1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 ‫לתקוף!‬ 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 ‫לתקוף!‬ 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 ‫קדימה! קדימה! צאו לשם!‬ ‫-אל הסולמות!‬ 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 ‫החוצה!‬ 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 ‫היינריך, בוא! תסתער! קדימה!‬ 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‫אל הסולמות!‬ 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 ‫בפקודתי!‬ 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 ‫הסתער!‬ ‫-הנס?‬ 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 ‫להתקיף! צאו לשם!‬ 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 ‫לכו! הסתער!‬ 11 00:03:33,376 --> 00:03:34,293 ‫הנס?‬ 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‫הנס?‬ ‫-קדימה, היינריך! צא לשם!‬ 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 ‫לתקוף!‬ 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 ‫לכו!‬ 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 ‫לכו!‬ 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 ‫יותר מהר! יותר מהר!‬ 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 ‫לתפוס מחסה!‬ 18 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 ‫היינריך!‬ 19 00:04:15,918 --> 00:04:16,876 ‫היינריך!‬ 20 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 ‫היינריך.‬ 21 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 ‫- במערב אין כל חדש -‬ 22 00:07:56,084 --> 00:07:58,376 ‫- היינריך גרבר -‬ 23 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 ‫- צפון גרמניה‬ ‫אביב 1917 -‬ 24 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 ‫- שנה שלישית למלחמה -‬ 25 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 ‫פאול.‬ ‫-פאול.‬ 26 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 ‫פאול. היי.‬ 27 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 ‫נו?‬ ‫-לא.‬ 28 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 ‫ומה עכשיו?‬ ‫-לא יודע.‬ 29 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 ‫הוא יודע שכולנו מתגייסים?‬ ‫-כמובן.‬ 30 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 ‫אתה נשאר בבית?‬ 31 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 ‫תישאר צמוד לסינר של אמא?‬ 32 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 ‫תביא, אני אחתום בשבילך.‬ 33 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 ‫ההורים שלו צריכים לחתום.‬ ‫-אבל הם לא חתמו. תביא לי.‬ 34 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 ‫זה לא יצליח. הם יעלו על זה.‬ ‫-איך?‬ 35 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 ‫איך?‬ 36 00:09:11,209 --> 00:09:13,126 ‫הם חברים לעט של אבא שלו?‬ 37 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 ‫תן לי את העט שלך.‬ ‫-אין לי.‬ 38 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 ‫לודוויג.‬ 39 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 ‫אתה תסתבך בצרות. הם ילקו אותך.‬ 40 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 ‫יש לך רעיון טוב יותר?‬ ‫אני לא אהיה היחיד שנשאר מאחור.‬ 41 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 ‫כן!‬ 42 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 ‫כל הכבוד, טוראי בוימר. אתה הולך לחזית.‬ 43 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 ‫הלך עליי.‬ 44 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 ‫אתם ניצבים על ספו של הקיום עצמו.‬ 45 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 ‫זיכרו את הרגע הזה!‬ 46 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 ‫זהו רגע עצום.‬ 47 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 ‫בעוד שנים, תישפטו על פי מה‬ ‫שהעזתם לעשות היום.‬ 48 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 ‫נוער הברזל של גרמניה.‬ 49 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 ‫ידידיי,‬ 50 00:10:08,584 --> 00:10:10,793 ‫התמזל מזלכם לחיות בתקופה דגולה.‬ 51 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 ‫מעשיכם יהיו כמים‬ 52 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 ‫שישקו ויזינו שורש חזק ואצילי.‬ 53 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 ‫עמוד בשקט ותקשיב, ליינמן!‬ 54 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 ‫הקייזר צריך חיילים, לא ילדים.‬ 55 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 ‫אני בטוח שאראה את רובכם חזרה בבית, בקרוב.‬ 56 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 ‫חרבכם תשוב לנדנה בכבוד.‬ 57 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 ‫עם צלב ברזל מוצמד לחזיכם הגאה.‬ 58 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 ‫עם זאת, אל תטעו.‬ 59 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 ‫בשעות האפלות ביותר, כשתמתינו למתקפה,‬ 60 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 ‫אתם עלולים להתחיל לחוש ספקות.‬ 61 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 ‫אבל זה אינו הזמן לגלות חולשה!‬ 62 00:10:52,209 --> 00:10:56,084 ‫כל פקפוק, כל היסוס, הוא בגידה במולדת.‬ 63 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 ‫הלוחמה המודרנית היא כמו משחק שח.‬ 64 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 ‫החשוב הוא לא האינדיבידואל, אלא המכלול.‬ 65 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 ‫אתם תוכיחו שאתם ראויים למדים‬ 66 00:11:10,418 --> 00:11:12,793 ‫ותבקעו דרך חזית האויב בפלנדריה.‬ 67 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 ‫ואז, שבועות ספורים לאחר מכן,‬ 68 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 ‫תצעדו סוף סוף לפריז!‬ 69 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 ‫כן!‬ 70 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 ‫עתידנו,‬ 71 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 ‫עתידה של גרמניה,‬ 72 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 ‫נמצא בידי הדור הדגול ביותר שלה.‬ 73 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 ‫ידידיי, הדור הזה הוא אתם!‬ 74 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 ‫כן!‬ 75 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 ‫לכן, צאו לקרב!‬ 76 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 ‫למען הקייזר, למען אלוהים וארץ האבות!‬ 77 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 ‫כן!‬ 78 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 ‫בראבו!‬ ‫-כן!‬ 79 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 ‫הבא בתור.‬ 80 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ‫הבא בתור.‬ 81 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 ‫הבא בתור.‬ 82 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‫הבא בתור.‬ 83 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 ‫הבא בתור.‬ 84 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 ‫בוימר, פאול. ויזנגרונד 53.‬ 85 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 ‫נולד ב-18 בנובמבר 1899.‬ 86 00:12:07,293 --> 00:12:08,751 ‫זה נכון?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 87 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 ‫פאול.‬ 88 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 ‫בבקשה. אביך יכול להתגאות בך.‬ 89 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 ‫כן.‬ 90 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 ‫הכול בסדר?‬ 91 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 ‫כן. אני רק רוצה ללכת.‬ ‫-הבא בתור.‬ 92 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 ‫אז לך.‬ 93 00:12:31,709 --> 00:12:32,584 ‫הבא בתור.‬ 94 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 ‫סלח לי.‬ 95 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 ‫זה של מישהו אחר.‬ 96 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 ‫הבא בתור.‬ 97 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 ‫כן. המדים בטח היו קטנים עליו.‬ ‫זה קורה כל הזמן.‬ 98 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 ‫קח. כל טוב.‬ 99 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 ‫תודה.‬ 100 00:12:49,376 --> 00:12:50,418 ‫- היינריך גרבר -‬ 101 00:13:04,418 --> 00:13:06,251 ‫וואו, כאילו זה נתפר למידה שלנו.‬ 102 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 ‫נו, לודוויג, תשיג את כל הבנות עכשיו?‬ 103 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 ‫כן.‬ 104 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 ‫כל עוד לא תירה בנו.‬ 105 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 ‫"יקירה, אני אוהב אותך, באמת‬ 106 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ‫"אבל עדיין לא יכול להתחתן איתך‬ 107 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 ‫"חכי עוד שנה ואז זה ית…"‬ 108 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 ‫היא לא תחכה, פרנץ.‬ 109 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 ‫היא לא תחכה.‬ 110 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 ‫שובר לבבות שכמוך.‬ 111 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 ‫"שתי כוס תה, סוכר וקפה‬ 112 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 ‫"וכוסית יין גם‬ 113 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 ‫"יקירה, אני אוהב אותך, באמת‬ 114 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 ‫"אבל עדיין לא יכול להתחתן איתך‬ 115 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 ‫"חכי עוד שנה ואז זה יתגשם"‬ 116 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 ‫- לה מלמסון, צפון צרפת‬ ‫25 ק"מ מהחזית המערבית -‬ 117 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 ‫מה שמך, חייל?‬ ‫-קרופ. אלברט קרופ, המפקד.‬ 118 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 ‫אתה אוהב בחורות מלוכלכות, קרופ?‬ 119 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 ‫אתה אוהב בחורות מלוכלכות?‬ 120 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 ‫לא, המפקד.‬ 121 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 ‫אז למה אתה שוכב עם אחת?‬ 122 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 ‫תתייצב לתורנות שמירה ב-3:00.‬ 123 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 ‫רבותיי, אתם תילחמו בתוך חור מטונף לחלוטין.‬ 124 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ‫וכדאי מאוד שתעשו את זה עם ג'י-98 נקי.‬ 125 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 ‫עליכם לפנק אותו.‬ 126 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 ‫עליכם לאהוב אותו.‬ 127 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 ‫עליו להישאר טהור‬ ‫כמו ירכיה של הבתולה הקדושה.‬ 128 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 ‫אנחנו מבינים זה את זה?‬ ‫-כן, המפקד!‬ 129 00:15:10,918 --> 00:15:13,584 ‫ברוכים הבאים לגדוד חי"ר 78.‬ 130 00:15:15,584 --> 00:15:17,084 ‫אנחנו כעת בחזית המערבית.‬ 131 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 ‫ברוכים הבאים לפריז!‬ 132 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 ‫כן.‬ 133 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 134 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 ‫הפקודות שלי היו להביא‬ ‫את הפלוגה לחזית עד 18:00.‬ 135 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 ‫ותעשה זאת, אבל ברגל.‬ 136 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 ‫אנחנו צריכים את המשאיות.‬ 137 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 ‫עם כל הכבוד, הפקודות שלי…‬ ‫-אתה יכול לדחוף אותן לתחת.‬ 138 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 ‫יש כאן 40 חיילים שגוססים בבוץ.‬ 139 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 ‫צאו החוצה מיד.‬ 140 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 ‫כולם החוצה!‬ 141 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 ‫קדימה, בזריזות.‬ 142 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 ‫שמעתם את קצין הרפואה.‬ 143 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 ‫מהר יותר, חיילים. אל תירדמו כאן!‬ 144 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 ‫קדימה!‬ 145 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 ‫פרנץ מולר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 146 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 ‫ראש המטה הכללי מצפה שתשרוד‬ ‫לפחות שישה שבועות.‬ 147 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 ‫אתה רוצה לחיות בעוד שישה שבועות?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 148 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 ‫אז תזוז כבר ותפסיק לגרור רגליים!‬ 149 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 ‫שמעת אותי?‬ ‫-כן.‬ 150 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 ‫תזדרזו!‬ 151 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 ‫זו לא מסיבת תה!‬ 152 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 ‫גז!‬ 153 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 ‫גז!‬ ‫-גז!‬ 154 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 ‫גז!‬ 155 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 ‫גז!‬ 156 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 ‫מסכות גז!‬ 157 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 ‫רבותיי, זה היה "חזיר שמן".‬ 158 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 ‫אם הצרפתים ידעו איך לכוון,‬ 159 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 ‫הם היו מגרדים אותנו מהכביש עם כפית‬ ‫ועושים מאיתנו מנות קרב.‬ 160 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 ‫אבל דבר אחד בטוח:‬ 161 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 ‫"חזירים שמנים" לא נושאים גז.‬ 162 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 ‫עיניים קדימה!‬ 163 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 ‫אתה חירש?‬ ‫-לא, המפקד.‬ 164 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 ‫רק ניסיתי לשים את המסכה.‬ 165 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 ‫אתה, פאול בוימר,‬ ‫כמעט בטוח תמות לפני עלות השחר.‬ 166 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 ‫כדאי שתאכל משהו, לעזאזל.‬ 167 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 ‫שימו לב! להוריד מסכות גז!‬ 168 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 ‫להוריד מסכות גז!‬ 169 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 ‫לא אתה.‬ 170 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 ‫תשאיר את שלך עד המשמרת הערב.‬ 171 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 ‫יחד עם הטיפש ההוא שם.‬ 172 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 ‫להסתדר בשורה. קדימה צעד!‬ 173 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‫תישארו יחד ותזוזו!‬ 174 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 ‫קדימה, מהר!‬ 175 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 ‫פאול! פאול, בחייך. תן לי את התרמיל שלך.‬ 176 00:18:45,543 --> 00:18:47,168 ‫תוכל לסחוב את שלי בפעם הבאה.‬ 177 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 ‫ברכותיי, חיילים.‬ 178 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 ‫ברוכים הבאים לביתכם החדש.‬ 179 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 ‫להוריד קסדות!‬ 180 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 ‫אני רואה שנהניתם לכם מהיעדרותי, שטיינברגר.‬ 181 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 ‫היינו תחת הפגזה כל הלילה.‬ 182 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 ‫העצבים מרוטים.‬ 183 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‫מגפיים יבשים הם תרופה טובה לכך.‬ 184 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 ‫אתה רוצה שכולנו נטבע?‬ 185 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 ‫כולם לתת כתף! נקזו את התעלה.‬ 186 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 ‫למה אתה מחכה, בוימר?‬ 187 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 ‫למה אתם עדיין עומדים כאן? קדימה…‬ 188 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 ‫זרוק לכלב עצם,‬ 189 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‫והוא תמיד יתפוס אותה.‬ 190 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 ‫תן לאדם כוח…‬ 191 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 ‫והוא יהפוך לחיה.‬ 192 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 ‫תשתה.‬ 193 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 ‫קצ'ינסקי, בוא הנה. תן כתף.‬ 194 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 ‫יפגיזו אותנו חזק הלילה.‬ 195 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 ‫מצטער.‬ 196 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 ‫שכח מזה.‬ 197 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 ‫זה לא מה שדמיינתי.‬ 198 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 ‫תשתוק, לודוויג.‬ 199 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 ‫הידיים שלי. אני לא מרגיש את הידיים שלי.‬ 200 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 ‫דחוף אותן לתחתונים.‬ 201 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 ‫זה מה שאני עושה.‬ 202 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 ‫חושב שזה יגרום לו לירות טוב יותר?‬ 203 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 ‫שמעת את זה?‬ ‫-מה?‬ 204 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 ‫הצליל הזה. תקשיב.‬ 205 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 ‫אין שם כלום.‬ 206 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 ‫הצרפתים הראשונים שלנו.‬ 207 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 ‫תירגע, פאולי.‬ 208 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 ‫עכשיו אני שומע גם.‬ 209 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 ‫מי שם?‬ 210 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 ‫היי.‬ 211 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 ‫גלה את עצמך.‬ 212 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 ‫לא!‬ 213 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‫נפגעתי!‬ 214 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 ‫לא. פאול. לא.‬ ‫-מה קורה?‬ 215 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 ‫אוי, לא.‬ 216 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 ‫מה קרה?‬ 217 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 ‫הם ירו עליי משם.‬ 218 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 ‫הם ראו את הבזק הקנה שלך.‬ 219 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 ‫נכון?‬ 220 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 ‫תורידו את הראשים.‬ 221 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 ‫ואם אתם לא רוצים לחטוף את הקליע הבא,‬ ‫זוזו עשרה מטרים שמאלה.‬ 222 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 ‫תירו, ואז זוזו. תירו, ואז זוזו. הבנתם?‬ 223 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 ‫כן.‬ 224 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 ‫בוא.‬ 225 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 ‫תפסו מחסה!‬ 226 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 ‫לכאן!‬ 227 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 ‫בוימר, קרופ! שניכם, הנה. מהר.‬ 228 00:24:49,043 --> 00:24:50,543 ‫לתוך הבונקר!‬ 229 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 ‫פנימה!‬ 230 00:25:14,168 --> 00:25:15,501 ‫"שים לב מה אתה אוכל שם."‬ 231 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 ‫זה מה שאמא שלי אמרה לי.‬ 232 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 ‫נישאר יחד, נכון, פאול?‬ ‫-כן.‬ 233 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 ‫נישאר יחד.‬ ‫-כן.‬ 234 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 ‫אני לא יכול לעשות את זה, פאול.‬ ‫אני לא יכול. אני רוצה ללכת הביתה.‬ 235 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 236 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 ‫מטח זוחל.‬ 237 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 ‫מה?‬ 238 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 ‫מדי כמה דקות, מטח התותחים מתקדם.‬ 239 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 ‫וממש מאחוריו,‬ 240 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 ‫החי"ר מתקדם.‬ 241 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 ‫מה זה אומר?‬ 242 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 ‫שהם מגיעים.‬ 243 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 ‫לאן אתה הולך?‬ 244 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 ‫תכף אחזור.‬ 245 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 ‫המטח כמעט נגמר.‬ 246 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 ‫לא. עזוב אותי.‬ ‫-תירגע.‬ 247 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 ‫תן לי לצאת. אני רוצה לצאת מכאן.‬ ‫-תירגע!‬ 248 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 ‫תירגע.‬ 249 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 ‫לא!‬ 250 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 ‫צאו!‬ 251 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 ‫החוצה!‬ 252 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 ‫קדימה! החוצה!‬ 253 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 ‫צאו החוצה!‬ 254 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 ‫כולם לצאת!‬ 255 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 ‫פאול. זה פאול.‬ 256 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 ‫אלברט!‬ 257 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 ‫אלברט! מצאנו את פאול!‬ 258 00:28:08,001 --> 00:28:09,334 ‫חייבים להזיז את הקורה.‬ 259 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 ‫פאול.‬ 260 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ‫פאול.‬ 261 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 ‫אתה בסדר?‬ 262 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 ‫הכול בסדר, פאול?‬ 263 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 ‫קדימה, פאול. קדימה.‬ 264 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 ‫אעזור לך.‬ 265 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 ‫בוא. כאן למעלה. שב.‬ 266 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 ‫נפצעת?‬ ‫-תמשיך.‬ 267 00:28:28,959 --> 00:28:30,501 ‫פאול, אתה פצוע?‬ 268 00:28:30,584 --> 00:28:32,626 ‫שומע אותי?‬ ‫-אלברט קרופ, צריכים עזרה!‬ 269 00:28:32,709 --> 00:28:34,293 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה, פאול.‬ 270 00:28:52,126 --> 00:28:53,501 ‫הנה עוד אחד.‬ 271 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 ‫אנחנו צריכים עזרה.‬ 272 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 ‫קצ'ינסקי, תמהר.‬ 273 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 ‫ואתה? אתה פצוע?‬ 274 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‫לא.‬ 275 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 ‫אז תתחיל לאסוף.‬ 276 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 ‫העבודה הקשה משתלמת.‬ 277 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 ‫קדימה! תמשיך!‬ 278 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 ‫אין לנו את כל היום.‬ 279 00:34:26,293 --> 00:34:27,668 ‫- 18 חודשים לאחר מכן -‬ 280 00:34:27,751 --> 00:34:29,501 ‫אלברכט, קרל, דיפהולץ.‬ 281 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 ‫14 בספטמבר, 1898.‬ 282 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 ‫בלומנטל, סמואל.‬ 283 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 ‫דרזדן, 6 בנובמבר, 1900.‬ 284 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 ‫יום ההולדת שלו היה אתמול.‬ 285 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 ‫פון גאלוויץ, גוסטב.‬ 286 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 ‫אוסנברוק, 20 ביוני 1899.‬ 287 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 ‫גץ לוטוויץ…‬ 288 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 ‫זה מספיק.‬ 289 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ‫- הפיקוד הגרמני העליון, 7 בנובמבר 1918 -‬ 290 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 ‫מר ארצברגר.‬ 291 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 292 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 ‫שוב יותר מ-40,000 הרוגים‬ ‫רק בשבועות האחרונים.‬ 293 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 ‫זה אמור לשכנע את המטה הכללי.‬ 294 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 ‫אני חושב שהם יודעים שזה נגמר.‬ 295 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 ‫כולנו יודעים.‬ 296 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 ‫הפילדמרשל כאן.‬ 297 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 ‫- שמפיין, צרפת‬ ‫טריטוריה כבושה -‬ 298 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 ‫תודה.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 299 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 ‫פאול, אם נמשיך בקצב הזה,‬ ‫נכבוש את צרפת תוך 180 שנה.‬ 300 00:37:20,918 --> 00:37:21,959 ‫עשיתי את החישוב.‬ 301 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 ‫שלא יתפסו אותך, קאט.‬ 302 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 ‫אין סיכוי.‬ 303 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 ‫תקשיב.‬ 304 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 ‫מה אתה חושב, פאול? שווה למות בשביל זה?‬ 305 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 ‫כן, אם אתה רעב.‬ 306 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 ‫קאט?‬ 307 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 ‫קאט?‬ 308 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 ‫רוץ!‬ 309 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 ‫היי! גרמני מלוכלך!‬ 310 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 ‫רוץ!‬ 311 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 ‫חבר'ה, אתם גיבורים.‬ 312 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 ‫סגרו את הדלת, או שהאחרים יריחו.‬ 313 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 ‫מה הססמה?‬ 314 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 ‫אני לא יודע. שכחתי הכול.‬ 315 00:39:27,168 --> 00:39:28,418 ‫תשתמש בשכל הפרוסי שלך.‬ 316 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 ‫עיניים רחבות, אצבעות ארוכות.‬ ‫-בדיוק.‬ 317 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 ‫פה פתוח, אווז נכנס!‬ 318 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 ‫חתיכת אווז מפרנץ הנועז.‬ 319 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 ‫אני רוצה כנף.‬ 320 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 ‫אני חייב לחלוק? אני אקח את השאר.‬ 321 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 ‫טוב, תתחיל.‬ 322 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 ‫בוא הנה, חתיכת פה גדול.‬ 323 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 ‫ננוח תחת המטח.‬ 324 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 ‫אלוהים…‬ 325 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 ‫לעולם לא אשכח את זה, בחורים.‬ 326 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 ‫זה טעים?‬ 327 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‫כן.‬ 328 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 ‫ומה דעתך?‬ ‫-כן, ממש טעים.‬ 329 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 ‫אתה בסדר, פאול?‬ 330 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 ‫אני בסדר, קאט.‬ 331 00:40:27,626 --> 00:40:28,501 ‫החיים קצרים.‬ 332 00:40:29,459 --> 00:40:33,668 ‫איפה אמיל כשצריך אותו?‬ ‫-אמיל, תביא את הקפה והקוויאר!‬ 333 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 ‫כן, ותכין אמבט לרגליים.‬ ‫אני צריך אמבט לרגליים.‬ 334 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 ‫קאט?‬ ‫-כן?‬ 335 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 ‫"גנבת את האווז‬ ‫תחזיר אותו‬ 336 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 ‫"תחזיר אותו‬ 337 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 ‫"או שהצייד יירה בך…"‬ ‫-האיכר!‬ 338 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 ‫האיכר! כן!‬ 339 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 ‫"או שהאיכר יירה בך עם הרובה שלו…"‬ 340 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 ‫צ'אדן יושב בשקט ואומר,‬ 341 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 ‫"עיטורי גבורה. רק על זה אני שומע.‬ 342 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 ‫"דעו לכם שאבא שלי היה 'אביר הגבעה'."‬ 343 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 ‫"'אביר הגבעה'?" שואלת המורה.‬ 344 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 ‫"מעולם לא שמעתי על זה.‬ ‫צ'אדן, לך הביתה ותבדוק, בסדר?"‬ 345 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 ‫למחרת בבוקר, צ'אדן נכנס בסערה לכיתה ואומר,‬ 346 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 ‫"אני ממש מצטער. אבי לא היה 'אביר הגבעה'.‬ 347 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 ‫"אבי היה אסיר עם זיבה.'"‬ 348 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 ‫תראו.‬ 349 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 ‫היי! שלום!‬ 350 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 ‫בואו הנה!‬ 351 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 ‫בגטים טריים!‬ 352 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 ‫בשבילכן!‬ 353 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 ‫נקניקיות כבד!‬ 354 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 ‫מכל הלב!‬ 355 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 ‫היי, פרנץ. לאן אתה הולך?‬ 356 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 ‫אני גם רוצה.‬ ‫-אז בוא!‬ 357 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 ‫תראו.‬ 358 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 ‫הוא עושה מעצמו צחוק.‬ 359 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 ‫או-לה-לה, את יפה מאוד, אהובתי.‬ 360 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 ‫פרנץ!‬ 361 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 ‫הרזה עם השיער השחור היא שלי!‬ 362 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 ‫לאן הוא הולך?‬ 363 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‫פרנץ?‬ 364 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 ‫להתראות!‬ 365 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 ‫להתראות, חברים!‬ 366 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 ‫לעזאזל.‬ 367 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 ‫אם הכול היה נגמר, יודעים מה הייתי עושה?‬ 368 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 ‫אין הסכם שלום. זה לא נגמר.‬ 369 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 ‫אבל אם זה היה נגמר.‬ 370 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 ‫לעזאזל, יהיו שוב בנות.‬ ‫-כן, אכן.‬ 371 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 ‫לא הייתי לובש מכנסיים במשך שבוע.‬ 372 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 ‫אני צריך להלקות אותך על איך שאתה מדבר כאן.‬ 373 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 ‫מה איתך, פאול?‬ 374 00:44:06,501 --> 00:44:08,168 ‫לא יודע. לא עולה לי שום דבר בראש.‬ 375 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 ‫הייתי נשאר עם הפרוסים.‬ ‫-אתה משוגע, צ'אדן.‬ 376 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 ‫חפרת פעם כבול?‬ 377 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 ‫נסה את זה מתישהו.‬ 378 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 ‫לא יכול להיות גרוע יותר מבניית חפירות.‬ 379 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 ‫זה לוקח הרבה יותר זמן,‬ ‫ואתה לא יכול להתחמק.‬ 380 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 ‫בעיתות שלום, בצבא אין לך דאגות.‬ 381 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 ‫כל בוקר האוכל שלך שם,‬ ‫או שאתה רשאי להתלונן.‬ 382 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 ‫יש לך מיטה נחמדה.‬ 383 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 ‫מצעים נקיים מדי שבוע.‬ 384 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 ‫ואז…‬ 385 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 ‫ואז אתה נעשה מש"ק.‬ 386 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 ‫דמיינו אותי בתור סייר.‬ 387 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 ‫קוניאק כאן, בירה שם…‬ 388 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 ‫כולם רוצים להיות חברים של הסייר. כולם.‬ 389 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 ‫יש רק בעיה אחת, צ'אדן.‬ 390 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 ‫מה?‬ 391 00:44:50,043 --> 00:44:51,626 ‫לעולם לא תהיה מש"ק.‬ 392 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 ‫השאלות המטופשות שלכם.‬ 393 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 ‫זה לא ישנה כלום.‬ 394 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 ‫קאט! קאט!‬ ‫-כאן!‬ 395 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 ‫קאט!‬ ‫-כאן!‬ 396 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 ‫"אהובי,‬ 397 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 ‫"ביקשת שאשלח אוכל.‬ 398 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 ‫"אני שולחת לך ארבע מנות של נקניקיות חזיר,‬ 399 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 ‫"כמה עוגות,‬ 400 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 ‫"כרוב כבוש, נקניקיות הודו ובקר,‬ 401 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 ‫ומנה אחת של…‬ 402 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 ‫"הינג… הינגפונג עם קוביות סוכר.‬ 403 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 ‫"קצת ביצים ובקבוק ריבת שזיפים.‬ 404 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 ‫"אל תאכל הכול בבת אחת.‬ ‫אני לא רוצה לשלוח שוב מיד.‬ 405 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 ‫"עדיף שלא תחלוק עם החברים שלך.‬ 406 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 ‫"אהובי,‬ 407 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 ‫"אני חייבת לשאול אותך משהו.‬ 408 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 ‫"כמה כסף חסכת בינתיים?‬ 409 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 ‫"אתה יכול לשלוח קצת הביתה?‬ 410 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 ‫"אומרים שהמלחמה תסתיים בקרוב,‬ 411 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 ‫"אז יהיה טוב אם יישאר לנו קצת.‬ 412 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 ‫"עכשיו ודאי תאמר,‬ 413 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 ‫"'תשמעו אותה, איזו חצופה.'‬ 414 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‫"אבל אני לא כועסת.‬ 415 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 ‫"אתה מכיר אותי. אני אף פעם לא מסופקת.‬ 416 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 ‫"נותנים לי אצבע ואני רוצה את כל היד.‬ 417 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 ‫"אז אל תתמוטט בישורת האחרונה.‬ 418 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 ‫"קרל למר כבר מאושפז במזרח.‬ 419 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 ‫"משהו עם הבטן שלו.‬ ‫הוא היה בחזית בקושי שלושה שבועות.‬ 420 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 ‫"לא תוכל להשתחרר גם? בגלל השיגרון שלך?‬ 421 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 ‫"לא תרמת כבר את חלקך?"‬ 422 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 ‫לו היא רק יכלה לראות אותך עכשיו,‬ ‫יושב כאן עם הסיגר שלך.‬ 423 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 ‫"ביום ראשון הקרוב אבקר בקב…‬ 424 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 ‫"ביום ראשון הקרוב אבקר בקבר של ילדנו הקטן.‬ 425 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 ‫"אני אקריא לו. הוא תמיד אהב את זה כל כך.‬ 426 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 ‫"בשנה הבאה נלך לחגוג את יום הולדתו העשירי.‬ 427 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 ‫"ובכן, זה כל מה שהיה לי לומר.‬ 428 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 ‫"נשיקות מאשתך.‬ 429 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 ‫"שלום."‬ 430 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 ‫לא ידעתי.‬ 431 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 ‫אוי, פאול.‬ 432 00:48:46,959 --> 00:48:49,251 ‫מה יהיה?‬ 433 00:48:50,334 --> 00:48:51,959 ‫יום אחד נחזור הביתה…‬ 434 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 ‫נחזור לחיינו הקודמים.‬ 435 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 ‫וכל מה שהם ירצו לדעת‬ ‫זה אם נלחמנו פנים אל פנים.‬ 436 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 ‫נשוטט לנו כמו מטיילים בנוף מהעבר.‬ 437 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 ‫אני שואל את עצמי…‬ 438 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 ‫האם אני לא מעדיף לשבת לצד המדורה איתך‬ 439 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 ‫ועם צ'אדן וקרופ‬ 440 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 ‫ומולר…‬ 441 00:49:21,876 --> 00:49:23,251 ‫ולאכול תפוחי אדמה מטוגנים…‬ 442 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 ‫עם הקליפה.‬ 443 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 ‫כן.‬ 444 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 ‫אני משועמם.‬ 445 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 ‫מתי כבר נתחיל לנוע שוב?‬ 446 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 ‫מתי כבר נתחיל לנוע שוב?‬ 447 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 ‫פרנץ?‬ 448 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 ‫כן?‬ 449 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 ‫צריך לצאת בשש בבוקר מחר.‬ 450 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 ‫לחפש כמה חיילים.‬ 451 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 ‫מה קרה?‬ 452 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 ‫הם היו צריכים כבר להגיע.‬ 453 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 ‫פלוגה שלמה.‬ 454 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 ‫איך היה?‬ 455 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 ‫נחמד.‬ ‫-כן?‬ 456 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 ‫כן.‬ 457 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 ‫הנה.‬ 458 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 ‫תריח.‬ 459 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 ‫מה שמה?‬ 460 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 ‫אלואיז.‬ 461 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 ‫אלואיז.‬ 462 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 ‫העור שלה… צחור כמו חלב.‬ 463 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 ‫והשדיים שלה…‬ 464 00:51:18,293 --> 00:51:19,168 ‫היי.‬ 465 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 ‫גם אני רוצה להריח.‬ 466 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 ‫אלברט.‬ 467 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 ‫קרופ! תן לי את זה.‬ ‫-הנה.‬ 468 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 ‫אלוהים.‬ ‫-צ'אדן.‬ 469 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 ‫לבחורה כזאת אף פעם‬ ‫אין לכלוך מתחת לציפורניים.‬ 470 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 ‫לא.‬ ‫-מקסימום, קצת חול מהחוף.‬ 471 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 ‫צ'אדן.‬ 472 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 ‫בוא, תחזיר את זה.‬ ‫-בטוח שהיא עושה אמבטיה פעמיים ביום.‬ 473 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 ‫צ'אדן.‬ 474 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 ‫בבקשה. זה שלי.‬ 475 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 ‫צ'אדן!‬ ‫-לא, זה שלי עכשיו.‬ 476 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 ‫זה היה חתיכת פיצוץ.‬ 477 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 ‫מרגמת חפיר.‬ 478 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 ‫העיפה אותו מתוך המדים שלו.‬ 479 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 ‫הוא אחד מאלו שאנחנו מחפשים?‬ 480 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 ‫לא, הם נעדרים רק מאתמול.‬ 481 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 ‫הוא כאן כבר הרבה זמן.‬ 482 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 ‫מה אתה אומר.‬ 483 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 ‫אל תיעשה רכרוכי עכשיו.‬ 484 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 ‫כמה אנחנו מחפשים?‬ 485 00:53:16,543 --> 00:53:17,668 ‫שישים מגויסים צעירים.‬ 486 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 ‫לחם לפת לארוחת בוקר.‬ 487 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 ‫לחם לפת לארוחת צהריים.‬ 488 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 ‫לחם לפת כל הזמן. נמאס לי.‬ 489 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 ‫תגיד לי כשתמצא אותם. אני לא עושה עוד צעד.‬ 490 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 ‫גז.‬ 491 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 ‫היה פה גז.‬ 492 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 ‫כן.‬ 493 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 ‫שלום, גברתי.‬ 494 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 ‫שמי קרופ.‬ 495 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 ‫ושמך?‬ 496 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 ‫את רוצה…‬ 497 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 ‫את רוצה לבוא איתי?‬ 498 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 ‫אין בעיה.‬ 499 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 ‫קאט.‬ 500 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 ‫קאט.‬ 501 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 ‫קאט!‬ 502 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 ‫לעזאזל.‬ 503 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 ‫הם רק ילדים.‬ ‫-כן.‬ 504 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 ‫הם הסירו את המסכות מוקדם מדי.‬ 505 00:57:01,668 --> 00:57:03,126 ‫בקרוב, גרמניה תהיה ריקה.‬ 506 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 ‫- קומפיין, צרפת, 8 בנובמבר 1918 -‬ 507 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 ‫אדוני.‬ 508 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 ‫ובכן, בריקסדורף, מה חדש?‬ 509 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 ‫הצרפתים מפעילים לחץ.‬ 510 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 ‫הבוקר, התצפיתנים שלנו יירטו פקודות‬ 511 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 ‫לזמן דיוויזיות שלמות ללטייר.‬ 512 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 ‫יחידת שריון שלמה עדיין תקועה בפרננקורט.‬ 513 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 ‫עלינו להתכונן למתקפה.‬ 514 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 ‫הסוציאל-דמוקרטים יהיו‬ ‫סופה של האנושות, בריקסדורף.‬ 515 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 ‫אדוני?‬ 516 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 ‫בדיוק העליתי לרכבת לקומפיין משלחת גרמנית‬ 517 00:58:58,793 --> 00:59:00,376 ‫שתנהל משא ומתן על הפסקת אש.‬ 518 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 ‫האנשים האלה, בריקסדורף,‬ ‫מוכרים את ארץ האבות שלנו.‬ 519 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 ‫הפקודה שקיבלתי היא להילחם.‬ 520 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 ‫וכל עוד זה לא משתנה, אני אילחם בכל הכוח.‬ 521 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 ‫עלינו להישאר חזקים ולחכות למגויסים טריים.‬ 522 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 ‫הם אמורים להגיע בעוד כמה חודשים.‬ 523 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 ‫הצרפתים מנסים לכפות עלינו‬ ‫את התנאים המחורבנים שלהם.‬ 524 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 ‫אני לא איכנע.‬ 525 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 ‫עלינו לתקוף עכשיו בכל כוחנו.‬ 526 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 ‫אדוני.‬ 527 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 ‫מבחינתנו,‬ 528 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 ‫עליי לעמוד על כך ש…‬ 529 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 ‫עלינו לעמוד על כך…‬ 530 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 ‫אלוהים אדירים.‬ 531 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 ‫לעזאזל.‬ 532 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 ‫המפקד.‬ 533 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 ‫חיילים, תארזו את התיקים,‬ 534 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 ‫תגלגלו את המצעים‬ ‫ותשטפו את ערכת מנות הקרב שלכם.‬ 535 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 ‫כל הגדוד נשלח לחזית.‬ 536 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 ‫כל מי שיכול לעמוד על שתי רגליים הולך לשם.‬ 537 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 ‫תתמקמו בשורה, לעזאזל!‬ 538 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 ‫חושבים שהצרפתים יחכו‬ ‫שתסרקו את שיער הערווה שלכם?‬ 539 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 ‫שוב התחלנו.‬ 540 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 ‫לאן?‬ 541 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 ‫לאן? לקרב.‬ 542 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 ‫המרשל מצפה לך.‬ 543 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 ‫אחזור עוד מעט.‬ 544 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 ‫מקנא, אה?‬ 545 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 ‫אני ניצב בפניך‬ 546 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 ‫בתקווה שתנצל את נוכחותנו כהזדמנות‬ 547 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 ‫להשעות את כל פעולות האיבה.‬ 548 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 ‫בשם האנושות,‬ 549 01:05:02,626 --> 01:05:05,043 ‫אני מבקש ממך להסכים להפסקת אש מיידית‬ 550 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 ‫במהלך כל המשא ומתן בינינו‬ 551 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 ‫כדי לחסוך לאומותינו אבדות מיותרות.‬ 552 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 ‫מתיאס ארצברגר, ראש המשלחת הגרמנית.‬ 553 01:05:31,834 --> 01:05:34,668 ‫מרשל פוש שואל מה מביא את האדונים לכאן.‬ 554 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 ‫אנו מצפים להצעותיך‬ 555 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 ‫לשם הבטחת הפסקת אש מוחלטת בים,‬ ‫באוויר וביבשה.‬ 556 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 ‫אין לי הצעות בשבילכם.‬ 557 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 ‫למה הוא מתכוון?‬ 558 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 ‫אני חושב שהוא לא אהב איך שניסחת את זה.‬ 559 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 ‫כן.‬ 560 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 ‫ובכן…‬ 561 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 ‫אדוני המרשל,‬ 562 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 ‫אם אפשר, ברצוננו לדעת מה התנאים…‬ 563 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 ‫הוא רוצה שתבקש ממנו באופן רשמי.‬ 564 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 ‫אדוני המרשל,‬ 565 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 ‫אני מבקש ממך להסכים לשביתת נשק.‬ 566 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 ‫יש לך 72 שעות לקבל את התנאים שלנו.‬ ‫הם לא ניתנים למשא ומתן.‬ 567 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 ‫72 שעות?‬ ‫-המלחמה תימשך עד שתחתום.‬ 568 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 ‫אדוני המרשל,‬ 569 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 ‫בשם אלוהים, אל תחכה 72 שעות.‬ 570 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 ‫אנשים מתים שם בחוץ.‬ 571 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 ‫אז תחתום.‬ 572 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 ‫ברור.‬ 573 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‫קיבלנו פקודת צעידה.‬ 574 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 ‫חיילים, צעדו.‬ 575 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 ‫חיילים, צעדו.‬ 576 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‫חיילים, צעדו.‬ 577 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 ‫קדימה. צאו מכאן.‬ 578 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 ‫חיילים, צעדו.‬ 579 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 ‫צעדו.‬ 580 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 ‫חיילים, צעדו.‬ 581 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 ‫חיילים, צעדו. צאו החוצה.‬ 582 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 ‫הסתער!‬ 583 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 ‫יותר מהר!‬ ‫-הידד!‬ 584 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 ‫יותר מהר!‬ ‫-הידד!‬ 585 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 ‫קדימה, אנשים!‬ 586 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 ‫קדימה!‬ 587 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 ‫הידד!‬ 588 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 ‫שמרו על המבנה!‬ 589 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 ‫קדימה!‬ 590 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 ‫רוצו, רוצו, רוצו!‬ 591 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 ‫בוא נלך, פאול. קדימה. פאול!‬ 592 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 ‫החוצה!‬ 593 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 ‫אש!‬ 594 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 ‫אש!‬ 595 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 ‫רדו למטה!‬ 596 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 ‫למטה!‬ 597 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 ‫תפסו מחסה!‬ 598 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 ‫צאו החוצה!‬ 599 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 ‫הישארו במקומכם ושמרו על מבנה!‬ 600 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 ‫רימוני יד!‬ 601 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 ‫כוונו לזחלים שלהם כשהם יהיו מעלינו!‬ 602 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 ‫קדימה, אנשים! קדימה! פרנץ!‬ 603 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 ‫פרנץ!‬ 604 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 ‫אחריו!‬ 605 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 ‫פרנץ!‬ 606 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 ‫בואו! אחריי!‬ 607 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 ‫פרנץ!‬ 608 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 ‫פאול!‬ 609 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 ‫הסתער!‬ 610 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 ‫פאול.‬ 611 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 ‫פאול!‬ 612 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 ‫אש!‬ 613 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 ‫לסגת!‬ 614 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 ‫לסגת!‬ 615 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 ‫לא, אל תירו! לא!‬ 616 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 ‫לא!‬ 617 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 ‫לא! אל תירו!‬ 618 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 ‫אלברט.‬ 619 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 ‫אלברט.‬ ‫-בוא!‬ 620 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 ‫קדימה!‬ 621 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 ‫בוא!‬ 622 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 ‫איפה פרנץ?‬ 623 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 ‫איבדתי את פרנץ!‬ 624 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 ‫קצ'ינסקי! קח את המקלע ובוא ניסוג!‬ 625 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 ‫נחבור מחדש באגיזאק,‬ ‫שני קילומטרים צפונית-מזרחית לכאן!‬ 626 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 ‫החברים שלי לא כאן, המפקד!‬ 627 01:19:15,709 --> 01:19:17,168 ‫גם אמא שלי לא כאן, לעזאזל!‬ 628 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 ‫קחו רימונים! תחמושת! קדימה!‬ 629 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 ‫פאול, בוא כבר!‬ 630 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 ‫זה לא משא ומתן. זו הכתבת תנאים.‬ 631 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 ‫אולי כדאי שנחזור לספא כדי להיוועץ בפיקוד.‬ 632 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 ‫ומה זה ייתן?‬ 633 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 ‫גם אם נפסיד בסוף במלחמה,‬ 634 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 ‫כניעה תהיה גרועה באותה מידה.‬ 635 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 ‫ההבדל הוא מאות אלפי חיילים הרוגים.‬ 636 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 ‫אלזס-לורן, כיבוש הריין,‬ ‫תותחים, קטרים, רכבות…‬ 637 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 ‫זאת כניעה מוחלטת!‬ 638 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 ‫מדי חודש, 250,000 אמריקאים נוחתים באירופה.‬ 639 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 ‫מארן, קנטיני, קמברה. הכול אבוד.‬ 640 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 ‫הדבר היחיד שמפריד בינינו‬ ‫לבין הפסקת אש הוא חוש גאווה מוטעה.‬ 641 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 ‫הגיע הזמן לטפל בבלגן המוחלט‬ ‫שאתה והגנרלים שלך השארתם לנו.‬ 642 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 ‫אבל אם אתה מעדיף לעזוב, אז בבקשה.‬ 643 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 ‫אנחנו נשארים.‬ 644 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 ‫עכשיו חורף.‬ 645 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 ‫בלי רכבות ומזון, הבולשביקים ירמסו אותנו.‬ 646 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 ‫החיילים יגוועו ברעב בדרך הביתה‬ 647 01:20:48,001 --> 01:20:50,459 ‫במקום למות בכבוד בשדה הקרב.‬ 648 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 ‫בכבוד?‬ 649 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 ‫הבן שלי נפל במלחמה. איפה הכבוד שלו?‬ 650 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 ‫פון הלדורף.‬ 651 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 ‫השג בבקשה עותקים של דרישות בעלות הברית‬ ‫והברק אותן למפקדה.‬ 652 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 ‫תפקידך להודיע לממשלה.‬ 653 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 ‫יש לנו 72 שעות, רבותיי.‬ 654 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 ‫כל דקה שבה אנו יושבים כאן ומדברים,‬ ‫עוד חייל נהרג.‬ 655 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 ‫הבה נתפלל לרחמים, אבל למען השם,‬ 656 01:21:26,501 --> 01:21:27,959 ‫בואו נסיים את המלחמה הזאת.‬ 657 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 ‫לסגת!‬ 658 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 ‫הם נסוגים! המשיכו לירות!‬ 659 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 ‫המשיכו לירות!‬ 660 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 ‫תהיה בשקט!‬ 661 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 ‫תהיה בשקט!‬ 662 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 ‫תהיה בשקט!‬ 663 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 ‫לא.‬ 664 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 ‫חבר.‬ 665 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 ‫חבר.‬ 666 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 ‫חבר.‬ 667 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 ‫אני מצטער.‬ 668 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 ‫אני מצטער.‬ 669 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 ‫אני כל כך מצטער.‬ 670 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 ‫- דובאל, ז'ראר‬ ‫טיפוגרף -‬ 671 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 ‫בית…‬ 672 01:28:23,293 --> 01:28:24,501 ‫אשתך…‬ 673 01:28:25,668 --> 01:28:27,168 ‫אני מבטיח.‬ 674 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 ‫אני מב…‬ 675 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 ‫מתי נולדת, בריקסדורף?‬ 676 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 ‫ביוני 1877.‬ 677 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 ‫ילד של קיץ.‬ 678 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 ‫כן.‬ 679 01:30:31,959 --> 01:30:33,251 ‫מה אבא שלך עושה?‬ 680 01:30:35,543 --> 01:30:37,793 ‫למשפחה שלי יש מפעל בהולשטיין.‬ 681 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 ‫מפעל למה?‬ 682 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 ‫לאוכפי רכיבה, אדוני.‬ 683 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 ‫אוכפי רכיבה.‬ 684 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 ‫להם תמיד יהיו ביקוש. העתיד שלכם בטוח.‬ 685 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 ‫אני בר מזל.‬ 686 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 ‫נו?‬ 687 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 ‫אתה כבר מצפה לחזור הביתה?‬ 688 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 ‫כשכבר לא יזדקקו לנו כאן?‬ ‫-כן.‬ 689 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 ‫מחכה לי עבודה אחרי המלחמה.‬ 690 01:31:08,834 --> 01:31:10,334 ‫אני אנהל את העסק המשפחתי.‬ 691 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 ‫ברכותיי.‬ 692 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 ‫ואתה?‬ 693 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 ‫אני חייל.‬ 694 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 ‫אבי שירת כקצין בגדוד הזה.‬ 695 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 ‫הוא נלחם בשלוש מלחמות תחת ביסמרק.‬ 696 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 ‫והוא ניצח בשלושתן.‬ 697 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 ‫ב-1871, הוא נכנס עם הצבא לפריז‬ 698 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 ‫ושב הביתה כגיבור.‬ 699 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 ‫נולדתי מאוחר מדי, בריקסדורף.‬ 700 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 ‫חצי מאה ללא מלחמה.‬ 701 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 ‫מהו חייל ללא מלחמה?‬ 702 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 ‫היית קרוב לאביך?‬ 703 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 ‫בתור ילד, אולי.‬ 704 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 ‫אדם נולד לבדו,‬ 705 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 ‫חי לבדו,‬ 706 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 ‫ומת לבדו.‬ 707 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 ‫- הקייזר התפטר -‬ 708 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 ‫יבוא.‬ 709 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 ‫פון הלדורף. מה יש?‬ ‫-הינדנבורג.‬ 710 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 ‫תפתח כבר.‬ 711 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 ‫הוא דוחק בנו לחתום.‬ 712 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 ‫זה נגמר!‬ 713 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 ‫אם תנקוש על דלת המנזר‬ 714 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 ‫תמצא רק גנבים ונוכלים.‬ 715 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 ‫זה נגמר. החזירים השמנים הבינו סוף סוף.‬ 716 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 ‫הם סוף סוף מנהלים משא ומתן.‬ ‫אנחנו הולכים הביתה, חייל!‬ 717 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 ‫איפה המרפאה?‬ 718 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 ‫לא!‬ ‫-תנו לו כבר כלורופורם!‬ 719 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 ‫בוימר.‬ 720 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 ‫בוימר.‬ 721 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 ‫בוימר.‬ 722 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 ‫צ'אדן.‬ ‫-בוימר.‬ 723 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 ‫מה קרה? איפה נפגעת?‬ 724 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 ‫מעל הברך…‬ 725 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 ‫נראה לי.‬ 726 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 ‫אני לא מרגיש כלום.‬ 727 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 ‫כמה מעל הברך נפגעתי?‬ 728 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 ‫אני לא יכול להרים את הראש.‬ 729 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 ‫עשרה סנטימטר לפחות.‬ 730 01:34:39,834 --> 01:34:41,126 ‫אתה הולך הביתה, צ'אדן.‬ 731 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 ‫אתה חושב?‬ ‫-מאה אחוז.‬ 732 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 ‫אבל איך אוכל להיות סייר ככה?‬ 733 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 ‫לעזאזל.‬ 734 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 ‫עדיין תוכל.‬ 735 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 ‫אתה תראה.‬ 736 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 ‫לא ארשה להם לקטוע.‬ 737 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 ‫אני לא מוכן לחיות כנכה.‬ 738 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 ‫לא תצטרך.‬ 739 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 ‫הם חבשו כאן פציעות הרבה יותר גרועות.‬ 740 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 ‫אוי, פאול.‬ 741 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 ‫אני אמור לתת לך משהו.‬ 742 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 ‫הוא מת?‬ 743 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 ‫אתה חייב להיות אמיץ עכשיו.‬ 744 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 ‫אתה בחיים.‬ 745 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 ‫אתה צריך להיות אסיר תודה.‬ 746 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 ‫למעננו.‬ 747 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 ‫למען אלו שלא שרדו.‬ 748 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 ‫תשתוק.‬ 749 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 ‫די. אל תגיד את זה. לא אתה!‬ 750 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 ‫אני בטוח שאתה רוצה,‬ ‫אבל צריך לחכות שכולם יגיעו…‬ 751 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 ‫כולם במרפאה או בקבר המונים.‬ 752 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 ‫תן כבר. אנחנו מריחים שזה מוכן.‬ ‫-אסור לי.‬ 753 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 ‫למה לא, אידיוט?‬ 754 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 ‫בישלתי ל-150 איש. אני לא יכול‬ ‫להגיש ל-80 איש מה שבישלתי ל-150.‬ 755 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 ‫תגיד, אתה מטומטם?‬ 756 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 ‫קיבלת מנות מזון לפלוגה שתיים.‬ 757 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 ‫אנחנו פלוגה שתיים!‬ ‫-כן!‬ 758 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 ‫אז תחלק כבר! קדימה!‬ 759 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 ‫קאט!‬ 760 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 ‫קאט!‬ ‫-פאול!‬ 761 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 ‫קאט.‬ 762 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 ‫פאול!‬ 763 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 ‫קאט, אתה בחיים.‬ 764 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 ‫אתה בחיים.‬ 765 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 ‫פאול.‬ 766 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 ‫צ'אדן נפצע.‬ 767 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 ‫הוא בכנסייה.‬ 768 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 ‫נביא לו מנה כפולה.‬ 769 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 ‫כן. בוא.‬ 770 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 ‫זהירות.‬ 771 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 ‫ועוד אחת.‬ 772 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 ‫לעזאזל, חשבתי שאתה מת.‬ 773 01:38:04,584 --> 01:38:06,043 ‫בשלב מסוים, כולנו נמות.‬ 774 01:38:07,084 --> 01:38:08,501 ‫אבל לא בישורת האחרונה.‬ 775 01:38:11,084 --> 01:38:12,876 ‫אם תמות לפניי, אני אהרוג אותך.‬ 776 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 ‫צ'אדן.‬ 777 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 ‫צ'אדן.‬ 778 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 ‫קאט?‬ ‫-כן.‬ 779 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 ‫קאט.‬ 780 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 ‫הבאנו לך מרק.‬ 781 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 ‫הבאתם סכו"ם?‬ 782 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 ‫כן, הבאנו גם סכו"ם.‬ 783 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 ‫בתיאבון.‬ 784 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 ‫לא, צ'אדן, עצור!‬ 785 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 ‫צ'אדן, עצור!‬ 786 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 ‫אנחנו צריכים עזרה!‬ 787 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 ‫למה עשית את זה?‬ 788 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 ‫למה?‬ 789 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 ‫זה נגמר, בחורים. זה נגמר.‬ 790 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 ‫הוא מדמם למוות!‬ 791 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 ‫צ'אדן.‬ 792 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 ‫צ'אדן.‬ 793 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 ‫מה יש?‬ 794 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 ‫איבדתי משהו.‬ 795 01:41:25,001 --> 01:41:26,293 ‫קאט, אתה מדבר צרפתית?‬ 796 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 ‫אמא שלי רצתה שאלמד צרפתית.‬ 797 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 ‫ופסנתר.‬ 798 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 ‫היא לא רצתה שאלך למלחמה.‬ 799 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 ‫"זה לא בשבילך", היא תמיד אמרה.‬ ‫"אתה תמות מהר מאוד."‬ 800 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 ‫רציתי להראות להם שאני מסוגל.‬ 801 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 ‫ותראה אותנו עכשיו.‬ 802 01:41:59,751 --> 01:42:01,709 ‫"בעוד כמה שבועות, נהיה בפריז."‬ 803 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 ‫אני לא יכול להיפטר משנתיים של מלחמה‬ ‫כמו מגרב ישנה.‬ 804 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 ‫פאול.‬ ‫-לעולם לא ניפטר מהסירחון.‬ 805 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 ‫עזוב.‬ ‫-לודוויג מת. פרנץ, אלברט…‬ 806 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 ‫מה זה משנה לנו עכשיו?‬ 807 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 ‫הם נחים בשלווה.‬ 808 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 ‫אנחנו בחיים.‬ 809 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 ‫כל זה, זה כמו קדחת.‬ 810 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 ‫אף אחד לא רצה בזה, וזה פתאום קרה.‬ 811 01:42:31,584 --> 01:42:33,834 ‫אנחנו לא רצינו בזה. האחרים לא רצו בזה.‬ 812 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 ‫ועדיין, תראה אותנו. חצי עולם הסתבך בזה.‬ 813 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 ‫אלוהים צופה בנו,‬ 814 01:42:39,793 --> 01:42:41,209 ‫בשעה שאנו טובחים זה בזה.‬ 815 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 ‫כן.‬ 816 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 ‫אבל מה אני יודע?‬ 817 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 ‫אני לא יודע כלום.‬ 818 01:42:53,793 --> 01:42:55,543 ‫אני זוג מגפיים עם רובה.‬ 819 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 ‫תישן קצת. היה לנו מזל.‬ 820 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 ‫כן.‬ 821 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 ‫קאט?‬ 822 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 ‫ממה מת הבן שלך?‬ 823 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 ‫מאבעבועות.‬ 824 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 ‫אני מפחד ממה שיהיה.‬ 825 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 ‫אל תפחד.‬ 826 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 ‫אנרי.‬ 827 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 ‫תטעם את זה.‬ 828 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 ‫הם טריים?‬ 829 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 ‫אני מצטער, אדוני. אבל לא נראה לי.‬ 830 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 ‫כולי אוזן.‬ 831 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 ‫הקייזר התפטר.‬ 832 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 ‫החיילים מסרבים לפקודות.‬ ‫אזור הכפר מלא בעריקים.‬ 833 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 ‫הממשלה החדשה תעשה ככל יכולתה‬ ‫למלא את החובות שיושתו עליה,‬ 834 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ‫אבל האזרחים, שלא באשמתם,‬ 835 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 ‫עלולים להידרדר לרעב ואנרכיה.‬ 836 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 ‫זו בעיה של המובסים, לא של המנצחים.‬ 837 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 ‫זה לא מדאיג אותי.‬ 838 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 ‫אני דוחה כל פשרה שהיא.‬ 839 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 ‫אדוני המרשל, בבקשה.‬ 840 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 ‫היה הוגן כלפי אויבך,‬ ‫אחרת נשנא את השלום הזה.‬ 841 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 ‫הוגן?‬ 842 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 ‫אתה מדבר איתי על הוגנות?‬ 843 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 ‫תחתום.‬ 844 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 ‫שיירשם בפרוטוקול‬ 845 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 ‫ששביתת הנשק תיכנס לתוקף בעוד שש שעות,‬ 846 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 ‫בשעה ה-11, ביום ה-11, של החודש ה-11.‬ 847 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 ‫טוב ויפה.‬ 848 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 ‫המלחמה הסתיימה.‬ 849 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 850 01:47:45,418 --> 01:47:47,043 ‫מה אתה רואה כאן, בריקסדורף?‬ 851 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 ‫את מישורי לטייר, אדוני.‬ 852 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 ‫את אגיזאק.‬ 853 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 ‫אני רואה אותם גם.‬ 854 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 ‫ואני רואה חיילים גרמנים‬ ‫נמלטים כמו ארנבות.‬ 855 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 ‫הצרפתים מחרבנים עלינו בלטייר,‬ 856 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 ‫ואיפה שהוא שם בחוץ‬ ‫יש רכבת מלאה בזייני סוסים‬ 857 01:48:05,084 --> 01:48:06,751 ‫שמוכרים את ארץ האבות שלנו.‬ 858 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 ‫הסג את הכוחות מכל העמדות.‬ ‫הורה להם להתייצב בחצר.‬ 859 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 ‫אנחנו נתקן את העלבון המחורבן הזה!‬ 860 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 ‫כל תקשורת עם האויב עדיין אסורה.‬ 861 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 ‫ראשית, מעשי האיבה ייפסקו היום‬ ‫לכל אורך החזית,‬ 862 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 ‫ב-11 בנובמבר, בשעה 11 בבוקר.‬ 863 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 ‫שנית, הכוחות לא יתקדמו‬ 864 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 ‫מעבר לקו אליו הגיעו ביום הזה, בשעה הזו.‬ 865 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 ‫מה השעה?‬ 866 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 ‫למה אתה לא ישן?‬ ‫-תקשיב.‬ 867 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 ‫כל כך שקט.‬ 868 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 ‫אני חושב שהתחרשתי.‬ 869 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 ‫הם חתמו, פאול.‬ 870 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 ‫המלחמה נגמרה.‬ 871 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 ‫זה נגמר.‬ 872 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 ‫אתה רעב?‬ 873 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 ‫אני רעב.‬ 874 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 ‫לאן אתה הולך?‬ 875 01:49:43,918 --> 01:49:46,001 ‫בוא, לפני שהמנוול הזה יתעורר.‬ 876 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 ‫מה תעשה בחג המולד, פאול?‬ ‫-לא יודע.‬ 877 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 ‫אני אצלה אווז.‬ 878 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 ‫עם כרוב אדום, תפוחי אדמה…‬ 879 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 ‫ואז אדליק את כל הנרות, ואז אנשק את אשתי.‬ 880 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 ‫אלוהים, פאול, אשתי, היא יפהפייה.‬ 881 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 882 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 ‫איך היא נראית?‬ ‫-טוב…‬ 883 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 ‫תלתלים ארוכים, כהים.‬ 884 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 ‫יש לה קימורים, ויש לה כוח.‬ 885 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 ‫חג המולד.‬ 886 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 ‫הוא כל כך רחוק.‬ 887 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 ‫אבל לא. הוא ממש קרוב.‬ 888 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 ‫אנחנו רוצים עוד ילד. ילדים, פאול.‬ 889 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 ‫מה זה חג המולד בלי ילדים? שום דבר.‬ 890 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 ‫נכון?‬ 891 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 ‫אתה יודע, ברגע…‬ 892 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 ‫ברגע שנחזור הביתה, אז…‬ 893 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 ‫כן?‬ ‫-נעשה משהו גדול.‬ 894 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 ‫שנינו, יחד. בסדר?‬ 895 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 ‫טוב…‬ 896 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 ‫מה?‬ 897 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 ‫אני סנדלר, פאול. אני מתקן נעליים.‬ 898 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 ‫כן? אתה יודע קרוא וכתוב. סיימת תיכון.‬ 899 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 ‫זה לא ממש עזר לי.‬ 900 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 ‫מה נעשה?‬ 901 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 ‫נתקן יחד סוליות של נעליים?‬ 902 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 ‫אתה מנסה להעליב אותי?‬ 903 01:51:02,168 --> 01:51:04,126 ‫אני אפילו לא מסוגל לקרוא מכתב מאשתי.‬ 904 01:51:05,209 --> 01:51:06,668 ‫אתה תלך לאוניברסיטה, פאול.‬ 905 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 ‫אחרת אירה בך כאן ועכשיו.‬ 906 01:51:11,334 --> 01:51:12,543 ‫המכנסיים שלי נופלים.‬ 907 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 ‫המכנסיים שלי רפויים!‬ 908 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 ‫אז תצטרך לאכול יותר.‬ 909 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 ‫בקרוב נהיה בבית ונוכל לאכול מה שנרצה.‬ 910 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 ‫מה שנרצה.‬ 911 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 ‫תורך.‬ 912 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 ‫אם האיכר יתפוס אותי שוב, אז…‬ 913 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 ‫אני חושב שהוא יירה בי.‬ 914 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 ‫תיזהר מהכלב המחורבן.‬ 915 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 ‫כן.‬ 916 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 ‫תראה.‬ 917 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 ‫זה ממש טעים.‬ 918 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 ‫רוצה קצת?‬ 919 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 ‫לעזאזל.‬ 920 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 ‫עצור!‬ 921 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 ‫קאט!‬ 922 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 ‫רוץ!‬ 923 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 ‫מנוול!‬ 924 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 ‫לעזאזל.‬ 925 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 ‫אוי, לעזאזל.‬ 926 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 ‫תראה את זה.‬ 927 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 ‫מה?‬ 928 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 ‫היה לי מזל.‬ ‫-הוא פגע בביצים?‬ 929 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 ‫תלחץ עליהן.‬ ‫-בסדר.‬ 930 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 ‫נכניס הכול לכאן.‬ ‫-כן.‬ 931 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 ‫כן. הכול.‬ 932 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 ‫נוכל לטגן אותן.‬ 933 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 ‫מה פתאום. נאכל אותן עכשיו.‬ 934 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 ‫זה גם בסדר.‬ 935 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 ‫אין יותר טוב מזה.‬ 936 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 ‫אני כבר חוזר.‬ 937 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 ‫קאט?‬ 938 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 ‫קאט?‬ 939 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 ‫קאט!‬ 940 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 ‫מה קרה?‬ 941 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 ‫בוא נלך…‬ 942 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 ‫מי ירה?‬ 943 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 ‫החרא הקטן מהחווה.‬ 944 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 ‫הבן של האיכר.‬ 945 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 ‫קאט.‬ 946 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 ‫איזה בלגן.‬ 947 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 ‫כמה גדול?‬ 948 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 ‫אצבע קטנה. אני אוציא את הקליע.‬ 949 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 ‫לא, רק תן לי סיגריה.‬ 950 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 ‫תשאיר את זה לחובש.‬ 951 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 ‫שמו אותי בכיתה עם ילדים בני שבע.‬ 952 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 ‫וכבר התחלתי להתגלח.‬ 953 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 ‫תמצא מילה‬ 954 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 ‫שמתחרזת עם קפטריה.‬ 955 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 ‫אף מילה לא מתחרזת עם קפטריה.‬ 956 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 ‫לכל הרוחות.‬ 957 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 ‫למה דווקא עכשיו?‬ 958 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 ‫בוא, כדאי שנזוז.‬ ‫-כן.‬ 959 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 ‫נזוז.‬ 960 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 ‫אתה בסדר? קאט?‬ 961 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 ‫ארטילריה.‬ ‫-אה?‬ 962 01:59:25,584 --> 01:59:27,084 ‫ארטילריה מתחרזת עם קפטריה.‬ 963 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 ‫כשנגיע הביתה, אתה תכין לי זוג מגפיים חדש.‬ 964 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 ‫הרגליים שלי מדממות מרוב הליכה.‬ 965 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 ‫עצרו!‬ 966 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 ‫עצרו!‬ 967 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 ‫עצרו!‬ 968 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 ‫עצרו!‬ 969 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 ‫עצרו!‬ 970 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 ‫חובש!‬ 971 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 ‫חובש!‬ 972 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 ‫יכולת לחסוך לעצמך את הטרחה.‬ 973 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 ‫הוא מת.‬ 974 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 ‫אבל זה… זה רק פצע קטן.‬ 975 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 ‫כן, קליע נחושת ישר לכבד.‬ 976 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 ‫האיברים שלו הורעלו.‬ 977 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 ‫הוא סתם מעולף.‬ 978 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 ‫לא.‬ 979 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 ‫הוא מת.‬ 980 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 ‫אני מבין בזה קצת יותר.‬ 981 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 ‫זה לא ייתכן. אני… דיברתי איתו.‬ 982 02:02:08,418 --> 02:02:09,459 ‫הוא מעולף.‬ 983 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 ‫הוא מעולף.‬ 984 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 ‫מבין?‬ 985 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 ‫חוסר מזל. כל כך קרוב לסוף.‬ 986 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 ‫בוא, חייל!‬ 987 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 ‫הגנרל שולח אותנו הביתה!‬ ‫אנחנו הולכים הביתה!‬ 988 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 ‫אנחנו הולכים הביתה!‬ 989 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 ‫קדימה! ללכת!‬ 990 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 ‫מהר יותר!‬ 991 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 ‫הקשב!‬ 992 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 ‫חיילים.‬ 993 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 ‫אנו ניצבים כאן היום כאחים‬ 994 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 ‫בעולם מלא אויבים, נאלצים לצפות‬ 995 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 ‫בסוציאל-דמוקרטים הגרמנים‬ ‫שמפקירים את בני עמנו‬ 996 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 ‫בקבלם את תנאי שביתת הנשק המחפירים.‬ 997 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 ‫חברים.‬ 998 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 ‫בקרוב תלכו הביתה,‬ 999 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 ‫להוריכם, לנשותיכם וילדיכם.‬ 1000 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 ‫המלחמה נגמרה.‬ 1001 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 ‫אחרי שנים של סבל והקרבה,‬ ‫אתם יכולים לצפות כעת לגמולכם.‬ 1002 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 ‫הגמול שהוא ההערצה על כל הישגיכם כאן.‬ 1003 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 ‫עם זאת, חברים,‬ 1004 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 ‫האם תרצו שיקבלו את פניכם כחיילים וגיבורים?‬ 1005 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 ‫או כפחדנים‬ 1006 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 ‫שקיבלו רגליים קרות ברגע האחרון?‬ 1007 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 ‫חיילים.‬ 1008 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 ‫אנחנו נכה בהם בכל כוחנו.‬ 1009 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 ‫לטייר שייכת לגרמניה.‬ 1010 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 ‫נשתלט על המישורים לפני 11 בבוקר‬ ‫ונסיים את המלחמה הזו‬ 1011 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 ‫בניצחון!‬ 1012 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 ‫נסתער,‬ 1013 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 ‫בעזרת האל שיהיה עימנו,‬ ‫כפי שהיה עם אבותינו.‬ 1014 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 ‫אני לא חוזר להילחם. לא אני!‬ 1015 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 ‫תשתוק!‬ 1016 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 ‫למטרה!‬ 1017 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 ‫לא!‬ ‫-אש!‬ 1018 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 ‫פלוגה, עצור!‬ 1019 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 ‫הורד נשקים!‬ 1020 02:07:04,793 --> 02:07:07,418 ‫התקן כידונים!‬ ‫-התקן כידונים והטען.‬ 1021 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 ‫מה השעה?‬ 1022 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 ‫רבע ל-11.‬ 1023 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 ‫זה שייך ללה-פבר.‬ 1024 02:08:05,251 --> 02:08:07,126 ‫המנוול המסכן, הוא שמר אותו לסוף.‬ 1025 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 ‫הוא לא יזדקק לו יותר.‬ ‫-תודה, המפקד.‬ 1026 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 ‫לחייך ולחיי לה-פבר.‬ 1027 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 ‫זה טוב.‬ 1028 02:08:27,251 --> 02:08:28,334 ‫הסיוט נגמר.‬ 1029 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 ‫מתקפת אויב!‬ 1030 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 ‫לעמדות!‬ ‫-לעמדות!‬ 1031 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 ‫אש!‬ 1032 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 ‫אש!‬ 1033 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 ‫רימונים!‬ 1034 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 ‫לתקוף!‬ 1035 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 ‫לא! ‬ 1036 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 ‫לא! לא!‬ 1037 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 ‫חדל אש!‬ 1038 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 ‫השעה 11!‬ 1039 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 ‫חדל אש!‬ 1040 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 ‫השעה 11!‬ 1041 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 ‫- בונקר 2 -‬ 1042 02:16:25,209 --> 02:16:26,543 ‫אתה בסדר, חייל?‬ 1043 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 ‫כן.‬ 1044 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 ‫אם כך…‬ 1045 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 ‫תתחיל לאסוף, בבקשה.‬ 1046 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 ‫זמן קצר לאחר תחילת‬ ‫פעולות האיבה באוקטובר 1914,‬ 1047 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 ‫החזית המערבית קיבלה אופי של מלחמת חפירות.‬ 1048 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 ‫עם תום המלחמה, בנובמבר 1918,‬ ‫קו החזית בקושי התקדם.‬ 1049 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 ‫למעלה משלושה מיליון חיילים נהרגו בה,‬ 1050 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 ‫לעיתים קרובות רק כדי להתקדם‬ ‫עוד כמה מאות מטרים.‬ 1051 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 ‫קרוב ל-17 מיליון איש קיפחו את חייהם‬ ‫במלחמת העולם הראשונה.‬ 1052 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ‫- במערב אין כל חדש -‬ 1053 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬