1
00:00:17,668 --> 00:00:20,959
NETFLIX PRESENTA
2
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
Atacade!
3
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Atacade!
4
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Adiante! Veña! Fóra!
- Ás escaleiras!
5
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Fóra!
6
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, ven! Ataca! Veña!
7
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Ás escaleiras!
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
Ao meu mando!
9
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
- Cargade!
- Hans?
10
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
Atacade! Fóra de aí!
11
00:03:30,168 --> 00:03:33,293
Dádelle! Cargade!
12
00:03:33,376 --> 00:03:34,751
- Hans?
- Cargade! Fóra!
13
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Hans?
- Veña, Heinrich! Sae de aí!
14
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Atacade!
15
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Veña!
16
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Veña!
17
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Máis rápido! Veña!
18
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Cubrídevos!
19
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrich!
20
00:04:15,918 --> 00:04:18,376
- Ven aquí!
- Heinrich! Heinrich!
21
00:07:56,084 --> 00:07:58,376
HEINRICH GERBER
22
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
ALEMAÑA DO NORTE
PRIMAVERA DE 1917
23
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
TERCEIRO ANO DA GUERRA
24
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Paul!
- Paul!
25
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Paul. Ola.
26
00:08:49,543 --> 00:08:51,668
- Daquela?
- Nada.
27
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
- E agora que?
- Non sei.
28
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
- Sabe onde imos?
- Obviamente.
29
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Quedas na casa?
30
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
Por favor,
aínda estás ao rabo de túa nai?
31
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Xa o asino por eu ti.
32
00:09:04,293 --> 00:09:07,376
- Teñen que facelo seu pais.
- Non o van facer, dámo.
33
00:09:07,459 --> 00:09:09,626
- Non valerá, vanse decatar.
- Como?
34
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Como?
35
00:09:11,209 --> 00:09:13,001
Cartéanse co seu pai?
36
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Dáme un bolígrafo.
- Non teño.
37
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ludwig.
38
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
Vaste meter nun enredo. Vaite mallar.
39
00:09:23,251 --> 00:09:26,543
Tes unha idea mellor?
Eu non vou quedar atrás.
40
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Si, ho!
41
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Parabéns, Private Bäumer. Vai ir á fronte.
42
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Son home morto.
43
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Vostedes están no limiar da existencia.
44
00:09:52,959 --> 00:09:54,334
Recorden este intre!
45
00:09:55,751 --> 00:09:57,251
É de grande importancia.
46
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
Nos anos a seguir, xulgaranos
polo que decidiron ser hoxe.
47
00:10:04,126 --> 00:10:06,043
A xuventude de ferro de Alemaña.
48
00:10:06,834 --> 00:10:07,918
Amigos,
49
00:10:08,584 --> 00:10:11,209
temos a sorte
de vivir nunha época grandiosa.
50
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
As súas obras serán a auga
51
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
que regará unha raíz rexa e nobre.
52
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
Póñase firme e escoite, Leinemann!
53
00:10:19,751 --> 00:10:22,001
O káiser precisa soldados, non nenos.
54
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Non cabe dúbida, a maioría de vostedes
volverá á casa pronto.
55
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
A súa espada volverá á vaíña con honor.
56
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Cunha Cruz de Ferro prendida no peito.
57
00:10:38,376 --> 00:10:39,876
Con todo, non se enganen.
58
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
Nas horas máis escuras,
cando agarden por un ataque,
59
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
é posible que alberguen dúbidas.
60
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Pero non é o momento de ser débiles.
61
00:10:52,209 --> 00:10:56,084
Calquera indecisión ou dúbida
é traizoar a patria!
62
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
A guerra moderna é coma o xadrez.
63
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Non se trata dos individuos,
senón do conxunto.
64
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Demostrarán que son dignos
dos seus uniformes
65
00:11:10,418 --> 00:11:13,209
e abriranse paso
entre a fronte inimiga en Flandres.
66
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
E despois, dentro dunhas semanas,
67
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
marcharán sobre París!
68
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Si!
69
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
O noso futuro,
70
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
o futuro de Alemaña,
71
00:11:26,543 --> 00:11:29,168
está nas mans da súa mellor xeración.
72
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Amigos, son vostedes!
73
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Si!
74
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Daquela, marchen á fronte!
75
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Polo káiser, por Deus e pola patria!
76
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Si!
77
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
- Bravo!
- Si!
78
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Seguinte.
79
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Seguinte.
80
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Seguinte.
81
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Seguinte.
82
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Seguinte.
83
00:12:02,043 --> 00:12:04,084
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
84
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Nado o 18 de novembro de 1899.
85
00:12:07,293 --> 00:12:08,751
- Correcto?
- Si, señor.
86
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul?
87
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Toma. O teu pai pode estar orgulloso.
88
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Si.
89
00:12:25,043 --> 00:12:26,293
Todo ben?
90
00:12:26,959 --> 00:12:29,168
- Si, só quero ir tirando.
- Seguinte.
91
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Listo.
92
00:12:31,709 --> 00:12:32,626
Seguinte.
93
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Desculpe.
94
00:12:36,959 --> 00:12:38,334
Isto é doutra persoa.
95
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Seguinte.
96
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Si. Seguramente lle quedaba pequeno,
pásanos seguido.
97
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Toma. Moita sorte.
98
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Grazas.
99
00:12:49,376 --> 00:12:50,418
HEINRICH GERBER
100
00:13:04,501 --> 00:13:06,459
Carafio, nin feito a medida.
101
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, agora vas levantar todas as mozas?
102
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Si.
103
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Sempre que non nos dispares!
104
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Nena, quérote, é difícil agardar,
105
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
pero contigo aínda non podo casar,
106
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
espera un ano máis e despois será…
107
00:13:25,001 --> 00:13:26,376
Non vai agardar, Franz.
108
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Non agardará.
109
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Ti, sedutor.
110
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Toma un té, azucre e café,
111
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
e un vaso de viño.
112
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Nena, quérote, é difícil agardar,
113
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
pero contigo aínda non podo casar,
114
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
espera un ano máis
e despois será realidade.
115
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NORTE DE FRANCIA
A 25 KM DA FRONTE OCCIDENTAL
116
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Como se chama, soldado?
- Kropp. Albert Kropp, tenente.
117
00:14:37,459 --> 00:14:39,376
Gústanlle as pendangas, Kropp?
118
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Que se lle gustan as mozas porcas.
119
00:14:45,334 --> 00:14:47,209
Non, señor.
120
00:14:47,293 --> 00:14:49,376
Daquela por que se deitou con unha?
121
00:14:49,876 --> 00:14:52,126
Preséntese ás tres para facer garda.
122
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Señores, van loitar nunha porqueira.
123
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
E máis lles vale facelo cunha arma limpa.
124
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Vana acariñar.
125
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
Vana adorar.
126
00:15:03,918 --> 00:15:07,543
E vana manter tan inmaculada
como as coxas da Santísima Virxe.
127
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
- Estamos?
- Abofé, tenente!
128
00:15:10,918 --> 00:15:13,584
Benvindos ao Rexemento de Infantería 78.
129
00:15:15,584 --> 00:15:17,293
Estamos na fronte occidental.
130
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Benvindos a París!
131
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Si.
132
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Miña nai, que pasou?
133
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Mandáronme levar a compañía
á fronte antes das seis.
134
00:15:56,543 --> 00:15:57,918
Farao, pero andando.
135
00:15:58,418 --> 00:15:59,626
Precisamos os camións.
136
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
- Desculpe, ordenáronme…
- Pode meter as ordes polo cu.
137
00:16:03,584 --> 00:16:05,626
Teño 40 homes espichándoa na lama.
138
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
Saian agora mesmo.
139
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Todos fóra!
140
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Veña, un pouco de présa.
141
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
Xa escoitaron o médico militar.
142
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Máis rápido, soldados, non durman!
143
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Veña!
144
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
- Franz Müller, non?
- Son eu.
145
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
O comandante en xefe
conta con que sobreviva seis semanas.
146
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
- Quere estar vivo para esas?
- Si, señor.
147
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Daquela apure e pare de arrastrar os pés!
148
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
- Escoitoume?
- Si, señor.
149
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Apure!
150
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Non estamos tomando un café!
151
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Gas!
152
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
- Gas!
- Gas!
153
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Gas!
154
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Gas!
155
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Poñede as máscaras de gas!
156
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Iso, señores, foi un cabrón.
157
00:17:12,501 --> 00:17:14,209
Se os franceses lle apuntasen,
158
00:17:14,293 --> 00:17:18,793
estarían despegándonos do chan
cunha culler e enterrándonos nun prato.
159
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Pero hai unha cousa que é evidente.
160
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Os cabróns non levan gas.
161
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Mirada á fronte!
162
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Está xordo?
- Non, señor.
163
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Estaba tentando poñer a máscara.
164
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
Vostede, Bäumer,
seguramente estea morto ao amencer.
165
00:18:00,584 --> 00:18:02,293
E debería comer algo, contra.
166
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Atención! Quiten as máscaras!
167
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Quiten as máscaras de gas!
168
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Vostede non.
169
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Quede con ela ata a garda desta noite.
170
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Con aquel tarabelo.
171
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Formen! Marchen!
172
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Non se separen e móvanse!
173
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Veña, apuren!
174
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
Paul! Paul, por favor. Dáme a mochila.
175
00:18:45,543 --> 00:18:47,209
A próxima lévasme ti a miña.
176
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Parabéns, soldados.
177
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Este é o seu novo fogar.
178
00:19:03,376 --> 00:19:04,376
Quiten os cascos.
179
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Vexo que os homes
gozaron da miña ausencia.
180
00:19:08,501 --> 00:19:10,293
Atacáronnos toda a noite.
181
00:19:10,376 --> 00:19:14,209
- Teñen os nervios á flor de pel.
- Ter os pés secos é un bo remedio.
182
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Quere que afoguemos todos?
183
00:19:15,959 --> 00:19:18,626
Todos a botar unha man!
Achicade a trincheira.
184
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
A que espera, Bäumer?
185
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Por que está aí quieto? Veña…
186
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Se lle dás un óso a un can,
187
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
sempre o vai coller.
188
00:19:37,709 --> 00:19:39,334
Se lle dás poder a un home…
189
00:19:43,251 --> 00:19:44,501
Ese tipo é un animal.
190
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Bebe algo.
191
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, ven aquí. Bota unha man.
192
00:19:58,751 --> 00:20:00,209
Hoxe vaise armar boa.
193
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Síntoo.
194
00:20:32,251 --> 00:20:33,126
Deixa estar.
195
00:20:34,209 --> 00:20:36,126
Non é o que imaxinaba.
196
00:20:36,626 --> 00:20:37,584
Cala, Ludwig.
197
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
As mans. Non as sinto.
198
00:20:49,251 --> 00:20:50,793
Méteas dentro dos calzóns.
199
00:20:51,293 --> 00:20:52,459
É o que fago eu.
200
00:21:32,668 --> 00:21:34,626
Coidas que así disparará mellor?
201
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
- Oíchelo?
- O que?
202
00:21:52,418 --> 00:21:53,418
Ese son. Escoita.
203
00:21:53,918 --> 00:21:55,001
Aí non hai nada.
204
00:22:05,626 --> 00:22:07,001
O noso primeiro francés.
205
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Tranquilo, Paulie.
206
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Eu tamén o oio.
207
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Quen é?
208
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Ola.
209
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Descúbrase!
210
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Non!
211
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Disparáronme!
212
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Non. Paul. Non.
- Que pasa?
213
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Ai, non.
214
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Que pasa?
215
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
Aqueles disparáronme.
216
00:23:17,376 --> 00:23:19,001
Vírono disparar.
217
00:23:20,293 --> 00:23:21,334
Non?
218
00:23:21,418 --> 00:23:22,709
Agora baixen a cabeza.
219
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
E móvase á esquerda,
a non ser que queira ser o seguinte.
220
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Dispare e móvase.
Dispare e móvase. Entendido?
221
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Si.
222
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Ven.
223
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
A cuberto!
224
00:24:44,084 --> 00:24:45,126
Aquí!
225
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp! Os dous, aquí! Rápido.
226
00:24:49,543 --> 00:24:50,543
Ao búnker!
227
00:24:53,043 --> 00:24:54,709
Entrade!
228
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
"Coidado co que comes."
229
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
Iso me dicía miña nai.
230
00:25:21,459 --> 00:25:23,168
- Estaremos xuntos, non?
- Si.
231
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
- Estaremos xuntos.
- Si.
232
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Non podo facelo, Paul.
Non podo. Quero ir á casa.
233
00:25:30,293 --> 00:25:31,459
- Cala.
- Quero ir á casa!
234
00:25:52,501 --> 00:25:53,834
Unha barreira de lume.
235
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Que?
236
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
A barreira de artillería
avanza cada poucos minutos.
237
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
E xusto detrás,
238
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
avanza a infantería.
239
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Que queres dicir?
240
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Que están vindo.
241
00:26:33,334 --> 00:26:34,584
Onde ides?
242
00:26:34,668 --> 00:26:35,668
Volvo agora.
243
00:26:36,168 --> 00:26:37,668
Case acabaron a barreira.
244
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
- Non, déixame ir.
- Tranquilízate.
245
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
- Déixame saír. Quero ir fóra.
- Cálmate!
246
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Cálmate.
247
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Non!
248
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Fóra!
249
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Fóra!
250
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Movédevos! Saíde!
251
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Fóra de aquí!
252
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Todo o mundo fóra!
253
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Paul. É Paul.
254
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Albert!
255
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Albert! Atopamos a Paul.
256
00:28:08,043 --> 00:28:09,751
Temos que mover a viga.
257
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paul.
258
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paul.
259
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Estás ben?
260
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Todo ben, Paul?
261
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Veña, Paul, por favor.
262
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Voute axudar.
263
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Veña, arriba, senta.
264
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
- Mancácheste?
- Seguide.
265
00:28:28,959 --> 00:28:30,501
Paul, mancácheste?
266
00:28:30,584 --> 00:28:32,626
- Óesme?
- Albert Kropp, axúdanos!
267
00:28:32,709 --> 00:28:34,376
- Vémonos.
- Ata logo, Paul.
268
00:28:52,126 --> 00:28:53,501
Aquí hai outro.
269
00:28:54,084 --> 00:28:55,168
Precisamos axuda.
270
00:29:51,876 --> 00:29:53,293
Katczinsky, a traballar!
271
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
E vostede? Mancouse?
272
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Non.
273
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
Daquela recolla.
274
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Vaia home.
275
00:30:10,209 --> 00:30:11,584
Esforzarse paga a pena.
276
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Veña! Xa, móvanse!
277
00:33:10,209 --> 00:33:11,959
Non temos todo o día.
278
00:34:26,293 --> 00:34:29,501
Albrecht, Karl. Diepholz.
279
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
14 de setembro de 1898.
280
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
281
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresden, 6 de novembro de 1900.
282
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
Onte foi o seu aniversario.
283
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
284
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20 de xuño do 99.
285
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
286
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Abonda.
287
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
COMANDANCIA SUPREMA DO EXÉRCITO
7 DE NOVEMBRO DE 1918
288
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Señor Erzberger.
289
00:35:52,168 --> 00:35:53,501
Que Deus nos acompañe.
290
00:35:54,543 --> 00:35:57,709
Tivemos de novo máis de 40000 baixas
nas últimas semanas.
291
00:35:59,334 --> 00:36:01,543
Con iso convenceremos o estado maior.
292
00:36:02,834 --> 00:36:05,168
Creo que xa saben que se acabou.
293
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
Sabémolo todos.
294
00:36:13,959 --> 00:36:15,418
O capitán xeral.
295
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAÑA (FRANCIA)
TERRITORIO OCUPADO
296
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
- Grazas.
- Nada, señor.
297
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Paul, a este ritmo,
tardaremos 180 anos en conquistar Francia.
298
00:37:20,918 --> 00:37:22,001
Fixen os cálculos.
299
00:37:23,793 --> 00:37:25,209
Que non te cachen, Kat.
300
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Nunca.
301
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Escoita.
302
00:37:42,251 --> 00:37:44,584
Que pensas, Paul?
Paga a pena morrer por isto?
303
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Cando tes fame si.
304
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
305
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
306
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Corre!
307
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Ei! Porco alemán!
308
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Corre!
309
00:39:17,209 --> 00:39:19,209
Sodes heroes.
310
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Pecha a porta, vano cheirar os outros.
311
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Condicional.
312
00:39:25,209 --> 00:39:27,084
Non sei. Non me acordo de nada.
313
00:39:27,168 --> 00:39:28,418
Espreme ese cerebro.
314
00:39:28,501 --> 00:39:30,418
- Ollos abertos, dedos longos.
- Si.
315
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Abre a boca, aí vai!
316
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Un cacho de ganso dun ganso.
De Franz para Franz.
317
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Quero unha á.
318
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Teño que compartir? Quedo co resto.
319
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Veña, a papar!
320
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Ven aquí, parviño. Este laretas…
321
00:39:43,293 --> 00:39:47,543
- Que descansemos durante o ataque.
- Ai, miña nai.
322
00:39:48,043 --> 00:39:49,959
Isto non se me esquece, rapaces.
323
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Está bo?
324
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
- Está.
- Ahá.
325
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
- Que dis?
- Si, moi bo.
326
00:40:25,501 --> 00:40:26,584
Estás ben, Paul?
327
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
Estou, Kat.
328
00:40:27,626 --> 00:40:28,543
A vida é curta.
329
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Onde está Emil?
330
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Emil, trae o café e o caviar!
331
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Si, e que me limpe os pés. Faime falta.
332
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Kat?
- Si?
333
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Roubaches o ganso, devólveo,
334
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
devólveo,
335
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
- ou o cazador…
- O granxeiro!
336
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
O granxeiro!
337
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Ou o granxeiro cacharate co seu rifle…
338
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Tjaden senta tranquilo e di:
339
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
"Non escoito máis ca falar de serpes."
340
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
"Meu pai é cazador de serpes."
341
00:41:29,001 --> 00:41:31,168
"Cazador de serpes?", preguntou a mestra.
342
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
"Seguro?
Tjaden, vai á casa e pregunta, vale?"
343
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
A mañá seguinte,
Tjaden entra na súa clase e di:
344
00:41:39,084 --> 00:41:42,334
"Síntoo.
Meu pai non era cazador de serpes.
345
00:41:42,876 --> 00:41:45,126
Meu pai cachou un herpes noutra casa."
346
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Mirade!
347
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Ei! Ola!
348
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Vinde aquí!
349
00:42:25,043 --> 00:42:26,418
Pan fresco!
350
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Para vós!
351
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Salchichas, amor!
352
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Moito amor!
353
00:42:46,334 --> 00:42:48,084
Ei, Franz. Onde vas?
354
00:42:49,168 --> 00:42:51,584
- Lévame contigo!
- Vale, ven!
355
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Mirade!
356
00:42:59,626 --> 00:43:02,418
Está facendo o ridículo.
357
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Ai, mi madre. Sodes moi guapas, bonitas.
358
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz!
359
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
A morena delgadiña é miña!
360
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Onde vai?
361
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz?
362
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Adeus!
363
00:43:31,334 --> 00:43:32,751
Adeus, amigos!
364
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Merda.
365
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Se se acabase todo, sabes que faría?
366
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
Non hai paz. Non acabou.
367
00:43:52,459 --> 00:43:53,668
Xa, pero se acabase.
368
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
- Habería pendangas por aí outra vez.
- Si, ho.
369
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Andaría sen calzóns unha semana enteira.
370
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Debía darvos un lapote por falar así.
371
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
E ti, Paul?
372
00:44:06,584 --> 00:44:08,168
Non sei, non teño ideas.
373
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
- Quedaría cos prusianos.
- Estás tolo, Tjaden.
374
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
Escavaches turba algunha vez?
375
00:44:14,001 --> 00:44:17,126
- Próbao.
- Non pode ser peor ca cavar trincheiras.
376
00:44:17,209 --> 00:44:21,126
Leva moito máis ca facer unha trincheira
en Champaña. E non zafas.
377
00:44:21,918 --> 00:44:25,043
Cando hai paz,
no exército non tes ningún problema.
378
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Tes comida todos os días e se non, ármala.
379
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
Tes unha cama decente.
380
00:44:30,126 --> 00:44:32,834
Sabas limpas todas as semanas. E despois…
381
00:44:34,543 --> 00:44:37,043
Convérteste en suboficial.
382
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Imaxíname a min sendo xendarme.
383
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Un coñac por alí, unha pinta por alá…
384
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Todos queren levarse ben cos xendarmes.
385
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
Só hai un problema, Tjaden.
386
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Cal?
387
00:44:50,043 --> 00:44:51,626
Nunca vas ser suboficial.
388
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
Vaia parvadas preguntades sempre.
389
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
Non vai cambiar nada.
390
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Kat! Kat!
- Aquí!
391
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
- Kat!
- Aquí!
392
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
"Meu gordiño.
393
00:46:23,334 --> 00:46:25,334
Pediches un paquete de comida.
394
00:46:26,001 --> 00:46:28,709
Mándoche catro racións de salchicha,
touciño…
395
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
Uns cantos pasteis,
396
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
chucrut, bockwurst,
397
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
e un…
398
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
Hing… Hingfong con terróns de azucre.
399
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Ovos e un tarro de marmelada de ameixas.
400
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Non o comas todo de unha.
Non quero ter que mandarche máis xa.
401
00:46:50,918 --> 00:46:52,876
Mellor non o compartas cos camaradas.
402
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Meu gordiño,
403
00:46:56,293 --> 00:46:58,001
teño que pedirche un favor.
404
00:46:58,501 --> 00:47:00,626
Cantos cartos aforraches ata agora?
405
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Pódesme mandar algúns á casa?
406
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Din que a guerra acabará pronto,
407
00:47:07,751 --> 00:47:10,168
por iso sería boa idea ter algo de cartos.
408
00:47:11,084 --> 00:47:14,876
E agora has de pensar:
'Mira a vella. Que descarada'.
409
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Pero non me enfada.
410
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
Xa me coñeces, para min nada é abondo.
411
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
Dásme unha man e collo o brazo.
412
00:47:23,626 --> 00:47:26,001
Non claudiques na recta final.
413
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Karl Lemmer xa está no hospital no Leste.
414
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Pásalle algo no estómago.
Non estivo nin tres semanas na fronte.
415
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
Non podes dicir
que estás enfermo da reuma?
416
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Non fixeches xa abondo?"
417
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Se te vise agora aquí sentado fumando.
418
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
"Este domingo vou visitar a…
419
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
O domingo vou visitar
a tomba do noso pequeno.
420
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
Voulle ler.
Gustáballe moito que lle lesen.
421
00:48:10,959 --> 00:48:14,293
O ano que vén imos xuntos
e celebramos o seu aniversario.
422
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
Non teño nada máis que dicir.
423
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Bicos da túa muller.
424
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
Adeus."
425
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Non o sabía.
426
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Ai, Paul.
427
00:48:46,959 --> 00:48:48,793
Que vai pasar?
428
00:48:50,334 --> 00:48:52,001
Volveremos á casa algún día…
429
00:48:53,043 --> 00:48:55,043
Volveremos ás nosas antigas vidas.
430
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
E só queren saber
se loitamos a curta distancia.
431
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Camiñaremos coma viaxeiros
por un escenario do pasado.
432
00:49:08,543 --> 00:49:09,834
E pregúntome…
433
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
Igual prefería
sentar onda unha fogueira contigo,
434
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
Tjaden e Kropp
435
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
e Müller…
436
00:49:21,959 --> 00:49:23,334
e comer patacas fritas.
437
00:49:24,251 --> 00:49:25,126
Coa tona.
438
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Si.
439
00:49:44,918 --> 00:49:45,793
Abúrrome.
440
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Cando seguimos en marcha?
441
00:49:52,001 --> 00:49:53,751
Cando seguimos en marcha?
442
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz?
443
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Si?
444
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
Marchamos mañá ás seis.
445
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
Imos buscar uns rapaces.
446
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
Que pasou?
447
00:50:24,084 --> 00:50:25,876
Tiñan que chegar hoxe.
448
00:50:26,376 --> 00:50:27,626
Toda a compañía.
449
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Como foi?
450
00:50:37,459 --> 00:50:39,084
- Estivo ben.
- Si?
451
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Si.
452
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Mira.
453
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Ule.
454
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Como se chama?
455
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
456
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Eloise.
457
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
A súa pel era… branca coma o leite.
458
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
E o seu peito…
459
00:51:18,293 --> 00:51:19,168
Ei.
460
00:51:20,168 --> 00:51:21,501
Eu tamén o quero ulir.
461
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert.
462
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Kropp. Déixamo.
- Toma.
463
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
- Miña nai.
- Tjaden.
464
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
Esa rapaza
non tivo terra nas unllas na vida.
465
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
- Non, ho.
- Como moito, area da praia.
466
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
467
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
- Veña, devólveo.
- Seguro que se baña dúas veces ó día.
468
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjaden.
469
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Por favor. É meu.
470
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
- Tjaden!
- Non, agora é meu.
471
00:52:50,834 --> 00:52:52,376
Esa explosión foi xigante.
472
00:52:53,501 --> 00:52:54,459
Un lanzaminas.
473
00:52:55,584 --> 00:52:57,626
Rebentoulle o uniforme e todo.
474
00:53:03,168 --> 00:53:04,876
É un dos que buscabamos?
475
00:53:05,376 --> 00:53:07,626
Non, están desaparecidos dende onte.
476
00:53:08,626 --> 00:53:10,043
Ese leva aí uns días xa.
477
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Non é broma.
478
00:53:12,959 --> 00:53:14,584
Non baixemos a garda agora.
479
00:53:15,084 --> 00:53:16,459
Cantos buscamos?
480
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
Sesenta quintos novos.
481
00:53:25,584 --> 00:53:27,001
Pan de nabo para almorzar.
482
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
Pan de nabo para xantar.
483
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Pan de nabo seguido. Estou farto.
484
00:53:32,251 --> 00:53:35,001
Dime cando os atopastes.
Non vou camiñar máis.
485
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Gas.
486
00:53:40,168 --> 00:53:41,334
Había gas aquí.
487
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Si.
488
00:55:00,876 --> 00:55:01,876
Ola, señora.
489
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Son Kropp.
490
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
E ti?
491
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
Queres…
492
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
Queres vir comigo?
493
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Sen problema.
494
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat.
495
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
496
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
497
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Merda.
498
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Raio de cativos.
- Xa.
499
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Quitaron as máscaras antes de tempo.
500
00:57:01,751 --> 00:57:03,168
Imos quedar sen alemáns.
501
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE (FRANCIA)
8 DE NOVEMBRO DE 1918
502
00:58:26,459 --> 00:58:27,334
Xeneral.
503
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Brixdorf, que novas trae?
504
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
A presión dos franceses recrúa.
505
00:58:33,543 --> 00:58:38,376
Esta mañá interceptamos ordes
de reunir toda a división en Latierre.
506
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Unha frota de tanques
segue en Fernancourt.
507
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Hai que contar cun ataque.
508
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
A socialdemocracia
acabará coa humanidade, Brixdorf.
509
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Xeneral?
510
00:58:55,376 --> 00:58:58,709
Acabo de enviar a Compiègne
a delegación alemá
511
00:58:58,793 --> 00:59:00,376
para negociar unha tregua.
512
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Esta xente, Brixdorf,
está a vender a nosa patria.
513
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
As miñas ordes din guerra.
514
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
E mentres así sexa,
loitarei con unllas e dentes.
515
00:59:20,584 --> 00:59:23,043
Hai que resistir e agardar polas tropas.
516
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Os novos quintos chegan
dentro dun par de meses.
517
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Os franceses queren impornos
unhas condicións noxentas.
518
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Non vou capitular.
519
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Hai que atacar xa con toda a forza.
520
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Xeneral.
521
01:00:10,543 --> 01:00:11,876
Polo que sabemos,
522
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
teño que insistir…
523
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Temos que insistir…
524
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Nai que me pariu.
525
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Merda.
526
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Tenente!
527
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Soldados, fagan a mochila
528
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
recollan as sabas e laven os seus pratos.
529
01:01:10,418 --> 01:01:13,626
Todo o rexemento vai avanzar
á primeira liña.
530
01:01:13,709 --> 01:01:16,126
Os que se teñan de pé veñen.
531
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Formen, cona!
532
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Ou pensan que os franceses
van esperar a que laven os collóns?
533
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Outra vez máis.
534
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Onde?
535
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Onde? Á fronte.
536
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Monsieur le Maréchal espérao.
537
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Veño agora.
538
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Estás celoso?
539
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Preséntome ante vostedes
540
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
coa esperanza
de que aproveiten a nosa presenza
541
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
para cesar as hostilidades.
542
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
No nome da humanidade,
543
01:05:02,626 --> 01:05:05,584
prégolles que accedan
a un alto ao fogo inmediato
544
01:05:05,668 --> 01:05:07,959
o que duren as negociacións
545
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
para aforrarlle aos nosos países
vítimas innecesarias.
546
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
xefe da delegación alemá.
547
01:05:31,834 --> 01:05:34,668
O capitán Foch pregunta
por que veñen aquí.
548
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Desexamos escoitar as súas suxestións
549
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
para ocasionar un alto o fogo
no mar, na terra e no aire.
550
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
Non teño ningunha suxestión.
551
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
Que quere dicir?
552
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Creo que non lle gustou como o expresou.
553
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
Xa.
554
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Daquela…
555
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Señor,
556
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
se me desculpa,
gustaríanos saber as condicións…
557
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Quere que o pida formalmente.
558
01:06:33,168 --> 01:06:34,668
Monsieur le Maréchal,
559
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
estoulle pedindo un armisticio.
560
01:06:51,293 --> 01:06:54,876
Ten 72 horas para aceptar
as nosas condicións. Non son negociables.
561
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
- 72 horas?
- A guerra continuará ata que asine.
562
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
563
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
por Deus, non deixe pasar as 72 horas.
564
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Hai moita xente morrendo.
565
01:07:13,001 --> 01:07:14,043
Asine daquela.
566
01:07:29,793 --> 01:07:31,001
Entendido.
567
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Soldados, marchen.
568
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Soldados, marchen.
569
01:07:57,376 --> 01:07:58,459
Marchen, soldados.
570
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Soldados, marchen.
571
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Veña, fóra de aquí!
572
01:08:06,126 --> 01:08:07,209
Marchen, soldados.
573
01:08:08,876 --> 01:08:09,751
Marchen.
574
01:08:10,876 --> 01:08:11,959
Soldados, marchen.
575
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Marchen, soldados. Fóra!
576
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Carguen!
577
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
- Máis rápido!
- Hurra!
578
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
- Máis rápido!
- Hurra!
579
01:08:35,376 --> 01:08:36,584
Adiante!
580
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Vamos!
581
01:08:43,876 --> 01:08:45,793
Hurra!
582
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Manteñan filas!
583
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Sigan!
584
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Veña!
585
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Vamos, Paul. Veña. Paul!
586
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Fóra de aquí!
587
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Abran fogo!
588
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Abran fogo!
589
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Abaixo!
590
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Abaixo!
591
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Cúbranse!
592
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Fóra de aquí!
593
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Queden aí e cerren filas.
594
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Granadas de man!
595
01:14:34,334 --> 01:14:36,834
Apunten ás vías
cando estean enriba de nós.
596
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Vamos! Veña! Franz!
597
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz!
598
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Seguídeo!
599
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
600
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Ven! Sígueme!
601
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
602
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul!
603
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
Carguen!
604
01:16:07,459 --> 01:16:08,418
Paul.
605
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Paul!
606
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Abran fogo!
607
01:16:40,709 --> 01:16:42,043
Retirada!
608
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Retirada!
609
01:17:59,668 --> 01:18:02,168
Non, non disparen! Non!
610
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Non!
611
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Non! Non disparen!
612
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert.
613
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Albert.
- Veña!
614
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Vamos!
615
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Sigan!
616
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Onde está Franz?
617
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Perdín a Franz!
618
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Katczinsky!
Asegure a metralladora e retírese!
619
01:19:07,293 --> 01:19:10,709
Reorganizarémonos en Eguisac,
a dous quilómetros ao nordés!
620
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Boto en falta os meus camaradas, señor!
621
01:19:15,709 --> 01:19:17,168
E eu a miña nai, hostia!
622
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Granadas! Munición! Vamos!
623
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Paul, veña!
624
01:19:51,834 --> 01:19:54,001
Isto non é negociar. É un Diktat.
625
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Igual debiamos volver a Spa
para consultalo co estado maior.
626
01:19:57,834 --> 01:19:59,376
E que imos conseguir?
627
01:19:59,876 --> 01:20:02,209
Aínda que acabemos por perder,
628
01:20:02,293 --> 01:20:04,709
non vai ser mellor ca se nos rendemos.
629
01:20:04,793 --> 01:20:06,709
Á parte dos centos de miles de vítimas.
630
01:20:06,793 --> 01:20:10,918
Alsacia-Lorena, a ocupación do Rin,
canóns, locomotoras, trens…
631
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
É unha rendición completa!
632
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
Cada mes,
250 000 estadounidenses veñen a Europa.
633
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny, Cambrai.
Perdémolos todos.
634
01:20:22,209 --> 01:20:25,834
O único que nos separa
dun alto o fogo é unha falsa soberbia.
635
01:20:25,918 --> 01:20:29,334
Imos solucionar o estrago
que fixeron os seus xenerais e vostede.
636
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Pero se quere marchar, adiante.
637
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
Nós quedamos.
638
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
É inverno.
639
01:20:42,084 --> 01:20:45,293
Sen trens nin provisións,
os bolxeviques derrotarannos.
640
01:20:45,918 --> 01:20:50,459
Os soldados morrerán de fame á volta
en vez de morrer con honra na fronte.
641
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
Con honra?
642
01:20:54,501 --> 01:20:57,501
O meu fillo morreu na guerra.
Onde está a súa honra?
643
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Von Helldorf.
644
01:21:05,751 --> 01:21:10,001
Faga copias das esixencias dos aliados
e envíellas ao cuartel xeral.
645
01:21:10,501 --> 01:21:12,334
Informe o goberno.
646
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Temos 72 horas, señores.
647
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Por cada minuto que malgastamos,
morre un soldado.
648
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Roguemos que haxa clemencia,
pero, por favor,
649
01:21:26,584 --> 01:21:27,751
asinemos a paz.
650
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Retirada!
651
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Están retirándose! Disparen!
652
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Disparen!
653
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Silencio!
654
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Calade a boca!
655
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
Calade a boca!
656
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Non.
657
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Camarada.
658
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Camarada.
659
01:26:20,293 --> 01:26:21,376
Camarada.
660
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
Síntoo moito.
661
01:27:21,043 --> 01:27:22,084
Síntoo moito.
662
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Síntoo.
663
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TIPÓGRAFO
664
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Casa…
665
01:28:23,293 --> 01:28:26,418
A túa muller… Prométocho.
666
01:28:26,501 --> 01:28:27,668
Prométocho.
667
01:28:29,126 --> 01:28:30,084
Prome…
668
01:30:17,459 --> 01:30:19,168
Cando naceu, Brixdorf?
669
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
En xuño de 1877.
670
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Un neno de verán.
671
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Si.
672
01:30:31,959 --> 01:30:33,376
De que traballa seu pai?
673
01:30:35,543 --> 01:30:37,959
A miña familia ten un taller en Holstein.
674
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
De que?
675
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
De selas, xeneral.
676
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Selas.
677
01:30:47,043 --> 01:30:50,501
Sempre se van vender.
Ten o futuro asegurado.
678
01:30:52,168 --> 01:30:53,584
Teño moita sorte.
679
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
Daquela…
680
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Ten gana de volver á casa?
681
01:31:00,584 --> 01:31:03,459
- Cando xa non o precisemos aquí?
- Teño.
682
01:31:04,876 --> 01:31:07,376
Teño ese traballo agardando por min.
683
01:31:08,876 --> 01:31:10,543
Vou coller eu a empresa.
684
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Parabéns.
685
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
E vostede?
686
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Son soldado.
687
01:31:19,876 --> 01:31:22,251
Meu pai foi oficial deste rexemento.
688
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
Loitou nas tres guerras con Bismarck.
689
01:31:26,293 --> 01:31:27,793
Gañou as tres.
690
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
En 1871, marchou sobre París
691
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
e volveu á casa coma un heroe.
692
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Nacín moi tarde, Brixdorf.
693
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Medio século sen guerra.
694
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
Que é un soldado sen guerra?
695
01:31:52,918 --> 01:31:54,959
Seu pai e vostede estaban unidos?
696
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Igual de neno.
697
01:31:59,584 --> 01:32:01,751
Os homes nacen sós,
698
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
viven sós
699
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
e morren sós.
700
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
O KÁISER ABDICOU
701
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Adiante.
702
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
- Von Helldorf. Que pasou?
- Hindenburg.
703
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Veña, ábrao.
704
01:32:51,459 --> 01:32:53,084
Apúranos para que asinemos.
705
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
Acabouse!
706
01:33:21,626 --> 01:33:26,459
Peta na porta dun mosteiro
e só vas atopar ladróns e desvergonzados.
707
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Acabouse.
Por fin se decataron os peixes gordos.
708
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Polo menos están a negociar.
Logo iremos á casa!
709
01:33:38,626 --> 01:33:40,001
Onde está a enfermaría?
710
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
- Non!
- Dádelle cloroformo!
711
01:34:05,543 --> 01:34:06,459
Bäumer.
712
01:34:07,834 --> 01:34:08,668
Bäumer.
713
01:34:12,626 --> 01:34:13,793
Bäumer.
714
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
- Tjaden.
- Bäumer.
715
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Que pasou? Onde te dispararon?
716
01:34:21,626 --> 01:34:22,709
Enriba do xeonllo…
717
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Creo.
718
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Non sinto nada.
719
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Moi por enriba do xeonllo?
720
01:34:30,501 --> 01:34:32,168
Non dou levantado a cabeza.
721
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Polo menos dez centímetros.
722
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Vas á casa, Tjaden.
723
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Iso cres?
- Home claro.
724
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Como vou ser suboficial así?
725
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Cago na cona.
726
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Aínda podes.
727
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Xa verás.
728
01:35:00,001 --> 01:35:02,126
Non lles vou deixar que ma amputen.
729
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Non quero ser un tollido.
730
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Non tes por que.
731
01:35:07,168 --> 01:35:09,501
Deron feito con xente moito peor ca ti.
732
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Ai, Paul.
733
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
Tiña que darche unha cousa.
734
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Morreu?
735
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Tes que ser valente.
736
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Estás vivo.
737
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Debes estar agradecido.
738
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
Por nós.
739
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Polos que non sobreviviron.
740
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Cala.
741
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Escoita, non digas iso. Ti non.
742
01:37:02,001 --> 01:37:04,793
Seguro que che gustaría,
pero non ata que todos…
743
01:37:04,876 --> 01:37:07,126
Ou están na enfermaría ou enterrados.
744
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
- Sírvenos. Sabemos que está feita.
- Non podo.
745
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Por que non, langrán?
746
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Fixen comida para 150.
Non podo darlle a 80 o de 150!
747
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Que carallo che pasa na cabeza?
748
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Recibiches provisións
para a segunda compañía.
749
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- Somos nós a segunda compañía!
- Si.
750
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Pois sírvenos xa! E punto!
751
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat!
752
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Kat!
- Paul!
753
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Kat!
754
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Paul!
755
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Kat, estás vivo.
756
01:37:34,709 --> 01:37:35,709
Estás vivo.
757
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Paul.
758
01:37:45,001 --> 01:37:46,459
Dispararon a Tjaden.
759
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Está na igrexa.
760
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
Ímoslle dar dobre ración.
761
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Si. Ven.
762
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Coidado.
763
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
E outra.
764
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Pensaba que morreras, meu.
765
01:38:04,584 --> 01:38:06,209
Nalgún momento morreremos todos.
766
01:38:07,084 --> 01:38:08,501
Pero non na recta final.
767
01:38:11,168 --> 01:38:13,001
Se morres antes ca min, mátote.
768
01:38:18,959 --> 01:38:19,793
Tjaden.
769
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjaden.
770
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Kat?
- Si.
771
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
772
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
Trouxémosche sopa.
773
01:38:37,668 --> 01:38:39,209
Trouxestes cubertos?
774
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
Si, trouxemos.
775
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Bo proveito.
776
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Non, para, Tjaden!
777
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjaden, para!
778
01:39:19,959 --> 01:39:21,668
Precisamos axuda!
779
01:39:22,418 --> 01:39:23,668
Por que fixeches iso?
780
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Por que?
781
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Non hai máis, rapaces.
782
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Está desangrándose!
783
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden.
784
01:39:40,959 --> 01:39:41,834
Tjaden.
785
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Que é?
786
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
Perdín unha cousa.
787
01:41:25,001 --> 01:41:26,543
Kat, sabes francés?
788
01:41:27,959 --> 01:41:29,084
S’il vous plaît.
789
01:41:33,751 --> 01:41:36,001
Miña nai quería que aprendese francés.
790
01:41:36,084 --> 01:41:36,918
Ahá.
791
01:41:40,084 --> 01:41:41,168
E a tocar o piano.
792
01:41:43,584 --> 01:41:45,543
Non quería que viñese á guerra.
793
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
Sempre me dicía: "Iso non é o teu".
"Vas morrer nun día".
794
01:41:52,126 --> 01:41:54,126
Quería demostrarlle que era capaz.
795
01:41:54,918 --> 01:41:56,459
E mira onde estamos agora.
796
01:41:59,751 --> 01:42:01,834
"Dentro dun par de semanas,
estarán en París."
797
01:42:04,251 --> 01:42:07,418
Non podo esquecer dous anos
de granadas dun trazo.
798
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
- Paul.
- Non imos esquecer o fedor.
799
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
- Abonda.
- Ludwig morreu. Franz, Albert…
800
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
A nós que máis nos dá?
801
01:42:15,293 --> 01:42:16,376
Están en paz.
802
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
Estamos vivos.
803
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Estar aquí é coma ter febre.
804
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Ninguén a quere, pero chega de súpeto.
805
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
Non a queriamos. E eles tampouco.
806
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
Con todo, estamos aquí.
Coma o resto do mundo.
807
01:42:36,959 --> 01:42:38,418
E Deus míranos
808
01:42:39,834 --> 01:42:41,251
masacrándonos entre nós.
809
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Vale.
810
01:42:50,376 --> 01:42:51,501
Pero eu que sei?
811
01:42:52,001 --> 01:42:53,126
Non sei nada.
812
01:42:53,793 --> 01:42:55,584
Son un par de botas cun rifle.
813
01:42:57,668 --> 01:42:59,334
Durme un pouco. Tivemos sorte.
814
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Xa.
815
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat?
816
01:43:20,668 --> 01:43:21,751
Que?
817
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
De que morreu o teu fillo?
818
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Varíola.
819
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Dáme medo o que pode pasar.
820
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Tranquilo.
821
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri.
822
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Próbeo.
823
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Son de hoxe?
824
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Síntoo, señor. Creo que non.
825
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Cóntennos.
826
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
O káiser abdicou.
827
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Os soldados non obedecen.
Os desertores vagan polo campo.
828
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
O novo goberno fará o posible para cumprir
cos deberes que se lle outorgan,
829
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
pero a poboación,
que non ten culpa ningunha,
830
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
está exposta á fame e á anarquía.
831
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
É unha enfermidade de perdedores,
non de gañadores.
832
01:45:34,168 --> 01:45:35,543
Non me dá medo.
833
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
Non imos transixir.
834
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Monsieur le Maréchal, por favor.
835
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Sexa xusto co contrario,
se non, aborrecerá esta paz.
836
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Xusto?
837
01:45:49,918 --> 01:45:51,501
Fálame vostede de xustiza?
838
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Asíneo.
839
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Que conste en acta
840
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
que o armisticio
entrará en vigor dentro de seis horas
841
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
ás 11, no día 11 do mes 11.
842
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Moi ben.
843
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Acabouse a guerra.
844
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Agora que vai facer?
845
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
Que ve aquí, Brixdorf?
846
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
As chairas de Latierre, señor.
847
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
848
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
Eu tamén as vexo.
849
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
E soldados alemáns,
escapando a fume de carozo.
850
01:48:00,043 --> 01:48:02,376
Os franceses mexan por nós en Latierre,
851
01:48:02,459 --> 01:48:06,751
e por aí hai un tren cheo de cabróns
que están traizoando a nosa patria.
852
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Repregue os quintos de todos os postos.
Que se presenten no patio.
853
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
Imos amañar esta lea de moito carallo.
854
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
As comunicacións co inimigo
seguen a estar prohibidas.
855
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Primeiro, as hostilidades cesarán
en toda a fronte hoxe,
856
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
once de novembro, ás 11 da mañá.
857
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
Segundo, as tropas non excederán
858
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
a liña á que chegaron hoxe a esta hora.
859
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Que hora é?
860
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
- Por que non dormes?
- Escoita.
861
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Que silencio.
862
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
Creo que estou xordo.
863
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Asinaron, Paul.
864
01:49:24,543 --> 01:49:25,626
Acabouse a guerra.
865
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Acabouse.
866
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Tes fame?
867
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Teño.
868
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Onde vas?
869
01:49:43,918 --> 01:49:46,043
Veña, antes de que o cabrón esperte.
870
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
- Que vas facer por Nadal, Paul?
- Non sei.
871
01:49:51,834 --> 01:49:53,084
Vou asar un ganso.
872
01:49:53,668 --> 01:49:55,168
Con lombarda, patacas…
873
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Logo acenderei as candeas
e bicarei a miña muller.
874
01:49:58,168 --> 01:50:00,459
Miña nai, Paul, a miña muller é guapísima.
875
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
- Si?
- Si.
876
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
- Como é?
- Pois…
877
01:50:05,043 --> 01:50:06,959
Cabelo longo e crecho. Escuro.
878
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
É repoluda e forte.
879
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Nadal.
880
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Aínda falta moito.
881
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Non tanto. Queda pouco.
882
01:50:23,043 --> 01:50:25,376
Queremos ter outro fillo. Fillos, Paul.
883
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Que é o Nadal sen nenos? Nada.
884
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Non?
885
01:50:32,251 --> 01:50:33,251
Xa sabes, cando…
886
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
Cando volvamos á casa…
887
01:50:36,376 --> 01:50:38,251
- Si?
- Faremos algo grande.
888
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
Os dous. Xuntos. Vale?
889
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Ben…
890
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
O que?
891
01:50:45,501 --> 01:50:47,959
Son zapateiro, Paul. Amaño zapatos.
892
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Si? Pero sabes ler, escribir. Tes estudos.
893
01:50:53,168 --> 01:50:54,668
Non me serviron de moito.
894
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Que imos facer?
895
01:50:57,376 --> 01:50:59,376
Cravar solas en zapatos, os dous?
896
01:50:59,876 --> 01:51:01,168
Tentas insultarme?
897
01:51:02,168 --> 01:51:04,168
Non sei ler nin unha carta da miña muller.
898
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Vas ir estudar, Paul.
899
01:51:07,584 --> 01:51:09,126
Se non, mátote aquí mesmo.
900
01:51:11,376 --> 01:51:12,584
Cáenme os pantalóns.
901
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Quédanme frouxos.
902
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Vas ter que comer algo máis.
903
01:51:22,168 --> 01:51:24,501
Logo estaremos na casa
e comeremos o que queiramos.
904
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
O que queiramos.
905
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
Tócache.
906
01:51:53,251 --> 01:51:55,168
Se o granxeiro me cacha de novo…
907
01:51:55,251 --> 01:51:56,668
Creo que me vai matar.
908
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
Coidado con ese raio de can.
909
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Vale.
910
01:52:55,751 --> 01:52:56,876
Sh…
911
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Mira.
912
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
É ben bo.
913
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Queres?
914
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Merda.
915
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Para!
916
01:54:33,918 --> 01:54:34,751
Kat!
917
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Corre!
918
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Cabrón!
919
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Cona.
920
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Ai, merda.
921
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Mira.
922
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Que é?
923
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
- Tivemos sorte.
- Deu nos ovos?
924
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
- Tócaos.
- Vale.
925
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
- Veña, metémolos aí.
- Si.
926
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Dentro. Todo.
927
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Podémolos frixir.
928
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Parvadas. Imos comelos xa.
929
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
Así tamén van ben.
930
01:55:51,418 --> 01:55:52,543
Non mellora.
931
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Volvo agora.
932
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
933
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat?
934
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kat!
935
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Que pasou?
936
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Vamos…
937
01:57:51,751 --> 01:57:52,751
Quen disparou?
938
01:57:53,293 --> 01:57:55,168
Ese fillo de puta da granxa.
939
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
O fillo do granxeiro.
940
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat.
941
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Que sarillo.
942
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
É moi grande?
943
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Coma un maimiño. Vou quitar a bala.
944
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Non, dáme un cigarro.
945
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Mellor que o faga o médico.
946
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
Puxéronme nunha clase
con nenos de sete anos.
947
01:58:40,709 --> 01:58:42,793
Eu xa me afeitaba daquela.
948
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Pensa nunha palabra
949
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
que rime con infle.
950
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Non rima con ningunha. Nada.
951
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Nai que me pariu.
952
01:59:04,876 --> 01:59:07,126
Por que me pasa isto xusto agora?
953
01:59:10,959 --> 01:59:12,668
- Veña, temos que seguir.
- Xa.
954
01:59:13,418 --> 01:59:14,418
Imos.
955
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Todo ben? Kat?
956
01:59:23,376 --> 01:59:25,084
- Rifle.
- Que?
957
01:59:25,584 --> 01:59:27,084
Rifle rima con infle.
958
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Cando chegues á casa,
tesme que facer unhas botas novas.
959
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
Sángranme os pés de camiñar.
960
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Paren!
961
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Paren!
962
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Paren!
963
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Paren!
964
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Paren!
965
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Médico!
966
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Médico!
967
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Podias aforrar o choio.
- Que?
968
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Está morto.
969
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Pero… se é unha bala minúscula.
970
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Si, pero de cobre. Xusto no fígado.
971
02:01:48,543 --> 02:01:50,251
Os órganos están envelenados.
972
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
Está inconsciente.
973
02:01:58,418 --> 02:01:59,251
Nada.
974
02:01:59,793 --> 02:02:00,751
Está morto.
975
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
Creo que sei algo máis ca ti.
976
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
É imposible. Estaba… a falar con el.
977
02:02:08,418 --> 02:02:09,501
Está inconsciente.
978
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
Está inconsciente.
979
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Ves?
980
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Tivo mala sorte.
Faltaba moi pouco para acabar.
981
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Vamos, soldado!
982
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
O xeneral mándanos á casa!
Volvemos á casa!
983
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Volvemos á casa!
984
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Veña! Seguide!
985
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Veña, lixeiros!
986
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Atención!
987
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Soldados.
988
02:04:47,043 --> 02:04:49,376
Estamos aquí coma irmáns
989
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
nun mundo de inimigos obrigados a ver
990
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
como os socialdemócratas alemáns
deixan indefensos os nosos compatriotas
991
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
ao aceptar un armisticio pérfido.
992
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Camaradas.
993
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Pronto volverán á casa
994
02:05:08,251 --> 02:05:10,543
cos seus pais, mulleres e fillos.
995
02:05:11,543 --> 02:05:12,626
A guerra acabouse.
996
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
Tras anos de sacrificio e sufrimento,
poden agardar agora a súa recompensa.
997
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
A admiración por todo o que conseguiron.
998
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Pero, camaradas,
999
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
queren ser recibidos
como soldados e heroes
1000
02:05:32,334 --> 02:05:33,209
ou como covardes
1001
02:05:33,293 --> 02:05:36,459
que baixaron as orellas
cando chegou o momento?
1002
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Soldados.
1003
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Imos atacalos
con toda a nosa forza e ímpeto.
1004
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre é alemá.
1005
02:05:47,709 --> 02:05:52,001
Farémonos coas chairas
antes das 11 e acabaremos a guerra
1006
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
cunha vitoria!
1007
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
Carguen!
1008
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Con Deus, que estará connosco
como estivo cos nosos pais.
1009
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Non vou volver á guerra. Eu non!
1010
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Cala!
1011
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Apunten!
1012
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
- Non!
- Disparen!
1013
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Compañía, alto!
1014
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Saquen os rifles!
1015
02:07:04,751 --> 02:07:07,418
- Encaixen as baionetas!
- E carguen.
1016
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Tempo?
1017
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Faltan 15 minutos.
1018
02:08:02,668 --> 02:08:03,751
Era de Lefèvre.
1019
02:08:05,293 --> 02:08:07,209
Pobre home, gardouno para a fin.
1020
02:08:07,834 --> 02:08:10,209
- Xa non o vai precisar.
- Grazas, señor.
1021
02:08:14,418 --> 02:08:16,293
Por vostede e por Lefèvre.
1022
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Estache ben bo.
1023
02:08:27,251 --> 02:08:28,459
Acabouse o pesadelo.
1024
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Ataque inimigo!
1025
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
- En posición!
- En posición!
1026
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Disparen!
1027
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Disparen!
1028
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Granadas!
1029
02:10:26,834 --> 02:10:28,043
Ataquen!
1030
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Non, non!
1031
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Non! Paren! Non!
1032
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Tregua!
1033
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Son as 11!
1034
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Alto o fogo!
1035
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Son as 11!
1036
02:15:00,543 --> 02:15:03,918
BÚNKER 2
1037
02:16:25,209 --> 02:16:26,543
Está ben, soldado?
1038
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Estou.
1039
02:16:29,043 --> 02:16:29,959
Moi ben.
1040
02:16:30,834 --> 02:16:32,001
Daquela recolla.
1041
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Pronto despois do comezo das hostilidades
en outubro de 1914,
1042
02:19:57,168 --> 02:20:00,001
a guerra de trincheiras
prevaleceu na fronte occidental.
1043
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
Á fin da guerra en novembro de 1918,
a liña da fronte case non se movera.
1044
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
Morreron máis de tres millóns de soldados,
1045
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
moitas veces loitando por gañar
un par de centos de metros de territorio.
1046
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
Case 17 millóns de persoas
faleceron na I Guerra Mundial.
1047
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez