1
00:03:08,001 --> 00:03:11,126
Hyökätkää!
2
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
Vauhtia!
-Tikapuille!
3
00:03:16,376 --> 00:03:17,418
Ulos!
4
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich! Rynnäkköön!
5
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Tikkaille!
6
00:03:22,751 --> 00:03:25,501
Käskystäni!
-Hans.
7
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
Hyökätkää!
8
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Rynnäkköön!
9
00:03:33,376 --> 00:03:34,293
Hans.
10
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
Hans.
-Vauhtia, Heinrich!
11
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Hyökätkää!
12
00:03:44,793 --> 00:03:47,959
Liikettä!
13
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Vauhtia!
14
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Suojautukaa!
15
00:04:13,376 --> 00:04:14,459
Heinrich!
16
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
LÄNSIRINTAMALTA EI MITÄÄN UUTTA
17
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
POHJOIS-SAKSA
KEVÄT 1917
18
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
KOLMAS SOTAVUOSI
19
00:08:43,293 --> 00:08:44,876
Paul!
-Paul!
20
00:08:47,834 --> 00:08:49,959
No? Miten kävi?
21
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
Entä mitä nyt?
-En tiedä.
22
00:08:55,501 --> 00:08:57,459
Kaikkihan lähtevät.
-Hän tietää.
23
00:08:57,543 --> 00:09:00,793
Jäätkö kotiin?
-Jäisitkö äidin helmoihin?
24
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Minä allekirjoitan sen.
25
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
Vanhempien pitää allekirjoittaa.
-Anna tänne.
26
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
Ei se toimi. Hän jää kiinni.
-Miten?
27
00:09:10,376 --> 00:09:12,751
Ovatko he muka isän kirjekavereita?
28
00:09:16,626 --> 00:09:18,543
Anna kynä.
-Ei ole.
29
00:09:19,626 --> 00:09:23,168
Ludwig.
-Hän pieksee sinut.
30
00:09:23,251 --> 00:09:26,376
Onko parempaa ajatusta?
En jää ainoana tänne.
31
00:09:40,293 --> 00:09:41,293
Kyllä vain.
32
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Onnitteluni, sotamies Bäumer.
Pääsette rintamalle.
33
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Olen kuollut mies.
34
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Seisotte olemassaolon kynnyksellä.
35
00:09:52,959 --> 00:09:54,459
Muistakaa tämä hetki!
36
00:09:55,751 --> 00:09:57,751
Tämä on tärkeä hetki.
37
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
Arvonne punnitaan päätöksenne mukaan.
38
00:10:04,168 --> 00:10:06,251
Olette Saksan rautainen nuoriso!
39
00:10:06,876 --> 00:10:10,751
Ystäväni, on onni elää suurina aikoina.
40
00:10:11,334 --> 00:10:16,751
Tekonne ovat kuin vesi,
joka ruokkii vahvaa ja jaloa juurta.
41
00:10:17,293 --> 00:10:21,876
Kuunnelkaa, Leinemann!
Keisari tarvitsee sotilaita, ei lapsia.
42
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Näen varmasti monet teistä pian.
43
00:10:29,751 --> 00:10:32,876
Palaatte miekat kunnialla huotrissaan.
44
00:10:33,834 --> 00:10:37,209
Rintamuksissanne komeilevat rautaristit.
45
00:10:38,376 --> 00:10:39,709
Mutta muistakaa tämä:
46
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
Epäily saattaa vallata mielen
pimeimpänä hetkenä,
47
00:10:45,209 --> 00:10:47,751
kun odotatte hyökkäystä.
48
00:10:48,751 --> 00:10:51,584
Nyt ei ole mielen heikkouden aika!
49
00:10:52,209 --> 00:10:56,543
Epäröinti ja päättämättömyys
ovat maanpetoksia!
50
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
Moderni sodankäynti on kuin shakkipeliä.
51
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Kyse ei ole yksilöstä,
vaan kokonaisuudesta.
52
00:11:06,668 --> 00:11:12,668
Todistatte arvonne
murtamalla vihollisen linjat Flanderissa.
53
00:11:13,293 --> 00:11:20,001
Ja vain muutama viikko myöhemmin
marssitte Pariisiin!
54
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Kyllä!
55
00:11:22,001 --> 00:11:25,418
Tulevaisuutemme, Saksan tulevaisuus,
56
00:11:26,584 --> 00:11:29,334
on suurimman sukupolven käsissä.
57
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Te olette se sukupolvi!
58
00:11:34,001 --> 00:11:39,126
Taisteluun siis!
Keisarin, Jumalan ja isänmaan puolesta!
59
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Kyllä!
60
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
Bravo!
-Kyllä!
61
00:11:52,626 --> 00:11:55,084
Seuraava.
-Seuraava.
62
00:12:02,084 --> 00:12:06,709
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
Syntynyt 18. marraskuuta 1899.
63
00:12:06,793 --> 00:12:08,668
Onko oikein?
-On, herra upseeri.
64
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul.
65
00:12:18,959 --> 00:12:21,959
Isäsi voi olla ylpeä sinusta.
-Aivan.
66
00:12:25,043 --> 00:12:26,168
Onko kaikki hyvin?
67
00:12:27,043 --> 00:12:28,751
On. Haluaisin jo lähteä.
68
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Menehän nyt.
69
00:12:35,876 --> 00:12:38,251
Anteeksi. Tämä on jonkun toisen.
70
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Varmaankin liian pieni hänelle.
Sellaista sattuu.
71
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Tässä. Kaikkea hyvää.
72
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Kiitos.
73
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
Tämä on kuin tehty minulle.
74
00:13:08,376 --> 00:13:12,043
Ludwig, tuleeko sinusta naistenmetsästäjä?
-Tulee.
75
00:13:12,126 --> 00:13:13,959
Kunhan et ammu meitä.
76
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Tyttö, rakastan mä sinua
77
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Mutten voi nyt kosia
78
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Oota vielä vuosi
Sitten on sun vuorosi…
79
00:13:25,001 --> 00:13:26,334
Ei hän odota, Franz.
80
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Hän ei odota.
81
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Senkin naistenmies.
82
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Ota kuppi teetä
Sokeria ja kahvia
83
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
Ja lasi viiniä
84
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Tyttö, rakastan mä sinua
85
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Mutten voi nyt kosia
86
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Oota vielä vuosi
Sitten on sun vuorosi
87
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, POHJOIS-RANSKA
25 KM LÄNSIRINTAMALLE
88
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
Mikä on nimenne?
-Albert Kropp, herra luutnantti.
89
00:14:37,459 --> 00:14:39,293
Tykkäättekö luntuista, Kropp?
90
00:14:41,876 --> 00:14:43,959
Tykkäättekö likaisista luntuista?
91
00:14:45,334 --> 00:14:49,209
En, herra luutnantti.
-Miksi makaatte sellaisen kanssa?
92
00:14:49,876 --> 00:14:51,876
Vartiovuoro aamukolmelta.
93
00:14:53,126 --> 00:14:55,876
Taistelette paskaisessa paikassa.
94
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Se on paras tehdä puhtaalla kiväärillä.
95
00:15:00,168 --> 00:15:03,168
Hemmotelkaa sitä. Rakastakaa sitä.
96
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Pitäkää se puhtaana
kuin Pyhän neitsyen reidet.
97
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
Ymmärrättekö?
-Kyllä, herra luutnantti.
98
00:15:10,918 --> 00:15:13,834
Tervetuloa 78. jalkaväkirykmenttiin.
99
00:15:15,584 --> 00:15:16,959
Olemme länsirintamalla.
100
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Tervetuloa Pariisiin!
101
00:15:51,751 --> 00:15:56,501
Mitä tämä on?
Komppaniaa odotetaan rintamalle kuudeksi.
102
00:15:56,584 --> 00:15:59,626
Voitte mennä jalan. Tarvitsemme rekat.
103
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
Käskyjeni mukaan…
-Työntäkää käskyt perseeseen.
104
00:16:03,584 --> 00:16:06,959
Täällä on 40 miestä kuoleman kielissä.
Ulos ja heti.
105
00:16:09,751 --> 00:16:11,084
Kaikki ulos!
106
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Vauhtia.
107
00:16:15,501 --> 00:16:17,084
Kuulitte käskyn.
108
00:16:19,126 --> 00:16:22,293
Vauhtia. Ei maleksita.
109
00:16:25,668 --> 00:16:26,793
Vauhtia!
110
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
Franz Müller, vai mitä?
-Kyllä.
111
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Pääesikunta haluaa,
että elätte vähintään kuusi viikkoa.
112
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
Haluatteko elää?
-Haluan, herra luutnantti.
113
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Pankaa sitten töppöstä toisen eteen!
114
00:16:45,418 --> 00:16:46,959
Kuulitteko?
-Kuulin.
115
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Vauhtia!
116
00:16:49,918 --> 00:16:51,751
Ei tänne tultu teetä juomaan!
117
00:16:58,501 --> 00:17:02,126
Kaasua!
118
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Kaasunaamarit päälle!
119
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Hyvät herrat, tuo oli paksukainen.
120
00:17:12,501 --> 00:17:18,793
Jos ranskalaiset osaisivat tähdätä,
meitä kaavittaisiin lusikalla tiestä.
121
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Mutta yksi asia on varma.
122
00:17:23,168 --> 00:17:26,459
Paksukaisissa ei ole kaasua.
123
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Katse eteen!
124
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
Oletteko kuuro?
-En, herra luutnantti.
125
00:17:46,376 --> 00:17:48,459
Yritin vain pukea naamarini.
126
00:17:55,959 --> 00:17:58,834
Kuolette lähes varmasti
ennen aamunkoittoa.
127
00:18:00,668 --> 00:18:01,959
Syökää edes jotain.
128
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Huomio! Kaasunaamarit pois!
129
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Kaasunaamarit pois!
130
00:18:08,459 --> 00:18:12,043
Ette te. Pidätte sitä vartiovuoroon asti.
131
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Yhdessä tuon luupään kanssa.
132
00:18:15,376 --> 00:18:17,709
Jonoon! Liikkeelle!
133
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Pysykää yhdessä, ja pitäkää vauhtia!
134
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Vauhtia!
135
00:18:42,251 --> 00:18:47,168
Paul, anna reppusi minulle.
Kannat minun reppuni ensi kerralla.
136
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Onnitteluni, sotilaat.
137
00:19:01,376 --> 00:19:04,293
Tämä on uusi kotinne. Kypärät pois!
138
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Miehet taisivat nauttia poissaolostani.
139
00:19:08,501 --> 00:19:11,626
Meitä pommitettiin koko yö.
Hermot ovat riekaleina.
140
00:19:11,709 --> 00:19:13,626
Kuivat saappaat ovat hyvä lääke.
141
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Haluatteko, että hukumme?
142
00:19:15,959 --> 00:19:18,334
Tarttukaa toimeen! Juoksuhauta kuivaksi.
143
00:19:24,626 --> 00:19:26,126
Mitä jahkailette, Bäumer?
144
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Miksette tartu toimeen?
145
00:19:31,209 --> 00:19:33,084
Jos koiralle heittää luun,
146
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
se nappaa sen aina.
147
00:19:37,793 --> 00:19:39,418
Jos ihmiselle antaa valtaa,
148
00:19:43,251 --> 00:19:44,543
hän muuttuu pedoksi.
149
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Juo.
150
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, tule auttamaan.
151
00:19:58,751 --> 00:20:00,209
Illalla alkaa löylytys.
152
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Anteeksi.
153
00:20:32,293 --> 00:20:33,168
Ei se mitään.
154
00:20:34,126 --> 00:20:37,584
En kuvitellut tällaista.
-Suu kiinni, Ludwig.
155
00:20:38,709 --> 00:20:41,418
Käteni ovat täysin kohmeessa.
156
00:20:49,334 --> 00:20:52,293
Työnnä kädet kalsareihin. Niin minä teen.
157
00:21:32,709 --> 00:21:34,543
Auttaako tuo ampumaan paremmin?
158
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
Kuulitko tuon?
-Minkä?
159
00:21:52,459 --> 00:21:54,876
Tuon äänen.
-Ei siellä ole mitään.
160
00:22:05,668 --> 00:22:08,668
Ensimmäiset ranskalaisemme.
-Älä intoile.
161
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Nyt kuulin.
162
00:22:26,793 --> 00:22:27,626
Kuka siellä?
163
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Hei.
164
00:22:32,959 --> 00:22:33,959
Näyttäytykää!
165
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Ei!
166
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Minuun osui!
167
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
Ei. Paul.
-Mitä nyt?
168
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Voi ei.
169
00:23:08,043 --> 00:23:09,043
Mikä hätänä?
170
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
Minua ammuttiin.
171
00:23:17,376 --> 00:23:19,084
He näkivät aseen välähdyksen.
172
00:23:21,418 --> 00:23:22,751
Pitäkää päät alhaalla.
173
00:23:22,834 --> 00:23:26,334
Siirtykää 10 metriä vasempaan,
jos ette halua kuulaa kalloon.
174
00:23:26,418 --> 00:23:29,251
Ampukaa ja siirtykää. Ymmärrättekö?
175
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Kyllä.
176
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Tule.
177
00:24:39,376 --> 00:24:40,793
Suojautukaa!
178
00:24:43,334 --> 00:24:44,709
Tulkaa tänne.
179
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp! Nopeasti tänne.
180
00:24:49,084 --> 00:24:49,959
Bunkkeriin!
181
00:24:53,043 --> 00:24:54,668
Sisään!
182
00:25:14,168 --> 00:25:17,959
"Katso, mitä syöt." Niin äiti varoitti.
183
00:25:21,543 --> 00:25:24,834
Pysytäänhän me yhdessä?
-Pysytään.
184
00:25:26,626 --> 00:25:31,084
En pysty tähän. Haluan kotiin.
185
00:25:52,501 --> 00:25:53,834
Liikkuvaa sulkutulta.
186
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Mitä?
187
00:25:59,501 --> 00:26:02,543
Pommitus siirtyy muutaman minuutin välein.
188
00:26:03,668 --> 00:26:07,668
Jalkaväki etenee aivan sen perässä.
189
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Mitä se tarkoittaa?
190
00:26:11,251 --> 00:26:12,293
He tulevat.
191
00:26:33,293 --> 00:26:35,668
Minne olet menossa?
-Palaan pian.
192
00:26:36,168 --> 00:26:37,418
Pommitus loppuu pian.
193
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
Anna minun mennä.
-Rauhoitu.
194
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
Haluan pois täältä.
-Rauhoitu!
195
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Rauhoitu.
196
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Ei!
197
00:26:55,918 --> 00:26:58,959
Ulos täältä!
198
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Vauhtia! Ulos.
199
00:27:07,876 --> 00:27:09,168
Kaikki ulos!
200
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Tuo on Paul.
201
00:28:02,626 --> 00:28:05,709
Albert! Löysimme Paulin!
202
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Palkki pitää siirtää.
203
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paul.
204
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paul.
205
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Oletko kunnossa?
206
00:28:19,918 --> 00:28:21,209
Onko kaikki hyvin?
207
00:28:22,043 --> 00:28:24,876
Paul. Minä autan sinua.
208
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Tähän näin.
209
00:28:27,334 --> 00:28:29,793
Oletko loukkaantunut?
-Paul, mihin osui?
210
00:28:30,584 --> 00:28:32,334
Kuuletko?
-Kropp, apua tänne!
211
00:28:32,418 --> 00:28:34,334
Nähdään.
-Nähdään, Paul.
212
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Liikettä, Katczinsky.
213
00:29:53,834 --> 00:29:55,751
Oletteko loukkaantunut?
214
00:29:55,834 --> 00:29:58,334
En.
-Keräilemään sitten.
215
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Hemmetti.
216
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Ahkeruus palkitaan.
217
00:33:07,626 --> 00:33:11,876
Pitäkää kiirettä!
Ei tässä ole koko päivää.
218
00:34:26,293 --> 00:34:28,334
18 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
219
00:34:28,418 --> 00:34:33,834
Albrecht, Karl. Diepholz.
14. syyskuuta 1898.
220
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
221
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresden, 6. marraskuuta 1900.
222
00:34:46,918 --> 00:34:48,751
Eilen oli hänen syntymäpäivänsä.
223
00:34:51,959 --> 00:34:54,418
Von Gallwitz, Gustav.
224
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20. kesäkuuta 1899.
225
00:35:01,209 --> 00:35:03,668
Götz Lüttwitz…
-Riittää.
226
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
SAKSAN PÄÄESIKUNTA
7. MARRASKUUTA 1918
227
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Herra Erzberger.
228
00:35:52,168 --> 00:35:53,584
Olkoon Jumala kanssamme.
229
00:35:54,543 --> 00:35:57,668
Taas yli 40 000 kaatunutta
muutaman viikon sisään.
230
00:35:59,293 --> 00:36:01,293
Sen pitäisi vakuuttaa esikunta.
231
00:36:02,834 --> 00:36:05,043
Herrat tietävät, että tämä on loppu.
232
00:36:07,543 --> 00:36:08,751
Tiedämme sen kaikki.
233
00:36:13,959 --> 00:36:15,418
Herra sotamarsalkka.
234
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, RANSKA
MIEHITETTY ALUE
235
00:37:01,543 --> 00:37:03,001
Kiitos.
-Olkaa hyvä.
236
00:37:15,834 --> 00:37:19,418
Tätä menoa
Ranskan valloitus kestää 180 vuotta.
237
00:37:20,876 --> 00:37:21,918
Laskin sen.
238
00:37:23,834 --> 00:37:25,084
Älä jää kiinni, Kat.
239
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
En tietenkään.
240
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Kuuntele.
241
00:37:42,251 --> 00:37:44,376
Kannattaako tuon takia kuolla?
242
00:37:46,501 --> 00:37:47,918
Nälkäisenä kannattaa.
243
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat.
244
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat!
245
00:38:52,001 --> 00:38:52,834
Juokse!
246
00:38:52,918 --> 00:38:54,168
Saastainen saku!
247
00:38:55,001 --> 00:38:55,834
Juokse!
248
00:39:17,043 --> 00:39:19,209
Olette sankareita.
249
00:39:19,293 --> 00:39:21,209
Sulje ovi, etteivät muut haista.
250
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Tunnussana.
251
00:39:25,209 --> 00:39:28,293
En muista.
-Käytä preussilaisia aivojasi.
252
00:39:28,376 --> 00:39:30,376
Valppaat silmät, pitkät kynnet.
253
00:39:30,459 --> 00:39:34,918
Suu auki, hanhi sisään.
-Hanhea hanhesta, Franzilta Franzille.
254
00:39:35,001 --> 00:39:38,001
Anna siipi.
-Voin ottaa loput.
255
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Suuhun vain.
256
00:39:40,293 --> 00:39:44,709
Senkin sokea kana.
-Lepäilemme tykkitulen alla.
257
00:39:46,793 --> 00:39:49,668
Voi luoja. En unohda tätä koskaan.
258
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Maistuuko?
259
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
Kyllä maistuu.
260
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
Entä sinulle?
-Todella hyvää.
261
00:40:25,543 --> 00:40:27,543
Mitä sanot, Paul?
-Hyvää.
262
00:40:27,626 --> 00:40:28,668
Elämä on lyhyt.
263
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Missä Emil on?
264
00:40:30,543 --> 00:40:36,126
Emil, tuo kahvi ja kaviaari!
-Tarvitsen myös jalkakylvyn.
265
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
Kat.
-Mitä?
266
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Sinä hanhen veit
Heti takas tuo
267
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Heti takas tuo
268
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
Metsästäjä sinut saapi…
269
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
Maanviljelijä!
270
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Viljelijä sinut saapi
Kiväärillä ampuupi…
271
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Lopulta Tjaden sanoi:
272
00:41:23,334 --> 00:41:28,126
"Aina puhutaan rististä.
Isäpä oli timpuri Nasaretissa."
273
00:41:29,001 --> 00:41:35,543
"Ihanko timpuri Nasaretissa?"
kysyi opettaja. "Tarkistapa asia kotona."
274
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Aamulla Tjaden ryntäsi luokkaan
ja hihkaisi:
275
00:41:39,084 --> 00:41:42,251
"Ei isä ollutkaan timpuri Nasaretissa.
276
00:41:42,876 --> 00:41:45,084
Hänellä oli tippuri lasaretissa."
277
00:41:55,626 --> 00:41:56,459
Katsokaa.
278
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Tervehdys!
279
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Tulkaa tänne!
280
00:42:25,543 --> 00:42:26,668
Tuoretta patonkia!
281
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Teille!
282
00:42:28,834 --> 00:42:31,918
Makkaraa, rakas! Paljon rakkautta!
283
00:42:46,334 --> 00:42:47,793
Minne sinä menet, Franz?
284
00:42:49,168 --> 00:42:51,209
Ota minut mukaan.
-Tule!
285
00:42:58,293 --> 00:43:02,418
Katsokaa. Hän nolaa itsensä.
286
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Olette kovin kaunis, kultaseni.
287
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz!
288
00:43:08,334 --> 00:43:10,168
Laiha tummatukkainen on minun!
289
00:43:20,168 --> 00:43:21,793
Minne hän menee?
290
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz.
291
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Näkemiin!
292
00:43:31,084 --> 00:43:32,168
Näkemiin, ystävät!
293
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Perhana.
294
00:43:47,626 --> 00:43:50,543
Arvatkaa, mitä tekisin,
jos tämä olisi ohi?
295
00:43:50,626 --> 00:43:53,334
Ei tämä ole ohi.
-Mutta jos olisi.
296
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
Muijia riittäisi taas.
-Juuri niin.
297
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
En pitäisi housuja kahdeksaan päivään.
298
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Pitäisi antaa piiskaa,
kun puhut tuollaisia.
299
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
Entä sinä, Paul?
300
00:44:06,584 --> 00:44:08,168
En keksi mitään.
301
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
Minä jäisin armeijaan.
-Olet hullu, Tjaden.
302
00:44:12,126 --> 00:44:15,001
Oletko kaivanut turvetta?
Kokeilisit joskus.
303
00:44:15,084 --> 00:44:17,126
On tässä juoksuhautoja kaivettu.
304
00:44:17,209 --> 00:44:20,834
Turve vie enemmän aikaa,
eikä siinä voi luistaa yhtään.
305
00:44:21,918 --> 00:44:24,626
Rauhan aikaan armeijassa on hyvä olla.
306
00:44:25,126 --> 00:44:30,043
Ruoan saa joka aamu,
ja sänkykin on talon puolesta.
307
00:44:30,126 --> 00:44:31,876
Puhtaat lakanat joka viikko.
308
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
Sitten…
309
00:44:34,543 --> 00:44:36,418
Sitten pääsee aliupseeriksi.
310
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Kuvitelkaa minut kyläpoliisin hommiin.
311
00:44:40,293 --> 00:44:45,293
Konjakki yhdeltä, tuoppi toiselta.
Kaikki haluavat kyläpoliisin kaveriksi.
312
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
Tuossa on vain yksi vika.
313
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Mikä?
314
00:44:50,043 --> 00:44:51,918
Ei sinusta tule aliupseeria.
315
00:45:01,459 --> 00:45:05,209
Typerä puheenaihe. Ei se muuta mitään.
316
00:45:21,376 --> 00:45:24,168
Kat!
-Täällä!
317
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
"Pullukkani.
318
00:46:23,293 --> 00:46:25,459
Pyysit ruokapakettia.
319
00:46:26,001 --> 00:46:28,334
Lähetin neljä makkaraa sekä laardia,
320
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
muutaman kakkusen,
321
00:46:34,251 --> 00:46:37,876
hapankaalia ja bockwurstia, ja yhden…
322
00:46:39,001 --> 00:46:42,459
Yhden hingfong-tinktuurapullon
sokeripalojen kera.
323
00:46:43,709 --> 00:46:46,209
Muutaman munan ja luumuhilloa.
324
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Älä syö kaikkea kerralla.
En halua lähettää heti lisää.
325
00:46:50,918 --> 00:46:52,793
Äläkä jaa ruokia muille.
326
00:46:54,543 --> 00:46:58,001
Pullukkani, on pakko kysyä jotain.
327
00:46:58,501 --> 00:47:00,459
Paljonko rahaa olet säästänyt?
328
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Voitko lähettää osan kotiin?
329
00:47:04,251 --> 00:47:10,168
Sanotaan, että sota on pian ohi.
Olisi hyvä saada vähän säästöön.
330
00:47:11,084 --> 00:47:14,876
Nyt varmaan ajattelet,
että onpa eukko röyhkeä.
331
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Ei se mitään.
332
00:47:17,501 --> 00:47:19,751
En vain koskaan saa tarpeekseni.
333
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
Omistaminen on minun mottoni.
334
00:47:23,626 --> 00:47:26,043
Älä mene kaatumaan viime metreillä.
335
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Karl Lemmer on jo sairaalassa idässä.
336
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Vatsaongelmia.
Hän oli rintamalla tuskin kolmea viikkoa.
337
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
Etkö sinäkin pääsisi pois reuman takia?
338
00:47:40,876 --> 00:47:42,668
Etkö ole jo tehnyt osasi?"
339
00:47:44,334 --> 00:47:47,418
Kunpa hän näkisi sinut siinä
sikarisi kanssa.
340
00:47:51,501 --> 00:47:53,293
"Sunnuntaina käyn…
341
00:47:59,709 --> 00:48:02,501
Sunnuntaina käyn pikkuisemme haudalla.
342
00:48:05,751 --> 00:48:08,668
Aion lukea hänelle. Hän niin piti siitä.
343
00:48:10,959 --> 00:48:14,293
Ensi vuonna voimme juhlia
hänen 10. syntymäpäiväänsä.
344
00:48:17,168 --> 00:48:18,876
Siinä olikin jo kaikki.
345
00:48:19,626 --> 00:48:21,834
Suukkoja vaimoltasi.
346
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
Näkemiin."
347
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
En tiennyt.
348
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Voi, Paul.
349
00:48:46,959 --> 00:48:48,668
Miten meidän käy?
350
00:48:50,293 --> 00:48:51,918
Palaamme kotiin.
351
00:48:53,084 --> 00:48:54,793
Entiseen elämään.
352
00:48:56,168 --> 00:48:58,876
Ja meiltä kysellään vain lähitaisteluista.
353
00:49:02,043 --> 00:49:05,293
Olemme kuin matkustajia toisesta ajasta.
354
00:49:08,543 --> 00:49:09,834
Mietin,
355
00:49:11,876 --> 00:49:17,001
enkö mieluummin istuisi nuotiolla
sinun, Tjadenin, Kroppin -
356
00:49:18,293 --> 00:49:20,293
ja Müllerin kanssa.
357
00:49:21,959 --> 00:49:23,376
Söisimme perunoita.
358
00:49:24,209 --> 00:49:25,168
Kuorineen.
359
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Niin.
360
00:49:44,918 --> 00:49:46,084
Minulla on tylsää.
361
00:49:49,418 --> 00:49:51,209
Milloin marssimme taas?
362
00:49:52,001 --> 00:49:53,626
Milloin lähdemme?
363
00:50:13,376 --> 00:50:14,251
Franz.
364
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Niin?
365
00:50:17,501 --> 00:50:20,918
Lähdemme huomenna kuudelta
etsimään jotain nuoria.
366
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
Mitä tapahtui?
367
00:50:24,084 --> 00:50:27,626
Kokonaisen komppanian piti saapua tänään.
368
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Miten meni?
369
00:50:37,501 --> 00:50:38,751
Hienosti.
-Niinkö?
370
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Niin.
371
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Tässä.
372
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Haista.
373
00:51:02,459 --> 00:51:04,876
Mikä hänen nimensä on?
-Eloise.
374
00:51:07,751 --> 00:51:08,709
Eloise.
375
00:51:09,709 --> 00:51:12,751
Hänen ihonsa oli valkoinen kuin maito.
376
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
Ja hänen rintansa…
377
00:51:20,168 --> 00:51:21,293
Anna minun haistaa.
378
00:51:23,793 --> 00:51:25,501
Albert.
379
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
Anna se tänne, Kropp.
-Tässä.
380
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
Johan nyt.
-Tjaden.
381
00:51:29,709 --> 00:51:32,584
Tällaisella tytöllä
ei ole likaa kynsien alla.
382
00:51:32,668 --> 00:51:35,168
Ei niin.
-Korkeintaan hiekanjyviä rannalta.
383
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
384
00:51:37,084 --> 00:51:39,876
Anna se takaisin.
-Hän kylpee kahdesti päivässä.
385
00:51:42,376 --> 00:51:43,334
Tjaden.
386
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Ole kiltti. Se on minun.
387
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
Tjaden!
-Se on minun nyt.
388
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Aikamoinen räjähdys.
389
00:52:53,501 --> 00:52:54,501
Miinanheitin.
390
00:52:55,584 --> 00:52:57,501
Räjäytti univormunkin päältä.
391
00:53:03,209 --> 00:53:04,793
Onko hän niitä kadonneita?
392
00:53:05,376 --> 00:53:09,668
He katosivat vasta eilen.
-Tuo on roikkunut kauemmin.
393
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Totta.
394
00:53:13,001 --> 00:53:14,501
Älkää jääkö miettimään.
395
00:53:15,084 --> 00:53:17,668
Keitä me etsimme?
-Kuuttakymmentä alokasta.
396
00:53:25,584 --> 00:53:28,959
Lanttuleipää aamupalaksi.
Lanttuleipää lounaaksi.
397
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Aina vain lanttuleipää. Minulle riitti.
398
00:53:32,251 --> 00:53:34,959
Kertokaa, kun löydätte heidät.
Minä jään tähän.
399
00:53:35,959 --> 00:53:36,834
Kaasua.
400
00:53:40,168 --> 00:53:41,251
Täällä oli kaasua.
401
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Noin.
402
00:55:00,876 --> 00:55:01,918
Päivää, rouva.
403
00:55:05,334 --> 00:55:06,459
Olen Kropp.
404
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
Entä sinä?
405
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
Haluaisitko…
406
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
Haluaisitko lähteä mukaani?
407
00:55:33,084 --> 00:55:33,959
Ilman muuta.
408
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat.
409
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Helvetti.
410
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
Hemmetin kakarat.
-Niinpä.
411
00:56:55,709 --> 00:56:58,168
He riisuivat naamarit liian aikaisin.
412
00:57:01,751 --> 00:57:03,126
Saksa on pian tyhjä.
413
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, RANSKA
8. MARRASKUUTA 1918
414
00:58:26,459 --> 00:58:27,376
Herra kenraali.
415
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Mitä uutta, Brixdorf?
416
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Ranskalaiset painostavat.
417
00:58:33,543 --> 00:58:38,293
Partiomme sieppasi viestin,
jossa komennettiin divisioonia Latierreen.
418
00:58:38,376 --> 00:58:41,126
Panssarivaunut ovat
yhä jumissa Fernancourtissa.
419
00:58:41,209 --> 00:58:42,876
Hyökkäys on odotettavissa.
420
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
Sosiaalidemokraatit tuhoavat ihmiskunnan.
421
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Herra kenraali.
422
00:58:55,459 --> 00:59:00,293
Lähetin juuri delegaation
neuvottelemaan tulitauosta.
423
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
He aikovat myydä isänmaan.
424
00:59:12,001 --> 00:59:13,876
Minun käskettiin sotia.
425
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
Kun käsky vielä pätee,
aion taistella joka metristä.
426
00:59:20,584 --> 00:59:25,959
Kestämme ja odotamme vahvistuksia.
Uudet alokkaat ovat pian valmiita.
427
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Ranskalaiset yrittävät pakottaa
meidät hyväksymään surkeat ehtonsa.
428
00:59:34,251 --> 00:59:36,084
Minä en antaudu.
429
00:59:38,918 --> 00:59:41,918
Meidän on iskettävä kaikin voimin.
430
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Herra kenraali.
431
01:00:10,543 --> 01:00:11,876
Mitä meihin tulee,
432
01:00:13,168 --> 01:00:14,751
minun on vaadittava…
433
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Meidän on vaadittava…
434
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Jumalauta.
435
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Helvetti.
436
01:00:54,668 --> 01:00:55,668
Herra luutnantti.
437
01:01:05,501 --> 01:01:09,918
Pakatkaa reppunne,
viikatkaa vilttinne ja peskää pakkinne.
438
01:01:10,459 --> 01:01:15,834
Koko rykmentti lähetetään eturintamalle.
Kaikki kynnelle kykenevät tulevat mukaan.
439
01:01:17,793 --> 01:01:23,709
Riviin!
Ei tässä ole aikaa kammata häpykarvoja.
440
01:01:23,793 --> 01:01:26,709
Taas mennään.
-Minne?
441
01:01:26,793 --> 01:01:29,584
Minnekö? Taisteluun.
442
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Herra marsalkka odottaa teitä.
443
01:04:14,459 --> 01:04:15,626
Palaan pian.
444
01:04:31,168 --> 01:04:32,251
Oletko kade?
445
01:04:50,001 --> 01:04:56,084
Tulin puheillenne siinä toivossa,
että läsnäolomme suo tilaisuuden -
446
01:04:56,168 --> 01:04:58,668
tauolle kaikissa sotatoimissa.
447
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
Ihmisyyden nimissä -
448
01:05:02,668 --> 01:05:07,959
pyydän teitä suostumaan
tulitaukoon neuvottelujen ajaksi,
449
01:05:08,793 --> 01:05:12,126
jotta kansakuntamme säästyvät
turhilta menetyksiltä.
450
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
Saksan valtuuskunnan johtaja.
451
01:05:31,793 --> 01:05:34,626
Marsalkka Foch kysyy,
mikä tuo herrat tänne.
452
01:05:38,668 --> 01:05:45,251
Haluaisimme kuulla
ehdotuksenne tulitauosta -
453
01:05:45,334 --> 01:05:47,501
merellä, maalla ja ilmassa.
454
01:05:51,418 --> 01:05:53,751
Minulla ei ole mitään ehdotuksia.
455
01:05:56,751 --> 01:05:57,959
Mitä hän tarkoittaa?
456
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Hän ei ehkä pidä siitä,
miten esititte asian.
457
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
Aivan.
458
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
No niin.
459
01:06:09,584 --> 01:06:14,418
Herra marsalkka,
haluaisimme kuulla, mitkä ehdot…
460
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Hän haluaa muodollisen pyynnön.
461
01:06:33,168 --> 01:06:34,668
Herra marsalkka,
462
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
pyydän aselepoa.
463
01:06:51,251 --> 01:06:54,876
Teillä on 72 tuntia aikaa
hyväksyä ehtomme.
464
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
72 tuntiako?
-Sota jatkuu, kunnes allekirjoitatte.
465
01:06:58,126 --> 01:07:03,168
Herra marsalkka,
älkää Luojan tähden odottako 72 tuntia.
466
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Ihmisiä kuolee.
467
01:07:13,001 --> 01:07:14,043
Allekirjoittakaa.
468
01:07:29,959 --> 01:07:30,918
Tämä selvä.
469
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Sotilaat liikkeelle.
470
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Sotilaat liikkeelle.
471
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Liikkeelle.
472
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Liikkeelle.
473
01:08:03,418 --> 01:08:05,043
Vauhtia.
474
01:08:06,126 --> 01:08:07,084
Liikkeelle.
475
01:08:27,751 --> 01:08:29,293
Eteenpäin!
476
01:08:29,834 --> 01:08:30,668
Vauhtia!
477
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Eteenpäin!
478
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Pysykää linjassa!
479
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Jatkakaa!
480
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Liikettä!
481
01:10:35,543 --> 01:10:38,001
Mennään, Paul.
482
01:12:10,459 --> 01:12:11,293
Ulos!
483
01:12:53,959 --> 01:12:55,293
Tuli vapaa!
484
01:12:56,126 --> 01:12:57,251
Tuli vapaa!
485
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Alas!
486
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Maahan!
487
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Suojautukaa!
488
01:14:02,793 --> 01:14:04,751
Häivytään!
489
01:14:07,334 --> 01:14:09,459
Pysykää aloillanne!
490
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Käsikranaatteja!
491
01:14:34,334 --> 01:14:36,459
Tähdätkää telaketjuihin.
492
01:15:01,793 --> 01:15:04,459
Menkää! Franz!
493
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Seuratkaa häntä!
494
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
495
01:15:16,626 --> 01:15:18,168
Seuratkaa minua!
496
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
497
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul!
498
01:16:07,501 --> 01:16:09,751
Paul.
499
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Tulta!
500
01:16:40,834 --> 01:16:42,043
Perääntykää!
501
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Perääntykää!
502
01:17:59,418 --> 01:18:02,168
Ei! Älkää ampuko!
503
01:18:02,251 --> 01:18:03,626
Ei!
504
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Älkää ampuko!
505
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert.
506
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
Albert.
-Mennään!
507
01:18:19,834 --> 01:18:20,793
Tule!
508
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Mennään!
509
01:18:54,209 --> 01:18:56,709
Missä Franz on? Hukkasin Franzin!
510
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Katczinsky!
Ottakaa konekivääri ja perääntykää!
511
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
Kokoonnutaan Eguisacissa
kaksi kilometriä koilliseen.
512
01:19:12,918 --> 01:19:17,876
Kaipaan tovereitani, herra kersantti!
-Ja minä kaipaan äitiäni!
513
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Kranaatteja ja ammuksia! Mennään!
514
01:19:22,626 --> 01:19:23,668
Tule, Paul!
515
01:19:51,876 --> 01:19:54,418
Tämä ei ole neuvottelua, vaan sanelu.
516
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Ehkä pitäisi palata
puhumaan pääesikunnalle.
517
01:19:57,834 --> 01:19:59,293
Mitä sillä saavutetaan?
518
01:19:59,834 --> 01:20:04,709
Vaikka häviäisimme,
lopputulos ei olisi tätä pahempi.
519
01:20:04,793 --> 01:20:06,793
Paitsi satoja tuhansia kuolemia.
520
01:20:06,876 --> 01:20:10,918
Elsass-Lothringen, Reinin miehitys,
tykkejä, vetureita ja vaunuja.
521
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
Tämä on totaalinen antautuminen!
522
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
Eurooppaan saapuu
250 000 amerikkalaista joka kuukausi.
523
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny ja Cambrai on menetetty.
524
01:20:22,209 --> 01:20:25,834
Meidät erottaa tulitauosta
vain väärä ylpeys.
525
01:20:25,918 --> 01:20:29,334
On aika siivota sotku,
jonka te ja kenraalinne aiheutitte.
526
01:20:29,418 --> 01:20:33,251
Lähtekää, jos haluatte. Me jäämme tänne.
527
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
On talvi.
528
01:20:42,043 --> 01:20:45,376
Junien ja varusteiden puutetta seuraa
bolševikkien miehitys.
529
01:20:45,959 --> 01:20:50,334
Miehet nääntyvät nälkään,
kun he voisivat kuolla kunnialla.
530
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
Kunniallako?
531
01:20:54,501 --> 01:20:57,459
Poikani kaatui sodassa.
Tunteeko hän kunniaa?
532
01:21:03,626 --> 01:21:04,793
Von Helldorf.
533
01:21:05,793 --> 01:21:10,001
Tehkää kopiot ehdoista
ja lähettäkää ne päämajaan.
534
01:21:10,501 --> 01:21:12,168
Ilmoittakaa hallitukselle.
535
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Aikaa on 72 tuntia.
536
01:21:17,751 --> 01:21:21,251
Hidastelu aiheuttaa vain lisää kuolemaa.
537
01:21:22,251 --> 01:21:27,751
Voimme rukoilla armoa,
mutta sodan on loputtava tähän.
538
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Perääntykää!
539
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
He vetäytyvät! Lisää tulta!
540
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Lisää tulta!
541
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Ole vaiti.
542
01:24:09,626 --> 01:24:10,626
Suu kiinni.
543
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
Suu kiinni!
544
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Ei.
545
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Toveri.
546
01:27:18,751 --> 01:27:19,584
Anteeksi.
547
01:27:21,043 --> 01:27:21,876
Anteeksi.
548
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Olen pahoillani.
549
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TYPOGRAFI
550
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Koti.
551
01:28:23,334 --> 01:28:24,459
Vaimosi.
552
01:28:25,668 --> 01:28:27,126
Minä lupaan.
553
01:28:29,126 --> 01:28:30,126
Lupaan.
554
01:30:17,501 --> 01:30:19,209
Milloin olette syntynyt?
555
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
Kesäkuussa vuonna 1877.
556
01:30:25,293 --> 01:30:26,793
Kesän lapsi.
557
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Aivan.
558
01:30:31,918 --> 01:30:33,209
Mitä isänne tekee?
559
01:30:35,584 --> 01:30:37,793
Sukuni omistaa verstaan Holsteinissa.
560
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
Minkälaisen?
561
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
Satulaverstaan.
562
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Satulaverstas.
563
01:30:47,043 --> 01:30:51,084
Satulat käyvät aina kaupan.
Tulevaisuutenne on turvattu.
564
01:30:52,209 --> 01:30:53,543
Olen onnekas.
565
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
No?
566
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Odotatteko kotiin pääsyä?
567
01:31:00,543 --> 01:31:03,459
Sitten kun meitä ei enää tarvita.
-Odotan.
568
01:31:04,918 --> 01:31:07,293
Minulle on töitä sodan jälkeen.
569
01:31:08,918 --> 01:31:10,334
Verstas siirtyy minulle.
570
01:31:11,959 --> 01:31:13,543
Onneksi olkoon.
571
01:31:14,043 --> 01:31:14,959
Entä te?
572
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Olen sotilas.
573
01:31:19,876 --> 01:31:22,251
Isäni oli upseeri tässä rykmentissä.
574
01:31:23,418 --> 01:31:27,793
Hän taisteli Bismarckin
kolmessa voittoisassa sodassa.
575
01:31:28,334 --> 01:31:33,251
Vuonna 1871 hän marssi Pariisiin
ja palasi sankarina.
576
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Synnyin liian myöhään.
577
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Puoli vuosisataa ilman sotaa.
578
01:31:44,168 --> 01:31:46,418
Mitä on sotilas ilman sotaa?
579
01:31:52,918 --> 01:31:54,959
Olitteko läheinen isänne kanssa?
580
01:31:56,043 --> 01:31:57,543
Lapsena ehkä.
581
01:31:59,626 --> 01:32:03,626
Mies syntyy yksin, elää yksin -
582
01:32:04,709 --> 01:32:06,084
ja kuolee yksin.
583
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
KEISARI LUOPUI VALLASTA
584
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Sisään.
585
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
Von Helldorf. Mitä nyt?
-Hindenburg.
586
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Avatkaa se.
587
01:32:51,459 --> 01:32:52,959
Hän kehottaa suostumaan.
588
01:32:55,959 --> 01:32:57,126
Se on ohi!
589
01:33:21,626 --> 01:33:26,459
Kun kolkuttaa luostarin ovelle,
löytää vain varkaita ja huijareita.
590
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Se on ohi. Paksukaiset tulivat järkiinsä.
591
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
He neuvottelevat. Pääsemme kotiin!
592
01:33:38,626 --> 01:33:39,876
Missä sairastupa on?
593
01:33:48,209 --> 01:33:50,709
Ei!
-Kloroformia!
594
01:34:05,543 --> 01:34:06,459
Bäumer.
595
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
Tjaden.
-Bäumer.
596
01:34:18,918 --> 01:34:22,668
Mitä tapahtui? Mihin sinua osui?
-Polven yläpuolelle.
597
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Luulen niin.
598
01:34:25,459 --> 01:34:26,876
En tunne mitään.
599
01:34:27,751 --> 01:34:32,168
Onko se paljon polven yläpuolella?
En voi nostaa päätäni.
600
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Ainakin kymmenen senttiä.
601
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Pääset kotiin.
602
01:34:41,209 --> 01:34:42,918
Luuletko niin?
-Totta kai.
603
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Miten minusta nyt tulee kyläpoliisi?
604
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Hitto.
605
01:34:54,626 --> 01:34:56,001
Voi tullakin.
606
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Näet vielä.
607
01:35:00,043 --> 01:35:02,084
En anna heidän amputoida.
608
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
En aio elää rampana.
609
01:35:05,959 --> 01:35:09,418
Ei tarvitsekaan.
Täällä on hoidettu pahempaakin.
610
01:35:14,001 --> 01:35:17,626
Paul. Minun piti antaa sinulle jotain.
611
01:35:49,376 --> 01:35:50,501
Kaatuiko hän?
612
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Sinun on oltava vahva.
613
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Sinä elät.
614
01:36:00,751 --> 01:36:03,584
Ole kiitollinen meidänkin puolestamme.
615
01:36:04,084 --> 01:36:09,376
Meidän, jotka emme selvinneet.
-Ole vaiti. Et saa sanoa noin.
616
01:37:02,001 --> 01:37:07,126
Vasta, kun kaikki ovat täällä.
-Muut ovat sairaalassa tai haudassa.
617
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
Jaa ruoka. Se on jo valmista.
-En voi.
618
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Mikset, senkin pummi?
619
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Ruokaa on 150 miestä varten.
En jaa sitä vain 80 miehelle.
620
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Oletko latvasta laho?
621
01:37:18,501 --> 01:37:23,168
Laitoit ruoan 2. komppanialle.
Me olemme 2. komppania!
622
01:37:23,959 --> 01:37:26,001
Jaa ruoka! Siinä kaikki!
623
01:37:26,543 --> 01:37:27,459
Kat!
624
01:37:28,001 --> 01:37:29,126
Kat!
-Paul!
625
01:37:33,501 --> 01:37:35,334
Sinä elät.
626
01:37:45,001 --> 01:37:47,626
Tjadeniin osui. Hän on kirkossa.
627
01:37:49,126 --> 01:37:51,918
Viedään hänelle tupla-annos.
-Kyllä. Tule.
628
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Varovasti.
629
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
Ja toinen.
630
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Luulin, että olit kuollut.
631
01:38:04,584 --> 01:38:05,959
Kaikki kuolevat joskus.
632
01:38:07,084 --> 01:38:08,459
Muttei viime metreillä.
633
01:38:11,084 --> 01:38:13,084
Tapan sinut, jos kuolet ennen minua.
634
01:38:18,959 --> 01:38:19,793
Tjaden.
635
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
Kat.
-Kyllä.
636
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
637
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
Toimme keittoa.
638
01:38:37,668 --> 01:38:41,584
Toitteko ruokailuvälineetkin?
-Kyllä toimme.
639
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Hyvää ruokahalua.
640
01:39:12,793 --> 01:39:14,376
Lopeta!
641
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjaden, lopeta!
642
01:39:20,459 --> 01:39:21,918
Tarvitsemme apua!
643
01:39:22,543 --> 01:39:23,626
Miksi teit noin?
644
01:39:24,584 --> 01:39:25,418
Miksi?
645
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Tähän se jää, pojat.
646
01:39:28,084 --> 01:39:29,501
Hän vuotaa kuiviin!
647
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden.
648
01:39:40,959 --> 01:39:41,793
Tjaden.
649
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Mitä nyt?
650
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
Hukkasin jotain.
651
01:41:25,043 --> 01:41:26,418
Osaatko sinä ranskaa?
652
01:41:33,751 --> 01:41:35,834
Äiti halusi minun oppivan ranskaa.
653
01:41:40,126 --> 01:41:41,376
Ja soittamaan pianoa.
654
01:41:43,584 --> 01:41:45,543
Hän ei halunnut minun sotivan.
655
01:41:46,626 --> 01:41:49,793
"Se ei ole sinua varten.
Kuolet vain saman tien."
656
01:41:52,168 --> 01:41:53,959
Halusin näyttää, mihin pystyn.
657
01:41:54,959 --> 01:41:56,418
Ja tässä sitä ollaan.
658
01:41:59,751 --> 01:42:01,543
"Parissa viikossa Pariisiin."
659
01:42:04,293 --> 01:42:07,376
Kahden vuoden kranaatteja
ei karisteta niskasta.
660
01:42:07,459 --> 01:42:08,543
Paul…
661
01:42:08,626 --> 01:42:10,834
Haju seuraa meitä aina.
-Riittää.
662
01:42:10,918 --> 01:42:14,126
Ludwig on kuollut. Franz, Albert…
-Mitä sillä on väliä?
663
01:42:15,293 --> 01:42:17,834
He saivat rauhan. Me elämme.
664
01:42:25,918 --> 01:42:27,626
Sota on kuin kuumetauti.
665
01:42:28,334 --> 01:42:30,668
Kukaan ei halua sitä. Se vain tulee.
666
01:42:31,668 --> 01:42:36,876
Emme halunneet me, eivätkä hekään.
Nyt puoli maailmaa on mukana.
667
01:42:36,959 --> 01:42:40,876
Jumala katsoo päältä tätä teurastusta.
668
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Niin.
669
01:42:50,376 --> 01:42:53,126
Mitä minä tiedän? En mitään.
670
01:42:53,793 --> 01:42:55,709
Olen vain saapaspari ja kivääri.
671
01:42:57,668 --> 01:43:00,334
Nuku jo. Meillä kävi tuuri.
-Aivan.
672
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat.
673
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
Mihin poikasi kuoli?
674
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Isorokkoon.
675
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Pelkään tulevaa.
676
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Älä pelkää.
677
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri.
678
01:44:26,793 --> 01:44:27,793
Maistakaa.
679
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Ovatko ne tuoreita?
680
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Pyydän anteeksi. Eivät ole.
681
01:45:02,251 --> 01:45:03,668
Herra marsalkka.
682
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Kuuntelen.
683
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Keisari on luopunut vallasta.
684
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Sotilaat eivät tottele käskyjä,
ja karkurit kulkevat maaseudulla.
685
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Uusi hallitus tekee kaikkensa
täyttääkseen vaatimukset,
686
01:45:23,959 --> 01:45:30,793
mutta väestö on vailla omaa syytään
nälänhädän ja anarkian kourissa.
687
01:45:30,876 --> 01:45:35,543
Se on voitettujen, ei voittajien tauti.
En pelkää sitä.
688
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
En suostu kompromisseihin.
689
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Herra marsalkka, pyydän teitä.
690
01:45:42,251 --> 01:45:45,543
Olkaa oikeudenmukainen.
Muuten tätä rauhaa vihataan.
691
01:45:45,626 --> 01:45:46,626
Oikeudenmukainen.
692
01:45:49,918 --> 01:45:51,918
Puhutteko oikeudenmukaisuudesta?
693
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Allekirjoittakaa.
694
01:47:11,501 --> 01:47:18,001
Pöytäkirja näyttäköön, että aselepo
astuu voimaan kuuden tunnin kuluttua,
695
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
11. kuun 11. päivän 11. tuntina.
696
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Oikein hyvä.
697
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Sota on ohi.
698
01:47:41,793 --> 01:47:43,126
Mitä aiotte tehdä nyt?
699
01:47:45,501 --> 01:47:47,168
Mitä näette tässä, Brixdorf?
700
01:47:49,293 --> 01:47:51,918
Latierren tasangot. Eguisacin.
701
01:47:53,084 --> 01:47:54,293
Minäkin näen ne.
702
01:47:55,501 --> 01:47:58,168
Näen myös
jänisten lailla pakenevat sotilaat.
703
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Ranska paskoo päällemme Latierressa,
704
01:48:02,459 --> 01:48:06,793
ja jossain kulkee juna hevosennussijoita
myymässä isänmaatamme.
705
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Käskekää kaikki sotilaat sisäpihalle.
706
01:48:15,793 --> 01:48:18,126
Me hoidamme tämän paskan.
707
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Viestintä vihollisen kanssa on kielletty.
708
01:48:35,251 --> 01:48:38,459
Vihamielisyydet lopetetaan
koko rintamalla tänään,
709
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
11. marraskuuta kello 11 aamulla.
710
01:48:42,126 --> 01:48:49,001
Joukot eivät saa edetä
tänään saavutetun linjan yli.
711
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Mitä kello on?
712
01:49:01,543 --> 01:49:03,334
Mikset nuku?
-Kuuntele.
713
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
On hyvin hiljaista.
714
01:49:10,793 --> 01:49:12,209
Olen tainnut kuuroutua.
715
01:49:18,501 --> 01:49:19,876
He allekirjoittivat.
716
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
Sota on ohi.
717
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Se on ohi.
718
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Onko nälkä?
719
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Minulla on.
720
01:49:42,501 --> 01:49:46,001
Minne sinä menet?
-Nopeasti, ennen kuin hän herää.
721
01:49:48,209 --> 01:49:50,834
Mitä teet jouluna?
-En tiedä.
722
01:49:51,918 --> 01:49:55,168
Minä paistan hanhen
punakaalin ja perunoiden kera.
723
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Sitten sytytän kynttilät
ja suutelen vaimoani.
724
01:49:58,168 --> 01:50:00,251
Vaimoni on todella kaunis.
725
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
Onko?
-On.
726
01:50:02,168 --> 01:50:03,251
Miltä hän näyttää?
727
01:50:05,084 --> 01:50:07,084
Pitkät, tummat kiharat hiukset.
728
01:50:07,876 --> 01:50:10,084
Hän on pyöreä ja vahva.
729
01:50:13,668 --> 01:50:14,584
Joulu.
730
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Siihen on aikaa.
731
01:50:17,293 --> 01:50:19,168
Ei ole. Se on ihan pian.
732
01:50:23,043 --> 01:50:25,209
Haluamme toisen lapsen. Lapsia.
733
01:50:26,251 --> 01:50:28,876
Joulu ilman lapsia ei ole mitään.
734
01:50:32,251 --> 01:50:33,126
Kuule.
735
01:50:33,959 --> 01:50:38,043
Tehdään jotain suurta,
kun olemme taas kotona.
736
01:50:38,918 --> 01:50:40,459
Me kaksi yhdessä.
737
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
Mitä?
738
01:50:45,501 --> 01:50:48,001
Olen suutari. Korjaan kenkiä.
739
01:50:49,209 --> 01:50:52,126
Sinä osaat lukea ja kirjoittaa.
Olet ylioppilas.
740
01:50:53,168 --> 01:50:54,376
Siitä ei ollut iloa.
741
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Mitä me tekisimme?
742
01:50:57,376 --> 01:50:59,084
Pohjaammeko yhdessä kenkiä?
743
01:50:59,876 --> 01:51:00,959
Pilkkaatko minua?
744
01:51:02,168 --> 01:51:04,126
En osaa lukea edes vaimon kirjeitä.
745
01:51:05,334 --> 01:51:06,584
Jatkat yliopistoon.
746
01:51:07,543 --> 01:51:09,459
Muuten ammun sinut tähän paikkaan.
747
01:51:11,418 --> 01:51:12,418
Housut valuvat.
748
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Löysät pois.
749
01:51:19,209 --> 01:51:20,751
Sinun pitää syödä enemmän.
750
01:51:22,209 --> 01:51:24,251
Kotona saamme syödä mitä haluamme.
751
01:51:25,584 --> 01:51:26,626
Mitä vain.
752
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
Sinun vuorosi.
753
01:51:53,293 --> 01:51:56,626
Jos viljelijä näkee minut,
hän ampuu varmasti.
754
01:52:01,626 --> 01:52:04,084
Varo koiraa.
-Selvä.
755
01:53:18,293 --> 01:53:19,251
Katso.
756
01:53:22,251 --> 01:53:23,751
Herkullista.
757
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Haluatko?
758
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Helvetti.
759
01:54:24,251 --> 01:54:25,251
Pysähdy!
760
01:54:26,543 --> 01:54:27,459
Varas!
761
01:54:34,334 --> 01:54:36,834
Kat! Juokse!
762
01:54:39,459 --> 01:54:40,293
Paskiainen!
763
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Helvetti.
764
01:54:48,168 --> 01:54:50,834
Tapamme nämä paskiaiset vielä.
765
01:55:07,084 --> 01:55:11,084
Hitto. Katso tätä.
-Mitä nyt?
766
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
Kävikin tuuri.
-Osuiko hän muniin?
767
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
Paina sitä.
-Selvä.
768
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
Kaada kaikki.
769
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Kaikki vain.
770
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Nämä voi paistaa.
771
01:55:29,709 --> 01:55:32,459
Turhaa touhua. Syödään ne heti.
772
01:55:51,418 --> 01:55:52,668
Tätä parempaa ei ole.
773
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Palaan pian.
774
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat.
775
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Mitä tapahtui?
776
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Mennään.
777
01:57:51,751 --> 01:57:54,584
Kuka ampui?
-Maatilan pikku paskiainen.
778
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Maanviljelijän poika.
779
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat.
780
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Kauhea sotku.
781
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
Kuinka iso?
782
01:58:11,918 --> 01:58:16,084
Pikkusormen kokoinen. Vedän luodin ulos.
-Ei, anna tupakka.
783
01:58:16,793 --> 01:58:18,626
Lääkintämies hoitaa haavan.
784
01:58:37,459 --> 01:58:39,668
Jouduin kouluun 7-vuotiaiden kanssa.
785
01:58:41,126 --> 01:58:42,709
Minulla kasvoi jo parta.
786
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Keksi sana,
787
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
joka rimmaa myssyn kanssa.
788
01:58:53,459 --> 01:58:55,626
Mikään ei rimmaa sen kanssa.
789
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Jumalauta.
790
01:59:04,834 --> 01:59:06,668
Miksi nyt?
791
01:59:10,959 --> 01:59:12,376
Pitää mennä.
-Kyllä.
792
01:59:13,418 --> 01:59:14,251
Mennään.
793
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Jaksatko, Kat?
794
01:59:23,418 --> 01:59:24,293
Pyssy.
795
01:59:25,584 --> 01:59:27,209
Pyssy rimmaa myssyn kanssa.
796
01:59:37,626 --> 01:59:43,001
Saat tehdä minulle uuden saapasparin.
Jalat ovat verillä kävelystä.
797
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Seis!
798
02:00:04,376 --> 02:00:06,709
Pysähtykää!
799
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Lääkintämies!
800
02:01:31,043 --> 02:01:32,376
Turhaa vaivannäköä.
801
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Hän on kuollut.
802
02:01:42,209 --> 02:01:44,584
Se oli vain pieni haava.
803
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Mustaa verta. Suoraan maksaan.
804
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
Sisäelimet myrkyttyivät.
805
02:01:56,418 --> 02:01:57,543
Hän on tajuton.
806
02:01:59,834 --> 02:02:00,793
Kuollut hän on.
807
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
Minä tiedän nämä asiat.
808
02:02:05,209 --> 02:02:07,959
Mahdotonta. Puhuin hänen kanssaan.
809
02:02:08,459 --> 02:02:09,501
Hän on tajuton.
810
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
Hän on tajuton.
811
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Näetkö?
812
02:02:22,709 --> 02:02:25,501
Huono tuuri. Näin lähellä loppua.
813
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Liikettä, sotilas!
814
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Kenraali lähettää meidät kotiin!
815
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Pääsemme kotiin!
816
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Liikettä!
817
02:04:17,918 --> 02:04:19,043
Liikettä niveliin!
818
02:04:37,584 --> 02:04:39,251
Huomio!
819
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Sotilaat.
820
02:04:47,043 --> 02:04:49,251
Seisomme tässä veljinä -
821
02:04:50,418 --> 02:04:53,959
keskellä vihollisten merta.
822
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
Saksan sosiaalidemokraatit tekevät
kansastamme puolustuskyvyttömän -
823
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
hyväksymällä petollisen aselevon.
824
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Toverit.
825
02:05:06,418 --> 02:05:10,334
Palaatte pian kotiin vanhempienne,
vaimojenne ja lastenne luo.
826
02:05:11,543 --> 02:05:12,751
Sota on ohi.
827
02:05:13,501 --> 02:05:18,126
Vuosien uhrausten ja kärsimysten jälkeen
saatte palkintonne.
828
02:05:18,834 --> 02:05:23,126
Teitä ihaillaan saavutustenne vuoksi.
829
02:05:24,459 --> 02:05:26,084
Mutta toverit,
830
02:05:27,501 --> 02:05:30,376
palaatteko kotiin
sotilaina ja sankareina -
831
02:05:32,418 --> 02:05:36,584
vai pelkureina,
jotka jänistivät viime hetkellä?
832
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Sotilaat.
833
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Iskemme kaikin voimin.
834
02:05:44,001 --> 02:05:47,626
Latierre kuuluu Saksalle.
835
02:05:47,709 --> 02:05:54,001
Otamme tasangon haltuumme ennen klo 11:tä
ja lopetamme sodan voittoon!
836
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
Eteenpäin!
837
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Jumala on kanssamme,
niin kuin Hän oli isiemme kanssa.
838
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Minä en palaa sotimaan.
839
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Suu kiinni!
840
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Tähdätkää!
841
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
Ei!
-Tulta!
842
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Komppania seis!
843
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Kiväärit!
844
02:07:04,751 --> 02:07:06,501
Pistimet!
845
02:07:22,501 --> 02:07:25,418
Mitä kello on?
-Viittätoista vaille.
846
02:08:02,668 --> 02:08:03,751
Tämä oli Lefèvren.
847
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Raukka säästi sen loppua varten.
848
02:08:07,876 --> 02:08:10,168
Hän ei tarvitse tätä enää.
-Kiitos.
849
02:08:14,418 --> 02:08:16,126
Malja teille ja Lefèvrelle.
850
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Hyvää.
851
02:08:27,209 --> 02:08:28,334
Painajainen on ohi.
852
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Vihollisen hyökkäys!
853
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
Asemiin!
-Asemiin!
854
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Tulta!
855
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Kranaatteja!
856
02:10:26,793 --> 02:10:28,001
Hyökätkää!
857
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Ei!
858
02:11:31,043 --> 02:11:32,168
Älä!
859
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Tulitauko!
860
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Kello on 11!
861
02:13:21,168 --> 02:13:24,834
Tuli seis!
862
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Kello on 11!
863
02:16:25,001 --> 02:16:26,584
Oletteko kunnossa, sotilas?
864
02:16:27,918 --> 02:16:29,709
Olen.
-Tässä.
865
02:16:30,834 --> 02:16:31,834
Alkakaa kerätä.
866
02:19:53,501 --> 02:20:00,001
Pian sodan alettua lokakuussa 1914
länsirintama lukittui asemasotaan.
867
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
Sodan loputtua marraskuussa 1918
rintama oli lähes samoilla sijoilla.
868
02:20:09,459 --> 02:20:13,043
Länsirintamalla kaatui
yli kolme miljoonaa sotilasta,
869
02:20:13,126 --> 02:20:15,834
usein vain muutaman sadan metrin tähden.
870
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
Ensimmäisessä maailmansodassa
kuoli yhteensä lähes 17 miljoonaa ihmistä.
871
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
LÄNSIRINTAMALTA EI MITÄÄN UUTTA
872
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Tekstitys: Aino Tolme