1 00:00:17,668 --> 00:00:20,959 NETFLIX PRESENTA 2 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 Atacade! 3 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Atacade! 4 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 - Adiante! Veña! Fóra! - Ás escaleiras! 5 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 Fóra! 6 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, ven! Ataca! Veña! 7 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Ás escaleiras! 8 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 Ao meu mando! 9 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 - Cargade! - Hans? 10 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 Atacade! Fóra de aí! 11 00:03:30,168 --> 00:03:33,293 Dádelle! Cargade! 12 00:03:33,376 --> 00:03:34,751 - Hans? - Cargade! Fóra! 13 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 - Hans? - Veña, Heinrich! Sae de aí! 14 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Atacade! 15 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Veña! 16 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Veña! 17 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Máis rápido! Veña! 18 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 Cubrídevos! 19 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Heinrich! 20 00:04:15,918 --> 00:04:18,376 - Ven aquí! - Heinrich! Heinrich! 21 00:07:56,084 --> 00:07:58,376 HEINRICH GERBER 22 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 ALEMAÑA DO NORTE PRIMAVERA DE 1917 23 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 TERCEIRO ANO DA GUERRA 24 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 - Paul! - Paul! 25 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Paul. Ola. 26 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 - Daquela? - Nada. 27 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 - E agora que? - Non sei. 28 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 - Sabe onde imos? - Obviamente. 29 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 Quedas na casa? 30 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 Por favor, aínda estás ao rabo de túa nai? 31 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Xa o asino por eu ti. 32 00:09:04,293 --> 00:09:07,376 - Teñen que facelo seu pais. - Non o van facer, dámo. 33 00:09:07,459 --> 00:09:09,626 - Non valerá, vanse decatar. - Como? 34 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 Como? 35 00:09:11,209 --> 00:09:13,001 Cartéanse co seu pai? 36 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 - Dáme un bolígrafo. - Non teño. 37 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Ludwig. 38 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 Vaste meter nun enredo. Vaite mallar. 39 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 Tes unha idea mellor? Eu non vou quedar atrás. 40 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Si, ho! 41 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Parabéns, Private Bäumer. Vai ir á fronte. 42 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Son home morto. 43 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Vostedes están no limiar da existencia. 44 00:09:52,959 --> 00:09:54,334 Recorden este intre! 45 00:09:55,751 --> 00:09:57,251 É de grande importancia. 46 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 Nos anos a seguir, xulgaranos polo que decidiron ser hoxe. 47 00:10:04,126 --> 00:10:06,043 A xuventude de ferro de Alemaña. 48 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 Amigos, 49 00:10:08,584 --> 00:10:11,209 temos a sorte de vivir nunha época grandiosa. 50 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 As súas obras serán a auga 51 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 que regará unha raíz rexa e nobre. 52 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Póñase firme e escoite, Leinemann! 53 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 O káiser precisa soldados, non nenos. 54 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Non cabe dúbida, a maioría de vostedes volverá á casa pronto. 55 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 A súa espada volverá á vaíña con honor. 56 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Cunha Cruz de Ferro prendida no peito. 57 00:10:38,376 --> 00:10:39,876 Con todo, non se enganen. 58 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 Nas horas máis escuras, cando agarden por un ataque, 59 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 é posible que alberguen dúbidas. 60 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 Pero non é o momento de ser débiles. 61 00:10:52,209 --> 00:10:56,084 Calquera indecisión ou dúbida é traizoar a patria! 62 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 A guerra moderna é coma o xadrez. 63 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Non se trata dos individuos, senón do conxunto. 64 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Demostrarán que son dignos dos seus uniformes 65 00:11:10,418 --> 00:11:13,209 e abriranse paso entre a fronte inimiga en Flandres. 66 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 E despois, dentro dunhas semanas, 67 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 marcharán sobre París! 68 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Si! 69 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 O noso futuro, 70 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 o futuro de Alemaña, 71 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 está nas mans da súa mellor xeración. 72 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Amigos, son vostedes! 73 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Si! 74 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Daquela, marchen á fronte! 75 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 Polo káiser, por Deus e pola patria! 76 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Si! 77 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 - Bravo! - Si! 78 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Seguinte. 79 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Seguinte. 80 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Seguinte. 81 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Seguinte. 82 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Seguinte. 83 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 84 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Nado o 18 de novembro de 1899. 85 00:12:07,293 --> 00:12:08,751 - Correcto? - Si, señor. 86 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul? 87 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Toma. O teu pai pode estar orgulloso. 88 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Si. 89 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 Todo ben? 90 00:12:26,959 --> 00:12:29,168 - Si, só quero ir tirando. - Seguinte. 91 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Listo. 92 00:12:31,709 --> 00:12:32,626 Seguinte. 93 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Desculpe. 94 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 Isto é doutra persoa. 95 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 Seguinte. 96 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Si. Seguramente lle quedaba pequeno, pásanos seguido. 97 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Toma. Moita sorte. 98 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Grazas. 99 00:12:49,376 --> 00:12:50,418 HEINRICH GERBER 100 00:13:04,501 --> 00:13:06,459 Carafio, nin feito a medida. 101 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Ludwig, agora vas levantar todas as mozas? 102 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Si. 103 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Sempre que non nos dispares! 104 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Nena, quérote, é difícil agardar, 105 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 pero contigo aínda non podo casar, 106 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 espera un ano máis e despois será… 107 00:13:25,001 --> 00:13:26,376 Non vai agardar, Franz. 108 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Non agardará. 109 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Ti, sedutor. 110 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Toma un té, azucre e café, 111 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 e un vaso de viño. 112 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Nena, quérote, é difícil agardar, 113 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 pero contigo aínda non podo casar, 114 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 espera un ano máis e despois será realidade. 115 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, NORTE DE FRANCIA A 25 KM DA FRONTE OCCIDENTAL 116 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 - Como se chama, soldado? - Kropp. Albert Kropp, tenente. 117 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 Gústanlle as pendangas, Kropp? 118 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Que se lle gustan as mozas porcas. 119 00:14:45,334 --> 00:14:47,209 Non, señor. 120 00:14:47,293 --> 00:14:49,376 Daquela por que se deitou con unha? 121 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 Preséntese ás tres para facer garda. 122 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Señores, van loitar nunha porqueira. 123 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 E máis lles vale facelo cunha arma limpa. 124 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Vana acariñar. 125 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 Vana adorar. 126 00:15:03,918 --> 00:15:07,543 E vana manter tan inmaculada como as coxas da Santísima Virxe. 127 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 - Estamos? - Abofé, tenente! 128 00:15:10,918 --> 00:15:13,584 Benvindos ao Rexemento de Infantería 78. 129 00:15:15,584 --> 00:15:17,293 Estamos na fronte occidental. 130 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Benvindos a París! 131 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 Si. 132 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Miña nai, que pasou? 133 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Mandáronme levar a compañía á fronte antes das seis. 134 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Farao, pero andando. 135 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 Precisamos os camións. 136 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 - Desculpe, ordenáronme… - Pode meter as ordes polo cu. 137 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 Teño 40 homes espichándoa na lama. 138 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 Saian agora mesmo. 139 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Todos fóra! 140 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Veña, un pouco de présa. 141 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Xa escoitaron o médico militar. 142 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Máis rápido, soldados, non durman! 143 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Veña! 144 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 - Franz Müller, non? - Son eu. 145 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 O comandante en xefe conta con que sobreviva seis semanas. 146 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 - Quere estar vivo para esas? - Si, señor. 147 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Daquela apure e pare de arrastrar os pés! 148 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 - Escoitoume? - Si, señor. 149 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Apure! 150 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Non estamos tomando un café! 151 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Gas! 152 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 - Gas! - Gas! 153 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Gas! 154 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Gas! 155 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Poñede as máscaras de gas! 156 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 Iso, señores, foi un cabrón. 157 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 Se os franceses lle apuntasen, 158 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 estarían despegándonos do chan cunha culler e enterrándonos nun prato. 159 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Pero hai unha cousa que é evidente. 160 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Os cabróns non levan gas. 161 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Mirada á fronte! 162 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 - Está xordo? - Non, señor. 163 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 Estaba tentando poñer a máscara. 164 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 Vostede, Bäumer, seguramente estea morto ao amencer. 165 00:18:00,584 --> 00:18:02,293 E debería comer algo, contra. 166 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Atención! Quiten as máscaras! 167 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Quiten as máscaras de gas! 168 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Vostede non. 169 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 Quede con ela ata a garda desta noite. 170 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 Con aquel tarabelo. 171 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 Formen! Marchen! 172 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Non se separen e móvanse! 173 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Veña, apuren! 174 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 Paul! Paul, por favor. Dáme a mochila. 175 00:18:45,543 --> 00:18:47,209 A próxima lévasme ti a miña. 176 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Parabéns, soldados. 177 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Este é o seu novo fogar. 178 00:19:03,376 --> 00:19:04,376 Quiten os cascos. 179 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 Vexo que os homes gozaron da miña ausencia. 180 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 Atacáronnos toda a noite. 181 00:19:10,376 --> 00:19:14,209 - Teñen os nervios á flor de pel. - Ter os pés secos é un bo remedio. 182 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Quere que afoguemos todos? 183 00:19:15,959 --> 00:19:18,626 Todos a botar unha man! Achicade a trincheira. 184 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 A que espera, Bäumer? 185 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Por que está aí quieto? Veña… 186 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Se lle dás un óso a un can, 187 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 sempre o vai coller. 188 00:19:37,709 --> 00:19:39,334 Se lle dás poder a un home… 189 00:19:43,251 --> 00:19:44,501 Ese tipo é un animal. 190 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 Bebe algo. 191 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, ven aquí. Bota unha man. 192 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 Hoxe vaise armar boa. 193 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Síntoo. 194 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 Deixa estar. 195 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 Non é o que imaxinaba. 196 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 Cala, Ludwig. 197 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 As mans. Non as sinto. 198 00:20:49,251 --> 00:20:50,793 Méteas dentro dos calzóns. 199 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 É o que fago eu. 200 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 Coidas que así disparará mellor? 201 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 - Oíchelo? - O que? 202 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 Ese son. Escoita. 203 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 Aí non hai nada. 204 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 O noso primeiro francés. 205 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 Tranquilo, Paulie. 206 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Eu tamén o oio. 207 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Quen é? 208 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Ola. 209 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 Descúbrase! 210 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Non! 211 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Disparáronme! 212 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 - Non. Paul. Non. - Que pasa? 213 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 Ai, non. 214 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Que pasa? 215 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 Aqueles disparáronme. 216 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 Vírono disparar. 217 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 Non? 218 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 Agora baixen a cabeza. 219 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 E móvase á esquerda, a non ser que queira ser o seguinte. 220 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Dispare e móvase. Dispare e móvase. Entendido? 221 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 Si. 222 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Ven. 223 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 A cuberto! 224 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 Aquí! 225 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 Bäumer, Kropp! Os dous, aquí! Rápido. 226 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 Ao búnker! 227 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 Entrade! 228 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 "Coidado co que comes." 229 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 Iso me dicía miña nai. 230 00:25:21,459 --> 00:25:23,168 - Estaremos xuntos, non? - Si. 231 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 - Estaremos xuntos. - Si. 232 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 Non podo facelo, Paul. Non podo. Quero ir á casa. 233 00:25:30,293 --> 00:25:31,459 - Cala. - Quero ir á casa! 234 00:25:52,501 --> 00:25:53,834 Unha barreira de lume. 235 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Que? 236 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 A barreira de artillería avanza cada poucos minutos. 237 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 E xusto detrás, 238 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 avanza a infantería. 239 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Que queres dicir? 240 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Que están vindo. 241 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 Onde ides? 242 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 Volvo agora. 243 00:26:36,168 --> 00:26:37,668 Case acabaron a barreira. 244 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 - Non, déixame ir. - Tranquilízate. 245 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 - Déixame saír. Quero ir fóra. - Cálmate! 246 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Cálmate. 247 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Non! 248 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Fóra! 249 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Fóra! 250 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Movédevos! Saíde! 251 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Fóra de aquí! 252 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 Todo o mundo fóra! 253 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Paul. É Paul. 254 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Albert! 255 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Albert! Atopamos a Paul. 256 00:28:08,043 --> 00:28:09,751 Temos que mover a viga. 257 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Paul. 258 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Paul. 259 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Estás ben? 260 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Todo ben, Paul? 261 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Veña, Paul, por favor. 262 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Voute axudar. 263 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Veña, arriba, senta. 264 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 - Mancácheste? - Seguide. 265 00:28:28,959 --> 00:28:30,501 Paul, mancácheste? 266 00:28:30,584 --> 00:28:32,626 - Óesme? - Albert Kropp, axúdanos! 267 00:28:32,709 --> 00:28:34,376 - Vémonos. - Ata logo, Paul. 268 00:28:52,126 --> 00:28:53,501 Aquí hai outro. 269 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 Precisamos axuda. 270 00:29:51,876 --> 00:29:53,293 Katczinsky, a traballar! 271 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 E vostede? Mancouse? 272 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Non. 273 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 Daquela recolla. 274 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Vaia home. 275 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 Esforzarse paga a pena. 276 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Veña! Xa, móvanse! 277 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 Non temos todo o día. 278 00:34:26,293 --> 00:34:29,501 Albrecht, Karl. Diepholz. 279 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 14 de setembro de 1898. 280 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 281 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Dresden, 6 de novembro de 1900. 282 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 Onte foi o seu aniversario. 283 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 284 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20 de xuño do 99. 285 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 286 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 Abonda. 287 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 COMANDANCIA SUPREMA DO EXÉRCITO 7 DE NOVEMBRO DE 1918 288 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Señor Erzberger. 289 00:35:52,168 --> 00:35:53,501 Que Deus nos acompañe. 290 00:35:54,543 --> 00:35:57,709 Tivemos de novo máis de 40000 baixas nas últimas semanas. 291 00:35:59,334 --> 00:36:01,543 Con iso convenceremos o estado maior. 292 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 Creo que xa saben que se acabou. 293 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 Sabémolo todos. 294 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 O capitán xeral. 295 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAÑA (FRANCIA) TERRITORIO OCUPADO 296 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 - Grazas. - Nada, señor. 297 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 Paul, a este ritmo, tardaremos 180 anos en conquistar Francia. 298 00:37:20,918 --> 00:37:22,001 Fixen os cálculos. 299 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 Que non te cachen, Kat. 300 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Nunca. 301 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Escoita. 302 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 Que pensas, Paul? Paga a pena morrer por isto? 303 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Cando tes fame si. 304 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 305 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 306 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Corre! 307 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 Ei! Porco alemán! 308 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Corre! 309 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 Sodes heroes. 310 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 Pecha a porta, vano cheirar os outros. 311 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Condicional. 312 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 Non sei. Non me acordo de nada. 313 00:39:27,168 --> 00:39:28,418 Espreme ese cerebro. 314 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 - Ollos abertos, dedos longos. - Si. 315 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Abre a boca, aí vai! 316 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Un cacho de ganso dun ganso. De Franz para Franz. 317 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Quero unha á. 318 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 Teño que compartir? Quedo co resto. 319 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Veña, a papar! 320 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Ven aquí, parviño. Este laretas… 321 00:39:43,293 --> 00:39:47,543 - Que descansemos durante o ataque. - Ai, miña nai. 322 00:39:48,043 --> 00:39:49,959 Isto non se me esquece, rapaces. 323 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Está bo? 324 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 - Está. - Ahá. 325 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 - Que dis? - Si, moi bo. 326 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 Estás ben, Paul? 327 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 Estou, Kat. 328 00:40:27,626 --> 00:40:28,543 A vida é curta. 329 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Onde está Emil? 330 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Emil, trae o café e o caviar! 331 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Si, e que me limpe os pés. Faime falta. 332 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Kat? - Si? 333 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Roubaches o ganso, devólveo, 334 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 devólveo, 335 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 - ou o cazador… - O granxeiro! 336 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 O granxeiro! 337 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Ou o granxeiro cacharate co seu rifle… 338 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Tjaden senta tranquilo e di: 339 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 "Non escoito máis ca falar de serpes." 340 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 "Meu pai é cazador de serpes." 341 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 "Cazador de serpes?", preguntou a mestra. 342 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 "Seguro? Tjaden, vai á casa e pregunta, vale?" 343 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 A mañá seguinte, Tjaden entra na súa clase e di: 344 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 "Síntoo. Meu pai non era cazador de serpes. 345 00:41:42,876 --> 00:41:45,126 Meu pai cachou un herpes noutra casa." 346 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Mirade! 347 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Ei! Ola! 348 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Vinde aquí! 349 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 Pan fresco! 350 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Para vós! 351 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Salchichas, amor! 352 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Moito amor! 353 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 Ei, Franz. Onde vas? 354 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 - Lévame contigo! - Vale, ven! 355 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Mirade! 356 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 Está facendo o ridículo. 357 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Ai, mi madre. Sodes moi guapas, bonitas. 358 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz! 359 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 A morena delgadiña é miña! 360 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Onde vai? 361 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz? 362 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Adeus! 363 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 Adeus, amigos! 364 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Merda. 365 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Se se acabase todo, sabes que faría? 366 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 Non hai paz. Non acabou. 367 00:43:52,459 --> 00:43:53,668 Xa, pero se acabase. 368 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 - Habería pendangas por aí outra vez. - Si, ho. 369 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Andaría sen calzóns unha semana enteira. 370 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Debía darvos un lapote por falar así. 371 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 E ti, Paul? 372 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 Non sei, non teño ideas. 373 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 - Quedaría cos prusianos. - Estás tolo, Tjaden. 374 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 Escavaches turba algunha vez? 375 00:44:14,001 --> 00:44:17,126 - Próbao. - Non pode ser peor ca cavar trincheiras. 376 00:44:17,209 --> 00:44:21,126 Leva moito máis ca facer unha trincheira en Champaña. E non zafas. 377 00:44:21,918 --> 00:44:25,043 Cando hai paz, no exército non tes ningún problema. 378 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 Tes comida todos os días e se non, ármala. 379 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 Tes unha cama decente. 380 00:44:30,126 --> 00:44:32,834 Sabas limpas todas as semanas. E despois… 381 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 Convérteste en suboficial. 382 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Imaxíname a min sendo xendarme. 383 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Un coñac por alí, unha pinta por alá… 384 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Todos queren levarse ben cos xendarmes. 385 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 Só hai un problema, Tjaden. 386 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Cal? 387 00:44:50,043 --> 00:44:51,626 Nunca vas ser suboficial. 388 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 Vaia parvadas preguntades sempre. 389 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 Non vai cambiar nada. 390 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 - Kat! Kat! - Aquí! 391 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 - Kat! - Aquí! 392 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 "Meu gordiño. 393 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 Pediches un paquete de comida. 394 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 Mándoche catro racións de salchicha, touciño… 395 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 Uns cantos pasteis, 396 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 chucrut, bockwurst, 397 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 e un… 398 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 Hing… Hingfong con terróns de azucre. 399 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Ovos e un tarro de marmelada de ameixas. 400 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Non o comas todo de unha. Non quero ter que mandarche máis xa. 401 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 Mellor non o compartas cos camaradas. 402 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Meu gordiño, 403 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 teño que pedirche un favor. 404 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 Cantos cartos aforraches ata agora? 405 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Pódesme mandar algúns á casa? 406 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Din que a guerra acabará pronto, 407 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 por iso sería boa idea ter algo de cartos. 408 00:47:11,084 --> 00:47:14,876 E agora has de pensar: 'Mira a vella. Que descarada'. 409 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Pero non me enfada. 410 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 Xa me coñeces, para min nada é abondo. 411 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 Dásme unha man e collo o brazo. 412 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 Non claudiques na recta final. 413 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 Karl Lemmer xa está no hospital no Leste. 414 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Pásalle algo no estómago. Non estivo nin tres semanas na fronte. 415 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 Non podes dicir que estás enfermo da reuma? 416 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Non fixeches xa abondo?" 417 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Se te vise agora aquí sentado fumando. 418 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 "Este domingo vou visitar a… 419 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 O domingo vou visitar a tomba do noso pequeno. 420 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 Voulle ler. Gustáballe moito que lle lesen. 421 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 O ano que vén imos xuntos e celebramos o seu aniversario. 422 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 Non teño nada máis que dicir. 423 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 Bicos da túa muller. 424 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Adeus." 425 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Non o sabía. 426 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Ai, Paul. 427 00:48:46,959 --> 00:48:48,793 Que vai pasar? 428 00:48:50,334 --> 00:48:52,001 Volveremos á casa algún día… 429 00:48:53,043 --> 00:48:55,043 Volveremos ás nosas antigas vidas. 430 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 E só queren saber se loitamos a curta distancia. 431 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Camiñaremos coma viaxeiros por un escenario do pasado. 432 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 E pregúntome… 433 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 Igual prefería sentar onda unha fogueira contigo, 434 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 Tjaden e Kropp 435 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 e Müller… 436 00:49:21,959 --> 00:49:23,334 e comer patacas fritas. 437 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 Coa tona. 438 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Si. 439 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 Abúrrome. 440 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 Cando seguimos en marcha? 441 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 Cando seguimos en marcha? 442 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Franz? 443 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 Si? 444 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 Marchamos mañá ás seis. 445 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 Imos buscar uns rapaces. 446 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 Que pasou? 447 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 Tiñan que chegar hoxe. 448 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 Toda a compañía. 449 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Como foi? 450 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 - Estivo ben. - Si? 451 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 Si. 452 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Mira. 453 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Ule. 454 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 Como se chama? 455 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 456 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Eloise. 457 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 A súa pel era… branca coma o leite. 458 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 E o seu peito… 459 00:51:18,293 --> 00:51:19,168 Ei. 460 00:51:20,168 --> 00:51:21,501 Eu tamén o quero ulir. 461 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Albert. 462 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 - Kropp. Déixamo. - Toma. 463 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 - Miña nai. - Tjaden. 464 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 Esa rapaza non tivo terra nas unllas na vida. 465 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 - Non, ho. - Como moito, area da praia. 466 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjaden. 467 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 - Veña, devólveo. - Seguro que se baña dúas veces ó día. 468 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjaden. 469 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Por favor. É meu. 470 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 - Tjaden! - Non, agora é meu. 471 00:52:50,834 --> 00:52:52,376 Esa explosión foi xigante. 472 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 Un lanzaminas. 473 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 Rebentoulle o uniforme e todo. 474 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 É un dos que buscabamos? 475 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 Non, están desaparecidos dende onte. 476 00:53:08,626 --> 00:53:10,043 Ese leva aí uns días xa. 477 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Non é broma. 478 00:53:12,959 --> 00:53:14,584 Non baixemos a garda agora. 479 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 Cantos buscamos? 480 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 Sesenta quintos novos. 481 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 Pan de nabo para almorzar. 482 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 Pan de nabo para xantar. 483 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Pan de nabo seguido. Estou farto. 484 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 Dime cando os atopastes. Non vou camiñar máis. 485 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Gas. 486 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 Había gas aquí. 487 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Si. 488 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 Ola, señora. 489 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Son Kropp. 490 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 E ti? 491 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 Queres… 492 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 Queres vir comigo? 493 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Sen problema. 494 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 Kat. 495 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat. 496 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat! 497 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Merda. 498 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 - Raio de cativos. - Xa. 499 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Quitaron as máscaras antes de tempo. 500 00:57:01,751 --> 00:57:03,168 Imos quedar sen alemáns. 501 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE (FRANCIA) 8 DE NOVEMBRO DE 1918 502 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 Xeneral. 503 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Brixdorf, que novas trae? 504 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 A presión dos franceses recrúa. 505 00:58:33,543 --> 00:58:38,376 Esta mañá interceptamos ordes de reunir toda a división en Latierre. 506 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Unha frota de tanques segue en Fernancourt. 507 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Hai que contar cun ataque. 508 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 A socialdemocracia acabará coa humanidade, Brixdorf. 509 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Xeneral? 510 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 Acabo de enviar a Compiègne a delegación alemá 511 00:58:58,793 --> 00:59:00,376 para negociar unha tregua. 512 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Esta xente, Brixdorf, está a vender a nosa patria. 513 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 As miñas ordes din guerra. 514 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 E mentres así sexa, loitarei con unllas e dentes. 515 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 Hai que resistir e agardar polas tropas. 516 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Os novos quintos chegan dentro dun par de meses. 517 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Os franceses queren impornos unhas condicións noxentas. 518 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Non vou capitular. 519 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 Hai que atacar xa con toda a forza. 520 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 Xeneral. 521 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 Polo que sabemos, 522 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 teño que insistir… 523 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Temos que insistir… 524 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Nai que me pariu. 525 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Merda. 526 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Tenente! 527 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Soldados, fagan a mochila 528 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 recollan as sabas e laven os seus pratos. 529 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 Todo o rexemento vai avanzar á primeira liña. 530 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 Os que se teñan de pé veñen. 531 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Formen, cona! 532 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Ou pensan que os franceses van esperar a que laven os collóns? 533 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 Outra vez máis. 534 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 Onde? 535 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Onde? Á fronte. 536 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Monsieur le Maréchal espérao. 537 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Veño agora. 538 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Estás celoso? 539 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Preséntome ante vostedes 540 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 coa esperanza de que aproveiten a nosa presenza 541 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 para cesar as hostilidades. 542 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 No nome da humanidade, 543 01:05:02,626 --> 01:05:05,584 prégolles que accedan a un alto ao fogo inmediato 544 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 o que duren as negociacións 545 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 para aforrarlle aos nosos países vítimas innecesarias. 546 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, xefe da delegación alemá. 547 01:05:31,834 --> 01:05:34,668 O capitán Foch pregunta por que veñen aquí. 548 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Desexamos escoitar as súas suxestións 549 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 para ocasionar un alto o fogo no mar, na terra e no aire. 550 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 Non teño ningunha suxestión. 551 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 Que quere dicir? 552 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Creo que non lle gustou como o expresou. 553 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 Xa. 554 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Daquela… 555 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Señor, 556 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 se me desculpa, gustaríanos saber as condicións… 557 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Quere que o pida formalmente. 558 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 Monsieur le Maréchal, 559 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 estoulle pedindo un armisticio. 560 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 Ten 72 horas para aceptar as nosas condicións. Non son negociables. 561 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 - 72 horas? - A guerra continuará ata que asine. 562 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 563 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 por Deus, non deixe pasar as 72 horas. 564 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 Hai moita xente morrendo. 565 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 Asine daquela. 566 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 Entendido. 567 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Soldados, marchen. 568 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Soldados, marchen. 569 01:07:57,376 --> 01:07:58,459 Marchen, soldados. 570 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Soldados, marchen. 571 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Veña, fóra de aquí! 572 01:08:06,126 --> 01:08:07,209 Marchen, soldados. 573 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 Marchen. 574 01:08:10,876 --> 01:08:11,959 Soldados, marchen. 575 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 Marchen, soldados. Fóra! 576 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 Carguen! 577 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 - Máis rápido! - Hurra! 578 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 - Máis rápido! - Hurra! 579 01:08:35,376 --> 01:08:36,584 Adiante! 580 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Vamos! 581 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 Hurra! 582 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Manteñan filas! 583 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Sigan! 584 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Veña! 585 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Vamos, Paul. Veña. Paul! 586 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Fóra de aquí! 587 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Abran fogo! 588 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Abran fogo! 589 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Abaixo! 590 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Abaixo! 591 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Cúbranse! 592 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Fóra de aquí! 593 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Queden aí e cerren filas. 594 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Granadas de man! 595 01:14:34,334 --> 01:14:36,834 Apunten ás vías cando estean enriba de nós. 596 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Vamos! Veña! Franz! 597 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz! 598 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Seguídeo! 599 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 600 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Ven! Sígueme! 601 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 602 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paul! 603 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 Carguen! 604 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 Paul. 605 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Paul! 606 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Abran fogo! 607 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 Retirada! 608 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Retirada! 609 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 Non, non disparen! Non! 610 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Non! 611 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Non! Non disparen! 612 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Albert. 613 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 - Albert. - Veña! 614 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Vamos! 615 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Sigan! 616 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Onde está Franz? 617 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Perdín a Franz! 618 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Katczinsky! Asegure a metralladora e retírese! 619 01:19:07,293 --> 01:19:10,709 Reorganizarémonos en Eguisac, a dous quilómetros ao nordés! 620 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 Boto en falta os meus camaradas, señor! 621 01:19:15,709 --> 01:19:17,168 E eu a miña nai, hostia! 622 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Granadas! Munición! Vamos! 623 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Paul, veña! 624 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 Isto non é negociar. É un Diktat. 625 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Igual debiamos volver a Spa para consultalo co estado maior. 626 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 E que imos conseguir? 627 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 Aínda que acabemos por perder, 628 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 non vai ser mellor ca se nos rendemos. 629 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 Á parte dos centos de miles de vítimas. 630 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 Alsacia-Lorena, a ocupación do Rin, canóns, locomotoras, trens… 631 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 É unha rendición completa! 632 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 Cada mes, 250 000 estadounidenses veñen a Europa. 633 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marne, Cantigny, Cambrai. Perdémolos todos. 634 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 O único que nos separa dun alto o fogo é unha falsa soberbia. 635 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 Imos solucionar o estrago que fixeron os seus xenerais e vostede. 636 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Pero se quere marchar, adiante. 637 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 Nós quedamos. 638 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 É inverno. 639 01:20:42,084 --> 01:20:45,293 Sen trens nin provisións, os bolxeviques derrotarannos. 640 01:20:45,918 --> 01:20:50,459 Os soldados morrerán de fame á volta en vez de morrer con honra na fronte. 641 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 Con honra? 642 01:20:54,501 --> 01:20:57,501 O meu fillo morreu na guerra. Onde está a súa honra? 643 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Von Helldorf. 644 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 Faga copias das esixencias dos aliados e envíellas ao cuartel xeral. 645 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 Informe o goberno. 646 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Temos 72 horas, señores. 647 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Por cada minuto que malgastamos, morre un soldado. 648 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Roguemos que haxa clemencia, pero, por favor, 649 01:21:26,584 --> 01:21:27,751 asinemos a paz. 650 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Retirada! 651 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Están retirándose! Disparen! 652 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Disparen! 653 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Silencio! 654 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 Calade a boca! 655 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 Calade a boca! 656 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Non. 657 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Camarada. 658 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Camarada. 659 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 Camarada. 660 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 Síntoo moito. 661 01:27:21,043 --> 01:27:22,084 Síntoo moito. 662 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 Síntoo. 663 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TIPÓGRAFO 664 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Casa… 665 01:28:23,293 --> 01:28:26,418 A túa muller… Prométocho. 666 01:28:26,501 --> 01:28:27,668 Prométocho. 667 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 Prome… 668 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 Cando naceu, Brixdorf? 669 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 En xuño de 1877. 670 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 Un neno de verán. 671 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 Si. 672 01:30:31,959 --> 01:30:33,376 De que traballa seu pai? 673 01:30:35,543 --> 01:30:37,959 A miña familia ten un taller en Holstein. 674 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 De que? 675 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 De selas, xeneral. 676 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Selas. 677 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 Sempre se van vender. Ten o futuro asegurado. 678 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 Teño moita sorte. 679 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 Daquela… 680 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Ten gana de volver á casa? 681 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 - Cando xa non o precisemos aquí? - Teño. 682 01:31:04,876 --> 01:31:07,376 Teño ese traballo agardando por min. 683 01:31:08,876 --> 01:31:10,543 Vou coller eu a empresa. 684 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 Parabéns. 685 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 E vostede? 686 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Son soldado. 687 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 Meu pai foi oficial deste rexemento. 688 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 Loitou nas tres guerras con Bismarck. 689 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 Gañou as tres. 690 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 En 1871, marchou sobre París 691 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 e volveu á casa coma un heroe. 692 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Nacín moi tarde, Brixdorf. 693 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Medio século sen guerra. 694 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 Que é un soldado sen guerra? 695 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 Seu pai e vostede estaban unidos? 696 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Igual de neno. 697 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 Os homes nacen sós, 698 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 viven sós 699 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 e morren sós. 700 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 O KÁISER ABDICOU 701 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Adiante. 702 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 - Von Helldorf. Que pasou? - Hindenburg. 703 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Veña, ábrao. 704 01:32:51,459 --> 01:32:53,084 Apúranos para que asinemos. 705 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 Acabouse! 706 01:33:21,626 --> 01:33:26,459 Peta na porta dun mosteiro e só vas atopar ladróns e desvergonzados. 707 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Acabouse. Por fin se decataron os peixes gordos. 708 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Polo menos están a negociar. Logo iremos á casa! 709 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 Onde está a enfermaría? 710 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 - Non! - Dádelle cloroformo! 711 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 Bäumer. 712 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 Bäumer. 713 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 Bäumer. 714 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 - Tjaden. - Bäumer. 715 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Que pasou? Onde te dispararon? 716 01:34:21,626 --> 01:34:22,709 Enriba do xeonllo… 717 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Creo. 718 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Non sinto nada. 719 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Moi por enriba do xeonllo? 720 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 Non dou levantado a cabeza. 721 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Polo menos dez centímetros. 722 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Vas á casa, Tjaden. 723 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 - Iso cres? - Home claro. 724 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Como vou ser suboficial así? 725 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Cago na cona. 726 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 Aínda podes. 727 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Xa verás. 728 01:35:00,001 --> 01:35:02,126 Non lles vou deixar que ma amputen. 729 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Non quero ser un tollido. 730 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Non tes por que. 731 01:35:07,168 --> 01:35:09,501 Deron feito con xente moito peor ca ti. 732 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Ai, Paul. 733 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 Tiña que darche unha cousa. 734 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Morreu? 735 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Tes que ser valente. 736 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Estás vivo. 737 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 Debes estar agradecido. 738 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 Por nós. 739 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 Polos que non sobreviviron. 740 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Cala. 741 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Escoita, non digas iso. Ti non. 742 01:37:02,001 --> 01:37:04,793 Seguro que che gustaría, pero non ata que todos… 743 01:37:04,876 --> 01:37:07,126 Ou están na enfermaría ou enterrados. 744 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 - Sírvenos. Sabemos que está feita. - Non podo. 745 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Por que non, langrán? 746 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Fixen comida para 150. Non podo darlle a 80 o de 150! 747 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Que carallo che pasa na cabeza? 748 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Recibiches provisións para a segunda compañía. 749 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 - Somos nós a segunda compañía! - Si. 750 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Pois sírvenos xa! E punto! 751 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat! 752 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 - Kat! - Paul! 753 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Kat! 754 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 Paul! 755 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Kat, estás vivo. 756 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 Estás vivo. 757 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Paul. 758 01:37:45,001 --> 01:37:46,459 Dispararon a Tjaden. 759 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Está na igrexa. 760 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 Ímoslle dar dobre ración. 761 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Si. Ven. 762 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Coidado. 763 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 E outra. 764 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Pensaba que morreras, meu. 765 01:38:04,584 --> 01:38:06,209 Nalgún momento morreremos todos. 766 01:38:07,084 --> 01:38:08,501 Pero non na recta final. 767 01:38:11,168 --> 01:38:13,001 Se morres antes ca min, mátote. 768 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Tjaden. 769 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjaden. 770 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 - Kat? - Si. 771 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 772 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 Trouxémosche sopa. 773 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 Trouxestes cubertos? 774 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 Si, trouxemos. 775 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Bo proveito. 776 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Non, para, Tjaden! 777 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Tjaden, para! 778 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 Precisamos axuda! 779 01:39:22,418 --> 01:39:23,668 Por que fixeches iso? 780 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Por que? 781 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Non hai máis, rapaces. 782 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 Está desangrándose! 783 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden. 784 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 Tjaden. 785 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Que é? 786 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 Perdín unha cousa. 787 01:41:25,001 --> 01:41:26,543 Kat, sabes francés? 788 01:41:27,959 --> 01:41:29,084 S’il vous plaît. 789 01:41:33,751 --> 01:41:36,001 Miña nai quería que aprendese francés. 790 01:41:36,084 --> 01:41:36,918 Ahá. 791 01:41:40,084 --> 01:41:41,168 E a tocar o piano. 792 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 Non quería que viñese á guerra. 793 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 Sempre me dicía: "Iso non é o teu". "Vas morrer nun día". 794 01:41:52,126 --> 01:41:54,126 Quería demostrarlle que era capaz. 795 01:41:54,918 --> 01:41:56,459 E mira onde estamos agora. 796 01:41:59,751 --> 01:42:01,834 "Dentro dun par de semanas, estarán en París." 797 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 Non podo esquecer dous anos de granadas dun trazo. 798 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 - Paul. - Non imos esquecer o fedor. 799 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 - Abonda. - Ludwig morreu. Franz, Albert… 800 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 A nós que máis nos dá? 801 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 Están en paz. 802 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 Estamos vivos. 803 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Estar aquí é coma ter febre. 804 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Ninguén a quere, pero chega de súpeto. 805 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 Non a queriamos. E eles tampouco. 806 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 Con todo, estamos aquí. Coma o resto do mundo. 807 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 E Deus míranos 808 01:42:39,834 --> 01:42:41,251 masacrándonos entre nós. 809 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Vale. 810 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 Pero eu que sei? 811 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 Non sei nada. 812 01:42:53,793 --> 01:42:55,584 Son un par de botas cun rifle. 813 01:42:57,668 --> 01:42:59,334 Durme un pouco. Tivemos sorte. 814 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 Xa. 815 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kat? 816 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 Que? 817 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 De que morreu o teu fillo? 818 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Varíola. 819 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 Dáme medo o que pode pasar. 820 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Tranquilo. 821 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Henri. 822 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Próbeo. 823 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 Son de hoxe? 824 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Síntoo, señor. Creo que non. 825 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Cóntennos. 826 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 O káiser abdicou. 827 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Os soldados non obedecen. Os desertores vagan polo campo. 828 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 O novo goberno fará o posible para cumprir cos deberes que se lle outorgan, 829 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 pero a poboación, que non ten culpa ningunha, 830 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 está exposta á fame e á anarquía. 831 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 É unha enfermidade de perdedores, non de gañadores. 832 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 Non me dá medo. 833 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 Non imos transixir. 834 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Monsieur le Maréchal, por favor. 835 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Sexa xusto co contrario, se non, aborrecerá esta paz. 836 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Xusto? 837 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 Fálame vostede de xustiza? 838 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Asíneo. 839 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Que conste en acta 840 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 que o armisticio entrará en vigor dentro de seis horas 841 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 ás 11, no día 11 do mes 11. 842 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Moi ben. 843 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Acabouse a guerra. 844 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 Agora que vai facer? 845 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 Que ve aquí, Brixdorf? 846 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 As chairas de Latierre, señor. 847 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 848 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 Eu tamén as vexo. 849 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 E soldados alemáns, escapando a fume de carozo. 850 01:48:00,043 --> 01:48:02,376 Os franceses mexan por nós en Latierre, 851 01:48:02,459 --> 01:48:06,751 e por aí hai un tren cheo de cabróns que están traizoando a nosa patria. 852 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Repregue os quintos de todos os postos. Que se presenten no patio. 853 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 Imos amañar esta lea de moito carallo. 854 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 As comunicacións co inimigo seguen a estar prohibidas. 855 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Primeiro, as hostilidades cesarán en toda a fronte hoxe, 856 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 once de novembro, ás 11 da mañá. 857 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 Segundo, as tropas non excederán 858 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 a liña á que chegaron hoxe a esta hora. 859 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Que hora é? 860 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 - Por que non dormes? - Escoita. 861 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 Que silencio. 862 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 Creo que estou xordo. 863 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Asinaron, Paul. 864 01:49:24,543 --> 01:49:25,626 Acabouse a guerra. 865 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Acabouse. 866 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Tes fame? 867 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Teño. 868 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Onde vas? 869 01:49:43,918 --> 01:49:46,043 Veña, antes de que o cabrón esperte. 870 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 - Que vas facer por Nadal, Paul? - Non sei. 871 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 Vou asar un ganso. 872 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 Con lombarda, patacas… 873 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Logo acenderei as candeas e bicarei a miña muller. 874 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 Miña nai, Paul, a miña muller é guapísima. 875 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 - Si? - Si. 876 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 - Como é? - Pois… 877 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 Cabelo longo e crecho. Escuro. 878 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 É repoluda e forte. 879 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Nadal. 880 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Aínda falta moito. 881 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Non tanto. Queda pouco. 882 01:50:23,043 --> 01:50:25,376 Queremos ter outro fillo. Fillos, Paul. 883 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Que é o Nadal sen nenos? Nada. 884 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Non? 885 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 Xa sabes, cando… 886 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 Cando volvamos á casa… 887 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 - Si? - Faremos algo grande. 888 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 Os dous. Xuntos. Vale? 889 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Ben… 890 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 O que? 891 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 Son zapateiro, Paul. Amaño zapatos. 892 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 Si? Pero sabes ler, escribir. Tes estudos. 893 01:50:53,168 --> 01:50:54,668 Non me serviron de moito. 894 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Que imos facer? 895 01:50:57,376 --> 01:50:59,376 Cravar solas en zapatos, os dous? 896 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 Tentas insultarme? 897 01:51:02,168 --> 01:51:04,168 Non sei ler nin unha carta da miña muller. 898 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Vas ir estudar, Paul. 899 01:51:07,584 --> 01:51:09,126 Se non, mátote aquí mesmo. 900 01:51:11,376 --> 01:51:12,584 Cáenme os pantalóns. 901 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 Quédanme frouxos. 902 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Vas ter que comer algo máis. 903 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 Logo estaremos na casa e comeremos o que queiramos. 904 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 O que queiramos. 905 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 Tócache. 906 01:51:53,251 --> 01:51:55,168 Se o granxeiro me cacha de novo… 907 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 Creo que me vai matar. 908 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 Coidado con ese raio de can. 909 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Vale. 910 01:52:55,751 --> 01:52:56,876 Sh… 911 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Mira. 912 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 É ben bo. 913 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Queres? 914 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Merda. 915 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Para! 916 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 Kat! 917 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Corre! 918 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Cabrón! 919 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Cona. 920 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Ai, merda. 921 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Mira. 922 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Que é? 923 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 - Tivemos sorte. - Deu nos ovos? 924 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 - Tócaos. - Vale. 925 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 - Veña, metémolos aí. - Si. 926 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Dentro. Todo. 927 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Podémolos frixir. 928 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Parvadas. Imos comelos xa. 929 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 Así tamén van ben. 930 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 Non mellora. 931 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Volvo agora. 932 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat? 933 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kat? 934 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Kat! 935 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Que pasou? 936 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Vamos… 937 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 Quen disparou? 938 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 Ese fillo de puta da granxa. 939 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 O fillo do granxeiro. 940 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Kat. 941 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Que sarillo. 942 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 É moi grande? 943 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 Coma un maimiño. Vou quitar a bala. 944 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Non, dáme un cigarro. 945 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Mellor que o faga o médico. 946 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 Puxéronme nunha clase con nenos de sete anos. 947 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 Eu xa me afeitaba daquela. 948 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Pensa nunha palabra 949 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 que rime con infle. 950 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Non rima con ningunha. Nada. 951 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Nai que me pariu. 952 01:59:04,876 --> 01:59:07,126 Por que me pasa isto xusto agora? 953 01:59:10,959 --> 01:59:12,668 - Veña, temos que seguir. - Xa. 954 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 Imos. 955 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Todo ben? Kat? 956 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 - Rifle. - Que? 957 01:59:25,584 --> 01:59:27,084 Rifle rima con infle. 958 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Cando chegues á casa, tesme que facer unhas botas novas. 959 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 Sángranme os pés de camiñar. 960 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Paren! 961 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Paren! 962 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Paren! 963 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Paren! 964 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Paren! 965 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Médico! 966 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 Médico! 967 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 - Podias aforrar o choio. - Que? 968 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Está morto. 969 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Pero… se é unha bala minúscula. 970 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Si, pero de cobre. Xusto no fígado. 971 02:01:48,543 --> 02:01:50,251 Os órganos están envelenados. 972 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 Está inconsciente. 973 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 Nada. 974 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 Está morto. 975 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 Creo que sei algo máis ca ti. 976 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 É imposible. Estaba… a falar con el. 977 02:02:08,418 --> 02:02:09,501 Está inconsciente. 978 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 Está inconsciente. 979 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Ves? 980 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Tivo mala sorte. Faltaba moi pouco para acabar. 981 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Vamos, soldado! 982 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 O xeneral mándanos á casa! Volvemos á casa! 983 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Volvemos á casa! 984 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Veña! Seguide! 985 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Veña, lixeiros! 986 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Atención! 987 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Soldados. 988 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 Estamos aquí coma irmáns 989 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 nun mundo de inimigos obrigados a ver 990 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 como os socialdemócratas alemáns deixan indefensos os nosos compatriotas 991 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 ao aceptar un armisticio pérfido. 992 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Camaradas. 993 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Pronto volverán á casa 994 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 cos seus pais, mulleres e fillos. 995 02:05:11,543 --> 02:05:12,626 A guerra acabouse. 996 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 Tras anos de sacrificio e sufrimento, poden agardar agora a súa recompensa. 997 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 A admiración por todo o que conseguiron. 998 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 Pero, camaradas, 999 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 queren ser recibidos como soldados e heroes 1000 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 ou como covardes 1001 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 que baixaron as orellas cando chegou o momento? 1002 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Soldados. 1003 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Imos atacalos con toda a nosa forza e ímpeto. 1004 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre é alemá. 1005 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 Farémonos coas chairas antes das 11 e acabaremos a guerra 1006 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 cunha vitoria! 1007 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 Carguen! 1008 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 Con Deus, que estará connosco como estivo cos nosos pais. 1009 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Non vou volver á guerra. Eu non! 1010 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Cala! 1011 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Apunten! 1012 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 - Non! - Disparen! 1013 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Compañía, alto! 1014 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Saquen os rifles! 1015 02:07:04,751 --> 02:07:07,418 - Encaixen as baionetas! - E carguen. 1016 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Tempo? 1017 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Faltan 15 minutos. 1018 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 Era de Lefèvre. 1019 02:08:05,293 --> 02:08:07,209 Pobre home, gardouno para a fin. 1020 02:08:07,834 --> 02:08:10,209 - Xa non o vai precisar. - Grazas, señor. 1021 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 Por vostede e por Lefèvre. 1022 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Estache ben bo. 1023 02:08:27,251 --> 02:08:28,459 Acabouse o pesadelo. 1024 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Ataque inimigo! 1025 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 - En posición! - En posición! 1026 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Disparen! 1027 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Disparen! 1028 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Granadas! 1029 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 Ataquen! 1030 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Non, non! 1031 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Non! Paren! Non! 1032 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Tregua! 1033 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Son as 11! 1034 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Alto o fogo! 1035 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Son as 11! 1036 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 BÚNKER 2 1037 02:16:25,209 --> 02:16:26,543 Está ben, soldado? 1038 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 Estou. 1039 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 Moi ben. 1040 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 Daquela recolla. 1041 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Pronto despois do comezo das hostilidades en outubro de 1914, 1042 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 a guerra de trincheiras prevaleceu na fronte occidental. 1043 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 Á fin da guerra en novembro de 1918, a liña da fronte case non se movera. 1044 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 Morreron máis de tres millóns de soldados, 1045 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 moitas veces loitando por gañar un par de centos de metros de territorio. 1046 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 Case 17 millóns de persoas faleceron na I Guerra Mundial. 1047 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez