1
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
À l'attaque !
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
À l'attaque !
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Vite ! Allez-y !
- Aux échelles !
4
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Allez-y !
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, on charge ! Allez !
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Aux échelles !
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
À mon commandement !
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,543
- Chargez !
- Hans ?
9
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
À l'attaque ! Grimpe !
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Allez ! Chargez !
11
00:03:33,376 --> 00:03:34,293
Hans ?
12
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Hans ?
- Heinrich, grimpe ! Allez !
13
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
À l'attaque !
14
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Allez !
15
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Allez !
16
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Plus vite ! Allez !
17
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
À couvert !
18
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrich !
19
00:04:15,918 --> 00:04:16,876
Heinrich !
20
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Heinrich !
21
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
À L'OUEST RIEN DE NOUVEAU
22
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NORD DE L'ALLEMAGNE
PRINTEMPS 1917
23
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
TROISIÈME ANNÉE DE GUERRE
24
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Paul !
- Paul.
25
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Paul.
26
00:08:49,543 --> 00:08:51,668
- Alors ?
- Non.
27
00:08:52,459 --> 00:08:54,459
- Et maintenant ?
- Je ne sais pas.
28
00:08:55,459 --> 00:08:57,418
- Il sait qu'on y va tous ?
- Oui.
29
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Tu restes ?
30
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
Tu restes dans les jupes de ta mère ?
31
00:09:02,793 --> 00:09:04,209
Je vais signer pour toi.
32
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
- C'est à ses parents de le faire.
- Ils ne l'ont pas fait. Donne.
33
00:09:07,418 --> 00:09:09,751
- Ça va se savoir.
- Comment ?
34
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Comment ?
35
00:09:11,209 --> 00:09:13,126
Ils vont écrire à son père ?
36
00:09:16,543 --> 00:09:18,876
- Donne-moi ton stylo.
- Je n'en ai pas.
37
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ludwig.
38
00:09:20,959 --> 00:09:23,084
Tu vas te prendre une raclée.
39
00:09:23,168 --> 00:09:26,709
Tu as une meilleure idée ?
Je ne veux pas être le seul à rester.
40
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Ouais !
41
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Félicitations, soldat Bäumer.
Vous allez devant.
42
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Je suis mort.
43
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Vous êtes au seuil de l'existence.
44
00:09:52,918 --> 00:09:54,543
N'oubliez jamais ce moment.
45
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
C'est un grand moment.
46
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
Dans les années à venir, on vous verra
pour ce que vous êtes devenus aujourd'hui.
47
00:10:04,126 --> 00:10:06,168
La Jeunesse de Fer de l'Allemagne.
48
00:10:06,834 --> 00:10:07,918
Mes amis,
49
00:10:08,584 --> 00:10:11,209
vous avez la chance
de vivre une grande époque.
50
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
Vos actions sont comme l'eau
51
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
qui nourrit une racine forte et noble.
52
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
On écoute en silence, Leinemann !
53
00:10:19,751 --> 00:10:22,084
Le Kaiser a besoin de soldats,
pas d'enfants.
54
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Je ne doute pas
que je vous verrai bientôt de retour,
55
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
l'épée remise au fourreau avec honneur
56
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
et une croix de fer
épinglée sur la poitrine.
57
00:10:38,293 --> 00:10:39,834
Mais ne vous méprenez pas.
58
00:10:41,001 --> 00:10:44,668
Dans les heures les plus sombres,
dans l'attente d'une attaque,
59
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
vous risquez de vous mettre à douter.
60
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Mais l'heure n'est pas à la faiblesse !
61
00:10:52,209 --> 00:10:56,293
Toute indécision, toute hésitation
est une trahison envers la patrie !
62
00:10:57,709 --> 00:11:00,251
La guerre moderne est
comme un jeu d'échecs.
63
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
L'individu n'est rien
à côté de l'ensemble.
64
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Vous vous montrerez digne de vos uniformes
65
00:11:10,418 --> 00:11:12,793
et percerez le front ennemi en Flandre.
66
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
Puis, dans quelques semaines,
67
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
vous marcherez sur Paris !
68
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Ouais !
69
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Notre avenir,
70
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
l'avenir de l'Allemagne,
71
00:11:26,543 --> 00:11:29,543
est entre les mains
de sa plus glorieuse génération.
72
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Mes amis, c'est vous !
73
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Ouais !
74
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Tous au combat !
75
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Pour le Kaiser,
pour Dieu et pour la patrie !
76
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Ouais !
77
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
- Bravo !
- Oui !
78
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Suivant.
79
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Suivant.
80
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Suivant.
81
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Suivant.
82
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Suivant.
83
00:12:02,043 --> 00:12:04,084
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
84
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Né le 18 novembre 1899.
85
00:12:07,293 --> 00:12:08,793
- Exact ?
- Oui, monsieur.
86
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul.
87
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Tiens. Ton père peut être fier de toi.
88
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Oui.
89
00:12:25,043 --> 00:12:26,293
Tout va bien ?
90
00:12:27,001 --> 00:12:29,168
- Oui. J'ai hâte d'y être.
- Suivant.
91
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Vas-y.
92
00:12:31,709 --> 00:12:32,584
Suivant.
93
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Excusez-moi.
94
00:12:36,959 --> 00:12:38,418
C'est à quelqu'un d'autre.
95
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Suivant.
96
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Il était sans doute trop petit.
Ça arrive tout le temps.
97
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Tiens. Bonne chance.
98
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Merci.
99
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
On croirait du sur-mesure.
100
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, tu vas devenir un séducteur !
101
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Oui.
102
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Mais évite de nous tirer dessus.
103
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Je t'aime, mon aimée
104
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Mais je ne peux pas t'épouser
105
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Attends-moi une année
Et je…
106
00:13:25,001 --> 00:13:26,626
Elle n'attendra pas, Franz.
107
00:13:27,918 --> 00:13:28,918
Elle n'attendra pas.
108
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Quel tombeur !
109
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Prends une tasse de thé
Du sucre et du café
110
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
Et un verre de vin
111
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Je t'aime, mon aimée
112
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Mais je ne peux pas t'épouser
113
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Attends-moi une année
Et je te reviendrai
114
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NORD DE LA FRANCE
À 25 KM DU FRONT DE L'OUEST
115
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Votre nom, soldat ?
- Kropp. Albert Kropp, monsieur.
116
00:14:37,459 --> 00:14:39,459
Vous aimez les filles cochonnes, Kropp ?
117
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Vous aimez les filles cochonnes ?
118
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Non, monsieur.
119
00:14:47,334 --> 00:14:49,209
Alors pourquoi coucher avec ?
120
00:14:49,876 --> 00:14:52,126
Vous serez de garde à 3 h.
121
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Vous allez vous battre
dans un trou à rats.
122
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Et vous allez faire ça avec un G98 propre.
123
00:15:00,168 --> 00:15:03,168
Vous allez le chouchouter.
Vous allez l'aimer.
124
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Il sera aussi immaculé
que les cuisses de la Sainte Vierge.
125
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
- C'est compris ?
- Oui, monsieur !
126
00:15:10,918 --> 00:15:13,584
Bienvenue au 78e régiment d'infanterie.
127
00:15:15,501 --> 00:15:17,084
Bienvenue sur le front de l'Ouest.
128
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Bienvenue à Paris !
129
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Ouais !
130
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Que s'est-il passé, bon sang ?
131
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Je dois amener
la troupe au front avant 18 h.
132
00:15:56,543 --> 00:15:59,584
Oui, mais à pied.
Il nous faut ces camions.
133
00:15:59,668 --> 00:16:03,501
- Monsieur, j'ai des ordres…
- Vous pouvez vous les mettre au cul.
134
00:16:03,584 --> 00:16:07,209
J'ai 40 hommes qui meurent dans la boue.
Sortez immédiatement.
135
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Tout le monde dehors !
136
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Allez, vite !
137
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
Vous avez entendu le médecin.
138
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Plus vite, soldats. On ne s'endort pas.
139
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Allez !
140
00:16:32,918 --> 00:16:34,834
- Franz Müller, c'est ça ?
- Oui.
141
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
On attend de vous
que vous surviviez au moins six semaines.
142
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
- Vous comptez vivre six semaines ?
- Oui, monsieur.
143
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Alors, bougez-vous
et arrêtez de traîner les pieds !
144
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
- Vous m'entendez ?
- Oui.
145
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Dépêchez-vous !
146
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Ce n'est pas un pique-nique !
147
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Du gaz !
148
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
Du gaz !
149
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Du gaz !
150
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Du gaz !
151
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Les masques à gaz !
152
00:17:08,959 --> 00:17:11,876
Ceci, messieurs, était un écraseur.
153
00:17:12,376 --> 00:17:14,251
Si les Français savaient viser,
154
00:17:14,334 --> 00:17:18,793
on aurait pu nous enterrer
dans une boîte de conserve.
155
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Mais une chose est sûre :
156
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
les écraseurs ne contiennent pas de gaz.
157
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Les yeux sur la route !
158
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Vous êtes sourd ?
- Non, monsieur.
159
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
J'essayais de mettre mon masque.
160
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
Vous, Paul Bäumer,
serez sûrement mort à l'aube.
161
00:18:00,501 --> 00:18:02,168
Vous devriez manger un peu.
162
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
On enlève les masques à gaz !
163
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Enlevez vos masques à gaz !
164
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Pas vous.
165
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Gardez-le jusqu'à ce soir.
166
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Sur votre tête de nœud.
167
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
En rang ! Marche !
168
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Restez groupés et bougez-vous !
169
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Allez, vite !
170
00:18:42,209 --> 00:18:44,959
Paul ! Viens ! Donne-moi ton sac à dos.
171
00:18:45,501 --> 00:18:47,251
Tu porteras le mien la prochaine fois.
172
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Félicitations, soldats.
173
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Voici votre nouvelle maison.
174
00:19:03,376 --> 00:19:04,626
Enlevez vos casques !
175
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Je vois que les hommes
profitent de mon absence, Steinberger.
176
00:19:08,501 --> 00:19:10,293
On a été bombardés toute la nuit.
177
00:19:10,376 --> 00:19:11,626
Ils sont à bout.
178
00:19:11,709 --> 00:19:13,793
Ils iront mieux avec des bottes sèches.
179
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Vous voulez nous noyer ?
180
00:19:15,959 --> 00:19:18,584
Tout le monde participe !
Sauvez la tranchée.
181
00:19:24,584 --> 00:19:26,251
Vous attendez quoi, Bäumer ?
182
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Qu'est-ce que vous attendez ? Allez !
183
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Lancez un os à un chien,
184
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
il l'attrapera toujours.
185
00:19:37,668 --> 00:19:39,376
Donnez du pouvoir à un homme…
186
00:19:43,168 --> 00:19:44,543
Cet homme est une bête.
187
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Bois.
188
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, par ici. On participe.
189
00:19:58,626 --> 00:20:00,209
Ce soir, ça va tomber dru.
190
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Désolé.
191
00:20:32,251 --> 00:20:33,126
Oublie ça.
192
00:20:34,209 --> 00:20:36,084
Je ne voyais pas ça comme ça.
193
00:20:36,584 --> 00:20:37,584
La ferme, Ludwig.
194
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Mes mains. Je ne sens plus mes mains.
195
00:20:49,334 --> 00:20:50,709
Mets-les dans ton slip.
196
00:20:51,209 --> 00:20:52,459
C'est ce que je fais.
197
00:21:32,584 --> 00:21:34,834
Tu crois qu'il tirera mieux comme ça ?
198
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
- Tu as entendu ?
- Quoi ?
199
00:21:52,418 --> 00:21:53,418
Ce bruit. Écoute.
200
00:21:53,918 --> 00:21:55,001
Il n'y a rien.
201
00:22:05,626 --> 00:22:07,001
Nos premiers Français.
202
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Détends-toi, Paulo.
203
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
J'entends !
204
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Qui va là ?
205
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Hé !
206
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Non !
207
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
J'ai été touché !
208
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Non. Paul.
- Que se passe-t-il ?
209
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Oh, non.
210
00:23:07,959 --> 00:23:11,501
- Qu'est-ce que c'est ?
- Là-bas ! Ils m'ont tiré dessus.
211
00:23:17,376 --> 00:23:19,001
Ils ont vu ton museau.
212
00:23:20,293 --> 00:23:21,334
Hmm ?
213
00:23:21,418 --> 00:23:22,709
Gardez la tête basse.
214
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
Et pour éviter la prochaine,
décalez-vous de 10 mètres vers la gauche.
215
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
On tire, puis on bouge. Compris ?
216
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Oui.
217
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Viens.
218
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
Aux abris !
219
00:24:44,084 --> 00:24:45,126
Par ici !
220
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp ! Par ici, vite !
221
00:24:49,543 --> 00:24:50,543
Dans le bunker !
222
00:24:53,043 --> 00:24:54,709
Entrez !
223
00:25:14,168 --> 00:25:15,501
"Surveille ton alimentation."
224
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
C'est ce que ma mère m'a dit.
225
00:25:21,501 --> 00:25:23,168
- On reste ensemble ?
- Oui.
226
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
- On reste ensemble.
- Oui.
227
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Je ne peux pas, Paul.
Je veux rentrer chez moi.
228
00:25:30,293 --> 00:25:31,376
Je veux rentrer.
229
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Barrage rampant.
230
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Quoi ?
231
00:25:59,459 --> 00:26:02,709
Toutes les deux minutes,
le barrage d'artillerie avance.
232
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
Et juste derrière,
233
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
l'infanterie avance.
234
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
C'est-à-dire ?
235
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Ils arrivent.
236
00:26:33,334 --> 00:26:34,584
Où vas-tu ?
237
00:26:34,668 --> 00:26:35,668
Je reviens.
238
00:26:36,168 --> 00:26:37,584
C'est presque terminé.
239
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
- Non. Lâche-moi.
- Du calme.
240
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
- Lâche-moi. Je veux sortir.
- Calme-toi !
241
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Du calme.
242
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Non !
243
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Sortez !
244
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Dehors !
245
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Allez ! Sortez !
246
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Sortez de là !
247
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Tout le monde dehors !
248
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Paul. C'est Paul.
249
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Albert !
250
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Albert ! On a trouvé Paul !
251
00:28:07,959 --> 00:28:09,334
Il faut pousser cette poutre.
252
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paul.
253
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paul.
254
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Ça va ?
255
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Tout va bien, Paul ?
256
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Allez, Paul. Viens.
257
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Je vais t'aider.
258
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Allez, assieds-toi.
259
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
- Tu es blessé ?
- Continuez.
260
00:28:28,959 --> 00:28:30,501
Paul, tu es blessé ?
261
00:28:30,584 --> 00:28:32,626
- Tu m'entends ?
- Albert Kropp, par ici !
262
00:28:32,709 --> 00:28:34,376
- On y va.
- À plus, Paul.
263
00:29:51,834 --> 00:29:53,293
Katczinsky, on continue.
264
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
Et vous ? Blessé ?
265
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Non.
266
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
Alors, au boulot.
267
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Mince !
268
00:30:10,084 --> 00:30:11,584
Le travail paie toujours.
269
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Allez ! On continue.
270
00:33:10,209 --> 00:33:11,959
On n'a pas toute la journée.
271
00:34:26,293 --> 00:34:29,501
Albrecht, Karl. Diepholz.
272
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
Le 14 septembre 1898.
273
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
274
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresde, le 6 novembre 1900.
275
00:34:46,876 --> 00:34:48,668
C'était son anniversaire hier.
276
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
277
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, le 20 juin 99.
278
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
279
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Ça suffit.
280
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
HAUT COMMANDEMENT
7 NOVEMBRE 1918
281
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Monsieur Erzberger.
282
00:35:52,168 --> 00:35:53,418
Que Dieu nous aide.
283
00:35:54,543 --> 00:35:57,668
Encore plus de 40 000 victimes
ces dernières semaines.
284
00:35:59,251 --> 00:36:01,334
Ça devrait convaincre l'état-major.
285
00:36:02,793 --> 00:36:05,251
Je crois qu'ils savent que c'est fini.
286
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
On le sait tous.
287
00:36:13,959 --> 00:36:15,418
Le maréchal.
288
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANCE
TERRITOIRE OCCUPÉ
289
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
- Merci.
- Et voilà.
290
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Paul, à ce rythme,
on aura conquis la France dans 180 ans.
291
00:37:20,751 --> 00:37:21,959
J'ai fait le calcul.
292
00:37:23,709 --> 00:37:25,209
Ne te fais pas prendre, Kat.
293
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Jamais.
294
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Écoute.
295
00:37:42,168 --> 00:37:44,584
Qu'en penses-tu ?
On peut mourir pour ça ?
296
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Quand on a faim, oui.
297
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat ?
298
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat ?
299
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Cours !
300
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Cours !
301
00:39:17,209 --> 00:39:19,209
Vous êtes des héros.
302
00:39:19,293 --> 00:39:21,459
Fermez la porte
ou les autres vont le sentir.
303
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Mot de passe.
304
00:39:25,209 --> 00:39:27,084
Je sais pas. J'ai tout oublié.
305
00:39:27,168 --> 00:39:28,418
Creuse-toi la tête.
306
00:39:28,501 --> 00:39:30,418
- "Les yeux ouverts."
- Voilà.
307
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
La bouche ouverte !
308
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Et un morceau d'oie pour Franz !
309
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Je veux une aile.
310
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Je dois partager ? Je prends le reste.
311
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Allez, hop !
312
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Par ici, la volaille à grande gueule.
313
00:39:43,293 --> 00:39:44,709
À notre profond sommeil.
314
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
Seigneur !
315
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Je n'oublierai jamais ça.
316
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
C'est bon ?
317
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
- Et toi ?
- Excellent.
318
00:40:25,501 --> 00:40:26,584
C'est bon, Paul ?
319
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
C'est bon.
320
00:40:27,626 --> 00:40:28,709
La vie est courte.
321
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Où est Emil ?
322
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Emil, apporte le café et le caviar !
323
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Oui, et un bain de pieds.
324
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Kat ?
- Oui ?
325
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Tu as volé l'oie
Tu dois la rendre
326
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Tu dois la rendre
327
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
- Ou le chasseur…
- Le fermier !
328
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
Le fermier ! Oui !
329
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Ou le fermier t'aura
Avec son fusil
330
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Et alors, Tjaden a dit :
331
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
"J'entends toujours parler de la croix.
332
00:41:26,043 --> 00:41:28,293
"Mon père était capitaine à Nazareth."
333
00:41:29,001 --> 00:41:31,168
"Capitaine à Nazareth ?" demande la prof.
334
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
"Jamais entendu parler de ça.
Tu pourras vérifier chez toi ?"
335
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Le lendemain matin,
Tjaden entre en classe et dit :
336
00:41:39,084 --> 00:41:42,793
"Je me suis trompé.
Mon père n'était pas capitaine à Nazareth.
337
00:41:42,876 --> 00:41:45,084
"Il a eu la chaude-pisse dans un lazaret."
338
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Regarde.
339
00:42:28,834 --> 00:42:30,334
Saucisse de porc, amour !
340
00:42:46,334 --> 00:42:48,084
Franz, tu vas où ?
341
00:42:49,168 --> 00:42:51,584
- Emmène-moi avec toi !
- Viens !
342
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Regardez ça.
343
00:42:59,626 --> 00:43:02,418
Il se ridiculise.
344
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz !
345
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
La petite brune est à moi !
346
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Il va où ?
347
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz ?
348
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Merde !
349
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Si c'était fini,
tu sais ce que je ferais ?
350
00:43:50,626 --> 00:43:53,626
- La guerre n'est pas finie.
- Non, mais si elle l'était.
351
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
- Il y aurait encore des filles.
- Oui, en effet.
352
00:43:58,084 --> 00:44:00,626
Je passerais toute une semaine déculotté.
353
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Je devrais te mettre une fessée
pour ce genre de propos.
354
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
Et toi, Paul ?
355
00:44:06,501 --> 00:44:08,168
Aucune idée.
356
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
- Je resterais avec les Prussiens.
- Tu es fou, Tjaden.
357
00:44:12,084 --> 00:44:13,918
Tu as déjà creusé de la tourbe ?
358
00:44:14,001 --> 00:44:14,918
Essaie un jour.
359
00:44:15,001 --> 00:44:17,168
Ça peut pas être pire
que creuser des tranchées.
360
00:44:17,251 --> 00:44:21,043
C'est plus long.
Et on ne peut pas se dérober.
361
00:44:21,918 --> 00:44:24,626
En temps de paix,
dans l'armée, on est bien.
362
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Tous les matins, ta nourriture est là.
363
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
Tu as un joli petit lit.
364
00:44:30,126 --> 00:44:31,876
Les draps sont changés chaque semaine.
365
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
Et puis…
366
00:44:34,543 --> 00:44:36,251
tu deviens sous-officier.
367
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Vous me voyez en ranger ?
368
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Un cognac par-ci, une pinte par-là…
369
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Tout le monde veut
être ami avec un ranger.
370
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
Tu oublies un détail, Tjaden.
371
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Quoi donc ?
372
00:44:50,043 --> 00:44:52,001
Tu ne seras jamais sous-officier.
373
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
Toi et tes questions idiotes.
374
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
Ça ne changera rien.
375
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Kat ! Kat !
- Ici !
376
00:45:23,126 --> 00:45:24,793
- Kat !
- Ici !
377
00:46:21,334 --> 00:46:22,459
"Ma boulette.
378
00:46:23,209 --> 00:46:25,334
"Tu m'as demandé des provisions.
379
00:46:26,001 --> 00:46:28,709
"Je t'ai envoyé
quatre portions de saucisses…
380
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
"des gâteaux,
381
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
"de la choucroute et du lard.
382
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
"Et un…
383
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
"Hing… Hingfong
avec des morceaux de sucre.
384
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
"Des œufs et un pot de confiture.
385
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
"Ne mange pas tout d'un coup.
386
00:46:50,834 --> 00:46:52,918
"Et n'en donne pas à tes camarades.
387
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
"Ma boulette,
388
00:46:56,209 --> 00:46:58,001
"j'ai une chose à te demander.
389
00:46:58,501 --> 00:47:00,709
"Combien d'argent as-tu mis de côté ?
390
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
"Peux-tu en envoyer à la maison ?
391
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
"On dit que la guerre sera bientôt finie,
392
00:47:07,668 --> 00:47:10,168
"mais un peu d'argent
ne ferait pas de mal.
393
00:47:11,084 --> 00:47:14,876
"Tu dois te dire :
'Quelle profiteuse.' Méchant.
394
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
"Mais je ne t'en veux pas.
395
00:47:17,459 --> 00:47:19,834
"Tu me connais. Je n'en ai jamais assez.
396
00:47:20,334 --> 00:47:22,876
"Donne-moi la main, je prends le bras.
397
00:47:23,459 --> 00:47:26,043
"Ne t'effondre pas
sur la dernière ligne droite.
398
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
"Karl Lemmer est hospitalisé à l'Est.
399
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
"Il a mal au ventre.
Il était au front depuis trois semaines.
400
00:47:37,043 --> 00:47:39,709
"Et si, toi aussi,
tu te faisais porter pâle ?
401
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
"Tu as déjà assez donné."
402
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Si seulement elle pouvait te voir,
assis là avec ton cigare.
403
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
"Dimanche, j'irai sur la t…
404
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
"J'irai sur la tombe de notre petit.
405
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
"Je lui ferai la lecture.
Il a toujours aimé ça.
406
00:48:10,959 --> 00:48:14,293
"L'an prochain,
on ira ensemble fêter ses dix ans.
407
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
"J'arrive au bout de ma lettre.
408
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
"Ta femme qui t'embrasse.
409
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
"À bientôt."
410
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Je ne savais pas.
411
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Oh, Paul…
412
00:48:46,834 --> 00:48:48,668
Que nous réserve l'avenir ?
413
00:48:50,251 --> 00:48:51,959
Rentrer à la maison un jour…
414
00:48:53,043 --> 00:48:54,751
Retrouver nos vies d'avant.
415
00:48:56,084 --> 00:48:59,126
Ils voudront juste savoir
si on s'est battus au corps à corps.
416
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
On aura l'impression
de voyager dans le passé.
417
00:49:08,543 --> 00:49:09,834
Je me demande…
418
00:49:11,793 --> 00:49:15,209
si je ne préférerais pas
m'asseoir autour d'un feu de camp
419
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
avec toi, Tjaden et Kropp.
420
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
Et Müller, aussi.
421
00:49:21,918 --> 00:49:23,251
Et manger des patates.
422
00:49:24,251 --> 00:49:25,126
Avec la peau.
423
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Oui.
424
00:49:44,918 --> 00:49:45,793
Je m'ennuie.
425
00:49:49,334 --> 00:49:51,293
On repart dans combien de temps ?
426
00:49:52,001 --> 00:49:53,751
Dans combien de temps ?
427
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz ?
428
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Oui ?
429
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
On doit partir à 6 h demain.
430
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
Chercher des gamins.
431
00:50:21,626 --> 00:50:22,793
Pourquoi ?
432
00:50:24,001 --> 00:50:27,626
Ils auraient dû arriver aujourd'hui.
Tout un régiment.
433
00:50:32,209 --> 00:50:33,126
C'était comment ?
434
00:50:37,459 --> 00:50:39,084
- Sympa.
- Oui ?
435
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Oui.
436
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Tiens.
437
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Sens.
438
00:51:02,376 --> 00:51:04,876
- Elle s'appelle comment ?
- Éloïse.
439
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Éloïse.
440
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Sa peau… Blanche comme du lait.
441
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
Et ses seins…
442
00:51:18,293 --> 00:51:19,168
Hé !
443
00:51:20,084 --> 00:51:21,376
Je veux sentir aussi.
444
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert.
445
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Kropp ! Passe.
- Tiens.
446
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
- Mon Dieu !
- Tjaden.
447
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
Une fille comme ça
n'a jamais de terre sous les ongles.
448
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
- Non.
- Peut-être du sable de la plage.
449
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
450
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
- Rends-la-moi.
- Elle prend au moins deux bains par jour.
451
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjaden.
452
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Allez ! Elle est à moi.
453
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
- Tjaden !
- Non, elle est à moi.
454
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Ça a salement pété ici.
455
00:52:53,501 --> 00:52:54,459
Mortier.
456
00:52:55,543 --> 00:52:57,626
Ça l'a fait sauter de son uniforme.
457
00:53:03,126 --> 00:53:07,626
- C'est l'un de ceux qu'on cherche ?
- Non, ils ont disparu depuis hier.
458
00:53:08,543 --> 00:53:10,209
Lui est là depuis un moment.
459
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Sans blague.
460
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Ne commencez pas à ramollir.
461
00:53:15,084 --> 00:53:16,459
Ils sont combien ?
462
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
Soixante jeunes recrues.
463
00:53:25,543 --> 00:53:26,918
Pain de navet le matin.
464
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
Pain de navet à midi.
465
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Pain de navet tout le temps.
J'en ai assez.
466
00:53:32,168 --> 00:53:35,001
Dites-moi quand on les aura trouvés.
Je ne bouge plus.
467
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Du gaz.
468
00:53:40,084 --> 00:53:41,334
Il y a eu du gaz ici.
469
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Oui !
470
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat.
471
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat !
472
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat !
473
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Merde.
474
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Putain de gamins !
- Oui.
475
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Ils ont enlevé leurs masques trop tôt.
476
00:57:01,751 --> 00:57:03,126
L'Allemagne se vide.
477
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANCE
8 NOVEMBRE 1918
478
00:58:26,459 --> 00:58:27,334
Mon Général.
479
00:58:29,751 --> 00:58:33,459
- Quelles sont les nouvelles ?
- Les Français font monter la pression.
480
00:58:33,543 --> 00:58:36,251
Ce matin,
nos éclaireurs ont intercepté l'ordre
481
00:58:36,334 --> 00:58:38,376
de convoquer
plusieurs divisions à Latierre.
482
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Une flotte de chars
est toujours bloquée à Fernancourt.
483
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Une attaque est à prévoir.
484
00:58:44,376 --> 00:58:47,918
Les sociaux-démocrates
seront la fin de l'humanité, Brixdorf.
485
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Mon Général ?
486
00:58:55,376 --> 00:58:58,709
J'ai mis une délégation
dans le train pour Compiègne
487
00:58:58,793 --> 00:59:00,626
pour négocier un cessez-le-feu.
488
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Ces gens, Brixdorf, vendent notre patrie.
489
00:59:11,876 --> 00:59:13,959
J'ai pour ordre de faire la guerre.
490
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
Tant que ça n'aura pas changé,
je me battrai bec et ongles.
491
00:59:20,459 --> 00:59:23,043
Nous devons rester forts et être patients.
492
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Dans quelques mois,
les nouvelles recrues seront là.
493
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Les Français veulent nous imposer
leurs conditions merdiques.
494
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Je ne me rendrai pas.
495
00:59:38,876 --> 00:59:41,751
Il faut frapper maintenant.
De toutes nos forces.
496
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Mon Général.
497
01:00:10,459 --> 01:00:11,876
En ce qui nous concerne,
498
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
je dois insister…
499
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Nous devons insister…
500
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Nom de Dieu !
501
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Merde.
502
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Monsieur.
503
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Soldats, faites vos sacs,
504
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
roulez vos draps et lavez vos gamelles.
505
01:01:10,418 --> 01:01:13,543
Le régiment est envoyé en première ligne.
506
01:01:13,626 --> 01:01:16,084
Tous ceux qui tiennent debout, en route !
507
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Grouillez-vous, bordel !
508
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Les Français n'attendront pas
que vous vous soyez peigné le cul !
509
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Et c'est reparti.
510
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
On va où ?
511
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
On va où ? Au combat.
512
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Monsieur le maréchal vous attend.
513
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Je reviens vite.
514
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Jaloux, hein ?
515
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Je me tiens devant vous
516
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
dans l'espoir que vous profitiez
de notre présence
517
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
pour suspendre les hostilités.
518
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
Au nom de l'humanité,
519
01:05:02,584 --> 01:05:05,584
je vous demande d'accepter
un cessez-le-feu immédiat
520
01:05:05,668 --> 01:05:07,959
pour la durée de nos négociations
521
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
afin d'épargner à nos nations
des pertes inutiles.
522
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
chef de la délégation allemande.
523
01:05:31,709 --> 01:05:34,709
Le maréchal Foch demande
ce qui amène ces messieurs.
524
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Nous attendons vos propositions
525
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
pour un cessez-le-feu définitif
en mer, sur terre et dans les airs.
526
01:05:51,459 --> 01:05:53,876
Je n'ai pas de propositions à vous faire.
527
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
Que veut-il dire ?
528
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Je pense
qu'il n'a pas aimé la formulation.
529
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
D'accord.
530
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Alors…
531
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Il veut que vous prononciez les mots.
532
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
Je demande l'armistice.
533
01:06:51,168 --> 01:06:53,459
Vous avez 72 heures
pour accepter nos conditions.
534
01:06:53,543 --> 01:06:54,918
Elles ne sont pas négociables.
535
01:06:55,001 --> 01:06:58,043
- 72 heures ?
- En attendant, la guerre continue.
536
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
537
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
au nom de Dieu,
ne laissez pas passer 72 heures.
538
01:07:04,584 --> 01:07:06,543
Des gens sont en train de mourir.
539
01:07:29,959 --> 01:07:31,001
Entendu.
540
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Soldats, en avant.
541
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Soldats, en avant.
542
01:07:57,293 --> 01:07:58,376
En avant, soldats.
543
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Soldats, en avant.
544
01:08:03,876 --> 01:08:05,209
Allez, on sort.
545
01:08:06,043 --> 01:08:07,126
En avant, soldats.
546
01:08:08,876 --> 01:08:09,751
En avant.
547
01:08:10,876 --> 01:08:11,959
Soldats, en avant.
548
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Soldats, en avant. Sortez.
549
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Chargez !
550
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
- Plus vite !
- Chargez !
551
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
- Vite !
- À l'attaque !
552
01:08:35,043 --> 01:08:36,584
À l'attaque !
553
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Vite !
554
01:08:43,876 --> 01:08:45,793
Chargez !
555
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Restez en ligne !
556
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Continuez !
557
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Allez, allez !
558
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Allons-y, Paul. Allez ! Paul !
559
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Dehors !
560
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Feu !
561
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Feu !
562
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
À terre !
563
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
À terre !
564
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
À couvert !
565
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Sortez de là !
566
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Restez où vous êtes et serrez les rangs.
567
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Grenades !
568
01:14:34,334 --> 01:14:36,876
Visez les chenilles
quand ils seront au-dessus.
569
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Allez ! Franz !
570
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz !
571
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Suivez-le !
572
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz !
573
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Viens. Suis-moi !
574
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz !
575
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul !
576
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
Chargez !
577
01:16:07,459 --> 01:16:08,418
Paul.
578
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Paul !
579
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Ouvrez le feu !
580
01:16:40,709 --> 01:16:42,043
On se replie !
581
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Retraite !
582
01:17:59,668 --> 01:18:02,168
Non, ne tirez pas ! Non !
583
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Non !
584
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Non ! Ne tirez pas !
585
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert.
586
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Albert.
- Debout !
587
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Viens !
588
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Allez !
589
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Où est Franz ?
590
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
J'ai perdu Franz !
591
01:19:04,293 --> 01:19:07,209
Katczinsky !
Sécurisez la mitrailleuse et partez !
592
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
On se regroupe à Eguisac,
à deux kilomètres au nord-est !
593
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Sergent, j'ai perdu mes camarades !
594
01:19:15,709 --> 01:19:17,876
Et moi, j'ai perdu ma mère, bordel !
595
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Grenades ! Munitions ! Allez !
596
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Paul, viens !
597
01:19:51,793 --> 01:19:54,418
Ce ne sont pas des négociations.
C'est un diktat.
598
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
On devrait retourner à Spa
pour consulter l'état-major.
599
01:19:57,834 --> 01:19:59,376
Dans quel but ?
600
01:19:59,876 --> 01:20:02,168
Même si on finit par perdre,
601
01:20:02,251 --> 01:20:04,626
on ne sera pas
plus mal lotis que si on se rend.
602
01:20:04,709 --> 01:20:06,793
À quelques centaines
de milliers de morts près.
603
01:20:06,876 --> 01:20:10,918
L'Alsace-Lorraine, le Rhin,
les canons, les locomotives, les trains…
604
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
C'est la capitulation totale !
605
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
À chaque mois qui passe,
250 000 Américains débarquent en Europe.
606
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny, Cambrai… Tout est perdu.
607
01:20:22,209 --> 01:20:25,834
Seule une fierté mal placée
nous sépare d'un cessez-le-feu.
608
01:20:25,918 --> 01:20:29,334
Il est temps de s'occuper du chaos
que vous avez semé avec vos généraux.
609
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Si vous préférez partir, faites donc.
610
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
Mais nous restons.
611
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
C'est l'hiver.
612
01:20:42,084 --> 01:20:45,251
Sans trains ni vivres,
les Bolcheviks nous écraseront.
613
01:20:45,834 --> 01:20:48,001
Les hommes mourront de faim
en rentrant chez eux
614
01:20:48,084 --> 01:20:50,584
au lieu de mourir avec honneur
sur le champ de bataille.
615
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
Avec honneur ?
616
01:20:54,459 --> 01:20:57,626
Mon fils est tombé à la guerre.
Où est son honneur ?
617
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Von Helldorf.
618
01:21:05,668 --> 01:21:10,001
Prenez la copie des demandes des Alliés
et télégraphiez-la à l'état-major.
619
01:21:10,501 --> 01:21:12,459
Il faut informer le gouvernement.
620
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Nous avons 72 heures, messieurs.
621
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
À chaque minute que nous perdons,
un soldat meurt.
622
01:21:22,168 --> 01:21:25,959
Demandons les grâces que nous pouvons,
mais pour l'amour de Dieu,
623
01:21:26,501 --> 01:21:27,834
arrêtons cette guerre.
624
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Ils battent en retraite ! Tirez !
625
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Tirez !
626
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Silence !
627
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
La ferme !
628
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
La ferme !
629
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Non.
630
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Camarade.
631
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Camarade.
632
01:26:20,293 --> 01:26:21,376
Camarade.
633
01:27:21,043 --> 01:27:22,084
Je suis désolé.
634
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
DACTYLO
635
01:30:17,418 --> 01:30:19,209
Quand êtes-vous né, Brixdorf ?
636
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
En juin 1877.
637
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Un enfant de l'été.
638
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Oui.
639
01:30:31,959 --> 01:30:33,251
Que fait votre père ?
640
01:30:35,501 --> 01:30:37,709
Ma famille a une fabrique à Holstein.
641
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
De quoi ?
642
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
De sellerie, mon Général.
643
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Des selles…
644
01:30:47,043 --> 01:30:50,501
Ça se vendra toujours.
Votre avenir est assuré.
645
01:30:52,168 --> 01:30:53,584
C'est une chance.
646
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
Et ?
647
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Vous avez hâte de rentrer ?
648
01:31:00,584 --> 01:31:03,459
Quand on n'aura plus besoin de nous ? Oui.
649
01:31:04,876 --> 01:31:07,251
Du travail m'attend à la maison.
650
01:31:08,834 --> 01:31:10,501
Je vais reprendre l'affaire.
651
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Félicitations.
652
01:31:14,126 --> 01:31:14,959
Et vous ?
653
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Je suis un soldat.
654
01:31:19,876 --> 01:31:22,293
Mon père était officier dans ce régiment.
655
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
Il a combattu
aux trois guerres de Bismarck.
656
01:31:26,293 --> 01:31:27,793
Il a gagné les trois.
657
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
En 1871, il a marché sur Paris.
658
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
Il est revenu en héros.
659
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Je suis né trop tard, Brixdorf.
660
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Un demi-siècle sans guerre.
661
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
Qu'est-ce qu'un soldat sans guerre ?
662
01:31:52,918 --> 01:31:54,959
Vous étiez proche de votre père ?
663
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Enfant, peut-être.
664
01:31:59,584 --> 01:32:01,751
Un homme naît seul,
665
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
vit seul
666
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
et meurt seul.
667
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Entrez.
668
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
- Von Helldorf. Qu'y a-t-il ?
- Hindenburg.
669
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Ouvrez donc.
670
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
Il nous prie de signer.
671
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
C'est fini !
672
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Frappe à la porte du monastère,
673
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
tu n'y trouveras
que des voleurs et des scélérats.
674
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
C'est fini !
Les gros lards ont enfin compris.
675
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Ils négocient enfin.
On rentre à la maison, soldat !
676
01:33:38,626 --> 01:33:40,001
Où est l'infirmerie ?
677
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
- Non !
- Du chloroforme, vite !
678
01:34:05,543 --> 01:34:06,459
Bäumer.
679
01:34:07,834 --> 01:34:08,668
Bäumer.
680
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
- Tjaden.
- Bäumer.
681
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Tu as été touché où ?
682
01:34:21,626 --> 01:34:22,751
Au-dessus du genou.
683
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Je crois.
684
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Je ne sens rien.
685
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Combien au-dessus du genou ?
686
01:34:30,501 --> 01:34:32,251
Je ne peux pas lever la tête.
687
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Dix centimètres, au moins.
688
01:34:39,751 --> 01:34:41,126
Tu rentres à la maison.
689
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Vraiment ?
- Oui.
690
01:34:47,876 --> 01:34:50,584
Je ne serai jamais ranger.
691
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Merde.
692
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Mais si.
693
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Tu verras.
694
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Je ne les laisserai pas m'amputer.
695
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Je refuse de vivre en infirme.
696
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Ça va aller.
697
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
Ils ont recousu bien pire.
698
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Oh, Paul.
699
01:35:16,043 --> 01:35:17,709
J'ai quelque chose pour toi.
700
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Il est mort ?
701
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Tu dois rester brave.
702
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Tu es en vie.
703
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Apprécie ta chance.
704
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
Pour nous.
705
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Ceux qui n'ont pas survécu.
706
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Tais-toi.
707
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Tu ne peux pas dire ça. Pas toi !
708
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Attends que tout le monde soit là.
709
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Ils sont à l'hôpital
ou à la fosse commune.
710
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
- Sers. Je sens que c'est cuit.
- J'ai dit non.
711
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Et pourquoi pas ?
712
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
J'ai cuisiné pour 150 et on n'est que 80.
713
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Tu as de la merde dans le cerveau ?
714
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Tu as reçu des vivres pour le 2e régiment.
715
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- C'est nous, le 2e régiment !
- Oui !
716
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Alors, tu nous sers ! Point final !
717
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat !
718
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Kat !
- Paul !
719
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Kat !
720
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Paul !
721
01:37:32,876 --> 01:37:34,626
Kat, tu es vivant !
722
01:37:34,709 --> 01:37:35,709
Tu es vivant.
723
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Paul.
724
01:37:45,001 --> 01:37:46,459
Tjaden a été touché.
725
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Il est à l'église.
726
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
Il aura une double portion.
727
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Oui. Viens.
728
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Attention.
729
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
Et une autre.
730
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Bon sang, je te croyais mort !
731
01:38:04,584 --> 01:38:06,043
On meurt tous un jour.
732
01:38:07,001 --> 01:38:08,626
Pas sur la dernière ligne droite.
733
01:38:11,084 --> 01:38:13,043
Si tu meurs avant moi, je te tue.
734
01:38:18,959 --> 01:38:19,793
Tjaden.
735
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjaden.
736
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Kat ?
- Oui.
737
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
738
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
On a de la soupe.
739
01:38:37,668 --> 01:38:39,209
Et des couverts ?
740
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
Oui, on a des couverts.
741
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Bon appétit.
742
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Non, arrête ! Tjaden !
743
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjaden, arrête !
744
01:39:19,959 --> 01:39:21,668
On a besoin d'aide !
745
01:39:22,418 --> 01:39:23,834
Pourquoi tu as fait ça ?
746
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Pourquoi ?
747
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
C'est fini, les gars.
748
01:39:28,084 --> 01:39:29,501
Il se vide de son sang !
749
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden.
750
01:39:40,959 --> 01:39:41,834
Tjaden.
751
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Ça va ?
752
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
J'ai perdu un truc.
753
01:41:24,959 --> 01:41:26,459
Kat, tu parles français ?
754
01:41:33,668 --> 01:41:36,168
Ma mère voulait
que j'apprenne le français.
755
01:41:40,084 --> 01:41:41,126
Et le piano.
756
01:41:43,501 --> 01:41:45,543
Elle ne voulait pas
que j'aille à la guerre.
757
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
"Ce n'est pas pour toi.
Tu mourrais dès le premier jour."
758
01:41:52,126 --> 01:41:53,959
Je voulais leur montrer.
759
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
Et regarde où on en est.
760
01:41:59,668 --> 01:42:01,793
"Dans quelques semaines,
on sera à Paris."
761
01:42:04,209 --> 01:42:07,418
Je ne peux pas ranger
ces deux ans au fond d'un tiroir.
762
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
- Paul.
- La puanteur restera pour toujours.
763
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
- Arrête.
- Ludwig est mort. Franz…
764
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
Et après ?
765
01:42:15,293 --> 01:42:16,376
Ils sont en paix.
766
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
On est en vie.
767
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
C'est un peu comme une fièvre.
768
01:42:28,251 --> 01:42:30,834
Personne n'en a envie,
mais soudain, elle est là.
769
01:42:31,584 --> 01:42:33,834
On n'en voulait pas. Eux non plus.
770
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
Et pourtant, nous y voilà.
Avec la moitié de la planète.
771
01:42:36,959 --> 01:42:38,418
Et Dieu nous regarde
772
01:42:39,876 --> 01:42:41,376
pendant qu'on s'entretue.
773
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Voilà.
774
01:42:50,293 --> 01:42:53,084
Mais de quoi je parle ?
Je ne sais rien.
775
01:42:53,709 --> 01:42:55,626
Je suis une paire de bottes avec un fusil.
776
01:42:57,584 --> 01:43:00,751
- Va dormir. On a eu de la chance.
- Oui.
777
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat ?
778
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
De quoi est mort ton fils ?
779
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
La variole.
780
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
J'ai peur pour après.
781
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Il ne faut pas.
782
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Le Kaiser a abdiqué.
783
01:45:14,168 --> 01:45:16,834
Les soldats refusent d'obéir aux ordres.
784
01:45:16,918 --> 01:45:18,709
Les déserteurs se multiplient.
785
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Le nouveau gouvernement
s'efforcera de remplir ses devoirs,
786
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
mais la population,
sans qu'elle soit à blâmer,
787
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
risque la famine et l'anarchie.
788
01:45:39,001 --> 01:45:41,251
Monsieur le Maréchal, je vous en prie.
789
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Soyez juste envers votre adversaire,
sans quoi cette paix sera haïe.
790
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Il doit être mis par écrit
791
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
que l'armistice prendra effet
dans six heures.
792
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
À la onzième heure,
le onzième jour du onzième mois.
793
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Qu'allez-vous faire ?
794
01:47:45,418 --> 01:47:47,126
Que voyez-vous là, Brixdorf ?
795
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
La plaine de Latierre.
796
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Equisac.
797
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
Je les vois aussi.
798
01:47:55,418 --> 01:47:58,251
Et les soldats allemands
fuient comme des lapins.
799
01:48:00,001 --> 01:48:02,376
Les Français nous chient dessus à Latierre
800
01:48:02,459 --> 01:48:06,751
et ces salopards dans leur train
sont en train de brader notre patrie !
801
01:48:10,584 --> 01:48:12,709
Rappelez toutes les recrues.
802
01:48:13,751 --> 01:48:15,293
Rassemblez-les dans la cour.
803
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
On va nettoyer ce tas de merde !
804
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Toute communication
avec l'ennemi est interdite.
805
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Les hostilités cesseront
sur le front dès aujourd'hui,
806
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
le 11 novembre, à 11 heures du matin.
807
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
Les troupes ne devront pas passer
808
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
la ligne atteinte en ce jour,
à cette heure.
809
01:48:54,459 --> 01:48:55,709
Il est quelle heure ?
810
01:49:01,459 --> 01:49:03,584
- Pourquoi tu ne dors pas ?
- Écoute.
811
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Ce silence.
812
01:49:10,709 --> 01:49:12,043
Je suis devenu sourd ?
813
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Ils ont signé, Paul.
814
01:49:24,543 --> 01:49:26,043
La guerre est finie.
815
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
C'est terminé.
816
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Tu as faim ?
817
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Moi, j'ai faim.
818
01:49:42,501 --> 01:49:46,001
- Tu vas où ?
- Viens avant que ce connard se réveille !
819
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
- Tu as prévu quoi pour Noël ?
- Aucune idée.
820
01:49:51,834 --> 01:49:53,084
Moi, une oie rôtie.
821
01:49:53,626 --> 01:49:55,168
Avec du chou, des patates…
822
01:49:55,251 --> 01:49:58,168
J'allumerai des bougies
et j'embrasserai ma femme.
823
01:49:58,251 --> 01:50:00,459
Paul, ma femme est tellement belle !
824
01:50:01,126 --> 01:50:02,084
- Ah oui ?
- Oui.
825
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
- Elle est comment ?
- Eh bien…
826
01:50:05,043 --> 01:50:06,959
De longs cheveux bouclés. Bruns.
827
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Et elle est ronde et forte.
828
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Noël.
829
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
C'est loin.
830
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Mais non. C'est tout près.
831
01:50:22,959 --> 01:50:25,501
On veut un autre enfant.
Des enfants, Paul !
832
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Noël sans enfants, ce n'est pas Noël.
833
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Pas vrai ?
834
01:50:32,209 --> 01:50:33,251
Tu sais, quand…
835
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
Quand on sera rentrés…
836
01:50:36,418 --> 01:50:38,334
- Oui ?
- On deviendra associés.
837
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
Toi et moi. D'accord ?
838
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Eh bien…
839
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
Quoi ?
840
01:50:45,418 --> 01:50:48,376
Je suis cordonnier, Paul.
Je répare des chaussures.
841
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Toi, tu sais lire et écrire.
Tu as fini le lycée.
842
01:50:53,168 --> 01:50:54,543
Pour ce que ça m'a servi…
843
01:50:55,543 --> 01:50:56,668
Et on ferait quoi ?
844
01:50:57,293 --> 01:51:01,168
On clouerait des semelles ensemble ?
Tu m'insultes.
845
01:51:02,168 --> 01:51:04,126
Je ne sais même pas lire une lettre.
846
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Tu iras à la fac, Paul.
847
01:51:07,584 --> 01:51:09,126
Ou je te tue sur-le-champ.
848
01:51:11,334 --> 01:51:12,543
Je perds mon pantalon.
849
01:51:15,376 --> 01:51:16,626
Il glisse tout seul !
850
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Il faut que tu manges.
851
01:51:22,168 --> 01:51:24,709
À la maison,
on mangera tout ce qu'on veut.
852
01:51:25,501 --> 01:51:26,626
Tout ce qu'on veut.
853
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
C'est ton tour.
854
01:51:53,293 --> 01:51:55,168
Si le fermier m'attrape encore,
855
01:51:55,251 --> 01:51:56,668
je crois qu'il me tuera.
856
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
Fais gaffe au chien.
857
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Oui.
858
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Merde !
859
01:54:33,918 --> 01:54:34,751
Kat !
860
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Cours !
861
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Merde.
862
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Regarde !
863
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Quoi ?
864
01:55:11,168 --> 01:55:13,709
- C'est pas passé loin.
- Il a touché les œufs ?
865
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
- Appuie dessus.
- Oui.
866
01:55:21,001 --> 01:55:22,668
- Mets tout là-dedans.
- Oui.
867
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Allez, verse.
868
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
On va les cuire.
869
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Non, on les mange comme ça.
870
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
Ça se fait.
871
01:55:51,334 --> 01:55:52,584
On ne fait pas mieux.
872
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Je reviens.
873
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat ?
874
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat ?
875
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kat !
876
01:57:47,001 --> 01:57:48,084
Il s'est passé quoi ?
877
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Viens.
878
01:57:51,751 --> 01:57:52,751
Qui a tiré ?
879
01:57:53,293 --> 01:57:55,168
Le petit merdeux de la ferme.
880
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Le fils du fermier.
881
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat.
882
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Quelle merde !
883
01:58:10,293 --> 01:58:11,209
Quelle taille ?
884
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Mon petit doigt.
Je vais extraire la balle.
885
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Non, donne-moi une cigarette.
886
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Le médecin s'en occupera.
887
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
On m'a mis dans la classe
des gamins de sept ans.
888
01:58:41,126 --> 01:58:42,793
Je me rasais déjà.
889
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Trouve un mot…
890
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
qui rime avec "huître".
891
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Rien ne rime avec "huître". Rien.
892
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Putain de merde.
893
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Pourquoi maintenant ?
894
01:59:10,959 --> 01:59:12,543
- Allez, on y va.
- Oui.
895
01:59:13,418 --> 01:59:14,418
Allons-y.
896
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Ça va ? Kat ?
897
01:59:23,584 --> 01:59:25,084
- Pitre.
- Quoi ?
898
01:59:25,584 --> 01:59:27,209
"Pitre" rime avec "huître".
899
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Quand on sera rentrés,
tu me feras une paire de bottes.
900
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
J'ai les pieds qui saignent.
901
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Arrêtez-vous !
902
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Arrêtez-vous !
903
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Arrêtez-vous !
904
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Arrêtez-vous !
905
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Arrêtez-vous !
906
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Un médecin !
907
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Un médecin !
908
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Tu t'es fatigué pour rien.
- Quoi ?
909
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Il est mort.
910
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Mais ce n'est
qu'une petite blessure par balle.
911
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Le cuivre de la balle a pénétré le foie.
912
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
Ça l'a empoisonné.
913
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
Il est inconscient.
914
02:01:58,418 --> 02:01:59,251
Non.
915
02:01:59,793 --> 02:02:00,751
Il est mort.
916
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
Je m'y connais.
917
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
C'est impossible. Je viens de lui parler.
918
02:02:08,418 --> 02:02:09,543
Il est inconscient.
919
02:02:11,418 --> 02:02:12,543
Il est inconscient.
920
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Tu vois ?
921
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Il n'a pas eu de chance.
Si près de la fin.
922
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Venez tous !
923
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Le général nous renvoie chez nous !
924
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
On rentre à la maison !
925
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Allez ! Avancez !
926
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Plus vite !
927
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Votre attention !
928
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Soldats.
929
02:04:47,043 --> 02:04:49,376
Nous sommes des frères
930
02:04:50,376 --> 02:04:52,418
dans un monde rempli d'ennemis
931
02:04:52,501 --> 02:04:56,418
où les sociaux-démocrates allemands
932
02:04:56,501 --> 02:04:58,751
nous dépouillent de nos défenses
933
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
en acceptant un armistice perfide.
934
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Camarades.
935
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Bientôt, vous serez chez vous
936
02:05:08,251 --> 02:05:10,668
auprès de vos parents, femmes et enfants.
937
02:05:11,543 --> 02:05:12,751
La guerre est finie.
938
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
Après des années de sacrifices,
vous allez recevoir votre récompense.
939
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Cette récompense,
c'est l'admiration de tous.
940
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Mais, camarades,
941
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
voulez-vous être accueillis en héros
942
02:05:32,334 --> 02:05:36,459
ou comme des lâches
qui reviennent la queue entre les jambes ?
943
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Soldats.
944
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Nous allons les frapper
de toutes nos forces.
945
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre appartient aux Allemands.
946
02:05:47,709 --> 02:05:52,001
Cette plaine sera à nous avant 11 h
et cette guerre se terminera
947
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
sur une victoire !
948
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
À l'attaque !
949
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Dieu sera avec nous
comme Il a été avec nos pères.
950
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Je n'y retournerai pas ! Pas moi.
951
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
La ferme !
952
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
En joue !
953
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
- Non !
- Feu !
954
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Régiment, halte !
955
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Arme à la main !
956
02:07:04,751 --> 02:07:07,418
- Baïonnette au fusil !
- Chargez vos armes.
957
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Quelle heure ?
958
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Encore 15 minutes.
959
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Grenades !
960
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Non !
961
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Non !
962
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Cessez le feu !
963
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Il est 11 h !
964
02:16:25,209 --> 02:16:26,543
Ça va, soldat ?
965
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Oui.
966
02:16:29,043 --> 02:16:29,959
Bien.
967
02:16:30,834 --> 02:16:32,001
Au travail.
968
02:19:53,501 --> 02:19:56,459
Peu après le début des hostilités,
en octobre 1914,
969
02:19:56,543 --> 02:20:00,001
le front de l'Ouest s'est enfermé
dans une guerre de tranchées.
970
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
À la fin de la guerre, en novembre 1918,
la ligne de front avait à peine bougé.
971
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
Plus de trois millions
de soldats y sont morts,
972
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
souvent pour ne gagner
que quelques centaines de mètres.
973
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
La Première Guerre mondiale a coûté la vie
à près de 17 millions de personnes.
974
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
À L'OUEST RIEN DE NOUVEAU
975
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Sous-titres : Alix Paupy