1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 À l'attaque ! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 À l'attaque ! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 - Vite ! Allez-y ! - Aux échelles ! 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 Allez-y ! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, on charge ! Allez ! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Aux échelles ! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 À mon commandement ! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,543 - Chargez ! - Hans ? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 À l'attaque ! Grimpe ! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Allez ! Chargez ! 11 00:03:33,376 --> 00:03:34,293 Hans ? 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 - Hans ? - Heinrich, grimpe ! Allez ! 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 À l'attaque ! 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Allez ! 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Allez ! 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Plus vite ! Allez ! 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 À couvert ! 18 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Heinrich ! 19 00:04:15,918 --> 00:04:16,876 Heinrich ! 20 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Heinrich ! 21 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 À L'OUEST RIEN DE NOUVEAU 22 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 NORD DE L'ALLEMAGNE PRINTEMPS 1917 23 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 TROISIÈME ANNÉE DE GUERRE 24 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 - Paul ! - Paul. 25 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Paul. 26 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 - Alors ? - Non. 27 00:08:52,459 --> 00:08:54,459 - Et maintenant ? - Je ne sais pas. 28 00:08:55,459 --> 00:08:57,418 - Il sait qu'on y va tous ? - Oui. 29 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 Tu restes ? 30 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 Tu restes dans les jupes de ta mère ? 31 00:09:02,793 --> 00:09:04,209 Je vais signer pour toi. 32 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 - C'est à ses parents de le faire. - Ils ne l'ont pas fait. Donne. 33 00:09:07,418 --> 00:09:09,751 - Ça va se savoir. - Comment ? 34 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 Comment ? 35 00:09:11,209 --> 00:09:13,126 Ils vont écrire à son père ? 36 00:09:16,543 --> 00:09:18,876 - Donne-moi ton stylo. - Je n'en ai pas. 37 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Ludwig. 38 00:09:20,959 --> 00:09:23,084 Tu vas te prendre une raclée. 39 00:09:23,168 --> 00:09:26,709 Tu as une meilleure idée ? Je ne veux pas être le seul à rester. 40 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Ouais ! 41 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Félicitations, soldat Bäumer. Vous allez devant. 42 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Je suis mort. 43 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Vous êtes au seuil de l'existence. 44 00:09:52,918 --> 00:09:54,543 N'oubliez jamais ce moment. 45 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 C'est un grand moment. 46 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 Dans les années à venir, on vous verra pour ce que vous êtes devenus aujourd'hui. 47 00:10:04,126 --> 00:10:06,168 La Jeunesse de Fer de l'Allemagne. 48 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 Mes amis, 49 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 vous avez la chance de vivre une grande époque. 50 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 Vos actions sont comme l'eau 51 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 qui nourrit une racine forte et noble. 52 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 On écoute en silence, Leinemann ! 53 00:10:19,751 --> 00:10:22,084 Le Kaiser a besoin de soldats, pas d'enfants. 54 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Je ne doute pas que je vous verrai bientôt de retour, 55 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 l'épée remise au fourreau avec honneur 56 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 et une croix de fer épinglée sur la poitrine. 57 00:10:38,293 --> 00:10:39,834 Mais ne vous méprenez pas. 58 00:10:41,001 --> 00:10:44,668 Dans les heures les plus sombres, dans l'attente d'une attaque, 59 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 vous risquez de vous mettre à douter. 60 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 Mais l'heure n'est pas à la faiblesse ! 61 00:10:52,209 --> 00:10:56,293 Toute indécision, toute hésitation est une trahison envers la patrie ! 62 00:10:57,709 --> 00:11:00,251 La guerre moderne est comme un jeu d'échecs. 63 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 L'individu n'est rien à côté de l'ensemble. 64 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Vous vous montrerez digne de vos uniformes 65 00:11:10,418 --> 00:11:12,793 et percerez le front ennemi en Flandre. 66 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 Puis, dans quelques semaines, 67 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 vous marcherez sur Paris ! 68 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Ouais ! 69 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Notre avenir, 70 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 l'avenir de l'Allemagne, 71 00:11:26,543 --> 00:11:29,543 est entre les mains de sa plus glorieuse génération. 72 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Mes amis, c'est vous ! 73 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Ouais ! 74 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Tous au combat ! 75 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 Pour le Kaiser, pour Dieu et pour la patrie ! 76 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Ouais ! 77 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 - Bravo ! - Oui ! 78 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Suivant. 79 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Suivant. 80 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Suivant. 81 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Suivant. 82 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Suivant. 83 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 84 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Né le 18 novembre 1899. 85 00:12:07,293 --> 00:12:08,793 - Exact ? - Oui, monsieur. 86 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul. 87 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Tiens. Ton père peut être fier de toi. 88 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Oui. 89 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 Tout va bien ? 90 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 - Oui. J'ai hâte d'y être. - Suivant. 91 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Vas-y. 92 00:12:31,709 --> 00:12:32,584 Suivant. 93 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Excusez-moi. 94 00:12:36,959 --> 00:12:38,418 C'est à quelqu'un d'autre. 95 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 Suivant. 96 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Il était sans doute trop petit. Ça arrive tout le temps. 97 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Tiens. Bonne chance. 98 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Merci. 99 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 On croirait du sur-mesure. 100 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Ludwig, tu vas devenir un séducteur ! 101 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Oui. 102 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Mais évite de nous tirer dessus. 103 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Je t'aime, mon aimée 104 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 Mais je ne peux pas t'épouser 105 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Attends-moi une année Et je… 106 00:13:25,001 --> 00:13:26,626 Elle n'attendra pas, Franz. 107 00:13:27,918 --> 00:13:28,918 Elle n'attendra pas. 108 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Quel tombeur ! 109 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Prends une tasse de thé Du sucre et du café 110 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 Et un verre de vin 111 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Je t'aime, mon aimée 112 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 Mais je ne peux pas t'épouser 113 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Attends-moi une année Et je te reviendrai 114 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, NORD DE LA FRANCE À 25 KM DU FRONT DE L'OUEST 115 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 - Votre nom, soldat ? - Kropp. Albert Kropp, monsieur. 116 00:14:37,459 --> 00:14:39,459 Vous aimez les filles cochonnes, Kropp ? 117 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Vous aimez les filles cochonnes ? 118 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Non, monsieur. 119 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 Alors pourquoi coucher avec ? 120 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 Vous serez de garde à 3 h. 121 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Vous allez vous battre dans un trou à rats. 122 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Et vous allez faire ça avec un G98 propre. 123 00:15:00,168 --> 00:15:03,168 Vous allez le chouchouter. Vous allez l'aimer. 124 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Il sera aussi immaculé que les cuisses de la Sainte Vierge. 125 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 - C'est compris ? - Oui, monsieur ! 126 00:15:10,918 --> 00:15:13,584 Bienvenue au 78e régiment d'infanterie. 127 00:15:15,501 --> 00:15:17,084 Bienvenue sur le front de l'Ouest. 128 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Bienvenue à Paris ! 129 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 Ouais ! 130 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Que s'est-il passé, bon sang ? 131 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Je dois amener la troupe au front avant 18 h. 132 00:15:56,543 --> 00:15:59,584 Oui, mais à pied. Il nous faut ces camions. 133 00:15:59,668 --> 00:16:03,501 - Monsieur, j'ai des ordres… - Vous pouvez vous les mettre au cul. 134 00:16:03,584 --> 00:16:07,209 J'ai 40 hommes qui meurent dans la boue. Sortez immédiatement. 135 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Tout le monde dehors ! 136 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Allez, vite ! 137 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Vous avez entendu le médecin. 138 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Plus vite, soldats. On ne s'endort pas. 139 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Allez ! 140 00:16:32,918 --> 00:16:34,834 - Franz Müller, c'est ça ? - Oui. 141 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 On attend de vous que vous surviviez au moins six semaines. 142 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 - Vous comptez vivre six semaines ? - Oui, monsieur. 143 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Alors, bougez-vous et arrêtez de traîner les pieds ! 144 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 - Vous m'entendez ? - Oui. 145 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Dépêchez-vous ! 146 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Ce n'est pas un pique-nique ! 147 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Du gaz ! 148 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 Du gaz ! 149 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Du gaz ! 150 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Du gaz ! 151 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Les masques à gaz ! 152 00:17:08,959 --> 00:17:11,876 Ceci, messieurs, était un écraseur. 153 00:17:12,376 --> 00:17:14,251 Si les Français savaient viser, 154 00:17:14,334 --> 00:17:18,793 on aurait pu nous enterrer dans une boîte de conserve. 155 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Mais une chose est sûre : 156 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 les écraseurs ne contiennent pas de gaz. 157 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Les yeux sur la route ! 158 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 - Vous êtes sourd ? - Non, monsieur. 159 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 J'essayais de mettre mon masque. 160 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 Vous, Paul Bäumer, serez sûrement mort à l'aube. 161 00:18:00,501 --> 00:18:02,168 Vous devriez manger un peu. 162 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 On enlève les masques à gaz ! 163 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Enlevez vos masques à gaz ! 164 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Pas vous. 165 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 Gardez-le jusqu'à ce soir. 166 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 Sur votre tête de nœud. 167 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 En rang ! Marche ! 168 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Restez groupés et bougez-vous ! 169 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Allez, vite ! 170 00:18:42,209 --> 00:18:44,959 Paul ! Viens ! Donne-moi ton sac à dos. 171 00:18:45,501 --> 00:18:47,251 Tu porteras le mien la prochaine fois. 172 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Félicitations, soldats. 173 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Voici votre nouvelle maison. 174 00:19:03,376 --> 00:19:04,626 Enlevez vos casques ! 175 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 Je vois que les hommes profitent de mon absence, Steinberger. 176 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 On a été bombardés toute la nuit. 177 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 Ils sont à bout. 178 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 Ils iront mieux avec des bottes sèches. 179 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Vous voulez nous noyer ? 180 00:19:15,959 --> 00:19:18,584 Tout le monde participe ! Sauvez la tranchée. 181 00:19:24,584 --> 00:19:26,251 Vous attendez quoi, Bäumer ? 182 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Qu'est-ce que vous attendez ? Allez ! 183 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Lancez un os à un chien, 184 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 il l'attrapera toujours. 185 00:19:37,668 --> 00:19:39,376 Donnez du pouvoir à un homme… 186 00:19:43,168 --> 00:19:44,543 Cet homme est une bête. 187 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 Bois. 188 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, par ici. On participe. 189 00:19:58,626 --> 00:20:00,209 Ce soir, ça va tomber dru. 190 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Désolé. 191 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 Oublie ça. 192 00:20:34,209 --> 00:20:36,084 Je ne voyais pas ça comme ça. 193 00:20:36,584 --> 00:20:37,584 La ferme, Ludwig. 194 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Mes mains. Je ne sens plus mes mains. 195 00:20:49,334 --> 00:20:50,709 Mets-les dans ton slip. 196 00:20:51,209 --> 00:20:52,459 C'est ce que je fais. 197 00:21:32,584 --> 00:21:34,834 Tu crois qu'il tirera mieux comme ça ? 198 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 - Tu as entendu ? - Quoi ? 199 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 Ce bruit. Écoute. 200 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 Il n'y a rien. 201 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 Nos premiers Français. 202 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 Détends-toi, Paulo. 203 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 J'entends ! 204 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Qui va là ? 205 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Hé ! 206 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Non ! 207 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 J'ai été touché ! 208 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 - Non. Paul. - Que se passe-t-il ? 209 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 Oh, non. 210 00:23:07,959 --> 00:23:11,501 - Qu'est-ce que c'est ? - Là-bas ! Ils m'ont tiré dessus. 211 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 Ils ont vu ton museau. 212 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 Hmm ? 213 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 Gardez la tête basse. 214 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 Et pour éviter la prochaine, décalez-vous de 10 mètres vers la gauche. 215 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 On tire, puis on bouge. Compris ? 216 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 Oui. 217 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Viens. 218 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 Aux abris ! 219 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 Par ici ! 220 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 Bäumer, Kropp ! Par ici, vite ! 221 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 Dans le bunker ! 222 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 Entrez ! 223 00:25:14,168 --> 00:25:15,501 "Surveille ton alimentation." 224 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 C'est ce que ma mère m'a dit. 225 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 - On reste ensemble ? - Oui. 226 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 - On reste ensemble. - Oui. 227 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 Je ne peux pas, Paul. Je veux rentrer chez moi. 228 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 Je veux rentrer. 229 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 Barrage rampant. 230 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Quoi ? 231 00:25:59,459 --> 00:26:02,709 Toutes les deux minutes, le barrage d'artillerie avance. 232 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 Et juste derrière, 233 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 l'infanterie avance. 234 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 C'est-à-dire ? 235 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Ils arrivent. 236 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 Où vas-tu ? 237 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 Je reviens. 238 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 C'est presque terminé. 239 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 - Non. Lâche-moi. - Du calme. 240 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 - Lâche-moi. Je veux sortir. - Calme-toi ! 241 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Du calme. 242 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Non ! 243 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Sortez ! 244 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Dehors ! 245 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Allez ! Sortez ! 246 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Sortez de là ! 247 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 Tout le monde dehors ! 248 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Paul. C'est Paul. 249 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Albert ! 250 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Albert ! On a trouvé Paul ! 251 00:28:07,959 --> 00:28:09,334 Il faut pousser cette poutre. 252 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Paul. 253 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Paul. 254 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Ça va ? 255 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Tout va bien, Paul ? 256 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Allez, Paul. Viens. 257 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Je vais t'aider. 258 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Allez, assieds-toi. 259 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 - Tu es blessé ? - Continuez. 260 00:28:28,959 --> 00:28:30,501 Paul, tu es blessé ? 261 00:28:30,584 --> 00:28:32,626 - Tu m'entends ? - Albert Kropp, par ici ! 262 00:28:32,709 --> 00:28:34,376 - On y va. - À plus, Paul. 263 00:29:51,834 --> 00:29:53,293 Katczinsky, on continue. 264 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 Et vous ? Blessé ? 265 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Non. 266 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 Alors, au boulot. 267 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Mince ! 268 00:30:10,084 --> 00:30:11,584 Le travail paie toujours. 269 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Allez ! On continue. 270 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 On n'a pas toute la journée. 271 00:34:26,293 --> 00:34:29,501 Albrecht, Karl. Diepholz. 272 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 Le 14 septembre 1898. 273 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 274 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Dresde, le 6 novembre 1900. 275 00:34:46,876 --> 00:34:48,668 C'était son anniversaire hier. 276 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 277 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, le 20 juin 99. 278 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 279 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 Ça suffit. 280 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 HAUT COMMANDEMENT 7 NOVEMBRE 1918 281 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Monsieur Erzberger. 282 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 Que Dieu nous aide. 283 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 Encore plus de 40 000 victimes ces dernières semaines. 284 00:35:59,251 --> 00:36:01,334 Ça devrait convaincre l'état-major. 285 00:36:02,793 --> 00:36:05,251 Je crois qu'ils savent que c'est fini. 286 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 On le sait tous. 287 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 Le maréchal. 288 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANCE TERRITOIRE OCCUPÉ 289 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 - Merci. - Et voilà. 290 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 Paul, à ce rythme, on aura conquis la France dans 180 ans. 291 00:37:20,751 --> 00:37:21,959 J'ai fait le calcul. 292 00:37:23,709 --> 00:37:25,209 Ne te fais pas prendre, Kat. 293 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Jamais. 294 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Écoute. 295 00:37:42,168 --> 00:37:44,584 Qu'en penses-tu ? On peut mourir pour ça ? 296 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Quand on a faim, oui. 297 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat ? 298 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat ? 299 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Cours ! 300 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Cours ! 301 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 Vous êtes des héros. 302 00:39:19,293 --> 00:39:21,459 Fermez la porte ou les autres vont le sentir. 303 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Mot de passe. 304 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 Je sais pas. J'ai tout oublié. 305 00:39:27,168 --> 00:39:28,418 Creuse-toi la tête. 306 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 - "Les yeux ouverts." - Voilà. 307 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 La bouche ouverte ! 308 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Et un morceau d'oie pour Franz ! 309 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Je veux une aile. 310 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 Je dois partager ? Je prends le reste. 311 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Allez, hop ! 312 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Par ici, la volaille à grande gueule. 313 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 À notre profond sommeil. 314 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 Seigneur ! 315 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Je n'oublierai jamais ça. 316 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 C'est bon ? 317 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 - Et toi ? - Excellent. 318 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 C'est bon, Paul ? 319 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 C'est bon. 320 00:40:27,626 --> 00:40:28,709 La vie est courte. 321 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Où est Emil ? 322 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Emil, apporte le café et le caviar ! 323 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Oui, et un bain de pieds. 324 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Kat ? - Oui ? 325 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Tu as volé l'oie Tu dois la rendre 326 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Tu dois la rendre 327 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 - Ou le chasseur… - Le fermier ! 328 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 Le fermier ! Oui ! 329 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Ou le fermier t'aura Avec son fusil 330 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Et alors, Tjaden a dit : 331 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 "J'entends toujours parler de la croix. 332 00:41:26,043 --> 00:41:28,293 "Mon père était capitaine à Nazareth." 333 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 "Capitaine à Nazareth ?" demande la prof. 334 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 "Jamais entendu parler de ça. Tu pourras vérifier chez toi ?" 335 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Le lendemain matin, Tjaden entre en classe et dit : 336 00:41:39,084 --> 00:41:42,793 "Je me suis trompé. Mon père n'était pas capitaine à Nazareth. 337 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 "Il a eu la chaude-pisse dans un lazaret." 338 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Regarde. 339 00:42:28,834 --> 00:42:30,334 Saucisse de porc, amour ! 340 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 Franz, tu vas où ? 341 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 - Emmène-moi avec toi ! - Viens ! 342 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Regardez ça. 343 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 Il se ridiculise. 344 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz ! 345 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 La petite brune est à moi ! 346 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Il va où ? 347 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz ? 348 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Merde ! 349 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Si c'était fini, tu sais ce que je ferais ? 350 00:43:50,626 --> 00:43:53,626 - La guerre n'est pas finie. - Non, mais si elle l'était. 351 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 - Il y aurait encore des filles. - Oui, en effet. 352 00:43:58,084 --> 00:44:00,626 Je passerais toute une semaine déculotté. 353 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Je devrais te mettre une fessée pour ce genre de propos. 354 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 Et toi, Paul ? 355 00:44:06,501 --> 00:44:08,168 Aucune idée. 356 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 - Je resterais avec les Prussiens. - Tu es fou, Tjaden. 357 00:44:12,084 --> 00:44:13,918 Tu as déjà creusé de la tourbe ? 358 00:44:14,001 --> 00:44:14,918 Essaie un jour. 359 00:44:15,001 --> 00:44:17,168 Ça peut pas être pire que creuser des tranchées. 360 00:44:17,251 --> 00:44:21,043 C'est plus long. Et on ne peut pas se dérober. 361 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 En temps de paix, dans l'armée, on est bien. 362 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 Tous les matins, ta nourriture est là. 363 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 Tu as un joli petit lit. 364 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 Les draps sont changés chaque semaine. 365 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 Et puis… 366 00:44:34,543 --> 00:44:36,251 tu deviens sous-officier. 367 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Vous me voyez en ranger ? 368 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Un cognac par-ci, une pinte par-là… 369 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Tout le monde veut être ami avec un ranger. 370 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 Tu oublies un détail, Tjaden. 371 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Quoi donc ? 372 00:44:50,043 --> 00:44:52,001 Tu ne seras jamais sous-officier. 373 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 Toi et tes questions idiotes. 374 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 Ça ne changera rien. 375 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 - Kat ! Kat ! - Ici ! 376 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 - Kat ! - Ici ! 377 00:46:21,334 --> 00:46:22,459 "Ma boulette. 378 00:46:23,209 --> 00:46:25,334 "Tu m'as demandé des provisions. 379 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 "Je t'ai envoyé quatre portions de saucisses… 380 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 "des gâteaux, 381 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 "de la choucroute et du lard. 382 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 "Et un… 383 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 "Hing… Hingfong avec des morceaux de sucre. 384 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 "Des œufs et un pot de confiture. 385 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 "Ne mange pas tout d'un coup. 386 00:46:50,834 --> 00:46:52,918 "Et n'en donne pas à tes camarades. 387 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 "Ma boulette, 388 00:46:56,209 --> 00:46:58,001 "j'ai une chose à te demander. 389 00:46:58,501 --> 00:47:00,709 "Combien d'argent as-tu mis de côté ? 390 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 "Peux-tu en envoyer à la maison ? 391 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 "On dit que la guerre sera bientôt finie, 392 00:47:07,668 --> 00:47:10,168 "mais un peu d'argent ne ferait pas de mal. 393 00:47:11,084 --> 00:47:14,876 "Tu dois te dire : 'Quelle profiteuse.' Méchant. 394 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 "Mais je ne t'en veux pas. 395 00:47:17,459 --> 00:47:19,834 "Tu me connais. Je n'en ai jamais assez. 396 00:47:20,334 --> 00:47:22,876 "Donne-moi la main, je prends le bras. 397 00:47:23,459 --> 00:47:26,043 "Ne t'effondre pas sur la dernière ligne droite. 398 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 "Karl Lemmer est hospitalisé à l'Est. 399 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 "Il a mal au ventre. Il était au front depuis trois semaines. 400 00:47:37,043 --> 00:47:39,709 "Et si, toi aussi, tu te faisais porter pâle ? 401 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 "Tu as déjà assez donné." 402 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Si seulement elle pouvait te voir, assis là avec ton cigare. 403 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 "Dimanche, j'irai sur la t… 404 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 "J'irai sur la tombe de notre petit. 405 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 "Je lui ferai la lecture. Il a toujours aimé ça. 406 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 "L'an prochain, on ira ensemble fêter ses dix ans. 407 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 "J'arrive au bout de ma lettre. 408 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 "Ta femme qui t'embrasse. 409 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 "À bientôt." 410 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Je ne savais pas. 411 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Oh, Paul… 412 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 Que nous réserve l'avenir ? 413 00:48:50,251 --> 00:48:51,959 Rentrer à la maison un jour… 414 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 Retrouver nos vies d'avant. 415 00:48:56,084 --> 00:48:59,126 Ils voudront juste savoir si on s'est battus au corps à corps. 416 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 On aura l'impression de voyager dans le passé. 417 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 Je me demande… 418 00:49:11,793 --> 00:49:15,209 si je ne préférerais pas m'asseoir autour d'un feu de camp 419 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 avec toi, Tjaden et Kropp. 420 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 Et Müller, aussi. 421 00:49:21,918 --> 00:49:23,251 Et manger des patates. 422 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 Avec la peau. 423 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Oui. 424 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 Je m'ennuie. 425 00:49:49,334 --> 00:49:51,293 On repart dans combien de temps ? 426 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 Dans combien de temps ? 427 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Franz ? 428 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 Oui ? 429 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 On doit partir à 6 h demain. 430 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 Chercher des gamins. 431 00:50:21,626 --> 00:50:22,793 Pourquoi ? 432 00:50:24,001 --> 00:50:27,626 Ils auraient dû arriver aujourd'hui. Tout un régiment. 433 00:50:32,209 --> 00:50:33,126 C'était comment ? 434 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 - Sympa. - Oui ? 435 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 Oui. 436 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Tiens. 437 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Sens. 438 00:51:02,376 --> 00:51:04,876 - Elle s'appelle comment ? - Éloïse. 439 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Éloïse. 440 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 Sa peau… Blanche comme du lait. 441 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 Et ses seins… 442 00:51:18,293 --> 00:51:19,168 Hé ! 443 00:51:20,084 --> 00:51:21,376 Je veux sentir aussi. 444 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Albert. 445 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 - Kropp ! Passe. - Tiens. 446 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 - Mon Dieu ! - Tjaden. 447 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 Une fille comme ça n'a jamais de terre sous les ongles. 448 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 - Non. - Peut-être du sable de la plage. 449 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjaden. 450 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 - Rends-la-moi. - Elle prend au moins deux bains par jour. 451 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjaden. 452 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Allez ! Elle est à moi. 453 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 - Tjaden ! - Non, elle est à moi. 454 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 Ça a salement pété ici. 455 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 Mortier. 456 00:52:55,543 --> 00:52:57,626 Ça l'a fait sauter de son uniforme. 457 00:53:03,126 --> 00:53:07,626 - C'est l'un de ceux qu'on cherche ? - Non, ils ont disparu depuis hier. 458 00:53:08,543 --> 00:53:10,209 Lui est là depuis un moment. 459 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Sans blague. 460 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Ne commencez pas à ramollir. 461 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 Ils sont combien ? 462 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 Soixante jeunes recrues. 463 00:53:25,543 --> 00:53:26,918 Pain de navet le matin. 464 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 Pain de navet à midi. 465 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Pain de navet tout le temps. J'en ai assez. 466 00:53:32,168 --> 00:53:35,001 Dites-moi quand on les aura trouvés. Je ne bouge plus. 467 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Du gaz. 468 00:53:40,084 --> 00:53:41,334 Il y a eu du gaz ici. 469 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Oui ! 470 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 Kat. 471 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat ! 472 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat ! 473 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Merde. 474 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 - Putain de gamins ! - Oui. 475 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Ils ont enlevé leurs masques trop tôt. 476 00:57:01,751 --> 00:57:03,126 L'Allemagne se vide. 477 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBRE 1918 478 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 Mon Général. 479 00:58:29,751 --> 00:58:33,459 - Quelles sont les nouvelles ? - Les Français font monter la pression. 480 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 Ce matin, nos éclaireurs ont intercepté l'ordre 481 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 de convoquer plusieurs divisions à Latierre. 482 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Une flotte de chars est toujours bloquée à Fernancourt. 483 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Une attaque est à prévoir. 484 00:58:44,376 --> 00:58:47,918 Les sociaux-démocrates seront la fin de l'humanité, Brixdorf. 485 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Mon Général ? 486 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 J'ai mis une délégation dans le train pour Compiègne 487 00:58:58,793 --> 00:59:00,626 pour négocier un cessez-le-feu. 488 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Ces gens, Brixdorf, vendent notre patrie. 489 00:59:11,876 --> 00:59:13,959 J'ai pour ordre de faire la guerre. 490 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 Tant que ça n'aura pas changé, je me battrai bec et ongles. 491 00:59:20,459 --> 00:59:23,043 Nous devons rester forts et être patients. 492 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Dans quelques mois, les nouvelles recrues seront là. 493 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Les Français veulent nous imposer leurs conditions merdiques. 494 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Je ne me rendrai pas. 495 00:59:38,876 --> 00:59:41,751 Il faut frapper maintenant. De toutes nos forces. 496 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 Mon Général. 497 01:00:10,459 --> 01:00:11,876 En ce qui nous concerne, 498 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 je dois insister… 499 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Nous devons insister… 500 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Nom de Dieu ! 501 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Merde. 502 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Monsieur. 503 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Soldats, faites vos sacs, 504 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 roulez vos draps et lavez vos gamelles. 505 01:01:10,418 --> 01:01:13,543 Le régiment est envoyé en première ligne. 506 01:01:13,626 --> 01:01:16,084 Tous ceux qui tiennent debout, en route ! 507 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Grouillez-vous, bordel ! 508 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Les Français n'attendront pas que vous vous soyez peigné le cul ! 509 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 Et c'est reparti. 510 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 On va où ? 511 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 On va où ? Au combat. 512 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Monsieur le maréchal vous attend. 513 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Je reviens vite. 514 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Jaloux, hein ? 515 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Je me tiens devant vous 516 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 dans l'espoir que vous profitiez de notre présence 517 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 pour suspendre les hostilités. 518 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 Au nom de l'humanité, 519 01:05:02,584 --> 01:05:05,584 je vous demande d'accepter un cessez-le-feu immédiat 520 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 pour la durée de nos négociations 521 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 afin d'épargner à nos nations des pertes inutiles. 522 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, chef de la délégation allemande. 523 01:05:31,709 --> 01:05:34,709 Le maréchal Foch demande ce qui amène ces messieurs. 524 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Nous attendons vos propositions 525 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 pour un cessez-le-feu définitif en mer, sur terre et dans les airs. 526 01:05:51,459 --> 01:05:53,876 Je n'ai pas de propositions à vous faire. 527 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 Que veut-il dire ? 528 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Je pense qu'il n'a pas aimé la formulation. 529 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 D'accord. 530 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Alors… 531 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Il veut que vous prononciez les mots. 532 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 Je demande l'armistice. 533 01:06:51,168 --> 01:06:53,459 Vous avez 72 heures pour accepter nos conditions. 534 01:06:53,543 --> 01:06:54,918 Elles ne sont pas négociables. 535 01:06:55,001 --> 01:06:58,043 - 72 heures ? - En attendant, la guerre continue. 536 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 537 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 au nom de Dieu, ne laissez pas passer 72 heures. 538 01:07:04,584 --> 01:07:06,543 Des gens sont en train de mourir. 539 01:07:29,959 --> 01:07:31,001 Entendu. 540 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Soldats, en avant. 541 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Soldats, en avant. 542 01:07:57,293 --> 01:07:58,376 En avant, soldats. 543 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Soldats, en avant. 544 01:08:03,876 --> 01:08:05,209 Allez, on sort. 545 01:08:06,043 --> 01:08:07,126 En avant, soldats. 546 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 En avant. 547 01:08:10,876 --> 01:08:11,959 Soldats, en avant. 548 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 Soldats, en avant. Sortez. 549 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 Chargez ! 550 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 - Plus vite ! - Chargez ! 551 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 - Vite ! - À l'attaque ! 552 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 À l'attaque ! 553 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Vite ! 554 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 Chargez ! 555 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Restez en ligne ! 556 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Continuez ! 557 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Allez, allez ! 558 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Allons-y, Paul. Allez ! Paul ! 559 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Dehors ! 560 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Feu ! 561 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Feu ! 562 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 À terre ! 563 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 À terre ! 564 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 À couvert ! 565 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Sortez de là ! 566 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Restez où vous êtes et serrez les rangs. 567 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Grenades ! 568 01:14:34,334 --> 01:14:36,876 Visez les chenilles quand ils seront au-dessus. 569 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Allez ! Franz ! 570 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz ! 571 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Suivez-le ! 572 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz ! 573 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Viens. Suis-moi ! 574 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz ! 575 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paul ! 576 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 Chargez ! 577 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 Paul. 578 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Paul ! 579 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Ouvrez le feu ! 580 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 On se replie ! 581 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Retraite ! 582 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 Non, ne tirez pas ! Non ! 583 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Non ! 584 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Non ! Ne tirez pas ! 585 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Albert. 586 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 - Albert. - Debout ! 587 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Viens ! 588 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Allez ! 589 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Où est Franz ? 590 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 J'ai perdu Franz ! 591 01:19:04,293 --> 01:19:07,209 Katczinsky ! Sécurisez la mitrailleuse et partez ! 592 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 On se regroupe à Eguisac, à deux kilomètres au nord-est ! 593 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 Sergent, j'ai perdu mes camarades ! 594 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 Et moi, j'ai perdu ma mère, bordel ! 595 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Grenades ! Munitions ! Allez ! 596 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Paul, viens ! 597 01:19:51,793 --> 01:19:54,418 Ce ne sont pas des négociations. C'est un diktat. 598 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 On devrait retourner à Spa pour consulter l'état-major. 599 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 Dans quel but ? 600 01:19:59,876 --> 01:20:02,168 Même si on finit par perdre, 601 01:20:02,251 --> 01:20:04,626 on ne sera pas plus mal lotis que si on se rend. 602 01:20:04,709 --> 01:20:06,793 À quelques centaines de milliers de morts près. 603 01:20:06,876 --> 01:20:10,918 L'Alsace-Lorraine, le Rhin, les canons, les locomotives, les trains… 604 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 C'est la capitulation totale ! 605 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 À chaque mois qui passe, 250 000 Américains débarquent en Europe. 606 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marne, Cantigny, Cambrai… Tout est perdu. 607 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 Seule une fierté mal placée nous sépare d'un cessez-le-feu. 608 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 Il est temps de s'occuper du chaos que vous avez semé avec vos généraux. 609 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Si vous préférez partir, faites donc. 610 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 Mais nous restons. 611 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 C'est l'hiver. 612 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 Sans trains ni vivres, les Bolcheviks nous écraseront. 613 01:20:45,834 --> 01:20:48,001 Les hommes mourront de faim en rentrant chez eux 614 01:20:48,084 --> 01:20:50,584 au lieu de mourir avec honneur sur le champ de bataille. 615 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 Avec honneur ? 616 01:20:54,459 --> 01:20:57,626 Mon fils est tombé à la guerre. Où est son honneur ? 617 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Von Helldorf. 618 01:21:05,668 --> 01:21:10,001 Prenez la copie des demandes des Alliés et télégraphiez-la à l'état-major. 619 01:21:10,501 --> 01:21:12,459 Il faut informer le gouvernement. 620 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Nous avons 72 heures, messieurs. 621 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 À chaque minute que nous perdons, un soldat meurt. 622 01:21:22,168 --> 01:21:25,959 Demandons les grâces que nous pouvons, mais pour l'amour de Dieu, 623 01:21:26,501 --> 01:21:27,834 arrêtons cette guerre. 624 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Ils battent en retraite ! Tirez ! 625 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Tirez ! 626 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Silence ! 627 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 La ferme ! 628 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 La ferme ! 629 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Non. 630 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Camarade. 631 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Camarade. 632 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 Camarade. 633 01:27:21,043 --> 01:27:22,084 Je suis désolé. 634 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD DACTYLO 635 01:30:17,418 --> 01:30:19,209 Quand êtes-vous né, Brixdorf ? 636 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 En juin 1877. 637 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 Un enfant de l'été. 638 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 Oui. 639 01:30:31,959 --> 01:30:33,251 Que fait votre père ? 640 01:30:35,501 --> 01:30:37,709 Ma famille a une fabrique à Holstein. 641 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 De quoi ? 642 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 De sellerie, mon Général. 643 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Des selles… 644 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 Ça se vendra toujours. Votre avenir est assuré. 645 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 C'est une chance. 646 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 Et ? 647 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Vous avez hâte de rentrer ? 648 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 Quand on n'aura plus besoin de nous ? Oui. 649 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 Du travail m'attend à la maison. 650 01:31:08,834 --> 01:31:10,501 Je vais reprendre l'affaire. 651 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 Félicitations. 652 01:31:14,126 --> 01:31:14,959 Et vous ? 653 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Je suis un soldat. 654 01:31:19,876 --> 01:31:22,293 Mon père était officier dans ce régiment. 655 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 Il a combattu aux trois guerres de Bismarck. 656 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 Il a gagné les trois. 657 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 En 1871, il a marché sur Paris. 658 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 Il est revenu en héros. 659 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Je suis né trop tard, Brixdorf. 660 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Un demi-siècle sans guerre. 661 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 Qu'est-ce qu'un soldat sans guerre ? 662 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 Vous étiez proche de votre père ? 663 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Enfant, peut-être. 664 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 Un homme naît seul, 665 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 vit seul 666 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 et meurt seul. 667 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Entrez. 668 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 - Von Helldorf. Qu'y a-t-il ? - Hindenburg. 669 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Ouvrez donc. 670 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 Il nous prie de signer. 671 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 C'est fini ! 672 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 Frappe à la porte du monastère, 673 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 tu n'y trouveras que des voleurs et des scélérats. 674 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 C'est fini ! Les gros lards ont enfin compris. 675 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Ils négocient enfin. On rentre à la maison, soldat ! 676 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 Où est l'infirmerie ? 677 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 - Non ! - Du chloroforme, vite ! 678 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 Bäumer. 679 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 Bäumer. 680 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 - Tjaden. - Bäumer. 681 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Tu as été touché où ? 682 01:34:21,626 --> 01:34:22,751 Au-dessus du genou. 683 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Je crois. 684 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Je ne sens rien. 685 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Combien au-dessus du genou ? 686 01:34:30,501 --> 01:34:32,251 Je ne peux pas lever la tête. 687 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Dix centimètres, au moins. 688 01:34:39,751 --> 01:34:41,126 Tu rentres à la maison. 689 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 - Vraiment ? - Oui. 690 01:34:47,876 --> 01:34:50,584 Je ne serai jamais ranger. 691 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Merde. 692 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 Mais si. 693 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Tu verras. 694 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Je ne les laisserai pas m'amputer. 695 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Je refuse de vivre en infirme. 696 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Ça va aller. 697 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 Ils ont recousu bien pire. 698 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Oh, Paul. 699 01:35:16,043 --> 01:35:17,709 J'ai quelque chose pour toi. 700 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Il est mort ? 701 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Tu dois rester brave. 702 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Tu es en vie. 703 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 Apprécie ta chance. 704 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 Pour nous. 705 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 Ceux qui n'ont pas survécu. 706 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Tais-toi. 707 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Tu ne peux pas dire ça. Pas toi ! 708 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 Attends que tout le monde soit là. 709 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 Ils sont à l'hôpital ou à la fosse commune. 710 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 - Sers. Je sens que c'est cuit. - J'ai dit non. 711 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Et pourquoi pas ? 712 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 J'ai cuisiné pour 150 et on n'est que 80. 713 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Tu as de la merde dans le cerveau ? 714 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Tu as reçu des vivres pour le 2e régiment. 715 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 - C'est nous, le 2e régiment ! - Oui ! 716 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Alors, tu nous sers ! Point final ! 717 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat ! 718 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 - Kat ! - Paul ! 719 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Kat ! 720 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 Paul ! 721 01:37:32,876 --> 01:37:34,626 Kat, tu es vivant ! 722 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 Tu es vivant. 723 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Paul. 724 01:37:45,001 --> 01:37:46,459 Tjaden a été touché. 725 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Il est à l'église. 726 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 Il aura une double portion. 727 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Oui. Viens. 728 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Attention. 729 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 Et une autre. 730 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Bon sang, je te croyais mort ! 731 01:38:04,584 --> 01:38:06,043 On meurt tous un jour. 732 01:38:07,001 --> 01:38:08,626 Pas sur la dernière ligne droite. 733 01:38:11,084 --> 01:38:13,043 Si tu meurs avant moi, je te tue. 734 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Tjaden. 735 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjaden. 736 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 - Kat ? - Oui. 737 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 738 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 On a de la soupe. 739 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 Et des couverts ? 740 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 Oui, on a des couverts. 741 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Bon appétit. 742 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Non, arrête ! Tjaden ! 743 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Tjaden, arrête ! 744 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 On a besoin d'aide ! 745 01:39:22,418 --> 01:39:23,834 Pourquoi tu as fait ça ? 746 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Pourquoi ? 747 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 C'est fini, les gars. 748 01:39:28,084 --> 01:39:29,501 Il se vide de son sang ! 749 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden. 750 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 Tjaden. 751 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Ça va ? 752 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 J'ai perdu un truc. 753 01:41:24,959 --> 01:41:26,459 Kat, tu parles français ? 754 01:41:33,668 --> 01:41:36,168 Ma mère voulait que j'apprenne le français. 755 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 Et le piano. 756 01:41:43,501 --> 01:41:45,543 Elle ne voulait pas que j'aille à la guerre. 757 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 "Ce n'est pas pour toi. Tu mourrais dès le premier jour." 758 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 Je voulais leur montrer. 759 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 Et regarde où on en est. 760 01:41:59,668 --> 01:42:01,793 "Dans quelques semaines, on sera à Paris." 761 01:42:04,209 --> 01:42:07,418 Je ne peux pas ranger ces deux ans au fond d'un tiroir. 762 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 - Paul. - La puanteur restera pour toujours. 763 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 - Arrête. - Ludwig est mort. Franz… 764 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 Et après ? 765 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 Ils sont en paix. 766 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 On est en vie. 767 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 C'est un peu comme une fièvre. 768 01:42:28,251 --> 01:42:30,834 Personne n'en a envie, mais soudain, elle est là. 769 01:42:31,584 --> 01:42:33,834 On n'en voulait pas. Eux non plus. 770 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 Et pourtant, nous y voilà. Avec la moitié de la planète. 771 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 Et Dieu nous regarde 772 01:42:39,876 --> 01:42:41,376 pendant qu'on s'entretue. 773 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Voilà. 774 01:42:50,293 --> 01:42:53,084 Mais de quoi je parle ? Je ne sais rien. 775 01:42:53,709 --> 01:42:55,626 Je suis une paire de bottes avec un fusil. 776 01:42:57,584 --> 01:43:00,751 - Va dormir. On a eu de la chance. - Oui. 777 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kat ? 778 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 De quoi est mort ton fils ? 779 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 La variole. 780 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 J'ai peur pour après. 781 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Il ne faut pas. 782 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Le Kaiser a abdiqué. 783 01:45:14,168 --> 01:45:16,834 Les soldats refusent d'obéir aux ordres. 784 01:45:16,918 --> 01:45:18,709 Les déserteurs se multiplient. 785 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Le nouveau gouvernement s'efforcera de remplir ses devoirs, 786 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 mais la population, sans qu'elle soit à blâmer, 787 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 risque la famine et l'anarchie. 788 01:45:39,001 --> 01:45:41,251 Monsieur le Maréchal, je vous en prie. 789 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Soyez juste envers votre adversaire, sans quoi cette paix sera haïe. 790 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Il doit être mis par écrit 791 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 que l'armistice prendra effet dans six heures. 792 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 À la onzième heure, le onzième jour du onzième mois. 793 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 Qu'allez-vous faire ? 794 01:47:45,418 --> 01:47:47,126 Que voyez-vous là, Brixdorf ? 795 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 La plaine de Latierre. 796 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Equisac. 797 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 Je les vois aussi. 798 01:47:55,418 --> 01:47:58,251 Et les soldats allemands fuient comme des lapins. 799 01:48:00,001 --> 01:48:02,376 Les Français nous chient dessus à Latierre 800 01:48:02,459 --> 01:48:06,751 et ces salopards dans leur train sont en train de brader notre patrie ! 801 01:48:10,584 --> 01:48:12,709 Rappelez toutes les recrues. 802 01:48:13,751 --> 01:48:15,293 Rassemblez-les dans la cour. 803 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 On va nettoyer ce tas de merde ! 804 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Toute communication avec l'ennemi est interdite. 805 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Les hostilités cesseront sur le front dès aujourd'hui, 806 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 le 11 novembre, à 11 heures du matin. 807 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 Les troupes ne devront pas passer 808 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 la ligne atteinte en ce jour, à cette heure. 809 01:48:54,459 --> 01:48:55,709 Il est quelle heure ? 810 01:49:01,459 --> 01:49:03,584 - Pourquoi tu ne dors pas ? - Écoute. 811 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 Ce silence. 812 01:49:10,709 --> 01:49:12,043 Je suis devenu sourd ? 813 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Ils ont signé, Paul. 814 01:49:24,543 --> 01:49:26,043 La guerre est finie. 815 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 C'est terminé. 816 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Tu as faim ? 817 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Moi, j'ai faim. 818 01:49:42,501 --> 01:49:46,001 - Tu vas où ? - Viens avant que ce connard se réveille ! 819 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 - Tu as prévu quoi pour Noël ? - Aucune idée. 820 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 Moi, une oie rôtie. 821 01:49:53,626 --> 01:49:55,168 Avec du chou, des patates… 822 01:49:55,251 --> 01:49:58,168 J'allumerai des bougies et j'embrasserai ma femme. 823 01:49:58,251 --> 01:50:00,459 Paul, ma femme est tellement belle ! 824 01:50:01,126 --> 01:50:02,084 - Ah oui ? - Oui. 825 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 - Elle est comment ? - Eh bien… 826 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 De longs cheveux bouclés. Bruns. 827 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Et elle est ronde et forte. 828 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Noël. 829 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 C'est loin. 830 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Mais non. C'est tout près. 831 01:50:22,959 --> 01:50:25,501 On veut un autre enfant. Des enfants, Paul ! 832 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Noël sans enfants, ce n'est pas Noël. 833 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Pas vrai ? 834 01:50:32,209 --> 01:50:33,251 Tu sais, quand… 835 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 Quand on sera rentrés… 836 01:50:36,418 --> 01:50:38,334 - Oui ? - On deviendra associés. 837 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 Toi et moi. D'accord ? 838 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Eh bien… 839 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 Quoi ? 840 01:50:45,418 --> 01:50:48,376 Je suis cordonnier, Paul. Je répare des chaussures. 841 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 Toi, tu sais lire et écrire. Tu as fini le lycée. 842 01:50:53,168 --> 01:50:54,543 Pour ce que ça m'a servi… 843 01:50:55,543 --> 01:50:56,668 Et on ferait quoi ? 844 01:50:57,293 --> 01:51:01,168 On clouerait des semelles ensemble ? Tu m'insultes. 845 01:51:02,168 --> 01:51:04,126 Je ne sais même pas lire une lettre. 846 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Tu iras à la fac, Paul. 847 01:51:07,584 --> 01:51:09,126 Ou je te tue sur-le-champ. 848 01:51:11,334 --> 01:51:12,543 Je perds mon pantalon. 849 01:51:15,376 --> 01:51:16,626 Il glisse tout seul ! 850 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Il faut que tu manges. 851 01:51:22,168 --> 01:51:24,709 À la maison, on mangera tout ce qu'on veut. 852 01:51:25,501 --> 01:51:26,626 Tout ce qu'on veut. 853 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 C'est ton tour. 854 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 Si le fermier m'attrape encore, 855 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 je crois qu'il me tuera. 856 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 Fais gaffe au chien. 857 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Oui. 858 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Merde ! 859 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 Kat ! 860 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Cours ! 861 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Merde. 862 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Regarde ! 863 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Quoi ? 864 01:55:11,168 --> 01:55:13,709 - C'est pas passé loin. - Il a touché les œufs ? 865 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 - Appuie dessus. - Oui. 866 01:55:21,001 --> 01:55:22,668 - Mets tout là-dedans. - Oui. 867 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Allez, verse. 868 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 On va les cuire. 869 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Non, on les mange comme ça. 870 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 Ça se fait. 871 01:55:51,334 --> 01:55:52,584 On ne fait pas mieux. 872 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Je reviens. 873 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat ? 874 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kat ? 875 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Kat ! 876 01:57:47,001 --> 01:57:48,084 Il s'est passé quoi ? 877 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Viens. 878 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 Qui a tiré ? 879 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 Le petit merdeux de la ferme. 880 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 Le fils du fermier. 881 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Kat. 882 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Quelle merde ! 883 01:58:10,293 --> 01:58:11,209 Quelle taille ? 884 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 Mon petit doigt. Je vais extraire la balle. 885 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Non, donne-moi une cigarette. 886 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Le médecin s'en occupera. 887 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 On m'a mis dans la classe des gamins de sept ans. 888 01:58:41,126 --> 01:58:42,793 Je me rasais déjà. 889 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Trouve un mot… 890 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 qui rime avec "huître". 891 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Rien ne rime avec "huître". Rien. 892 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Putain de merde. 893 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Pourquoi maintenant ? 894 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 - Allez, on y va. - Oui. 895 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 Allons-y. 896 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Ça va ? Kat ? 897 01:59:23,584 --> 01:59:25,084 - Pitre. - Quoi ? 898 01:59:25,584 --> 01:59:27,209 "Pitre" rime avec "huître". 899 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Quand on sera rentrés, tu me feras une paire de bottes. 900 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 J'ai les pieds qui saignent. 901 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Arrêtez-vous ! 902 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Arrêtez-vous ! 903 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Arrêtez-vous ! 904 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Arrêtez-vous ! 905 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Arrêtez-vous ! 906 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Un médecin ! 907 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 Un médecin ! 908 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 - Tu t'es fatigué pour rien. - Quoi ? 909 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Il est mort. 910 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Mais ce n'est qu'une petite blessure par balle. 911 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Le cuivre de la balle a pénétré le foie. 912 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 Ça l'a empoisonné. 913 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 Il est inconscient. 914 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 Non. 915 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 Il est mort. 916 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 Je m'y connais. 917 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 C'est impossible. Je viens de lui parler. 918 02:02:08,418 --> 02:02:09,543 Il est inconscient. 919 02:02:11,418 --> 02:02:12,543 Il est inconscient. 920 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Tu vois ? 921 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Il n'a pas eu de chance. Si près de la fin. 922 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Venez tous ! 923 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Le général nous renvoie chez nous ! 924 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 On rentre à la maison ! 925 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Allez ! Avancez ! 926 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Plus vite ! 927 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Votre attention ! 928 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Soldats. 929 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 Nous sommes des frères 930 02:04:50,376 --> 02:04:52,418 dans un monde rempli d'ennemis 931 02:04:52,501 --> 02:04:56,418 où les sociaux-démocrates allemands 932 02:04:56,501 --> 02:04:58,751 nous dépouillent de nos défenses 933 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 en acceptant un armistice perfide. 934 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Camarades. 935 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Bientôt, vous serez chez vous 936 02:05:08,251 --> 02:05:10,668 auprès de vos parents, femmes et enfants. 937 02:05:11,543 --> 02:05:12,751 La guerre est finie. 938 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 Après des années de sacrifices, vous allez recevoir votre récompense. 939 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 Cette récompense, c'est l'admiration de tous. 940 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 Mais, camarades, 941 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 voulez-vous être accueillis en héros 942 02:05:32,334 --> 02:05:36,459 ou comme des lâches qui reviennent la queue entre les jambes ? 943 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Soldats. 944 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Nous allons les frapper de toutes nos forces. 945 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre appartient aux Allemands. 946 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 Cette plaine sera à nous avant 11 h et cette guerre se terminera 947 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 sur une victoire ! 948 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 À l'attaque ! 949 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 Dieu sera avec nous comme Il a été avec nos pères. 950 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Je n'y retournerai pas ! Pas moi. 951 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 La ferme ! 952 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 En joue ! 953 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 - Non ! - Feu ! 954 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Régiment, halte ! 955 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Arme à la main ! 956 02:07:04,751 --> 02:07:07,418 - Baïonnette au fusil ! - Chargez vos armes. 957 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Quelle heure ? 958 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Encore 15 minutes. 959 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Grenades ! 960 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Non ! 961 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Non ! 962 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Cessez le feu ! 963 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Il est 11 h ! 964 02:16:25,209 --> 02:16:26,543 Ça va, soldat ? 965 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 Oui. 966 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 Bien. 967 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 Au travail. 968 02:19:53,501 --> 02:19:56,459 Peu après le début des hostilités, en octobre 1914, 969 02:19:56,543 --> 02:20:00,001 le front de l'Ouest s'est enfermé dans une guerre de tranchées. 970 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 À la fin de la guerre, en novembre 1918, la ligne de front avait à peine bougé. 971 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 Plus de trois millions de soldats y sont morts, 972 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 souvent pour ne gagner que quelques centaines de mètres. 973 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 La Première Guerre mondiale a coûté la vie à près de 17 millions de personnes. 974 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 À L'OUEST RIEN DE NOUVEAU 975 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Sous-titres : Alix Paupy