1
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
Do útoku!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Do útoku!
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Běžte! No tak! Padejte!
- Na žebříky!
4
00:03:16,376 --> 00:03:17,584
Ven!
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Do útoku! Vpřed! Pohyb!
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Na žebříky!
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
Na můj povel!
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,626
- Vpřed!
- Hansi?
9
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
Do útoku! Jdeme!
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Běžte! Vpřed!
11
00:03:33,376 --> 00:03:35,251
- Hansi?
- Do útoku! Pohyb!
12
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Hansi?
- Ven! Dělej, Heinrichu! Všichni vpřed!
13
00:03:39,793 --> 00:03:41,126
Do útoku!
14
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Vpřed!
15
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Běžte!
16
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Rychle! Přidejte!
17
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Kryjte se!
18
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrichu!
19
00:04:15,876 --> 00:04:16,876
Heinrichu!
20
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Heinrichu!
21
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID
22
00:08:15,501 --> 00:08:19,709
SEVERNÍ NĚMECKO
JARO 1917
23
00:08:21,334 --> 00:08:24,543
TŘETÍ ROK VÁLKY
24
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Paule!
- Paule!
25
00:08:47,834 --> 00:08:48,793
Ahoj!
26
00:08:49,584 --> 00:08:51,668
- Tak co?
- Nic.
27
00:08:52,501 --> 00:08:54,376
- Co teď?
- Nevím.
28
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
- Ví, že všichni jedeme?
- Jasně.
29
00:08:57,501 --> 00:08:58,459
Zůstaneš tady?
30
00:08:58,543 --> 00:09:00,959
Bože, to se budeš držet máminy sukně?
31
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Já ti to podepíšu.
32
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
- To musí rodiče.
- Ti to neudělali. Ukaž.
33
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
- To nejde. Praskne to.
- Jak?
34
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Jak asi?
35
00:09:11,209 --> 00:09:13,043
Dopisují si snad s jeho otcem?
36
00:09:16,626 --> 00:09:18,543
- Půjč mi pero.
- Žádné nemám.
37
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ludwigu.
38
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
Budeš mít malér. Dostaneš výprask.
39
00:09:23,251 --> 00:09:26,293
Máš lepší nápad?
Nezůstanu jako jediný doma.
40
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Jo!
41
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Blahopřeji, vojíne Bäumere.
Jdete na frontu.
42
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Je po mně.
43
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Stojíte na prahu existence.
44
00:09:52,918 --> 00:09:54,543
Tuto chvíli si zapamatujte!
45
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
Je to významný okamžik.
46
00:09:57,834 --> 00:10:01,043
V příštích letech budete souzeni
podle toho,
47
00:10:01,126 --> 00:10:03,459
kým jste se dnes odvážili stát.
48
00:10:04,126 --> 00:10:06,126
Ocelová mládež Německa.
49
00:10:06,834 --> 00:10:10,709
Přátelé, máte štěstí,
že žijete v této skvělé době.
50
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
Vaše činy budou jako pramen vody,
51
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
který vyživuje silný a ušlechtilý kořen.
52
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
Stůjte a poslouchejte, Leinemanne!
53
00:10:19,751 --> 00:10:22,001
Císař potřebuje vojáky, ne děti.
54
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Jsem si jistý, že většinu z vás
brzy uvidím zpět doma.
55
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
Váš meč se navrátí do pochvy se ctí.
56
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Na hrudi budete hrdě nosit Železný kříž.
57
00:10:38,376 --> 00:10:39,834
Nenechte se však mýlit!
58
00:10:41,001 --> 00:10:44,501
V nejtemnějších hodinách
při čekání na útok
59
00:10:45,209 --> 00:10:47,543
se o vás budou pokoušet pochyby.
60
00:10:48,751 --> 00:10:51,709
Na takové myšlenky však není čas!
61
00:10:52,209 --> 00:10:56,584
Nerozhodností a váháním
zrazujete svou vlast!
62
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
Moderní válčení je jako šachová partie.
63
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Nikdy nejde o jednotlivce,
vždy jde o celek.
64
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Dokážete, že jste hodni svých uniforem,
65
00:11:10,376 --> 00:11:12,834
a prolomíte linii nepřítele ve Flandrech.
66
00:11:13,334 --> 00:11:16,751
A za pouhých pár týdnů
67
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
budete vítězně pochodovat na Paříž!
68
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Ano!
69
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Naše budoucnost,
70
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
budoucnost Německa,
71
00:11:26,543 --> 00:11:29,251
leží v rukou jeho nejlepší generace.
72
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Přátelé, to jste vy!
73
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Ano!
74
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
A tak vzhůru do boje!
75
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Za císaře, za Boha a za vlast!
76
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Ano!
77
00:11:42,751 --> 00:11:45,251
- Bravo!
- Ano!
78
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Další.
79
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Další.
80
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Další.
81
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Další.
82
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Další.
83
00:12:02,043 --> 00:12:04,501
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
84
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Narozen 18. listopadu 1899.
85
00:12:07,209 --> 00:12:08,793
- Je to tak?
- Ano, pane.
86
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paule?
87
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Tady. Otec na tebe může být hrdý.
88
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Ano.
89
00:12:25,043 --> 00:12:26,293
Všechno v pořádku?
90
00:12:27,001 --> 00:12:30,501
- Ano. Už chci vyrazit.
- Tak běž.
91
00:12:31,959 --> 00:12:33,209
Další.
92
00:12:35,876 --> 00:12:38,126
Promiňte. Tohle je někoho jiného.
93
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Další.
94
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Ano, asi mu byla malá. To se stává pořád.
95
00:12:44,209 --> 00:12:47,084
- Tady. Hodně štěstí.
- Děkuju.
96
00:13:05,001 --> 00:13:06,501
Páni, padne jako ulitá.
97
00:13:08,334 --> 00:13:10,876
Ludwigu, dostaneš teď všechny holky?
98
00:13:10,959 --> 00:13:12,043
Ano.
99
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Hlavně nás nezastřel!
100
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Děvče, tobě patří srdce mé,
101
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
ale než se vezmeme,
102
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
počkej na mě jeden rok
Pak zatančíme si…
103
00:13:25,001 --> 00:13:26,334
Nepočká, Franzi.
104
00:13:27,959 --> 00:13:28,918
Nepočká na tebe.
105
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Ty jeden proutníku.
106
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Šálek čaje s cukrem si dej,
kávu podávej,
107
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
vínečko nalévej.
108
00:13:55,126 --> 00:13:58,793
Děvče, tobě patří srdce mé,
109
00:13:58,876 --> 00:14:02,626
ale než se vezmeme,
110
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
počkej na mě jeden rok.
Pak zatančíme si krok sun krok.
111
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, SEVERNÍ FRANCIE
25 KM OD ZÁPADNÍ FRONTY
112
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Jak se jmenujete, vojáku?
- Kropp. Albert Kropp, pane.
113
00:14:37,459 --> 00:14:39,334
Máte rád špinavé holky, Kroppe?
114
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Líbí se vám špinavá děvčata?
115
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Ne, pane.
116
00:14:47,334 --> 00:14:48,751
Tak proč s jednou spíte?
117
00:14:49,834 --> 00:14:51,751
Ve tři ráno se hlaste na stráži.
118
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Pánové, budete bojovat v té nejhorší díře.
119
00:14:55,959 --> 00:14:59,501
Tak ať je aspoň vaše G98 čistá.
120
00:15:00,168 --> 00:15:01,376
Budete si ji hýčkat.
121
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
Bude to vaše milá.
122
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Tak ať je sakra bez poskvrnky.
Jako stehna Panny Marie.
123
00:15:08,043 --> 00:15:10,959
- Rozumíme si?
- Ano, pane!
124
00:15:11,043 --> 00:15:13,876
Vítejte u 78. pěšího rezervního pluku.
125
00:15:15,584 --> 00:15:16,959
Jsme na západní frontě.
126
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Vítejte v Paříži!
127
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Ano.
128
00:15:51,751 --> 00:15:53,543
Co se sakra stalo?
129
00:15:53,626 --> 00:15:56,543
Mám rozkaz dopravit rotu
do šesti hodin na frontu.
130
00:15:56,626 --> 00:15:57,918
Dopravíte, ale pěšky.
131
00:15:58,418 --> 00:15:59,876
Potřebujeme náklaďáky.
132
00:15:59,959 --> 00:16:03,084
- Při vší úctě, mám rozkazy…
- Ty si strčte do zadku.
133
00:16:03,584 --> 00:16:06,959
V bahně mi tu chcípá čtyřicet mužů.
Hned si vystupte.
134
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Všichni ven!
135
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Hoďte sebou!
136
00:16:15,418 --> 00:16:17,043
Slyšeli jste rozkaz.
137
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Rychleji, vojáci. Neusínejte tady!
138
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Hněte sebou!
139
00:16:32,959 --> 00:16:34,876
- Franz Müller, je to tak?
- Ano.
140
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Vrchní velitel očekává,
že přežijete aspoň šest týdnů.
141
00:16:39,084 --> 00:16:41,834
- Chcete být za šest týdnů naživu?
- Ano, pane.
142
00:16:41,918 --> 00:16:44,626
Tak hněte zadkem a necourejte se!
143
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
- Slyšel jste?
- Ano.
144
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Přidejte!
145
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Tady nejste na promenádě!
146
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Plyn!
147
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
Plyn!
148
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Plyn!
149
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Plyn!
150
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Plynové masky nasadit!
151
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
To byla, pánové, tlustá svině.
152
00:17:12,501 --> 00:17:14,793
Kdyby Francouzi uměli pořádně mířit,
153
00:17:14,876 --> 00:17:18,793
tak by nás teď seškrabovali ze silnice
a pohřbívali v ešusech.
154
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Ale jedna věc je nad slunce jasná.
155
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Tlusté svině s sebou plyn nenosí.
156
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Přímo hleď!
157
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Jste snad nahluchlý?
- Ne, pane.
158
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Jen jsem se snažil nasadit si masku.
159
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
Bäumere, vy se nedožijete rána.
160
00:18:00,584 --> 00:18:02,293
Měl byste něco sníst, chlape.
161
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Pozor! Plynové masky sejmout!
162
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Plynové masky sejmout!
163
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Vy ne.
164
00:18:09,793 --> 00:18:12,043
Necháte si ji až do nástupu na stráž.
165
00:18:13,001 --> 00:18:14,376
Vy a ten pitomec vzadu.
166
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Seřadit! Pochodem v chod!
167
00:18:19,001 --> 00:18:21,334
Držte se pohromadě a hněte sebou!
168
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Pospěšte si!
169
00:18:42,251 --> 00:18:45,001
Paule, pojď! Vezmu ti batoh.
170
00:18:45,543 --> 00:18:46,834
Příště vezmeš ty můj.
171
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Blahopřeji, vojáci.
172
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Tohle je váš nový domov.
173
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Přilby sejmout!
174
00:19:05,626 --> 00:19:08,459
Vidím, že se tu muži
v mé nepřítomnosti nenudili.
175
00:19:08,543 --> 00:19:11,626
Mají pocuchané nervy.
Celou noc jsme byli pod palbou.
176
00:19:11,709 --> 00:19:13,418
To spraví nohy v suchu.
177
00:19:14,293 --> 00:19:15,834
Chcete nás tu utopit?
178
00:19:15,918 --> 00:19:18,251
Všichni do práce! Nabírat vodu.
179
00:19:24,626 --> 00:19:25,959
Na co čekáte, Bäumere?
180
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Co tu stojíte? Do práce.
181
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Hoďte psovi kost,
182
00:19:34,418 --> 00:19:35,834
vždycky po ní skočí.
183
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Dejte člověku moc…
184
00:19:43,251 --> 00:19:44,459
Ten chlap je bestie.
185
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Napij se.
186
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, dejte se do práce.
187
00:19:58,751 --> 00:20:00,001
Čeká nás perná noc.
188
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Promiň.
189
00:20:32,251 --> 00:20:33,126
Zapomeň na to.
190
00:20:34,209 --> 00:20:36,001
Tak jsem si to nepředstavoval.
191
00:20:36,584 --> 00:20:37,584
Sklapni, Ludwigu.
192
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Moje ruce. Necítím ruce.
193
00:20:49,334 --> 00:20:50,584
Strč si je do spodků.
194
00:20:51,293 --> 00:20:52,251
To dělám já.
195
00:21:32,668 --> 00:21:34,376
Myslíš, že bude střílet lépe?
196
00:21:49,126 --> 00:21:50,584
- Slyšel jsi to?
- Co?
197
00:21:52,418 --> 00:21:54,751
- Ten zvuk. Poslouchej.
- Nic tam není.
198
00:22:05,626 --> 00:22:06,876
Naši první Francouzi.
199
00:22:07,501 --> 00:22:08,709
Uklidni se, hochu.
200
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Už to slyším.
201
00:22:26,751 --> 00:22:29,668
Kdo je to? Hej.
202
00:22:32,918 --> 00:22:33,876
Ukažte se!
203
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Ne!
204
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Trefili mě!
205
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Ne, Paule, ne.
- Co se děje?
206
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Ale ne!
207
00:23:08,043 --> 00:23:08,876
Co je?
208
00:23:09,668 --> 00:23:11,376
Stříleli po mně.
209
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
Protože se ti leskne hlaveň.
210
00:23:21,376 --> 00:23:22,709
Nevystrkujte hlavy!
211
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
Jestli nechcete chytit další kulku,
jděte deset metrů doleva.
212
00:23:26,418 --> 00:23:29,209
Vystřelím, popojdu.
Vystřelím, popojdu. Jasné?
213
00:23:30,918 --> 00:23:31,793
Ano.
214
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
Pojď.
215
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
Kryjte se!
216
00:24:44,084 --> 00:24:45,126
Tady!
217
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumere, Kroppe! Sem, rychle!
218
00:24:48,959 --> 00:24:49,959
Do bunkru!
219
00:24:53,043 --> 00:24:54,709
Dovnitř!
220
00:25:14,084 --> 00:25:15,501
„Pozor na to, co jíš.“
221
00:25:16,376 --> 00:25:17,876
To mi radila máma.
222
00:25:21,459 --> 00:25:23,293
- Budeme držet spolu, viď?
- Jo.
223
00:25:23,376 --> 00:25:24,459
- Budeme.
- Jo.
224
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Já to nezvládnu, Paule.
Nezvládnu to. Chci domů.
225
00:25:30,293 --> 00:25:31,376
- Pšt.
- Chci domů.
226
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Bubnová palba.
227
00:25:57,001 --> 00:25:57,834
Co?
228
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
Každých pár minut
se dělostřelecká palba posune vpřed.
229
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
A hned za ní
230
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
postupuje pěchota.
231
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Co to znamená?
232
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Už jdou.
233
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Kam jdeš?
234
00:26:34,584 --> 00:26:35,668
Hned jsem zpátky.
235
00:26:36,168 --> 00:26:37,543
Palba je skoro u konce.
236
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
- Ne. Pusť mě.
- Uklidni se.
237
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
- Pusťte mě ven. Chci pryč.
- Uklidni se!
238
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Klid.
239
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Ne!
240
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Ven!
241
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Ven!
242
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Pohyb! Utíkejte!
243
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Musíme pryč!
244
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Všichni ven!
245
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Paul. To je Paul!
246
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Alberte!
247
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Alberte! Našli jsme Paula!
248
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Odsuneme ten trám.
249
00:28:12,834 --> 00:28:13,668
Paule.
250
00:28:14,459 --> 00:28:15,293
Paule.
251
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Jsi v pořádku?
252
00:28:19,918 --> 00:28:21,209
Jsi v pořádku, Paule?
253
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Pojď, zvedni se.
254
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Pomůžu ti.
255
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
No tak. Posaď se.
256
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
- Jsi zraněný?
- Pokračuj.
257
00:28:28,959 --> 00:28:31,584
- Paule, jsi zraněný? Slyšíš?
- Alberte, sem!
258
00:28:31,668 --> 00:28:34,334
- Uvidíme se pak.
- Uvidíme se později, Paule.
259
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Katczinsky, do práce!
260
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
A vy? Jste zraněný?
261
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Ne.
262
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
Tak začněte sbírat.
263
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Páni!
264
00:30:10,209 --> 00:30:11,626
Bez práce nejsou koláče.
265
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
No tak! Hněte sebou!
266
00:33:10,209 --> 00:33:11,959
Nemáme na to celý den.
267
00:34:26,293 --> 00:34:28,293
O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI
268
00:34:28,376 --> 00:34:33,834
Albrecht, Karl. Diepholz. 14. září 1898.
269
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
270
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Drážďany, 6. listopadu 1900.
271
00:34:47,001 --> 00:34:48,459
Včera měl narozeniny.
272
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
273
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20. června 1899.
274
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
275
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
To stačí.
276
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
NĚMECKÉ VRCHNÍ VELITELSTVÍ
7. LISTOPADU 1918
277
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Pane Erzbergere.
278
00:35:52,168 --> 00:35:53,376
Bůh nám pomáhej.
279
00:35:54,543 --> 00:35:57,668
Jen za poslední týdny
opět více než 40 tisíc mrtvých.
280
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
To snad generální štáb přesvědčí.
281
00:36:02,834 --> 00:36:05,001
Myslím, že pánové ví, že je po všem.
282
00:36:07,543 --> 00:36:08,584
Všichni to víme.
283
00:36:13,959 --> 00:36:15,043
Polní maršál.
284
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANCIE
OBSAZENÉ ÚZEMÍ
285
00:37:01,501 --> 00:37:03,043
- Díky.
- Ano, pane.
286
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Jestli to tak půjde dál,
Francii dobijeme za 180 let.
287
00:37:20,834 --> 00:37:22,043
Spočítal jsem si to.
288
00:37:23,793 --> 00:37:25,168
Nenech se chytit, Kate.
289
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Nikdy.
290
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Poslouchej.
291
00:37:42,251 --> 00:37:44,584
Co myslíš, Paule? Stojí za to umřít?
292
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Když máš hlad, tak ano.
293
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kate?
294
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kate?
295
00:38:52,001 --> 00:38:54,251
- Utíkej!
- Stůj! Parchante!
296
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Utíkej!
297
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
Chlapi, vy jste hrdinové.
298
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Zavři, nebo to ucítí ostatní.
299
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Heslo.
300
00:39:25,209 --> 00:39:27,084
Nevím. Všechno jsem zapomněl.
301
00:39:27,168 --> 00:39:28,668
Použij svůj pruský mozek.
302
00:39:28,751 --> 00:39:30,709
- Oči dokořán, prsty dlouhé.
- Jo.
303
00:39:30,793 --> 00:39:32,709
Otevři pusu, dostaneš husu!
304
00:39:32,793 --> 00:39:34,918
Kus husy do Franzovy pusy.
305
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Chci křídlo.
306
00:39:36,084 --> 00:39:38,043
Musím se rozdělit? Zbytek je můj.
307
00:39:38,126 --> 00:39:39,126
Šup tam s ní.
308
00:39:40,293 --> 00:39:43,126
Pojď sem, ty hloupá slípko.
Do prořízlé pusy.
309
00:39:43,209 --> 00:39:44,709
Pokoj nám dej pod palbou.
310
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
Bože.
311
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Nikdy vám to nezapomenu, kluci.
312
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Chutná vám?
313
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
- Ano.
- Jasně.
314
00:40:20,584 --> 00:40:22,793
- A tobě?
- Je to pochoutka.
315
00:40:25,501 --> 00:40:27,543
- Dobrý, Paule?
- Dobrý, Kate.
316
00:40:27,626 --> 00:40:28,584
Život je krátký.
317
00:40:29,459 --> 00:40:33,668
Kde je zas ten Emil? Emile, kávu a kaviár!
318
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
A napusť lavor. Dám si lázeň nohou.
319
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Kate?
- Ano?
320
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Kat husičku ukrad, docela maličkou.
321
00:40:44,584 --> 00:40:47,543
Viděl ho při tom sedlák,
chtěl mu dát paličkou.
322
00:40:47,626 --> 00:40:49,793
- Sedlák!
- Přesně!
323
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Viděl ho při tom sedlák, chtěl mu dát…
324
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Tjaden klidně sedí a říká:
325
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
„Kříž.“ Pořád dokola.
326
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
„Můj otec byl kaplan v Nazaretu.“
327
00:41:28,959 --> 00:41:31,168
„Kaplan v Nazaretu?“ ptá se učitelka.
328
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
„To slyším poprvé.
Jdi domů a zeptej se ho.“
329
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Druhý den ráno
Tjaden přiběhne do třídy a volá:
330
00:41:39,084 --> 00:41:42,251
„Omlouvám se.
Otec nebyl kaplan v Nazaretu.
331
00:41:42,793 --> 00:41:44,418
Ležel s kapelou v lazaretu.“
332
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Podívejte!
333
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Hej! Ahoj!
334
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Pojďte sem!
335
00:42:25,043 --> 00:42:26,418
Čerstvá bageta!
336
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Pro vás.
337
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Játrovka, lásko!
338
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Hodně lásky!
339
00:42:46,334 --> 00:42:47,793
Franzi, kam jdeš?
340
00:42:49,168 --> 00:42:51,126
- Vezmi mě s sebou!
- Tak poběž!
341
00:42:58,251 --> 00:42:59,084
Podívejte!
342
00:42:59,626 --> 00:43:01,668
Dělá ze sebe šaška.
343
00:43:02,501 --> 00:43:06,001
Páni. Jste moc krásná, má drahá.
344
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franzi!
345
00:43:08,334 --> 00:43:10,126
Ta hubená tmavovláska je moje!
346
00:43:20,168 --> 00:43:21,751
Kam to jde?
347
00:43:27,209 --> 00:43:28,043
Franzi?
348
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Sbohem!
349
00:43:31,334 --> 00:43:32,751
Sbohem, přátelé!
350
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Sakra.
351
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Kdyby bylo po všem, víte, co bych udělal?
352
00:43:50,626 --> 00:43:53,251
- Není po všem.
- Jasně, ale kdyby bylo.
353
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
- To bych měl ženských.
- To určitě.
354
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Týden bych si nenatáhl spodky.
355
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Za takové řeči bys zasloužil na holou.
356
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
A co ty, Paule?
357
00:44:06,584 --> 00:44:08,168
Nevím. Nic mě nenapadá.
358
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
- Zůstal bych u Prusů.
- Jsi blázen, Tjadene.
359
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
Už jsi někdy kopal rašelinu?
360
00:44:14,001 --> 00:44:15,001
Zkus to někdy.
361
00:44:15,084 --> 00:44:17,126
Nemůže to být horší než zákopy.
362
00:44:17,209 --> 00:44:21,043
Trvá to déle než zákop v Champagne.
A nesmíš se zašívat.
363
00:44:21,918 --> 00:44:24,584
Když je mír, u armády se máš dobře.
364
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Každý den máš co jíst,
jinak je oheň na střeše.
365
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
Máš pěknou postel.
366
00:44:30,126 --> 00:44:31,876
Každý týden čisté povlečení.
367
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
A pak…
368
00:44:34,543 --> 00:44:36,626
Pak je z tebe poddůstojník.
369
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Představte si, že bych byl četník.
370
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
V jedné ruce koňak, v druhé půllitr…
371
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
S četníky chtějí být všichni za dobře.
372
00:44:45,376 --> 00:44:47,293
Má to jeden háček, Tjadene.
373
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Jaký?
374
00:44:50,043 --> 00:44:51,876
Ty nikdy nebudeš poddůstojník.
375
00:45:01,459 --> 00:45:05,376
Neměl jsi s těmi nesmysly začínat.
Nic se tím nezmění.
376
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Kate!
- Tady jsem!
377
00:45:23,126 --> 00:45:24,793
- Kate!
- Tady!
378
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
„Můj knedlíčku.
379
00:46:23,334 --> 00:46:25,334
Chtěl jsi balíček s jídlem.
380
00:46:26,001 --> 00:46:28,709
Čtyři porce klobás a sádla jsou na cestě.
381
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
Několik koláčů,
382
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
zelí a párky
383
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
a jedna…
384
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
Hing… Hingfongova esence s kostkami cukru.
385
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Vejce a sklenice povidel.
386
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Nesněz všechno naráz.
Nechci hned posílat další.
387
00:46:50,918 --> 00:46:52,876
S kamarády se radši neděl.
388
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Můj knedlíčku,
389
00:46:56,293 --> 00:46:58,001
musím se tě na něco zeptat.
390
00:46:58,501 --> 00:47:00,418
Kolik peněz jsi zvládl našetřit?
391
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Můžeš poslat něco domů?
392
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Povídá se, že boje brzy skončí,
393
00:47:07,751 --> 00:47:09,834
tak by bylo dobré něco mít.
394
00:47:11,084 --> 00:47:12,084
Teď si říkáš:
395
00:47:12,168 --> 00:47:14,876
‚To mám ale smělou ženušku.‘
396
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Nic ve zlém.
397
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
Vždyť mě znáš. Nikdy nemám dost.
398
00:47:20,334 --> 00:47:22,709
Podáš mi prst, utrhnu ti celou ruku.
399
00:47:23,626 --> 00:47:25,834
A ne abys mi takhle na závěr padnul!
400
00:47:27,668 --> 00:47:30,834
Karl Lemmer už leží na východě v lazaretu.
401
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Má něco s žaludkem.
Na frontě nebyl ani tři týdny.
402
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
Nemohli by tě poslat domů, když máš revma?
403
00:47:40,876 --> 00:47:42,418
Copak jsi neudělal dost?“
404
00:47:44,334 --> 00:47:47,209
Kdyby tě viděla, jak tu sedíš s doutníkem.
405
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
„V neděli půjdu našemu…
406
00:47:59,709 --> 00:48:02,376
V neděli půjdu našemu drobečkovi na hrob.
407
00:48:05,751 --> 00:48:08,501
Budu mu číst. To měl vždycky moc rád.
408
00:48:10,959 --> 00:48:14,376
Příští rok půjdeme spolu
a oslavíme jeho desáté narozeniny.
409
00:48:17,168 --> 00:48:18,918
To je ode mě všechno.
410
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Líbám tě. Tvá žena.
411
00:48:22,584 --> 00:48:23,418
Na shledanou.“
412
00:48:30,043 --> 00:48:31,043
To jsem netušil.
413
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Paule.
414
00:48:46,959 --> 00:48:48,459
Co nás pak čeká?
415
00:48:50,334 --> 00:48:51,709
Jednou se vrátíme domů…
416
00:48:53,043 --> 00:48:54,668
Vrátíme se ke svým životům.
417
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
Je bude jen zajímat,
jestli jsme bojovali zblízka.
418
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Budeme jako cizinci na kdysi známém místě.
419
00:49:08,543 --> 00:49:09,459
Tak mě napadá…
420
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
Já bych snad radši seděl u ohně s tebou,
421
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
Tjadenem a Kroppem
422
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
a Müllerem…
423
00:49:21,959 --> 00:49:25,126
Jedli bychom pečené brambory.
Pěkně ve slupce.
424
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Ano.
425
00:49:44,918 --> 00:49:45,918
Už mě to nebaví.
426
00:49:49,418 --> 00:49:51,209
Kdy se konečně pohneme?
427
00:49:52,001 --> 00:49:53,501
Kdy se konečně pohneme?
428
00:50:13,418 --> 00:50:15,418
- Franzi?
- Ano?
429
00:50:17,501 --> 00:50:20,501
Zítra v šest vyrážíme hledat nějaká děcka.
430
00:50:21,751 --> 00:50:22,584
Co se stalo?
431
00:50:24,084 --> 00:50:25,876
Měli dorazit dneska.
432
00:50:26,376 --> 00:50:27,459
Celá rota.
433
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Jaké to bylo?
434
00:50:37,459 --> 00:50:38,751
- Hezké.
- Jo?
435
00:50:39,584 --> 00:50:40,418
Jo.
436
00:50:42,751 --> 00:50:43,584
Tady.
437
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Přivoň si.
438
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Jak se jmenuje?
439
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
440
00:51:07,793 --> 00:51:08,668
Eloise.
441
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Pleť má bílou jako mléko.
442
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
A prsa…
443
00:51:18,293 --> 00:51:19,459
Hej.
444
00:51:20,126 --> 00:51:21,459
Taky si chci přivonět.
445
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Alberte.
446
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Kroppe! Dej mi to.
- Na.
447
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
- Ach bože.
- Tjadene.
448
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
Taková holka nikdy nemá špínu za nehty.
449
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
- Ne.
- Nanejvýš trochu písku z pláže.
450
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjadene.
451
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
- Vrať mi to.
- Určitě se koupe dvakrát denně.
452
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjadene.
453
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Prosím. Je to moje.
454
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
- Tjadene.
- Ne, teď ho mám já.
455
00:52:50,834 --> 00:52:52,251
To byla pořádná rána.
456
00:52:53,501 --> 00:52:54,459
Minomet.
457
00:52:55,584 --> 00:52:57,251
Vystřelil ho z uniformy.
458
00:53:03,209 --> 00:53:04,626
Patří k těm, co hledáme?
459
00:53:05,376 --> 00:53:07,251
Ne, zmizeli včera.
460
00:53:08,543 --> 00:53:10,043
Tenhle už tu chvíli visí.
461
00:53:11,293 --> 00:53:12,126
Žádná sranda.
462
00:53:13,001 --> 00:53:14,418
Nebuďte citlivky.
463
00:53:15,126 --> 00:53:16,459
Kolik jich mělo být?
464
00:53:16,543 --> 00:53:17,668
Šedesát zelenáčů.
465
00:53:25,584 --> 00:53:26,834
Ráno tuřínový chleba.
466
00:53:27,501 --> 00:53:31,626
V poledne tuřínový chleba.
Pořád tuřínový chleba. Mám toho dost.
467
00:53:32,251 --> 00:53:34,834
Řekněte, až je najdete.
Já už se ani nehnu.
468
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Plyn.
469
00:53:40,168 --> 00:53:41,334
Byl tu plyn.
470
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Ano.
471
00:55:00,876 --> 00:55:01,876
Dobrý den, madam.
472
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Já jsem Kropp.
473
00:55:10,834 --> 00:55:11,668
A ty?
474
00:55:24,126 --> 00:55:25,001
Chceš…
475
00:55:29,209 --> 00:55:30,876
Chceš jít se mnou?
476
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Bez problému.
477
00:56:28,459 --> 00:56:29,293
Kate.
478
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kate.
479
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kate!
480
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Kurva.
481
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Děcka zatracený.
- Jo.
482
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Sundali si masky moc brzo.
483
00:57:01,751 --> 00:57:03,168
Za chvíli Němci nebudou.
484
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANCIE
8. LISTOPADU 1918
485
00:58:26,459 --> 00:58:27,334
Pane generále.
486
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Co je nového, Brixdorfe?
487
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Francouzi na nás vyvíjí tlak.
488
00:58:33,543 --> 00:58:38,376
Ráno zvědové zachytili rozkazy
povolávající do Latierre celé divize.
489
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Ve Fernancourtu uvízla flotila tanků.
490
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Musíme se připravit na útok.
491
00:58:44,459 --> 00:58:47,334
Sociální demokracie přinese konec lidstva.
492
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Pane?
493
00:58:55,376 --> 00:58:58,709
Právě jsem posadil naši delegaci
na vlak do Compiègne,
494
00:58:58,793 --> 00:59:00,293
kde má vyjednat příměří.
495
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Brixdorfe, tihle lidé
zaprodají naši vlast.
496
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
Mým rozkazem je válka.
497
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
A dokud to tak bude,
budu bojovat zuby nehty.
498
00:59:20,584 --> 00:59:23,043
Musíme vydržet a počkat na nové vojáky.
499
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Za pár měsíců budeme mít nové rekruty.
500
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Francouzi se nám snaží vnutit
ty své zasrané podmínky.
501
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Já se nevzdám.
502
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Teď musíme udeřit vší silou.
503
00:59:47,126 --> 00:59:47,959
Pane.
504
01:00:10,543 --> 01:00:11,876
Co se nás týče,
505
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
musím trvat na tom…
506
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Musíme trvat na tom…
507
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Bože.
508
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Sakra.
509
01:00:54,501 --> 01:00:55,543
Poručíku!
510
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Vojáci, sbalte si věci,
511
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
srolujte ložní prádlo, umyjte si nádobí.
512
01:01:10,418 --> 01:01:13,126
Celý pluk se přesouvá do první linie.
513
01:01:13,793 --> 01:01:15,918
Jde každý, kdo se udrží na nohou.
514
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Vstávat, sakra!
515
01:01:20,376 --> 01:01:23,751
Myslíte si, že Frantíci počkají,
než si uhladíte chlupy?
516
01:01:23,834 --> 01:01:24,959
A je to tu zas.
517
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Kam pojedeme?
518
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Kam? Do bitvy.
519
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Pan maršál vás čeká.
520
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Hned se vrátím.
521
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Závidíš, co?
522
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Stojím před vámi
523
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
v naději, že naši přítomnost
využijete jako příležitost
524
01:04:56,168 --> 01:04:58,501
k pozastavení všech nepřátelských akcí.
525
01:05:00,251 --> 01:05:05,043
Ve jménu lidskosti
vás žádám o okamžitý klid zbraní
526
01:05:05,668 --> 01:05:07,959
po dobu našich jednání,
527
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
abychom ušetřili naše národy
zbytečných ztrát.
528
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
vedoucí německé delegace.
529
01:05:27,334 --> 01:05:29,126
Weygande, co ti pánové chtějí?
530
01:05:30,209 --> 01:05:31,293
Nevím.
531
01:05:31,834 --> 01:05:34,668
Maršál Foch se ptá, co sem pány přivádí.
532
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Rádi si poslechneme vaše návrhy
533
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
pro vyhlášení konečného příměří na moři,
na souši a ve vzduchu.
534
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
Žádné návrhy pro vás nemám.
535
01:05:56,751 --> 01:05:57,626
Co tím myslí?
536
01:05:58,668 --> 01:06:01,751
Myslím, že se mu nelíbilo,
jak jste to formuloval.
537
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
Ano.
538
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Dobrá tedy…
539
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Pane maršále,
540
01:06:10,751 --> 01:06:14,584
rádi bychom znali vaše podmínky…
541
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Chce, abyste ho oficiálně požádal.
542
01:06:33,168 --> 01:06:34,251
Pane maršále,
543
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
žádám vás o příměří.
544
01:06:40,501 --> 01:06:42,918
Žádáme vás o příměří.
545
01:06:51,209 --> 01:06:54,876
Máte 72 hodin na přijetí našich podmínek.
Nelze o nich jednat.
546
01:06:54,959 --> 01:06:58,084
- 72 hodin?
- Dokud nepodepíšete, bude se dál bojovat.
547
01:06:58,168 --> 01:06:59,376
Pane maršále,
548
01:06:59,876 --> 01:07:03,334
ve jménu Božím,
nenechte uplynout 72 hodin.
549
01:07:04,668 --> 01:07:05,959
Venku umírají lidé.
550
01:07:13,001 --> 01:07:14,001
Tak to podepište.
551
01:07:29,959 --> 01:07:30,793
Rozumím.
552
01:07:50,334 --> 01:07:51,793
Zavelte k útoku.
553
01:07:54,793 --> 01:07:56,251
Vojáci, v chod.
554
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Vojáci, v chod.
555
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Vojáci, v chod.
556
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Pohyb. Vylezte ven!
557
01:08:06,126 --> 01:08:07,168
V chod, vojáci.
558
01:08:08,876 --> 01:08:09,751
V chod.
559
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Vojáci, v chod.
560
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Vojáci, v chod. Vpřed.
561
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Vpřed!
562
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
- Rychleji!
- Hurá!
563
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
- Rychleji!
- Hurá!
564
01:08:35,043 --> 01:08:36,584
Vpřed, chlapi!
565
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Vpřed!
566
01:08:43,876 --> 01:08:45,584
Hurá!
567
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Držte se v řadě!
568
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Pokračujte!
569
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Pohyb!
570
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Jdeme, Paule. Dělej!
571
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Pryč odtud!
572
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Palte!
573
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Palte!
574
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
K zemi!
575
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
K zemi!
576
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Kryjte se!
577
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Utíkejte!
578
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Zůstaňte na místech a semkněte řady!
579
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Ruční granáty!
580
01:14:34,334 --> 01:14:36,751
Až budou nad námi, miřte na pásy.
581
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Vstávat, chlapi! Pohyb!
582
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franzi!
583
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Za ním!
584
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franzi!
585
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Pojďte! Za mnou!
586
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franzi!
587
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paule!
588
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
Útok!
589
01:16:07,459 --> 01:16:08,418
Paule.
590
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Paule!
591
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Palte!
592
01:16:40,709 --> 01:16:42,043
Ústup!
593
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Ústup!
594
01:17:59,876 --> 01:18:02,168
Ne, nestřílejte!
595
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Ne!
596
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Ne! Nestřílejte!
597
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Alberte.
598
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Alberte.
- Jdeme!
599
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Pojď!
600
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Jdeme!
601
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Kde je Franz?
602
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Ztratil jsem Franze!
603
01:19:04,293 --> 01:19:07,209
Katczinsky!
Zajistěte kulomet a dejte se na ústup!
604
01:19:07,293 --> 01:19:10,793
Přeskupíme se v Eguisacu,
Dva kilometry na severovýchod!
605
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Chybí mi kamarádi, pane!
606
01:19:15,709 --> 01:19:17,876
A mně chybí máma! Kruci!
607
01:19:17,959 --> 01:19:20,334
Granáty! Munici! Jdeme!
608
01:19:22,584 --> 01:19:23,501
Paule, pojď!
609
01:19:51,834 --> 01:19:53,959
To není vyjednávání, to je diktát.
610
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Možná bychom se měli vrátit
do Spa s generálním štábem.
611
01:19:57,834 --> 01:19:59,376
K čemu by to bylo?
612
01:19:59,876 --> 01:20:02,209
I když nakonec prohrajeme,
613
01:20:02,293 --> 01:20:04,709
nebude to o nic horší než se vzdát.
614
01:20:04,793 --> 01:20:06,918
Až na to, že padnou další statisíce.
615
01:20:07,001 --> 01:20:10,918
Alsasko-Lotrinsko, obsazení Rýna,
děla, lokomotivy, vlaky…
616
01:20:11,001 --> 01:20:13,334
To je naprostá kapitulace!
617
01:20:13,418 --> 01:20:17,501
Každý měsíc připluje do Evropy
250 tisíc Američanů.
618
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny, Cambrai.
Prohra za prohrou.
619
01:20:22,209 --> 01:20:25,834
Od příměří nás dělí jen falešná hrdost.
620
01:20:25,918 --> 01:20:29,334
Je načase uklidit tu spoušť,
co jste tu s generály nechali.
621
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Ale pokud chcete odejít, poslužte si.
622
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
My zůstáváme.
623
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
Je zima.
624
01:20:42,084 --> 01:20:45,251
Bez vlaků a zásob nás bolševici rozdrtí.
625
01:20:45,918 --> 01:20:47,918
Muži budou cestou domů hladovět,
626
01:20:48,001 --> 01:20:50,459
místo aby se ctí padli v boji.
627
01:20:51,626 --> 01:20:52,459
Se ctí?
628
01:20:54,501 --> 01:20:57,459
Můj syn padl ve válce. Kde je jeho čest?
629
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Von Helldorfe.
630
01:21:05,751 --> 01:21:10,001
Pošlete na velitelství telegraf
s požadavky Spojenců.
631
01:21:10,501 --> 01:21:12,334
Informujte vládu.
632
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Máme 72 hodin, pánové.
633
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Každou minutu, kterou promarníme,
zemře další voják.
634
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Modleme se za smilování, ale proboha,
635
01:21:26,543 --> 01:21:27,876
ať už ta válka skončí.
636
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Ústup!
637
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Ustupují! Pokračujte v palbě!
638
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Pokračujte v palbě!
639
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Buď zticha!
640
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Sklapni!
641
01:24:13,793 --> 01:24:14,626
Sklapni!
642
01:26:10,376 --> 01:26:12,126
Ne.
643
01:26:12,209 --> 01:26:13,043
Přítel.
644
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Přítel.
645
01:26:20,293 --> 01:26:21,376
Přítel.
646
01:27:18,751 --> 01:27:19,584
Mrzí mě to.
647
01:27:21,043 --> 01:27:21,876
Promiň.
648
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Promiň.
649
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TISKAŘ
650
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Doma…
651
01:28:23,293 --> 01:28:25,584
Tvoje žena… Slibuju.
652
01:28:26,501 --> 01:28:27,668
Slibuju.
653
01:28:29,126 --> 01:28:30,626
Slibu…
654
01:30:17,459 --> 01:30:19,334
Kdy jste se narodil, Brixdorfe?
655
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
V červnu 1877.
656
01:30:25,251 --> 01:30:28,168
- Dítě léta.
- Ano.
657
01:30:31,959 --> 01:30:33,251
Co dělá váš otec?
658
01:30:35,543 --> 01:30:37,793
Rodina vlastní dílnu v Holsteinu.
659
01:30:39,876 --> 01:30:41,168
Na výrobu čeho?
660
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
Jezdeckých sedel, pane.
661
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Jezdecká sedla.
662
01:30:47,043 --> 01:30:51,084
Po těch vždycky bude poptávka.
Budoucnost máte jistou.
663
01:30:52,168 --> 01:30:53,418
Mám velké štěstí.
664
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
A?
665
01:30:57,709 --> 01:30:59,168
Těšíte se domů?
666
01:31:00,584 --> 01:31:03,459
- Až tu nebudeme potřeba?
- Ano.
667
01:31:04,876 --> 01:31:07,251
Po válce na mě čeká práce.
668
01:31:08,876 --> 01:31:10,293
Převezmu rodinný podnik.
669
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Blahopřeju.
670
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
A vy?
671
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Já jsem voják.
672
01:31:19,876 --> 01:31:22,209
Otec byl u tohoto pluku jako důstojník.
673
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
Bojoval pod Bismarckem ve třech válkách.
674
01:31:26,293 --> 01:31:27,793
Všechny tři vyhrál.
675
01:31:28,418 --> 01:31:30,626
V roce 1871 pochodoval na Paříž
676
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
a vrátil se jako hrdina.
677
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Narodil jsem se pozdě, Brixdorfe.
678
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Půl století bez války.
679
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
Co je voják bez války?
680
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Byl jste si s otcem blízký?
681
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Možná v dětství.
682
01:31:59,584 --> 01:32:01,751
Muž se rodí sám,
683
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
žije sám
684
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
a sám umírá.
685
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
CÍSAŘ ABDIKOVAL
686
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Vstupte.
687
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
- Co se děje, Von Helldorfe?
- Hindenburg.
688
01:32:43,626 --> 01:32:44,876
Tak to otevřete.
689
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
Máme to podepsat.
690
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
Je po všem!
691
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Zabouchej na dveře kláštera
692
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
a najdeš tam jen zloděje a darebáky.
693
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Je konec.
Ty tlusté svině to konečně pochopily.
694
01:33:29,918 --> 01:33:33,668
Konečně vyjednávají.
Brzy se vrátíme domů, vojáku!
695
01:33:38,626 --> 01:33:39,709
Kde je ošetřovna?
696
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
- Ne!
- Chloroform, rychle!
697
01:34:05,543 --> 01:34:06,376
Bäumere.
698
01:34:07,834 --> 01:34:08,668
Bäumere.
699
01:34:12,626 --> 01:34:13,793
Bäumere.
700
01:34:14,959 --> 01:34:16,959
- Tjadene.
- Bäumere.
701
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Co se ti stalo? Kde tě trefili?
702
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Nad kolenem.
703
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Myslím.
704
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Nic necítím.
705
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Jak je ta rána vysoko?
706
01:34:30,501 --> 01:34:32,168
Nemůžu zvednout hlavu.
707
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Aspoň deset centimetrů.
708
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Jedeš domů, Tjadene.
709
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Myslíš?
- Jasně.
710
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Takhle nemůžu být četník.
711
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Zatraceně.
712
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
To víš, že můžeš.
713
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Uvidíš.
714
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Nenechám si ji uříznout.
715
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Nehodlám žít jako mrzák.
716
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Nebudeš muset.
717
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
Poradili si tu i s těžšími případy.
718
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Paule.
719
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
Mám ti něco předat.
720
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Je mrtvý?
721
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Teď musíš být statečný.
722
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Jsi naživu.
723
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Buď za to vděčný.
724
01:36:02,626 --> 01:36:05,834
Kvůli nám. Kvůli všem, co to nepřežili.
725
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Mlč.
726
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Poslouchej. To nesmíš říkat. Ty ne.
727
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
To by se ti líbilo. Ne, dokud tu nebudou…
728
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Jsou lazaři nebo v hromadných hrobech.
729
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
- Nandávej. Cítím, že už to je.
- To nejde.
730
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Proč ne, ty pobudo?
731
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Vařil jsem 150 chlapům.
Nemůžu nakrmit 80 chlapů jídlem pro 150!
732
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Máš v hlavě nasráno, nebo co?
733
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Dostali jste zásoby pro druhou rotu.
734
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- My jsme druhá rota!
- Jo!
735
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Tak nandávejte! Tečka!
736
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kate!
737
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Kate!
- Paule!
738
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Kate!
739
01:37:30,751 --> 01:37:32,793
Paule!
740
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Kate, ty žiješ.
741
01:37:33,959 --> 01:37:35,709
Ty žiješ.
742
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Paule.
743
01:37:45,001 --> 01:37:46,043
Tjaden to dostal.
744
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Leží v kostele.
745
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
Dáme mu dvojitou porci.
746
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Ano, pojď.
747
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Opatrně.
748
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
A ještě něco.
749
01:38:00,543 --> 01:38:02,751
Sakra, myslel jsem, že je po tobě.
750
01:38:04,584 --> 01:38:06,043
Jednou všichni umřeme.
751
01:38:07,084 --> 01:38:08,751
Ale ne v cílové rovince.
752
01:38:11,168 --> 01:38:13,334
Jestli umřeš dřív než já, zabiju tě.
753
01:38:18,959 --> 01:38:19,793
Tjadene.
754
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjadene.
755
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Kate?
- Ano.
756
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kate.
757
01:38:36,126 --> 01:38:37,626
Přinesli jsme ti polévku.
758
01:38:37,709 --> 01:38:41,168
- Vzali jste příbor?
- Ano, máme i příbor.
759
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Dobrou chuť.
760
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Ne, přestaň, Tjadene!
761
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Slyšíš? Přestaň!
762
01:39:20,459 --> 01:39:21,668
Potřebujeme pomoc!
763
01:39:22,418 --> 01:39:23,626
Proč jsi to udělal?
764
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Proč?
765
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Je po všem, hoši.
766
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Vykrvácí!
767
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjadene.
768
01:39:40,918 --> 01:39:41,751
Tjadene.
769
01:41:16,168 --> 01:41:17,418
Co je?
770
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
Něco jsem ztratil.
771
01:41:25,001 --> 01:41:26,293
Umíš francouzsky?
772
01:41:33,751 --> 01:41:35,918
Máma chtěla, abych se naučil.
773
01:41:36,001 --> 01:41:36,876
Aha.
774
01:41:40,084 --> 01:41:41,126
A hrát na klavír.
775
01:41:43,584 --> 01:41:45,543
Nechtěla, abych šel do války.
776
01:41:46,584 --> 01:41:49,793
„To není pro tebe,“ říkávala.
„Hned tě zabijí.“
777
01:41:52,126 --> 01:41:56,209
Chtěl jsem ji přesvědčit o opaku.
A takhle to dopadlo.
778
01:41:59,751 --> 01:42:01,584
„Za pár týdnů budeme v Paříži.“
779
01:42:04,251 --> 01:42:07,376
Nemůžu jen tak vymazat
roky plné ručních granátů.
780
01:42:07,459 --> 01:42:08,334
Paule.
781
01:42:08,418 --> 01:42:10,793
- Ten zápach nikdy nesmyjeme.
- Dost.
782
01:42:10,876 --> 01:42:14,084
- Ludwig je mrtvý. Franz, Albert…
- A co my teď s tím?
783
01:42:15,293 --> 01:42:16,376
Už mají pokoj.
784
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
My žijeme.
785
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Celé je to jako horečka.
786
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Nikdo ji nechce, ale najednou je tady.
787
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
Nechtěli jsme to. Ostatní taky ne.
788
01:42:33,918 --> 01:42:37,043
A stejně jsme tu.
A stejně je tu půlka světa.
789
01:42:37,126 --> 01:42:38,418
A Bůh se dál dívá,
790
01:42:39,834 --> 01:42:41,251
jak se tu zabíjíme.
791
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Tak to je.
792
01:42:50,376 --> 01:42:51,501
Ale co já vím?
793
01:42:52,001 --> 01:42:53,126
Nevím nic.
794
01:42:53,793 --> 01:42:55,543
Jsem jen figurka s puškou.
795
01:42:57,668 --> 01:43:00,376
- Jdi spát. Měli jsme kliku.
- Ano.
796
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kate?
797
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
Na co zemřel tvůj syn?
798
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Na neštovice.
799
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Bojím se, co bude dál.
800
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Neboj.
801
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri.
802
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Ochutnejte.
803
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Jsou čerstvé?
804
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Promiňte, pane, ale nemyslím si.
805
01:45:02,293 --> 01:45:03,501
Pane maršále.
806
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Poslouchám.
807
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Císař abdikoval.
808
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Vojáci odmítají poslouchat rozkazy.
Dezertéři se toulají krajinou.
809
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Nová vláda udělá vše pro to,
aby splnila své povinnosti,
810
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
ale obyvatelstvu bez vlastního zavinění
811
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
hrozí hladomor a anarchie.
812
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
To je nemoc poražených, nikoli vítězů.
813
01:45:34,168 --> 01:45:35,543
Toho já se neobávám.
814
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
Na kompromisy nepřistoupím.
815
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Pane maršále, prosím vás.
816
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Buďte k protivníkovi fér,
jinak bude mír nenávidět.
817
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Fér?
818
01:45:49,918 --> 01:45:51,626
Vy chcete mluvit o férovosti?
819
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Podepište to.
820
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
V zápise ať je uvedeno,
821
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
že příměří vstoupí v platnost
za šest hodin.
822
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
V jedenáct hodin, jedenáctého dne,
jedenáctého měsíce.
823
01:47:24,293 --> 01:47:25,126
Výborně.
824
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Válka skončila.
825
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Co teď budete dělat?
826
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
Co vidíte, Brixdorfe?
827
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
Latierrské pláně, pane.
828
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
829
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
To vidím taky.
830
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
A německé vojáky, co prchají jako zajíci.
831
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Francouzi nám serou na hlavu
832
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
a kdesi tam venku
je vlak plný přizdisráčů,
833
01:48:05,084 --> 01:48:06,751
co prodávají naši vlast.
834
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Stáhněte rekruty ze všech pozic.
Ať nastoupí na dvoře.
835
01:48:15,793 --> 01:48:18,001
Musíme se z těch sraček vyhrabat!
836
01:48:29,626 --> 01:48:32,709
Komunikovat s nepřítelem
je i nadále zakázáno.
837
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Zaprvé, dnes,
11. listopadu v 11 hodin dopoledne
838
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
na celé frontě skončí všechny bojové akce.
839
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
Zadruhé, vojáci nesmí překročit hranici
840
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
dosaženou v tuto hodinu a den.
841
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Kolik je hodin?
842
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
- Proč nespíš?
- Poslouchej.
843
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Je tu takové ticho.
844
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
Asi jsem ohluchl.
845
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Podepsali to, Paule.
846
01:49:24,584 --> 01:49:25,501
Válka skončila.
847
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Je konec.
848
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Máš hlad?
849
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Já jo.
850
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Kam jdeš?
851
01:49:43,918 --> 01:49:45,918
Pojď, než se ten parchant probudí.
852
01:49:48,168 --> 01:49:50,751
- Co budeš dělat na Vánoce, Paule?
- Nevím.
853
01:49:51,876 --> 01:49:52,918
Já upeču husu.
854
01:49:53,668 --> 01:49:55,459
S červeným zelím a bramborami.
855
01:49:55,543 --> 01:49:58,084
Pak zapálím svíčky a políbím svou ženu.
856
01:49:58,168 --> 01:50:00,459
Bože, ona je tak krásná.
857
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
- Ano?
- Jo.
858
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
- Jak vypadá?
- No…
859
01:50:05,043 --> 01:50:06,959
Má dlouhé kudrnaté vlasy. Tmavé.
860
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Je baculatá a silná.
861
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Vánoce.
862
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Ty jsou ještě daleko.
863
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Nejsou. Jsou tu co nevidět.
864
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Chceme další dítě. Děti.
865
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
O čem jsou Vánoce bez dětí? O ničem.
866
01:50:29,334 --> 01:50:30,168
Viď?
867
01:50:32,251 --> 01:50:33,251
Jednou…
868
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
Až se vrátíme domů…
869
01:50:36,376 --> 01:50:38,251
- Jo?
- Podnikneme něco velkého.
870
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
My dva společně, dobře?
871
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
No…
872
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
Co?
873
01:50:45,501 --> 01:50:47,959
Jsem švec, Paule. Opravuju boty.
874
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Ty umíš číst a psát. Máš maturitu.
875
01:50:53,168 --> 01:50:54,501
K ničemu mi to nebylo.
876
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Co chceš dělat?
877
01:50:57,376 --> 01:50:59,251
Přibíjet podrážky na boty?
878
01:50:59,876 --> 01:51:01,001
Chceš mě urazit?
879
01:51:02,209 --> 01:51:04,001
Ani dopis od ženy si nepřečtu.
880
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Ty půjdeš na vysokou.
881
01:51:07,543 --> 01:51:09,126
Nebo tě zastřelím.
882
01:51:11,418 --> 01:51:12,543
Padají mi kalhoty.
883
01:51:15,376 --> 01:51:16,793
Kalhoty mi sjíždí na paty.
884
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Musíš se trochu najíst.
885
01:51:22,168 --> 01:51:24,709
Brzy budeme doma a budeme jíst, co chceme.
886
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Co hrdlo ráčí.
887
01:51:51,459 --> 01:51:52,376
Jsi na řadě.
888
01:51:53,293 --> 01:51:55,168
Jestli mě sedlák znovu chytí,
889
01:51:55,251 --> 01:51:56,501
tak mě asi zastřelí.
890
01:52:01,626 --> 01:52:03,918
- Pozor na čokla.
- Jo.
891
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Podívej.
892
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
Je to moc dobré.
893
01:53:27,334 --> 01:53:28,376
Dáš si?
894
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Kurva.
895
01:54:23,959 --> 01:54:25,251
Stůj!
896
01:54:26,001 --> 01:54:27,459
Zloději!
897
01:54:34,293 --> 01:54:35,251
Kate!
898
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Utíkej!
899
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Parchante!
900
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Krucinál.
901
01:54:48,168 --> 01:54:50,459
Zabijeme je, parchanty.
902
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Sakra.
903
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Podívej.
904
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Co je?
905
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
- Měl jsem štěstí.
- Trefil vejce?
906
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
- Zmáčkni to.
- Dobře.
907
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
- Vylij je dovnitř.
- Jo.
908
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Pěkně všechno.
909
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Můžeme je osmažit.
910
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Blbost. Sníme je takhle.
911
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
To taky půjde.
912
01:55:51,418 --> 01:55:52,543
Není nic lepšího.
913
01:55:54,376 --> 01:55:55,751
Hned se vrátím.
914
01:57:32,543 --> 01:57:33,376
Kate?
915
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kate?
916
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kate!
917
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Co se stalo?
918
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Jdeme…
919
01:57:51,751 --> 01:57:52,751
Kdo to vystřelil?
920
01:57:53,293 --> 01:57:54,584
Ten spratek z farmy.
921
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Sedlákův kluk.
922
01:57:59,209 --> 01:58:00,043
Kate.
923
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
To je bordel.
924
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
Jak je velká?
925
01:58:11,876 --> 01:58:15,834
- Na malíček. Vytáhnu kulku.
- Ne, dej mi radši cigaretu.
926
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Nech to na zdravotníka.
927
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
Šoupli mě do třídy se sedmiletými.
928
01:58:41,126 --> 01:58:42,793
Já už se začínal holit.
929
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Najdi rým
930
01:58:47,709 --> 01:58:49,334
na slovo muška.
931
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Vůbec nic se s tím nerýmuje.
932
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Do hajzlu.
933
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Proč zrovna teď?
934
01:59:10,959 --> 01:59:12,543
- Musíme jít dál.
- Jo.
935
01:59:13,418 --> 01:59:14,418
Jdeme.
936
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Dobrý, Kate?
937
01:59:23,376 --> 01:59:25,084
- Puška.
- Co?
938
01:59:25,584 --> 01:59:27,084
Puška se rýmuje s muška.
939
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Až se vrátíme domů, ušiješ mi nové boty.
940
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
Z chůze mi krvácí nohy.
941
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Stát!
942
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Stát!
943
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Zastavte!
944
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Stát!
945
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Stát!
946
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Zdravotníka!
947
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Zdravotníka!
948
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Zbytečně jste se s ním tahal.
- Co?
949
02:01:35,793 --> 02:01:36,709
Je mrtvý.
950
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Vždyť má jen malou ránu.
951
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Ano, černá krev. Zásah přímo do jater.
952
02:01:48,543 --> 02:01:50,126
Došlo k otravě orgánů.
953
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
Je v bezvědomí.
954
02:01:58,418 --> 02:02:00,751
Ne. Je mrtvý.
955
02:02:01,501 --> 02:02:03,209
Mrtvého snad poznám.
956
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
To není možné. Před chvílí se mnou mluvil.
957
02:02:08,418 --> 02:02:09,459
Je v bezvědomí.
958
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
Je v bezvědomí.
959
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Vidíte?
960
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Měl smůlu. Těsně před koncem.
961
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Vojáci, za mnou!
962
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Generál nás posílá domů! Vracíme se domů!
963
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Jedeme domů!
964
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Běžte! Pokračujte!
965
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Hněte sebou!
966
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Pozor!
967
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Vojáci.
968
02:04:47,043 --> 02:04:49,418
Stojíme tu jako bratři
969
02:04:50,376 --> 02:04:52,334
ve světě nepřátel
970
02:04:52,418 --> 02:04:53,959
a musíme přihlížet tomu,
971
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
jak němečtí sociální demokraté
přistoupili na hanebné příměří,
972
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
kterým náš milovaný lid
učinili zcela bezbranným.
973
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Kamarádi.
974
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Brzy se vrátíte domů
975
02:05:08,251 --> 02:05:10,543
k rodičům, manželkám a dětem.
976
02:05:11,543 --> 02:05:12,584
Válka skončila.
977
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
Po letech obětí a utrpení
se můžete těšit na svou odměnu.
978
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Tou bude obdiv za vše, čeho jste dosáhli.
979
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Kamarádi,
980
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
chcete se však vrátit
jako vojáci a hrdinové,
981
02:05:32,334 --> 02:05:36,459
nebo jako zbabělci,
kteří vzali do zaječích?
982
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Vojáci.
983
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Udeříme teď na nepřítele vší silou.
984
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre patří do rukou Němců.
985
02:05:47,709 --> 02:05:52,168
Zmocníme se plání ještě před jedenáctou
a zakončíme válku
986
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
vítězstvím!
987
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
Vpřed!
988
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Ať Bůh stojí při nás,
jako stál při našich otcích.
989
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Nevrátím se do boje. Já ne!
990
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Ticho!
991
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Zamířit!
992
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
- Ne!
- Pal!
993
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Roto, zastavit stát!
994
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Pušky dolů!
995
02:07:04,251 --> 02:07:06,501
Bajonety nasadit!
996
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Kolik ještě?
997
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Patnáct minut.
998
02:08:02,626 --> 02:08:03,668
Lefèvrovo víno.
999
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Chudák, šetřil si ho na konec.
1000
02:08:07,834 --> 02:08:10,126
- Už si ho nedá.
- Díky, pane.
1001
02:08:14,418 --> 02:08:16,293
Na vás a Lefèvra.
1002
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Je dobré.
1003
02:08:27,168 --> 02:08:28,376
Noční můra skončila.
1004
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Nepřítel útočí!
1005
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
Na místa!
1006
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Pal!
1007
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Pal!
1008
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Granáty!
1009
02:10:26,834 --> 02:10:28,043
Do útoku!
1010
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Ne!
1011
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Ne, prosím, ne!
1012
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Příměří!
1013
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Je jedenáct hodin!
1014
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Zastavit palbu!
1015
02:13:25,334 --> 02:13:27,084
Je jedenáct hodin!
1016
02:15:00,543 --> 02:15:03,918
BUNKR 2
1017
02:16:25,209 --> 02:16:26,626
Jste v pořádku, vojáku?
1018
02:16:27,918 --> 02:16:29,709
- Ano.
- Dobře.
1019
02:16:30,834 --> 02:16:32,001
Začněte sbírat.
1020
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Krátce po vypuknutí
nepřátelských střetů v říjnu 1914
1021
02:19:57,168 --> 02:20:00,001
ustrnula západní fronta v zákopové válce.
1022
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
Do konce války v listopadu roku 1918
se fronta téměř nehnula.
1023
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
Na frontě padly
více než tři miliony vojáků,
1024
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
kteří často bojovali o postup
o pouhých pár set metrů.
1025
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
V první světové válce
zemřelo téměř 17 milionů lidí.
1026
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID
1027
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Překlad titulků: Drahomíra Rezková