1
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
U napad!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
U napad!
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
-Hajde! Izlazi!
-Na ljestve!
4
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Van!
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
U napad! Hajde!
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Na ljestve!
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
Na moju zapovijed!
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
-Juriš!
-Hans?
9
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
U napad! Izlazi!
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
U juriš!
11
00:03:33,376 --> 00:03:35,251
Hans?
12
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
-Hans?
-Heinrich, izlazi!
13
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Napad!
14
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Kreni!
15
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Kreni!
16
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Brže! Hajde! Brže!
17
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
U zaklon!
18
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrich!
19
00:04:15,459 --> 00:04:16,876
Heinrich!
20
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Heinrich!
21
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
NA ZAPADU NIŠTA NOVO
22
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
SJEVERNA NJEMAČKA
PROLJEĆE 1917.
23
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
TREĆA GODINA RATA
24
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
-Paule!
-Paule!
25
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Paule, bok.
26
00:08:49,543 --> 00:08:51,668
-Onda?
-Ne.
27
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
-Što sad?
-Ne znam.
28
00:08:55,459 --> 00:08:57,418
-Zna li da svi mi idemo?
-Naravno.
29
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Ostaješ kod kuće?
30
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
Zaboga, zar ćeš se držati mamine suknje?
31
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Ja ću te potpisati.
32
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
-Moraju roditelji.
-Ali nisu. Daj mi to.
33
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
-Neće upaliti. Saznat će.
-Kako?
34
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Kako?
35
00:09:11,209 --> 00:09:13,126
Zar se dopisuju s njegovim ocem?
36
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
-Daj mi olovku.
-Nemam je.
37
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ludwig.
38
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
Nadrapat ćeš. Prebit će te.
39
00:09:23,251 --> 00:09:26,543
Imaš bolju ideju?
Neću da jedino ja ne idem.
40
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
To!
41
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Čestitam, vojniče Bäumer.
Idete na bojište.
42
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Nema mi spasa.
43
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Stojite na pragu života.
44
00:09:52,918 --> 00:09:54,334
Upamtite ovaj trenutak!
45
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
Ovo je važan trenutak.
46
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
U nadolazećim godinama sudit će vam
po onome na što ste se danas odvažili.
47
00:10:04,126 --> 00:10:05,918
Njemačka željezna mladost.
48
00:10:06,834 --> 00:10:10,793
Prijatelji, sretni smo
što živimo u važnim vremenima.
49
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
Vaša će djela poput vode
50
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
hraniti snažan i plemenit korijen.
51
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
Budi miran i slušaj, Leinemanne!
52
00:10:19,751 --> 00:10:22,001
Caru su potrebni vojnici, a ne djeca.
53
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Uvjeren sam da ću većinu vas
opet uskoro vidjeti ovdje.
54
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
Mač ćete časno vratiti u korice.
55
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
I Željezni križ stajat će
na vašim ponosnim grudima.
56
00:10:38,376 --> 00:10:39,834
No ne budite u zabludi.
57
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
U najtamnijim satima,
dok budete iščekivali napad,
58
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
možda ćete početi gajiti sumnje.
59
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
No sad nije vrijeme za slabost duha!
60
00:10:52,209 --> 00:10:56,501
Svaka neodlučnost i oklijevanje
izdaja su domovine!
61
00:10:57,751 --> 00:11:00,251
Suvremeno je ratovanje poput partije šaha.
62
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Nikad se ne radi o pojedincu,
nego uvijek o cjelini.
63
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Dokazat ćete da ste dostojni svoje odore
64
00:11:10,251 --> 00:11:12,793
i probiti
neprijateljske linije u Flandriji.
65
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
A onda ćete, za samo nekoliko tjedana,
66
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
napokon marširati Parizom!
67
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
To!
68
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Naša budućnost,
69
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
budućnost Njemačke,
70
00:11:26,543 --> 00:11:29,168
u rukama je njezine najveće generacije.
71
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Prijatelji, to ste vi!
72
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
To!
73
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
I zato, u boj!
74
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Za cara, za Boga i domovinu!
75
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Da!
76
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
-Bravo!
-To!
77
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Sljedeći.
78
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Sljedeći.
79
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Sljedeći.
80
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Sljedeći.
81
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Sljedeći.
82
00:12:02,043 --> 00:12:04,084
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
83
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Rođen 18. studenoga 1899. godine.
84
00:12:07,293 --> 00:12:08,751
-Točno?
-Da, gospodine.
85
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paule?
86
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Izvoli. Otac ti može biti ponosan.
87
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Da.
88
00:12:25,043 --> 00:12:26,293
Je li sve u redu?
89
00:12:27,001 --> 00:12:29,168
-Da. Samo želim krenuti.
-Sljedeći.
90
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Idi.
91
00:12:31,751 --> 00:12:32,626
Sljedeći.
92
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Oprostite.
93
00:12:36,959 --> 00:12:38,334
Ovo je nečije.
94
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Sljedeći.
95
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Da, vjerojatno mu je bila premalena.
Često se događa.
96
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Izvoli. Sve najbolje.
97
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Hvala.
98
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
Kao po mjeri.
99
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, hoćeš li sad uloviti sve cure?
100
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Da.
101
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Samo nas nemoj upucati!
102
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Djevojko, volim te
103
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Ali ne mogu se još oženiti tobom
104
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Pričekaj još jednu godinu
Tad ću doći
105
00:13:25,001 --> 00:13:26,334
Neće čekati, Franz.
106
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Neće čekati.
107
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Pravi si zavodnik.
108
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Popij čaj, šećer i kavu
109
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
I čašu vina
110
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Djevojko, volim te
111
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Ali ne mogu se još oženiti tobom
112
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Pričekaj još jednu godinu
Tad će se to ostvariti
113
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, SJEVERNA FRANCUSKA
25 KM OD ZAPADNOG BOJIŠTA
114
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
-Kako se zovete, vojniče?
-Albert Kropp, gospodine.
115
00:14:37,459 --> 00:14:39,376
Volite li prljave cure, Kropp?
116
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Volite li prljave cure?
117
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Ne, gospodine.
118
00:14:47,334 --> 00:14:49,251
Zašto ste onda spavali s takvom?
119
00:14:49,876 --> 00:14:52,126
Javite se na stražu u tri ujutro.
120
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Gospodo, borit ćete se u teškom sranju.
121
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Bolje da se borite čistom puškom G98.
122
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Mazit ćete je.
123
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
Voljet ćete je.
124
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Kvragu, održavat ćete je čistom
kao noge Majke Božje.
125
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
-Jesmo li se razumjeli?
-Da, gospodine!
126
00:15:10,918 --> 00:15:13,959
Dobro došli
u 78. pričuvnu pješačku pukovniju.
127
00:15:15,584 --> 00:15:17,084
Na Zapadnom smo bojištu.
128
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Dobro došli u Pariz!
129
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Da.
130
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Kvragu, što se dogodilo?
131
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Imam zapovijed dovesti
satniju na bojište do 18 h.
132
00:15:56,543 --> 00:15:57,918
Hoćete, ali pješice.
133
00:15:58,418 --> 00:15:59,626
Trebamo kamione.
134
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
-Uz dužno poštovanje, zapovijed je…
-Zabij si je u dupe.
135
00:16:03,584 --> 00:16:05,626
Ovdje mi 40 ljudi crkava u blatu.
136
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
Smjesta izađite.
137
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Svi van!
138
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Hajde, brzo.
139
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
Čuli ste glavnog kirurga.
140
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Brže, vojnici. Nemojte zaspati ovdje!
141
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Hajde!
142
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
-Franz Müller, je li?
-Da.
143
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Zapovjednik očekuje da
preživite barem šest tjedana.
144
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
-Želite li biti živ za šest tjedana?
-Da.
145
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Onda hodajte i ne vucite se!
146
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
-Jeste li me čuli?
-Da.
147
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Požurite se!
148
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Nismo na čajanci!
149
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Plin!
150
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
-Plin!
-Plin!
151
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Plin!
152
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Plin!
153
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Stavite plinsku masku!
154
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
To je, gospodo, bila krmača.
155
00:17:12,418 --> 00:17:14,209
Kad bi Francuzi znali ciljati,
156
00:17:14,293 --> 00:17:18,793
strugali bi nas žlicom s ceste
i pokopali u zdjelici.
157
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
No jedno je sto posto istina.
158
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Krmače ne mogu imati plin.
159
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Gledajte naprijed!
160
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
-Jeste li gluhi?
-Nisam, gospodine.
161
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Samo sam htio staviti masku.
162
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
Paule Bäumeru,
gotovo ćete sigurno umrijeti do zore.
163
00:18:00,584 --> 00:18:02,251
Trebali biste nešto pojesti.
164
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Pozor! Skidaj masku!
165
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Skidaj masku!
166
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Vi ne.
167
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Nosit ćete je do odlaska na stražu.
168
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Vi i ona budala.
169
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
U vrstu! Stupaj!
170
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Držite se vrste i pokret!
171
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Hajde, požurite se!
172
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
Paule! Hajde, daj mi svoj ruksak.
173
00:18:45,543 --> 00:18:47,209
Drugi ćeš put ti nositi moj.
174
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Čestitam, vojnici.
175
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Ovo je vaš novi dom.
176
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Skidaj kacigu!
177
00:19:05,543 --> 00:19:08,501
Vidim da su uživali
dok me nije bilo, Steinbergeru.
178
00:19:08,584 --> 00:19:11,668
Bili smo pod vatrom cijelu noć.
Živci su im popucali.
179
00:19:11,751 --> 00:19:13,793
Suhe čizme dobar su lijek za to.
180
00:19:14,293 --> 00:19:15,918
Želite da se svi utopimo?
181
00:19:16,001 --> 00:19:18,501
Svi na posao! Spasite rov.
182
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Što čekate, Bäumeru?
183
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Zašto još stojite? Hajde.
184
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Baci psu kost,
185
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
uvijek će je ščepati.
186
00:19:37,751 --> 00:19:39,126
Daj čovjeku moć…
187
00:19:43,251 --> 00:19:44,459
postat će zvijer.
188
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Popij.
189
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, ovamo. Na posao.
190
00:19:58,751 --> 00:20:00,209
Večeras će nas udariti.
191
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Oprosti.
192
00:20:32,251 --> 00:20:33,126
Nema veze.
193
00:20:34,209 --> 00:20:36,126
Nisam ovo ovako zamišljao.
194
00:20:36,626 --> 00:20:37,584
Začepi, Ludwig.
195
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Ne osjećam ruke.
196
00:20:49,334 --> 00:20:50,793
Zabij ih u gaće.
197
00:20:51,293 --> 00:20:52,459
Tako ja radim.
198
00:21:32,668 --> 00:21:34,626
Misliš da će sad bolje pucati?
199
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
-Jesi li čuo?
-Što?
200
00:21:52,418 --> 00:21:53,418
Taj zvuk. Slušaj.
201
00:21:53,918 --> 00:21:55,001
Nema ničega.
202
00:22:05,626 --> 00:22:07,001
Naši prvi Francuzi.
203
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Smiri se, Paulie.
204
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Sad i ja čujem.
205
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Tko je?
206
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Hej.
207
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Pokaži se!
208
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Ne!
209
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Pogođen sam!
210
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
-Ne, Paule.
-Što se događa?
211
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
O, ne.
212
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Što je?
213
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
Oni su pucali na mene.
214
00:23:17,376 --> 00:23:19,001
Vidjeli su odakle pucaš.
215
00:23:20,293 --> 00:23:21,334
Što?
216
00:23:21,418 --> 00:23:22,709
Glavu drži dolje.
217
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
Ako ne želiš popiti metak,
pomakni se 10 m ulijevo.
218
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Čim opališ, odmah se miči. Jasno?
219
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Jasno.
220
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Dođi.
221
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
U zaklon!
222
00:24:43,293 --> 00:24:44,709
Ovamo!
223
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp! Ovamo, brzo.
224
00:24:49,543 --> 00:24:50,543
U bunker!
225
00:24:53,001 --> 00:24:54,668
Ulazi!
226
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
„Pazi što jedeš.”
227
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
To mi je majka rekla.
228
00:25:21,459 --> 00:25:23,168
-Držat ćemo se skupa, ha?
-Da.
229
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
-Držat ćemo se skupa.
-Da.
230
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Ne mogu, Paule. Ne mogu. Hoću kući.
231
00:25:30,293 --> 00:25:31,376
Hoću kući.
232
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Puzajuća baraža.
233
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Što?
234
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
Svakih nekoliko minuta
baražna vatra ide naprijed.
235
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
A za njom se
236
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
kreće pješaštvo.
237
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Što to znači?
238
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Dolaze.
239
00:26:33,334 --> 00:26:34,584
Kamo ćeš ti?
240
00:26:34,668 --> 00:26:35,668
Odmah se vraćam.
241
00:26:36,168 --> 00:26:37,584
Napad je uskoro gotov.
242
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
-Ne, pustite me.
-Smiri se.
243
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
-Pustite me. Hoću izaći odavde.
-Smiri se!
244
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Smiri se.
245
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Ne!
246
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Van!
247
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Van!
248
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Svi van!
249
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Van!
250
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Svi van!
251
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
To je Paul.
252
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Alberte!
253
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Alberte, pronašli smo Paula!
254
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Maknimo ovu gredu.
255
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paule.
256
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paule.
257
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Jesi li dobro?
258
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Jesi li dobro, Paule?
259
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Hajde, Paule.
260
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Pomoći ću ti.
261
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Hajde. Sjedni ovdje.
262
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
-Jesi li ranjen?
-Nastavi.
263
00:28:28,959 --> 00:28:30,459
Paule, jesi li ranjen?
264
00:28:30,543 --> 00:28:33,168
-Čuješ li me?
-Alberte Kroppe, trebamo pomoć!
265
00:28:33,251 --> 00:28:34,293
Vidimo se, Paule.
266
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Katczinsky, na posao!
267
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
Jesi li ranjen?
268
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Nisam.
269
00:29:57,168 --> 00:29:58,459
Onda počni skupljati.
270
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Čovječe!
271
00:30:10,209 --> 00:30:11,584
Trud se isplati.
272
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Hajde! Idemo!
273
00:33:10,209 --> 00:33:11,959
Nemamo cijeli dan.
274
00:34:26,293 --> 00:34:27,834
Albrecht, Karl. Diepholz.
275
00:34:27,918 --> 00:34:29,501
18 MJESECI POSLIJE
276
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
14. rujna 1898.
277
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
278
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresden, 6. studenoga 1900.
279
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
Jučer mu je bio rođendan.
280
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
281
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20. lipnja 1899.
282
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
283
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Dosta.
284
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
GLAVNI STOŽER
7. STUDENOGA 1918.
285
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
G. Erzberger.
286
00:35:52,168 --> 00:35:53,418
Neka Bog bude s nama.
287
00:35:54,543 --> 00:35:57,668
Opet više od 40 000 žrtava
samo posljednjih tjedana.
288
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
To bi trebalo uvjeriti stožer.
289
00:36:02,834 --> 00:36:05,168
Mislim da gospoda znaju da je gotovo.
290
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
Svi to znamo.
291
00:36:13,959 --> 00:36:15,418
Feldmaršal.
292
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANCUSKA
OKUPIRANI TERITORIJ
293
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
-Hvala.
-Da, gospodine.
294
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Paule, nastavimo li ovako,
osvojit ćemo Francusku za 180 godina.
295
00:37:20,918 --> 00:37:21,959
Izračunao sam.
296
00:37:23,793 --> 00:37:25,209
Nemoj da te uhvate, Kat.
297
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Nikad.
298
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Slušaj.
299
00:37:42,251 --> 00:37:44,584
Što misliš, Paule? Vrijedi li smrti?
300
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Vrijedi kad si gladan.
301
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
302
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
303
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Bježi!
304
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Švabo prokleti!
305
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Bježi!
306
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
Pravi ste junaci.
307
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Zatvori vrata da drugi ne nanjuše.
308
00:39:24,168 --> 00:39:25,043
Otpust.
309
00:39:25,126 --> 00:39:28,418
-Ne znam, sve sam zaboravio.
-Uključi taj pruski mozak.
310
00:39:28,501 --> 00:39:30,459
-Raširene oči, dugi prsti.
-Točno.
311
00:39:30,543 --> 00:39:31,876
I guska njam!
312
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Raca za Franza.
313
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Hoću krilo.
314
00:39:36,084 --> 00:39:39,084
-Moram li dijeliti? Uzimam ostatak.
-Samo daj!
315
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Dođi, ćorava koko. Lajavče jedan.
316
00:39:43,293 --> 00:39:44,709
Počivajmo pod baražom.
317
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
O, Bože.
318
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Nikad ovo neću zaboraviti.
319
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Je li ukusno?
320
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
Da.
321
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
-A tebi?
-Vrlo.
322
00:40:25,501 --> 00:40:27,543
-Paule, je li fino?
-Fino je, Kat.
323
00:40:27,626 --> 00:40:28,584
Život je kratak.
324
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Gdje je taj Emil?
325
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Emile, donesi kavu i kavijar!
326
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
I nacrtaj lavor. Trebam oprati noge.
327
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
-Kat?
-Da?
328
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Ukrao si gusku, vrati je
329
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Vrati je
330
00:40:46,418 --> 00:40:47,543
Ili će te lovac…
331
00:40:47,626 --> 00:40:49,793
-Seljak!
-Seljak! Da!
332
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Ili će te seljak srediti svojom puškom
333
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Tjaden sjedi tiho i kaže:
334
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
„Križ, samo slušam o križu.
335
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
Otac mi je bio general u Nazaretu.”
336
00:41:28,876 --> 00:41:31,168
„General u Nazaretu?” učiteljica će.
337
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
„Nisam znala.
Tjadene, provjeri još jedanput kod kuće.”
338
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Sljedećeg jutra
Tjaden uleti u učionicu i kaže:
339
00:41:39,084 --> 00:41:42,334
„Oprostite, nije mi otac
bio general u Nazaretu,
340
00:41:42,876 --> 00:41:45,084
nego je imao gonoreju u lazaretu.”
341
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Gle!
342
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Hej! Zdravo!
343
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Dođite!
344
00:42:25,043 --> 00:42:26,418
Svježi baget!
345
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Za vas.
346
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
I kobasica, ljubavi!
347
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Mnogo ljubavi!
348
00:42:46,334 --> 00:42:48,084
Franz, kamo ćeš?
349
00:42:49,168 --> 00:42:51,584
-Povedi me sa sobom!
-Dođi!
350
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Pogledajte!
351
00:42:59,626 --> 00:43:02,418
Pravi budalu od sebe.
352
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Jako si mi lijepa, ljubavi.
353
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz!
354
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
Mršava crnka je moja!
355
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Kamo ide?
356
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz?
357
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Zbogom!
358
00:43:31,334 --> 00:43:32,751
Zbogom, prijatelji!
359
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Kvragu.
360
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Da je sve gotovo, znaš što bih učinio?
361
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
Nema primirja. Nije gotovo.
362
00:43:52,459 --> 00:43:53,626
Znam, ali da jest.
363
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
-Opet bi bilo komada.
-Da, istina.
364
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Tjedan dana ne bih nosio hlače.
365
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Trebao bih te nalupati što ovako govoriš.
366
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
A ti, Paule?
367
00:44:06,584 --> 00:44:08,168
Ne znam, nemam pojma.
368
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
-Ostao bih s Prusima.
-Lud si, Tjadene.
369
00:44:12,126 --> 00:44:14,918
Jesi li kad kopao treset? Pokušaj.
370
00:44:15,001 --> 00:44:17,126
Ne može biti gore od kopanja rovova.
371
00:44:17,209 --> 00:44:21,043
Traje dulje od kopanja rovova
u Champagneu i nema zabušavanja.
372
00:44:21,918 --> 00:44:24,626
Dok si vojnik u miru, nemaš briga.
373
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Svako jutro čeka te obrok
inače dižeš frku.
374
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
Imaš lijep krevet.
375
00:44:30,126 --> 00:44:31,876
Čisto rublje svaki tjedan.
376
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
A onda…
377
00:44:34,543 --> 00:44:36,418
Onda postaneš dočasnik.
378
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Zamisli mene kao žandara.
379
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Konjak ovdje, pivo ondje.
380
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Svi žele biti dobri sa žandarom. Svi.
381
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
No ima jedna kvaka, Tjadene.
382
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Koja?
383
00:44:50,043 --> 00:44:51,626
Nikad nećeš biti dočasnik.
384
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
Što onda pitate gluposti.
385
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
To ništa ne mijenja.
386
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
-Kat!
-Ovdje sam!
387
00:45:23,126 --> 00:45:24,793
-Kat?
-Ovdje sam!
388
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
„Moj mali bucko.
389
00:46:23,334 --> 00:46:25,334
Tražio si paket hrane.
390
00:46:26,001 --> 00:46:28,709
Stižu ti četiri kobasice i mast.
391
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
Nekoliko kolača,
392
00:46:34,251 --> 00:46:36,084
kiseli kupus i teleća kobasica.
393
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
I jedna
394
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
tinktura s nekoliko kocki šećera.
395
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Malo jaja i džem od šljiva.
396
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Nemoj sve odjednom pojesti,
jer neću ti odmah slati još.
397
00:46:50,918 --> 00:46:52,876
I nemoj to dijeliti sa suborcima.
398
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Dragi moj bucko,
399
00:46:56,293 --> 00:46:58,001
moram te nešto pitati.
400
00:46:58,501 --> 00:47:00,626
Koliko si dosad novca uštedio?
401
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Možeš li što poslati kući?
402
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Kažu da će rat uskoro završiti
403
00:47:07,751 --> 00:47:10,168
pa bi bilo dobro da imamo nešto.
404
00:47:11,084 --> 00:47:12,084
Sad ćeš pomisliti
405
00:47:12,168 --> 00:47:14,876
da sam drska baba.
406
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Nemoj se ljutiti.
407
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
Poznaješ me, meni nikad dosta.
408
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
Daj mi prst, ja bih odmah cijelu šaku.
409
00:47:23,626 --> 00:47:26,001
Nemoj da ti se sad nešto dogodi.
410
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Karl Lemmer leži u bolnici
na Istočnom bojištu.
411
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Nešto ga muči želudac,
a jedva da je bio ondje tri tjedna.
412
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
Možeš li se ti nekako izvući
na svoju reumu?
413
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Nisi li već dovoljno učinio?”
414
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Da te bar može vidjeti kako
sjediš ovdje s cigarom.
415
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
„U nedjelju ću otići na grob…
416
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
U nedjelju ću otići
na grob našeg mališana.
417
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
Čitat ću mu, to je uvijek jako volio.
418
00:48:10,959 --> 00:48:14,293
Dogodine idemo zajedno proslaviti
njegov deseti rođendan.
419
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
Eto, to bi bilo sve od mene.
420
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Šaljem ti puse, tvoja žena.
421
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
Doviđenja.”
422
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Nisam znao.
423
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
O, Paule.
424
00:48:46,959 --> 00:48:48,418
Što će biti?
425
00:48:50,334 --> 00:48:51,959
Jednom kad se vratimo kući.
426
00:48:53,043 --> 00:48:54,751
Kad se vratimo starom životu.
427
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
Samo će ih zanimati
jesmo li bili u bliskoj borbi.
428
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Hodat ćemo uokolo
po krajolicima iz prošlosti.
429
00:49:08,543 --> 00:49:09,834
Pitam se…
430
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
bih li radije sjedio uz vatru s tobom,
431
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
Tjadenom i Kroppom,
432
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
i Müllerom
433
00:49:21,959 --> 00:49:23,251
i jeo pečeni krumpir.
434
00:49:24,251 --> 00:49:25,126
U ljusci.
435
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Da.
436
00:49:44,918 --> 00:49:46,001
Dosadno mi je.
437
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Kad ćemo opet krenuti?
438
00:49:52,001 --> 00:49:53,751
Kad ćemo opet krenuti?
439
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz?
440
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Da?
441
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
Sutra polazimo u šest.
442
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
Tražimo neke klince.
443
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
Što se dogodilo?
444
00:50:24,084 --> 00:50:25,876
Danas su trebali stići.
445
00:50:26,376 --> 00:50:27,626
Cijela satnija.
446
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Kako je bilo?
447
00:50:37,459 --> 00:50:39,084
-Lijepo.
-Da?
448
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Da.
449
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Izvoli.
450
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Pomiriši.
451
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Kako se zove?
452
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
453
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Eloise.
454
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Koža joj je bila bijela poput mlijeka.
455
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
A grudi…
456
00:51:18,293 --> 00:51:19,459
Hej.
457
00:51:20,084 --> 00:51:21,418
Daj da i ja pomirišem.
458
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Alberte.
459
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
-Kroppe! Daj meni.
-Evo.
460
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
-Ajme.
-Tjadene.
461
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
Takva cura nikad nema crno ispod nokta.
462
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
-Ne.
-Eventualno malo pijeska s plaže.
463
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjadene.
464
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
-Vrati ih.
-Sigurno se kupa dvaput dnevno.
465
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjadene.
466
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Molim te, moje su.
467
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
-Tjadene!
-Ne, sad su moje.
468
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Ovdje je baš grunulo.
469
00:52:53,501 --> 00:52:54,459
Minobacač.
470
00:52:55,584 --> 00:52:57,626
Izletio je iz odore.
471
00:53:03,084 --> 00:53:04,876
Jedan je od onih koje tražimo?
472
00:53:05,376 --> 00:53:07,626
Ne, ovi su tek jučer nestali.
473
00:53:08,626 --> 00:53:09,918
Ovaj je tu duže.
474
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Nije zabavno.
475
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Nemojte se sad smekšati.
476
00:53:15,084 --> 00:53:17,668
-Koliko ih je?
-Šezdeset mladih novaka.
477
00:53:25,584 --> 00:53:27,001
Kruh od repe za doručak.
478
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
Kruh od repe za ručak.
479
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Stalno kruh s repom. Dosta mi je toga.
480
00:53:32,251 --> 00:53:35,001
Javite mi kad ih nađete, ja dalje ne idem.
481
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Plin.
482
00:53:40,168 --> 00:53:41,334
Ovdje je bio plin.
483
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Da.
484
00:55:00,876 --> 00:55:01,876
Zdravo, gospođo.
485
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Ja sam Kropp.
486
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
A ti?
487
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
Želiš li…
488
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
Želiš li poći sa mnom?
489
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Nema problema.
490
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat.
491
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
492
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
493
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Sranje.
494
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
-Djeca, dovraga.
-Da.
495
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Prerano su skinuli maske.
496
00:57:01,584 --> 00:57:03,418
Njemačka će uskoro biti prazna.
497
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANCUSKA
8. STUDENOGA 1918.
498
00:58:26,459 --> 00:58:27,584
Gospodine generale.
499
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Brixdorfe, najnovije izvješće?
500
00:58:31,626 --> 00:58:33,418
Francuzi vrše pritisak.
501
00:58:33,501 --> 00:58:38,293
Jutros su naši izviđači presreli zapovijed
da se šalju cijele divizije u Latierre.
502
00:58:38,376 --> 00:58:41,126
Tenkovska jedinica
još stoji u Fernancourtu.
503
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Moramo se pripremiti za napad.
504
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
Socijaldemokrati će
dotući čovječanstvo, Brixdorfe.
505
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Gospodine?
506
00:58:55,334 --> 00:59:00,376
Sad sam poslao njemačko izaslanstvo vlakom
za Compiègne na pregovore o prekidu vatre.
507
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Brixdorfe, ti ljudi prodaju našu domovinu.
508
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
Moja je zapovijed rat.
509
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
I dok traje, borit ću se svim silama.
510
00:59:20,584 --> 00:59:23,043
Moramo ostati jaki i čekati nove snage.
511
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Za nekoliko mjeseci stižu novaci.
512
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Francuzi nam pokušavaju
nametnuti svoje usrane uvjete.
513
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Neću se predati.
514
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Moramo napasti iz sve snage.
515
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Gospodine.
516
01:00:10,543 --> 01:00:11,876
Što se nas tiče,
517
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
inzistiram na tome da…
518
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Inzistiramo na tome da…
519
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Za Boga miloga.
520
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Sranje.
521
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Gospodine!
522
01:01:05,501 --> 01:01:09,918
Vojnici, spremite se, složite krevete,
operite zdjelice i pribor.
523
01:01:10,418 --> 01:01:13,626
Cijela pukovnija ide na prvu crtu.
524
01:01:13,709 --> 01:01:16,126
Idu svi koji mogu hodati.
525
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
U vrstu, kvragu!
526
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Mislite da će vas Francuzi čekati
da počešljate dlačice?
527
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Evo nas opet.
528
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Kamo se ide?
529
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Kamo? U boj.
530
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Gospodin maršal vas očekuje.
531
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Odmah se vraćam.
532
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Ljubomoran?
533
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Stojim pred vama
534
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
u nadi da ćete iskoristiti priliku
što smo nazočni
535
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
da obustavite sva neprijateljstva.
536
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
U ime čovječanstva,
537
01:05:02,626 --> 01:05:07,959
molim vas da pristanete na prekid vatre
za vrijeme naših pregovora
538
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
da bismo naše nacije
poštedjeli nepotrebnih gubitaka.
539
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
voditelj njemačkog izaslanstva.
540
01:05:31,793 --> 01:05:34,626
Maršal Foch pita što vas dovodi ovamo.
541
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Radujemo se vašim prijedlozima
542
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
za konačno primirje
na moru, kopnu i u zraku.
543
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
Nemam prijedloga za vas.
544
01:05:56,751 --> 01:05:57,876
Što time želi reći?
545
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Mislim da mu se ne sviđa vaša formulacija.
546
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
Da.
547
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Dobro.
548
01:06:09,584 --> 01:06:14,418
Gospodine maršale,
molimo vas, zanimaju nas vaši uvjeti…
549
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Želi vaš službeni zahtjev.
550
01:06:33,168 --> 01:06:34,668
Gospodine maršale,
551
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
molim vas za primirje.
552
01:06:51,293 --> 01:06:54,876
Imate 72 sata da prihvatite naše uvjete,
nema pregovora.
553
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
-Tri dana?
-Rat se nastavlja dok ne potpišete.
554
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Gospodine maršale,
555
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
za ime Boga,
ne dopustite da prođu 72 sata.
556
01:07:04,626 --> 01:07:05,959
Ljudi ondje umiru.
557
01:07:13,001 --> 01:07:14,043
Onda potpišite.
558
01:07:29,793 --> 01:07:31,001
Razumijem.
559
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Vojnici, u juriš.
560
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Vojnici, u juriš.
561
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Vojnici, u juriš.
562
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Vojnici, u juriš.
563
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Hajde. Izlazi!
564
01:08:06,126 --> 01:08:07,126
Vojnici, u juriš.
565
01:08:08,876 --> 01:08:09,751
U juriš.
566
01:08:10,876 --> 01:08:11,876
Vojnici, u juriš.
567
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
U juriš. Izlazi.
568
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Juriš!
569
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
-Brže!
-Hura!
570
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
-Brže!
-Hura!
571
01:08:35,043 --> 01:08:36,584
Naprijed!
572
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Naprijed!
573
01:08:43,876 --> 01:08:45,793
Hura!
574
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Držite liniju!
575
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Naprijed!
576
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Naprijed!
577
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Hajde, Paule, idemo!
578
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Van!
579
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Pucajte!
580
01:12:56,126 --> 01:12:58,126
Pucajte!
581
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Dolje!
582
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Dolje!
583
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
U zaklon!
584
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Bježimo odavde!
585
01:14:08,668 --> 01:14:09,876
Držite položaj!
586
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Ručne bombe!
587
01:14:34,334 --> 01:14:36,751
Gađajte gusjenice kad su iznad nas!
588
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Idemo! Hajde! Franz!
589
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz!
590
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Za njim!
591
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
592
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Hajde! Za mnom!
593
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
594
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paule!
595
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
Naprijed!
596
01:16:07,459 --> 01:16:08,418
Paule.
597
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Paule!
598
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Otvori vatru!
599
01:16:41,043 --> 01:16:42,043
Povlačenje!
600
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Povlačenje!
601
01:17:59,668 --> 01:18:02,168
Nemojte pucati! Ne!
602
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Ne!
603
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Ne! Ne pucajte!
604
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Alberte.
605
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
-Alberte.
-Hajde!
606
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Hajde!
607
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Hajde!
608
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Gdje je Franz?
609
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Izgubio sam Franza!
610
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Katczinsky!
Osigurajte strojnicu i povucite se!
611
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
Pregrupirat ćemo se u Eguisacu,
dva km sjeveroistočno!
612
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Nedostaju mi drugovi, naredniče!
613
01:19:15,709 --> 01:19:17,876
Meni nedostaje majka!
614
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Bombe! Streljivo! Idemo!
615
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Paule, hajde!
616
01:19:51,834 --> 01:19:54,001
Ovo nisu pregovori. Ovo je diktat.
617
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Možda da se vratimo u Spa
na konzultacije sa stožerom.
618
01:19:57,834 --> 01:19:59,376
I što ćemo time postići?
619
01:19:59,876 --> 01:20:02,168
Čak i ako na kraju izgubimo,
620
01:20:02,251 --> 01:20:04,751
neće nam biti gore nego da se sad predamo.
621
01:20:04,834 --> 01:20:06,709
Osim još stotina tisuća mrtvih.
622
01:20:06,793 --> 01:20:10,918
Alsace-Lorraine, okupacija Rajne,
topovi, lokomotive, vlakovi…
623
01:20:11,001 --> 01:20:13,251
Ovo je potpuna kapitulacija!
624
01:20:13,334 --> 01:20:17,501
Svaki mjesec 250 000
Amerikanaca iskrcava se u Europu.
625
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny, Cambrai.
Sve je to izgubljeno.
626
01:20:22,168 --> 01:20:25,251
Od primirja nas
sada dijeli samo lažni ponos.
627
01:20:25,834 --> 01:20:29,334
Sad valja pospremiti nered
koji su nam ostavili generali.
628
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Ako želite, vi se slobodno povucite.
629
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
No mi ostajemo.
630
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
Zima je.
631
01:20:42,084 --> 01:20:45,251
Bez vlakova i namirnica
boljševici bi nas pregazili.
632
01:20:45,918 --> 01:20:50,459
Ljudi će umrijeti od gladi na povratku
umjesto da časno umru na bojnome polju.
633
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
Časno?
634
01:20:54,501 --> 01:20:57,459
Sin mi je poginuo u ratu. Gdje je tu čast?
635
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Von Helldorfe.
636
01:21:05,751 --> 01:21:10,001
Uzmite kopije savezničkih zahtjeva
i telegrafirajte ih u stožer.
637
01:21:10,501 --> 01:21:12,334
Obavijestite vladu.
638
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Imamo 72 sata, gospodo.
639
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Svake minute, koju izgubimo razgovarajući,
netko pogine.
640
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Nadajmo se milosti, ali za ime Boga,
641
01:21:26,584 --> 01:21:27,751
okončajmo ovaj rat.
642
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Povlačenje!
643
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Povlače se! Još vatre!
644
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Još vatre!
645
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Tiho!
646
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Začepi!
647
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
Začepi!
648
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Ne.
649
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Druže.
650
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Druže.
651
01:26:20,293 --> 01:26:21,376
Druže.
652
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
Žao mi je.
653
01:27:21,001 --> 01:27:22,084
Žao mi je.
654
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Žao mi je.
655
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TIPOGRAF
656
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Doma…
657
01:28:23,293 --> 01:28:26,418
Tvoja žena… Kunem ti se.
658
01:28:26,501 --> 01:28:28,001
Kunem ti se.
659
01:28:29,126 --> 01:28:30,084
Kunem ti se…
660
01:30:17,459 --> 01:30:19,168
Kad ste rođeni, Brixdorfe?
661
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
U lipnju 1877.
662
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Ljetno dijete.
663
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Da.
664
01:30:31,918 --> 01:30:33,251
Čime vam se bavi otac?
665
01:30:35,501 --> 01:30:37,834
Moja obitelj ima radionicu u Holsteinu.
666
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
Kakvu?
667
01:30:42,543 --> 01:30:44,168
Za izradu sedla, gospodine.
668
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Konjska sedla.
669
01:30:47,043 --> 01:30:50,501
To će se uvijek prodavati.
Budućnost vam je sigurna.
670
01:30:52,168 --> 01:30:53,584
Imam sreće.
671
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
Onda?
672
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Veselite li se povratku kući?
673
01:31:00,584 --> 01:31:03,459
-Kad više ovdje ne budemo potrebni?
-Da.
674
01:31:04,876 --> 01:31:07,251
Čeka me posao nakon rata.
675
01:31:08,876 --> 01:31:10,334
Ja ću preuzeti posao.
676
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Čestitam.
677
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
A vi?
678
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Ja sam vojnik.
679
01:31:19,876 --> 01:31:22,251
Moj je otac bio časnik u ovoj pukovniji.
680
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
Borio se u trima ratovima pod Bismarckom.
681
01:31:26,293 --> 01:31:27,793
Pobijedio je u sva tri.
682
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
Jurišao je na Pariz 1871. godine
683
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
i kući se vratio kao junak.
684
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Prekasno sam rođen, Brixdorfe.
685
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Pola stoljeća bez rata.
686
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
Što je vojnik bez rata?
687
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Bili ste bliski s ocem?
688
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Možda kao dijete.
689
01:31:59,584 --> 01:32:01,751
Čovjek se rađa sam,
690
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
živi sam
691
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
i umire sam.
692
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
NJEMAČKI JE CAR ABDICIRAO
693
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Slobodno.
694
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
-Von Helldorfe, recite.
-Hindenburg.
695
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Hajde, otvorite.
696
01:32:51,459 --> 01:32:52,876
Poziva nas da potpišemo.
697
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
Gotovo je!
698
01:33:21,626 --> 01:33:26,459
Pokucaj na vrata samostana
i pronaći ćeš samo lopove i nitkove.
699
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Gotovo je.
Debele svinje napokon su shvatile.
700
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Konačno pregovaraju.
Uskoro idemo kući, vojniče!
701
01:33:38,626 --> 01:33:40,001
Gdje je ambulanta?
702
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
-Ne!
-Dajte mu više taj kloroform!
703
01:34:05,543 --> 01:34:06,459
Bäumeru.
704
01:34:07,834 --> 01:34:08,668
Bäumeru.
705
01:34:12,626 --> 01:34:13,793
Bäumeru.
706
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
-Tjadene.
-Bäumeru.
707
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Što se dogodilo? Gdje su te pogodili?
708
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Iznad koljena.
709
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Valjda.
710
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Ne osjećam ništa.
711
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Koliko je hitac iznad?
712
01:34:30,501 --> 01:34:32,168
Ne mogu podići glavu.
713
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Barem deset centimetara.
714
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Ideš kući, Tjadene.
715
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
-Misliš?
-Naravno.
716
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Kako ću biti žandar ovakav?
717
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Pas mater.
718
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Još možeš biti žandar.
719
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Vidjet ćeš.
720
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Neću im dopustiti da je amputiraju.
721
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Neću živjeti kao bogalj.
722
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Nećeš morati.
723
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
Pokrpali su i mnogo teže slučajeve.
724
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
O, Pauliću.
725
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
Trebam ti nešto dati.
726
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Je li mrtav?
727
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Budi sad hrabar.
728
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Živ si.
729
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Moraš biti zahvalan na tome.
730
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
Za nas.
731
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Za one koji se nisu izvukli.
732
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Šuti.
733
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Ne smiješ tako govoriti. Ti ne.
734
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Svidjet će vam se,
ali svi se moraju skupiti.
735
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Ostali leže u bolnici ili u grobu.
736
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
-Hajde, vidi se da je gotovo.
-Ne mogu.
737
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Zašto ne, tikvane?
738
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Kuhao sam za 150 ljudi,
ne mogu to razdijeliti na 80 obroka.
739
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Jesi li glup?
740
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Dobio si namirnice za drugu satniju.
741
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
-Mi smo druga satnija!
-Da!
742
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Zato, podijeli hranu! Točka!
743
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat!
744
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
-Kat!
-Paule!
745
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Kat!
746
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Paule!
747
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Kat, živ si.
748
01:37:33,959 --> 01:37:35,293
Živ si.
749
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Paule.
750
01:37:45,001 --> 01:37:46,043
Tjaden je ranjen.
751
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Leži u crkvi.
752
01:37:49,126 --> 01:37:51,918
Odnijet ćemo mu dvostruku porciju. Dođi.
753
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Pazi.
754
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
I još jednu.
755
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Kvragu, mislio sam da si mrtav.
756
01:38:04,543 --> 01:38:06,043
Jednom ćemo svi umrijeti.
757
01:38:07,043 --> 01:38:08,418
Ali ne sad kad je kraj.
758
01:38:11,043 --> 01:38:12,959
Umreš li prije mene, ubit ću te.
759
01:38:18,959 --> 01:38:19,793
Tjadene.
760
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjadene.
761
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
-Kat?
-Da.
762
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
763
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
Donijeli smo ti juhu.
764
01:38:37,668 --> 01:38:39,209
A pribor za jelo?
765
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
I pribor za jelo.
766
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Dobar tek.
767
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Nemoj, Tjadene! Stani!
768
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjadene, nemoj!
769
01:39:20,459 --> 01:39:21,668
Upomoć!
770
01:39:22,418 --> 01:39:23,626
Zašto si to učinio?
771
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Zašto?
772
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Gotovo je, dečki.
773
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Iskrvarit će!
774
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjadene.
775
01:39:40,959 --> 01:39:41,834
Tjadene.
776
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Što je?
777
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
Nešto sam izgubio.
778
01:41:25,001 --> 01:41:26,376
Kat, znaš li francuski?
779
01:41:27,459 --> 01:41:29,084
Da, molim.
780
01:41:33,751 --> 01:41:35,918
Majka je htjela da naučim francuski.
781
01:41:40,084 --> 01:41:41,126
I klavir.
782
01:41:43,584 --> 01:41:45,543
Nije htjela da idem u rat.
783
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
Govorila je da to nije za mene
i da bih brzo poginuo.
784
01:41:52,126 --> 01:41:53,959
Htio sam im pokazati da mogu.
785
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
A vidi gdje smo sad.
786
01:41:59,668 --> 01:42:01,751
„Za koji tjedan bit ćemo u Parizu.”
787
01:42:04,168 --> 01:42:07,418
Ne mogu samo zaboraviti
da sam dvije godine bacao bombe.
788
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
-Paule.
-Nikad se nećemo riješiti smrada.
789
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
-Dosta.
-Ludwig je mrtav. Franz…
790
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
I što sad?!
791
01:42:15,293 --> 01:42:16,418
Oni barem počivaju.
792
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
Mi smo živi.
793
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Ovo je poput groznice.
794
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Nitko to ne želi, ali evo ga.
795
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
Mi to nismo željeli, kao ni drugi.
796
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
No tu smo gdje smo. Pola je svijeta ovdje.
797
01:42:36,959 --> 01:42:38,418
I Bog nas gleda
798
01:42:39,834 --> 01:42:41,209
kako se koljemo.
799
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Da.
800
01:42:50,376 --> 01:42:51,501
Ali što ja znam?
801
01:42:52,001 --> 01:42:53,126
Ništa ne znam.
802
01:42:53,793 --> 01:42:55,543
Ja sam prašinar s puškom.
803
01:42:57,668 --> 01:42:59,168
Spavaj. Imali smo sreće.
804
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Da.
805
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat?
806
01:43:20,668 --> 01:43:21,751
Da?
807
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
Od čega ti je sin umro?
808
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Od boginja.
809
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Bojim se onoga što slijedi.
810
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Nemoj se bojati.
811
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri!
812
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Kušaj.
813
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Jesu li svježe?
814
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Žao mi je, bojim se da nisu.
815
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Slušam.
816
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Car je abdicirao.
817
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Vojnici odbijaju zapovijedi,
dezerteri lutaju zemljom.
818
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Nova će vlada učiniti sve
da ispuni ove nametnute dužnosti,
819
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
ali narodu, koji nije nimalo kriv,
820
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
prijete glad i anarhija.
821
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
Ovo je bolest poraženih, a ne pobjednika.
822
01:45:34,168 --> 01:45:35,543
Ne bojim se toga.
823
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
Odbijam svaki kompromis.
824
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Gospodine maršale, molim vas.
825
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Budite pošteni prema protivniku
ili će mrziti ovaj mir.
826
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Pošteni?
827
01:45:49,876 --> 01:45:51,918
Vi ćete govoriti o poštenju?
828
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Potpišite.
829
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Neka uđe u zapisnik
830
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
da primirje stupa na snagu za šest sati,
831
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
11.11. u 11 sati.
832
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Odlično.
833
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Rat je gotov.
834
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Što ćete sad?
835
01:47:45,418 --> 01:47:47,084
Što vidite ovdje, Brixdorfe?
836
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
Ravnice Latierrea, gospodine.
837
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
838
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
I ja to vidim.
839
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
I njemačke vojnike koji bježe kao zečevi.
840
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Francuzi pišaju po nama u Latierreu,
841
01:48:02,459 --> 01:48:06,751
a ondje je vlak pun šupaka
koji prodaju našu domovinu.
842
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Povucite novake sa svih položaja,
neka se okupe u dvorištu.
843
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
Riješit ćemo ovo sranje!
844
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Svaka komunikacija s neprijateljem
i dalje je zabranjena.
845
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Prvo, sva neprijateljstva prestaju
duž cijele bojišnice danas,
846
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
11.11. u 11 sati.
847
01:48:42,126 --> 01:48:49,001
Drugo, jedinice neće prelaziti crtu
na kojoj će se nalaziti u to vrijeme.
848
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Koliko je sati?
849
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
-Zašto ne spavaš?
-Slušaj.
850
01:49:07,001 --> 01:49:08,334
Kako je tiho.
851
01:49:10,751 --> 01:49:12,084
Mislim da sam oglušio.
852
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Potpisali su, Paule.
853
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
Rat je gotov.
854
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Gotovo je.
855
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Jesi li gladan?
856
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Ja jesam.
857
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Kamo ćeš?
858
01:49:43,918 --> 01:49:46,001
Hajde, prije negoli se gad probudi.
859
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
-Što ćeš za Božić, Paule?
-Ne znam.
860
01:49:51,834 --> 01:49:55,168
Ja ću ispeći gusku,
s crvenim kupusom i krumpirom.
861
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Onda ću zapaliti sve svijeće
i poljubiti ženu.
862
01:49:58,168 --> 01:50:00,459
Bože, Paule, kako mi je žena lijepa.
863
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
-Da?
-Da.
864
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
-Kako izgleda?
-Pa…
865
01:50:05,043 --> 01:50:06,959
Duga kovrčava kosa. Crna.
866
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Krupna je i jaka.
867
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Božić.
868
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
To je tako daleko.
869
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Ne, nije. Jako je blizu.
870
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Želimo još jedno dijete. Djeca, Paule.
871
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Jer Božić bez djece ništa ne vrijedi.
872
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Zar ne?
873
01:50:32,251 --> 01:50:33,251
Znaš, jednom,
874
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
kad se vratimo kući,
875
01:50:36,376 --> 01:50:38,251
učinit ćemo nešto veliko.
876
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
Nas dvojica. Dobro?
877
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Pa…
878
01:50:43,751 --> 01:50:44,793
Što?
879
01:50:45,459 --> 01:50:47,959
Ja sam postolar, Paule. Popravljam cipele.
880
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Razumiješ?
Ti znaš čitati i pisati, maturirao si.
881
01:50:53,168 --> 01:50:54,418
I nije mi pomoglo.
882
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Što ćemo raditi?
883
01:50:57,293 --> 01:50:59,251
Stavljat ćemo potplate na cipele?
884
01:50:59,876 --> 01:51:01,168
Želiš me uvrijediti?
885
01:51:02,126 --> 01:51:04,126
Ne mogu pročitati ni ženino pismo.
886
01:51:05,293 --> 01:51:06,709
Ti ćeš studirati, Paule.
887
01:51:07,626 --> 01:51:09,126
Ili ću te ustrijeliti.
888
01:51:11,418 --> 01:51:12,543
Spadaju mi hlače.
889
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Kad su ti labave.
890
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Moram malo više jesti.
891
01:51:22,168 --> 01:51:24,543
Uskoro idemo kući. Jest ćemo što želimo.
892
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Što god želimo.
893
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
Ti si na redu.
894
01:51:53,293 --> 01:51:56,668
Da me taj seljak opet uhvati,
mislim da bi me ubio.
895
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
Čuvaj se toga prokletog psa.
896
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Da.
897
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Vidi.
898
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
Jako je dobro.
899
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Hoćeš?
900
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Sranje.
901
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Stani!
902
01:54:33,918 --> 01:54:34,751
Kat!
903
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Bježi!
904
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Gade!
905
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Majku mu.
906
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Sranje.
907
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Pogledaj.
908
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Što je?
909
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
-Imao sam sreće.
-Pogodio je jaja?
910
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
-Pritisni.
-Dobro.
911
01:55:20,959 --> 01:55:22,501
-Stavimo sve unutra.
-Može.
912
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Sve unutra.
913
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Možemo ih ispeći.
914
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Vraga, sad ćemo ih poklopati.
915
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
Može i tako.
916
01:55:51,418 --> 01:55:52,543
Nema bolje.
917
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Brzo se vraćam.
918
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
919
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat?
920
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kat!
921
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Što se dogodilo?
922
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Idemo…
923
01:57:51,751 --> 01:57:54,584
-Tko je pucao?
-Ono malo govno s farme.
924
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Seljakov sin.
925
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat.
926
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Koji užas.
927
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
Je li velika?
928
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Mala je rupa, izvadit ću metak.
929
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Nemoj, samo mi daj cigaretu.
930
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Pusti to liječniku.
931
01:58:37,251 --> 01:58:39,668
Ubacili su me u razred sa 7-godišnjacima.
932
01:58:40,709 --> 01:58:42,793
Tad sam se već počeo brijati.
933
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Daj mi riječ
934
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
koja se rimuje s „kruška”.
935
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Ne mogu se sjetiti.
936
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Sranje.
937
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Pa zašto baš sad?
938
01:59:10,959 --> 01:59:12,543
-Hajde, moramo dalje.
-Da.
939
01:59:13,418 --> 01:59:14,418
Idemo.
940
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Kat, jesi li dobro?
941
01:59:23,376 --> 01:59:25,084
-Puška.
-Što?
942
01:59:25,584 --> 01:59:27,209
Puška se rimuje s „kruška”.
943
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Kad se vratimo kući,
izradit ćeš mi par čizama.
944
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
Stopala mi krvare od hodanja.
945
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Stani!
946
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Stani!
947
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Stoj!
948
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Stoj!
949
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Stoj!
950
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Bolničar!
951
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Bolničar!
952
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
-Nisi se trebao mučiti.
-Molim?
953
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Mrtav je.
954
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Ali ima samo malu ranu od metka.
955
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Crna krv, pogođen je izravno u jetra.
956
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
Organi su mu otrovani.
957
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
U nesvijesti je.
958
02:01:59,793 --> 02:02:00,751
Mrtav je.
959
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
Mislim da ipak znam više.
960
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
Nemoguće, maloprije smo razgovarali.
961
02:02:08,418 --> 02:02:09,459
U nesvijesti je.
962
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
U nesvijesti je.
963
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Vidiš?
964
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Nije imao sreće. Tik pred sam kraj.
965
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Hajde, vojniče!
966
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
General nas šalje kući! Idemo kući!
967
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Idemo kući!
968
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Hajde! Naprijed!
969
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Brže malo!
970
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Pozor!
971
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Vojnici.
972
02:04:47,043 --> 02:04:49,376
Stojimo ovdje kao braća,
973
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
u svijetu neprijatelja, prisiljeni gledati
974
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
kako njemački socijaldemokrati
ostavljaju naš voljeni narod bespomoćnim
975
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
prihvaćajući perfidno primirje.
976
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Drugovi.
977
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Uskoro ćete se vratiti kućama,
978
02:05:08,251 --> 02:05:10,543
svojim roditeljima, ženama i djeci.
979
02:05:11,543 --> 02:05:12,584
Rat je gotov.
980
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
Nakon višegodišnje žrtve i patnje
sad se možete radovati svojoj nagradi.
981
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Divljenju za sve što ste ovdje postigli.
982
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Ali, drugovi,
983
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
želite li da vas dočekaju
kao vojnike i junake
984
02:05:32,334 --> 02:05:36,459
ili kao kukavice
koji su podvili rep u ključnome času?
985
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Vojnici.
986
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Udarit ćemo ih punom snagom.
987
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre pripada Nijemcima.
988
02:05:47,709 --> 02:05:52,001
Zauzet ćemo ravnicu
prije 11 sati i završiti ovaj rat
989
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
našom pobjedom!
990
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
U napad!
991
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Uz Božju pomoć,
koja je bila i uz naše očeve.
992
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Ja se ne vraćam u borbu!
993
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Začepi!
994
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Nišani!
995
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
-Ne!
-Pali!
996
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Satnijo, stoj!
997
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Skidaj pušku!
998
02:07:04,251 --> 02:07:07,418
-Namjesti bajunet!
-Namjesti i napuni!
999
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Koliko još?
1000
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Još 15 minuta.
1001
02:08:02,626 --> 02:08:03,751
Bila je Lefèvreova.
1002
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Jadan, čuvao ju je za kraj.
1003
02:08:07,834 --> 02:08:10,209
-Više mu neće trebati.
-Hvala, gospodine.
1004
02:08:14,418 --> 02:08:16,293
U vaše i Lefèvreovo ime.
1005
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Dobro je.
1006
02:08:27,126 --> 02:08:28,376
Noćna mora je gotova.
1007
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Neprijateljski napad!
1008
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
Na položaje!
1009
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Pali!
1010
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Pali!
1011
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Bombe!
1012
02:10:26,793 --> 02:10:28,001
U napad!
1013
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Ne!
1014
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Ne! Nemoj!
1015
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Prekini paljbu!
1016
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Sad je 11 sati!
1017
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Prekini paljbu!
1018
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Sad je 11 sati!
1019
02:16:25,168 --> 02:16:26,584
Vojniče, jeste li dobro?
1020
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Jesam.
1021
02:16:29,043 --> 02:16:29,959
U redu.
1022
02:16:30,834 --> 02:16:32,001
Krenite skupljati.
1023
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Ubrzo nakon početka neprijateljstava
u listopadu 1914.
1024
02:19:57,168 --> 02:20:00,001
Zapadno bojište zaglavilo je
u rovovskome ratu.
1025
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
Do kraja rata u studenome 1918.
bojišnica jedva da se pomaknula.
1026
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
Izginulo je više od tri milijuna vojnika,
1027
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
često se boreći tek za nekoliko
stotina metara teritorija.
1028
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
U Prvom svjetskom ratu
živote je izgubilo oko 17 milijuna ljudi.
1029
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
NA ZAPADU NIŠTA NOVO
1030
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Prijevod titlova: Mane Galović