1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 Do útoku! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Do útoku! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 - Běžte! No tak! Padejte! - Na žebříky! 4 00:03:16,376 --> 00:03:17,584 Ven! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Do útoku! Vpřed! Pohyb! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Na žebříky! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 Na můj povel! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,626 - Vpřed! - Hansi? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 Do útoku! Jdeme! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Běžte! Vpřed! 11 00:03:33,376 --> 00:03:35,251 - Hansi? - Do útoku! Pohyb! 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 - Hansi? - Ven! Dělej, Heinrichu! Všichni vpřed! 13 00:03:39,793 --> 00:03:41,126 Do útoku! 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Vpřed! 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Běžte! 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Rychle! Přidejte! 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 Kryjte se! 18 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Heinrichu! 19 00:04:15,876 --> 00:04:16,876 Heinrichu! 20 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Heinrichu! 21 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID 22 00:08:15,501 --> 00:08:19,709 SEVERNÍ NĚMECKO JARO 1917 23 00:08:21,334 --> 00:08:24,543 TŘETÍ ROK VÁLKY 24 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 - Paule! - Paule! 25 00:08:47,834 --> 00:08:48,793 Ahoj! 26 00:08:49,584 --> 00:08:51,668 - Tak co? - Nic. 27 00:08:52,501 --> 00:08:54,376 - Co teď? - Nevím. 28 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 - Ví, že všichni jedeme? - Jasně. 29 00:08:57,501 --> 00:08:58,459 Zůstaneš tady? 30 00:08:58,543 --> 00:09:00,959 Bože, to se budeš držet máminy sukně? 31 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Já ti to podepíšu. 32 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 - To musí rodiče. - Ti to neudělali. Ukaž. 33 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 - To nejde. Praskne to. - Jak? 34 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 Jak asi? 35 00:09:11,209 --> 00:09:13,043 Dopisují si snad s jeho otcem? 36 00:09:16,626 --> 00:09:18,543 - Půjč mi pero. - Žádné nemám. 37 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Ludwigu. 38 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 Budeš mít malér. Dostaneš výprask. 39 00:09:23,251 --> 00:09:26,293 Máš lepší nápad? Nezůstanu jako jediný doma. 40 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Jo! 41 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Blahopřeji, vojíne Bäumere. Jdete na frontu. 42 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Je po mně. 43 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Stojíte na prahu existence. 44 00:09:52,918 --> 00:09:54,543 Tuto chvíli si zapamatujte! 45 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 Je to významný okamžik. 46 00:09:57,834 --> 00:10:01,043 V příštích letech budete souzeni podle toho, 47 00:10:01,126 --> 00:10:03,459 kým jste se dnes odvážili stát. 48 00:10:04,126 --> 00:10:06,126 Ocelová mládež Německa. 49 00:10:06,834 --> 00:10:10,709 Přátelé, máte štěstí, že žijete v této skvělé době. 50 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 Vaše činy budou jako pramen vody, 51 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 který vyživuje silný a ušlechtilý kořen. 52 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Stůjte a poslouchejte, Leinemanne! 53 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 Císař potřebuje vojáky, ne děti. 54 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Jsem si jistý, že většinu z vás brzy uvidím zpět doma. 55 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 Váš meč se navrátí do pochvy se ctí. 56 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Na hrudi budete hrdě nosit Železný kříž. 57 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 Nenechte se však mýlit! 58 00:10:41,001 --> 00:10:44,501 V nejtemnějších hodinách při čekání na útok 59 00:10:45,209 --> 00:10:47,543 se o vás budou pokoušet pochyby. 60 00:10:48,751 --> 00:10:51,709 Na takové myšlenky však není čas! 61 00:10:52,209 --> 00:10:56,584 Nerozhodností a váháním zrazujete svou vlast! 62 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 Moderní válčení je jako šachová partie. 63 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Nikdy nejde o jednotlivce, vždy jde o celek. 64 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Dokážete, že jste hodni svých uniforem, 65 00:11:10,376 --> 00:11:12,834 a prolomíte linii nepřítele ve Flandrech. 66 00:11:13,334 --> 00:11:16,751 A za pouhých pár týdnů 67 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 budete vítězně pochodovat na Paříž! 68 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Ano! 69 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Naše budoucnost, 70 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 budoucnost Německa, 71 00:11:26,543 --> 00:11:29,251 leží v rukou jeho nejlepší generace. 72 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Přátelé, to jste vy! 73 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Ano! 74 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 A tak vzhůru do boje! 75 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 Za císaře, za Boha a za vlast! 76 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Ano! 77 00:11:42,751 --> 00:11:45,251 - Bravo! - Ano! 78 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Další. 79 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Další. 80 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Další. 81 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Další. 82 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Další. 83 00:12:02,043 --> 00:12:04,501 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. 84 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Narozen 18. listopadu 1899. 85 00:12:07,209 --> 00:12:08,793 - Je to tak? - Ano, pane. 86 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paule? 87 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Tady. Otec na tebe může být hrdý. 88 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Ano. 89 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 Všechno v pořádku? 90 00:12:27,001 --> 00:12:30,501 - Ano. Už chci vyrazit. - Tak běž. 91 00:12:31,959 --> 00:12:33,209 Další. 92 00:12:35,876 --> 00:12:38,126 Promiňte. Tohle je někoho jiného. 93 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 Další. 94 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Ano, asi mu byla malá. To se stává pořád. 95 00:12:44,209 --> 00:12:47,084 - Tady. Hodně štěstí. - Děkuju. 96 00:13:05,001 --> 00:13:06,501 Páni, padne jako ulitá. 97 00:13:08,334 --> 00:13:10,876 Ludwigu, dostaneš teď všechny holky? 98 00:13:10,959 --> 00:13:12,043 Ano. 99 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Hlavně nás nezastřel! 100 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Děvče, tobě patří srdce mé, 101 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ale než se vezmeme, 102 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 počkej na mě jeden rok Pak zatančíme si… 103 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 Nepočká, Franzi. 104 00:13:27,959 --> 00:13:28,918 Nepočká na tebe. 105 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Ty jeden proutníku. 106 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Šálek čaje s cukrem si dej, kávu podávej, 107 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 vínečko nalévej. 108 00:13:55,126 --> 00:13:58,793 Děvče, tobě patří srdce mé, 109 00:13:58,876 --> 00:14:02,626 ale než se vezmeme, 110 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 počkej na mě jeden rok. Pak zatančíme si krok sun krok. 111 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, SEVERNÍ FRANCIE 25 KM OD ZÁPADNÍ FRONTY 112 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 - Jak se jmenujete, vojáku? - Kropp. Albert Kropp, pane. 113 00:14:37,459 --> 00:14:39,334 Máte rád špinavé holky, Kroppe? 114 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Líbí se vám špinavá děvčata? 115 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Ne, pane. 116 00:14:47,334 --> 00:14:48,751 Tak proč s jednou spíte? 117 00:14:49,834 --> 00:14:51,751 Ve tři ráno se hlaste na stráži. 118 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Pánové, budete bojovat v té nejhorší díře. 119 00:14:55,959 --> 00:14:59,501 Tak ať je aspoň vaše G98 čistá. 120 00:15:00,168 --> 00:15:01,376 Budete si ji hýčkat. 121 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 Bude to vaše milá. 122 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Tak ať je sakra bez poskvrnky. Jako stehna Panny Marie. 123 00:15:08,043 --> 00:15:10,959 - Rozumíme si? - Ano, pane! 124 00:15:11,043 --> 00:15:13,876 Vítejte u 78. pěšího rezervního pluku. 125 00:15:15,584 --> 00:15:16,959 Jsme na západní frontě. 126 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Vítejte v Paříži! 127 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 Ano. 128 00:15:51,751 --> 00:15:53,543 Co se sakra stalo? 129 00:15:53,626 --> 00:15:56,543 Mám rozkaz dopravit rotu do šesti hodin na frontu. 130 00:15:56,626 --> 00:15:57,918 Dopravíte, ale pěšky. 131 00:15:58,418 --> 00:15:59,876 Potřebujeme náklaďáky. 132 00:15:59,959 --> 00:16:03,084 - Při vší úctě, mám rozkazy… - Ty si strčte do zadku. 133 00:16:03,584 --> 00:16:06,959 V bahně mi tu chcípá čtyřicet mužů. Hned si vystupte. 134 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Všichni ven! 135 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Hoďte sebou! 136 00:16:15,418 --> 00:16:17,043 Slyšeli jste rozkaz. 137 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Rychleji, vojáci. Neusínejte tady! 138 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Hněte sebou! 139 00:16:32,959 --> 00:16:34,876 - Franz Müller, je to tak? - Ano. 140 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Vrchní velitel očekává, že přežijete aspoň šest týdnů. 141 00:16:39,084 --> 00:16:41,834 - Chcete být za šest týdnů naživu? - Ano, pane. 142 00:16:41,918 --> 00:16:44,626 Tak hněte zadkem a necourejte se! 143 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 - Slyšel jste? - Ano. 144 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Přidejte! 145 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Tady nejste na promenádě! 146 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Plyn! 147 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 Plyn! 148 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Plyn! 149 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Plyn! 150 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Plynové masky nasadit! 151 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 To byla, pánové, tlustá svině. 152 00:17:12,501 --> 00:17:14,793 Kdyby Francouzi uměli pořádně mířit, 153 00:17:14,876 --> 00:17:18,793 tak by nás teď seškrabovali ze silnice a pohřbívali v ešusech. 154 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Ale jedna věc je nad slunce jasná. 155 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Tlusté svině s sebou plyn nenosí. 156 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Přímo hleď! 157 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 - Jste snad nahluchlý? - Ne, pane. 158 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 Jen jsem se snažil nasadit si masku. 159 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 Bäumere, vy se nedožijete rána. 160 00:18:00,584 --> 00:18:02,293 Měl byste něco sníst, chlape. 161 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Pozor! Plynové masky sejmout! 162 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Plynové masky sejmout! 163 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Vy ne. 164 00:18:09,793 --> 00:18:12,043 Necháte si ji až do nástupu na stráž. 165 00:18:13,001 --> 00:18:14,376 Vy a ten pitomec vzadu. 166 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 Seřadit! Pochodem v chod! 167 00:18:19,001 --> 00:18:21,334 Držte se pohromadě a hněte sebou! 168 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Pospěšte si! 169 00:18:42,251 --> 00:18:45,001 Paule, pojď! Vezmu ti batoh. 170 00:18:45,543 --> 00:18:46,834 Příště vezmeš ty můj. 171 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Blahopřeji, vojáci. 172 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Tohle je váš nový domov. 173 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 Přilby sejmout! 174 00:19:05,626 --> 00:19:08,459 Vidím, že se tu muži v mé nepřítomnosti nenudili. 175 00:19:08,543 --> 00:19:11,626 Mají pocuchané nervy. Celou noc jsme byli pod palbou. 176 00:19:11,709 --> 00:19:13,418 To spraví nohy v suchu. 177 00:19:14,293 --> 00:19:15,834 Chcete nás tu utopit? 178 00:19:15,918 --> 00:19:18,251 Všichni do práce! Nabírat vodu. 179 00:19:24,626 --> 00:19:25,959 Na co čekáte, Bäumere? 180 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Co tu stojíte? Do práce. 181 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Hoďte psovi kost, 182 00:19:34,418 --> 00:19:35,834 vždycky po ní skočí. 183 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Dejte člověku moc… 184 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Ten chlap je bestie. 185 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Napij se. 186 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, dejte se do práce. 187 00:19:58,751 --> 00:20:00,001 Čeká nás perná noc. 188 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Promiň. 189 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 Zapomeň na to. 190 00:20:34,209 --> 00:20:36,001 Tak jsem si to nepředstavoval. 191 00:20:36,584 --> 00:20:37,584 Sklapni, Ludwigu. 192 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Moje ruce. Necítím ruce. 193 00:20:49,334 --> 00:20:50,584 Strč si je do spodků. 194 00:20:51,293 --> 00:20:52,251 To dělám já. 195 00:21:32,668 --> 00:21:34,376 Myslíš, že bude střílet lépe? 196 00:21:49,126 --> 00:21:50,584 - Slyšel jsi to? - Co? 197 00:21:52,418 --> 00:21:54,751 - Ten zvuk. Poslouchej. - Nic tam není. 198 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Naši první Francouzi. 199 00:22:07,501 --> 00:22:08,709 Uklidni se, hochu. 200 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Už to slyším. 201 00:22:26,751 --> 00:22:29,668 Kdo je to? Hej. 202 00:22:32,918 --> 00:22:33,876 Ukažte se! 203 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Ne! 204 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Trefili mě! 205 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 - Ne, Paule, ne. - Co se děje? 206 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 Ale ne! 207 00:23:08,043 --> 00:23:08,876 Co je? 208 00:23:09,668 --> 00:23:11,376 Stříleli po mně. 209 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 Protože se ti leskne hlaveň. 210 00:23:21,376 --> 00:23:22,709 Nevystrkujte hlavy! 211 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 Jestli nechcete chytit další kulku, jděte deset metrů doleva. 212 00:23:26,418 --> 00:23:29,209 Vystřelím, popojdu. Vystřelím, popojdu. Jasné? 213 00:23:30,918 --> 00:23:31,793 Ano. 214 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 Pojď. 215 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 Kryjte se! 216 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 Tady! 217 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 Bäumere, Kroppe! Sem, rychle! 218 00:24:48,959 --> 00:24:49,959 Do bunkru! 219 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 Dovnitř! 220 00:25:14,084 --> 00:25:15,501 „Pozor na to, co jíš.“ 221 00:25:16,376 --> 00:25:17,876 To mi radila máma. 222 00:25:21,459 --> 00:25:23,293 - Budeme držet spolu, viď? - Jo. 223 00:25:23,376 --> 00:25:24,459 - Budeme. - Jo. 224 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 Já to nezvládnu, Paule. Nezvládnu to. Chci domů. 225 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 - Pšt. - Chci domů. 226 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 Bubnová palba. 227 00:25:57,001 --> 00:25:57,834 Co? 228 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 Každých pár minut se dělostřelecká palba posune vpřed. 229 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 A hned za ní 230 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 postupuje pěchota. 231 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Co to znamená? 232 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Už jdou. 233 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Kam jdeš? 234 00:26:34,584 --> 00:26:35,668 Hned jsem zpátky. 235 00:26:36,168 --> 00:26:37,543 Palba je skoro u konce. 236 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 - Ne. Pusť mě. - Uklidni se. 237 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 - Pusťte mě ven. Chci pryč. - Uklidni se! 238 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Klid. 239 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Ne! 240 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Ven! 241 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Ven! 242 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Pohyb! Utíkejte! 243 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Musíme pryč! 244 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 Všichni ven! 245 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Paul. To je Paul! 246 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Alberte! 247 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Alberte! Našli jsme Paula! 248 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Odsuneme ten trám. 249 00:28:12,834 --> 00:28:13,668 Paule. 250 00:28:14,459 --> 00:28:15,293 Paule. 251 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Jsi v pořádku? 252 00:28:19,918 --> 00:28:21,209 Jsi v pořádku, Paule? 253 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Pojď, zvedni se. 254 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Pomůžu ti. 255 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 No tak. Posaď se. 256 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 - Jsi zraněný? - Pokračuj. 257 00:28:28,959 --> 00:28:31,584 - Paule, jsi zraněný? Slyšíš? - Alberte, sem! 258 00:28:31,668 --> 00:28:34,334 - Uvidíme se pak. - Uvidíme se později, Paule. 259 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 Katczinsky, do práce! 260 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 A vy? Jste zraněný? 261 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Ne. 262 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 Tak začněte sbírat. 263 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Páni! 264 00:30:10,209 --> 00:30:11,626 Bez práce nejsou koláče. 265 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 No tak! Hněte sebou! 266 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 Nemáme na to celý den. 267 00:34:26,293 --> 00:34:28,293 O 18 MĚSÍCŮ POZDĚJI 268 00:34:28,376 --> 00:34:33,834 Albrecht, Karl. Diepholz. 14. září 1898. 269 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 270 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Drážďany, 6. listopadu 1900. 271 00:34:47,001 --> 00:34:48,459 Včera měl narozeniny. 272 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 273 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20. června 1899. 274 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 275 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 To stačí. 276 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 NĚMECKÉ VRCHNÍ VELITELSTVÍ 7. LISTOPADU 1918 277 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Pane Erzbergere. 278 00:35:52,168 --> 00:35:53,376 Bůh nám pomáhej. 279 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 Jen za poslední týdny opět více než 40 tisíc mrtvých. 280 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 To snad generální štáb přesvědčí. 281 00:36:02,834 --> 00:36:05,001 Myslím, že pánové ví, že je po všem. 282 00:36:07,543 --> 00:36:08,584 Všichni to víme. 283 00:36:13,959 --> 00:36:15,043 Polní maršál. 284 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANCIE OBSAZENÉ ÚZEMÍ 285 00:37:01,501 --> 00:37:03,043 - Díky. - Ano, pane. 286 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 Jestli to tak půjde dál, Francii dobijeme za 180 let. 287 00:37:20,834 --> 00:37:22,043 Spočítal jsem si to. 288 00:37:23,793 --> 00:37:25,168 Nenech se chytit, Kate. 289 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Nikdy. 290 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Poslouchej. 291 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 Co myslíš, Paule? Stojí za to umřít? 292 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Když máš hlad, tak ano. 293 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kate? 294 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kate? 295 00:38:52,001 --> 00:38:54,251 - Utíkej! - Stůj! Parchante! 296 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Utíkej! 297 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 Chlapi, vy jste hrdinové. 298 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 Zavři, nebo to ucítí ostatní. 299 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Heslo. 300 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 Nevím. Všechno jsem zapomněl. 301 00:39:27,168 --> 00:39:28,668 Použij svůj pruský mozek. 302 00:39:28,751 --> 00:39:30,709 - Oči dokořán, prsty dlouhé. - Jo. 303 00:39:30,793 --> 00:39:32,709 Otevři pusu, dostaneš husu! 304 00:39:32,793 --> 00:39:34,918 Kus husy do Franzovy pusy. 305 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Chci křídlo. 306 00:39:36,084 --> 00:39:38,043 Musím se rozdělit? Zbytek je můj. 307 00:39:38,126 --> 00:39:39,126 Šup tam s ní. 308 00:39:40,293 --> 00:39:43,126 Pojď sem, ty hloupá slípko. Do prořízlé pusy. 309 00:39:43,209 --> 00:39:44,709 Pokoj nám dej pod palbou. 310 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 Bože. 311 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Nikdy vám to nezapomenu, kluci. 312 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Chutná vám? 313 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 - Ano. - Jasně. 314 00:40:20,584 --> 00:40:22,793 - A tobě? - Je to pochoutka. 315 00:40:25,501 --> 00:40:27,543 - Dobrý, Paule? - Dobrý, Kate. 316 00:40:27,626 --> 00:40:28,584 Život je krátký. 317 00:40:29,459 --> 00:40:33,668 Kde je zas ten Emil? Emile, kávu a kaviár! 318 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 A napusť lavor. Dám si lázeň nohou. 319 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Kate? - Ano? 320 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Kat husičku ukrad, docela maličkou. 321 00:40:44,584 --> 00:40:47,543 Viděl ho při tom sedlák, chtěl mu dát paličkou. 322 00:40:47,626 --> 00:40:49,793 - Sedlák! - Přesně! 323 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Viděl ho při tom sedlák, chtěl mu dát… 324 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Tjaden klidně sedí a říká: 325 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 „Kříž.“ Pořád dokola. 326 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 „Můj otec byl kaplan v Nazaretu.“ 327 00:41:28,959 --> 00:41:31,168 „Kaplan v Nazaretu?“ ptá se učitelka. 328 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 „To slyším poprvé. Jdi domů a zeptej se ho.“ 329 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Druhý den ráno Tjaden přiběhne do třídy a volá: 330 00:41:39,084 --> 00:41:42,251 „Omlouvám se. Otec nebyl kaplan v Nazaretu. 331 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 Ležel s kapelou v lazaretu.“ 332 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Podívejte! 333 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Hej! Ahoj! 334 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Pojďte sem! 335 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 Čerstvá bageta! 336 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Pro vás. 337 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Játrovka, lásko! 338 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Hodně lásky! 339 00:42:46,334 --> 00:42:47,793 Franzi, kam jdeš? 340 00:42:49,168 --> 00:42:51,126 - Vezmi mě s sebou! - Tak poběž! 341 00:42:58,251 --> 00:42:59,084 Podívejte! 342 00:42:59,626 --> 00:43:01,668 Dělá ze sebe šaška. 343 00:43:02,501 --> 00:43:06,001 Páni. Jste moc krásná, má drahá. 344 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franzi! 345 00:43:08,334 --> 00:43:10,126 Ta hubená tmavovláska je moje! 346 00:43:20,168 --> 00:43:21,751 Kam to jde? 347 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 Franzi? 348 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Sbohem! 349 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 Sbohem, přátelé! 350 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Sakra. 351 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Kdyby bylo po všem, víte, co bych udělal? 352 00:43:50,626 --> 00:43:53,251 - Není po všem. - Jasně, ale kdyby bylo. 353 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 - To bych měl ženských. - To určitě. 354 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Týden bych si nenatáhl spodky. 355 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Za takové řeči bys zasloužil na holou. 356 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 A co ty, Paule? 357 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 Nevím. Nic mě nenapadá. 358 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 - Zůstal bych u Prusů. - Jsi blázen, Tjadene. 359 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 Už jsi někdy kopal rašelinu? 360 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 Zkus to někdy. 361 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 Nemůže to být horší než zákopy. 362 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 Trvá to déle než zákop v Champagne. A nesmíš se zašívat. 363 00:44:21,918 --> 00:44:24,584 Když je mír, u armády se máš dobře. 364 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 Každý den máš co jíst, jinak je oheň na střeše. 365 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 Máš pěknou postel. 366 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 Každý týden čisté povlečení. 367 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 A pak… 368 00:44:34,543 --> 00:44:36,626 Pak je z tebe poddůstojník. 369 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Představte si, že bych byl četník. 370 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 V jedné ruce koňak, v druhé půllitr… 371 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 S četníky chtějí být všichni za dobře. 372 00:44:45,376 --> 00:44:47,293 Má to jeden háček, Tjadene. 373 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Jaký? 374 00:44:50,043 --> 00:44:51,876 Ty nikdy nebudeš poddůstojník. 375 00:45:01,459 --> 00:45:05,376 Neměl jsi s těmi nesmysly začínat. Nic se tím nezmění. 376 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 - Kate! - Tady jsem! 377 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 - Kate! - Tady! 378 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 „Můj knedlíčku. 379 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 Chtěl jsi balíček s jídlem. 380 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 Čtyři porce klobás a sádla jsou na cestě. 381 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 Několik koláčů, 382 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 zelí a párky 383 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 a jedna… 384 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 Hing… Hingfongova esence s kostkami cukru. 385 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Vejce a sklenice povidel. 386 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Nesněz všechno naráz. Nechci hned posílat další. 387 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 S kamarády se radši neděl. 388 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Můj knedlíčku, 389 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 musím se tě na něco zeptat. 390 00:46:58,501 --> 00:47:00,418 Kolik peněz jsi zvládl našetřit? 391 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Můžeš poslat něco domů? 392 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Povídá se, že boje brzy skončí, 393 00:47:07,751 --> 00:47:09,834 tak by bylo dobré něco mít. 394 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 Teď si říkáš: 395 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 ‚To mám ale smělou ženušku.‘ 396 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Nic ve zlém. 397 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 Vždyť mě znáš. Nikdy nemám dost. 398 00:47:20,334 --> 00:47:22,709 Podáš mi prst, utrhnu ti celou ruku. 399 00:47:23,626 --> 00:47:25,834 A ne abys mi takhle na závěr padnul! 400 00:47:27,668 --> 00:47:30,834 Karl Lemmer už leží na východě v lazaretu. 401 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Má něco s žaludkem. Na frontě nebyl ani tři týdny. 402 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 Nemohli by tě poslat domů, když máš revma? 403 00:47:40,876 --> 00:47:42,418 Copak jsi neudělal dost?“ 404 00:47:44,334 --> 00:47:47,209 Kdyby tě viděla, jak tu sedíš s doutníkem. 405 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 „V neděli půjdu našemu… 406 00:47:59,709 --> 00:48:02,376 V neděli půjdu našemu drobečkovi na hrob. 407 00:48:05,751 --> 00:48:08,501 Budu mu číst. To měl vždycky moc rád. 408 00:48:10,959 --> 00:48:14,376 Příští rok půjdeme spolu a oslavíme jeho desáté narozeniny. 409 00:48:17,168 --> 00:48:18,918 To je ode mě všechno. 410 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 Líbám tě. Tvá žena. 411 00:48:22,584 --> 00:48:23,418 Na shledanou.“ 412 00:48:30,043 --> 00:48:31,043 To jsem netušil. 413 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Paule. 414 00:48:46,959 --> 00:48:48,459 Co nás pak čeká? 415 00:48:50,334 --> 00:48:51,709 Jednou se vrátíme domů… 416 00:48:53,043 --> 00:48:54,668 Vrátíme se ke svým životům. 417 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 Je bude jen zajímat, jestli jsme bojovali zblízka. 418 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Budeme jako cizinci na kdysi známém místě. 419 00:49:08,543 --> 00:49:09,459 Tak mě napadá… 420 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 Já bych snad radši seděl u ohně s tebou, 421 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 Tjadenem a Kroppem 422 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 a Müllerem… 423 00:49:21,959 --> 00:49:25,126 Jedli bychom pečené brambory. Pěkně ve slupce. 424 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Ano. 425 00:49:44,918 --> 00:49:45,918 Už mě to nebaví. 426 00:49:49,418 --> 00:49:51,209 Kdy se konečně pohneme? 427 00:49:52,001 --> 00:49:53,501 Kdy se konečně pohneme? 428 00:50:13,418 --> 00:50:15,418 - Franzi? - Ano? 429 00:50:17,501 --> 00:50:20,501 Zítra v šest vyrážíme hledat nějaká děcka. 430 00:50:21,751 --> 00:50:22,584 Co se stalo? 431 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 Měli dorazit dneska. 432 00:50:26,376 --> 00:50:27,459 Celá rota. 433 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Jaké to bylo? 434 00:50:37,459 --> 00:50:38,751 - Hezké. - Jo? 435 00:50:39,584 --> 00:50:40,418 Jo. 436 00:50:42,751 --> 00:50:43,584 Tady. 437 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Přivoň si. 438 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 Jak se jmenuje? 439 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 440 00:51:07,793 --> 00:51:08,668 Eloise. 441 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 Pleť má bílou jako mléko. 442 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 A prsa… 443 00:51:18,293 --> 00:51:19,459 Hej. 444 00:51:20,126 --> 00:51:21,459 Taky si chci přivonět. 445 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Alberte. 446 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 - Kroppe! Dej mi to. - Na. 447 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 - Ach bože. - Tjadene. 448 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 Taková holka nikdy nemá špínu za nehty. 449 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 - Ne. - Nanejvýš trochu písku z pláže. 450 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjadene. 451 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 - Vrať mi to. - Určitě se koupe dvakrát denně. 452 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjadene. 453 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Prosím. Je to moje. 454 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 - Tjadene. - Ne, teď ho mám já. 455 00:52:50,834 --> 00:52:52,251 To byla pořádná rána. 456 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 Minomet. 457 00:52:55,584 --> 00:52:57,251 Vystřelil ho z uniformy. 458 00:53:03,209 --> 00:53:04,626 Patří k těm, co hledáme? 459 00:53:05,376 --> 00:53:07,251 Ne, zmizeli včera. 460 00:53:08,543 --> 00:53:10,043 Tenhle už tu chvíli visí. 461 00:53:11,293 --> 00:53:12,126 Žádná sranda. 462 00:53:13,001 --> 00:53:14,418 Nebuďte citlivky. 463 00:53:15,126 --> 00:53:16,459 Kolik jich mělo být? 464 00:53:16,543 --> 00:53:17,668 Šedesát zelenáčů. 465 00:53:25,584 --> 00:53:26,834 Ráno tuřínový chleba. 466 00:53:27,501 --> 00:53:31,626 V poledne tuřínový chleba. Pořád tuřínový chleba. Mám toho dost. 467 00:53:32,251 --> 00:53:34,834 Řekněte, až je najdete. Já už se ani nehnu. 468 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Plyn. 469 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 Byl tu plyn. 470 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Ano. 471 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 Dobrý den, madam. 472 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Já jsem Kropp. 473 00:55:10,834 --> 00:55:11,668 A ty? 474 00:55:24,126 --> 00:55:25,001 Chceš… 475 00:55:29,209 --> 00:55:30,876 Chceš jít se mnou? 476 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Bez problému. 477 00:56:28,459 --> 00:56:29,293 Kate. 478 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kate. 479 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kate! 480 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Kurva. 481 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 - Děcka zatracený. - Jo. 482 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Sundali si masky moc brzo. 483 00:57:01,751 --> 00:57:03,168 Za chvíli Němci nebudou. 484 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANCIE 8. LISTOPADU 1918 485 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 Pane generále. 486 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Co je nového, Brixdorfe? 487 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 Francouzi na nás vyvíjí tlak. 488 00:58:33,543 --> 00:58:38,376 Ráno zvědové zachytili rozkazy povolávající do Latierre celé divize. 489 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Ve Fernancourtu uvízla flotila tanků. 490 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Musíme se připravit na útok. 491 00:58:44,459 --> 00:58:47,334 Sociální demokracie přinese konec lidstva. 492 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Pane? 493 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 Právě jsem posadil naši delegaci na vlak do Compiègne, 494 00:58:58,793 --> 00:59:00,293 kde má vyjednat příměří. 495 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Brixdorfe, tihle lidé zaprodají naši vlast. 496 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 Mým rozkazem je válka. 497 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 A dokud to tak bude, budu bojovat zuby nehty. 498 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 Musíme vydržet a počkat na nové vojáky. 499 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Za pár měsíců budeme mít nové rekruty. 500 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Francouzi se nám snaží vnutit ty své zasrané podmínky. 501 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Já se nevzdám. 502 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 Teď musíme udeřit vší silou. 503 00:59:47,126 --> 00:59:47,959 Pane. 504 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 Co se nás týče, 505 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 musím trvat na tom… 506 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Musíme trvat na tom… 507 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Bože. 508 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Sakra. 509 01:00:54,501 --> 01:00:55,543 Poručíku! 510 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Vojáci, sbalte si věci, 511 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 srolujte ložní prádlo, umyjte si nádobí. 512 01:01:10,418 --> 01:01:13,126 Celý pluk se přesouvá do první linie. 513 01:01:13,793 --> 01:01:15,918 Jde každý, kdo se udrží na nohou. 514 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Vstávat, sakra! 515 01:01:20,376 --> 01:01:23,751 Myslíte si, že Frantíci počkají, než si uhladíte chlupy? 516 01:01:23,834 --> 01:01:24,959 A je to tu zas. 517 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 Kam pojedeme? 518 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Kam? Do bitvy. 519 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Pan maršál vás čeká. 520 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Hned se vrátím. 521 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Závidíš, co? 522 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Stojím před vámi 523 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 v naději, že naši přítomnost využijete jako příležitost 524 01:04:56,168 --> 01:04:58,501 k pozastavení všech nepřátelských akcí. 525 01:05:00,251 --> 01:05:05,043 Ve jménu lidskosti vás žádám o okamžitý klid zbraní 526 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 po dobu našich jednání, 527 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 abychom ušetřili naše národy zbytečných ztrát. 528 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, vedoucí německé delegace. 529 01:05:27,334 --> 01:05:29,126 Weygande, co ti pánové chtějí? 530 01:05:30,209 --> 01:05:31,293 Nevím. 531 01:05:31,834 --> 01:05:34,668 Maršál Foch se ptá, co sem pány přivádí. 532 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Rádi si poslechneme vaše návrhy 533 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 pro vyhlášení konečného příměří na moři, na souši a ve vzduchu. 534 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 Žádné návrhy pro vás nemám. 535 01:05:56,751 --> 01:05:57,626 Co tím myslí? 536 01:05:58,668 --> 01:06:01,751 Myslím, že se mu nelíbilo, jak jste to formuloval. 537 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 Ano. 538 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Dobrá tedy… 539 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Pane maršále, 540 01:06:10,751 --> 01:06:14,584 rádi bychom znali vaše podmínky… 541 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Chce, abyste ho oficiálně požádal. 542 01:06:33,168 --> 01:06:34,251 Pane maršále, 543 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 žádám vás o příměří. 544 01:06:40,501 --> 01:06:42,918 Žádáme vás o příměří. 545 01:06:51,209 --> 01:06:54,876 Máte 72 hodin na přijetí našich podmínek. Nelze o nich jednat. 546 01:06:54,959 --> 01:06:58,084 - 72 hodin? - Dokud nepodepíšete, bude se dál bojovat. 547 01:06:58,168 --> 01:06:59,376 Pane maršále, 548 01:06:59,876 --> 01:07:03,334 ve jménu Božím, nenechte uplynout 72 hodin. 549 01:07:04,668 --> 01:07:05,959 Venku umírají lidé. 550 01:07:13,001 --> 01:07:14,001 Tak to podepište. 551 01:07:29,959 --> 01:07:30,793 Rozumím. 552 01:07:50,334 --> 01:07:51,793 Zavelte k útoku. 553 01:07:54,793 --> 01:07:56,251 Vojáci, v chod. 554 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Vojáci, v chod. 555 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Vojáci, v chod. 556 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Pohyb. Vylezte ven! 557 01:08:06,126 --> 01:08:07,168 V chod, vojáci. 558 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 V chod. 559 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Vojáci, v chod. 560 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 Vojáci, v chod. Vpřed. 561 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 Vpřed! 562 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 - Rychleji! - Hurá! 563 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 - Rychleji! - Hurá! 564 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 Vpřed, chlapi! 565 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Vpřed! 566 01:08:43,876 --> 01:08:45,584 Hurá! 567 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Držte se v řadě! 568 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Pokračujte! 569 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Pohyb! 570 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Jdeme, Paule. Dělej! 571 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Pryč odtud! 572 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Palte! 573 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Palte! 574 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 K zemi! 575 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 K zemi! 576 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Kryjte se! 577 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Utíkejte! 578 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Zůstaňte na místech a semkněte řady! 579 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Ruční granáty! 580 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 Až budou nad námi, miřte na pásy. 581 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Vstávat, chlapi! Pohyb! 582 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franzi! 583 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Za ním! 584 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franzi! 585 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Pojďte! Za mnou! 586 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franzi! 587 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paule! 588 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 Útok! 589 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 Paule. 590 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Paule! 591 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Palte! 592 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 Ústup! 593 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Ústup! 594 01:17:59,876 --> 01:18:02,168 Ne, nestřílejte! 595 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Ne! 596 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Ne! Nestřílejte! 597 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Alberte. 598 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 - Alberte. - Jdeme! 599 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Pojď! 600 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Jdeme! 601 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Kde je Franz? 602 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Ztratil jsem Franze! 603 01:19:04,293 --> 01:19:07,209 Katczinsky! Zajistěte kulomet a dejte se na ústup! 604 01:19:07,293 --> 01:19:10,793 Přeskupíme se v Eguisacu, Dva kilometry na severovýchod! 605 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 Chybí mi kamarádi, pane! 606 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 A mně chybí máma! Kruci! 607 01:19:17,959 --> 01:19:20,334 Granáty! Munici! Jdeme! 608 01:19:22,584 --> 01:19:23,501 Paule, pojď! 609 01:19:51,834 --> 01:19:53,959 To není vyjednávání, to je diktát. 610 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Možná bychom se měli vrátit do Spa s generálním štábem. 611 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 K čemu by to bylo? 612 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 I když nakonec prohrajeme, 613 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 nebude to o nic horší než se vzdát. 614 01:20:04,793 --> 01:20:06,918 Až na to, že padnou další statisíce. 615 01:20:07,001 --> 01:20:10,918 Alsasko-Lotrinsko, obsazení Rýna, děla, lokomotivy, vlaky… 616 01:20:11,001 --> 01:20:13,334 To je naprostá kapitulace! 617 01:20:13,418 --> 01:20:17,501 Každý měsíc připluje do Evropy 250 tisíc Američanů. 618 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marne, Cantigny, Cambrai. Prohra za prohrou. 619 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 Od příměří nás dělí jen falešná hrdost. 620 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 Je načase uklidit tu spoušť, co jste tu s generály nechali. 621 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Ale pokud chcete odejít, poslužte si. 622 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 My zůstáváme. 623 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 Je zima. 624 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 Bez vlaků a zásob nás bolševici rozdrtí. 625 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 Muži budou cestou domů hladovět, 626 01:20:48,001 --> 01:20:50,459 místo aby se ctí padli v boji. 627 01:20:51,626 --> 01:20:52,459 Se ctí? 628 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 Můj syn padl ve válce. Kde je jeho čest? 629 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Von Helldorfe. 630 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 Pošlete na velitelství telegraf s požadavky Spojenců. 631 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 Informujte vládu. 632 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Máme 72 hodin, pánové. 633 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Každou minutu, kterou promarníme, zemře další voják. 634 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Modleme se za smilování, ale proboha, 635 01:21:26,543 --> 01:21:27,876 ať už ta válka skončí. 636 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Ústup! 637 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Ustupují! Pokračujte v palbě! 638 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Pokračujte v palbě! 639 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Buď zticha! 640 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 Sklapni! 641 01:24:13,793 --> 01:24:14,626 Sklapni! 642 01:26:10,376 --> 01:26:12,126 Ne. 643 01:26:12,209 --> 01:26:13,043 Přítel. 644 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Přítel. 645 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 Přítel. 646 01:27:18,751 --> 01:27:19,584 Mrzí mě to. 647 01:27:21,043 --> 01:27:21,876 Promiň. 648 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 Promiň. 649 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TISKAŘ 650 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Doma… 651 01:28:23,293 --> 01:28:25,584 Tvoje žena… Slibuju. 652 01:28:26,501 --> 01:28:27,668 Slibuju. 653 01:28:29,126 --> 01:28:30,626 Slibu… 654 01:30:17,459 --> 01:30:19,334 Kdy jste se narodil, Brixdorfe? 655 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 V červnu 1877. 656 01:30:25,251 --> 01:30:28,168 - Dítě léta. - Ano. 657 01:30:31,959 --> 01:30:33,251 Co dělá váš otec? 658 01:30:35,543 --> 01:30:37,793 Rodina vlastní dílnu v Holsteinu. 659 01:30:39,876 --> 01:30:41,168 Na výrobu čeho? 660 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 Jezdeckých sedel, pane. 661 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Jezdecká sedla. 662 01:30:47,043 --> 01:30:51,084 Po těch vždycky bude poptávka. Budoucnost máte jistou. 663 01:30:52,168 --> 01:30:53,418 Mám velké štěstí. 664 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 A? 665 01:30:57,709 --> 01:30:59,168 Těšíte se domů? 666 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 - Až tu nebudeme potřeba? - Ano. 667 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 Po válce na mě čeká práce. 668 01:31:08,876 --> 01:31:10,293 Převezmu rodinný podnik. 669 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 Blahopřeju. 670 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 A vy? 671 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Já jsem voják. 672 01:31:19,876 --> 01:31:22,209 Otec byl u tohoto pluku jako důstojník. 673 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 Bojoval pod Bismarckem ve třech válkách. 674 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 Všechny tři vyhrál. 675 01:31:28,418 --> 01:31:30,626 V roce 1871 pochodoval na Paříž 676 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 a vrátil se jako hrdina. 677 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Narodil jsem se pozdě, Brixdorfe. 678 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Půl století bez války. 679 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 Co je voják bez války? 680 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Byl jste si s otcem blízký? 681 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Možná v dětství. 682 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 Muž se rodí sám, 683 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 žije sám 684 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 a sám umírá. 685 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 CÍSAŘ ABDIKOVAL 686 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Vstupte. 687 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 - Co se děje, Von Helldorfe? - Hindenburg. 688 01:32:43,626 --> 01:32:44,876 Tak to otevřete. 689 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 Máme to podepsat. 690 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 Je po všem! 691 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 Zabouchej na dveře kláštera 692 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 a najdeš tam jen zloděje a darebáky. 693 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Je konec. Ty tlusté svině to konečně pochopily. 694 01:33:29,918 --> 01:33:33,668 Konečně vyjednávají. Brzy se vrátíme domů, vojáku! 695 01:33:38,626 --> 01:33:39,709 Kde je ošetřovna? 696 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 - Ne! - Chloroform, rychle! 697 01:34:05,543 --> 01:34:06,376 Bäumere. 698 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 Bäumere. 699 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 Bäumere. 700 01:34:14,959 --> 01:34:16,959 - Tjadene. - Bäumere. 701 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Co se ti stalo? Kde tě trefili? 702 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Nad kolenem. 703 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Myslím. 704 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Nic necítím. 705 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Jak je ta rána vysoko? 706 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 Nemůžu zvednout hlavu. 707 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Aspoň deset centimetrů. 708 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Jedeš domů, Tjadene. 709 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 - Myslíš? - Jasně. 710 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Takhle nemůžu být četník. 711 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Zatraceně. 712 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 To víš, že můžeš. 713 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Uvidíš. 714 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Nenechám si ji uříznout. 715 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Nehodlám žít jako mrzák. 716 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Nebudeš muset. 717 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 Poradili si tu i s těžšími případy. 718 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Paule. 719 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 Mám ti něco předat. 720 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Je mrtvý? 721 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Teď musíš být statečný. 722 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Jsi naživu. 723 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 Buď za to vděčný. 724 01:36:02,626 --> 01:36:05,834 Kvůli nám. Kvůli všem, co to nepřežili. 725 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Mlč. 726 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Poslouchej. To nesmíš říkat. Ty ne. 727 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 To by se ti líbilo. Ne, dokud tu nebudou… 728 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 Jsou lazaři nebo v hromadných hrobech. 729 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 - Nandávej. Cítím, že už to je. - To nejde. 730 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Proč ne, ty pobudo? 731 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Vařil jsem 150 chlapům. Nemůžu nakrmit 80 chlapů jídlem pro 150! 732 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Máš v hlavě nasráno, nebo co? 733 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Dostali jste zásoby pro druhou rotu. 734 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 - My jsme druhá rota! - Jo! 735 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Tak nandávejte! Tečka! 736 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kate! 737 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 - Kate! - Paule! 738 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Kate! 739 01:37:30,751 --> 01:37:32,793 Paule! 740 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Kate, ty žiješ. 741 01:37:33,959 --> 01:37:35,709 Ty žiješ. 742 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Paule. 743 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 Tjaden to dostal. 744 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Leží v kostele. 745 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 Dáme mu dvojitou porci. 746 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Ano, pojď. 747 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Opatrně. 748 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 A ještě něco. 749 01:38:00,543 --> 01:38:02,751 Sakra, myslel jsem, že je po tobě. 750 01:38:04,584 --> 01:38:06,043 Jednou všichni umřeme. 751 01:38:07,084 --> 01:38:08,751 Ale ne v cílové rovince. 752 01:38:11,168 --> 01:38:13,334 Jestli umřeš dřív než já, zabiju tě. 753 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Tjadene. 754 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjadene. 755 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 - Kate? - Ano. 756 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kate. 757 01:38:36,126 --> 01:38:37,626 Přinesli jsme ti polévku. 758 01:38:37,709 --> 01:38:41,168 - Vzali jste příbor? - Ano, máme i příbor. 759 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Dobrou chuť. 760 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Ne, přestaň, Tjadene! 761 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Slyšíš? Přestaň! 762 01:39:20,459 --> 01:39:21,668 Potřebujeme pomoc! 763 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 Proč jsi to udělal? 764 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Proč? 765 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Je po všem, hoši. 766 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 Vykrvácí! 767 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjadene. 768 01:39:40,918 --> 01:39:41,751 Tjadene. 769 01:41:16,168 --> 01:41:17,418 Co je? 770 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 Něco jsem ztratil. 771 01:41:25,001 --> 01:41:26,293 Umíš francouzsky? 772 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 Máma chtěla, abych se naučil. 773 01:41:36,001 --> 01:41:36,876 Aha. 774 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 A hrát na klavír. 775 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 Nechtěla, abych šel do války. 776 01:41:46,584 --> 01:41:49,793 „To není pro tebe,“ říkávala. „Hned tě zabijí.“ 777 01:41:52,126 --> 01:41:56,209 Chtěl jsem ji přesvědčit o opaku. A takhle to dopadlo. 778 01:41:59,751 --> 01:42:01,584 „Za pár týdnů budeme v Paříži.“ 779 01:42:04,251 --> 01:42:07,376 Nemůžu jen tak vymazat roky plné ručních granátů. 780 01:42:07,459 --> 01:42:08,334 Paule. 781 01:42:08,418 --> 01:42:10,793 - Ten zápach nikdy nesmyjeme. - Dost. 782 01:42:10,876 --> 01:42:14,084 - Ludwig je mrtvý. Franz, Albert… - A co my teď s tím? 783 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 Už mají pokoj. 784 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 My žijeme. 785 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Celé je to jako horečka. 786 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Nikdo ji nechce, ale najednou je tady. 787 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 Nechtěli jsme to. Ostatní taky ne. 788 01:42:33,918 --> 01:42:37,043 A stejně jsme tu. A stejně je tu půlka světa. 789 01:42:37,126 --> 01:42:38,418 A Bůh se dál dívá, 790 01:42:39,834 --> 01:42:41,251 jak se tu zabíjíme. 791 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Tak to je. 792 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 Ale co já vím? 793 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 Nevím nic. 794 01:42:53,793 --> 01:42:55,543 Jsem jen figurka s puškou. 795 01:42:57,668 --> 01:43:00,376 - Jdi spát. Měli jsme kliku. - Ano. 796 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kate? 797 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 Na co zemřel tvůj syn? 798 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Na neštovice. 799 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 Bojím se, co bude dál. 800 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Neboj. 801 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Henri. 802 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Ochutnejte. 803 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 Jsou čerstvé? 804 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Promiňte, pane, ale nemyslím si. 805 01:45:02,293 --> 01:45:03,501 Pane maršále. 806 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Poslouchám. 807 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Císař abdikoval. 808 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Vojáci odmítají poslouchat rozkazy. Dezertéři se toulají krajinou. 809 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Nová vláda udělá vše pro to, aby splnila své povinnosti, 810 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ale obyvatelstvu bez vlastního zavinění 811 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 hrozí hladomor a anarchie. 812 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 To je nemoc poražených, nikoli vítězů. 813 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 Toho já se neobávám. 814 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 Na kompromisy nepřistoupím. 815 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Pane maršále, prosím vás. 816 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Buďte k protivníkovi fér, jinak bude mír nenávidět. 817 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Fér? 818 01:45:49,918 --> 01:45:51,626 Vy chcete mluvit o férovosti? 819 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Podepište to. 820 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 V zápise ať je uvedeno, 821 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 že příměří vstoupí v platnost za šest hodin. 822 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 V jedenáct hodin, jedenáctého dne, jedenáctého měsíce. 823 01:47:24,293 --> 01:47:25,126 Výborně. 824 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Válka skončila. 825 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 Co teď budete dělat? 826 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 Co vidíte, Brixdorfe? 827 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 Latierrské pláně, pane. 828 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 829 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 To vidím taky. 830 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 A německé vojáky, co prchají jako zajíci. 831 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 Francouzi nám serou na hlavu 832 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 a kdesi tam venku je vlak plný přizdisráčů, 833 01:48:05,084 --> 01:48:06,751 co prodávají naši vlast. 834 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Stáhněte rekruty ze všech pozic. Ať nastoupí na dvoře. 835 01:48:15,793 --> 01:48:18,001 Musíme se z těch sraček vyhrabat! 836 01:48:29,626 --> 01:48:32,709 Komunikovat s nepřítelem je i nadále zakázáno. 837 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Zaprvé, dnes, 11. listopadu v 11 hodin dopoledne 838 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 na celé frontě skončí všechny bojové akce. 839 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 Zadruhé, vojáci nesmí překročit hranici 840 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 dosaženou v tuto hodinu a den. 841 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Kolik je hodin? 842 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 - Proč nespíš? - Poslouchej. 843 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 Je tu takové ticho. 844 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 Asi jsem ohluchl. 845 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Podepsali to, Paule. 846 01:49:24,584 --> 01:49:25,501 Válka skončila. 847 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Je konec. 848 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Máš hlad? 849 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Já jo. 850 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Kam jdeš? 851 01:49:43,918 --> 01:49:45,918 Pojď, než se ten parchant probudí. 852 01:49:48,168 --> 01:49:50,751 - Co budeš dělat na Vánoce, Paule? - Nevím. 853 01:49:51,876 --> 01:49:52,918 Já upeču husu. 854 01:49:53,668 --> 01:49:55,459 S červeným zelím a bramborami. 855 01:49:55,543 --> 01:49:58,084 Pak zapálím svíčky a políbím svou ženu. 856 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 Bože, ona je tak krásná. 857 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 - Ano? - Jo. 858 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 - Jak vypadá? - No… 859 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 Má dlouhé kudrnaté vlasy. Tmavé. 860 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Je baculatá a silná. 861 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Vánoce. 862 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Ty jsou ještě daleko. 863 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Nejsou. Jsou tu co nevidět. 864 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 Chceme další dítě. Děti. 865 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 O čem jsou Vánoce bez dětí? O ničem. 866 01:50:29,334 --> 01:50:30,168 Viď? 867 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 Jednou… 868 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 Až se vrátíme domů… 869 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 - Jo? - Podnikneme něco velkého. 870 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 My dva společně, dobře? 871 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 No… 872 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 Co? 873 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 Jsem švec, Paule. Opravuju boty. 874 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 Ty umíš číst a psát. Máš maturitu. 875 01:50:53,168 --> 01:50:54,501 K ničemu mi to nebylo. 876 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Co chceš dělat? 877 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 Přibíjet podrážky na boty? 878 01:50:59,876 --> 01:51:01,001 Chceš mě urazit? 879 01:51:02,209 --> 01:51:04,001 Ani dopis od ženy si nepřečtu. 880 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Ty půjdeš na vysokou. 881 01:51:07,543 --> 01:51:09,126 Nebo tě zastřelím. 882 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 Padají mi kalhoty. 883 01:51:15,376 --> 01:51:16,793 Kalhoty mi sjíždí na paty. 884 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Musíš se trochu najíst. 885 01:51:22,168 --> 01:51:24,709 Brzy budeme doma a budeme jíst, co chceme. 886 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Co hrdlo ráčí. 887 01:51:51,459 --> 01:51:52,376 Jsi na řadě. 888 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 Jestli mě sedlák znovu chytí, 889 01:51:55,251 --> 01:51:56,501 tak mě asi zastřelí. 890 01:52:01,626 --> 01:52:03,918 - Pozor na čokla. - Jo. 891 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Podívej. 892 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 Je to moc dobré. 893 01:53:27,334 --> 01:53:28,376 Dáš si? 894 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Kurva. 895 01:54:23,959 --> 01:54:25,251 Stůj! 896 01:54:26,001 --> 01:54:27,459 Zloději! 897 01:54:34,293 --> 01:54:35,251 Kate! 898 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Utíkej! 899 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Parchante! 900 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Krucinál. 901 01:54:48,168 --> 01:54:50,459 Zabijeme je, parchanty. 902 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Sakra. 903 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Podívej. 904 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Co je? 905 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 - Měl jsem štěstí. - Trefil vejce? 906 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 - Zmáčkni to. - Dobře. 907 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 - Vylij je dovnitř. - Jo. 908 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Pěkně všechno. 909 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Můžeme je osmažit. 910 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Blbost. Sníme je takhle. 911 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 To taky půjde. 912 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 Není nic lepšího. 913 01:55:54,376 --> 01:55:55,751 Hned se vrátím. 914 01:57:32,543 --> 01:57:33,376 Kate? 915 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kate? 916 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Kate! 917 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Co se stalo? 918 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Jdeme… 919 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 Kdo to vystřelil? 920 01:57:53,293 --> 01:57:54,584 Ten spratek z farmy. 921 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 Sedlákův kluk. 922 01:57:59,209 --> 01:58:00,043 Kate. 923 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 To je bordel. 924 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 Jak je velká? 925 01:58:11,876 --> 01:58:15,834 - Na malíček. Vytáhnu kulku. - Ne, dej mi radši cigaretu. 926 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Nech to na zdravotníka. 927 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 Šoupli mě do třídy se sedmiletými. 928 01:58:41,126 --> 01:58:42,793 Já už se začínal holit. 929 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Najdi rým 930 01:58:47,709 --> 01:58:49,334 na slovo muška. 931 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Vůbec nic se s tím nerýmuje. 932 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Do hajzlu. 933 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Proč zrovna teď? 934 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 - Musíme jít dál. - Jo. 935 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 Jdeme. 936 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Dobrý, Kate? 937 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 - Puška. - Co? 938 01:59:25,584 --> 01:59:27,084 Puška se rýmuje s muška. 939 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Až se vrátíme domů, ušiješ mi nové boty. 940 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 Z chůze mi krvácí nohy. 941 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Stát! 942 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Stát! 943 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Zastavte! 944 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Stát! 945 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Stát! 946 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Zdravotníka! 947 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 Zdravotníka! 948 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 - Zbytečně jste se s ním tahal. - Co? 949 02:01:35,793 --> 02:01:36,709 Je mrtvý. 950 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Vždyť má jen malou ránu. 951 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Ano, černá krev. Zásah přímo do jater. 952 02:01:48,543 --> 02:01:50,126 Došlo k otravě orgánů. 953 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 Je v bezvědomí. 954 02:01:58,418 --> 02:02:00,751 Ne. Je mrtvý. 955 02:02:01,501 --> 02:02:03,209 Mrtvého snad poznám. 956 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 To není možné. Před chvílí se mnou mluvil. 957 02:02:08,418 --> 02:02:09,459 Je v bezvědomí. 958 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 Je v bezvědomí. 959 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Vidíte? 960 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Měl smůlu. Těsně před koncem. 961 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Vojáci, za mnou! 962 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Generál nás posílá domů! Vracíme se domů! 963 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Jedeme domů! 964 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Běžte! Pokračujte! 965 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Hněte sebou! 966 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Pozor! 967 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Vojáci. 968 02:04:47,043 --> 02:04:49,418 Stojíme tu jako bratři 969 02:04:50,376 --> 02:04:52,334 ve světě nepřátel 970 02:04:52,418 --> 02:04:53,959 a musíme přihlížet tomu, 971 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 jak němečtí sociální demokraté přistoupili na hanebné příměří, 972 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 kterým náš milovaný lid učinili zcela bezbranným. 973 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Kamarádi. 974 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Brzy se vrátíte domů 975 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 k rodičům, manželkám a dětem. 976 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 Válka skončila. 977 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 Po letech obětí a utrpení se můžete těšit na svou odměnu. 978 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 Tou bude obdiv za vše, čeho jste dosáhli. 979 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 Kamarádi, 980 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 chcete se však vrátit jako vojáci a hrdinové, 981 02:05:32,334 --> 02:05:36,459 nebo jako zbabělci, kteří vzali do zaječích? 982 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Vojáci. 983 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Udeříme teď na nepřítele vší silou. 984 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre patří do rukou Němců. 985 02:05:47,709 --> 02:05:52,168 Zmocníme se plání ještě před jedenáctou a zakončíme válku 986 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 vítězstvím! 987 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 Vpřed! 988 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 Ať Bůh stojí při nás, jako stál při našich otcích. 989 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Nevrátím se do boje. Já ne! 990 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Ticho! 991 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Zamířit! 992 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 - Ne! - Pal! 993 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Roto, zastavit stát! 994 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Pušky dolů! 995 02:07:04,251 --> 02:07:06,501 Bajonety nasadit! 996 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Kolik ještě? 997 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Patnáct minut. 998 02:08:02,626 --> 02:08:03,668 Lefèvrovo víno. 999 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Chudák, šetřil si ho na konec. 1000 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 - Už si ho nedá. - Díky, pane. 1001 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 Na vás a Lefèvra. 1002 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Je dobré. 1003 02:08:27,168 --> 02:08:28,376 Noční můra skončila. 1004 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Nepřítel útočí! 1005 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 Na místa! 1006 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Pal! 1007 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Pal! 1008 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Granáty! 1009 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 Do útoku! 1010 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Ne! 1011 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Ne, prosím, ne! 1012 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Příměří! 1013 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Je jedenáct hodin! 1014 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Zastavit palbu! 1015 02:13:25,334 --> 02:13:27,084 Je jedenáct hodin! 1016 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 BUNKR 2 1017 02:16:25,209 --> 02:16:26,626 Jste v pořádku, vojáku? 1018 02:16:27,918 --> 02:16:29,709 - Ano. - Dobře. 1019 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 Začněte sbírat. 1020 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Krátce po vypuknutí nepřátelských střetů v říjnu 1914 1021 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 ustrnula západní fronta v zákopové válce. 1022 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 Do konce války v listopadu roku 1918 se fronta téměř nehnula. 1023 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 Na frontě padly více než tři miliony vojáků, 1024 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 kteří často bojovali o postup o pouhých pár set metrů. 1025 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 V první světové válce zemřelo téměř 17 milionů lidí. 1026 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 NA ZÁPADNÍ FRONTĚ KLID 1027 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Překlad titulků: Drahomíra Rezková