1
00:00:53,043 --> 00:00:56,084
[wind blowing]
2
00:01:05,668 --> 00:01:08,584
[bird caws]
3
00:01:15,209 --> 00:01:16,918
[thunder rumbles]
4
00:01:17,001 --> 00:01:19,001
[rain pouring]
5
00:01:26,209 --> 00:01:28,209
[snuffling]
6
00:01:47,834 --> 00:01:49,834
[animal calling]
7
00:01:52,376 --> 00:01:54,376
[rain continues to pour]
8
00:01:56,584 --> 00:01:58,001
[thunder rumbles]
9
00:02:06,126 --> 00:02:07,876
[wind continues to blow]
10
00:02:21,001 --> 00:02:23,501
[gunfire and explosions sound]
11
00:02:59,418 --> 00:03:00,584
[soldier screams]
12
00:03:01,168 --> 00:03:02,418
[soldier shouts]
13
00:03:02,501 --> 00:03:04,501
[gunfire and explosions continue]
14
00:03:07,959 --> 00:03:09,209
[soldier] Attack!
15
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Attack!
16
00:03:12,084 --> 00:03:15,793
-Go! Come on! Faster!
-[whistle blows]
17
00:03:17,209 --> 00:03:18,126
[heavy breathing]
18
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, come on! Forwards! Come now!
19
00:03:21,126 --> 00:03:22,834
To the ladders!
20
00:03:22,918 --> 00:03:24,334
On my command!
21
00:03:24,418 --> 00:03:25,626
Forwards!
22
00:03:25,709 --> 00:03:27,668
[whistle blows]
23
00:03:27,751 --> 00:03:30,293
[soldier] Heinrich! Get out there!
24
00:03:30,376 --> 00:03:32,501
-[grunts]
-All of you, go!
25
00:03:33,376 --> 00:03:35,584
Come on! Get out of there!
26
00:03:35,668 --> 00:03:38,709
Go, Heinrich! Get out there now!
27
00:03:39,334 --> 00:03:40,584
Attack!
28
00:03:41,168 --> 00:03:42,126
Attack!
29
00:03:42,209 --> 00:03:43,501
[shouting]
30
00:03:43,584 --> 00:03:44,543
[screams]
31
00:03:46,043 --> 00:03:48,126
Go! Forwards!
32
00:03:54,751 --> 00:03:57,584
[grunting and heavy breathing]
33
00:03:58,709 --> 00:04:00,709
[screaming]
34
00:04:07,043 --> 00:04:09,043
[grunting]
35
00:04:13,376 --> 00:04:14,501
[soldier] Heinrich!
36
00:04:15,709 --> 00:04:16,876
Heinrich!
37
00:04:22,959 --> 00:04:26,043
-Attack! Attack!
-Attack!
38
00:04:26,126 --> 00:04:28,126
[heavy breathing and crying]
39
00:04:30,959 --> 00:04:32,959
[explosions and gunfire continue]
40
00:04:34,543 --> 00:04:37,293
[tense music playing]
41
00:04:37,376 --> 00:04:38,709
[grunting]
42
00:04:48,043 --> 00:04:49,251
[shouting]
43
00:04:51,043 --> 00:04:53,126
[tense music intensifies]
44
00:05:06,584 --> 00:05:08,209
[screams]
45
00:05:08,293 --> 00:05:09,293
[silence]
46
00:05:09,376 --> 00:05:14,209
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
47
00:05:14,293 --> 00:05:16,959
[door opens]
48
00:05:25,876 --> 00:05:27,876
[soldier crying]
49
00:06:08,459 --> 00:06:10,876
[sombre music playing]
50
00:06:24,959 --> 00:06:26,959
[sombre music intensifies]
51
00:06:32,668 --> 00:06:34,668
[groans]
52
00:06:45,626 --> 00:06:46,959
[man] Come on!
53
00:08:13,876 --> 00:08:15,459
[sombre music mellows]
54
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NORTHERN GERMANY
SPRING 1917
55
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
THIRD YEAR OF WAR
56
00:08:24,626 --> 00:08:26,626
[heavy breathing]
57
00:08:29,293 --> 00:08:31,293
[church bells chime]
58
00:08:35,543 --> 00:08:37,543
[laughter and chattering]
59
00:08:41,918 --> 00:08:44,959
[boy 1 laughs] Paul! Paul!
60
00:08:47,918 --> 00:08:50,376
-[boy 2] Paul! Well?
-[boy 1] So?
61
00:08:51,043 --> 00:08:51,918
[Paul] Mhm.
62
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
-Well then?
-I don't know.
63
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
-Does he know we're all going?
-Yes, of course.
64
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Staying at home?
65
00:08:58,584 --> 00:09:00,959
My God, you're tied
to your mother's apron strings, my friend.
66
00:09:02,751 --> 00:09:04,334
Give me it, I'll scribble something.
67
00:09:04,418 --> 00:09:07,334
-It has to be signed by his parents.
-Well, someone. Come on, pass it here.
68
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
-That won't work, they'll find out.
-How will they?
69
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Well?
70
00:09:11,209 --> 00:09:12,918
Is his mother a pen pal of theirs?
71
00:09:13,001 --> 00:09:14,876
-[laughs]
-[drum beats sound]
72
00:09:16,626 --> 00:09:18,584
-Give me your pen.
-Ah, I'm sorry.
73
00:09:18,668 --> 00:09:19,501
Oh!
74
00:09:19,584 --> 00:09:20,418
Ludwig.
75
00:09:21,126 --> 00:09:23,168
You mustn't. Your father will hit you.
76
00:09:23,251 --> 00:09:26,168
Have you got a better idea?
I'm not being left behind here.
77
00:09:27,043 --> 00:09:28,084
[drum beats sound]
78
00:09:35,626 --> 00:09:36,584
[drum beats sound]
79
00:09:40,251 --> 00:09:41,626
[laughs] Jawohl!
80
00:09:41,709 --> 00:09:44,876
[boy 1] Congratulations, Private Bäumer.
We're going to the front.
81
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
[Paul] A dead man walking.
82
00:09:46,209 --> 00:09:47,293
[drum beats sound]
83
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
[principal] You stand here
on the threshold of existence.
84
00:09:51,584 --> 00:09:52,668
[drum beats sound]
85
00:09:52,751 --> 00:09:54,418
[principal] Remember this moment.
86
00:09:54,501 --> 00:09:56,251
[drum beats sound]
87
00:09:56,334 --> 00:09:57,834
[principal] It is a great moment.
88
00:09:57,918 --> 00:10:03,043
For in years to come, you will be judged
based on what you dared to become today.
89
00:10:03,668 --> 00:10:05,918
The iron youth of Germany.
90
00:10:06,834 --> 00:10:07,918
My friends,
91
00:10:08,459 --> 00:10:11,209
we are fortunate
to be alive at a great time.
92
00:10:11,293 --> 00:10:13,751
Your deeds will be the water
93
00:10:13,834 --> 00:10:16,834
nourishing the growth
of a strong and noble route.
94
00:10:16,918 --> 00:10:19,043
Stand still and listen up, Leinemann!
95
00:10:19,834 --> 00:10:22,001
The Kaiser needs soldiers, not children.
96
00:10:24,043 --> 00:10:28,501
I am certain that I will see
most of you again soon, here at home.
97
00:10:29,501 --> 00:10:32,793
Your sword returned to its scabbard
with honour and respect.
98
00:10:33,918 --> 00:10:37,584
A cross crafted from iron
proudly displayed upon your chest.
99
00:10:38,251 --> 00:10:39,834
However, take heed of this.
100
00:10:41,043 --> 00:10:44,501
In the darkest of hours,
let me assure you it will happen,
101
00:10:45,043 --> 00:10:48,251
that prior to an attack,
you will harbour doubts.
102
00:10:48,751 --> 00:10:51,709
But this is not the time
to concede to any mental weakness.
103
00:10:52,209 --> 00:10:56,918
Any unsteadiness, any hesitation
is a betrayal of the fatherland!
104
00:10:57,001 --> 00:10:59,876
For modern war is like a game of chess.
105
00:10:59,959 --> 00:11:02,459
It is never about an individual soldier.
106
00:11:02,543 --> 00:11:04,876
Our only care
is for the entirety of the body.
107
00:11:06,543 --> 00:11:09,584
You have the chance to earn the right
to wear the uniforms you have been given.
108
00:11:10,334 --> 00:11:13,668
And by going to the front line
in Flanders, we'll pierce the enemy.
109
00:11:13,751 --> 00:11:17,459
And then you will, in a few short weeks,
110
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
finally march on Paris!
111
00:11:20,251 --> 00:11:21,709
Yeah!
112
00:11:21,793 --> 00:11:23,084
[principal] Our future,
113
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
the future of Deutschland,
114
00:11:26,501 --> 00:11:29,168
lies in the hands
of its greatest generation.
115
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
My friends, that is you, you see!
116
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Yeah!
117
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Therefore, off to the camps
118
00:11:36,043 --> 00:11:39,709
for the Kaiser, God, and the fatherland!
119
00:11:39,793 --> 00:11:41,293
Yeah!
120
00:11:41,376 --> 00:11:43,459
[cheering]
121
00:11:52,376 --> 00:11:53,209
[recruiter 1] Next.
122
00:11:54,459 --> 00:11:55,293
Next.
123
00:11:58,876 --> 00:11:59,834
[recruiter 2] Next.
124
00:12:00,709 --> 00:12:02,251
-[recruiter 1] Next.
-[recruiter 2] Next.
125
00:12:02,334 --> 00:12:04,084
[recruiter 1] Bäumer, Paul.
53 Wiesengrund.
126
00:12:04,584 --> 00:12:07,751
Born November 18th, 1899. Correct?
127
00:12:07,834 --> 00:12:08,709
Jawohl, sir.
128
00:12:12,209 --> 00:12:13,334
[inhales deeply]
129
00:12:13,418 --> 00:12:14,418
[recruiter 2] Next.
130
00:12:14,501 --> 00:12:15,626
[stamp thuds]
131
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
[boy] Paul.
132
00:12:19,084 --> 00:12:21,334
Here. Your father can be proud of you.
133
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Yes.
134
00:12:25,043 --> 00:12:26,168
Is everything alright?
135
00:12:27,001 --> 00:12:28,751
Yes. I'm eager to get on with it.
136
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Move along.
137
00:12:31,418 --> 00:12:32,626
Here he comes.
138
00:12:33,293 --> 00:12:35,418
-[recruit] Emil Hermann.
-[recruiter 1]Name and address.
139
00:12:35,501 --> 00:12:36,876
-And the next.
-[Paul] Excuse me.
140
00:12:36,959 --> 00:12:38,584
It already belongs to someone.
141
00:12:39,959 --> 00:12:44,126
Ah, yes. It was probably too small
for the fellow. Happens all the time.
142
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Here. It's yours.
143
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Thank you.
144
00:12:48,834 --> 00:12:50,418
[sombre music playing]
145
00:12:50,501 --> 00:12:51,418
[drum beats sound]
146
00:12:51,501 --> 00:12:52,959
[laughter and chattering]
147
00:13:04,334 --> 00:13:06,459
[boy] I remember it, you were. [laughs]
148
00:13:08,084 --> 00:13:10,876
Oh, Ludwig, will you be snatching away
all the ladies from us now?
149
00:13:10,959 --> 00:13:12,043
Yeah. [laughs]
150
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
My concern is that you don't shoot us.
151
00:13:15,584 --> 00:13:19,084
[in German] ♪ Girl, I love you, I do ♪
152
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
♪ But I can't yet marry you ♪
153
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
♪ Wait another year
Then it will come… ♪
154
00:13:25,001 --> 00:13:26,418
[in English] She won't wait, Franz.
155
00:13:26,501 --> 00:13:27,918
[laughter]
156
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
She won't do it.
157
00:13:30,834 --> 00:13:32,334
You lady killer, you.
158
00:13:32,418 --> 00:13:34,418
[church bells ring]
159
00:13:36,959 --> 00:13:38,959
[sombre music intensifies]
160
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
[in German] ♪ Have a cup of tea
Sugar and coffee ♪
161
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
♪ And a glass of wine
And a glass of wine ♪
162
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
♪ Girl, I do love you, I do ♪
163
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
♪ But I can't yet marry you ♪
164
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
♪ Wait another year
Then it will come true ♪
165
00:14:09,751 --> 00:14:11,501
[drum beats sound]
166
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE
25 KM TO THE WESTERN FRONT
167
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
-[lieutenant, in English] Your name?
-Kropp. Albert Kropp, sir.
168
00:14:37,459 --> 00:14:39,459
[lieutenant] Do you like dirty girls,
Kropp?
169
00:14:41,959 --> 00:14:43,626
Do you like dirty girls?
170
00:14:45,084 --> 00:14:47,084
Uh, no. I don't, sir.
171
00:14:47,168 --> 00:14:49,168
[lieutenant] So why
do you sleep with one then?
172
00:14:49,876 --> 00:14:52,001
Report for guard duty at three o'clock.
173
00:14:52,918 --> 00:14:55,876
Gentlemen, you'll be fighting
in a godforsaken shithole.
174
00:14:55,959 --> 00:14:59,876
And you'll kindly do so with a clean G98.
175
00:14:59,959 --> 00:15:01,501
You will pamper it.
176
00:15:01,584 --> 00:15:03,043
You will love it.
177
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
And damn it,
you will keep it as immaculate
178
00:15:05,334 --> 00:15:07,209
as the thighs of the Holy Virgin.
179
00:15:07,876 --> 00:15:09,209
Do we understand each other?
180
00:15:09,293 --> 00:15:10,959
-Jawohl, sir!
-Jawohl, sir!
181
00:15:11,043 --> 00:15:13,918
Welcome
to the 78th Reserve Infantry Regiment.
182
00:15:15,584 --> 00:15:17,126
We are now on the Western Front.
183
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
-Welcome to Paris!
-Yeah! Welcome to Paris!
184
00:15:26,334 --> 00:15:27,168
[engine sounds]
185
00:15:27,251 --> 00:15:28,084
[medic] Ah!
186
00:15:30,709 --> 00:15:32,001
Down there! Down there!
187
00:15:35,793 --> 00:15:37,668
Down there! This way!
188
00:15:41,668 --> 00:15:42,876
-[horn honks]
-[medic] This way!
189
00:15:49,834 --> 00:15:52,876
-[soldier] Go on! Over there on the right!
-[lieutenant] Damn it, what happened?
190
00:15:53,751 --> 00:15:56,334
I have orders to hand over the company
to the front by 6:00 p.m.
191
00:15:56,418 --> 00:15:57,918
That you may, but on foot.
192
00:15:58,418 --> 00:15:59,959
You must give us the trucks, lieutenant.
193
00:16:00,043 --> 00:16:01,501
With all due respect, I have orders--
194
00:16:01,584 --> 00:16:03,543
Take the orders
and stick them up your arse.
195
00:16:03,626 --> 00:16:05,626
I have 40 men here
who are dying in the mud.
196
00:16:05,709 --> 00:16:06,918
Get out right now, will you?
197
00:16:08,501 --> 00:16:09,626
[horse neighs]
198
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
[lieutenant] Everyone, get up.
199
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Come on, get on with it.
200
00:16:15,418 --> 00:16:17,168
You heard the staff surgeon.
201
00:16:17,876 --> 00:16:19,209
[heavy breathing]
202
00:16:19,293 --> 00:16:22,209
Faster, soldiers. Don't fall asleep here.
203
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Keep moving.
204
00:16:33,043 --> 00:16:34,584
-Franz Müller, correct?
-Yes.
205
00:16:35,126 --> 00:16:36,168
The supreme army command
206
00:16:36,251 --> 00:16:38,959
expects you to survive
at least six weeks of being here.
207
00:16:39,043 --> 00:16:41,043
Would you like that,
in six weeks, to still be alive?
208
00:16:41,126 --> 00:16:42,418
-Jawohl, sir.
-Then walk quicker
209
00:16:42,501 --> 00:16:44,584
and stop dragging your feet
like you would do at home.
210
00:16:45,501 --> 00:16:47,001
-Do you understand?
-Yes.
211
00:16:48,043 --> 00:16:49,168
[lieutenant] Hurry up.
212
00:16:49,709 --> 00:16:51,751
We're not at a tea party here.
213
00:16:53,209 --> 00:16:54,751
-[explosion sounds]
-[shouting]
214
00:16:58,709 --> 00:17:00,168
[lieutenant] Gas!
215
00:17:00,668 --> 00:17:03,001
-Gas!
-[soldiers] Gas!
216
00:17:03,084 --> 00:17:04,709
[lieutenant] Gas!
217
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
[soldiers] Gas!
218
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
[soldier] Gas masks on!
219
00:17:08,959 --> 00:17:11,501
That, gentlemen, was a fat pig.
220
00:17:12,168 --> 00:17:13,918
If the French could aim better,
221
00:17:14,001 --> 00:17:18,334
you could scrape us all off the road
with a spoon and bury us in a saucepan.
222
00:17:18,876 --> 00:17:22,293
But one thing
that's as certain as amen in church.
223
00:17:23,293 --> 00:17:26,126
Fat pigs don't carry gas.
224
00:17:27,001 --> 00:17:29,168
-[horse neighs]
-[lieutenant] Eyes straight ahead.
225
00:17:33,584 --> 00:17:35,751
[heavy breathing]
226
00:17:35,834 --> 00:17:37,376
[horse neighs]
227
00:17:43,418 --> 00:17:45,709
-Are you deaf?
-[Paul] No, sir.
228
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
I was just trying to put my mask on.
229
00:17:56,084 --> 00:17:59,543
Paul Bäumer,
you will almost certainly be dead by dawn.
230
00:17:59,626 --> 00:18:00,459
[thunder rumbles]
231
00:18:00,543 --> 00:18:02,084
You should eat something, man.
232
00:18:03,876 --> 00:18:06,418
Attention! Gas masks off!
233
00:18:06,501 --> 00:18:08,376
[soldier] Gas masks off!
234
00:18:08,459 --> 00:18:09,543
[lieutenant] Not you.
235
00:18:09,626 --> 00:18:12,084
You keep yours on
until guard duty tonight.
236
00:18:12,918 --> 00:18:14,751
Both you and that useless pig.
237
00:18:15,543 --> 00:18:17,626
Fall in line. March.
238
00:18:17,709 --> 00:18:18,918
[soldier] Fall in line!
239
00:18:19,001 --> 00:18:21,418
Stay together and keep moving!
240
00:18:21,501 --> 00:18:22,334
[heavy breathing]
241
00:18:22,418 --> 00:18:24,209
[lieutenant] Come on, hurry up!
242
00:18:24,293 --> 00:18:25,126
[soldier] Go!
243
00:18:25,209 --> 00:18:27,209
[thunder rumbles]
244
00:18:30,334 --> 00:18:32,334
[gunfire sounds]
245
00:18:34,834 --> 00:18:37,001
[explosions sound]
246
00:18:42,084 --> 00:18:45,209
Come on. Paul, come on.
Give me your knapsack.
247
00:18:45,293 --> 00:18:47,043
Next time, you carry mine.
248
00:18:55,793 --> 00:18:57,793
[heavy breathing]
249
00:18:59,543 --> 00:19:01,293
[lieutenant] Congratulations, soldiers.
250
00:19:01,376 --> 00:19:03,209
This is your home now.
251
00:19:03,293 --> 00:19:04,293
Helmets off.
252
00:19:05,668 --> 00:19:08,584
I see the men have been enjoying
themselves in my absence, Steinberger.
253
00:19:08,668 --> 00:19:10,459
We were under barrage all night.
254
00:19:10,543 --> 00:19:11,626
The men are a mess.
255
00:19:11,709 --> 00:19:13,709
I think dry boots
would be a good place to begin.
256
00:19:14,251 --> 00:19:15,834
Oh, you'd rather we all drown then?
257
00:19:15,918 --> 00:19:18,876
Everyone pitch in!
Come on, bail out the trench.
258
00:19:19,959 --> 00:19:22,418
[Steinberger] Get in line
to bail the water!
259
00:19:24,501 --> 00:19:26,251
What are you waiting for, Bäumer?
260
00:19:27,209 --> 00:19:31,126
Why are you still loitering here?
Go and help bail out the trenches.
261
00:19:31,209 --> 00:19:32,709
Throw a dog a piece of meat.
262
00:19:32,793 --> 00:19:34,334
[lieutenant] Come on, all of you!
263
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
It will always snap it up.
264
00:19:37,543 --> 00:19:38,918
Give a man power…
265
00:19:43,001 --> 00:19:44,376
Man is a beast.
266
00:19:45,626 --> 00:19:46,501
Drink.
267
00:19:50,376 --> 00:19:53,418
[Steinberger] Katczinsky, come over here.
Give us a hand.
268
00:19:58,709 --> 00:20:00,168
Tonight, it'll be even worse.
269
00:20:08,168 --> 00:20:10,168
[gunfire and explosions continue]
270
00:20:25,834 --> 00:20:28,293
[grunting]
271
00:20:30,168 --> 00:20:31,084
Sorry.
272
00:20:32,084 --> 00:20:32,918
Forget it.
273
00:20:34,209 --> 00:20:36,501
Somehow, this isn't how I imagined it.
274
00:20:36,584 --> 00:20:37,584
Just shut up, Ludwig.
275
00:20:38,793 --> 00:20:41,418
My hands. I can't feel my hands any more.
276
00:20:49,334 --> 00:20:50,793
Stick them down your underwear.
277
00:20:51,334 --> 00:20:52,501
It always works for me.
278
00:20:56,918 --> 00:20:58,918
[sombre music playing]
279
00:21:32,668 --> 00:21:34,584
[Albert] That will make it shoot better,
will it?
280
00:21:42,334 --> 00:21:43,459
[laughs]
281
00:21:48,959 --> 00:21:50,793
-[Paul] Did you hear that?
-[Albert] Hear what?
282
00:21:52,293 --> 00:21:53,751
[Paul] That sound. Listen.
283
00:21:53,834 --> 00:21:55,084
[Albert] There's nothing there.
284
00:21:56,001 --> 00:21:57,001
[Paul shushes]
285
00:22:05,543 --> 00:22:07,334
Our first French to shoot.
286
00:22:07,418 --> 00:22:09,334
Calm down, Paulchen. [laughs]
287
00:22:14,709 --> 00:22:15,709
There's someone out there.
288
00:22:26,834 --> 00:22:27,834
[whispering] Who's there?
289
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Hey.
290
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
[in French] Show yourself!
291
00:22:40,584 --> 00:22:41,751
[gunshots]
292
00:22:48,709 --> 00:22:50,376
[metal clangs]
293
00:22:52,251 --> 00:22:53,459
[in English] Oh, no, no, no!
294
00:22:53,543 --> 00:22:56,376
I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off!
295
00:22:57,251 --> 00:22:59,418
-[Albert] No, Paul. No.
-[soldier] What's going on?
296
00:22:59,501 --> 00:23:00,584
[Albert] You're fine.
297
00:23:01,334 --> 00:23:02,918
[groans]
298
00:23:07,959 --> 00:23:08,793
What is it?
299
00:23:09,709 --> 00:23:11,376
The others, over there. They shot at me.
300
00:23:17,376 --> 00:23:18,918
They saw the flash of your muzzle.
301
00:23:20,293 --> 00:23:21,251
Huh?
302
00:23:21,334 --> 00:23:22,834
From now on, keep your heads down.
303
00:23:22,918 --> 00:23:25,168
If you don't want to catch
the next bullet with your teeth,
304
00:23:25,251 --> 00:23:26,334
move ten meters to the left.
305
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Shoot, change cover.
Shoot, change cover. Understand?
306
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Yeah.
307
00:23:37,709 --> 00:23:38,626
[grunts]
308
00:23:46,834 --> 00:23:48,334
Come on. Paul.
309
00:23:50,834 --> 00:23:52,834
[sombre violin music playing]
310
00:23:56,251 --> 00:23:57,334
[explosion sounds]
311
00:24:38,334 --> 00:24:41,126
[soldier] Take cover! Take cover! Alarm!
312
00:24:42,793 --> 00:24:44,001
[shouting]
313
00:24:44,084 --> 00:24:45,126
[soldier] Here!
314
00:24:45,834 --> 00:24:48,376
Bäumer, come here. Quickly, come on.
315
00:24:49,043 --> 00:24:49,959
Into the bunker!
316
00:24:53,668 --> 00:24:55,918
Inside! Inside! Inside!
317
00:25:08,626 --> 00:25:10,084
[explosions continue]
318
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
"Be careful what you eat."
319
00:25:16,376 --> 00:25:19,043
That's what my mother said. [laughs]
320
00:25:21,459 --> 00:25:23,168
-We'll always be together, won't we?
-Yeah.
321
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
We'll stick together. We'll always be.
322
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
I can't do this, Paul.
I can't do this. I need to go home.
323
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
-[shushes]
-I need to go home.
324
00:25:38,709 --> 00:25:40,251
[coughing]
325
00:25:52,209 --> 00:25:53,251
Creeping barrage.
326
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
What?
327
00:25:59,501 --> 00:26:00,459
Every couple of minutes,
328
00:26:00,543 --> 00:26:02,459
the artillery barrage
makes an advance forward.
329
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
And directly after that,
330
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
the infantry moves forward.
331
00:26:09,293 --> 00:26:10,501
What are you saying, exactly?
332
00:26:11,209 --> 00:26:12,293
That's how they come.
333
00:26:23,834 --> 00:26:24,751
[explosion sounds]
334
00:26:24,834 --> 00:26:26,501
[shouting]
335
00:26:26,584 --> 00:26:28,584
[heavy breathing]
336
00:26:33,334 --> 00:26:34,334
Where are you going?
337
00:26:34,418 --> 00:26:35,376
I'll come back.
338
00:26:36,126 --> 00:26:37,168
It's nearly over.
339
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
-No! Let me go.
-Stay where you are.
340
00:26:41,168 --> 00:26:43,668
-Let me out of here. I want to get out.
-Calm down.
341
00:26:45,043 --> 00:26:46,126
Calm yourself.
342
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
No!
343
00:26:52,834 --> 00:26:54,668
[screaming]
344
00:26:55,918 --> 00:26:58,251
Get out! Out! Out! Out!
345
00:26:59,043 --> 00:26:59,918
Out!
346
00:27:16,293 --> 00:27:18,293
[silence]
347
00:27:23,959 --> 00:27:25,959
[sombre music playing]
348
00:27:33,376 --> 00:27:35,668
[heavy breathing]
349
00:27:35,751 --> 00:27:37,751
[muted gunshots and explosions sound]
350
00:28:00,876 --> 00:28:02,834
[Franz muffled] Hey, that's Paul!
351
00:28:02,918 --> 00:28:03,793
Albert!
352
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Come here, we found Paul!
353
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
[Albert] Paul!
354
00:28:17,751 --> 00:28:18,751
Are you alright?
355
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Is everything alright, Paul?
356
00:28:22,001 --> 00:28:23,626
[Franz] Come on. Paul, come on.
357
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
I'll help you.
358
00:28:24,959 --> 00:28:27,501
Come on. Get up, will you? Sit down.
359
00:28:27,584 --> 00:28:28,668
[Albert] Are you injured?
360
00:28:28,751 --> 00:28:30,584
Paul, are you injured?
361
00:28:30,668 --> 00:28:32,626
-Can you hear me?
-We need help over here!
362
00:28:32,709 --> 00:28:34,584
-See you later, Paul.
-We'll see you later, Paul.
363
00:28:37,543 --> 00:28:39,543
[heavy breathing]
364
00:28:42,084 --> 00:28:44,084
[distant screaming]
365
00:28:46,418 --> 00:28:48,293
[soldier] Go on! Go on!
366
00:28:52,126 --> 00:28:53,251
Here's another one.
367
00:28:54,084 --> 00:28:55,168
We need help!
368
00:28:58,751 --> 00:28:59,584
Steady.
369
00:29:00,584 --> 00:29:01,418
Steady.
370
00:29:06,751 --> 00:29:07,584
That's it.
371
00:29:09,709 --> 00:29:10,584
I've got you.
372
00:29:12,876 --> 00:29:14,084
Careful, careful.
373
00:29:23,668 --> 00:29:25,418
Now we're in camp. Sit down.
374
00:29:25,501 --> 00:29:26,334
You're alright.
375
00:29:27,584 --> 00:29:29,209
Nice one. Let's have a look at you.
376
00:29:30,293 --> 00:29:31,543
Hold still, hold still.
377
00:29:33,709 --> 00:29:35,001
Yeah, you're going to be alright.
378
00:29:37,168 --> 00:29:39,001
Right, put pressure on it.
Don't let him get up.
379
00:29:51,834 --> 00:29:53,709
[lieutenant] Katczinsky, back to work.
380
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
And you? Are you injured?
381
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
No.
382
00:29:57,168 --> 00:29:58,709
[lieutenant] Then start gathering.
383
00:29:58,793 --> 00:30:00,459
[soldier] Man, man, man!
384
00:30:05,876 --> 00:30:06,876
[grunts]
385
00:30:07,959 --> 00:30:09,459
[Kat] No rest for the wicked.
386
00:30:10,126 --> 00:30:11,459
It's the same every day.
387
00:30:12,626 --> 00:30:13,793
[picks up shovel]
388
00:30:26,084 --> 00:30:28,084
[ominous music playing]
389
00:31:12,251 --> 00:31:13,501
[glass smashes]
390
00:31:24,501 --> 00:31:26,501
[heavy breathing]
391
00:32:40,751 --> 00:32:42,751
[cries]
392
00:32:56,459 --> 00:32:58,459
[sombre music playing]
393
00:33:08,084 --> 00:33:09,834
[lieutenant] Come on! Keep working!
394
00:33:10,626 --> 00:33:11,834
We don't have all day.
395
00:33:56,543 --> 00:33:58,543
[sombre music intensifies]
396
00:34:26,543 --> 00:34:28,834
[recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz.
397
00:34:28,918 --> 00:34:29,751
18 MONTHS LATER
398
00:34:29,834 --> 00:34:32,918
September 14th, 1898.
399
00:34:37,709 --> 00:34:40,418
Blumenthal, Samuel.
400
00:34:41,834 --> 00:34:45,668
Dresden. November 6th, 1900.
401
00:34:47,084 --> 00:34:48,459
Yesterday was his birthday.
402
00:34:52,334 --> 00:34:54,459
Von Gallwitz, Gustav.
403
00:34:55,543 --> 00:34:59,876
Osnabrück, June 20th, '99.
404
00:35:01,459 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz--
405
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
That's enough.
406
00:35:06,501 --> 00:35:08,501
[phone ringing]
407
00:35:13,334 --> 00:35:15,709
SUPREME ARMY COMMAND
7 NOVEMBER, 1918
408
00:35:15,793 --> 00:35:17,626
-[man 1] She's a looker.
-[man 2] Let's see.
409
00:35:17,709 --> 00:35:18,668
[man 3] She's alright.
410
00:35:39,209 --> 00:35:40,126
[clears throat]
411
00:35:41,584 --> 00:35:42,626
Herr Erzberger.
412
00:35:52,209 --> 00:35:53,376
God be with us.
413
00:35:54,543 --> 00:35:57,709
Once more, over 40,000 killed
in the last few weeks alone.
414
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
That should convince the general staff.
415
00:36:02,834 --> 00:36:04,959
I think the gentlemen know it's over.
416
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
We all know that.
417
00:36:09,584 --> 00:36:10,876
[door opens]
418
00:36:13,959 --> 00:36:15,293
The General Field Marshal.
419
00:36:18,418 --> 00:36:19,334
Mm.
420
00:36:23,876 --> 00:36:24,876
[drum beats sound]
421
00:36:28,251 --> 00:36:30,251
[drum beats sound]
422
00:36:33,793 --> 00:36:34,834
[drum beats sound]
423
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANCE
OCCUPIED TERRITORY
424
00:36:41,668 --> 00:36:43,668
[engine sounds]
425
00:37:01,418 --> 00:37:03,168
-Thank you.
-[driver] Jawohl.
426
00:37:07,584 --> 00:37:09,584
[vehicle drives away]
427
00:37:15,834 --> 00:37:17,251
[Kat] Paul, if we keep up this pace,
428
00:37:17,334 --> 00:37:19,751
we won't have conquered France
for 180 years.
429
00:37:20,793 --> 00:37:23,543
I worked it out. [laughs]
430
00:37:23,626 --> 00:37:25,209
[Paul] Don't let them catch you, Kat.
431
00:37:25,293 --> 00:37:26,834
[Kat laughs]
432
00:37:26,918 --> 00:37:27,918
Never.
433
00:37:33,084 --> 00:37:35,084
[geese honking]
434
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Come on.
435
00:37:42,126 --> 00:37:44,293
Explain to me
how this is worth dying for in your mind.
436
00:37:46,459 --> 00:37:48,043
When you're starving, you'll do anything.
437
00:38:11,168 --> 00:38:12,626
[bird calling]
438
00:38:15,168 --> 00:38:16,668
[barn door opens]
439
00:38:25,251 --> 00:38:27,043
[geese honking]
440
00:38:27,126 --> 00:38:29,126
[dog barking]
441
00:38:30,293 --> 00:38:31,209
[woman] Qui va là?
442
00:38:34,001 --> 00:38:34,959
[farmer] Ho!
443
00:38:35,584 --> 00:38:37,584
-Oh, putain!
-[dog barks more fiercely]
444
00:38:37,668 --> 00:38:39,876
[heavy breathing]
445
00:38:39,959 --> 00:38:41,418
[dog growls]
446
00:38:42,584 --> 00:38:45,459
Attends je vais flinguer ce fumier!
447
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
448
00:38:47,043 --> 00:38:48,751
[farmer shouts in French]
449
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
450
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
[Kat] Run!
451
00:38:52,834 --> 00:38:54,293
[farmer, in French] Hey! Dirty Kraut!
452
00:38:55,001 --> 00:38:56,834
-Rends-moi l'oie, ordure!
-[in English] Run!
453
00:38:56,918 --> 00:38:57,959
[gunshot sounds]
454
00:38:58,043 --> 00:38:59,209
[farmer] Fumier!
455
00:39:00,001 --> 00:39:01,251
[gunshot sounds]
456
00:39:01,334 --> 00:39:02,418
[shouts]
457
00:39:02,501 --> 00:39:04,793
[laughing]
458
00:39:16,293 --> 00:39:17,709
-[soldier] Just right.
-I told you.
459
00:39:17,793 --> 00:39:19,001
[soldier] Men, you are heroes.
460
00:39:19,084 --> 00:39:20,709
Shut the door or the others will smell it.
461
00:39:20,793 --> 00:39:22,209
[laughs]
462
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Nice work.
463
00:39:25,209 --> 00:39:27,251
I don't know. How am I
supposed to remember anything?
464
00:39:27,334 --> 00:39:28,668
Come on, use your Prussian brain.
465
00:39:28,751 --> 00:39:30,418
Here. Open-eyed and long-fingered.
466
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
[laughs] Help me with the goose.
467
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
[Kat] A piece of goose from the goose.
From France to Franz.
468
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
[Albert] I want a wing.
469
00:39:36,084 --> 00:39:38,084
[Paul] Do I have to share?
Then I'll take the rest.
470
00:39:38,168 --> 00:39:39,084
Fill up my bowl.
471
00:39:40,293 --> 00:39:43,459
[soldier] Come here, you blind hen.
Wide-mouth frog…
472
00:39:43,543 --> 00:39:45,834
-[Albert] Rest in peace in the drumfire.
-Ooh.
473
00:39:46,626 --> 00:39:47,959
Oh, God.
474
00:39:48,043 --> 00:39:49,668
You know I'll owe you forever for this.
475
00:39:51,126 --> 00:39:52,334
Mm.
476
00:39:52,418 --> 00:39:54,418
[sombre music playing]
477
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
It's not bad, is it?
478
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
Yes. Mm.
479
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
-And you?
-Yes. Yes, good.
480
00:40:25,459 --> 00:40:26,584
[Kat] It's good, Paul.
481
00:40:26,668 --> 00:40:27,709
Good, Kat.
482
00:40:27,793 --> 00:40:28,876
[Kat] Life is short.
483
00:40:29,459 --> 00:40:33,084
-Where's Emil when you need him?
-Emil, bring in coffee and caviar!
484
00:40:33,168 --> 00:40:36,126
Yes, and draw my foot bath as well.
I need a foot bath.
485
00:40:36,209 --> 00:40:37,834
[laughing]
486
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
-[Albert] Kat?
-What is it?
487
00:40:41,168 --> 00:40:43,626
♪ The goose has been stolen
Give it back ♪
488
00:40:43,709 --> 00:40:45,293
♪ Give it, give it, give it back ♪
489
00:40:45,376 --> 00:40:47,543
♪ The goose has been stolen
Give it back ♪
490
00:40:47,626 --> 00:40:49,793
-The farmer! The farmer!
-The farmer! Yes!
491
00:40:49,876 --> 00:40:53,001
♪ Otherwise the farmer
Will shoot you with his rifle ♪
492
00:40:53,084 --> 00:40:56,793
♪ Otherwise the farmer
Will shoot you with his rifle ♪
493
00:40:56,876 --> 00:40:58,709
♪ Shoot you with his rifle ♪
494
00:40:58,793 --> 00:41:00,793
-[laughter]
-[sombre music intensifies]
495
00:41:18,793 --> 00:41:20,793
[chattering]
496
00:41:21,834 --> 00:41:23,459
[Kat] Tjaden sits very quietly and says…
497
00:41:23,543 --> 00:41:26,251
"Where is he?"
"Cross." I keep hearing, "Cross."
498
00:41:26,334 --> 00:41:28,376
"My father was leader of Nazareth."
499
00:41:28,918 --> 00:41:31,459
"Leader of Nazareth?"
enquires the teacher.
500
00:41:31,543 --> 00:41:33,084
"What?" "Never heard of it."
501
00:41:33,168 --> 00:41:35,126
"Tjaden, go back home
and ask again, will you?"
502
00:41:35,626 --> 00:41:38,918
Next morning, Tjaden springs into school
and says to everybody,
503
00:41:39,001 --> 00:41:42,209
"Please forgive me."
"My father wasn't the leader of Nazareth."
504
00:41:42,751 --> 00:41:44,418
"My father was last seen with Nadja Roth."
505
00:41:46,168 --> 00:41:48,293
[laughing]
506
00:41:48,376 --> 00:41:49,418
[Kat] Brilliant.
507
00:41:52,834 --> 00:41:53,751
[horse snorts]
508
00:41:55,751 --> 00:41:56,584
[Paul] Look.
509
00:41:57,126 --> 00:41:57,959
Mhm?
510
00:41:59,168 --> 00:42:01,168
[sombre music playing]
511
00:42:15,959 --> 00:42:17,918
[woman] Regarder! [laughs]
512
00:42:20,709 --> 00:42:21,876
[in French] Hey! Hello!
513
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Come here!
514
00:42:25,043 --> 00:42:26,376
Fresh baguette!
515
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
For you!
516
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Liverwurst, love!
517
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Lots of love!
518
00:42:32,793 --> 00:42:34,084
[laughs]
519
00:42:34,168 --> 00:42:35,501
[woman exclaims in French]
520
00:42:45,001 --> 00:42:46,251
[women laughing]
521
00:42:46,334 --> 00:42:47,918
[in English] Franz. What are you doing?
522
00:42:49,168 --> 00:42:52,376
-Take me with you.
-[Franz] Come on! [laughs]
523
00:42:54,501 --> 00:42:55,626
[women laugh]
524
00:42:57,459 --> 00:42:58,876
[laughs] I'd go over.
525
00:43:00,126 --> 00:43:01,584
But he's making a fool of himself.
526
00:43:02,751 --> 00:43:05,584
[in French] Oh, my.
You are very beautiful, my love.
527
00:43:07,376 --> 00:43:08,251
Franz!
528
00:43:08,334 --> 00:43:10,209
[in English] The dark-haired beauty
is for me!
529
00:43:20,209 --> 00:43:21,418
What is he doing?
530
00:43:27,209 --> 00:43:28,043
Franz!
531
00:43:29,709 --> 00:43:31,084
[Franz, in French] Goodbye!
532
00:43:31,709 --> 00:43:33,751
Goodbye, my friends!
533
00:43:44,334 --> 00:43:45,418
[in English] Damn it.
534
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
If it was all over,
you know what I'd be doing?
535
00:43:50,626 --> 00:43:52,334
There's no peace,
so it doesn't matter.
536
00:43:52,418 --> 00:43:53,584
[Albert] No, but if there was…
537
00:43:54,293 --> 00:43:57,251
-We'd be surrounded by women again.
-Yeah, that's true.
538
00:43:58,293 --> 00:44:00,584
[Albert] I wouldn't put trousers on
for eight days.
539
00:44:00,668 --> 00:44:03,876
I should really be spanking your backside
for talking about something like that.
540
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
What about you, Paul?
541
00:44:06,501 --> 00:44:09,709
-No idea. Can't think.
-[Tjaden] I'd stay with the Prussians.
542
00:44:10,251 --> 00:44:11,543
[Albert] You're an idiot, Tjaden.
543
00:44:12,251 --> 00:44:13,959
[Tjaden] Have you ever done
any peat digging?
544
00:44:14,043 --> 00:44:15,168
Try it sometime.
545
00:44:15,251 --> 00:44:17,543
[Albert] Can't be worse
than digging trenches in Champagne.
546
00:44:17,626 --> 00:44:19,584
It takes longer
than digging trenches in Champagne.
547
00:44:19,668 --> 00:44:21,293
And you can't get away with not doing it.
548
00:44:21,918 --> 00:44:24,543
In peacetime military life,
you have no concerns.
549
00:44:25,084 --> 00:44:27,584
Mornings, food's there
or else you're not there.
550
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
And then you have the softest bed.
551
00:44:30,126 --> 00:44:31,918
Every week with fresh sheets over it.
552
00:44:32,001 --> 00:44:32,834
And then…
553
00:44:34,543 --> 00:44:36,126
And before you know it, I'm a corporal.
554
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Imagine that.
Me becoming a military policeman.
555
00:44:40,293 --> 00:44:42,126
A Cognac here, a pint there.
556
00:44:42,209 --> 00:44:45,293
A military policeman
is everyone's good friend. Everyone.
557
00:44:45,376 --> 00:44:46,959
There's just one catch, Tjaden.
558
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
What's that?
559
00:44:49,543 --> 00:44:51,709
You'll never be a corporal though,
will you?
560
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
You always make such useless comments.
561
00:45:03,543 --> 00:45:05,168
What does it matter what you think anyway?
562
00:45:08,793 --> 00:45:10,793
[engine sounds]
563
00:45:15,209 --> 00:45:17,209
[shouting]
564
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
-Kat! Kat!
-Here!
565
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
-Kat!
-[Kat] Here!
566
00:45:24,251 --> 00:45:25,168
[Tjaden] Kat!
567
00:45:29,501 --> 00:45:31,501
[birds singing]
568
00:45:31,584 --> 00:45:33,584
[airplane engine sounds]
569
00:45:34,376 --> 00:45:36,543
[gunfire and explosions in distance]
570
00:46:21,501 --> 00:46:22,376
"Darling one."
571
00:46:23,376 --> 00:46:25,334
"You asked us
for a package of food to be sent."
572
00:46:26,126 --> 00:46:28,501
"Four portions of sausage
are on their way with lard."
573
00:46:30,918 --> 00:46:33,168
"A couple of pieces of cake."
574
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
"Sauerkraut and smoked wurst."
575
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
"Some more…"
576
00:46:39,043 --> 00:46:40,834
-Hing? Hingfong?
-Hingfong.
577
00:46:41,334 --> 00:46:42,459
"…and a cup of sugar."
578
00:46:43,668 --> 00:46:46,126
"Eggs and a glass of plum jam in there."
579
00:46:46,959 --> 00:46:49,709
"Don't eat too quickly as I don't want
to have to send more right away."
580
00:46:50,876 --> 00:46:52,876
"I'd keep it away
from your comrades if I were you."
581
00:46:52,959 --> 00:46:54,376
[laughs]
582
00:46:54,459 --> 00:46:55,293
"My dear one."
583
00:46:56,293 --> 00:46:57,918
"I must also ask a question of you."
584
00:46:58,543 --> 00:47:00,418
"Have you started to save up any money?"
585
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
"Could you send some home
would you think?"
586
00:47:04,251 --> 00:47:06,918
"People are saying the war
will be over soon." "Some people."
587
00:47:07,668 --> 00:47:09,876
"And so it would be helpful
to have some saved up."
588
00:47:10,959 --> 00:47:12,793
"You're probably thinking,
'What is she after?'"
589
00:47:12,876 --> 00:47:14,584
"'How cheeky of her to ask.'"
590
00:47:15,418 --> 00:47:17,376
"But I mean not to offend you."
591
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
"You know me, I can never get enough."
592
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
"But more, more." "I can't help it,
I always want some more."
593
00:47:23,668 --> 00:47:25,918
"So make sure not to fall over
before you can come home."
594
00:47:27,751 --> 00:47:31,043
"Karl Lemmer is in a hospital bed
somewhere in the East."
595
00:47:31,543 --> 00:47:32,668
"Something with his stomach."
596
00:47:33,251 --> 00:47:35,501
"And he was out there
for barely three weeks in total."
597
00:47:37,084 --> 00:47:39,543
"Can't you also be sick,
with your rheumatism?"
598
00:47:41,001 --> 00:47:42,793
"You've already played your role."
599
00:47:42,876 --> 00:47:44,084
[laughs]
600
00:47:44,168 --> 00:47:47,334
If only she could see
how you're sitting there, with your cigar.
601
00:47:47,418 --> 00:47:49,043
[both laugh]
602
00:47:51,418 --> 00:47:53,126
"This Sunday, I'll visit the gra…"
603
00:47:59,793 --> 00:48:02,334
"This Sunday,
I'll visit the grave of our boy."
604
00:48:05,751 --> 00:48:08,834
"I'll make sure to read to him
as you remember he loved that."
605
00:48:10,918 --> 00:48:14,418
"By next year, we'll be able to celebrate
his tenth birthday together."
606
00:48:17,251 --> 00:48:18,876
"That's all I have to tell you this time."
607
00:48:19,626 --> 00:48:21,876
"Sending kisses from your wife, for you."
608
00:48:22,584 --> 00:48:23,501
"Auf Wiedersehen."
609
00:48:27,876 --> 00:48:28,876
[sniffs]
610
00:48:30,043 --> 00:48:30,959
I had no idea.
611
00:48:40,376 --> 00:48:41,709
Oh, Paul.
612
00:48:46,793 --> 00:48:48,418
How is all this going to work out, hmm?
613
00:48:50,334 --> 00:48:51,709
Returning to a home,
614
00:48:53,043 --> 00:48:54,959
having to go back to our normal being.
615
00:48:55,959 --> 00:48:59,168
Where all everyone wants to know about
are the battles we've been in.
616
00:49:02,001 --> 00:49:05,334
We'll be like travellers
who belong in another country elsewhere.
617
00:49:08,459 --> 00:49:09,709
Sometimes I wonder…
618
00:49:10,751 --> 00:49:11,751
Would…
619
00:49:11,834 --> 00:49:15,209
Would I be happier with you here at camp?
620
00:49:15,293 --> 00:49:17,043
Tjaden and Kropp.
621
00:49:18,251 --> 00:49:20,126
And with Müller. He'd be sat with us.
622
00:49:21,834 --> 00:49:23,376
And be eating fried potatoes.
623
00:49:24,168 --> 00:49:25,126
Unpeeled.
624
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Well…
625
00:49:40,876 --> 00:49:43,043
[grunts, clears throat]
626
00:49:44,959 --> 00:49:46,084
That's enough of that.
627
00:49:48,918 --> 00:49:51,251
How long until we finally get going again?
628
00:49:52,001 --> 00:49:54,876
[shouting] How long
until we finally get going again?
629
00:49:57,459 --> 00:49:58,584
[horse snorts]
630
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz?
631
00:50:15,043 --> 00:50:15,876
[Franz] Yes?
632
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
Tomorrow, we're up at six o'clock.
633
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
To look for some children.
634
00:50:21,751 --> 00:50:22,668
What happened?
635
00:50:24,334 --> 00:50:25,876
[Paul] They should have arrived today.
636
00:50:26,376 --> 00:50:27,418
A whole company.
637
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
How was it?
638
00:50:37,418 --> 00:50:38,709
-Good.
-[Paul] Yeah?
639
00:50:39,459 --> 00:50:40,293
Yes.
640
00:50:42,751 --> 00:50:43,584
Here.
641
00:50:48,001 --> 00:50:48,918
[sniffs]
642
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Have a smell.
643
00:50:55,376 --> 00:50:56,209
[laughs]
644
00:51:02,459 --> 00:51:03,793
[Paul] What's her name?
645
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
646
00:51:07,626 --> 00:51:08,543
Eloise.
647
00:51:09,584 --> 00:51:12,751
[Franz] She had skin as white as milk.
648
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
Breasts…
649
00:51:18,293 --> 00:51:19,543
-[Albert] Hey.
-Huh?
650
00:51:20,126 --> 00:51:21,376
[Albert] I want to smell it too.
651
00:51:25,251 --> 00:51:26,251
Kropp, let me have it.
652
00:51:27,084 --> 00:51:28,834
-Here.
-[Tjaden] Oh, my.
653
00:51:28,918 --> 00:51:29,793
Give it to me.
654
00:51:29,876 --> 00:51:32,751
[Tjaden] A girl like that
never has dirt under her nails.
655
00:51:32,834 --> 00:51:35,126
-No.
-At worst, some sand from the seashore.
656
00:51:35,793 --> 00:51:37,001
[Franz] Tjaden.
657
00:51:37,084 --> 00:51:39,626
-Come on, pass it here.
-[Tjaden] I bet she bathes twice a day.
658
00:51:39,709 --> 00:51:40,918
[laughing]
659
00:51:43,918 --> 00:51:46,209
[Franz] Tjaden, give it back to me.
660
00:51:50,043 --> 00:51:52,043
[ominous music playing]
661
00:51:54,251 --> 00:51:56,251
[horn sounds]
662
00:52:01,459 --> 00:52:02,293
Sir.
663
00:52:10,751 --> 00:52:11,918
Call the others.
664
00:52:50,793 --> 00:52:52,376
There must have been a huge explosion.
665
00:52:53,501 --> 00:52:54,918
[Kat] Mine thrower cannons.
666
00:52:55,584 --> 00:52:57,709
He's been blasted
right out of his uniform.
667
00:53:03,126 --> 00:53:04,668
Was he one of those we've come here for?
668
00:53:05,293 --> 00:53:07,626
[Kat] No, they've only been missing
since yesterday.
669
00:53:08,626 --> 00:53:10,418
[Tjaden] He's been hanging there
for some time.
670
00:53:11,251 --> 00:53:12,168
Not pleasant.
671
00:53:13,001 --> 00:53:14,418
[Kat] Don't get soft now, men.
672
00:53:15,084 --> 00:53:16,459
[Paul] How many are we looking for?
673
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
[Tjaden] Sixty young recruits.
674
00:53:25,584 --> 00:53:27,001
Breakfast is turnip bread.
675
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
Same at lunchtime, it's turnip bread.
676
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
I'm surrounded by turnip bread.
I can't face it any more.
677
00:53:32,251 --> 00:53:35,001
Let me know when you find them.
I'm not going any further.
678
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Gas.
679
00:53:40,084 --> 00:53:41,126
There was gas here.
680
00:53:42,001 --> 00:53:44,001
[bird cawing]
681
00:54:07,543 --> 00:54:09,543
[heavy breathing]
682
00:54:23,793 --> 00:54:25,043
Shit!
683
00:55:00,709 --> 00:55:01,709
[in French] Hello, madam.
684
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
I'm Kropp.
685
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
And you?
686
00:55:14,293 --> 00:55:15,293
[laughs]
687
00:55:18,626 --> 00:55:19,501
Mm.
688
00:55:24,126 --> 00:55:24,959
Do you want to…
689
00:55:29,376 --> 00:55:30,959
Do you want to come with me?
690
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Not a problem.
691
00:55:40,709 --> 00:55:42,709
[chimes tinkling]
692
00:56:02,418 --> 00:56:04,418
[flies buzzing]
693
00:56:21,418 --> 00:56:23,418
[heavy breathing]
694
00:56:28,376 --> 00:56:29,293
Kat?
695
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
696
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
697
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
[in English] Shit.
698
00:56:48,334 --> 00:56:49,168
[gulps]
699
00:56:49,251 --> 00:56:51,251
[ominous music playing]
700
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
-Flipping idiots.
-Uh huh.
701
00:56:55,584 --> 00:56:58,251
Stupid boys.
They took their masks off too soon.
702
00:57:01,668 --> 00:57:03,209
Germany will soon be empty.
703
00:57:07,126 --> 00:57:09,126
[train horn toots]
704
00:57:09,209 --> 00:57:11,209
[train wheels clack]
705
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBER, 1918
706
00:57:26,959 --> 00:57:28,959
[train horn toots]
707
00:57:31,418 --> 00:57:33,168
[sighs]
708
00:58:24,793 --> 00:58:25,918
[soldier clicks heels]
709
00:58:26,418 --> 00:58:27,251
General.
710
00:58:29,751 --> 00:58:31,376
Well, Brixdorf, what's the latest?
711
00:58:31,459 --> 00:58:33,084
The French are increasing the pressure.
712
00:58:33,168 --> 00:58:35,876
Early this morning,
our reconnaissance intercepted orders
713
00:58:35,959 --> 00:58:38,293
summoning entire divisions to Latierre.
714
00:58:38,376 --> 00:58:41,126
A tank fleet is still reportedly
still stuck at Fernancourt.
715
00:58:41,209 --> 00:58:42,918
Must mean an attack is likely.
716
00:58:44,418 --> 00:58:47,459
The social democrats
will be the end of mankind, Brixdorf.
717
00:58:50,001 --> 00:58:50,918
General?
718
00:58:55,459 --> 00:58:58,376
I have just put a German delegation
to the armistice negotiations
719
00:58:58,459 --> 00:58:59,959
on the train to Compiègne.
720
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
These people, Brixdorf,
are selling out our fatherland.
721
00:59:11,959 --> 00:59:13,626
My orders are war.
722
00:59:14,834 --> 00:59:18,376
And all the while that is the case,
I shall fight for every meter.
723
00:59:20,709 --> 00:59:23,126
We have to hold on now
and wait for fresh troops.
724
00:59:23,209 --> 00:59:25,959
In a few months, the incoming class
of recruits will be here.
725
00:59:27,168 --> 00:59:29,001
The French are trying everything they can
726
00:59:29,084 --> 00:59:31,626
to force
their completely unacceptable terms on us.
727
00:59:34,251 --> 00:59:35,918
I will not capitulate.
728
00:59:38,793 --> 00:59:41,709
We must strike without delay.
With all our might.
729
00:59:44,501 --> 00:59:45,334
[clicks heels]
730
00:59:47,043 --> 00:59:47,959
General.
731
00:59:50,751 --> 00:59:52,751
[train rumbles]
732
01:00:09,084 --> 01:00:10,209
[urinating]
733
01:00:10,293 --> 01:00:11,543
From our position,
734
01:00:13,376 --> 01:00:14,834
I have to be clear…
735
01:00:15,959 --> 01:00:17,376
We all have to be clear…
736
01:00:17,459 --> 01:00:18,751
[train screeches]
737
01:00:18,834 --> 01:00:19,918
For God's sake.
738
01:00:20,501 --> 01:00:21,418
Shit.
739
01:00:21,918 --> 01:00:25,043
[train screeches to a halt]
740
01:00:45,334 --> 01:00:46,501
[sighs]
741
01:00:46,584 --> 01:00:48,584
[horse neighing]
742
01:00:53,918 --> 01:00:54,751
[soldier] Sir!
743
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
[lieutenant] Soldiers, pack your bags,
744
01:01:07,251 --> 01:01:10,001
roll up your bedding,
and wash your mess kits.
745
01:01:10,084 --> 01:01:13,376
The whole regiment will advance
to the front firing position.
746
01:01:13,459 --> 01:01:16,626
And I mean everyone
who's able to stand on two legs is going.
747
01:01:17,793 --> 01:01:19,834
Line up, for God's sake.
748
01:01:20,418 --> 01:01:23,626
You think the Frenchies will wait
for you to comb your pubes?
749
01:01:23,709 --> 01:01:25,376
-Here we go again.
-[lieutenant] Get moving!
750
01:01:25,459 --> 01:01:28,084
-Where to?
-Where to? Where to?
751
01:01:28,584 --> 01:01:29,584
Into battle.
752
01:01:30,543 --> 01:01:32,543
[ominous music playing]
753
01:02:42,084 --> 01:02:44,084
-[cutlery rattles]
-[slurping]
754
01:02:57,001 --> 01:02:58,584
[slurping]
755
01:02:58,668 --> 01:03:00,376
[crockery rattles]
756
01:03:01,709 --> 01:03:03,084
[interpreter clears throat]
757
01:03:04,834 --> 01:03:06,709
Monsieur le Maréchal is awaiting you.
758
01:03:12,626 --> 01:03:14,626
[ominous music continues]
759
01:03:22,251 --> 01:03:24,251
[wind blowing]
760
01:03:36,001 --> 01:03:37,251
[soldier vomits]
761
01:04:09,209 --> 01:04:11,209
[inhales]
762
01:04:14,418 --> 01:04:15,584
I'll come back for you.
763
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Envious, huh?
764
01:04:42,001 --> 01:04:44,001
[ominous music intensifies]
765
01:04:50,334 --> 01:04:51,584
I stand before you
766
01:04:52,126 --> 01:04:56,043
in the hope that you will take
our presence here today as an opportunity
767
01:04:56,126 --> 01:04:58,793
to take action to suspend all hostilities.
768
01:05:00,251 --> 01:05:01,793
In the name of humanity,
769
01:05:02,584 --> 01:05:05,584
I'm here asking you for an agreement
to an immediate cease-fire
770
01:05:05,668 --> 01:05:08,751
for the entire duration
of our negotiating time
771
01:05:08,834 --> 01:05:12,209
in order to spare
our nation's unnecessary depletion.
772
01:05:12,293 --> 01:05:14,126
[interpreter speaks French]
773
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
head of the German delegation.
774
01:05:17,543 --> 01:05:19,209
[interpreter speaks French]
775
01:05:27,376 --> 01:05:29,293
[in French] Weygand,
what do these gentlemen want?
776
01:05:30,209 --> 01:05:31,709
I don't know.
777
01:05:31,793 --> 01:05:34,668
[in English] Marshal Foch asks
what brings you gentlemen to him.
778
01:05:38,668 --> 01:05:40,709
We are here looking forward to hearing
779
01:05:41,543 --> 01:05:44,293
your proposal for an enduring cease-fire
780
01:05:44,376 --> 01:05:47,501
that will include all those on the water,
on land, as well as in the sky.
781
01:05:47,584 --> 01:05:48,918
[interpreter speaks French]
782
01:05:49,001 --> 01:05:51,584
[Foch speaks French]
783
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
I have no proposal
of this kind to make.
784
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
What does he mean by that?
785
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
I think he disliked the phrasing
of what you said.
786
01:06:03,376 --> 01:06:04,293
Yes.
787
01:06:04,793 --> 01:06:06,001
Good, then…
788
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Monsieur Le Maréchal,
789
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
[in French] If you please,
we would like to know the conditions--
790
01:06:14,501 --> 01:06:15,918
[Foch speaks French]
791
01:06:18,668 --> 01:06:20,418
[speaks French]
792
01:06:23,459 --> 01:06:25,543
[In English] He wants you
to ask for it, formally.
793
01:06:33,126 --> 01:06:34,418
Monsieur le Maréchal,
794
01:06:36,793 --> 01:06:38,751
I am asking you for an armistice.
795
01:06:40,501 --> 01:06:43,084
[in French] We are asking
for an armistice.
796
01:06:48,709 --> 01:06:50,834
You have 72 hours
to accept our conditions.
797
01:06:50,918 --> 01:06:53,043
[in English] You have 72 hours
to accept our conditions.
798
01:06:53,126 --> 01:06:55,043
They are non-negotiable.
799
01:06:55,126 --> 01:06:56,501
Seventy-two hours?
800
01:06:56,584 --> 01:06:58,209
The war will continue until you sign them.
801
01:06:58,293 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
802
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
in God's name,
don't let 72 hours pass us by here.
803
01:07:04,668 --> 01:07:07,043
-Thousands of lives depend on it.
-[interpreter speaks French]
804
01:07:13,001 --> 01:07:14,001
[in French] Sign then.
805
01:07:15,751 --> 01:07:17,751
[ominous music playing]
806
01:07:17,834 --> 01:07:19,834
[wind blowing]
807
01:07:29,959 --> 01:07:30,918
Understood.
808
01:07:35,043 --> 01:07:37,043
[ominous music intensifies]
809
01:07:50,001 --> 01:07:51,626
-Soldiers, we'll march.
-Sir.
810
01:07:54,959 --> 01:07:56,084
Soldiers, march.
811
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
March, soldiers.
812
01:08:01,376 --> 01:08:02,459
Soldiers, march.
813
01:08:03,918 --> 01:08:05,209
Off you go, get out of here.
814
01:08:06,334 --> 01:08:07,293
March, soldiers.
815
01:08:08,959 --> 01:08:09,834
March.
816
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Soldiers, march.
817
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
March, soldiers. Off you go.
818
01:08:20,168 --> 01:08:21,251
[shouting]
819
01:08:22,709 --> 01:08:23,959
[explosions sound]
820
01:08:24,043 --> 01:08:25,668
[heavy breathing]
821
01:08:25,751 --> 01:08:26,876
[gunfire sounds]
822
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
[screams]
823
01:09:05,001 --> 01:09:06,293
[soldier] Go, go, go!
824
01:09:07,543 --> 01:09:09,543
[explosions, gunfire,
and shouting continues]
825
01:09:35,043 --> 01:09:36,709
[soldier] Atención aux arbalètes…
826
01:09:57,376 --> 01:09:59,626
[shouting in French]
827
01:10:00,959 --> 01:10:02,793
Allez! Allez les gars!
828
01:10:04,293 --> 01:10:05,251
Allez! Allez!
829
01:10:06,626 --> 01:10:08,084
[shouting in French]
830
01:10:35,418 --> 01:10:38,251
Keep going, Paul. Come on. Paul!
831
01:10:45,709 --> 01:10:46,668
[soldier] Allez!
832
01:10:55,251 --> 01:10:56,834
Au renfort!
833
01:11:15,168 --> 01:11:16,543
Putain, putain, non, non!
834
01:12:01,459 --> 01:12:02,376
[soldier] Get out!
835
01:12:02,459 --> 01:12:03,709
[rats squeaking]
836
01:12:08,084 --> 01:12:09,293
What is that?
837
01:12:10,459 --> 01:12:11,293
[Kat] Get out!
838
01:12:13,209 --> 01:12:15,293
-Here!
-Quick, quick, quick! Move it!
839
01:12:15,376 --> 01:12:16,584
Get out!
840
01:12:16,668 --> 01:12:17,501
There, there, look!
841
01:12:17,584 --> 01:12:18,584
-What is it?
-Down there.
842
01:12:18,668 --> 01:12:19,501
What is it?
843
01:12:19,584 --> 01:12:21,584
[dramatic music playing]
844
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Open fire!
845
01:12:56,126 --> 01:12:57,959
Open fire!
846
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
All down!
847
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Get down!
848
01:14:07,834 --> 01:14:09,876
Boys, think fast! Be smart!
849
01:14:15,084 --> 01:14:17,501
[distant explosions, gunfire]
850
01:14:18,834 --> 01:14:20,709
[marching feet]
851
01:14:26,876 --> 01:14:28,876
[explosions and gunfire continues]
852
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Get the hand grenades out!
853
01:14:34,584 --> 01:14:36,959
Throw them in the vehicle
when they're on top of us.
854
01:14:39,251 --> 01:14:41,084
[screaming]
855
01:14:55,001 --> 01:14:57,293
-[screaming]
-[thunderous rumbling]
856
01:15:04,376 --> 01:15:05,209
Get out!
857
01:15:06,126 --> 01:15:07,168
Get up!
858
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
859
01:15:16,626 --> 01:15:18,126
Follow me. Come on, follow me!
860
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
861
01:15:22,251 --> 01:15:23,334
Paul!
862
01:15:25,168 --> 01:15:26,918
[panicked breathing]
863
01:15:45,084 --> 01:15:46,501
[tank grinds to a halt]
864
01:15:52,084 --> 01:15:54,501
[men yelling from inside tank]
865
01:16:06,543 --> 01:16:07,376
[screaming]
866
01:16:07,459 --> 01:16:08,668
Paul.
867
01:16:08,751 --> 01:16:09,751
Paul!
868
01:16:09,834 --> 01:16:11,668
[dramatic music continues]
869
01:16:25,584 --> 01:16:26,793
[Kat] Open fire!
870
01:16:40,209 --> 01:16:41,626
Retreat!
871
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Retreat!
872
01:17:08,834 --> 01:17:10,834
[heavy breathing]
873
01:17:28,626 --> 01:17:30,626
[muffled shouting]
874
01:17:59,668 --> 01:18:02,293
No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No!
875
01:18:02,376 --> 01:18:05,168
Please, please, no! No, no, no!
876
01:18:05,251 --> 01:18:08,293
No, wait, wait, don't shoot.
Don't shoot. Don't shoot. No.
877
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
-No, no!
-Albert.
878
01:18:09,793 --> 01:18:11,959
[screaming]
879
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
[Kat] Come on, come on.
880
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Come on!
881
01:18:26,918 --> 01:18:27,876
Keep going!
882
01:18:31,501 --> 01:18:33,501
[sombre music playing]
883
01:18:54,126 --> 01:18:55,376
Where is Franz?
884
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
I've left Franz alone!
885
01:19:04,209 --> 01:19:05,334
[sergeant] Katczinsky!
886
01:19:06,043 --> 01:19:07,793
Take the machine gun and retreat.
887
01:19:07,876 --> 01:19:10,626
We'll regroup in Eguisac,
two kilometres northeast.
888
01:19:13,043 --> 01:19:15,709
I miss my comrades, sir. I miss them all!
889
01:19:16,293 --> 01:19:18,084
I miss my mother, for God's sake.
890
01:19:18,168 --> 01:19:20,709
Grenades, ammunition! Come on!
891
01:19:22,584 --> 01:19:23,709
Paul, come on!
892
01:19:31,959 --> 01:19:33,918
[sergeant] Get out of here! Let's go!
893
01:19:51,668 --> 01:19:54,293
[major general] These aren't negotiations,
this is a dictate.
894
01:19:54,376 --> 01:19:57,709
[count] Maybe we should return to Spa
to consult with the general staff.
895
01:19:57,793 --> 01:19:59,751
And what expectations
do you have for that?
896
01:19:59,834 --> 01:20:02,209
Even if we end up
losing definitively after all,
897
01:20:02,293 --> 01:20:04,626
we won't be worse off
than we are with this surrender.
898
01:20:04,709 --> 01:20:06,709
Except for
a few hundred thousand extra deaths.
899
01:20:06,793 --> 01:20:08,626
Alsace-Lorraine,
occupation of the Rhineland,
900
01:20:08,709 --> 01:20:10,876
cannons, locomotives,
trains, and whatever else.
901
01:20:10,959 --> 01:20:13,084
You are aware,
this is a total capitulation.
902
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
250,000 Americans
are landing each month in Europe.
903
01:20:17,584 --> 01:20:21,126
Marne, Cantigny, Cambrai.
All of those lost.
904
01:20:22,168 --> 01:20:24,168
All that's left
separating us from an armistice
905
01:20:24,251 --> 01:20:25,834
is false pride, as I see it.
906
01:20:25,918 --> 01:20:27,251
Thanks to you and your commanders,
907
01:20:27,334 --> 01:20:29,501
we're here dealing with the mess
left by them.
908
01:20:29,584 --> 01:20:32,043
I'm happy for you to depart here,
it's down to you.
909
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
We are remaining here.
910
01:20:39,709 --> 01:20:40,793
It is winter.
911
01:20:42,043 --> 01:20:45,084
Without trains and provisions,
Bolshevism will take over.
912
01:20:45,918 --> 01:20:47,918
On their way home,
the men will die of hunger
913
01:20:48,001 --> 01:20:50,418
instead of dying
with honour on the battlefield.
914
01:20:51,668 --> 01:20:52,543
Honour?
915
01:20:54,501 --> 01:20:57,334
My son was killed in the war.
He doesn't feel any honour.
916
01:21:03,626 --> 01:21:04,751
Von Helldorf.
917
01:21:05,751 --> 01:21:08,168
Please get a few copies
of the conditions of their proposal
918
01:21:08,251 --> 01:21:10,418
and telegraph them to headquarters.
919
01:21:10,501 --> 01:21:11,834
You inform the government.
920
01:21:15,334 --> 01:21:17,376
We have 72 hours left here, gentlemen,
921
01:21:17,459 --> 01:21:19,793
and during every minute
we waste by talking about it,
922
01:21:19,876 --> 01:21:21,334
there dies another soldier.
923
01:21:22,251 --> 01:21:25,709
Let us gain mercy where we can,
but for God's sake,
924
01:21:26,543 --> 01:21:27,626
let's make peace.
925
01:21:28,418 --> 01:21:30,418
-[explosions and gunfire]
-[screaming and shouting]
926
01:21:30,501 --> 01:21:32,043
[grunting]
927
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
[in French] Retreat! Retreat!
928
01:22:20,293 --> 01:22:22,376
[in English] Run! Run!
929
01:22:22,876 --> 01:22:25,126
Keep firing!
930
01:22:42,168 --> 01:22:44,168
[grunting]
931
01:23:22,626 --> 01:23:24,043
[groaning]
932
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Shut up!
933
01:23:54,418 --> 01:23:56,418
[sombre music playing]
934
01:24:09,501 --> 01:24:10,501
Shut up!
935
01:24:13,709 --> 01:24:14,834
That's enough!
936
01:24:15,668 --> 01:24:17,668
[crying]
937
01:24:35,918 --> 01:24:37,918
[soldier spluttering]
938
01:25:04,543 --> 01:25:05,584
[gasping]
939
01:25:10,043 --> 01:25:10,918
[sobs]
940
01:26:09,334 --> 01:26:10,459
[screams]
941
01:26:10,543 --> 01:26:11,751
No, no, no.
942
01:26:12,376 --> 01:26:13,209
Comrade.
943
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Comrade, comrade.
944
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
[in French] So sorry.
945
01:27:21,001 --> 01:27:22,084
So sorry.
946
01:27:23,043 --> 01:27:25,251
I am so sorry. I am so sorry.
947
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TYPOGRAPHER
948
01:28:19,959 --> 01:28:20,918
Your wife…
949
01:28:22,918 --> 01:28:24,043
Your wife…
950
01:28:25,668 --> 01:28:27,334
I promise… I promise…
951
01:28:28,751 --> 01:28:29,709
I promise…
952
01:28:48,709 --> 01:28:50,709
[birds calling]
953
01:29:06,709 --> 01:29:08,709
[birds calling]
954
01:29:12,459 --> 01:29:13,918
[footsteps sound]
955
01:29:34,834 --> 01:29:36,834
[orchestral music playing]
956
01:29:46,209 --> 01:29:48,209
[footsteps sound]
957
01:29:58,251 --> 01:29:59,584
[sighs]
958
01:30:06,834 --> 01:30:08,834
[footsteps sound]
959
01:30:17,543 --> 01:30:19,168
When were you born, Brixdorf?
960
01:30:21,459 --> 01:30:23,334
1877, in June.
961
01:30:25,334 --> 01:30:26,751
A summer child.
962
01:30:27,834 --> 01:30:28,668
Yes.
963
01:30:31,918 --> 01:30:33,126
What about your father?
964
01:30:35,418 --> 01:30:37,668
My family live in Holstein
and he has a factory there.
965
01:30:38,209 --> 01:30:40,584
[swallow, sighs] Producing what?
966
01:30:42,459 --> 01:30:43,751
Riding saddles, general.
967
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Riding saddles.
968
01:30:47,126 --> 01:30:50,501
Something that will always sell.
Your future is secure then.
969
01:30:52,168 --> 01:30:53,501
I am indeed fortunate.
970
01:30:55,876 --> 01:30:56,751
And?
971
01:30:57,709 --> 01:30:59,293
Are you looking forward to going home?
972
01:31:00,584 --> 01:31:02,959
-When we are no longer needed here?
-Yes.
973
01:31:04,626 --> 01:31:07,793
After the war,
a position of responsibility awaits me.
974
01:31:08,626 --> 01:31:10,709
-I will take over the business.
-Mhm.
975
01:31:11,876 --> 01:31:13,001
Congratulations.
976
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
And you?
977
01:31:16,959 --> 01:31:18,043
I'm a soldier.
978
01:31:19,876 --> 01:31:22,126
My father was an officer in this regiment.
979
01:31:23,376 --> 01:31:25,584
He fought in the three wars
under Bismarck.
980
01:31:26,293 --> 01:31:27,751
He won all three of them.
981
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
In 1871, he marched on Paris
982
01:31:31,293 --> 01:31:33,126
and when he returned, he was a hero.
983
01:31:36,959 --> 01:31:39,168
I was too late in being born, Brixdorf.
984
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
It's been 50 years of no war.
985
01:31:44,209 --> 01:31:45,751
What is a soldier without war?
986
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Were you and your father close?
987
01:31:56,043 --> 01:31:57,501
[general] As a child, maybe.
988
01:31:59,751 --> 01:32:01,918
A man is alone when born.
989
01:32:02,543 --> 01:32:03,626
He lives alone
990
01:32:04,709 --> 01:32:06,251
and on his deathbed is alone.
991
01:32:29,876 --> 01:32:31,876
-[brush scratches]
-[heavy breathing]
992
01:32:36,209 --> 01:32:37,334
THE KAISER HAS ABDICATED
993
01:32:37,418 --> 01:32:39,043
-[knocking on door]
-Come in.
994
01:32:40,418 --> 01:32:43,543
-Von Helldorf. How can I help you?
-[Von Helldorf] Hindenburg.
995
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
[Erzberger] Open it immediately.
996
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
[Von Helldorf] He urges us to sign.
997
01:32:53,626 --> 01:32:54,668
[exhales]
998
01:32:55,251 --> 01:32:56,251
[distant shouting]
999
01:32:56,334 --> 01:32:58,584
-[soldier 1] It's over!
-[soldier 2] We're going home!
1000
01:32:58,668 --> 01:33:00,876
[screams] We're going home!
1001
01:33:01,459 --> 01:33:03,126
[soldier 1] Back to our families.
1002
01:33:03,209 --> 01:33:05,209
[ominous music playing]
1003
01:33:09,168 --> 01:33:11,418
[shouting and laughter]
1004
01:33:11,501 --> 01:33:16,001
In the name of all
who are living in a world of sin.
1005
01:33:16,084 --> 01:33:19,709
We are surrounded by it now in the filth.
1006
01:33:20,209 --> 01:33:21,876
[cheering]
1007
01:33:21,959 --> 01:33:23,293
Knock on the monastery's door
1008
01:33:23,376 --> 01:33:26,543
and you'll find
only thieves and scoundrels.
1009
01:33:26,626 --> 01:33:29,418
It's finally over.
The fat pigs finally get it.
1010
01:33:29,501 --> 01:33:33,668
They're negotiating at last.
We're going home soon, do you hear that?
1011
01:33:38,376 --> 01:33:39,959
Are there any sergeants left?
1012
01:33:46,418 --> 01:33:49,126
[screaming]
1013
01:33:49,209 --> 01:33:51,293
[army doctor] Chloroform the man,
for God's sake.
1014
01:33:54,293 --> 01:33:56,918
[agonized screams]
1015
01:34:05,584 --> 01:34:06,501
[Tjaden] Bäumer.
1016
01:34:07,668 --> 01:34:08,501
Bäumer.
1017
01:34:13,793 --> 01:34:14,876
Bäumer.
1018
01:34:14,959 --> 01:34:16,584
Tjaden? Tjaden.
1019
01:34:18,834 --> 01:34:19,834
What happened?
1020
01:34:20,501 --> 01:34:21,501
Where have you been hit?
1021
01:34:21,584 --> 01:34:22,668
Above the knee.
1022
01:34:23,918 --> 01:34:25,376
Or somewhere down there.
1023
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
I can't feel anything.
1024
01:34:27,751 --> 01:34:29,334
How far up is the shot?
1025
01:34:30,376 --> 01:34:31,709
I can't raise my head.
1026
01:34:33,709 --> 01:34:35,168
Ten centimetres, it seems.
1027
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
You're going home soon, Tjaden.
1028
01:34:41,209 --> 01:34:43,168
-You think so?
-[Paul] Yes, you are.
1029
01:34:47,876 --> 01:34:50,209
It's unlikely the police force
will have me, though.
1030
01:34:52,209 --> 01:34:53,334
God damn shit.
1031
01:34:54,543 --> 01:34:55,918
[Paul] You can still do it.
1032
01:34:58,084 --> 01:34:59,209
Just wait and see.
1033
01:35:00,001 --> 01:35:01,918
I'm not going to let them amputate me.
1034
01:35:03,334 --> 01:35:05,293
I'm not living as a cripple in this world.
1035
01:35:05,834 --> 01:35:07,084
[Paul] You won't have to.
1036
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
There are others who are worse off
that they've patched up.
1037
01:35:13,793 --> 01:35:15,293
Oh, dear Paul.
1038
01:35:16,001 --> 01:35:17,459
I have something to give you.
1039
01:35:29,918 --> 01:35:31,918
[sniffs]
1040
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Is he dead?
1041
01:35:56,126 --> 01:35:57,751
You must show braveness.
1042
01:35:59,418 --> 01:36:00,668
You're alive, remember?
1043
01:36:00,751 --> 01:36:02,584
For that, you have to be grateful.
1044
01:36:03,418 --> 01:36:04,418
For us.
1045
01:36:04,501 --> 01:36:06,793
-For those who didn't make it.
-That's enough.
1046
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Look here. You mustn't say that. Not you.
1047
01:36:14,459 --> 01:36:16,459
[chattering]
1048
01:36:24,834 --> 01:36:26,126
[soldier 1] Good feeling, right?
1049
01:36:27,334 --> 01:36:28,418
Have a bit of that, then.
1050
01:36:29,001 --> 01:36:30,709
[soldier 2] Yeah,
dry your socks out there.
1051
01:36:31,209 --> 01:36:32,793
[soldier 1] The way the last summer was…
1052
01:36:33,793 --> 01:36:35,626
[laughter]
1053
01:36:37,543 --> 01:36:38,626
[soldier 1] Right, none…
1054
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
You see?
1055
01:36:42,001 --> 01:36:43,418
-Not like the last one.
-[laughter]
1056
01:36:44,793 --> 01:36:46,543
[soldier 1] That was too…
1057
01:36:47,418 --> 01:36:49,751
[singing]
1058
01:36:49,834 --> 01:36:51,626
[soldier 2] You always blame me.
1059
01:36:51,709 --> 01:36:54,543
-[soldier 1] We saw you!
--[soldier 2] What did you see me doing?
1060
01:36:54,626 --> 01:36:55,584
[all laugh]
1061
01:36:55,668 --> 01:36:56,709
[soldier 1] Come on!
1062
01:36:57,834 --> 01:36:59,209
Nah, we know it was you.
1063
01:36:59,293 --> 01:37:00,918
[soldier 2] Why is it always on me?
1064
01:37:02,001 --> 01:37:03,668
[shouting]
1065
01:37:03,751 --> 01:37:05,751
[organ music playing]
1066
01:37:15,543 --> 01:37:17,959
Do you have shit for brains?
Why won't you listen?
1067
01:37:18,501 --> 01:37:20,626
You have been given
a second company's provisions.
1068
01:37:21,251 --> 01:37:23,834
-We are that second company!
-[cheering]
1069
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
So dish it out! Give it to us!
1070
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
[Paul] Kat?
1071
01:37:27,793 --> 01:37:28,959
-Kat!
-[Kat] Paul?
1072
01:37:29,043 --> 01:37:29,876
[Paul] Kat!
1073
01:37:30,751 --> 01:37:31,668
[Kat] Paul!
1074
01:37:32,251 --> 01:37:33,876
-Paul!
-[Paul] Kat, you were alive.
1075
01:37:33,959 --> 01:37:35,584
-[Kat] Paul!
-You're alive!
1076
01:37:35,668 --> 01:37:36,584
[Kat] Paul.
1077
01:37:44,918 --> 01:37:46,168
[Paul] Tjaden was hit.
1078
01:37:46,251 --> 01:37:47,543
He's lying inside the church.
1079
01:37:49,043 --> 01:37:50,709
He'll get a double portion from us.
1080
01:37:50,793 --> 01:37:51,668
[Paul] Yes.
1081
01:37:56,168 --> 01:37:57,834
Another one. In here.
1082
01:38:00,543 --> 01:38:03,626
-[Paul] I thought you were dead.
-[Kat] Ha!
1083
01:38:04,584 --> 01:38:05,959
At some point, we'll all die.
1084
01:38:07,001 --> 01:38:08,376
[Paul] But not on the home stretch.
1085
01:38:10,668 --> 01:38:12,376
[Kat] If you die before me, I'll kill you.
1086
01:38:13,793 --> 01:38:15,626
-Ha!
-[Paul laughs]
1087
01:38:18,876 --> 01:38:19,709
[Kat] Tjaden.
1088
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjaden.
1089
01:38:26,959 --> 01:38:27,793
Yes.
1090
01:38:28,584 --> 01:38:29,793
-Kat?
-[Kat] Yes.
1091
01:38:34,126 --> 01:38:35,876
-Kat.
-[laughs]
1092
01:38:35,959 --> 01:38:37,459
I've soup here for you.
1093
01:38:37,543 --> 01:38:38,959
[Tjaden] Have you brought cutlery?
1094
01:38:39,043 --> 01:38:41,168
Yes, we brought cutlery as well.
1095
01:38:46,543 --> 01:38:47,959
There you go. Eat up.
1096
01:38:51,668 --> 01:38:52,501
[slurping]
1097
01:39:09,668 --> 01:39:11,043
[groaning]
1098
01:39:12,376 --> 01:39:14,876
Stop, stop, Tjaden, Tjaden!
1099
01:39:15,376 --> 01:39:16,376
Stop!
1100
01:39:20,459 --> 01:39:21,668
We need help over here!
1101
01:39:22,918 --> 01:39:24,334
What made you do that?
1102
01:39:24,418 --> 01:39:25,334
Why would you?
1103
01:39:26,251 --> 01:39:28,001
It's over for me.
1104
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
[Paul] He's bleeding out!
1105
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden.
1106
01:39:40,459 --> 01:39:41,334
Tjaden.
1107
01:40:09,793 --> 01:40:12,043
[sombre music playing]
1108
01:40:25,209 --> 01:40:26,584
[distant explosion sounds]
1109
01:41:15,918 --> 01:41:16,834
[Kat] What is it?
1110
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
[Paul] I've lost something.
1111
01:41:25,043 --> 01:41:26,418
Kat, do you speak French?
1112
01:41:27,084 --> 01:41:29,334
[Kat] Mm.
S'il vous plaît. S'il vous plaît.
1113
01:41:33,626 --> 01:41:35,709
My mother always said
it was French I should learn.
1114
01:41:35,793 --> 01:41:36,668
Aha.
1115
01:41:36,751 --> 01:41:38,043
[glass bottle rolls]
1116
01:41:40,084 --> 01:41:41,043
And the piano.
1117
01:41:43,584 --> 01:41:45,126
She also warned me of war.
1118
01:41:45,626 --> 01:41:46,751
She didn't want me to go.
1119
01:41:46,834 --> 01:41:49,709
"That's not for you," she always said.
"You'll be dead in no time."
1120
01:41:52,126 --> 01:41:53,751
I wanted to show that I could do it.
1121
01:41:54,751 --> 01:41:56,168
[Kat] What use is that now?
1122
01:41:59,751 --> 01:42:01,626
"A couple of weeks, we'll be in Paris."
1123
01:42:04,376 --> 01:42:07,418
These past two years of grenades
can't be shed like an item of clothing.
1124
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
-[Kat] Paul.
-The stench will remain on us forever.
1125
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
-Enough.
-Ludwig is dead. Franz is dead. Albert--
1126
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
Is that to do with us?
1127
01:42:14,793 --> 01:42:16,376
They don't suffer any more.
1128
01:42:16,876 --> 01:42:17,834
Peace for them.
1129
01:42:20,001 --> 01:42:21,501
We're still alive.
1130
01:42:23,751 --> 01:42:25,043
[distant chatter]
1131
01:42:25,918 --> 01:42:27,584
Everything here is like a fever.
1132
01:42:28,334 --> 01:42:30,459
Not one person wants it
but suddenly it's there.
1133
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
We didn't ask for it.
The others didn't ask for it.
1134
01:42:33,918 --> 01:42:35,126
But nonetheless it happened
1135
01:42:35,209 --> 01:42:37,209
and nonetheless half the world
is involved, mind you.
1136
01:42:37,293 --> 01:42:38,418
God looks down
1137
01:42:39,834 --> 01:42:41,126
at us murderers.
1138
01:42:45,543 --> 01:42:46,543
Yeah, well.
1139
01:42:48,043 --> 01:42:49,168
[exhales]
1140
01:42:50,293 --> 01:42:51,418
But what do I know?
1141
01:42:52,001 --> 01:42:52,918
Nothing.
1142
01:42:53,709 --> 01:42:55,251
I'm a pair of boots with a rifle.
1143
01:42:57,501 --> 01:42:59,459
Get some rest. We're the lucky ones.
1144
01:42:59,959 --> 01:43:00,793
Yes.
1145
01:43:18,834 --> 01:43:19,709
Kat?
1146
01:43:20,668 --> 01:43:21,751
[Kat] Mm.
1147
01:43:23,876 --> 01:43:25,209
[Paul] What did your son die of?
1148
01:43:30,626 --> 01:43:31,459
The pox.
1149
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
I'm afraid of what's to come.
1150
01:43:49,126 --> 01:43:50,043
Don't be.
1151
01:43:55,001 --> 01:43:57,001
[ominous music playing]
1152
01:44:08,709 --> 01:44:10,709
[ominous music intensifies]
1153
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
[in French] Henri.
1154
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Taste it.
1155
01:44:31,876 --> 01:44:32,959
Were they made today?
1156
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
I'm sorry, sir. I don't think so.
1157
01:44:38,918 --> 01:44:39,751
Hmm.
1158
01:44:51,418 --> 01:44:53,418
[drum beats sound]
1159
01:45:02,334 --> 01:45:03,501
Monsieur le Maréchal.
1160
01:45:10,918 --> 01:45:12,043
I'm listening.
1161
01:45:12,126 --> 01:45:14,084
[Erzberger, in English] The Kaiser
has abdicated.
1162
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Soldiers are refusing to obey orders.
Deserters are roaming the countryside.
1163
01:45:18,793 --> 01:45:21,293
The new government
will do everything it can
1164
01:45:21,376 --> 01:45:23,918
to fulfil the duties imposed on it,
1165
01:45:24,001 --> 01:45:27,751
but the population,
through no fault of its own,
1166
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
faces hunger and anarchy setting in.
1167
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
[in French] This is a disease
of the defeated, not of the victorious.
1168
01:45:34,168 --> 01:45:35,543
I don't fear it.
1169
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
I reject any compromise.
1170
01:45:37,334 --> 01:45:38,918
[in English] I reject any compromise.
1171
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Monsieur le Maréchal, please.
1172
01:45:42,293 --> 01:45:45,543
Be fair to your opponent
or else this peace will be hated.
1173
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
[in French] Fair?
1174
01:45:49,918 --> 01:45:51,501
You speak of fairness?
1175
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Sign it.
1176
01:46:11,459 --> 01:46:12,418
[sighs]
1177
01:46:28,126 --> 01:46:30,126
[pen scraping]
1178
01:47:11,293 --> 01:47:12,709
[in English] Let the minutes record.
1179
01:47:12,793 --> 01:47:14,251
[watch ticking]
1180
01:47:14,334 --> 01:47:18,126
The armistice here signed
shall take effect in six hours from now
1181
01:47:18,209 --> 01:47:21,959
at the eleventh hour, on the eleventh day
of the eleventh month.
1182
01:47:24,418 --> 01:47:25,709
[Foch, in French] Very good.
1183
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
The war is over.
1184
01:47:29,543 --> 01:47:31,543
[cheering and gunfire]
1185
01:47:41,626 --> 01:47:43,626
[Brixdorf, in English]
What are you going to do now?
1186
01:47:43,709 --> 01:47:44,543
[watch ticking]
1187
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
What do you see here, Brixdorf?
1188
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
The plains of Latierre, general.
1189
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
1190
01:47:53,043 --> 01:47:54,293
I see them too.
1191
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
But also German soldiers
running away like cowards.
1192
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
The French troops are farting
on our position in Latierre
1193
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
and outside there's a train
crammed full of horse fuckers
1194
01:48:05,084 --> 01:48:06,376
who are selling the homeland off.
1195
01:48:10,584 --> 01:48:12,501
See to it that all recruits are withdrawn.
1196
01:48:13,793 --> 01:48:15,126
Have them all report here.
1197
01:48:15,793 --> 01:48:18,334
We're going to sort out this pile of shit!
1198
01:48:18,418 --> 01:48:20,418
[footsteps fade]
1199
01:48:20,501 --> 01:48:22,501
[sombre music playing]
1200
01:48:29,126 --> 01:48:33,459
[voice on radio] Any communication
with the enemy remains prohibited.
1201
01:48:33,543 --> 01:48:38,459
Firstly, hostilities on the entire front
will be ceased this morning,
1202
01:48:38,543 --> 01:48:40,709
November 11th at eleven o'clock.
1203
01:48:41,459 --> 01:48:44,126
Secondly, the troops
will not cross the line reached
1204
01:48:44,209 --> 01:48:46,334
on this day at this hour.
1205
01:48:46,418 --> 01:48:50,543
The front line
shall remain unchanged past this hour.
1206
01:48:50,626 --> 01:48:53,668
All troops are to return to their station.
1207
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
[Paul] What time is it?
1208
01:49:01,459 --> 01:49:03,459
-Why aren't you asleep?
-Listen a minute.
1209
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
It's so still.
1210
01:49:10,709 --> 01:49:12,084
I must be going deaf.
1211
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
They've signed, Paul.
1212
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
The war's over.
1213
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
It's over.
1214
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Are you hungry?
1215
01:49:36,251 --> 01:49:37,418
I'm hungry.
1216
01:49:42,418 --> 01:49:43,834
[Paul] Where are you going?
1217
01:49:43,918 --> 01:49:46,043
[Kat] Come on,
before the bastard wakes up.
1218
01:49:48,168 --> 01:49:51,251
-What are you doing for Christmas, Paul?
-[Paul] I don't know.
1219
01:49:51,334 --> 01:49:53,084
[Kat] I'm gonna roast a goose.
1220
01:49:53,668 --> 01:49:55,376
Red cabbage, potatoes…
1221
01:49:55,459 --> 01:49:58,084
Then I'll light all the candles
and kiss my wife.
1222
01:49:58,168 --> 01:50:00,793
My God, Paul, she is beautiful.
1223
01:50:00,876 --> 01:50:01,918
[Paul] Yeah?
1224
01:50:02,001 --> 01:50:04,293
-What does she look like?
-[Kat] Well…
1225
01:50:04,876 --> 01:50:07,209
Long curly hair, dark.
1226
01:50:07,876 --> 01:50:10,126
And she's buxom and strong.
1227
01:50:10,209 --> 01:50:11,043
[Paul] Yeah?
1228
01:50:13,543 --> 01:50:14,459
Christmas.
1229
01:50:15,293 --> 01:50:16,668
It's all so far away still.
1230
01:50:17,209 --> 01:50:18,959
[Kat] No, it's not. It's really close.
1231
01:50:22,793 --> 01:50:25,626
We want another child. Or children, Paul.
1232
01:50:25,709 --> 01:50:29,168
Because what is Christmas
without children? It's nothing, really.
1233
01:50:29,251 --> 01:50:30,084
Ah?
1234
01:50:31,918 --> 01:50:32,918
You know when…
1235
01:50:33,709 --> 01:50:35,459
Once we're back home, then we will…
1236
01:50:36,168 --> 01:50:38,043
-Yeah?
-We must do something together.
1237
01:50:38,793 --> 01:50:40,834
The two of us together.
Something big, yeah?
1238
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Yeah, yeah.
1239
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
What is it?
1240
01:50:45,376 --> 01:50:48,043
I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes.
1241
01:50:48,584 --> 01:50:52,126
Ah? You know how to read, write.
You finished school.
1242
01:50:53,126 --> 01:50:54,376
Hasn't done me any good, though.
1243
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
What are we gonna do?
1244
01:50:57,376 --> 01:50:58,793
Sole shoes together?
1245
01:50:59,543 --> 01:51:00,834
Are you trying to insult me?
1246
01:51:02,168 --> 01:51:03,876
I can't read my wife's letters even now.
1247
01:51:05,251 --> 01:51:06,543
You're going to university, Paul.
1248
01:51:07,584 --> 01:51:08,918
Or I'll shoot you right here.
1249
01:51:11,376 --> 01:51:12,501
My trousers are loose.
1250
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
My trousers are loose.
1251
01:51:17,376 --> 01:51:18,959
[laughs]
1252
01:51:19,043 --> 01:51:20,918
[Paul] You'll just have to eat something.
1253
01:51:21,834 --> 01:51:24,043
[Kat] Soon we'll be home
then we can eat whatever we want.
1254
01:51:25,334 --> 01:51:26,209
Whatever we want.
1255
01:51:31,834 --> 01:51:33,834
[geese honking]
1256
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
It's your go.
1257
01:51:53,126 --> 01:51:55,126
If the farmer catches me again,
1258
01:51:55,209 --> 01:51:57,084
then he's bound
to shoot me down where I stand.
1259
01:51:57,168 --> 01:51:58,001
[clicks and whistles]
1260
01:52:01,501 --> 01:52:03,334
Just be careful of the damn dog too.
1261
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Yeah.
1262
01:52:36,334 --> 01:52:37,334
[woman] Ah?
1263
01:52:55,751 --> 01:52:57,834
Shh, shh… Hey, hey, hey.
1264
01:52:57,918 --> 01:52:59,459
[barn door opens]
1265
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
[in French] Look.
1266
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
It's really good.
1267
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Want some?
1268
01:53:30,293 --> 01:53:31,209
[in English] Shit.
1269
01:53:55,043 --> 01:53:57,043
[calm piano music playing]
1270
01:54:09,834 --> 01:54:11,376
-[dog barks]
-[shushing]
1271
01:54:14,043 --> 01:54:16,043
[farmer, in French] Piece of garbage…
1272
01:54:22,251 --> 01:54:23,251
Stop!
1273
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Thief!
1274
01:54:33,918 --> 01:54:35,543
[in English] Kat! Run!
1275
01:54:36,418 --> 01:54:37,418
Run!
1276
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
[in French] Asshole!
1277
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
God damn!
1278
01:54:48,084 --> 01:54:50,084
We'll kill them, these sons of bitches.
1279
01:55:07,334 --> 01:55:08,709
[in English] Oh, crap.
1280
01:55:08,793 --> 01:55:10,209
-Look at this.
-What is it?
1281
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
-[Paul] A lucky shot.
-He hit the eggs!
1282
01:55:15,001 --> 01:55:16,084
Stop the flow.
1283
01:55:21,543 --> 01:55:22,834
Come on, get it in there.
1284
01:55:23,918 --> 01:55:24,959
There you go.
1285
01:55:27,918 --> 01:55:29,251
We can have an omelette.
1286
01:55:29,334 --> 01:55:31,459
No, we'll eat them now.
1287
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
They're just as good.
1288
01:55:51,376 --> 01:55:52,459
Better than ever.
1289
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
I won't be long.
1290
01:57:25,501 --> 01:57:27,126
[gunshot sounds]
1291
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
1292
01:57:38,376 --> 01:57:39,543
Kat?
1293
01:57:43,918 --> 01:57:44,793
Kat!
1294
01:57:47,001 --> 01:57:48,043
What happened?
1295
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
We should leave.
1296
01:57:51,668 --> 01:57:52,709
Who fired the shot?
1297
01:57:53,209 --> 01:57:54,584
That little shit from the farm.
1298
01:57:55,709 --> 01:57:56,876
The farmer's son.
1299
01:57:58,918 --> 01:58:00,334
-[groaning]
-Kat, Kat.
1300
01:58:01,209 --> 01:58:02,251
[Kat] What a mess.
1301
01:58:10,376 --> 01:58:11,251
How big is it?
1302
01:58:11,751 --> 01:58:14,043
[Paul] Little finger.
I'll get the bullet out.
1303
01:58:14,126 --> 01:58:16,376
No. Give me a cigarette.
1304
01:58:17,584 --> 01:58:18,751
Let the medic do that.
1305
01:58:37,168 --> 01:58:39,251
They stuck me in a class
with seven-year-olds.
1306
01:58:41,168 --> 01:58:42,793
I'd begun shaving already.
1307
01:58:44,501 --> 01:58:45,584
Find me a word.
1308
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
That trifle can rhyme with.
1309
01:58:50,418 --> 01:58:51,251
Mhm.
1310
01:58:53,334 --> 01:58:55,626
Nothing rhymes with trifle. Nothing.
1311
01:59:02,209 --> 01:59:03,584
Fucking shit.
1312
01:59:05,001 --> 01:59:07,126
Why the hell did this have to happen now?
1313
01:59:10,959 --> 01:59:12,584
-Come on, we need to move.
-Yeah.
1314
01:59:12,668 --> 01:59:14,209
[grunting]
1315
01:59:15,126 --> 01:59:16,126
[drum beats sound]
1316
01:59:19,751 --> 01:59:20,668
[Paul] Alright?
1317
01:59:21,709 --> 01:59:22,918
Kat?
1318
01:59:23,001 --> 01:59:24,126
-[drum beats sound]
-Rifle.
1319
01:59:24,209 --> 01:59:25,376
[Kat] Mhm?
1320
01:59:25,459 --> 01:59:27,168
[Paul] Rifle rhymes with trifle.
1321
01:59:27,251 --> 01:59:29,209
[laughs]
1322
01:59:29,293 --> 01:59:31,418
[drum beats sound]
1323
01:59:34,751 --> 01:59:36,376
[drum beats sound]
1324
01:59:37,126 --> 01:59:40,834
[Paul] When we get home, you're going
to make a new pair of boots for me.
1325
01:59:40,918 --> 01:59:42,751
I'm walking my feet to the bone.
1326
01:59:43,459 --> 01:59:45,459
[distant cheering]
1327
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Hey!
1328
02:00:01,668 --> 02:00:02,793
Wait!
1329
02:00:02,876 --> 02:00:03,876
[horn honks]
1330
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Pull over!
1331
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Let us on!
1332
02:00:07,959 --> 02:00:09,584
Hey! Let us on!
1333
02:00:13,376 --> 02:00:14,376
[grunting]
1334
02:00:20,709 --> 02:00:21,793
Come on, will you?
1335
02:00:37,543 --> 02:00:38,709
[heavy breathing]
1336
02:00:38,793 --> 02:00:39,959
[drum beats sound]
1337
02:00:43,543 --> 02:00:44,709
[drum beats sound]
1338
02:00:48,501 --> 02:00:49,834
[drum beats sound]
1339
02:00:52,459 --> 02:00:54,459
[chattering]
1340
02:00:57,293 --> 02:00:58,418
This man needs care.
1341
02:01:00,793 --> 02:01:01,959
Where is the medic?
1342
02:01:02,043 --> 02:01:04,043
[grunting]
1343
02:01:31,043 --> 02:01:32,751
[medic] Could've spared yourself
the trouble.
1344
02:01:33,918 --> 02:01:34,751
Huh?
1345
02:01:35,793 --> 02:01:36,626
[medic] He's dead.
1346
02:01:42,209 --> 02:01:44,584
But it's… It's just a small bullet wound.
1347
02:01:45,209 --> 02:01:47,876
Yes, black blood. Straight into the liver.
1348
02:01:48,418 --> 02:01:49,501
The organs are poisoned.
1349
02:01:56,459 --> 02:01:57,459
Unconscious.
1350
02:01:58,584 --> 02:01:59,418
[medic] No.
1351
02:02:00,043 --> 02:02:01,001
He's dead.
1352
02:02:01,543 --> 02:02:02,668
I know what I'm doing.
1353
02:02:05,043 --> 02:02:07,834
Impossible. I was…
I was just talking to him.
1354
02:02:08,418 --> 02:02:09,543
He's unconscious.
1355
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
He's unconscious.
1356
02:02:19,918 --> 02:02:20,751
[medic] See?
1357
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
He simply had bad luck.
Right before the end.
1358
02:02:26,501 --> 02:02:28,501
[medic walks away]
1359
02:02:33,793 --> 02:02:34,834
[door closes]
1360
02:02:59,418 --> 02:03:01,418
[soldiers singing faintly]
1361
02:03:45,668 --> 02:03:47,668
[distant chattering]
1362
02:03:59,168 --> 02:04:01,168
[tense music plays]
1363
02:04:02,459 --> 02:04:04,459
[church bells ring]
1364
02:04:14,168 --> 02:04:15,793
[sergeant] Go on, keep going!
1365
02:04:15,876 --> 02:04:17,251
Keep going!
1366
02:04:17,751 --> 02:04:19,376
Keep going, come on!
1367
02:04:28,043 --> 02:04:29,126
[soldier] This is it.
1368
02:04:31,293 --> 02:04:32,793
I'm going to tell him I'm going home.
1369
02:04:34,751 --> 02:04:35,751
It's over.
1370
02:04:37,584 --> 02:04:39,251
[sergeant] Attention!
1371
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
[general] Soldiers.
1372
02:04:47,043 --> 02:04:49,209
We stand here as brothers
1373
02:04:50,168 --> 02:04:51,876
in a world of enemies
1374
02:04:51,959 --> 02:04:54,876
and are forced to watch
as German social democrats
1375
02:04:54,959 --> 02:04:57,918
render our beloved people defenseless
1376
02:04:59,209 --> 02:05:02,126
by accepting a perfidious armistice.
1377
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Comrades.
1378
02:05:06,126 --> 02:05:07,959
Soon you will be going home
1379
02:05:08,043 --> 02:05:10,459
to your parents, wives and children.
1380
02:05:11,418 --> 02:05:12,584
The war is over.
1381
02:05:13,293 --> 02:05:18,126
After years of sacrifice and suffering,
you can now look forward to your reward.
1382
02:05:18,793 --> 02:05:22,959
To the reward of admiration
for all you have achieved here.
1383
02:05:24,459 --> 02:05:26,043
Ah, but comrades,
1384
02:05:27,459 --> 02:05:30,293
do you want to be welcomed
as soldiers and heroes on your return
1385
02:05:32,334 --> 02:05:33,209
or as weaklings
1386
02:05:33,293 --> 02:05:36,459
and cowards who tucked their tails in
when it really counted?
1387
02:05:36,543 --> 02:05:37,584
[soldier] We're going home.
1388
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
[general] Soldiers.
1389
02:05:39,376 --> 02:05:43,293
We are about to attack them
with the utmost force and vehemence.
1390
02:05:44,001 --> 02:05:47,543
Latierre belongs in German hands.
1391
02:05:47,626 --> 02:05:52,584
We will seize the plains before 11:00 a.m.
and end this war with a merciless strike.
1392
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
and make them see…
1393
02:05:54,084 --> 02:05:54,959
[chattering]
1394
02:05:55,043 --> 02:05:56,543
…we were victorious.
1395
02:05:56,626 --> 02:06:01,626
Onwards, with God on our side
as he was with our fathers before us.
1396
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
[soldier] I'm not going back
into battle. Not me!
1397
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
[Steinberger] Shut up!
1398
02:06:06,918 --> 02:06:09,376
-[soldier] Let me go!
-[Steinberger] Follow your orders!
1399
02:06:09,459 --> 02:06:11,251
-[horse neighs]
-[Steinberger] Do as your told!
1400
02:06:11,334 --> 02:06:12,418
All of you, get back.
1401
02:06:13,126 --> 02:06:15,501
-[soldier] Please, I didn't do anything!
-[Steinberger] Aim!
1402
02:06:15,584 --> 02:06:18,334
-No! No!
-[Steinberger] Fire!
1403
02:06:18,418 --> 02:06:19,501
[gunshots sound]
1404
02:06:25,126 --> 02:06:27,126
[chattering in French]
1405
02:06:42,626 --> 02:06:43,834
[Steinberger] Keep moving!
1406
02:06:46,709 --> 02:06:47,543
Come on!
1407
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Company, halt!
1408
02:07:02,001 --> 02:07:04,168
Rifle off!
1409
02:07:04,251 --> 02:07:07,418
-Fix bayonets!
-[soldier] Fix bayonets and load!
1410
02:07:18,084 --> 02:07:20,334
[watch ticking]
1411
02:07:22,459 --> 02:07:23,918
What time is it?
1412
02:07:24,001 --> 02:07:25,334
[soldier] Fifteen minutes to go.
1413
02:07:40,543 --> 02:07:42,543
[chattering in French]
1414
02:08:02,668 --> 02:08:04,043
[in French] It belonged to Lefèvre.
1415
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Poor bastard, he saved it for the end.
1416
02:08:07,834 --> 02:08:10,126
-He won't need it anymore.
-Thank you, sir.
1417
02:08:14,418 --> 02:08:16,251
Here's to you and to Lefèvre.
1418
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Well, it's good.
1419
02:08:27,251 --> 02:08:28,251
The nightmare is over.
1420
02:08:29,834 --> 02:08:31,834
[wind blowing]
1421
02:08:58,209 --> 02:08:59,834
[heavy breathing]
1422
02:09:09,959 --> 02:09:11,959
[laughter and chatter in French]
1423
02:09:12,043 --> 02:09:14,043
[tense music playing]
1424
02:09:21,459 --> 02:09:23,459
[distant rumbling and shouting]
1425
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Enemy attack! Enemy attack!
1426
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
-In position!
-[soldier] In position!
1427
02:09:33,209 --> 02:09:35,626
[shouting]
1428
02:09:35,709 --> 02:09:37,126
Fire!
1429
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Fire!
1430
02:09:40,626 --> 02:09:42,459
[siren blares]
1431
02:09:42,543 --> 02:09:44,043
[gunshots sound]
1432
02:09:45,251 --> 02:09:46,793
[explosions sound]
1433
02:09:46,876 --> 02:09:48,209
[shouting]
1434
02:10:14,418 --> 02:10:16,126
[soldier, in English] Throw the grenades!
1435
02:10:26,834 --> 02:10:28,001
[in French] Charge!
1436
02:11:03,584 --> 02:11:05,584
[grunting]
1437
02:11:24,251 --> 02:11:26,168
[in English] Please, no! No, no!
1438
02:11:27,168 --> 02:11:28,709
[shouting in French]
1439
02:13:14,459 --> 02:13:16,584
[joyful music plays faintly]
1440
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
[sergeant, in French] Cease fire!
1441
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
It is 11:00 a.m.!
1442
02:13:20,668 --> 02:13:22,084
[lieutenant, in English] Cease fire!
1443
02:13:22,584 --> 02:13:24,584
Cease fire!
1444
02:13:25,584 --> 02:13:27,668
It is eleven o'clock.
1445
02:13:29,959 --> 02:13:31,959
[sombre music playing]
1446
02:15:29,543 --> 02:15:31,543
[clock chimes]
1447
02:15:47,709 --> 02:15:49,709
[clock ticking]
1448
02:16:02,751 --> 02:16:05,626
[in French] A light!
Bring me a light! A light please!
1449
02:16:05,709 --> 02:16:07,459
[grunting]
1450
02:16:12,001 --> 02:16:14,001
[sombre music playing]
1451
02:16:24,918 --> 02:16:26,501
[lieutenant, in English] Are you alright?
1452
02:16:27,918 --> 02:16:28,876
Yeah.
1453
02:16:29,709 --> 02:16:32,168
[lieutenant] Well, then.
Start gathering, please.
1454
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Shortly after the start of hostilities
in October 1914,
1455
02:19:57,168 --> 02:20:00,001
the Western Front
froze into positional warfare.
1456
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
By the end of the war in November 1918,
the front line had barely moved.
1457
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
More than three million soldiers
died here,
1458
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
often while fighting to gain
only a few hundred meters of ground.
1459
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
Almost 17 million people
lost their lives in the First World War.
1460
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1461
02:22:19,751 --> 02:22:21,751
[ominous music playing]