:21,376 --> 01:45:23,918 to fulfil the duties imposed on it, 1165 01:45:24,001 --> 01:45:27,751 but the population, through no fault of its own, 1166 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 faces hunger and anarchy setting in. 1167 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 [in French] This is a disease of the defeated, not of the victorious. 1168 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 I don't fear it. 1169 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 I reject any compromise. 1170 01:45:37,334 --> 01:45:38,918 [in English] I reject any compromise. 1171 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Monsieur le Maréchal, please. 1172 01:45:42,293 --> 01:45:45,543 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 1173 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 [in French] Fair? 1174 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 You speak of fairness? 1175 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Sign it. 1176 01:46:11,459 --> 01:46:12,418 [sighs] 1177 01:46:28,126 --> 01:46:30,126 [pen scraping] 1178 01:47:11,293 --> 01:47:12,709 [in English] Let the minutes record. 1179 01:47:12,793 --> 01:47:14,251 [watch ticking] 1180 01:47:14,334 --> 01:47:18,126 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 1181 01:47:18,209 --> 01:47:21,959 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 1182 01:47:24,418 --> 01:47:25,709 [Foch, in French] Very good. 1183 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 The war is over. 1184 01:47:29,543 --> 01:47:31,543 [cheering and gunfire] 1185 01:47:41,626 --> 01:47:43,626 [Brixdorf, in English] What are you going to do now? 1186 01:47:43,709 --> 01:47:44,543 [watch ticking] 1187 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 What do you see here, Brixdorf? 1188 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 The plains of Latierre, general. 1189 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 1190 01:47:53,043 --> 01:47:54,293 I see them too. 1191 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 But also German soldiers running away like cowards. 1192 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 The French troops are farting on our position in Latierre 1193 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 1194 01:48:05,084 --> 01:48:06,376 who are selling the homeland off. 1195 01:48:10,584 --> 01:48:12,501 See to it that all recruits are withdrawn. 1196 01:48:13,793 --> 01:48:15,126 Have them all report here. 1197 01:48:15,793 --> 01:48:18,334 We're going to sort out this pile of shit! 1198 01:48:18,418 --> 01:48:20,418 [footsteps fade] 1199 01:48:20,501 --> 01:48:22,501 [sombre music playing] 1200 01:48:29,126 --> 01:48:33,459 [voice on radio] Any communication with the enemy remains prohibited. 1201 01:48:33,543 --> 01:48:38,459 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 1202 01:48:38,543 --> 01:48:40,709 November 11th at eleven o'clock. 1203 01:48:41,459 --> 01:48:44,126 Secondly, the troops will not cross the line reached 1204 01:48:44,209 --> 01:48:46,334 on this day at this hour. 1205 01:48:46,418 --> 01:48:50,543 The front line shall remain unchanged past this hour. 1206 01:48:50,626 --> 01:48:53,668 All troops are to return to their station. 1207 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 [Paul] What time is it? 1208 01:49:01,459 --> 01:49:03,459 -Why aren't you asleep? -Listen a minute. 1209 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 It's so still. 1210 01:49:10,709 --> 01:49:12,084 I must be going deaf. 1211 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 They've signed, Paul. 1212 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 The war's over. 1213 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 It's over. 1214 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Are you hungry? 1215 01:49:36,251 --> 01:49:37,418 I'm hungry. 1216 01:49:42,418 --> 01:49:43,834 [Paul] Where are you going? 1217 01:49:43,918 --> 01:49:46,043 [Kat] Come on, before the bastard wakes up. 1218 01:49:48,168 --> 01:49:51,251 -What are you doing for Christmas, Paul? -[Paul] I don't know. 1219 01:49:51,334 --> 01:49:53,084 [Kat] I'm gonna roast a goose. 1220 01:49:53,668 --> 01:49:55,376 Red cabbage, potatoes… 1221 01:49:55,459 --> 01:49:58,084 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 1222 01:49:58,168 --> 01:50:00,793 My God, Paul, she is beautiful. 1223 01:50:00,876 --> 01:50:01,918 [Paul] Yeah? 1224 01:50:02,001 --> 01:50:04,293 -What does she look like? -[Kat] Well… 1225 01:50:04,876 --> 01:50:07,209 Long curly hair, dark. 1226 01:50:07,876 --> 01:50:10,126 And she's buxom and strong. 1227 01:50:10,209 --> 01:50:11,043 [Paul] Yeah? 1228 01:50:13,543 --> 01:50:14,459 Christmas. 1229 01:50:15,293 --> 01:50:16,668 It's all so far away still. 1230 01:50:17,209 --> 01:50:18,959 [Kat] No, it's not. It's really close. 1231 01:50:22,793 --> 01:50:25,626 We want another child. Or children, Paul. 1232 01:50:25,709 --> 01:50:29,168 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 1233 01:50:29,251 --> 01:50:30,084 Ah? 1234 01:50:31,918 --> 01:50:32,918 You know when… 1235 01:50:33,709 --> 01:50:35,459 Once we're back home, then we will… 1236 01:50:36,168 --> 01:50:38,043 -Yeah? -We must do something together. 1237 01:50:38,793 --> 01:50:40,834 The two of us together. Something big, yeah? 1238 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Yeah, yeah. 1239 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 What is it? 1240 01:50:45,376 --> 01:50:48,043 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 1241 01:50:48,584 --> 01:50:52,126 Ah? You know how to read, write. You finished school. 1242 01:50:53,126 --> 01:50:54,376 Hasn't done me any good, though. 1243 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 What are we gonna do? 1244 01:50:57,376 --> 01:50:58,793 Sole shoes together? 1245 01:50:59,543 --> 01:51:00,834 Are you trying to insult me? 1246 01:51:02,168 --> 01:51:03,876 I can't read my wife's letters even now. 1247 01:51:05,251 --> 01:51:06,543 You're going to university, Paul. 1248 01:51:07,584 --> 01:51:08,918 Or I'll shoot you right here. 1249 01:51:11,376 --> 01:51:12,501 My trousers are loose. 1250 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 My trousers are loose. 1251 01:51:17,376 --> 01:51:18,959 [laughs] 1252 01:51:19,043 --> 01:51:20,918 [Paul] You'll just have to eat something. 1253 01:51:21,834 --> 01:51:24,043 [Kat] Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 1254 01:51:25,334 --> 01:51:26,209 Whatever we want. 1255 01:51:31,834 --> 01:51:33,834 [geese honking] 1256 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 It's your go. 1257 01:51:53,126 --> 01:51:55,126 If the farmer catches me again, 1258 01:51:55,209 --> 01:51:57,084 then he's bound to shoot me down where I stand. 1259 01:51:57,168 --> 01:51:58,001 [clicks and whistles] 1260 01:52:01,501 --> 01:52:03,334 Just be careful of the damn dog too. 1261 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Yeah. 1262 01:52:36,334 --> 01:52:37,334 [woman] Ah? 1263 01:52:55,751 --> 01:52:57,834 Shh, shh… Hey, hey, hey. 1264 01:52:57,918 --> 01:52:59,459 [barn door opens] 1265 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 [in French] Look. 1266 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 It's really good. 1267 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Want some? 1268 01:53:30,293 --> 01:53:31,209 [in English] Shit. 1269 01:53:55,043 --> 01:53:57,043 [calm piano music playing] 1270 01:54:09,834 --> 01:54:11,376 -[dog barks] -[shushing] 1271 01:54:14,043 --> 01:54:16,043 [farmer, in French] Piece of garbage… 1272 01:54:22,251 --> 01:54:23,251 Stop! 1273 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Thief! 1274 01:54:33,918 --> 01:54:35,543 [in English] Kat! Run! 1275 01:54:36,418 --> 01:54:37,418 Run! 1276 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 [in French] Asshole! 1277 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 God damn! 1278 01:54:48,084 --> 01:54:50,084 We'll kill them, these sons of bitches. 1279 01:55:07,334 --> 01:55:08,709 [in English] Oh, crap. 1280 01:55:08,793 --> 01:55:10,209 -Look at this. -What is it? 1281 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 -[Paul] A lucky shot. -He hit the eggs! 1282 01:55:15,001 --> 01:55:16,084 Stop the flow. 1283 01:55:21,543 --> 01:55:22,834 Come on, get it in there. 1284 01:55:23,918 --> 01:55:24,959 There you go. 1285 01:55:27,918 --> 01:55:29,251 We can have an omelette. 1286 01:55:29,334 --> 01:55:31,459 No, we'll eat them now. 1287 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 They're just as good. 1288 01:55:51,376 --> 01:55:52,459 Better than ever. 1289 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 I won't be long. 1290 01:57:25,501 --> 01:57:27,126 [gunshot sounds] 1291 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat? 1292 01:57:38,376 --> 01:57:39,543 Kat? 1293 01:57:43,918 --> 01:57:44,793 Kat! 1294 01:57:47,001 --> 01:57:48,043 What happened? 1295 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 We should leave. 1296 01:57:51,668 --> 01:57:52,709 Who fired the shot? 1297 01:57:53,209 --> 01:57:54,584 That little shit from the farm. 1298 01:57:55,709 --> 01:57:56,876 The farmer's son. 1299 01:57:58,918 --> 01:58:00,334 -[groaning] -Kat, Kat. 1300 01:58:01,209 --> 01:58:02,251 [Kat] What a mess. 1301 01:58:10,376 --> 01:58:11,251 How big is it? 1302 01:58:11,751 --> 01:58:14,043 [Paul] Little finger. I'll get the bullet out. 1303 01:58:14,126 --> 01:58:16,376 No. Give me a cigarette. 1304 01:58:17,584 --> 01:58:18,751 Let the medic do that. 1305 01:58:37,168 --> 01:58:39,251 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1306 01:58:41,168 --> 01:58:42,793 I'd begun shaving already. 1307 01:58:44,501 --> 01:58:45,584 Find me a word. 1308 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 That trifle can rhyme with. 1309 01:58:50,418 --> 01:58:51,251 Mhm. 1310 01:58:53,334 --> 01:58:55,626 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1311 01:59:02,209 --> 01:59:03,584 Fucking shit. 1312 01:59:05,001 --> 01:59:07,126 Why the hell did this have to happen now? 1313 01:59:10,959 --> 01:59:12,584 -Come on, we need to move. -Yeah. 1314 01:59:12,668 --> 01:59:14,209 [grunting] 1315 01:59:15,126 --> 01:59:16,126 [drum beats sound] 1316 01:59:19,751 --> 01:59:20,668 [Paul] Alright? 1317 01:59:21,709 --> 01:59:22,918 Kat? 1318 01:59:23,001 --> 01:59:24,126 -[drum beats sound] -Rifle. 1319 01:59:24,209 --> 01:59:25,376 [Kat] Mhm? 1320 01:59:25,459 --> 01:59:27,168 [Paul] Rifle rhymes with trifle. 1321 01:59:27,251 --> 01:59:29,209 [laughs] 1322 01:59:29,293 --> 01:59:31,418 [drum beats sound] 1323 01:59:34,751 --> 01:59:36,376 [drum beats sound] 1324 01:59:37,126 --> 01:59:40,834 [Paul] When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1325 01:59:40,918 --> 01:59:42,751 I'm walking my feet to the bone. 1326 01:59:43,459 --> 01:59:45,459 [distant cheering] 1327 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Hey! 1328 02:00:01,668 --> 02:00:02,793 Wait! 1329 02:00:02,876 --> 02:00:03,876 [horn honks] 1330 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Pull over! 1331 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Let us on! 1332 02:00:07,959 --> 02:00:09,584 Hey! Let us on! 1333 02:00:13,376 --> 02:00:14,376 [grunting] 1334 02:00:20,709 --> 02:00:21,793 Come on, will you? 1335 02:00:37,543 --> 02:00:38,709 [heavy breathing] 1336 02:00:38,793 --> 02:00:39,959 [drum beats sound] 1337 02:00:43,543 --> 02:00:44,709 [drum beats sound] 1338 02:00:48,501 --> 02:00:49,834 [drum beats sound] 1339 02:00:52,459 --> 02:00:54,459 [chattering] 1340 02:00:57,293 --> 02:00:58,418 This man needs care. 1341 02:01:00,793 --> 02:01:01,959 Where is the medic? 1342 02:01:02,043 --> 02:01:04,043 [grunting] 1343 02:01:31,043 --> 02:01:32,751 [medic] Could've spared yourself the trouble. 1344 02:01:33,918 --> 02:01:34,751 Huh? 1345 02:01:35,793 --> 02:01:36,626 [medic] He's dead. 1346 02:01:42,209 --> 02:01:44,584 But it's… It's just a small bullet wound. 1347 02:01:45,209 --> 02:01:47,876 Yes, black blood. Straight into the liver. 1348 02:01:48,418 --> 02:01:49,501 The organs are poisoned. 1349 02:01:56,459 --> 02:01:57,459 Unconscious. 1350 02:01:58,584 --> 02:01:59,418 [medic] No. 1351 02:02:00,043 --> 02:02:01,001 He's dead. 1352 02:02:01,543 --> 02:02:02,668 I know what I'm doing. 1353 02:02:05,043 --> 02:02:07,834 Impossible. I was… I was just talking to him. 1354 02:02:08,418 --> 02:02:09,543 He's unconscious. 1355 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 He's unconscious. 1356 02:02:19,918 --> 02:02:20,751 [medic] See? 1357 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 He simply had bad luck. Right before the end. 1358 02:02:26,501 --> 02:02:28,501 [medic walks away] 1359 02:02:33,793 --> 02:02:34,834 [door closes] 1360 02:02:59,418 --> 02:03:01,418 [soldiers singing faintly] 1361 02:03:45,668 --> 02:03:47,668 [distant chattering] 1362 02:03:59,168 --> 02:04:01,168 [tense music plays] 1363 02:04:02,459 --> 02:04:04,459 [church bells ring] 1364 02:04:14,168 --> 02:04:15,793 [sergeant] Go on, keep going! 1365 02:04:15,876 --> 02:04:17,251 Keep going! 1366 02:04:17,751 --> 02:04:19,376 Keep going, come on! 1367 02:04:28,043 --> 02:04:29,126 [soldier] This is it. 1368 02:04:31,293 --> 02:04:32,793 I'm going to tell him I'm going home. 1369 02:04:34,751 --> 02:04:35,751 It's over. 1370 02:04:37,584 --> 02:04:39,251 [sergeant] Attention! 1371 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 [general] Soldiers. 1372 02:04:47,043 --> 02:04:49,209 We stand here as brothers 1373 02:04:50,168 --> 02:04:51,876 in a world of enemies 1374 02:04:51,959 --> 02:04:54,876 and are forced to watch as German social democrats 1375 02:04:54,959 --> 02:04:57,918 render our beloved people defenseless 1376 02:04:59,209 --> 02:05:02,126 by accepting a perfidious armistice. 1377 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Comrades. 1378 02:05:06,126 --> 02:05:07,959 Soon you will be going home 1379 02:05:08,043 --> 02:05:10,459 to your parents, wives and children. 1380 02:05:11,418 --> 02:05:12,584 The war is over. 1381 02:05:13,293 --> 02:05:18,126 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1382 02:05:18,793 --> 02:05:22,959 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1383 02:05:24,459 --> 02:05:26,043 Ah, but comrades, 1384 02:05:27,459 --> 02:05:30,293 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1385 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 or as weaklings 1386 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1387 02:05:36,543 --> 02:05:37,584 [soldier] We're going home. 1388 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 [general] Soldiers. 1389 02:05:39,376 --> 02:05:43,293 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1390 02:05:44,001 --> 02:05:47,543 Latierre belongs in German hands. 1391 02:05:47,626 --> 02:05:52,584 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1392 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 and make them see… 1393 02:05:54,084 --> 02:05:54,959 [chattering] 1394 02:05:55,043 --> 02:05:56,543 …we were victorious. 1395 02:05:56,626 --> 02:06:01,626 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1396 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 [soldier] I'm not going back into battle. Not me! 1397 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 [Steinberger] Shut up! 1398 02:06:06,918 --> 02:06:09,376 -[soldier] Let me go! -[Steinberger] Follow your orders! 1399 02:06:09,459 --> 02:06:11,251 -[horse neighs] -[Steinberger] Do as your told! 1400 02:06:11,334 --> 02:06:12,418 All of you, get back. 1401 02:06:13,126 --> 02:06:15,501 -[soldier] Please, I didn't do anything! -[Steinberger] Aim! 1402 02:06:15,584 --> 02:06:18,334 -No! No! -[Steinberger] Fire! 1403 02:06:18,418 --> 02:06:19,501 [gunshots sound] 1404 02:06:25,126 --> 02:06:27,126 [chattering in French] 1405 02:06:42,626 --> 02:06:43,834 [Steinberger] Keep moving! 1406 02:06:46,709 --> 02:06:47,543 Come on! 1407 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Company, halt! 1408 02:07:02,001 --> 02:07:04,168 Rifle off! 1409 02:07:04,251 --> 02:07:07,418 -Fix bayonets! -[soldier] Fix bayonets and load! 1410 02:07:18,084 --> 02:07:20,334 [watch ticking] 1411 02:07:22,459 --> 02:07:23,918 What time is it? 1412 02:07:24,001 --> 02:07:25,334 [soldier] Fifteen minutes to go. 1413 02:07:40,543 --> 02:07:42,543 [chattering in French] 1414 02:08:02,668 --> 02:08:04,043 [in French] It belonged to Lefèvre. 1415 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Poor bastard, he saved it for the end. 1416 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 -He won't need it anymore. -Thank you, sir. 1417 02:08:14,418 --> 02:08:16,251 Here's to you and to Lefèvre. 1418 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Well, it's good. 1419 02:08:27,251 --> 02:08:28,251 The nightmare is over. 1420 02:08:29,834 --> 02:08:31,834 [wind blowing] 1421 02:08:58,209 --> 02:08:59,834 [heavy breathing] 1422 02:09:09,959 --> 02:09:11,959 [laughter and chatter in French] 1423 02:09:12,043 --> 02:09:14,043 [tense music playing] 1424 02:09:21,459 --> 02:09:23,459 [distant rumbling and shouting] 1425 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Enemy attack! Enemy attack! 1426 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 -In position! -[soldier] In position! 1427 02:09:33,209 --> 02:09:35,626 [shouting] 1428 02:09:35,709 --> 02:09:37,126 Fire! 1429 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Fire! 1430 02:09:40,626 --> 02:09:42,459 [siren blares] 1431 02:09:42,543 --> 02:09:44,043 [gunshots sound] 1432 02:09:45,251 --> 02:09:46,793 [explosions sound] 1433 02:09:46,876 --> 02:09:48,209 [shouting] 1434 02:10:14,418 --> 02:10:16,126 [soldier, in English] Throw the grenades! 1435 02:10:26,834 --> 02:10:28,001 [in French] Charge! 1436 02:11:03,584 --> 02:11:05,584 [grunting] 1437 02:11:24,251 --> 02:11:26,168 [in English] Please, no! No, no! 1438 02:11:27,168 --> 02:11:28,709 [shouting in French] 1439 02:13:14,459 --> 02:13:16,584 [joyful music plays faintly] 1440 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 [sergeant, in French] Cease fire! 1441 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 It is 11:00 a.m.! 1442 02:13:20,668 --> 02:13:22,084 [lieutenant, in English] Cease fire! 1443 02:13:22,584 --> 02:13:24,584 Cease fire! 1444 02:13:25,584 --> 02:13:27,668 It is eleven o'clock. 1445 02:13:29,959 --> 02:13:31,959 [sombre music playing] 1446 02:15:29,543 --> 02:15:31,543 [clock chimes] 1447 02:15:47,709 --> 02:15:49,709 [clock ticking] 1448 02:16:02,751 --> 02:16:05,626 [in French] A light! Bring me a light! A light please! 1449 02:16:05,709 --> 02:16:07,459 [grunting] 1450 02:16:12,001 --> 02:16:14,001 [sombre music playing] 1451 02:16:24,918 --> 02:16:26,501 [lieutenant, in English] Are you alright? 1452 02:16:27,918 --> 02:16:28,876 Yeah. 1453 02:16:29,709 --> 02:16:32,168 [lieutenant] Well, then. Start gathering, please. 1454 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1455 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 the Western Front froze into positional warfare. 1456 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1457 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 More than three million soldiers died here, 1458 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1459 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1460 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1461 02:22:19,751 --> 02:22:21,751 [ominous music playing]