1 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 Hyökätkää! 2 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 Vauhtia! -Tikapuille! 3 00:03:16,376 --> 00:03:17,418 Ulos! 4 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich! Rynnäkköön! 5 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Tikkaille! 6 00:03:22,751 --> 00:03:25,501 Käskystäni! -Hans. 7 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 Hyökätkää! 8 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Rynnäkköön! 9 00:03:33,376 --> 00:03:34,293 Hans. 10 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Hans. -Vauhtia, Heinrich! 11 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Hyökätkää! 12 00:03:44,793 --> 00:03:47,959 Liikettä! 13 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Vauhtia! 14 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 Suojautukaa! 15 00:04:13,376 --> 00:04:14,459 Heinrich! 16 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 LÄNSIRINTAMALTA EI MITÄÄN UUTTA 17 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 POHJOIS-SAKSA KEVÄT 1917 18 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 KOLMAS SOTAVUOSI 19 00:08:43,293 --> 00:08:44,876 Paul! -Paul! 20 00:08:47,834 --> 00:08:49,959 No? Miten kävi? 21 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 Entä mitä nyt? -En tiedä. 22 00:08:55,501 --> 00:08:57,459 Kaikkihan lähtevät. -Hän tietää. 23 00:08:57,543 --> 00:09:00,793 Jäätkö kotiin? -Jäisitkö äidin helmoihin? 24 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Minä allekirjoitan sen. 25 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 Vanhempien pitää allekirjoittaa. -Anna tänne. 26 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 Ei se toimi. Hän jää kiinni. -Miten? 27 00:09:10,376 --> 00:09:12,751 Ovatko he muka isän kirjekavereita? 28 00:09:16,626 --> 00:09:18,543 Anna kynä. -Ei ole. 29 00:09:19,626 --> 00:09:23,168 Ludwig. -Hän pieksee sinut. 30 00:09:23,251 --> 00:09:26,376 Onko parempaa ajatusta? En jää ainoana tänne. 31 00:09:40,293 --> 00:09:41,293 Kyllä vain. 32 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Onnitteluni, sotamies Bäumer. Pääsette rintamalle. 33 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Olen kuollut mies. 34 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Seisotte olemassaolon kynnyksellä. 35 00:09:52,959 --> 00:09:54,459 Muistakaa tämä hetki! 36 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 Tämä on tärkeä hetki. 37 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 Arvonne punnitaan päätöksenne mukaan. 38 00:10:04,168 --> 00:10:06,251 Olette Saksan rautainen nuoriso! 39 00:10:06,876 --> 00:10:10,751 Ystäväni, on onni elää suurina aikoina. 40 00:10:11,334 --> 00:10:16,751 Tekonne ovat kuin vesi, joka ruokkii vahvaa ja jaloa juurta. 41 00:10:17,293 --> 00:10:21,876 Kuunnelkaa, Leinemann! Keisari tarvitsee sotilaita, ei lapsia. 42 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Näen varmasti monet teistä pian. 43 00:10:29,751 --> 00:10:32,876 Palaatte miekat kunnialla huotrissaan. 44 00:10:33,834 --> 00:10:37,209 Rintamuksissanne komeilevat rautaristit. 45 00:10:38,376 --> 00:10:39,709 Mutta muistakaa tämä: 46 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 Epäily saattaa vallata mielen pimeimpänä hetkenä, 47 00:10:45,209 --> 00:10:47,751 kun odotatte hyökkäystä. 48 00:10:48,751 --> 00:10:51,584 Nyt ei ole mielen heikkouden aika! 49 00:10:52,209 --> 00:10:56,543 Epäröinti ja päättämättömyys ovat maanpetoksia! 50 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 Moderni sodankäynti on kuin shakkipeliä. 51 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Kyse ei ole yksilöstä, vaan kokonaisuudesta. 52 00:11:06,668 --> 00:11:12,668 Todistatte arvonne murtamalla vihollisen linjat Flanderissa. 53 00:11:13,293 --> 00:11:20,001 Ja vain muutama viikko myöhemmin marssitte Pariisiin! 54 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Kyllä! 55 00:11:22,001 --> 00:11:25,418 Tulevaisuutemme, Saksan tulevaisuus, 56 00:11:26,584 --> 00:11:29,334 on suurimman sukupolven käsissä. 57 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Te olette se sukupolvi! 58 00:11:34,001 --> 00:11:39,126 Taisteluun siis! Keisarin, Jumalan ja isänmaan puolesta! 59 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Kyllä! 60 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 Bravo! -Kyllä! 61 00:11:52,626 --> 00:11:55,084 Seuraava. -Seuraava. 62 00:12:02,084 --> 00:12:06,709 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Syntynyt 18. marraskuuta 1899. 63 00:12:06,793 --> 00:12:08,668 Onko oikein? -On, herra upseeri. 64 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul. 65 00:12:18,959 --> 00:12:21,959 Isäsi voi olla ylpeä sinusta. -Aivan. 66 00:12:25,043 --> 00:12:26,168 Onko kaikki hyvin? 67 00:12:27,043 --> 00:12:28,751 On. Haluaisin jo lähteä. 68 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Menehän nyt. 69 00:12:35,876 --> 00:12:38,251 Anteeksi. Tämä on jonkun toisen. 70 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Varmaankin liian pieni hänelle. Sellaista sattuu. 71 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Tässä. Kaikkea hyvää. 72 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Kiitos. 73 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 Tämä on kuin tehty minulle. 74 00:13:08,376 --> 00:13:12,043 Ludwig, tuleeko sinusta naistenmetsästäjä? -Tulee. 75 00:13:12,126 --> 00:13:13,959 Kunhan et ammu meitä. 76 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Tyttö, rakastan mä sinua 77 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 Mutten voi nyt kosia 78 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Oota vielä vuosi Sitten on sun vuorosi… 79 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 Ei hän odota, Franz. 80 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Hän ei odota. 81 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Senkin naistenmies. 82 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Ota kuppi teetä Sokeria ja kahvia 83 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 Ja lasi viiniä 84 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Tyttö, rakastan mä sinua 85 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 Mutten voi nyt kosia 86 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Oota vielä vuosi Sitten on sun vuorosi 87 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, POHJOIS-RANSKA 25 KM LÄNSIRINTAMALLE 88 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 Mikä on nimenne? -Albert Kropp, herra luutnantti. 89 00:14:37,459 --> 00:14:39,293 Tykkäättekö luntuista, Kropp? 90 00:14:41,876 --> 00:14:43,959 Tykkäättekö likaisista luntuista? 91 00:14:45,334 --> 00:14:49,209 En, herra luutnantti. -Miksi makaatte sellaisen kanssa? 92 00:14:49,876 --> 00:14:51,876 Vartiovuoro aamukolmelta. 93 00:14:53,126 --> 00:14:55,876 Taistelette paskaisessa paikassa. 94 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Se on paras tehdä puhtaalla kiväärillä. 95 00:15:00,168 --> 00:15:03,168 Hemmotelkaa sitä. Rakastakaa sitä. 96 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Pitäkää se puhtaana kuin Pyhän neitsyen reidet. 97 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 Ymmärrättekö? -Kyllä, herra luutnantti. 98 00:15:10,918 --> 00:15:13,834 Tervetuloa 78. jalkaväkirykmenttiin. 99 00:15:15,584 --> 00:15:16,959 Olemme länsirintamalla. 100 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Tervetuloa Pariisiin! 101 00:15:51,751 --> 00:15:56,501 Mitä tämä on? Komppaniaa odotetaan rintamalle kuudeksi. 102 00:15:56,584 --> 00:15:59,626 Voitte mennä jalan. Tarvitsemme rekat. 103 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 Käskyjeni mukaan… -Työntäkää käskyt perseeseen. 104 00:16:03,584 --> 00:16:06,959 Täällä on 40 miestä kuoleman kielissä. Ulos ja heti. 105 00:16:09,751 --> 00:16:11,084 Kaikki ulos! 106 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Vauhtia. 107 00:16:15,501 --> 00:16:17,084 Kuulitte käskyn. 108 00:16:19,126 --> 00:16:22,293 Vauhtia. Ei maleksita. 109 00:16:25,668 --> 00:16:26,793 Vauhtia! 110 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 Franz Müller, vai mitä? -Kyllä. 111 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Pääesikunta haluaa, että elätte vähintään kuusi viikkoa. 112 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 Haluatteko elää? -Haluan, herra luutnantti. 113 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Pankaa sitten töppöstä toisen eteen! 114 00:16:45,418 --> 00:16:46,959 Kuulitteko? -Kuulin. 115 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Vauhtia! 116 00:16:49,918 --> 00:16:51,751 Ei tänne tultu teetä juomaan! 117 00:16:58,501 --> 00:17:02,126 Kaasua! 118 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Kaasunaamarit päälle! 119 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 Hyvät herrat, tuo oli paksukainen. 120 00:17:12,501 --> 00:17:18,793 Jos ranskalaiset osaisivat tähdätä, meitä kaavittaisiin lusikalla tiestä. 121 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Mutta yksi asia on varma. 122 00:17:23,168 --> 00:17:26,459 Paksukaisissa ei ole kaasua. 123 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Katse eteen! 124 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 Oletteko kuuro? -En, herra luutnantti. 125 00:17:46,376 --> 00:17:48,459 Yritin vain pukea naamarini. 126 00:17:55,959 --> 00:17:58,834 Kuolette lähes varmasti ennen aamunkoittoa. 127 00:18:00,668 --> 00:18:01,959 Syökää edes jotain. 128 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Huomio! Kaasunaamarit pois! 129 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Kaasunaamarit pois! 130 00:18:08,459 --> 00:18:12,043 Ette te. Pidätte sitä vartiovuoroon asti. 131 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 Yhdessä tuon luupään kanssa. 132 00:18:15,376 --> 00:18:17,709 Jonoon! Liikkeelle! 133 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Pysykää yhdessä, ja pitäkää vauhtia! 134 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Vauhtia! 135 00:18:42,251 --> 00:18:47,168 Paul, anna reppusi minulle. Kannat minun reppuni ensi kerralla. 136 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Onnitteluni, sotilaat. 137 00:19:01,376 --> 00:19:04,293 Tämä on uusi kotinne. Kypärät pois! 138 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 Miehet taisivat nauttia poissaolostani. 139 00:19:08,501 --> 00:19:11,626 Meitä pommitettiin koko yö. Hermot ovat riekaleina. 140 00:19:11,709 --> 00:19:13,626 Kuivat saappaat ovat hyvä lääke. 141 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Haluatteko, että hukumme? 142 00:19:15,959 --> 00:19:18,334 Tarttukaa toimeen! Juoksuhauta kuivaksi. 143 00:19:24,626 --> 00:19:26,126 Mitä jahkailette, Bäumer? 144 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Miksette tartu toimeen? 145 00:19:31,209 --> 00:19:33,084 Jos koiralle heittää luun, 146 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 se nappaa sen aina. 147 00:19:37,793 --> 00:19:39,418 Jos ihmiselle antaa valtaa, 148 00:19:43,251 --> 00:19:44,543 hän muuttuu pedoksi. 149 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 Juo. 150 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, tule auttamaan. 151 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 Illalla alkaa löylytys. 152 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Anteeksi. 153 00:20:32,293 --> 00:20:33,168 Ei se mitään. 154 00:20:34,126 --> 00:20:37,584 En kuvitellut tällaista. -Suu kiinni, Ludwig. 155 00:20:38,709 --> 00:20:41,418 Käteni ovat täysin kohmeessa. 156 00:20:49,334 --> 00:20:52,293 Työnnä kädet kalsareihin. Niin minä teen. 157 00:21:32,709 --> 00:21:34,543 Auttaako tuo ampumaan paremmin? 158 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 Kuulitko tuon? -Minkä? 159 00:21:52,459 --> 00:21:54,876 Tuon äänen. -Ei siellä ole mitään. 160 00:22:05,668 --> 00:22:08,668 Ensimmäiset ranskalaisemme. -Älä intoile. 161 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Nyt kuulin. 162 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 Kuka siellä? 163 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Hei. 164 00:22:32,959 --> 00:22:33,959 Näyttäytykää! 165 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Ei! 166 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Minuun osui! 167 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 Ei. Paul. -Mitä nyt? 168 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 Voi ei. 169 00:23:08,043 --> 00:23:09,043 Mikä hätänä? 170 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 Minua ammuttiin. 171 00:23:17,376 --> 00:23:19,084 He näkivät aseen välähdyksen. 172 00:23:21,418 --> 00:23:22,751 Pitäkää päät alhaalla. 173 00:23:22,834 --> 00:23:26,334 Siirtykää 10 metriä vasempaan, jos ette halua kuulaa kalloon. 174 00:23:26,418 --> 00:23:29,251 Ampukaa ja siirtykää. Ymmärrättekö? 175 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 Kyllä. 176 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Tule. 177 00:24:39,376 --> 00:24:40,793 Suojautukaa! 178 00:24:43,334 --> 00:24:44,709 Tulkaa tänne. 179 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 Bäumer, Kropp! Nopeasti tänne. 180 00:24:49,084 --> 00:24:49,959 Bunkkeriin! 181 00:24:53,043 --> 00:24:54,668 Sisään! 182 00:25:14,168 --> 00:25:17,959 "Katso, mitä syöt." Niin äiti varoitti. 183 00:25:21,543 --> 00:25:24,834 Pysytäänhän me yhdessä? -Pysytään. 184 00:25:26,626 --> 00:25:31,084 En pysty tähän. Haluan kotiin. 185 00:25:52,501 --> 00:25:53,834 Liikkuvaa sulkutulta. 186 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Mitä? 187 00:25:59,501 --> 00:26:02,543 Pommitus siirtyy muutaman minuutin välein. 188 00:26:03,668 --> 00:26:07,668 Jalkaväki etenee aivan sen perässä. 189 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Mitä se tarkoittaa? 190 00:26:11,251 --> 00:26:12,293 He tulevat. 191 00:26:33,293 --> 00:26:35,668 Minne olet menossa? -Palaan pian. 192 00:26:36,168 --> 00:26:37,418 Pommitus loppuu pian. 193 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 Anna minun mennä. -Rauhoitu. 194 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 Haluan pois täältä. -Rauhoitu! 195 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Rauhoitu. 196 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Ei! 197 00:26:55,918 --> 00:26:58,959 Ulos täältä! 198 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Vauhtia! Ulos. 199 00:27:07,876 --> 00:27:09,168 Kaikki ulos! 200 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Tuo on Paul. 201 00:28:02,626 --> 00:28:05,709 Albert! Löysimme Paulin! 202 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Palkki pitää siirtää. 203 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Paul. 204 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Paul. 205 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Oletko kunnossa? 206 00:28:19,918 --> 00:28:21,209 Onko kaikki hyvin? 207 00:28:22,043 --> 00:28:24,876 Paul. Minä autan sinua. 208 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Tähän näin. 209 00:28:27,334 --> 00:28:29,793 Oletko loukkaantunut? -Paul, mihin osui? 210 00:28:30,584 --> 00:28:32,334 Kuuletko? -Kropp, apua tänne! 211 00:28:32,418 --> 00:28:34,334 Nähdään. -Nähdään, Paul. 212 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 Liikettä, Katczinsky. 213 00:29:53,834 --> 00:29:55,751 Oletteko loukkaantunut? 214 00:29:55,834 --> 00:29:58,334 En. -Keräilemään sitten. 215 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Hemmetti. 216 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Ahkeruus palkitaan. 217 00:33:07,626 --> 00:33:11,876 Pitäkää kiirettä! Ei tässä ole koko päivää. 218 00:34:26,293 --> 00:34:28,334 18 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 219 00:34:28,418 --> 00:34:33,834 Albrecht, Karl. Diepholz. 14. syyskuuta 1898. 220 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 221 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Dresden, 6. marraskuuta 1900. 222 00:34:46,918 --> 00:34:48,751 Eilen oli hänen syntymäpäivänsä. 223 00:34:51,959 --> 00:34:54,418 Von Gallwitz, Gustav. 224 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20. kesäkuuta 1899. 225 00:35:01,209 --> 00:35:03,668 Götz Lüttwitz… -Riittää. 226 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 SAKSAN PÄÄESIKUNTA 7. MARRASKUUTA 1918 227 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Herra Erzberger. 228 00:35:52,168 --> 00:35:53,584 Olkoon Jumala kanssamme. 229 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 Taas yli 40 000 kaatunutta muutaman viikon sisään. 230 00:35:59,293 --> 00:36:01,293 Sen pitäisi vakuuttaa esikunta. 231 00:36:02,834 --> 00:36:05,043 Herrat tietävät, että tämä on loppu. 232 00:36:07,543 --> 00:36:08,751 Tiedämme sen kaikki. 233 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 Herra sotamarsalkka. 234 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, RANSKA MIEHITETTY ALUE 235 00:37:01,543 --> 00:37:03,001 Kiitos. -Olkaa hyvä. 236 00:37:15,834 --> 00:37:19,418 Tätä menoa Ranskan valloitus kestää 180 vuotta. 237 00:37:20,876 --> 00:37:21,918 Laskin sen. 238 00:37:23,834 --> 00:37:25,084 Älä jää kiinni, Kat. 239 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 En tietenkään. 240 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Kuuntele. 241 00:37:42,251 --> 00:37:44,376 Kannattaako tuon takia kuolla? 242 00:37:46,501 --> 00:37:47,918 Nälkäisenä kannattaa. 243 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat. 244 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat! 245 00:38:52,001 --> 00:38:52,834 Juokse! 246 00:38:52,918 --> 00:38:54,168 Saastainen saku! 247 00:38:55,001 --> 00:38:55,834 Juokse! 248 00:39:17,043 --> 00:39:19,209 Olette sankareita. 249 00:39:19,293 --> 00:39:21,209 Sulje ovi, etteivät muut haista. 250 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Tunnussana. 251 00:39:25,209 --> 00:39:28,293 En muista. -Käytä preussilaisia aivojasi. 252 00:39:28,376 --> 00:39:30,376 Valppaat silmät, pitkät kynnet. 253 00:39:30,459 --> 00:39:34,918 Suu auki, hanhi sisään. -Hanhea hanhesta, Franzilta Franzille. 254 00:39:35,001 --> 00:39:38,001 Anna siipi. -Voin ottaa loput. 255 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Suuhun vain. 256 00:39:40,293 --> 00:39:44,709 Senkin sokea kana. -Lepäilemme tykkitulen alla. 257 00:39:46,793 --> 00:39:49,668 Voi luoja. En unohda tätä koskaan. 258 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Maistuuko? 259 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Kyllä maistuu. 260 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 Entä sinulle? -Todella hyvää. 261 00:40:25,543 --> 00:40:27,543 Mitä sanot, Paul? -Hyvää. 262 00:40:27,626 --> 00:40:28,668 Elämä on lyhyt. 263 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Missä Emil on? 264 00:40:30,543 --> 00:40:36,126 Emil, tuo kahvi ja kaviaari! -Tarvitsen myös jalkakylvyn. 265 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 Kat. -Mitä? 266 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Sinä hanhen veit Heti takas tuo 267 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Heti takas tuo 268 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 Metsästäjä sinut saapi… 269 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 Maanviljelijä! 270 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Viljelijä sinut saapi Kiväärillä ampuupi… 271 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Lopulta Tjaden sanoi: 272 00:41:23,334 --> 00:41:28,126 "Aina puhutaan rististä. Isäpä oli timpuri Nasaretissa." 273 00:41:29,001 --> 00:41:35,543 "Ihanko timpuri Nasaretissa?" kysyi opettaja. "Tarkistapa asia kotona." 274 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Aamulla Tjaden ryntäsi luokkaan ja hihkaisi: 275 00:41:39,084 --> 00:41:42,251 "Ei isä ollutkaan timpuri Nasaretissa. 276 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 Hänellä oli tippuri lasaretissa." 277 00:41:55,626 --> 00:41:56,459 Katsokaa. 278 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Tervehdys! 279 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Tulkaa tänne! 280 00:42:25,543 --> 00:42:26,668 Tuoretta patonkia! 281 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Teille! 282 00:42:28,834 --> 00:42:31,918 Makkaraa, rakas! Paljon rakkautta! 283 00:42:46,334 --> 00:42:47,793 Minne sinä menet, Franz? 284 00:42:49,168 --> 00:42:51,209 Ota minut mukaan. -Tule! 285 00:42:58,293 --> 00:43:02,418 Katsokaa. Hän nolaa itsensä. 286 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Olette kovin kaunis, kultaseni. 287 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz! 288 00:43:08,334 --> 00:43:10,168 Laiha tummatukkainen on minun! 289 00:43:20,168 --> 00:43:21,793 Minne hän menee? 290 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz. 291 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Näkemiin! 292 00:43:31,084 --> 00:43:32,168 Näkemiin, ystävät! 293 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Perhana. 294 00:43:47,626 --> 00:43:50,543 Arvatkaa, mitä tekisin, jos tämä olisi ohi? 295 00:43:50,626 --> 00:43:53,334 Ei tämä ole ohi. -Mutta jos olisi. 296 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 Muijia riittäisi taas. -Juuri niin. 297 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 En pitäisi housuja kahdeksaan päivään. 298 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Pitäisi antaa piiskaa, kun puhut tuollaisia. 299 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 Entä sinä, Paul? 300 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 En keksi mitään. 301 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 Minä jäisin armeijaan. -Olet hullu, Tjaden. 302 00:44:12,126 --> 00:44:15,001 Oletko kaivanut turvetta? Kokeilisit joskus. 303 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 On tässä juoksuhautoja kaivettu. 304 00:44:17,209 --> 00:44:20,834 Turve vie enemmän aikaa, eikä siinä voi luistaa yhtään. 305 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 Rauhan aikaan armeijassa on hyvä olla. 306 00:44:25,126 --> 00:44:30,043 Ruoan saa joka aamu, ja sänkykin on talon puolesta. 307 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 Puhtaat lakanat joka viikko. 308 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 Sitten… 309 00:44:34,543 --> 00:44:36,418 Sitten pääsee aliupseeriksi. 310 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Kuvitelkaa minut kyläpoliisin hommiin. 311 00:44:40,293 --> 00:44:45,293 Konjakki yhdeltä, tuoppi toiselta. Kaikki haluavat kyläpoliisin kaveriksi. 312 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 Tuossa on vain yksi vika. 313 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Mikä? 314 00:44:50,043 --> 00:44:51,918 Ei sinusta tule aliupseeria. 315 00:45:01,459 --> 00:45:05,209 Typerä puheenaihe. Ei se muuta mitään. 316 00:45:21,376 --> 00:45:24,168 Kat! -Täällä! 317 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 "Pullukkani. 318 00:46:23,293 --> 00:46:25,459 Pyysit ruokapakettia. 319 00:46:26,001 --> 00:46:28,334 Lähetin neljä makkaraa sekä laardia, 320 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 muutaman kakkusen, 321 00:46:34,251 --> 00:46:37,876 hapankaalia ja bockwurstia, ja yhden… 322 00:46:39,001 --> 00:46:42,459 Yhden hingfong-tinktuurapullon sokeripalojen kera. 323 00:46:43,709 --> 00:46:46,209 Muutaman munan ja luumuhilloa. 324 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Älä syö kaikkea kerralla. En halua lähettää heti lisää. 325 00:46:50,918 --> 00:46:52,793 Äläkä jaa ruokia muille. 326 00:46:54,543 --> 00:46:58,001 Pullukkani, on pakko kysyä jotain. 327 00:46:58,501 --> 00:47:00,459 Paljonko rahaa olet säästänyt? 328 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Voitko lähettää osan kotiin? 329 00:47:04,251 --> 00:47:10,168 Sanotaan, että sota on pian ohi. Olisi hyvä saada vähän säästöön. 330 00:47:11,084 --> 00:47:14,876 Nyt varmaan ajattelet, että onpa eukko röyhkeä. 331 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Ei se mitään. 332 00:47:17,501 --> 00:47:19,751 En vain koskaan saa tarpeekseni. 333 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 Omistaminen on minun mottoni. 334 00:47:23,626 --> 00:47:26,043 Älä mene kaatumaan viime metreillä. 335 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 Karl Lemmer on jo sairaalassa idässä. 336 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Vatsaongelmia. Hän oli rintamalla tuskin kolmea viikkoa. 337 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 Etkö sinäkin pääsisi pois reuman takia? 338 00:47:40,876 --> 00:47:42,668 Etkö ole jo tehnyt osasi?" 339 00:47:44,334 --> 00:47:47,418 Kunpa hän näkisi sinut siinä sikarisi kanssa. 340 00:47:51,501 --> 00:47:53,293 "Sunnuntaina käyn… 341 00:47:59,709 --> 00:48:02,501 Sunnuntaina käyn pikkuisemme haudalla. 342 00:48:05,751 --> 00:48:08,668 Aion lukea hänelle. Hän niin piti siitä. 343 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 Ensi vuonna voimme juhlia hänen 10. syntymäpäiväänsä. 344 00:48:17,168 --> 00:48:18,876 Siinä olikin jo kaikki. 345 00:48:19,626 --> 00:48:21,834 Suukkoja vaimoltasi. 346 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Näkemiin." 347 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 En tiennyt. 348 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Voi, Paul. 349 00:48:46,959 --> 00:48:48,668 Miten meidän käy? 350 00:48:50,293 --> 00:48:51,918 Palaamme kotiin. 351 00:48:53,084 --> 00:48:54,793 Entiseen elämään. 352 00:48:56,168 --> 00:48:58,876 Ja meiltä kysellään vain lähitaisteluista. 353 00:49:02,043 --> 00:49:05,293 Olemme kuin matkustajia toisesta ajasta. 354 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 Mietin, 355 00:49:11,876 --> 00:49:17,001 enkö mieluummin istuisi nuotiolla sinun, Tjadenin, Kroppin - 356 00:49:18,293 --> 00:49:20,293 ja Müllerin kanssa. 357 00:49:21,959 --> 00:49:23,376 Söisimme perunoita. 358 00:49:24,209 --> 00:49:25,168 Kuorineen. 359 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Niin. 360 00:49:44,918 --> 00:49:46,084 Minulla on tylsää. 361 00:49:49,418 --> 00:49:51,209 Milloin marssimme taas? 362 00:49:52,001 --> 00:49:53,626 Milloin lähdemme? 363 00:50:13,376 --> 00:50:14,251 Franz. 364 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 Niin? 365 00:50:17,501 --> 00:50:20,918 Lähdemme huomenna kuudelta etsimään jotain nuoria. 366 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 Mitä tapahtui? 367 00:50:24,084 --> 00:50:27,626 Kokonaisen komppanian piti saapua tänään. 368 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Miten meni? 369 00:50:37,501 --> 00:50:38,751 Hienosti. -Niinkö? 370 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 Niin. 371 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Tässä. 372 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Haista. 373 00:51:02,459 --> 00:51:04,876 Mikä hänen nimensä on? -Eloise. 374 00:51:07,751 --> 00:51:08,709 Eloise. 375 00:51:09,709 --> 00:51:12,751 Hänen ihonsa oli valkoinen kuin maito. 376 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 Ja hänen rintansa… 377 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 Anna minun haistaa. 378 00:51:23,793 --> 00:51:25,501 Albert. 379 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 Anna se tänne, Kropp. -Tässä. 380 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 Johan nyt. -Tjaden. 381 00:51:29,709 --> 00:51:32,584 Tällaisella tytöllä ei ole likaa kynsien alla. 382 00:51:32,668 --> 00:51:35,168 Ei niin. -Korkeintaan hiekanjyviä rannalta. 383 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjaden. 384 00:51:37,084 --> 00:51:39,876 Anna se takaisin. -Hän kylpee kahdesti päivässä. 385 00:51:42,376 --> 00:51:43,334 Tjaden. 386 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Ole kiltti. Se on minun. 387 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 Tjaden! -Se on minun nyt. 388 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 Aikamoinen räjähdys. 389 00:52:53,501 --> 00:52:54,501 Miinanheitin. 390 00:52:55,584 --> 00:52:57,501 Räjäytti univormunkin päältä. 391 00:53:03,209 --> 00:53:04,793 Onko hän niitä kadonneita? 392 00:53:05,376 --> 00:53:09,668 He katosivat vasta eilen. -Tuo on roikkunut kauemmin. 393 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Totta. 394 00:53:13,001 --> 00:53:14,501 Älkää jääkö miettimään. 395 00:53:15,084 --> 00:53:17,668 Keitä me etsimme? -Kuuttakymmentä alokasta. 396 00:53:25,584 --> 00:53:28,959 Lanttuleipää aamupalaksi. Lanttuleipää lounaaksi. 397 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Aina vain lanttuleipää. Minulle riitti. 398 00:53:32,251 --> 00:53:34,959 Kertokaa, kun löydätte heidät. Minä jään tähän. 399 00:53:35,959 --> 00:53:36,834 Kaasua. 400 00:53:40,168 --> 00:53:41,251 Täällä oli kaasua. 401 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Noin. 402 00:55:00,876 --> 00:55:01,918 Päivää, rouva. 403 00:55:05,334 --> 00:55:06,459 Olen Kropp. 404 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 Entä sinä? 405 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 Haluaisitko… 406 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 Haluaisitko lähteä mukaani? 407 00:55:33,084 --> 00:55:33,959 Ilman muuta. 408 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 Kat. 409 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Helvetti. 410 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 Hemmetin kakarat. -Niinpä. 411 00:56:55,709 --> 00:56:58,168 He riisuivat naamarit liian aikaisin. 412 00:57:01,751 --> 00:57:03,126 Saksa on pian tyhjä. 413 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, RANSKA 8. MARRASKUUTA 1918 414 00:58:26,459 --> 00:58:27,376 Herra kenraali. 415 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Mitä uutta, Brixdorf? 416 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 Ranskalaiset painostavat. 417 00:58:33,543 --> 00:58:38,293 Partiomme sieppasi viestin, jossa komennettiin divisioonia Latierreen. 418 00:58:38,376 --> 00:58:41,126 Panssarivaunut ovat yhä jumissa Fernancourtissa. 419 00:58:41,209 --> 00:58:42,876 Hyökkäys on odotettavissa. 420 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 Sosiaalidemokraatit tuhoavat ihmiskunnan. 421 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Herra kenraali. 422 00:58:55,459 --> 00:59:00,293 Lähetin juuri delegaation neuvottelemaan tulitauosta. 423 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 He aikovat myydä isänmaan. 424 00:59:12,001 --> 00:59:13,876 Minun käskettiin sotia. 425 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 Kun käsky vielä pätee, aion taistella joka metristä. 426 00:59:20,584 --> 00:59:25,959 Kestämme ja odotamme vahvistuksia. Uudet alokkaat ovat pian valmiita. 427 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Ranskalaiset yrittävät pakottaa meidät hyväksymään surkeat ehtonsa. 428 00:59:34,251 --> 00:59:36,084 Minä en antaudu. 429 00:59:38,918 --> 00:59:41,918 Meidän on iskettävä kaikin voimin. 430 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 Herra kenraali. 431 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 Mitä meihin tulee, 432 01:00:13,168 --> 01:00:14,751 minun on vaadittava… 433 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Meidän on vaadittava… 434 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Jumalauta. 435 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Helvetti. 436 01:00:54,668 --> 01:00:55,668 Herra luutnantti. 437 01:01:05,501 --> 01:01:09,918 Pakatkaa reppunne, viikatkaa vilttinne ja peskää pakkinne. 438 01:01:10,459 --> 01:01:15,834 Koko rykmentti lähetetään eturintamalle. Kaikki kynnelle kykenevät tulevat mukaan. 439 01:01:17,793 --> 01:01:23,709 Riviin! Ei tässä ole aikaa kammata häpykarvoja. 440 01:01:23,793 --> 01:01:26,709 Taas mennään. -Minne? 441 01:01:26,793 --> 01:01:29,584 Minnekö? Taisteluun. 442 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Herra marsalkka odottaa teitä. 443 01:04:14,459 --> 01:04:15,626 Palaan pian. 444 01:04:31,168 --> 01:04:32,251 Oletko kade? 445 01:04:50,001 --> 01:04:56,084 Tulin puheillenne siinä toivossa, että läsnäolomme suo tilaisuuden - 446 01:04:56,168 --> 01:04:58,668 tauolle kaikissa sotatoimissa. 447 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 Ihmisyyden nimissä - 448 01:05:02,668 --> 01:05:07,959 pyydän teitä suostumaan tulitaukoon neuvottelujen ajaksi, 449 01:05:08,793 --> 01:05:12,126 jotta kansakuntamme säästyvät turhilta menetyksiltä. 450 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, Saksan valtuuskunnan johtaja. 451 01:05:31,793 --> 01:05:34,626 Marsalkka Foch kysyy, mikä tuo herrat tänne. 452 01:05:38,668 --> 01:05:45,251 Haluaisimme kuulla ehdotuksenne tulitauosta - 453 01:05:45,334 --> 01:05:47,501 merellä, maalla ja ilmassa. 454 01:05:51,418 --> 01:05:53,751 Minulla ei ole mitään ehdotuksia. 455 01:05:56,751 --> 01:05:57,959 Mitä hän tarkoittaa? 456 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Hän ei ehkä pidä siitä, miten esititte asian. 457 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 Aivan. 458 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 No niin. 459 01:06:09,584 --> 01:06:14,418 Herra marsalkka, haluaisimme kuulla, mitkä ehdot… 460 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Hän haluaa muodollisen pyynnön. 461 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 Herra marsalkka, 462 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 pyydän aselepoa. 463 01:06:51,251 --> 01:06:54,876 Teillä on 72 tuntia aikaa hyväksyä ehtomme. 464 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 72 tuntiako? -Sota jatkuu, kunnes allekirjoitatte. 465 01:06:58,126 --> 01:07:03,168 Herra marsalkka, älkää Luojan tähden odottako 72 tuntia. 466 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 Ihmisiä kuolee. 467 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 Allekirjoittakaa. 468 01:07:29,959 --> 01:07:30,918 Tämä selvä. 469 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Sotilaat liikkeelle. 470 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Sotilaat liikkeelle. 471 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Liikkeelle. 472 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Liikkeelle. 473 01:08:03,418 --> 01:08:05,043 Vauhtia. 474 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 Liikkeelle. 475 01:08:27,751 --> 01:08:29,293 Eteenpäin! 476 01:08:29,834 --> 01:08:30,668 Vauhtia! 477 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Eteenpäin! 478 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Pysykää linjassa! 479 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Jatkakaa! 480 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Liikettä! 481 01:10:35,543 --> 01:10:38,001 Mennään, Paul. 482 01:12:10,459 --> 01:12:11,293 Ulos! 483 01:12:53,959 --> 01:12:55,293 Tuli vapaa! 484 01:12:56,126 --> 01:12:57,251 Tuli vapaa! 485 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Alas! 486 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Maahan! 487 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Suojautukaa! 488 01:14:02,793 --> 01:14:04,751 Häivytään! 489 01:14:07,334 --> 01:14:09,459 Pysykää aloillanne! 490 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Käsikranaatteja! 491 01:14:34,334 --> 01:14:36,459 Tähdätkää telaketjuihin. 492 01:15:01,793 --> 01:15:04,459 Menkää! Franz! 493 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Seuratkaa häntä! 494 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 495 01:15:16,626 --> 01:15:18,168 Seuratkaa minua! 496 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 497 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paul! 498 01:16:07,501 --> 01:16:09,751 Paul. 499 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Tulta! 500 01:16:40,834 --> 01:16:42,043 Perääntykää! 501 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Perääntykää! 502 01:17:59,418 --> 01:18:02,168 Ei! Älkää ampuko! 503 01:18:02,251 --> 01:18:03,626 Ei! 504 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Älkää ampuko! 505 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Albert. 506 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 Albert. -Mennään! 507 01:18:19,834 --> 01:18:20,793 Tule! 508 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Mennään! 509 01:18:54,209 --> 01:18:56,709 Missä Franz on? Hukkasin Franzin! 510 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Katczinsky! Ottakaa konekivääri ja perääntykää! 511 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 Kokoonnutaan Eguisacissa kaksi kilometriä koilliseen. 512 01:19:12,918 --> 01:19:17,876 Kaipaan tovereitani, herra kersantti! -Ja minä kaipaan äitiäni! 513 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Kranaatteja ja ammuksia! Mennään! 514 01:19:22,626 --> 01:19:23,668 Tule, Paul! 515 01:19:51,876 --> 01:19:54,418 Tämä ei ole neuvottelua, vaan sanelu. 516 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Ehkä pitäisi palata puhumaan pääesikunnalle. 517 01:19:57,834 --> 01:19:59,293 Mitä sillä saavutetaan? 518 01:19:59,834 --> 01:20:04,709 Vaikka häviäisimme, lopputulos ei olisi tätä pahempi. 519 01:20:04,793 --> 01:20:06,793 Paitsi satoja tuhansia kuolemia. 520 01:20:06,876 --> 01:20:10,918 Elsass-Lothringen, Reinin miehitys, tykkejä, vetureita ja vaunuja. 521 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 Tämä on totaalinen antautuminen! 522 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 Eurooppaan saapuu 250 000 amerikkalaista joka kuukausi. 523 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marne, Cantigny ja Cambrai on menetetty. 524 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 Meidät erottaa tulitauosta vain väärä ylpeys. 525 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 On aika siivota sotku, jonka te ja kenraalinne aiheutitte. 526 01:20:29,418 --> 01:20:33,251 Lähtekää, jos haluatte. Me jäämme tänne. 527 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 On talvi. 528 01:20:42,043 --> 01:20:45,376 Junien ja varusteiden puutetta seuraa bolševikkien miehitys. 529 01:20:45,959 --> 01:20:50,334 Miehet nääntyvät nälkään, kun he voisivat kuolla kunnialla. 530 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 Kunniallako? 531 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 Poikani kaatui sodassa. Tunteeko hän kunniaa? 532 01:21:03,626 --> 01:21:04,793 Von Helldorf. 533 01:21:05,793 --> 01:21:10,001 Tehkää kopiot ehdoista ja lähettäkää ne päämajaan. 534 01:21:10,501 --> 01:21:12,168 Ilmoittakaa hallitukselle. 535 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Aikaa on 72 tuntia. 536 01:21:17,751 --> 01:21:21,251 Hidastelu aiheuttaa vain lisää kuolemaa. 537 01:21:22,251 --> 01:21:27,751 Voimme rukoilla armoa, mutta sodan on loputtava tähän. 538 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Perääntykää! 539 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 He vetäytyvät! Lisää tulta! 540 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Lisää tulta! 541 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Ole vaiti. 542 01:24:09,626 --> 01:24:10,626 Suu kiinni. 543 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 Suu kiinni! 544 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Ei. 545 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Toveri. 546 01:27:18,751 --> 01:27:19,584 Anteeksi. 547 01:27:21,043 --> 01:27:21,876 Anteeksi. 548 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 Olen pahoillani. 549 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAFI 550 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Koti. 551 01:28:23,334 --> 01:28:24,459 Vaimosi. 552 01:28:25,668 --> 01:28:27,126 Minä lupaan. 553 01:28:29,126 --> 01:28:30,126 Lupaan. 554 01:30:17,501 --> 01:30:19,209 Milloin olette syntynyt? 555 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 Kesäkuussa vuonna 1877. 556 01:30:25,293 --> 01:30:26,793 Kesän lapsi. 557 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 Aivan. 558 01:30:31,918 --> 01:30:33,209 Mitä isänne tekee? 559 01:30:35,584 --> 01:30:37,793 Sukuni omistaa verstaan Holsteinissa. 560 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 Minkälaisen? 561 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 Satulaverstaan. 562 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Satulaverstas. 563 01:30:47,043 --> 01:30:51,084 Satulat käyvät aina kaupan. Tulevaisuutenne on turvattu. 564 01:30:52,209 --> 01:30:53,543 Olen onnekas. 565 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 No? 566 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Odotatteko kotiin pääsyä? 567 01:31:00,543 --> 01:31:03,459 Sitten kun meitä ei enää tarvita. -Odotan. 568 01:31:04,918 --> 01:31:07,293 Minulle on töitä sodan jälkeen. 569 01:31:08,918 --> 01:31:10,334 Verstas siirtyy minulle. 570 01:31:11,959 --> 01:31:13,543 Onneksi olkoon. 571 01:31:14,043 --> 01:31:14,959 Entä te? 572 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Olen sotilas. 573 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 Isäni oli upseeri tässä rykmentissä. 574 01:31:23,418 --> 01:31:27,793 Hän taisteli Bismarckin kolmessa voittoisassa sodassa. 575 01:31:28,334 --> 01:31:33,251 Vuonna 1871 hän marssi Pariisiin ja palasi sankarina. 576 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Synnyin liian myöhään. 577 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Puoli vuosisataa ilman sotaa. 578 01:31:44,168 --> 01:31:46,418 Mitä on sotilas ilman sotaa? 579 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 Olitteko läheinen isänne kanssa? 580 01:31:56,043 --> 01:31:57,543 Lapsena ehkä. 581 01:31:59,626 --> 01:32:03,626 Mies syntyy yksin, elää yksin - 582 01:32:04,709 --> 01:32:06,084 ja kuolee yksin. 583 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 KEISARI LUOPUI VALLASTA 584 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Sisään. 585 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 Von Helldorf. Mitä nyt? -Hindenburg. 586 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Avatkaa se. 587 01:32:51,459 --> 01:32:52,959 Hän kehottaa suostumaan. 588 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Se on ohi! 589 01:33:21,626 --> 01:33:26,459 Kun kolkuttaa luostarin ovelle, löytää vain varkaita ja huijareita. 590 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Se on ohi. Paksukaiset tulivat järkiinsä. 591 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 He neuvottelevat. Pääsemme kotiin! 592 01:33:38,626 --> 01:33:39,876 Missä sairastupa on? 593 01:33:48,209 --> 01:33:50,709 Ei! -Kloroformia! 594 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 Bäumer. 595 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 Tjaden. -Bäumer. 596 01:34:18,918 --> 01:34:22,668 Mitä tapahtui? Mihin sinua osui? -Polven yläpuolelle. 597 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Luulen niin. 598 01:34:25,459 --> 01:34:26,876 En tunne mitään. 599 01:34:27,751 --> 01:34:32,168 Onko se paljon polven yläpuolella? En voi nostaa päätäni. 600 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Ainakin kymmenen senttiä. 601 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Pääset kotiin. 602 01:34:41,209 --> 01:34:42,918 Luuletko niin? -Totta kai. 603 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Miten minusta nyt tulee kyläpoliisi? 604 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Hitto. 605 01:34:54,626 --> 01:34:56,001 Voi tullakin. 606 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Näet vielä. 607 01:35:00,043 --> 01:35:02,084 En anna heidän amputoida. 608 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 En aio elää rampana. 609 01:35:05,959 --> 01:35:09,418 Ei tarvitsekaan. Täällä on hoidettu pahempaakin. 610 01:35:14,001 --> 01:35:17,626 Paul. Minun piti antaa sinulle jotain. 611 01:35:49,376 --> 01:35:50,501 Kaatuiko hän? 612 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Sinun on oltava vahva. 613 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Sinä elät. 614 01:36:00,751 --> 01:36:03,584 Ole kiitollinen meidänkin puolestamme. 615 01:36:04,084 --> 01:36:09,376 Meidän, jotka emme selvinneet. -Ole vaiti. Et saa sanoa noin. 616 01:37:02,001 --> 01:37:07,126 Vasta, kun kaikki ovat täällä. -Muut ovat sairaalassa tai haudassa. 617 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 Jaa ruoka. Se on jo valmista. -En voi. 618 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Mikset, senkin pummi? 619 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Ruokaa on 150 miestä varten. En jaa sitä vain 80 miehelle. 620 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Oletko latvasta laho? 621 01:37:18,501 --> 01:37:23,168 Laitoit ruoan 2. komppanialle. Me olemme 2. komppania! 622 01:37:23,959 --> 01:37:26,001 Jaa ruoka! Siinä kaikki! 623 01:37:26,543 --> 01:37:27,459 Kat! 624 01:37:28,001 --> 01:37:29,126 Kat! -Paul! 625 01:37:33,501 --> 01:37:35,334 Sinä elät. 626 01:37:45,001 --> 01:37:47,626 Tjadeniin osui. Hän on kirkossa. 627 01:37:49,126 --> 01:37:51,918 Viedään hänelle tupla-annos. -Kyllä. Tule. 628 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Varovasti. 629 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 Ja toinen. 630 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Luulin, että olit kuollut. 631 01:38:04,584 --> 01:38:05,959 Kaikki kuolevat joskus. 632 01:38:07,084 --> 01:38:08,459 Muttei viime metreillä. 633 01:38:11,084 --> 01:38:13,084 Tapan sinut, jos kuolet ennen minua. 634 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Tjaden. 635 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 Kat. -Kyllä. 636 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 637 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 Toimme keittoa. 638 01:38:37,668 --> 01:38:41,584 Toitteko ruokailuvälineetkin? -Kyllä toimme. 639 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Hyvää ruokahalua. 640 01:39:12,793 --> 01:39:14,376 Lopeta! 641 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Tjaden, lopeta! 642 01:39:20,459 --> 01:39:21,918 Tarvitsemme apua! 643 01:39:22,543 --> 01:39:23,626 Miksi teit noin? 644 01:39:24,584 --> 01:39:25,418 Miksi? 645 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Tähän se jää, pojat. 646 01:39:28,084 --> 01:39:29,501 Hän vuotaa kuiviin! 647 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden. 648 01:39:40,959 --> 01:39:41,793 Tjaden. 649 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Mitä nyt? 650 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 Hukkasin jotain. 651 01:41:25,043 --> 01:41:26,418 Osaatko sinä ranskaa? 652 01:41:33,751 --> 01:41:35,834 Äiti halusi minun oppivan ranskaa. 653 01:41:40,126 --> 01:41:41,376 Ja soittamaan pianoa. 654 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 Hän ei halunnut minun sotivan. 655 01:41:46,626 --> 01:41:49,793 "Se ei ole sinua varten. Kuolet vain saman tien." 656 01:41:52,168 --> 01:41:53,959 Halusin näyttää, mihin pystyn. 657 01:41:54,959 --> 01:41:56,418 Ja tässä sitä ollaan. 658 01:41:59,751 --> 01:42:01,543 "Parissa viikossa Pariisiin." 659 01:42:04,293 --> 01:42:07,376 Kahden vuoden kranaatteja ei karisteta niskasta. 660 01:42:07,459 --> 01:42:08,543 Paul… 661 01:42:08,626 --> 01:42:10,834 Haju seuraa meitä aina. -Riittää. 662 01:42:10,918 --> 01:42:14,126 Ludwig on kuollut. Franz, Albert… -Mitä sillä on väliä? 663 01:42:15,293 --> 01:42:17,834 He saivat rauhan. Me elämme. 664 01:42:25,918 --> 01:42:27,626 Sota on kuin kuumetauti. 665 01:42:28,334 --> 01:42:30,668 Kukaan ei halua sitä. Se vain tulee. 666 01:42:31,668 --> 01:42:36,876 Emme halunneet me, eivätkä hekään. Nyt puoli maailmaa on mukana. 667 01:42:36,959 --> 01:42:40,876 Jumala katsoo päältä tätä teurastusta. 668 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Niin. 669 01:42:50,376 --> 01:42:53,126 Mitä minä tiedän? En mitään. 670 01:42:53,793 --> 01:42:55,709 Olen vain saapaspari ja kivääri. 671 01:42:57,668 --> 01:43:00,334 Nuku jo. Meillä kävi tuuri. -Aivan. 672 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kat. 673 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 Mihin poikasi kuoli? 674 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Isorokkoon. 675 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 Pelkään tulevaa. 676 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Älä pelkää. 677 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Henri. 678 01:44:26,793 --> 01:44:27,793 Maistakaa. 679 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 Ovatko ne tuoreita? 680 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Pyydän anteeksi. Eivät ole. 681 01:45:02,251 --> 01:45:03,668 Herra marsalkka. 682 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Kuuntelen. 683 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Keisari on luopunut vallasta. 684 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Sotilaat eivät tottele käskyjä, ja karkurit kulkevat maaseudulla. 685 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Uusi hallitus tekee kaikkensa täyttääkseen vaatimukset, 686 01:45:23,959 --> 01:45:30,793 mutta väestö on vailla omaa syytään nälänhädän ja anarkian kourissa. 687 01:45:30,876 --> 01:45:35,543 Se on voitettujen, ei voittajien tauti. En pelkää sitä. 688 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 En suostu kompromisseihin. 689 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Herra marsalkka, pyydän teitä. 690 01:45:42,251 --> 01:45:45,543 Olkaa oikeudenmukainen. Muuten tätä rauhaa vihataan. 691 01:45:45,626 --> 01:45:46,626 Oikeudenmukainen. 692 01:45:49,918 --> 01:45:51,918 Puhutteko oikeudenmukaisuudesta? 693 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Allekirjoittakaa. 694 01:47:11,501 --> 01:47:18,001 Pöytäkirja näyttäköön, että aselepo astuu voimaan kuuden tunnin kuluttua, 695 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 11. kuun 11. päivän 11. tuntina. 696 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Oikein hyvä. 697 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Sota on ohi. 698 01:47:41,793 --> 01:47:43,126 Mitä aiotte tehdä nyt? 699 01:47:45,501 --> 01:47:47,168 Mitä näette tässä, Brixdorf? 700 01:47:49,293 --> 01:47:51,918 Latierren tasangot. Eguisacin. 701 01:47:53,084 --> 01:47:54,293 Minäkin näen ne. 702 01:47:55,501 --> 01:47:58,168 Näen myös jänisten lailla pakenevat sotilaat. 703 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 Ranska paskoo päällemme Latierressa, 704 01:48:02,459 --> 01:48:06,793 ja jossain kulkee juna hevosennussijoita myymässä isänmaatamme. 705 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Käskekää kaikki sotilaat sisäpihalle. 706 01:48:15,793 --> 01:48:18,126 Me hoidamme tämän paskan. 707 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Viestintä vihollisen kanssa on kielletty. 708 01:48:35,251 --> 01:48:38,459 Vihamielisyydet lopetetaan koko rintamalla tänään, 709 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 11. marraskuuta kello 11 aamulla. 710 01:48:42,126 --> 01:48:49,001 Joukot eivät saa edetä tänään saavutetun linjan yli. 711 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Mitä kello on? 712 01:49:01,543 --> 01:49:03,334 Mikset nuku? -Kuuntele. 713 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 On hyvin hiljaista. 714 01:49:10,793 --> 01:49:12,209 Olen tainnut kuuroutua. 715 01:49:18,501 --> 01:49:19,876 He allekirjoittivat. 716 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 Sota on ohi. 717 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Se on ohi. 718 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Onko nälkä? 719 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Minulla on. 720 01:49:42,501 --> 01:49:46,001 Minne sinä menet? -Nopeasti, ennen kuin hän herää. 721 01:49:48,209 --> 01:49:50,834 Mitä teet jouluna? -En tiedä. 722 01:49:51,918 --> 01:49:55,168 Minä paistan hanhen punakaalin ja perunoiden kera. 723 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Sitten sytytän kynttilät ja suutelen vaimoani. 724 01:49:58,168 --> 01:50:00,251 Vaimoni on todella kaunis. 725 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 Onko? -On. 726 01:50:02,168 --> 01:50:03,251 Miltä hän näyttää? 727 01:50:05,084 --> 01:50:07,084 Pitkät, tummat kiharat hiukset. 728 01:50:07,876 --> 01:50:10,084 Hän on pyöreä ja vahva. 729 01:50:13,668 --> 01:50:14,584 Joulu. 730 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Siihen on aikaa. 731 01:50:17,293 --> 01:50:19,168 Ei ole. Se on ihan pian. 732 01:50:23,043 --> 01:50:25,209 Haluamme toisen lapsen. Lapsia. 733 01:50:26,251 --> 01:50:28,876 Joulu ilman lapsia ei ole mitään. 734 01:50:32,251 --> 01:50:33,126 Kuule. 735 01:50:33,959 --> 01:50:38,043 Tehdään jotain suurta, kun olemme taas kotona. 736 01:50:38,918 --> 01:50:40,459 Me kaksi yhdessä. 737 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 Mitä? 738 01:50:45,501 --> 01:50:48,001 Olen suutari. Korjaan kenkiä. 739 01:50:49,209 --> 01:50:52,126 Sinä osaat lukea ja kirjoittaa. Olet ylioppilas. 740 01:50:53,168 --> 01:50:54,376 Siitä ei ollut iloa. 741 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Mitä me tekisimme? 742 01:50:57,376 --> 01:50:59,084 Pohjaammeko yhdessä kenkiä? 743 01:50:59,876 --> 01:51:00,959 Pilkkaatko minua? 744 01:51:02,168 --> 01:51:04,126 En osaa lukea edes vaimon kirjeitä. 745 01:51:05,334 --> 01:51:06,584 Jatkat yliopistoon. 746 01:51:07,543 --> 01:51:09,459 Muuten ammun sinut tähän paikkaan. 747 01:51:11,418 --> 01:51:12,418 Housut valuvat. 748 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 Löysät pois. 749 01:51:19,209 --> 01:51:20,751 Sinun pitää syödä enemmän. 750 01:51:22,209 --> 01:51:24,251 Kotona saamme syödä mitä haluamme. 751 01:51:25,584 --> 01:51:26,626 Mitä vain. 752 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 Sinun vuorosi. 753 01:51:53,293 --> 01:51:56,626 Jos viljelijä näkee minut, hän ampuu varmasti. 754 01:52:01,626 --> 01:52:04,084 Varo koiraa. -Selvä. 755 01:53:18,293 --> 01:53:19,251 Katso. 756 01:53:22,251 --> 01:53:23,751 Herkullista. 757 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Haluatko? 758 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Helvetti. 759 01:54:24,251 --> 01:54:25,251 Pysähdy! 760 01:54:26,543 --> 01:54:27,459 Varas! 761 01:54:34,334 --> 01:54:36,834 Kat! Juokse! 762 01:54:39,459 --> 01:54:40,293 Paskiainen! 763 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Helvetti. 764 01:54:48,168 --> 01:54:50,834 Tapamme nämä paskiaiset vielä. 765 01:55:07,084 --> 01:55:11,084 Hitto. Katso tätä. -Mitä nyt? 766 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 Kävikin tuuri. -Osuiko hän muniin? 767 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 Paina sitä. -Selvä. 768 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 Kaada kaikki. 769 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Kaikki vain. 770 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Nämä voi paistaa. 771 01:55:29,709 --> 01:55:32,459 Turhaa touhua. Syödään ne heti. 772 01:55:51,418 --> 01:55:52,668 Tätä parempaa ei ole. 773 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Palaan pian. 774 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat. 775 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Mitä tapahtui? 776 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Mennään. 777 01:57:51,751 --> 01:57:54,584 Kuka ampui? -Maatilan pikku paskiainen. 778 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 Maanviljelijän poika. 779 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Kat. 780 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Kauhea sotku. 781 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 Kuinka iso? 782 01:58:11,918 --> 01:58:16,084 Pikkusormen kokoinen. Vedän luodin ulos. -Ei, anna tupakka. 783 01:58:16,793 --> 01:58:18,626 Lääkintämies hoitaa haavan. 784 01:58:37,459 --> 01:58:39,668 Jouduin kouluun 7-vuotiaiden kanssa. 785 01:58:41,126 --> 01:58:42,709 Minulla kasvoi jo parta. 786 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Keksi sana, 787 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 joka rimmaa myssyn kanssa. 788 01:58:53,459 --> 01:58:55,626 Mikään ei rimmaa sen kanssa. 789 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Jumalauta. 790 01:59:04,834 --> 01:59:06,668 Miksi nyt? 791 01:59:10,959 --> 01:59:12,376 Pitää mennä. -Kyllä. 792 01:59:13,418 --> 01:59:14,251 Mennään. 793 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Jaksatko, Kat? 794 01:59:23,418 --> 01:59:24,293 Pyssy. 795 01:59:25,584 --> 01:59:27,209 Pyssy rimmaa myssyn kanssa. 796 01:59:37,626 --> 01:59:43,001 Saat tehdä minulle uuden saapasparin. Jalat ovat verillä kävelystä. 797 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Seis! 798 02:00:04,376 --> 02:00:06,709 Pysähtykää! 799 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Lääkintämies! 800 02:01:31,043 --> 02:01:32,376 Turhaa vaivannäköä. 801 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Hän on kuollut. 802 02:01:42,209 --> 02:01:44,584 Se oli vain pieni haava. 803 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Mustaa verta. Suoraan maksaan. 804 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 Sisäelimet myrkyttyivät. 805 02:01:56,418 --> 02:01:57,543 Hän on tajuton. 806 02:01:59,834 --> 02:02:00,793 Kuollut hän on. 807 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 Minä tiedän nämä asiat. 808 02:02:05,209 --> 02:02:07,959 Mahdotonta. Puhuin hänen kanssaan. 809 02:02:08,459 --> 02:02:09,501 Hän on tajuton. 810 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 Hän on tajuton. 811 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Näetkö? 812 02:02:22,709 --> 02:02:25,501 Huono tuuri. Näin lähellä loppua. 813 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Liikettä, sotilas! 814 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Kenraali lähettää meidät kotiin! 815 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Pääsemme kotiin! 816 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Liikettä! 817 02:04:17,918 --> 02:04:19,043 Liikettä niveliin! 818 02:04:37,584 --> 02:04:39,251 Huomio! 819 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Sotilaat. 820 02:04:47,043 --> 02:04:49,251 Seisomme tässä veljinä - 821 02:04:50,418 --> 02:04:53,959 keskellä vihollisten merta. 822 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 Saksan sosiaalidemokraatit tekevät kansastamme puolustuskyvyttömän - 823 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 hyväksymällä petollisen aselevon. 824 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Toverit. 825 02:05:06,418 --> 02:05:10,334 Palaatte pian kotiin vanhempienne, vaimojenne ja lastenne luo. 826 02:05:11,543 --> 02:05:12,751 Sota on ohi. 827 02:05:13,501 --> 02:05:18,126 Vuosien uhrausten ja kärsimysten jälkeen saatte palkintonne. 828 02:05:18,834 --> 02:05:23,126 Teitä ihaillaan saavutustenne vuoksi. 829 02:05:24,459 --> 02:05:26,084 Mutta toverit, 830 02:05:27,501 --> 02:05:30,376 palaatteko kotiin sotilaina ja sankareina - 831 02:05:32,418 --> 02:05:36,584 vai pelkureina, jotka jänistivät viime hetkellä? 832 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Sotilaat. 833 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Iskemme kaikin voimin. 834 02:05:44,001 --> 02:05:47,626 Latierre kuuluu Saksalle. 835 02:05:47,709 --> 02:05:54,001 Otamme tasangon haltuumme ennen klo 11:tä ja lopetamme sodan voittoon! 836 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 Eteenpäin! 837 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 Jumala on kanssamme, niin kuin Hän oli isiemme kanssa. 838 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Minä en palaa sotimaan. 839 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Suu kiinni! 840 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Tähdätkää! 841 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 Ei! -Tulta! 842 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Komppania seis! 843 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Kiväärit! 844 02:07:04,751 --> 02:07:06,501 Pistimet! 845 02:07:22,501 --> 02:07:25,418 Mitä kello on? -Viittätoista vaille. 846 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 Tämä oli Lefèvren. 847 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Raukka säästi sen loppua varten. 848 02:08:07,876 --> 02:08:10,168 Hän ei tarvitse tätä enää. -Kiitos. 849 02:08:14,418 --> 02:08:16,126 Malja teille ja Lefèvrelle. 850 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Hyvää. 851 02:08:27,209 --> 02:08:28,334 Painajainen on ohi. 852 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Vihollisen hyökkäys! 853 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 Asemiin! -Asemiin! 854 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Tulta! 855 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Kranaatteja! 856 02:10:26,793 --> 02:10:28,001 Hyökätkää! 857 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Ei! 858 02:11:31,043 --> 02:11:32,168 Älä! 859 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Tulitauko! 860 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Kello on 11! 861 02:13:21,168 --> 02:13:24,834 Tuli seis! 862 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Kello on 11! 863 02:16:25,001 --> 02:16:26,584 Oletteko kunnossa, sotilas? 864 02:16:27,918 --> 02:16:29,709 Olen. -Tässä. 865 02:16:30,834 --> 02:16:31,834 Alkakaa kerätä. 866 02:19:53,501 --> 02:20:00,001 Pian sodan alettua lokakuussa 1914 länsirintama lukittui asemasotaan. 867 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 Sodan loputtua marraskuussa 1918 rintama oli lähes samoilla sijoilla. 868 02:20:09,459 --> 02:20:13,043 Länsirintamalla kaatui yli kolme miljoonaa sotilasta, 869 02:20:13,126 --> 02:20:15,834 usein vain muutaman sadan metrin tähden. 870 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 Ensimmäisessä maailmansodassa kuoli yhteensä lähes 17 miljoonaa ihmistä. 871 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 LÄNSIRINTAMALTA EI MITÄÄN UUTTA 872 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Tekstitys: Aino Tolme