1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 U napad! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 U napad! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 -Hajde! Izlazi! -Na ljestve! 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 Van! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 U napad! Hajde! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Na ljestve! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 Na moju zapovijed! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 -Juriš! -Hans? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 U napad! Izlazi! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 U juriš! 11 00:03:33,376 --> 00:03:35,251 Hans? 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 -Hans? -Heinrich, izlazi! 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Napad! 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Kreni! 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Kreni! 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Brže! Hajde! Brže! 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 U zaklon! 18 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Heinrich! 19 00:04:15,459 --> 00:04:16,876 Heinrich! 20 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Heinrich! 21 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 NA ZAPADU NIŠTA NOVO 22 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 SJEVERNA NJEMAČKA PROLJEĆE 1917. 23 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 TREĆA GODINA RATA 24 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 -Paule! -Paule! 25 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Paule, bok. 26 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 -Onda? -Ne. 27 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 -Što sad? -Ne znam. 28 00:08:55,459 --> 00:08:57,418 -Zna li da svi mi idemo? -Naravno. 29 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 Ostaješ kod kuće? 30 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 Zaboga, zar ćeš se držati mamine suknje? 31 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Ja ću te potpisati. 32 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 -Moraju roditelji. -Ali nisu. Daj mi to. 33 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 -Neće upaliti. Saznat će. -Kako? 34 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 Kako? 35 00:09:11,209 --> 00:09:13,126 Zar se dopisuju s njegovim ocem? 36 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 -Daj mi olovku. -Nemam je. 37 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Ludwig. 38 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 Nadrapat ćeš. Prebit će te. 39 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 Imaš bolju ideju? Neću da jedino ja ne idem. 40 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 To! 41 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Čestitam, vojniče Bäumer. Idete na bojište. 42 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Nema mi spasa. 43 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Stojite na pragu života. 44 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 Upamtite ovaj trenutak! 45 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 Ovo je važan trenutak. 46 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 U nadolazećim godinama sudit će vam po onome na što ste se danas odvažili. 47 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 Njemačka željezna mladost. 48 00:10:06,834 --> 00:10:10,793 Prijatelji, sretni smo što živimo u važnim vremenima. 49 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 Vaša će djela poput vode 50 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 hraniti snažan i plemenit korijen. 51 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Budi miran i slušaj, Leinemanne! 52 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 Caru su potrebni vojnici, a ne djeca. 53 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Uvjeren sam da ću većinu vas opet uskoro vidjeti ovdje. 54 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 Mač ćete časno vratiti u korice. 55 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 I Željezni križ stajat će na vašim ponosnim grudima. 56 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 No ne budite u zabludi. 57 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 U najtamnijim satima, dok budete iščekivali napad, 58 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 možda ćete početi gajiti sumnje. 59 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 No sad nije vrijeme za slabost duha! 60 00:10:52,209 --> 00:10:56,501 Svaka neodlučnost i oklijevanje izdaja su domovine! 61 00:10:57,751 --> 00:11:00,251 Suvremeno je ratovanje poput partije šaha. 62 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Nikad se ne radi o pojedincu, nego uvijek o cjelini. 63 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Dokazat ćete da ste dostojni svoje odore 64 00:11:10,251 --> 00:11:12,793 i probiti neprijateljske linije u Flandriji. 65 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 A onda ćete, za samo nekoliko tjedana, 66 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 napokon marširati Parizom! 67 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 To! 68 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Naša budućnost, 69 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 budućnost Njemačke, 70 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 u rukama je njezine najveće generacije. 71 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Prijatelji, to ste vi! 72 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 To! 73 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 I zato, u boj! 74 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 Za cara, za Boga i domovinu! 75 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Da! 76 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 -Bravo! -To! 77 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Sljedeći. 78 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Sljedeći. 79 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Sljedeći. 80 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Sljedeći. 81 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Sljedeći. 82 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. 83 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Rođen 18. studenoga 1899. godine. 84 00:12:07,293 --> 00:12:08,751 -Točno? -Da, gospodine. 85 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paule? 86 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Izvoli. Otac ti može biti ponosan. 87 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Da. 88 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 Je li sve u redu? 89 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 -Da. Samo želim krenuti. -Sljedeći. 90 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Idi. 91 00:12:31,751 --> 00:12:32,626 Sljedeći. 92 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Oprostite. 93 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 Ovo je nečije. 94 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 Sljedeći. 95 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Da, vjerojatno mu je bila premalena. Često se događa. 96 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Izvoli. Sve najbolje. 97 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Hvala. 98 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 Kao po mjeri. 99 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Ludwig, hoćeš li sad uloviti sve cure? 100 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Da. 101 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Samo nas nemoj upucati! 102 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Djevojko, volim te 103 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 Ali ne mogu se još oženiti tobom 104 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Pričekaj još jednu godinu Tad ću doći 105 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 Neće čekati, Franz. 106 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Neće čekati. 107 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Pravi si zavodnik. 108 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Popij čaj, šećer i kavu 109 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 I čašu vina 110 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Djevojko, volim te 111 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 Ali ne mogu se još oženiti tobom 112 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Pričekaj još jednu godinu Tad će se to ostvariti 113 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, SJEVERNA FRANCUSKA 25 KM OD ZAPADNOG BOJIŠTA 114 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 -Kako se zovete, vojniče? -Albert Kropp, gospodine. 115 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 Volite li prljave cure, Kropp? 116 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Volite li prljave cure? 117 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Ne, gospodine. 118 00:14:47,334 --> 00:14:49,251 Zašto ste onda spavali s takvom? 119 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 Javite se na stražu u tri ujutro. 120 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Gospodo, borit ćete se u teškom sranju. 121 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Bolje da se borite čistom puškom G98. 122 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Mazit ćete je. 123 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 Voljet ćete je. 124 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Kvragu, održavat ćete je čistom kao noge Majke Božje. 125 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 -Jesmo li se razumjeli? -Da, gospodine! 126 00:15:10,918 --> 00:15:13,959 Dobro došli u 78. pričuvnu pješačku pukovniju. 127 00:15:15,584 --> 00:15:17,084 Na Zapadnom smo bojištu. 128 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Dobro došli u Pariz! 129 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 Da. 130 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Kvragu, što se dogodilo? 131 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Imam zapovijed dovesti satniju na bojište do 18 h. 132 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Hoćete, ali pješice. 133 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 Trebamo kamione. 134 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 -Uz dužno poštovanje, zapovijed je… -Zabij si je u dupe. 135 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 Ovdje mi 40 ljudi crkava u blatu. 136 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 Smjesta izađite. 137 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Svi van! 138 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Hajde, brzo. 139 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Čuli ste glavnog kirurga. 140 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Brže, vojnici. Nemojte zaspati ovdje! 141 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Hajde! 142 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 -Franz Müller, je li? -Da. 143 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Zapovjednik očekuje da preživite barem šest tjedana. 144 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 -Želite li biti živ za šest tjedana? -Da. 145 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Onda hodajte i ne vucite se! 146 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 -Jeste li me čuli? -Da. 147 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Požurite se! 148 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Nismo na čajanci! 149 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Plin! 150 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 -Plin! -Plin! 151 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Plin! 152 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Plin! 153 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Stavite plinsku masku! 154 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 To je, gospodo, bila krmača. 155 00:17:12,418 --> 00:17:14,209 Kad bi Francuzi znali ciljati, 156 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 strugali bi nas žlicom s ceste i pokopali u zdjelici. 157 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 No jedno je sto posto istina. 158 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Krmače ne mogu imati plin. 159 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Gledajte naprijed! 160 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 -Jeste li gluhi? -Nisam, gospodine. 161 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 Samo sam htio staviti masku. 162 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 Paule Bäumeru, gotovo ćete sigurno umrijeti do zore. 163 00:18:00,584 --> 00:18:02,251 Trebali biste nešto pojesti. 164 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Pozor! Skidaj masku! 165 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Skidaj masku! 166 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Vi ne. 167 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 Nosit ćete je do odlaska na stražu. 168 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 Vi i ona budala. 169 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 U vrstu! Stupaj! 170 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Držite se vrste i pokret! 171 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Hajde, požurite se! 172 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 Paule! Hajde, daj mi svoj ruksak. 173 00:18:45,543 --> 00:18:47,209 Drugi ćeš put ti nositi moj. 174 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Čestitam, vojnici. 175 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Ovo je vaš novi dom. 176 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 Skidaj kacigu! 177 00:19:05,543 --> 00:19:08,501 Vidim da su uživali dok me nije bilo, Steinbergeru. 178 00:19:08,584 --> 00:19:11,668 Bili smo pod vatrom cijelu noć. Živci su im popucali. 179 00:19:11,751 --> 00:19:13,793 Suhe čizme dobar su lijek za to. 180 00:19:14,293 --> 00:19:15,918 Želite da se svi utopimo? 181 00:19:16,001 --> 00:19:18,501 Svi na posao! Spasite rov. 182 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 Što čekate, Bäumeru? 183 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Zašto još stojite? Hajde. 184 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Baci psu kost, 185 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 uvijek će je ščepati. 186 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 Daj čovjeku moć… 187 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 postat će zvijer. 188 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 Popij. 189 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, ovamo. Na posao. 190 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 Večeras će nas udariti. 191 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Oprosti. 192 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 Nema veze. 193 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 Nisam ovo ovako zamišljao. 194 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 Začepi, Ludwig. 195 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Ne osjećam ruke. 196 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 Zabij ih u gaće. 197 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 Tako ja radim. 198 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 Misliš da će sad bolje pucati? 199 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 -Jesi li čuo? -Što? 200 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 Taj zvuk. Slušaj. 201 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 Nema ničega. 202 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 Naši prvi Francuzi. 203 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 Smiri se, Paulie. 204 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Sad i ja čujem. 205 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Tko je? 206 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Hej. 207 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 Pokaži se! 208 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Ne! 209 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Pogođen sam! 210 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 -Ne, Paule. -Što se događa? 211 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 O, ne. 212 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Što je? 213 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 Oni su pucali na mene. 214 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 Vidjeli su odakle pucaš. 215 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 Što? 216 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 Glavu drži dolje. 217 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 Ako ne želiš popiti metak, pomakni se 10 m ulijevo. 218 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Čim opališ, odmah se miči. Jasno? 219 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 Jasno. 220 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Dođi. 221 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 U zaklon! 222 00:24:43,293 --> 00:24:44,709 Ovamo! 223 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 Bäumer, Kropp! Ovamo, brzo. 224 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 U bunker! 225 00:24:53,001 --> 00:24:54,668 Ulazi! 226 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 „Pazi što jedeš.” 227 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 To mi je majka rekla. 228 00:25:21,459 --> 00:25:23,168 -Držat ćemo se skupa, ha? -Da. 229 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 -Držat ćemo se skupa. -Da. 230 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 Ne mogu, Paule. Ne mogu. Hoću kući. 231 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 Hoću kući. 232 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 Puzajuća baraža. 233 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Što? 234 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 Svakih nekoliko minuta baražna vatra ide naprijed. 235 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 A za njom se 236 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 kreće pješaštvo. 237 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Što to znači? 238 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Dolaze. 239 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 Kamo ćeš ti? 240 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 Odmah se vraćam. 241 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 Napad je uskoro gotov. 242 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 -Ne, pustite me. -Smiri se. 243 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 -Pustite me. Hoću izaći odavde. -Smiri se! 244 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Smiri se. 245 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Ne! 246 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Van! 247 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Van! 248 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Svi van! 249 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Van! 250 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 Svi van! 251 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 To je Paul. 252 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Alberte! 253 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Alberte, pronašli smo Paula! 254 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Maknimo ovu gredu. 255 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Paule. 256 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Paule. 257 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Jesi li dobro? 258 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Jesi li dobro, Paule? 259 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Hajde, Paule. 260 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Pomoći ću ti. 261 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Hajde. Sjedni ovdje. 262 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 -Jesi li ranjen? -Nastavi. 263 00:28:28,959 --> 00:28:30,459 Paule, jesi li ranjen? 264 00:28:30,543 --> 00:28:33,168 -Čuješ li me? -Alberte Kroppe, trebamo pomoć! 265 00:28:33,251 --> 00:28:34,293 Vidimo se, Paule. 266 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 Katczinsky, na posao! 267 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 Jesi li ranjen? 268 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Nisam. 269 00:29:57,168 --> 00:29:58,459 Onda počni skupljati. 270 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Čovječe! 271 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 Trud se isplati. 272 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Hajde! Idemo! 273 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 Nemamo cijeli dan. 274 00:34:26,293 --> 00:34:27,834 Albrecht, Karl. Diepholz. 275 00:34:27,918 --> 00:34:29,501 18 MJESECI POSLIJE 276 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 14. rujna 1898. 277 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 278 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Dresden, 6. studenoga 1900. 279 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 Jučer mu je bio rođendan. 280 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 281 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20. lipnja 1899. 282 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 283 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 Dosta. 284 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 GLAVNI STOŽER 7. STUDENOGA 1918. 285 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 G. Erzberger. 286 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 Neka Bog bude s nama. 287 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 Opet više od 40 000 žrtava samo posljednjih tjedana. 288 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 To bi trebalo uvjeriti stožer. 289 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 Mislim da gospoda znaju da je gotovo. 290 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 Svi to znamo. 291 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 Feldmaršal. 292 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANCUSKA OKUPIRANI TERITORIJ 293 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 -Hvala. -Da, gospodine. 294 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 Paule, nastavimo li ovako, osvojit ćemo Francusku za 180 godina. 295 00:37:20,918 --> 00:37:21,959 Izračunao sam. 296 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 Nemoj da te uhvate, Kat. 297 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Nikad. 298 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Slušaj. 299 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 Što misliš, Paule? Vrijedi li smrti? 300 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Vrijedi kad si gladan. 301 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 302 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 303 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Bježi! 304 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 Švabo prokleti! 305 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Bježi! 306 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 Pravi ste junaci. 307 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 Zatvori vrata da drugi ne nanjuše. 308 00:39:24,168 --> 00:39:25,043 Otpust. 309 00:39:25,126 --> 00:39:28,418 -Ne znam, sve sam zaboravio. -Uključi taj pruski mozak. 310 00:39:28,501 --> 00:39:30,459 -Raširene oči, dugi prsti. -Točno. 311 00:39:30,543 --> 00:39:31,876 I guska njam! 312 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Raca za Franza. 313 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Hoću krilo. 314 00:39:36,084 --> 00:39:39,084 -Moram li dijeliti? Uzimam ostatak. -Samo daj! 315 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Dođi, ćorava koko. Lajavče jedan. 316 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 Počivajmo pod baražom. 317 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 O, Bože. 318 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Nikad ovo neću zaboraviti. 319 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Je li ukusno? 320 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Da. 321 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 -A tebi? -Vrlo. 322 00:40:25,501 --> 00:40:27,543 -Paule, je li fino? -Fino je, Kat. 323 00:40:27,626 --> 00:40:28,584 Život je kratak. 324 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Gdje je taj Emil? 325 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Emile, donesi kavu i kavijar! 326 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 I nacrtaj lavor. Trebam oprati noge. 327 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 -Kat? -Da? 328 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Ukrao si gusku, vrati je 329 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Vrati je 330 00:40:46,418 --> 00:40:47,543 Ili će te lovac… 331 00:40:47,626 --> 00:40:49,793 -Seljak! -Seljak! Da! 332 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Ili će te seljak srediti svojom puškom 333 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Tjaden sjedi tiho i kaže: 334 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 „Križ, samo slušam o križu. 335 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 Otac mi je bio general u Nazaretu.” 336 00:41:28,876 --> 00:41:31,168 „General u Nazaretu?” učiteljica će. 337 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 „Nisam znala. Tjadene, provjeri još jedanput kod kuće.” 338 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Sljedećeg jutra Tjaden uleti u učionicu i kaže: 339 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 „Oprostite, nije mi otac bio general u Nazaretu, 340 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 nego je imao gonoreju u lazaretu.” 341 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Gle! 342 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Hej! Zdravo! 343 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Dođite! 344 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 Svježi baget! 345 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Za vas. 346 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 I kobasica, ljubavi! 347 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Mnogo ljubavi! 348 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 Franz, kamo ćeš? 349 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 -Povedi me sa sobom! -Dođi! 350 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Pogledajte! 351 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 Pravi budalu od sebe. 352 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Jako si mi lijepa, ljubavi. 353 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz! 354 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 Mršava crnka je moja! 355 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Kamo ide? 356 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz? 357 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Zbogom! 358 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 Zbogom, prijatelji! 359 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Kvragu. 360 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Da je sve gotovo, znaš što bih učinio? 361 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 Nema primirja. Nije gotovo. 362 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 Znam, ali da jest. 363 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 -Opet bi bilo komada. -Da, istina. 364 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Tjedan dana ne bih nosio hlače. 365 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Trebao bih te nalupati što ovako govoriš. 366 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 A ti, Paule? 367 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 Ne znam, nemam pojma. 368 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 -Ostao bih s Prusima. -Lud si, Tjadene. 369 00:44:12,126 --> 00:44:14,918 Jesi li kad kopao treset? Pokušaj. 370 00:44:15,001 --> 00:44:17,126 Ne može biti gore od kopanja rovova. 371 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 Traje dulje od kopanja rovova u Champagneu i nema zabušavanja. 372 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 Dok si vojnik u miru, nemaš briga. 373 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 Svako jutro čeka te obrok inače dižeš frku. 374 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 Imaš lijep krevet. 375 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 Čisto rublje svaki tjedan. 376 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 A onda… 377 00:44:34,543 --> 00:44:36,418 Onda postaneš dočasnik. 378 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Zamisli mene kao žandara. 379 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Konjak ovdje, pivo ondje. 380 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Svi žele biti dobri sa žandarom. Svi. 381 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 No ima jedna kvaka, Tjadene. 382 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Koja? 383 00:44:50,043 --> 00:44:51,626 Nikad nećeš biti dočasnik. 384 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 Što onda pitate gluposti. 385 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 To ništa ne mijenja. 386 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 -Kat! -Ovdje sam! 387 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 -Kat? -Ovdje sam! 388 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 „Moj mali bucko. 389 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 Tražio si paket hrane. 390 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 Stižu ti četiri kobasice i mast. 391 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 Nekoliko kolača, 392 00:46:34,251 --> 00:46:36,084 kiseli kupus i teleća kobasica. 393 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 I jedna 394 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 tinktura s nekoliko kocki šećera. 395 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Malo jaja i džem od šljiva. 396 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Nemoj sve odjednom pojesti, jer neću ti odmah slati još. 397 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 I nemoj to dijeliti sa suborcima. 398 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Dragi moj bucko, 399 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 moram te nešto pitati. 400 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 Koliko si dosad novca uštedio? 401 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Možeš li što poslati kući? 402 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Kažu da će rat uskoro završiti 403 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 pa bi bilo dobro da imamo nešto. 404 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 Sad ćeš pomisliti 405 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 da sam drska baba. 406 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Nemoj se ljutiti. 407 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 Poznaješ me, meni nikad dosta. 408 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 Daj mi prst, ja bih odmah cijelu šaku. 409 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 Nemoj da ti se sad nešto dogodi. 410 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 Karl Lemmer leži u bolnici na Istočnom bojištu. 411 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Nešto ga muči želudac, a jedva da je bio ondje tri tjedna. 412 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 Možeš li se ti nekako izvući na svoju reumu? 413 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Nisi li već dovoljno učinio?” 414 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Da te bar može vidjeti kako sjediš ovdje s cigarom. 415 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 „U nedjelju ću otići na grob… 416 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 U nedjelju ću otići na grob našeg mališana. 417 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 Čitat ću mu, to je uvijek jako volio. 418 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 Dogodine idemo zajedno proslaviti njegov deseti rođendan. 419 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 Eto, to bi bilo sve od mene. 420 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 Šaljem ti puse, tvoja žena. 421 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Doviđenja.” 422 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Nisam znao. 423 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 O, Paule. 424 00:48:46,959 --> 00:48:48,418 Što će biti? 425 00:48:50,334 --> 00:48:51,959 Jednom kad se vratimo kući. 426 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 Kad se vratimo starom životu. 427 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 Samo će ih zanimati jesmo li bili u bliskoj borbi. 428 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Hodat ćemo uokolo po krajolicima iz prošlosti. 429 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 Pitam se… 430 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 bih li radije sjedio uz vatru s tobom, 431 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 Tjadenom i Kroppom, 432 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 i Müllerom 433 00:49:21,959 --> 00:49:23,251 i jeo pečeni krumpir. 434 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 U ljusci. 435 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Da. 436 00:49:44,918 --> 00:49:46,001 Dosadno mi je. 437 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 Kad ćemo opet krenuti? 438 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 Kad ćemo opet krenuti? 439 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Franz? 440 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 Da? 441 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 Sutra polazimo u šest. 442 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 Tražimo neke klince. 443 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 Što se dogodilo? 444 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 Danas su trebali stići. 445 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 Cijela satnija. 446 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Kako je bilo? 447 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 -Lijepo. -Da? 448 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 Da. 449 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Izvoli. 450 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Pomiriši. 451 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 Kako se zove? 452 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 453 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Eloise. 454 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 Koža joj je bila bijela poput mlijeka. 455 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 A grudi… 456 00:51:18,293 --> 00:51:19,459 Hej. 457 00:51:20,084 --> 00:51:21,418 Daj da i ja pomirišem. 458 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Alberte. 459 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 -Kroppe! Daj meni. -Evo. 460 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 -Ajme. -Tjadene. 461 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 Takva cura nikad nema crno ispod nokta. 462 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 -Ne. -Eventualno malo pijeska s plaže. 463 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjadene. 464 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 -Vrati ih. -Sigurno se kupa dvaput dnevno. 465 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjadene. 466 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Molim te, moje su. 467 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 -Tjadene! -Ne, sad su moje. 468 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 Ovdje je baš grunulo. 469 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 Minobacač. 470 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 Izletio je iz odore. 471 00:53:03,084 --> 00:53:04,876 Jedan je od onih koje tražimo? 472 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 Ne, ovi su tek jučer nestali. 473 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 Ovaj je tu duže. 474 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Nije zabavno. 475 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Nemojte se sad smekšati. 476 00:53:15,084 --> 00:53:17,668 -Koliko ih je? -Šezdeset mladih novaka. 477 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 Kruh od repe za doručak. 478 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 Kruh od repe za ručak. 479 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Stalno kruh s repom. Dosta mi je toga. 480 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 Javite mi kad ih nađete, ja dalje ne idem. 481 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Plin. 482 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 Ovdje je bio plin. 483 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Da. 484 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 Zdravo, gospođo. 485 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Ja sam Kropp. 486 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 A ti? 487 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 Želiš li… 488 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 Želiš li poći sa mnom? 489 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Nema problema. 490 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 Kat. 491 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat. 492 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat! 493 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Sranje. 494 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 -Djeca, dovraga. -Da. 495 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Prerano su skinuli maske. 496 00:57:01,584 --> 00:57:03,418 Njemačka će uskoro biti prazna. 497 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANCUSKA 8. STUDENOGA 1918. 498 00:58:26,459 --> 00:58:27,584 Gospodine generale. 499 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Brixdorfe, najnovije izvješće? 500 00:58:31,626 --> 00:58:33,418 Francuzi vrše pritisak. 501 00:58:33,501 --> 00:58:38,293 Jutros su naši izviđači presreli zapovijed da se šalju cijele divizije u Latierre. 502 00:58:38,376 --> 00:58:41,126 Tenkovska jedinica još stoji u Fernancourtu. 503 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Moramo se pripremiti za napad. 504 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 Socijaldemokrati će dotući čovječanstvo, Brixdorfe. 505 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Gospodine? 506 00:58:55,334 --> 00:59:00,376 Sad sam poslao njemačko izaslanstvo vlakom za Compiègne na pregovore o prekidu vatre. 507 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Brixdorfe, ti ljudi prodaju našu domovinu. 508 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 Moja je zapovijed rat. 509 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 I dok traje, borit ću se svim silama. 510 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 Moramo ostati jaki i čekati nove snage. 511 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Za nekoliko mjeseci stižu novaci. 512 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Francuzi nam pokušavaju nametnuti svoje usrane uvjete. 513 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Neću se predati. 514 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 Moramo napasti iz sve snage. 515 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 Gospodine. 516 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 Što se nas tiče, 517 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 inzistiram na tome da… 518 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Inzistiramo na tome da… 519 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Za Boga miloga. 520 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Sranje. 521 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Gospodine! 522 01:01:05,501 --> 01:01:09,918 Vojnici, spremite se, složite krevete, operite zdjelice i pribor. 523 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 Cijela pukovnija ide na prvu crtu. 524 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 Idu svi koji mogu hodati. 525 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 U vrstu, kvragu! 526 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Mislite da će vas Francuzi čekati da počešljate dlačice? 527 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 Evo nas opet. 528 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 Kamo se ide? 529 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Kamo? U boj. 530 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Gospodin maršal vas očekuje. 531 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Odmah se vraćam. 532 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Ljubomoran? 533 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Stojim pred vama 534 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 u nadi da ćete iskoristiti priliku što smo nazočni 535 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 da obustavite sva neprijateljstva. 536 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 U ime čovječanstva, 537 01:05:02,626 --> 01:05:07,959 molim vas da pristanete na prekid vatre za vrijeme naših pregovora 538 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 da bismo naše nacije poštedjeli nepotrebnih gubitaka. 539 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, voditelj njemačkog izaslanstva. 540 01:05:31,793 --> 01:05:34,626 Maršal Foch pita što vas dovodi ovamo. 541 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Radujemo se vašim prijedlozima 542 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 za konačno primirje na moru, kopnu i u zraku. 543 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 Nemam prijedloga za vas. 544 01:05:56,751 --> 01:05:57,876 Što time želi reći? 545 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Mislim da mu se ne sviđa vaša formulacija. 546 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 Da. 547 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Dobro. 548 01:06:09,584 --> 01:06:14,418 Gospodine maršale, molimo vas, zanimaju nas vaši uvjeti… 549 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Želi vaš službeni zahtjev. 550 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 Gospodine maršale, 551 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 molim vas za primirje. 552 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 Imate 72 sata da prihvatite naše uvjete, nema pregovora. 553 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 -Tri dana? -Rat se nastavlja dok ne potpišete. 554 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Gospodine maršale, 555 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 za ime Boga, ne dopustite da prođu 72 sata. 556 01:07:04,626 --> 01:07:05,959 Ljudi ondje umiru. 557 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 Onda potpišite. 558 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 Razumijem. 559 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Vojnici, u juriš. 560 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Vojnici, u juriš. 561 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Vojnici, u juriš. 562 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Vojnici, u juriš. 563 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Hajde. Izlazi! 564 01:08:06,126 --> 01:08:07,126 Vojnici, u juriš. 565 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 U juriš. 566 01:08:10,876 --> 01:08:11,876 Vojnici, u juriš. 567 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 U juriš. Izlazi. 568 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 Juriš! 569 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 -Brže! -Hura! 570 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 -Brže! -Hura! 571 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 Naprijed! 572 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Naprijed! 573 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 Hura! 574 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Držite liniju! 575 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Naprijed! 576 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Naprijed! 577 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Hajde, Paule, idemo! 578 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Van! 579 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Pucajte! 580 01:12:56,126 --> 01:12:58,126 Pucajte! 581 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Dolje! 582 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Dolje! 583 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 U zaklon! 584 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Bježimo odavde! 585 01:14:08,668 --> 01:14:09,876 Držite položaj! 586 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Ručne bombe! 587 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 Gađajte gusjenice kad su iznad nas! 588 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Idemo! Hajde! Franz! 589 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz! 590 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Za njim! 591 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 592 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Hajde! Za mnom! 593 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 594 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paule! 595 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 Naprijed! 596 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 Paule. 597 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Paule! 598 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Otvori vatru! 599 01:16:41,043 --> 01:16:42,043 Povlačenje! 600 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Povlačenje! 601 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 Nemojte pucati! Ne! 602 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Ne! 603 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Ne! Ne pucajte! 604 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Alberte. 605 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 -Alberte. -Hajde! 606 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Hajde! 607 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Hajde! 608 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Gdje je Franz? 609 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Izgubio sam Franza! 610 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Katczinsky! Osigurajte strojnicu i povucite se! 611 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 Pregrupirat ćemo se u Eguisacu, dva km sjeveroistočno! 612 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 Nedostaju mi drugovi, naredniče! 613 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 Meni nedostaje majka! 614 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Bombe! Streljivo! Idemo! 615 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Paule, hajde! 616 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 Ovo nisu pregovori. Ovo je diktat. 617 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Možda da se vratimo u Spa na konzultacije sa stožerom. 618 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 I što ćemo time postići? 619 01:19:59,876 --> 01:20:02,168 Čak i ako na kraju izgubimo, 620 01:20:02,251 --> 01:20:04,751 neće nam biti gore nego da se sad predamo. 621 01:20:04,834 --> 01:20:06,709 Osim još stotina tisuća mrtvih. 622 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 Alsace-Lorraine, okupacija Rajne, topovi, lokomotive, vlakovi… 623 01:20:11,001 --> 01:20:13,251 Ovo je potpuna kapitulacija! 624 01:20:13,334 --> 01:20:17,501 Svaki mjesec 250 000 Amerikanaca iskrcava se u Europu. 625 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marne, Cantigny, Cambrai. Sve je to izgubljeno. 626 01:20:22,168 --> 01:20:25,251 Od primirja nas sada dijeli samo lažni ponos. 627 01:20:25,834 --> 01:20:29,334 Sad valja pospremiti nered koji su nam ostavili generali. 628 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Ako želite, vi se slobodno povucite. 629 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 No mi ostajemo. 630 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 Zima je. 631 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 Bez vlakova i namirnica boljševici bi nas pregazili. 632 01:20:45,918 --> 01:20:50,459 Ljudi će umrijeti od gladi na povratku umjesto da časno umru na bojnome polju. 633 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 Časno? 634 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 Sin mi je poginuo u ratu. Gdje je tu čast? 635 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Von Helldorfe. 636 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 Uzmite kopije savezničkih zahtjeva i telegrafirajte ih u stožer. 637 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 Obavijestite vladu. 638 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Imamo 72 sata, gospodo. 639 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Svake minute, koju izgubimo razgovarajući, netko pogine. 640 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Nadajmo se milosti, ali za ime Boga, 641 01:21:26,584 --> 01:21:27,751 okončajmo ovaj rat. 642 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Povlačenje! 643 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Povlače se! Još vatre! 644 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Još vatre! 645 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Tiho! 646 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 Začepi! 647 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 Začepi! 648 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Ne. 649 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Druže. 650 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Druže. 651 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 Druže. 652 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 Žao mi je. 653 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 Žao mi je. 654 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 Žao mi je. 655 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TIPOGRAF 656 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Doma… 657 01:28:23,293 --> 01:28:26,418 Tvoja žena… Kunem ti se. 658 01:28:26,501 --> 01:28:28,001 Kunem ti se. 659 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 Kunem ti se… 660 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 Kad ste rođeni, Brixdorfe? 661 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 U lipnju 1877. 662 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 Ljetno dijete. 663 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 Da. 664 01:30:31,918 --> 01:30:33,251 Čime vam se bavi otac? 665 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 Moja obitelj ima radionicu u Holsteinu. 666 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 Kakvu? 667 01:30:42,543 --> 01:30:44,168 Za izradu sedla, gospodine. 668 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Konjska sedla. 669 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 To će se uvijek prodavati. Budućnost vam je sigurna. 670 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 Imam sreće. 671 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 Onda? 672 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Veselite li se povratku kući? 673 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 -Kad više ovdje ne budemo potrebni? -Da. 674 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 Čeka me posao nakon rata. 675 01:31:08,876 --> 01:31:10,334 Ja ću preuzeti posao. 676 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 Čestitam. 677 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 A vi? 678 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Ja sam vojnik. 679 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 Moj je otac bio časnik u ovoj pukovniji. 680 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 Borio se u trima ratovima pod Bismarckom. 681 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 Pobijedio je u sva tri. 682 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 Jurišao je na Pariz 1871. godine 683 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 i kući se vratio kao junak. 684 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Prekasno sam rođen, Brixdorfe. 685 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Pola stoljeća bez rata. 686 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 Što je vojnik bez rata? 687 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Bili ste bliski s ocem? 688 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Možda kao dijete. 689 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 Čovjek se rađa sam, 690 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 živi sam 691 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 i umire sam. 692 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 NJEMAČKI JE CAR ABDICIRAO 693 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Slobodno. 694 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 -Von Helldorfe, recite. -Hindenburg. 695 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Hajde, otvorite. 696 01:32:51,459 --> 01:32:52,876 Poziva nas da potpišemo. 697 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 Gotovo je! 698 01:33:21,626 --> 01:33:26,459 Pokucaj na vrata samostana i pronaći ćeš samo lopove i nitkove. 699 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Gotovo je. Debele svinje napokon su shvatile. 700 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Konačno pregovaraju. Uskoro idemo kući, vojniče! 701 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 Gdje je ambulanta? 702 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 -Ne! -Dajte mu više taj kloroform! 703 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 Bäumeru. 704 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 Bäumeru. 705 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 Bäumeru. 706 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 -Tjadene. -Bäumeru. 707 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Što se dogodilo? Gdje su te pogodili? 708 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Iznad koljena. 709 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Valjda. 710 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Ne osjećam ništa. 711 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Koliko je hitac iznad? 712 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 Ne mogu podići glavu. 713 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Barem deset centimetara. 714 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Ideš kući, Tjadene. 715 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 -Misliš? -Naravno. 716 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Kako ću biti žandar ovakav? 717 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Pas mater. 718 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 Još možeš biti žandar. 719 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Vidjet ćeš. 720 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Neću im dopustiti da je amputiraju. 721 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Neću živjeti kao bogalj. 722 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Nećeš morati. 723 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 Pokrpali su i mnogo teže slučajeve. 724 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 O, Pauliću. 725 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 Trebam ti nešto dati. 726 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Je li mrtav? 727 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Budi sad hrabar. 728 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Živ si. 729 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 Moraš biti zahvalan na tome. 730 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 Za nas. 731 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 Za one koji se nisu izvukli. 732 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Šuti. 733 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Ne smiješ tako govoriti. Ti ne. 734 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 Svidjet će vam se, ali svi se moraju skupiti. 735 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 Ostali leže u bolnici ili u grobu. 736 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 -Hajde, vidi se da je gotovo. -Ne mogu. 737 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Zašto ne, tikvane? 738 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Kuhao sam za 150 ljudi, ne mogu to razdijeliti na 80 obroka. 739 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Jesi li glup? 740 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Dobio si namirnice za drugu satniju. 741 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 -Mi smo druga satnija! -Da! 742 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Zato, podijeli hranu! Točka! 743 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat! 744 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 -Kat! -Paule! 745 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Kat! 746 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 Paule! 747 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Kat, živ si. 748 01:37:33,959 --> 01:37:35,293 Živ si. 749 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Paule. 750 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 Tjaden je ranjen. 751 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Leži u crkvi. 752 01:37:49,126 --> 01:37:51,918 Odnijet ćemo mu dvostruku porciju. Dođi. 753 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Pazi. 754 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 I još jednu. 755 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Kvragu, mislio sam da si mrtav. 756 01:38:04,543 --> 01:38:06,043 Jednom ćemo svi umrijeti. 757 01:38:07,043 --> 01:38:08,418 Ali ne sad kad je kraj. 758 01:38:11,043 --> 01:38:12,959 Umreš li prije mene, ubit ću te. 759 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Tjadene. 760 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjadene. 761 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 -Kat? -Da. 762 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 763 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 Donijeli smo ti juhu. 764 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 A pribor za jelo? 765 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 I pribor za jelo. 766 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Dobar tek. 767 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Nemoj, Tjadene! Stani! 768 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Tjadene, nemoj! 769 01:39:20,459 --> 01:39:21,668 Upomoć! 770 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 Zašto si to učinio? 771 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Zašto? 772 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Gotovo je, dečki. 773 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 Iskrvarit će! 774 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjadene. 775 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 Tjadene. 776 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Što je? 777 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 Nešto sam izgubio. 778 01:41:25,001 --> 01:41:26,376 Kat, znaš li francuski? 779 01:41:27,459 --> 01:41:29,084 Da, molim. 780 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 Majka je htjela da naučim francuski. 781 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 I klavir. 782 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 Nije htjela da idem u rat. 783 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 Govorila je da to nije za mene i da bih brzo poginuo. 784 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 Htio sam im pokazati da mogu. 785 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 A vidi gdje smo sad. 786 01:41:59,668 --> 01:42:01,751 „Za koji tjedan bit ćemo u Parizu.” 787 01:42:04,168 --> 01:42:07,418 Ne mogu samo zaboraviti da sam dvije godine bacao bombe. 788 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 -Paule. -Nikad se nećemo riješiti smrada. 789 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 -Dosta. -Ludwig je mrtav. Franz… 790 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 I što sad?! 791 01:42:15,293 --> 01:42:16,418 Oni barem počivaju. 792 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 Mi smo živi. 793 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Ovo je poput groznice. 794 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Nitko to ne želi, ali evo ga. 795 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 Mi to nismo željeli, kao ni drugi. 796 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 No tu smo gdje smo. Pola je svijeta ovdje. 797 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 I Bog nas gleda 798 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 kako se koljemo. 799 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Da. 800 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 Ali što ja znam? 801 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 Ništa ne znam. 802 01:42:53,793 --> 01:42:55,543 Ja sam prašinar s puškom. 803 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 Spavaj. Imali smo sreće. 804 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 Da. 805 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kat? 806 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 Da? 807 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 Od čega ti je sin umro? 808 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Od boginja. 809 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 Bojim se onoga što slijedi. 810 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Nemoj se bojati. 811 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Henri! 812 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Kušaj. 813 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 Jesu li svježe? 814 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Žao mi je, bojim se da nisu. 815 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Slušam. 816 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Car je abdicirao. 817 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Vojnici odbijaju zapovijedi, dezerteri lutaju zemljom. 818 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Nova će vlada učiniti sve da ispuni ove nametnute dužnosti, 819 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ali narodu, koji nije nimalo kriv, 820 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 prijete glad i anarhija. 821 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 Ovo je bolest poraženih, a ne pobjednika. 822 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 Ne bojim se toga. 823 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 Odbijam svaki kompromis. 824 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Gospodine maršale, molim vas. 825 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Budite pošteni prema protivniku ili će mrziti ovaj mir. 826 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Pošteni? 827 01:45:49,876 --> 01:45:51,918 Vi ćete govoriti o poštenju? 828 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Potpišite. 829 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Neka uđe u zapisnik 830 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 da primirje stupa na snagu za šest sati, 831 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 11.11. u 11 sati. 832 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Odlično. 833 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Rat je gotov. 834 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 Što ćete sad? 835 01:47:45,418 --> 01:47:47,084 Što vidite ovdje, Brixdorfe? 836 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 Ravnice Latierrea, gospodine. 837 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 838 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 I ja to vidim. 839 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 I njemačke vojnike koji bježe kao zečevi. 840 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 Francuzi pišaju po nama u Latierreu, 841 01:48:02,459 --> 01:48:06,751 a ondje je vlak pun šupaka koji prodaju našu domovinu. 842 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Povucite novake sa svih položaja, neka se okupe u dvorištu. 843 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 Riješit ćemo ovo sranje! 844 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Svaka komunikacija s neprijateljem i dalje je zabranjena. 845 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Prvo, sva neprijateljstva prestaju duž cijele bojišnice danas, 846 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 11.11. u 11 sati. 847 01:48:42,126 --> 01:48:49,001 Drugo, jedinice neće prelaziti crtu na kojoj će se nalaziti u to vrijeme. 848 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Koliko je sati? 849 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 -Zašto ne spavaš? -Slušaj. 850 01:49:07,001 --> 01:49:08,334 Kako je tiho. 851 01:49:10,751 --> 01:49:12,084 Mislim da sam oglušio. 852 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Potpisali su, Paule. 853 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 Rat je gotov. 854 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Gotovo je. 855 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Jesi li gladan? 856 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Ja jesam. 857 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Kamo ćeš? 858 01:49:43,918 --> 01:49:46,001 Hajde, prije negoli se gad probudi. 859 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 -Što ćeš za Božić, Paule? -Ne znam. 860 01:49:51,834 --> 01:49:55,168 Ja ću ispeći gusku, s crvenim kupusom i krumpirom. 861 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Onda ću zapaliti sve svijeće i poljubiti ženu. 862 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 Bože, Paule, kako mi je žena lijepa. 863 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 -Da? -Da. 864 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 -Kako izgleda? -Pa… 865 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 Duga kovrčava kosa. Crna. 866 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Krupna je i jaka. 867 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Božić. 868 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 To je tako daleko. 869 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Ne, nije. Jako je blizu. 870 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 Želimo još jedno dijete. Djeca, Paule. 871 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Jer Božić bez djece ništa ne vrijedi. 872 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Zar ne? 873 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 Znaš, jednom, 874 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 kad se vratimo kući, 875 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 učinit ćemo nešto veliko. 876 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 Nas dvojica. Dobro? 877 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Pa… 878 01:50:43,751 --> 01:50:44,793 Što? 879 01:50:45,459 --> 01:50:47,959 Ja sam postolar, Paule. Popravljam cipele. 880 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 Razumiješ? Ti znaš čitati i pisati, maturirao si. 881 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 I nije mi pomoglo. 882 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Što ćemo raditi? 883 01:50:57,293 --> 01:50:59,251 Stavljat ćemo potplate na cipele? 884 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 Želiš me uvrijediti? 885 01:51:02,126 --> 01:51:04,126 Ne mogu pročitati ni ženino pismo. 886 01:51:05,293 --> 01:51:06,709 Ti ćeš studirati, Paule. 887 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 Ili ću te ustrijeliti. 888 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 Spadaju mi hlače. 889 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 Kad su ti labave. 890 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Moram malo više jesti. 891 01:51:22,168 --> 01:51:24,543 Uskoro idemo kući. Jest ćemo što želimo. 892 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Što god želimo. 893 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 Ti si na redu. 894 01:51:53,293 --> 01:51:56,668 Da me taj seljak opet uhvati, mislim da bi me ubio. 895 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 Čuvaj se toga prokletog psa. 896 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Da. 897 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Vidi. 898 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 Jako je dobro. 899 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Hoćeš? 900 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Sranje. 901 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Stani! 902 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 Kat! 903 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Bježi! 904 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Gade! 905 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Majku mu. 906 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Sranje. 907 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Pogledaj. 908 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Što je? 909 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 -Imao sam sreće. -Pogodio je jaja? 910 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 -Pritisni. -Dobro. 911 01:55:20,959 --> 01:55:22,501 -Stavimo sve unutra. -Može. 912 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Sve unutra. 913 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Možemo ih ispeći. 914 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Vraga, sad ćemo ih poklopati. 915 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 Može i tako. 916 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 Nema bolje. 917 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Brzo se vraćam. 918 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat? 919 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kat? 920 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Kat! 921 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Što se dogodilo? 922 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Idemo… 923 01:57:51,751 --> 01:57:54,584 -Tko je pucao? -Ono malo govno s farme. 924 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 Seljakov sin. 925 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Kat. 926 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Koji užas. 927 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 Je li velika? 928 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 Mala je rupa, izvadit ću metak. 929 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Nemoj, samo mi daj cigaretu. 930 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Pusti to liječniku. 931 01:58:37,251 --> 01:58:39,668 Ubacili su me u razred sa 7-godišnjacima. 932 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 Tad sam se već počeo brijati. 933 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Daj mi riječ 934 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 koja se rimuje s „kruška”. 935 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Ne mogu se sjetiti. 936 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Sranje. 937 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Pa zašto baš sad? 938 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 -Hajde, moramo dalje. -Da. 939 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 Idemo. 940 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Kat, jesi li dobro? 941 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 -Puška. -Što? 942 01:59:25,584 --> 01:59:27,209 Puška se rimuje s „kruška”. 943 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Kad se vratimo kući, izradit ćeš mi par čizama. 944 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 Stopala mi krvare od hodanja. 945 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Stani! 946 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Stani! 947 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Stoj! 948 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Stoj! 949 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Stoj! 950 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Bolničar! 951 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 Bolničar! 952 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 -Nisi se trebao mučiti. -Molim? 953 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Mrtav je. 954 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Ali ima samo malu ranu od metka. 955 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Crna krv, pogođen je izravno u jetra. 956 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 Organi su mu otrovani. 957 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 U nesvijesti je. 958 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 Mrtav je. 959 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 Mislim da ipak znam više. 960 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 Nemoguće, maloprije smo razgovarali. 961 02:02:08,418 --> 02:02:09,459 U nesvijesti je. 962 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 U nesvijesti je. 963 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Vidiš? 964 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Nije imao sreće. Tik pred sam kraj. 965 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Hajde, vojniče! 966 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 General nas šalje kući! Idemo kući! 967 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Idemo kući! 968 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Hajde! Naprijed! 969 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Brže malo! 970 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Pozor! 971 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Vojnici. 972 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 Stojimo ovdje kao braća, 973 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 u svijetu neprijatelja, prisiljeni gledati 974 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 kako njemački socijaldemokrati ostavljaju naš voljeni narod bespomoćnim 975 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 prihvaćajući perfidno primirje. 976 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Drugovi. 977 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Uskoro ćete se vratiti kućama, 978 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 svojim roditeljima, ženama i djeci. 979 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 Rat je gotov. 980 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 Nakon višegodišnje žrtve i patnje sad se možete radovati svojoj nagradi. 981 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 Divljenju za sve što ste ovdje postigli. 982 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 Ali, drugovi, 983 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 želite li da vas dočekaju kao vojnike i junake 984 02:05:32,334 --> 02:05:36,459 ili kao kukavice koji su podvili rep u ključnome času? 985 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Vojnici. 986 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Udarit ćemo ih punom snagom. 987 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre pripada Nijemcima. 988 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 Zauzet ćemo ravnicu prije 11 sati i završiti ovaj rat 989 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 našom pobjedom! 990 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 U napad! 991 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 Uz Božju pomoć, koja je bila i uz naše očeve. 992 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Ja se ne vraćam u borbu! 993 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Začepi! 994 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Nišani! 995 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 -Ne! -Pali! 996 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Satnijo, stoj! 997 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Skidaj pušku! 998 02:07:04,251 --> 02:07:07,418 -Namjesti bajunet! -Namjesti i napuni! 999 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Koliko još? 1000 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Još 15 minuta. 1001 02:08:02,626 --> 02:08:03,751 Bila je Lefèvreova. 1002 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Jadan, čuvao ju je za kraj. 1003 02:08:07,834 --> 02:08:10,209 -Više mu neće trebati. -Hvala, gospodine. 1004 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 U vaše i Lefèvreovo ime. 1005 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Dobro je. 1006 02:08:27,126 --> 02:08:28,376 Noćna mora je gotova. 1007 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Neprijateljski napad! 1008 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 Na položaje! 1009 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Pali! 1010 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Pali! 1011 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Bombe! 1012 02:10:26,793 --> 02:10:28,001 U napad! 1013 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Ne! 1014 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Ne! Nemoj! 1015 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Prekini paljbu! 1016 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Sad je 11 sati! 1017 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Prekini paljbu! 1018 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Sad je 11 sati! 1019 02:16:25,168 --> 02:16:26,584 Vojniče, jeste li dobro? 1020 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 Jesam. 1021 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 U redu. 1022 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 Krenite skupljati. 1023 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Ubrzo nakon početka neprijateljstava u listopadu 1914. 1024 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 Zapadno bojište zaglavilo je u rovovskome ratu. 1025 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 Do kraja rata u studenome 1918. bojišnica jedva da se pomaknula. 1026 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 Izginulo je više od tri milijuna vojnika, 1027 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 često se boreći tek za nekoliko stotina metara teritorija. 1028 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 U Prvom svjetskom ratu živote je izgubilo oko 17 milijuna ljudi. 1029 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 NA ZAPADU NIŠTA NOVO 1030 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Prijevod titlova: Mane Galović