1 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 ‎攻撃しろ ほら急げ 2 00:03:12,334 --> 00:03:14,584 ‎さっさと動け 3 00:03:14,668 --> 00:03:15,793 ‎はしごへ 4 00:03:16,376 --> 00:03:17,709 ‎外へ出ろ 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 ‎ハインリヒ ほら行くぞ 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‎はしごへ 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,751 ‎命令だ 突撃! 8 00:03:24,834 --> 00:03:25,501 ‎ハンス 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 ‎ここを出て攻撃へ 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 ‎行け 突撃だ 11 00:03:33,376 --> 00:03:35,626 ‎ハンス おい 12 00:03:35,709 --> 00:03:38,709 ‎ハインリヒ 外へ出ろ 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 ‎攻撃 14 00:03:44,793 --> 00:03:47,959 ‎ほら グズグズするな 15 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 ‎速く走れ 16 00:04:07,459 --> 00:04:08,543 ‎伏せろ 17 00:04:13,418 --> 00:04:14,543 ‎ハインリヒ 18 00:04:15,751 --> 00:04:18,376 ‎ハインリヒ 助けてくれ 19 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 ‎西部戦線異状なし 20 00:07:56,084 --> 00:07:58,834 ‎“ハインリヒ・ガーバー” 21 00:08:15,543 --> 00:08:19,626 1917年春 ドイツ北部 22 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 戦争3年目 23 00:08:43,251 --> 00:08:44,084 ‎パウル 24 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 ‎パウル 25 00:08:49,543 --> 00:08:50,376 ‎それで? 26 00:08:50,876 --> 00:08:51,668 ‎ダメだ 27 00:08:52,459 --> 00:08:53,626 ‎なんで? 28 00:08:53,709 --> 00:08:54,459 ‎さあな 29 00:08:55,501 --> 00:08:56,793 ‎みんな行くぞ 30 00:08:56,876 --> 00:08:57,418 ‎ああ 31 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 ‎残るの? 32 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 ‎ママの言いなりか? 33 00:09:02,751 --> 00:09:04,209 ‎署名してやる 34 00:09:04,293 --> 00:09:05,626 ‎親の代筆? 35 00:09:05,709 --> 00:09:07,334 ‎ほら よこせ 36 00:09:07,418 --> 00:09:08,668 ‎バレるよ 37 00:09:08,751 --> 00:09:13,126 ‎どうして? ‎相手は父親の文通友達か? 38 00:09:16,626 --> 00:09:17,876 ‎ペンを貸せ 39 00:09:17,959 --> 00:09:18,876 ‎無い 40 00:09:19,543 --> 00:09:20,459 ‎ルートヴィヒ 41 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 ‎絶対 問題になる 42 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 ‎俺だけ残るなんてゴメンだ 43 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 ‎よし 44 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 ‎ボイマー兵士 ‎これで前線行きだ 45 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 ‎死んじまう 46 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 ‎君たちの人生は これからだ 47 00:09:52,876 --> 00:09:54,376 ‎今を忘れるな 48 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 ‎貴重な瞬間だ 49 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 ‎兵士に志願したことで ‎君たちは将来も評価される 50 00:10:04,126 --> 00:10:06,126 ‎ドイツの鉄青年よ 51 00:10:06,834 --> 00:10:10,793 ‎君たちは最高の時代に ‎生きている 52 00:10:11,293 --> 00:10:16,751 ‎君たちの行いが水となって ‎立派な根を育てる 53 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 ‎話を聞きなさい 54 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 ‎皇帝の兵士だろ 55 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 ‎君たちと ‎ここで再会する日は近い 56 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 ‎君たちは名誉の剣を携え 57 00:10:33,834 --> 00:10:37,334 ‎鉄十字勲章を ‎着けているだろう 58 00:10:38,376 --> 00:10:39,876 ‎忠告しておく 59 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 ‎暗闇の中 ‎攻撃に備えている時 60 00:10:45,126 --> 00:10:47,876 ‎疑問を抱くかもしれない 61 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 ‎しかし 弱い心など不要 62 00:10:52,209 --> 00:10:56,251 ‎ためらいは祖国への裏切りだ 63 00:10:57,751 --> 00:11:00,668 ‎現代の戦争は ‎チェスのようなもの 64 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 ‎重要なのは ‎個人ではなく全体だ 65 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 ‎軍服に恥じぬ戦いをして 66 00:11:10,334 --> 00:11:13,209 ‎フランドル戦線を ‎突破しなさい 67 00:11:13,293 --> 00:11:20,001 ‎そうすれば数週間後には ‎パリに たどりつける 68 00:11:20,084 --> 00:11:21,834 ‎そのとおり 69 00:11:21,918 --> 00:11:25,376 ‎我々ドイツ国民の未来は 70 00:11:26,459 --> 00:11:29,543 ‎偉大な世代に委ねられている 71 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 ‎つまり君たちだ 72 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 ‎はい 73 00:11:34,001 --> 00:11:39,126 ‎皇帝と神 祖国のために ‎さあ! 戦場へ! 74 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 ‎もちろんです 75 00:11:42,751 --> 00:11:43,918 ‎ブラボー 76 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 ‎次 77 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ‎進んで 78 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 ‎次 79 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎前へ 80 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 ‎次 81 00:12:02,043 --> 00:12:06,709 ‎パウル・ボイマー ‎1899年11月18日生まれ 82 00:12:06,793 --> 00:12:07,793 ‎そうだな? 83 00:12:07,876 --> 00:12:08,751 ‎ええ 84 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 ‎パウル 85 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 ‎これを 自慢の息子だな 86 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 ‎はい 87 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 ‎大丈夫か? 88 00:12:26,918 --> 00:12:29,001 ‎早く着たくて 89 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 ‎進んで 90 00:12:31,793 --> 00:12:32,626 ‎次 91 00:12:35,793 --> 00:12:38,334 ‎これは別の人のです 92 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 ‎彼には小さすぎたんだろう 93 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 ‎ほら 頑張れよ 94 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 ‎どうも 95 00:12:49,251 --> 00:12:50,418 ‎“ハインリヒ・ガーバー” 96 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 ‎俺にピッタリだ 97 00:13:08,293 --> 00:13:10,959 ‎それで女を独り占めか? 98 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 ‎ああ 99 00:13:12,126 --> 00:13:14,084 ‎俺たちを撃つなよ 100 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 ‎いとしの恋人よ ‎     愛してる 101 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ‎でも まだ結婚できない 102 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 ‎もう1年 待って… 103 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 ‎無理だよ 104 00:13:27,918 --> 00:13:28,918 ‎待てない 105 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 ‎女たらしめ 106 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 ‎お茶と砂糖 ‎  コーヒーをどうぞ 107 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 ‎ワインも1杯 ‎   召し上がれ 108 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 ‎いとしの恋人よ ‎     愛してる 109 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 ‎でも まだ結婚できない 110 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 ‎もう1年 待って ‎  そうしたら結婚できる 111 00:14:17,626 --> 00:14:19,709 フランス北部 ラ・マルメゾン 112 00:14:19,793 --> 00:14:21,543 西部戦線まで25キロ 113 00:14:33,459 --> 00:14:35,043 ‎名前は? 114 00:14:35,126 --> 00:14:37,376 ‎アルベルト・クロップです 115 00:14:37,459 --> 00:14:39,543 ‎下品な女は好きか? 116 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 ‎質問に答えろ 117 00:14:45,251 --> 00:14:47,251 ‎嫌いです 少尉 118 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 ‎寝たくせに? 119 00:14:49,793 --> 00:14:52,126 ‎午前3時に‎哨(しょう)‎兵に立て 120 00:14:53,084 --> 00:14:59,251 ‎クソみたいな場所で ‎きれいなGew98小銃で戦う 121 00:15:00,168 --> 00:15:03,168 ‎満足させて 愛してやれ 122 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 ‎聖母マリアのように扱えよ 123 00:15:08,043 --> 00:15:09,209 ‎いいな? 124 00:15:09,293 --> 00:15:10,834 ‎はい 少尉 125 00:15:10,918 --> 00:15:14,168 ‎第78予備歩兵連隊へ ‎ようこそ 126 00:15:15,584 --> 00:15:17,084 ‎西部戦線だ 127 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 ‎もうすぐパリだ! 128 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 ‎ああ 129 00:15:51,668 --> 00:15:56,418 ‎おい 午後6時までに ‎中隊を前線に移送するんだ 130 00:15:56,501 --> 00:15:59,626 ‎トラックが要るから ‎歩いてくれ 131 00:15:59,709 --> 00:16:00,959 ‎悪いが… 132 00:16:01,043 --> 00:16:06,959 ‎とにかく降りてくれ ‎死にそうな男が40人も居る 133 00:16:09,709 --> 00:16:11,084 ‎全員 降りろ 134 00:16:12,626 --> 00:16:17,376 ‎急いでくれ ‎軍医の話を聞いただろ 135 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 ‎こんな所でウトウトするな 136 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 ‎歩け 137 00:16:32,959 --> 00:16:34,543 ‎フランツ・ミュラーか? 138 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 ‎総司令官が ‎6週間は生き延びてほしいと 139 00:16:39,084 --> 00:16:40,626 ‎生きたいか? 140 00:16:40,709 --> 00:16:41,459 ‎はい 141 00:16:41,543 --> 00:16:44,668 ‎じゃあモタモタするな 142 00:16:45,334 --> 00:16:46,376 ‎いいな? 143 00:16:46,459 --> 00:16:47,001 ‎はい 144 00:16:48,043 --> 00:16:51,876 ‎急げ お茶会じゃないんだ 145 00:16:58,334 --> 00:17:02,334 ‎毒ガスだ 聞こえてるか 146 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 ‎毒ガスだ 147 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 ‎ガスマスクを 148 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 ‎とんでもないヤツらだ 149 00:17:12,501 --> 00:17:18,793 ‎フランス人の腕がよけりゃ ‎全員 殺されるところだった 150 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 ‎でも 確かなことが1つある 151 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 ‎ヤツらにガスは扱えない 152 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 ‎直れ 153 00:17:43,251 --> 00:17:44,793 ‎耳に障がいでも? 154 00:17:44,876 --> 00:17:48,501 ‎ガスマスクを ‎着けるのに必死で 155 00:17:55,876 --> 00:17:59,126 ‎貴様は ‎明け方までに死ぬだろう 156 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 ‎何か食っとけ 157 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 ‎ガスマスクを外せ 158 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 ‎ほら 急げ 159 00:18:08,459 --> 00:18:12,168 ‎お前は ‎今夜の哨兵まで付けてろ 160 00:18:12,918 --> 00:18:14,668 ‎そこのマヌケも 161 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 ‎整列して進め 162 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‎しっかり前に続け 163 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 ‎グズグズするな 164 00:18:42,168 --> 00:18:45,043 ‎パウル 背‎嚢(のう)‎を持とう 165 00:18:45,543 --> 00:18:47,168 ‎貸しは今度 返せ 166 00:18:59,209 --> 00:19:04,293 ‎ここが新たな家だ ‎ヘルメットを脱げ 167 00:19:05,584 --> 00:19:08,418 ‎俺が居なくて清々したか? 168 00:19:08,501 --> 00:19:11,626 ‎集中砲火を浴びて散々でした 169 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‎ブーツを乾かせ 170 00:19:14,293 --> 00:19:18,501 ‎溺れるぞ ‎塹壕(ざんごう)‎から水を出せ 171 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 ‎何してるんだ 172 00:19:27,001 --> 00:19:30,584 ‎ボーッと立ってないで… 173 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 ‎肉を投げれば⸺ 174 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‎犬は飛びつく 175 00:19:37,751 --> 00:19:39,543 ‎人に力を与えれば… 176 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 ‎獣になる 177 00:19:45,793 --> 00:19:46,793 ‎水を飲め 178 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 ‎カット 手伝ってくれ 179 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 ‎今夜も危ないな 180 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 ‎ごめん 181 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 ‎忘れろ 182 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 ‎こんな目に遭うとは 183 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 ‎黙れ 184 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 ‎両手の感覚が無いよ 185 00:20:49,334 --> 00:20:52,459 ‎下着の中に両手を突っ込め 186 00:21:32,668 --> 00:21:34,834 ‎それで撃ちやすくなる? 187 00:21:49,126 --> 00:21:49,959 ‎聞いた? 188 00:21:50,043 --> 00:21:50,793 ‎何を? 189 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 ‎あの音 190 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 ‎ちっとも 191 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 ‎最初の敵だ 192 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 ‎落ち着け 193 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 ‎聞こえた 194 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 ‎誰だ? 195 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 ‎おい 196 00:22:32,834 --> 00:22:34,001 ‎〈出てこい〉 197 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 ‎そんな 198 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‎ダメだ 撃たれちまった 199 00:22:57,126 --> 00:22:58,418 ‎大丈夫だ 200 00:22:58,501 --> 00:22:59,501 ‎何だ? 201 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 ‎ウソだろ 202 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 ‎どうした? 203 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 ‎敵に狙われた 204 00:23:17,376 --> 00:23:19,126 ‎銃口炎のせいだ 205 00:23:21,376 --> 00:23:22,709 ‎頭を低くしろ 206 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 ‎狙われたくなきゃ ‎左に10メートル動け 207 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 ‎撃ったら移動するんだ 208 00:23:30,834 --> 00:23:31,834 ‎分かった 209 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 ‎来いよ 210 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 ‎おい 隠れろ 211 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 ‎こっちだ 212 00:24:46,043 --> 00:24:49,959 ‎ボイマー クロップ ‎退避壕へ急げ 213 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 ‎中へ入れ 214 00:25:14,251 --> 00:25:18,168 ‎母さんは食事の心配をしてた 215 00:25:21,501 --> 00:25:23,876 ‎パウル 一緒だよな? 216 00:25:23,959 --> 00:25:24,834 ‎ああ 217 00:25:26,751 --> 00:25:29,626 ‎こんなの耐えられないよ 218 00:25:29,709 --> 00:25:31,376 ‎もう帰りたい 219 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 ‎不気味だな 220 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 ‎何が? 221 00:25:59,418 --> 00:26:02,751 ‎集中砲撃が ‎数分ごとに迫ってる 222 00:26:03,668 --> 00:26:07,626 ‎その後ろで ‎歩兵隊も近づいてる 223 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 ‎つまり? 224 00:26:11,251 --> 00:26:12,251 ‎敵が来る 225 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 ‎どこへ? 226 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 ‎すぐ戻る 227 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 ‎もう終わる 228 00:26:39,084 --> 00:26:42,626 ‎放してくれ ここから出たい 229 00:26:42,709 --> 00:26:43,709 ‎早まるな 230 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 ‎落ち着け 231 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 ‎やめろ 232 00:26:55,918 --> 00:26:58,959 ‎全員ここから出ろ 早く 233 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 ‎動くんだ 234 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 ‎外へ 235 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 ‎みんな逃げろ 236 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 ‎パウルだ 237 00:28:02,626 --> 00:28:05,709 ‎アルベルト ‎パウルを見つけた 238 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 ‎梁(はり)‎をどかそう 239 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 ‎パウル 240 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ‎おい 241 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 ‎無事か? 242 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 ‎大丈夫か? 243 00:28:22,043 --> 00:28:24,876 ‎パウル 手を貸そう 244 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 ‎体を起こして座れ 245 00:28:27,334 --> 00:28:30,501 ‎パウル ケガしてないか? 246 00:28:30,584 --> 00:28:31,584 ‎アルベルト 247 00:28:31,668 --> 00:28:33,126 ‎じゃあ後で 248 00:28:33,209 --> 00:28:34,293 ‎またな 249 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 ‎カット 来い 250 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 ‎ケガしたのか? 251 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‎いいえ 252 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 ‎回収しろ 253 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 ‎まったく 254 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 ‎努力は報われる 255 00:33:07,584 --> 00:33:11,959 ‎時間が無いんだから ‎手を止めるな 256 00:34:26,293 --> 00:34:29,501 18か月後 アルブレヒト・カール ディープホルツ出身 257 00:34:29,501 --> 00:34:29,584 18か月後 258 00:34:29,584 --> 00:34:29,751 18か月後 1898年 9月14日生まれ 259 00:34:29,751 --> 00:34:33,834 1898年 9月14日生まれ 260 00:34:37,709 --> 00:34:40,834 ‎ブルーメンタール・ザムエル 261 00:34:41,834 --> 00:34:46,084 ‎ドレスデン出身 ‎1900年11月6日生まれ 262 00:34:47,001 --> 00:34:48,751 ‎昨日が誕生日か 263 00:34:51,834 --> 00:34:54,959 ‎フォン・ガルビッツ・グスタフ 264 00:34:55,459 --> 00:35:00,293 ‎オスナブリュック出身 ‎1899年6月20日生まれ 265 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 ‎ゲッツ… 266 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 ‎もういい 267 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ドイツ陸軍最高司令部 1918年11月7日 268 00:35:41,501 --> 00:35:43,043 ‎エルツベルガーさん 269 00:35:52,084 --> 00:35:53,543 ‎神のご加護を 270 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 ‎先週も4万人以上 ‎亡くなりました 271 00:35:59,251 --> 00:36:01,459 ‎参謀たちも納得するはず 272 00:36:02,751 --> 00:36:05,251 ‎終わりだと分かってる 273 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 ‎全員な 274 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 ‎元帥が中に 275 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 占領地 フランス シャンパーニュ 276 00:37:01,418 --> 00:37:02,168 ‎どうも 277 00:37:02,251 --> 00:37:03,168 ‎ええ 278 00:37:15,834 --> 00:37:19,793 ‎このペースなら180年で ‎フランスを征服できる 279 00:37:20,918 --> 00:37:21,959 ‎計算した 280 00:37:23,793 --> 00:37:25,293 ‎捕まらないで 281 00:37:27,293 --> 00:37:28,251 ‎もちろん 282 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 ‎聞け 283 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 ‎命を懸けることか? 284 00:37:46,501 --> 00:37:48,001 ‎空腹だからな 285 00:38:45,793 --> 00:38:46,376 ‎カット 286 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 ‎カット 287 00:38:52,001 --> 00:38:52,501 ‎走れ 288 00:38:52,584 --> 00:38:54,334 ‎〈ドイツ野郎〉 289 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 ‎逃げろ! 290 00:39:17,043 --> 00:39:19,209 ‎2人とも大手柄だ 291 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 ‎ドアを閉めとけ 292 00:39:24,209 --> 00:39:25,126 ‎“仮釈放” 293 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 ‎合言葉は忘れた 294 00:39:27,168 --> 00:39:28,418 ‎よく考えろ 295 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 ‎しっかり見ろ 296 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 ‎ガチョウだ 297 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 ‎ガチョウ(ガンツ)‎とフラ‎ンツ 298 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 ‎羽をくれ 299 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 ‎分けようか? 300 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 ‎頼む 301 00:39:40,209 --> 00:39:43,209 ‎たまには うまくいくもんだ 302 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 ‎骨休めだな 303 00:39:44,793 --> 00:39:46,084 ‎信じられん 304 00:39:46,751 --> 00:39:49,876 ‎この恩は一生 忘れない 305 00:40:16,376 --> 00:40:17,626 ‎うまいか? 306 00:40:18,584 --> 00:40:19,334 ‎ああ 307 00:40:20,668 --> 00:40:21,668 ‎味は? 308 00:40:21,751 --> 00:40:22,501 ‎最高だ 309 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 ‎どう? 310 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 ‎うまい 311 00:40:27,626 --> 00:40:28,834 ‎人生は短い 312 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 ‎エミルは? 313 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 ‎コーヒーとキャビアをくれ 314 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 ‎足湯の準備も頼む 315 00:40:37,334 --> 00:40:37,834 ‎カット 316 00:40:38,876 --> 00:40:39,793 ‎何だ? 317 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 ‎盗んだガチョウを ‎     返してくれ 318 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 ‎返しておくれ 319 00:40:46,418 --> 00:40:47,543 ‎猟師‎が… 320 00:40:47,626 --> 00:40:48,334 ‎農家だ 321 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 ‎そのとおり 322 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 ‎農家‎がライフルで ‎    お前を撃つぞ 323 00:41:21,501 --> 00:41:28,126 ‎チャーデンが言うには ‎“父はナザレの船長だった” 324 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 ‎先生は聞き返した 325 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 ‎“初耳だわ ‎家に帰って確認して” 326 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 ‎チャーデンは翌朝 教室で 327 00:41:39,084 --> 00:41:44,418 ‎“父は‎ナザレ‎の船長じゃなく ‎隔離船(ラザレ)‎の性病持ちだった” 328 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 ‎見て 329 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 ‎〈やあ〉 330 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 ‎〈来て〉 331 00:42:25,043 --> 00:42:28,168 ‎〈バゲットを あげるよ〉 332 00:42:28,751 --> 00:42:32,251 ‎〈レバーソーセージと ‎たっぷりの愛も〉 333 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 ‎フランツ どこへ? 334 00:42:49,168 --> 00:42:50,543 ‎俺も連れてけ 335 00:42:50,626 --> 00:42:51,584 ‎来いよ 336 00:42:58,251 --> 00:43:01,501 ‎見ろよ バカみたいだ 337 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 ‎〈ああ 美しいお姫様〉 338 00:43:07,418 --> 00:43:10,293 ‎フランツ 黒髪は俺のだ 339 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 ‎一体 どこへ? 340 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎フランツ 341 00:43:28,793 --> 00:43:32,168 ‎〈友よ しばしのお別れだ〉 342 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 ‎まったく 343 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 ‎終わったら どうする? 344 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 ‎平和なんか訪れない 345 00:43:52,459 --> 00:43:53,584 ‎仮の話だ 346 00:43:54,084 --> 00:43:56,543 ‎女が あふれるな 347 00:43:56,626 --> 00:43:57,251 ‎ああ 348 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 ‎下着のまま1週間 過ごす 349 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 ‎そんな話を ここでするな 350 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 ‎パウルは? 351 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 ‎何も思いつかない 352 00:44:08,251 --> 00:44:10,043 ‎俺はプロイセンへ 353 00:44:10,126 --> 00:44:11,626 ‎どうかしてる 354 00:44:12,126 --> 00:44:15,001 ‎泥炭を掘ったことは? 355 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 ‎塹壕掘りよりマシだろ 356 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 ‎もっと長時間だし ‎サボれないんだ 357 00:44:21,834 --> 00:44:25,043 ‎平時なら軍隊生活は安心だ 358 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 ‎毎朝 食事が用意される 359 00:44:28,334 --> 00:44:31,876 ‎ベッドもあるし ‎シーツも替えてもらえる 360 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 ‎そして… 361 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 ‎下士官になるんだ 362 00:44:37,126 --> 00:44:42,626 ‎憲兵になれば コニャックや ‎ビールをもらえる 363 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 ‎みんな憲兵には親切だ 364 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 ‎ただ問題が1つ 365 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 ‎何だよ? 366 00:44:49,543 --> 00:44:52,043 ‎お前は下士官になれん 367 00:45:01,459 --> 00:45:05,376 ‎そもそも ‎仮定の話なんてムダだ 368 00:45:21,376 --> 00:45:23,501 ‎カット お前宛だ 369 00:45:23,584 --> 00:45:24,168 ‎ここだ 370 00:46:21,418 --> 00:46:25,334 ‎“あなた ‎食料を欲しがってたわね” 371 00:46:25,918 --> 00:46:28,751 ‎“ソーセージと ‎豚脂(ラード)‎を送った” 372 00:46:31,001 --> 00:46:36,126 ‎“ケーキとザワークラウト ‎ゆでソーセージも” 373 00:46:37,001 --> 00:46:42,334 ‎“それから… ‎ヒンフォン精油と角砂糖” 374 00:46:43,709 --> 00:46:46,209 ‎“卵 すももジャム” 375 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 ‎“一気に全部 食べないでね” 376 00:46:50,918 --> 00:46:52,918 ‎“周りに分けないで” 377 00:46:54,459 --> 00:46:58,001 ‎“あなた ‎尋ねたいことがあるの” 378 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 ‎“お金は たまった?” 379 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 ‎“少し送って” 380 00:47:04,168 --> 00:47:10,168 ‎“もうすぐ戦争が終わるって ‎聞いたから 残しておいて” 381 00:47:11,084 --> 00:47:14,876 ‎“生意気な女だと ‎思ったでしょ” 382 00:47:15,418 --> 00:47:17,376 ‎“悪く思わないで” 383 00:47:17,459 --> 00:47:23,001 ‎“あなたも知ってるとおり ‎私は欲張りなの” 384 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 ‎“無事に戻ってね” 385 00:47:27,584 --> 00:47:31,459 ‎“カールは ‎病院送りになったそうよ” 386 00:47:31,543 --> 00:47:35,668 ‎“前線に立ったのは ‎3週間弱だって” 387 00:47:37,043 --> 00:47:39,876 ‎“あなたも抜けられない?” 388 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 ‎“十分 戦ったでしょ” 389 00:47:44,334 --> 00:47:47,584 ‎奥さんに今の姿を見せたいね 390 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 ‎“今週の日曜…” 391 00:47:59,626 --> 00:48:02,709 ‎“息子のお墓に行ってくる” 392 00:48:05,668 --> 00:48:08,834 ‎“お話を聞かせてあげるの” 393 00:48:10,876 --> 00:48:14,293 ‎“来年は10歳を ‎祝いましょうね” 394 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 ‎“今回は以上よ” 395 00:48:19,584 --> 00:48:23,543 ‎“あなたの妻より愛を込めて ‎じゃあね” 396 00:48:30,043 --> 00:48:31,251 ‎知らなかった 397 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 ‎パウル 398 00:48:46,959 --> 00:48:48,709 ‎どうなるんだ? 399 00:48:50,334 --> 00:48:54,751 ‎いつか家へ帰って ‎日常生活に戻るよな 400 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 ‎みんな武勇伝を聞きたがる 401 00:49:02,043 --> 00:49:05,543 ‎俺たちは過去に とらわれ ‎さまよう 402 00:49:08,459 --> 00:49:09,834 ‎考えちまうよ 403 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 ‎たき火を囲むほうが幸せかも 404 00:49:15,293 --> 00:49:20,168 ‎お前とチャーデンと ‎クロップ ミュラーと… 405 00:49:21,959 --> 00:49:25,126 ‎皮付きのフライドポテトを ‎食べる 406 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 ‎確かに 407 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 ‎退屈だ 408 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 ‎いつ動くんだ? 409 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 ‎一体 いつだ 410 00:50:13,293 --> 00:50:14,293 ‎フランツ? 411 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 ‎何だ? 412 00:50:17,543 --> 00:50:20,918 ‎明日6時に新兵を捜しにいく 413 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 ‎なぜ? 414 00:50:24,084 --> 00:50:27,626 ‎中隊が今日 到着しなかった 415 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 ‎それで? 416 00:50:37,459 --> 00:50:38,084 ‎最高 417 00:50:38,168 --> 00:50:38,918 ‎本当? 418 00:50:39,584 --> 00:50:40,334 ‎ああ 419 00:50:42,751 --> 00:50:43,584 ‎これ 420 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 ‎嗅げよ 421 00:51:02,376 --> 00:51:03,376 ‎名前は? 422 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 ‎エロイーズ 423 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 ‎そうか 424 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 ‎真っ白な肌だった 425 00:51:15,293 --> 00:51:16,709 ‎おっぱいは… 426 00:51:18,293 --> 00:51:19,001 ‎おい 427 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 ‎嗅がせろ 428 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 ‎アルベルト 429 00:51:25,584 --> 00:51:26,751 ‎よこせ 430 00:51:26,834 --> 00:51:27,376 ‎ほら 431 00:51:27,459 --> 00:51:28,834 ‎夢みたいだ 432 00:51:28,918 --> 00:51:29,626 ‎おい 433 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 ‎爪あかとは無縁の女だな 434 00:51:32,709 --> 00:51:33,334 ‎ああ 435 00:51:33,418 --> 00:51:35,334 ‎砂浜が似合う 436 00:51:35,834 --> 00:51:37,709 ‎チャーデン 返せ 437 00:51:37,793 --> 00:51:40,334 ‎1日2回 入浴してるな 438 00:51:42,293 --> 00:51:43,293 ‎チャーデン 439 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 ‎これは俺の物だ 440 00:51:46,793 --> 00:51:47,668 ‎おい 441 00:51:47,751 --> 00:51:49,001 ‎俺が頂く 442 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 ‎爆発の跡だな 443 00:52:53,501 --> 00:52:54,501 ‎迫撃砲だ 444 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 ‎軍服が脱げてる 445 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 ‎彼が新兵? 446 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 ‎新兵が消えたのは昨日だ 447 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 ‎死体は前から 448 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 ‎まさか 449 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 ‎弱気になるな 450 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 ‎捜すのは? 451 00:53:16,543 --> 00:53:17,668 ‎新兵60人 452 00:53:25,584 --> 00:53:31,626 ‎カブの根で作ったパンなんて ‎もうウンザリだ 453 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 ‎見つけたら教えてくれ 454 00:53:35,918 --> 00:53:36,918 ‎毒ガスだ 455 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 ‎やられたんだ 456 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 ‎やった 457 00:55:00,793 --> 00:55:02,043 ‎〈どうも〉 458 00:55:05,251 --> 00:55:06,668 ‎〈クロップだ〉 459 00:55:10,834 --> 00:55:11,834 ‎〈君は?〉 460 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 ‎〈あの…〉 461 00:55:29,126 --> 00:55:31,126 ‎〈一緒に来る?〉 462 00:55:33,043 --> 00:55:33,959 ‎〈よし〉 463 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 ‎カット 464 00:56:32,043 --> 00:56:33,043 ‎来てくれ 465 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 ‎カット 466 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 ‎最悪だ 467 00:56:52,626 --> 00:56:54,126 ‎なんてことだ 468 00:56:54,209 --> 00:56:54,709 ‎ああ 469 00:56:55,626 --> 00:56:58,334 ‎ガスマスクを外すのが ‎早すぎた 470 00:57:01,668 --> 00:57:03,209 ‎ドイツ人が消える 471 00:57:20,709 --> 00:57:22,876 フランス コンピエーニュ 472 00:57:22,959 --> 00:57:24,834 1918年11月8日 473 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 ‎将軍 474 00:58:29,668 --> 00:58:31,543 ‎戦況を報告しろ 475 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 ‎フランス軍が優勢です 476 00:58:33,543 --> 00:58:38,376 ‎ラティエールに ‎全師団を招集するようです 477 00:58:38,459 --> 00:58:43,043 ‎フェルナンクールの ‎戦車隊も危険です 478 00:58:44,376 --> 00:58:47,626 ‎社会民主主義は ‎人類の終わりだ 479 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 ‎将軍? 480 00:58:55,293 --> 00:58:56,959 ‎休戦交渉のため 481 00:58:57,043 --> 00:59:00,501 ‎ドイツの代表団を ‎コンピエーニュに送った 482 00:59:07,084 --> 00:59:10,709 ‎ブリクスドルフ ‎あいつらは売国奴だ 483 00:59:11,959 --> 00:59:13,959 ‎私は戦争を命じる 484 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 ‎あらゆる手段を使って戦う 485 00:59:20,584 --> 00:59:25,959 ‎数か月後に ‎新兵が到着するまでの辛抱だ 486 00:59:27,126 --> 00:59:32,001 ‎フランスは ひどい条件を ‎押しつけるだろう 487 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 ‎降伏はしない 488 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 ‎今こそ全力で攻撃だ 489 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 ‎はい 490 01:00:10,543 --> 01:00:14,793 ‎ドイツについて ‎私が主張したいのは… 491 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 ‎我々の要求は… 492 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 ‎まったく 493 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 ‎クソ 494 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 ‎少尉 495 01:01:05,501 --> 01:01:09,918 ‎飯ごうを洗って ‎荷物を まとめてくれ 496 01:01:10,418 --> 01:01:16,126 ‎立てるヤツは ‎今から全員 前線に送る 497 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 ‎さっさと整列しろ 498 01:01:20,376 --> 01:01:23,709 ‎陰毛を ‎とかしてる場合じゃない 499 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 ‎またか 500 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 ‎どこへ? 501 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 ‎戦いに決まってるだろ 502 01:03:04,626 --> 01:03:07,043 ‎〈元帥が お待ちです〉 503 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 ‎すぐ戻る 504 01:04:31,043 --> 01:04:32,293 ‎羨ましい? 505 01:04:49,918 --> 01:04:55,668 ‎考慮いただきたいことがあり ‎こうして伺いました 506 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 ‎つまり‎停戦‎です 507 01:05:00,168 --> 01:05:05,168 ‎人道的な面から ‎即時停戦に ご同意ください 508 01:05:05,668 --> 01:05:12,001 ‎交渉の間にも お互いの国に ‎犠牲者が発生します 509 01:05:14,126 --> 01:05:17,459 ‎ドイツ首席全権の ‎エルツベルガーです 510 01:05:31,751 --> 01:05:34,668 ‎フォッシュ元帥が ‎“なぜ ここへ?”と 511 01:05:38,584 --> 01:05:41,001 ‎提案を伺いたいのです 512 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 ‎陸海空で‎停戦‎するにあたり ‎提案を お聞かせください 513 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 ‎提案は無いそうです 514 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 ‎なぜ? 515 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 ‎言い方が気に障ったのかと 516 01:06:03,418 --> 01:06:06,126 ‎そうか それじゃあ… 517 01:06:09,584 --> 01:06:14,418 ‎〈元帥 よろしければ ‎条件について…〉 518 01:06:23,376 --> 01:06:25,876 ‎“正式に お願いしろ”と 519 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 ‎フォッシュ元帥 520 01:06:36,626 --> 01:06:39,168 ‎休戦‎協定を結んでください 521 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 ‎72時間以内に ‎条件を承諾してください 522 01:06:54,959 --> 01:06:56,501 ‎72時間だと? 523 01:06:56,584 --> 01:06:58,043 ‎休戦のためです 524 01:06:58,126 --> 01:07:03,168 ‎元帥 72時間もかけるのは ‎やめましょう 525 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 ‎大勢 死んでます 526 01:07:12,918 --> 01:07:14,209 ‎〈署名を〉 527 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 ‎了解 528 01:07:50,251 --> 01:07:50,959 ‎前進だ 529 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 ‎前進しろ 530 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 ‎進め 531 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎命令だ 532 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 ‎さあ 動きだせ 533 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 ‎進め 534 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 ‎動け 535 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 ‎命令だ 536 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 ‎塹壕から出ろ 537 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 ‎突撃 538 01:08:29,959 --> 01:08:34,418 ‎もっと速く走れ ‎聞こえないのか 539 01:08:35,376 --> 01:08:36,584 ‎突き進め 540 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 ‎行け 541 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 ‎その調子だ 542 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 ‎止まるな 543 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 ‎進め 544 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 ‎足を止めるな 545 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 ‎パウル さっさと行くぞ 546 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 ‎外へ 547 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 ‎撃て 548 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 ‎続けろ 549 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 ‎伏せろ 550 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 ‎ほら 551 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 ‎かがめ 552 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 ‎ここから逃げろ 553 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 ‎お互い離れるなよ 554 01:14:32,501 --> 01:14:36,918 ‎戦車の軌道が真上に来たら ‎手投げ弾で狙え 555 01:15:01,793 --> 01:15:04,459 ‎ほら行くぞ フランツ 556 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 ‎彼に続け 557 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 ‎フランツ 558 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 ‎ついてこい 559 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 ‎フランツ 560 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 ‎パウル 561 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 ‎突撃 562 01:16:07,459 --> 01:16:09,751 ‎パウル どこだ 563 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 ‎撃て 564 01:16:41,001 --> 01:16:43,959 ‎退却するぞ 急げ 565 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 ‎おい 撃たないでくれ 566 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 ‎頼むから やめろ 567 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 ‎なあ よしてくれ 568 01:18:08,376 --> 01:18:09,376 ‎アルベルト 569 01:18:17,626 --> 01:18:18,418 ‎そんな 570 01:18:18,918 --> 01:18:21,209 ‎おい 座り込むな 571 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 ‎走れ 572 01:18:54,126 --> 01:18:56,709 ‎フランツが居なくなった 573 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 ‎カット ‎機関銃を確保して撤退だ 574 01:19:07,293 --> 01:19:10,751 ‎北東2キロ先のエギザックで ‎立て直す 575 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 ‎仲間に会いたいです 576 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 ‎俺は母親に会いたいよ 577 01:19:17,959 --> 01:19:20,709 ‎手投げ弾と弾薬を運べ 578 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 ‎行くぞ 579 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 ‎一方的な内容だ 580 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 ‎陸軍最高司令部で ‎参謀に相談しよう 581 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 ‎何のために? 582 01:19:59,876 --> 01:20:04,709 ‎いずれ敗戦しても ‎降伏するよりはマシだ 583 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 ‎また数十万人が死ぬ 584 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 ‎ライン川からの撤退に ‎軍需品の引き渡し 585 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 ‎全面降伏じゃないか 586 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 ‎毎月25万人のアメリカ兵が ‎ヨーロッパに上陸している 587 01:20:17,584 --> 01:20:21,501 ‎マルヌ カンティニー ‎カンブレーでも負けた 588 01:20:22,126 --> 01:20:25,834 ‎つまらないプライドを ‎捨ててくれ 589 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 ‎君たち将軍の ‎尻拭いをする時だ 590 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 ‎帰りたきゃどうぞ 591 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 ‎我々は残る 592 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 ‎冬だぞ 593 01:20:42,001 --> 01:20:45,418 ‎軍需品が無きゃ ‎ボリシェビキに侵略される 594 01:20:45,918 --> 01:20:50,626 ‎兵士たちは名誉の戦死でなく ‎帰路で餓死する 595 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 ‎名誉? 596 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 ‎息子は惨めに戦死した 597 01:21:03,501 --> 01:21:04,876 ‎フォン・ヘルドルフ 598 01:21:05,668 --> 01:21:10,418 ‎連合国の要求について ‎本部に電報を打ってくれ 599 01:21:10,501 --> 01:21:12,459 ‎政府への連絡を頼む 600 01:21:15,251 --> 01:21:17,668 ‎72時間 与えられたが 601 01:21:17,751 --> 01:21:21,543 ‎我々が話してる間にも ‎兵士は死んでる 602 01:21:22,251 --> 01:21:27,751 ‎容赦してくれるよう願うが ‎とにかく休戦へ 603 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 ‎〈退却しろ〉 604 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 ‎退却してるぞ 撃て 605 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 ‎手を緩めるな 606 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 ‎静かにしろ 607 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 ‎黙れ 608 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 ‎うるさい 609 01:26:10,376 --> 01:26:13,168 ‎誤解するな 戦友よ 610 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 ‎同じ兵士だ 611 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 ‎戦友だ 612 01:27:18,709 --> 01:27:19,584 ‎〈ごめん〉 613 01:27:21,001 --> 01:27:22,168 ‎すまない 614 01:27:23,126 --> 01:27:25,376 ‎〈本当に悪かった〉 615 01:28:02,626 --> 01:28:05,334 ‎“ジェラール・デュバル ‎印刷業” 616 01:28:20,293 --> 01:28:21,293 ‎〈家へ…〉 617 01:28:23,209 --> 01:28:26,418 ‎〈奥さんに… 約束する〉 618 01:28:26,501 --> 01:28:27,168 ‎誓う 619 01:28:29,084 --> 01:28:30,084 ‎必ず… 620 01:30:17,459 --> 01:30:19,209 ‎生まれたのは? 621 01:30:21,376 --> 01:30:23,126 ‎1877年6月です 622 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 ‎夏の坊やか 623 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 ‎ええ 624 01:30:31,959 --> 01:30:33,251 ‎父親は? 625 01:30:35,459 --> 01:30:37,793 ‎ホルシュタインで工場を 626 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 ‎何の? 627 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 ‎馬の‎くら‎です 628 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 ‎そうか 629 01:30:47,001 --> 01:30:50,501 ‎いつも売れるから ‎将来安泰だな 630 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 ‎ありがたいです 631 01:30:55,793 --> 01:30:56,793 ‎それで? 632 01:30:57,626 --> 01:31:02,084 ‎ここでの任務を終えたら ‎家に帰りたいのか? 633 01:31:02,584 --> 01:31:03,459 ‎はい 634 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 ‎仕事が ありますから 635 01:31:08,876 --> 01:31:10,418 ‎工場を継ぎます 636 01:31:12,001 --> 01:31:13,126 ‎よかったな 637 01:31:13,626 --> 01:31:14,959 ‎将軍は? 638 01:31:17,001 --> 01:31:18,293 ‎私は軍人だ 639 01:31:19,876 --> 01:31:22,418 ‎父が この連隊の将校だった 640 01:31:23,418 --> 01:31:27,793 ‎ビスマルクの下 ‎3回 戦争に勝った 641 01:31:28,334 --> 01:31:33,334 ‎1871年 パリに行進して ‎英雄として‎凱旋(がいせん)‎した 642 01:31:37,043 --> 01:31:39,543 ‎私は遅く生まれ過ぎた 643 01:31:40,751 --> 01:31:43,043 ‎半世紀 戦争が無かった 644 01:31:44,126 --> 01:31:46,376 ‎平時に軍人は不要だ 645 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 ‎お父様と親しかった? 646 01:31:56,043 --> 01:31:57,543 ‎子供の頃はな 647 01:31:59,584 --> 01:32:03,626 ‎生まれるのも暮らすのも ‎男は独り 648 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 ‎死ぬ時もな 649 01:32:36,209 --> 01:32:38,043 〈〝皇帝が退位〞〉 650 01:32:38,043 --> 01:32:38,459 〈〝皇帝が退位〞〉 ‎入れ 651 01:32:38,459 --> 01:32:39,084 ‎入れ 652 01:32:40,459 --> 01:32:42,418 ‎どうした? 653 01:32:42,501 --> 01:32:43,543 ‎参謀総長から 654 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 ‎開けてくれ 655 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 ‎“署名を”と 656 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 ‎終わりだ 657 01:33:21,626 --> 01:33:26,459 ‎修道院には ‎泥棒と荒くれ者しか居ないぜ 658 01:33:26,543 --> 01:33:31,168 ‎将校どもが やっと交渉して ‎戦争が終わる 659 01:33:31,251 --> 01:33:33,709 ‎みんな家に帰れるぞ 660 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 ‎診療所は? 661 01:33:49,251 --> 01:33:50,709 ‎麻酔をかけろ 662 01:34:05,543 --> 01:34:08,668 ‎ボイマー お前だよな 663 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 ‎ボイマー 664 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 ‎チャーデン そこか 665 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 ‎どこを やられたんだ? 666 01:34:21,626 --> 01:34:24,709 ‎多分 膝の上だと思う 667 01:34:25,459 --> 01:34:29,543 ‎感覚が無いが ‎どの辺を撃たれてる? 668 01:34:30,501 --> 01:34:32,251 ‎頭を動かせない 669 01:34:33,626 --> 01:34:35,584 ‎膝から10センチは上だ 670 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 ‎家に帰れるぞ 671 01:34:41,209 --> 01:34:42,001 ‎そうか? 672 01:34:42,084 --> 01:34:42,876 ‎ああ 673 01:34:47,876 --> 01:34:50,626 ‎これじゃ憲兵になれない 674 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 ‎チクショウ 675 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 ‎なれるよ 676 01:34:58,168 --> 01:34:59,418 ‎今に分かる 677 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 ‎脚は切断させない 678 01:35:03,334 --> 01:35:05,459 ‎障がい者なんて嫌だ 679 01:35:05,959 --> 01:35:09,543 ‎もっと ひどい患者でも ‎治ってる 680 01:35:14,001 --> 01:35:17,709 ‎パウル 預かった物がある 681 01:35:49,376 --> 01:35:50,418 ‎死んだの? 682 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 ‎勇敢になれ 683 01:35:59,501 --> 01:36:02,543 ‎生きてることに感謝しろ 684 01:36:02,626 --> 01:36:05,834 ‎俺たちは助からなかった 685 01:36:05,918 --> 01:36:09,376 ‎やめろ そんなこと言うな 686 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 ‎全員 集まるまでは… 687 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 ‎診療所か墓の中だよ 688 01:37:07,209 --> 01:37:09,251 ‎もう盛ってくれ 689 01:37:09,334 --> 01:37:10,001 ‎ダメだ 690 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 ‎どうして? 691 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 ‎150人分の料理を ‎80人には出せない 692 01:37:15,543 --> 01:37:17,918 ‎頭が おかしいのか? 693 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 ‎第2中隊のメシだろ? 694 01:37:21,209 --> 01:37:23,418 ‎俺たちが第2中隊だ 695 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 ‎早く料理を配れ 696 01:37:26,084 --> 01:37:28,543 ‎カット こっちを向いて 697 01:37:28,626 --> 01:37:29,376 ‎パウル 698 01:37:30,751 --> 01:37:32,793 ‎パウルじゃないか 699 01:37:32,876 --> 01:37:35,293 ‎カット 生きてたのか 700 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 ‎パウル 701 01:37:45,001 --> 01:37:47,751 ‎チャーデンが撃たれて教会に 702 01:37:49,126 --> 01:37:51,918 ‎2食分 持っていこう 703 01:37:52,668 --> 01:37:53,709 ‎注意しろ 704 01:37:56,376 --> 01:37:57,418 ‎もう1杯 705 01:38:00,459 --> 01:38:02,959 ‎君は死んだと思ってた 706 01:38:04,543 --> 01:38:06,043 ‎いつかは死ぬ 707 01:38:07,084 --> 01:38:08,501 ‎もう終戦だ 708 01:38:11,168 --> 01:38:12,876 ‎先に死んだら殺す 709 01:38:18,959 --> 01:38:19,959 ‎チャーデン 710 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 ‎起きろ 711 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 ‎カット 712 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 ‎カット 713 01:38:36,043 --> 01:38:37,584 ‎スープがある 714 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 ‎フォークは? 715 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 ‎持ってきたよ 716 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 ‎さあ食え 717 01:39:12,376 --> 01:39:14,793 ‎チャーデン 何してるんだ 718 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 ‎やめろ 719 01:39:19,959 --> 01:39:21,793 ‎誰か助けてくれ 720 01:39:22,418 --> 01:39:25,376 ‎なぜ こんなことを? 721 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 ‎もう おしまいだ 722 01:39:28,084 --> 01:39:29,668 ‎失血死するぞ 723 01:39:34,334 --> 01:39:35,293 ‎おい 724 01:39:40,459 --> 01:39:41,834 ‎チャーデン 725 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 ‎何だ? 726 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 ‎無くした 727 01:41:24,918 --> 01:41:26,751 ‎フランス語 話せる? 728 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 ‎母さんが習わせたがった 729 01:41:36,001 --> 01:41:36,876 ‎そうか 730 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 ‎ピアノも 731 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 ‎出征には反対してた 732 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 ‎母さんは ‎“あなたには無理”と 733 01:41:52,043 --> 01:41:54,001 ‎できると示したかった 734 01:41:54,918 --> 01:41:56,418 ‎結局このザマ 735 01:41:59,709 --> 01:42:01,834 ‎“もうすぐパリだ” 736 01:42:04,126 --> 01:42:07,418 ‎手投げ弾まみれの日々は ‎忘れられない 737 01:42:07,501 --> 01:42:08,251 ‎パウル 738 01:42:08,334 --> 01:42:10,168 ‎臭いが染みついてる 739 01:42:10,251 --> 01:42:10,751 ‎よせ 740 01:42:10,834 --> 01:42:12,168 ‎みんな死に… 741 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 ‎それが何だ 742 01:42:14,793 --> 01:42:17,959 ‎みんな永眠したが ‎俺たちは生きてる 743 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 ‎これは熱病だ 744 01:42:28,251 --> 01:42:30,918 ‎こんな状況 誰も望んでない 745 01:42:31,668 --> 01:42:36,876 ‎俺たちも相手も そうだが ‎世界の半分が参加してる 746 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 ‎この大虐殺を⸺ 747 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 ‎神は見てるだけ 748 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 ‎そうだ 749 01:42:50,376 --> 01:42:53,209 ‎でも俺には何も分からん 750 01:42:53,793 --> 01:42:55,709 ‎俺は一兵卒だ 751 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 ‎少し寝ろよ 752 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 ‎ああ 753 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 ‎カット 754 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 ‎何だ? 755 01:43:23,793 --> 01:43:25,709 ‎息子さんの死因は? 756 01:43:30,751 --> 01:43:31,668 ‎天然痘だ 757 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 ‎明日が怖い 758 01:43:49,209 --> 01:43:50,293 ‎心配するな 759 01:44:22,168 --> 01:44:23,168 ‎〈アンリ〉 760 01:44:26,668 --> 01:44:27,876 ‎〈食べてみろ〉 761 01:44:31,793 --> 01:44:33,168 ‎〈焼きたてか?〉 762 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 ‎〈違います〉 763 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 ‎〈話を〉 764 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 ‎皇帝が退位しました 765 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 ‎兵士は命令に従わず ‎脱走兵が放浪しています 766 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 ‎新政府は義務を果たすべく ‎全力を尽くします 767 01:45:23,959 --> 01:45:30,793 ‎しかし国民が‎飢饉(ききん)‎と混乱に ‎巻き込まれる恐れがあります 768 01:45:30,876 --> 01:45:35,543 ‎〈敗戦国の問題など ‎私には関係ない〉 769 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 ‎〈妥協はせん〉 770 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 ‎フォッシュ元帥 771 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 ‎敵国にも ‎公平に お願いします 772 01:45:45,626 --> 01:45:46,876 ‎〈公平?〉 773 01:45:49,834 --> 01:45:51,918 ‎〈どの口が それを?〉 774 01:46:05,584 --> 01:46:06,793 ‎〈署名を〉 775 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 ‎議事録に記そう 776 01:47:13,834 --> 01:47:15,668 ‎休戦協定は 777 01:47:15,751 --> 01:47:21,834 ‎今から6時間後の ‎11月11日11時に発効する 778 01:47:24,251 --> 01:47:27,459 ‎〈よし 戦争は終わりだ〉 779 01:47:41,668 --> 01:47:43,168 ‎どうします? 780 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 ‎何が見える? 781 01:47:49,209 --> 01:47:52,209 ‎ラティエール平原 ‎エギザックです 782 01:47:53,043 --> 01:47:58,209 ‎ああ それにウサギのように ‎逃げるドイツ兵も 783 01:48:00,084 --> 01:48:06,751 ‎フランス軍にコケにされ ‎客車には売国奴が集まってる 784 01:48:10,543 --> 01:48:15,293 ‎兵士たちを ‎持ち場から中庭に呼べ 785 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 ‎クソみたいな状況を打開する 786 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 ‎敵との通信は依然 禁止です 787 01:48:33,584 --> 01:48:35,168 ‎第一に⸺ 788 01:48:35,251 --> 01:48:41,376 ‎本日11月11日午前11時 ‎全戦線で停戦すること 789 01:48:42,126 --> 01:48:49,001 ‎第二に部隊は午前11時以降 ‎戦列を進めないこと 790 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 ‎何時? 791 01:49:01,543 --> 01:49:02,418 ‎寝た? 792 01:49:02,501 --> 01:49:03,418 ‎聞けよ 793 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 ‎静かだ 794 01:49:10,751 --> 01:49:12,251 ‎耳の異常かと 795 01:49:18,459 --> 01:49:19,959 ‎署名したんだ 796 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 ‎終わりだ 797 01:49:27,501 --> 01:49:28,876 ‎戦争は終わり 798 01:49:34,293 --> 01:49:37,501 ‎食欲は? 俺は腹ペコだ 799 01:49:42,501 --> 01:49:43,793 ‎どこへ? 800 01:49:43,876 --> 01:49:46,001 ‎将軍が起きる前に行こう 801 01:49:48,084 --> 01:49:49,751 ‎クリスマスは? 802 01:49:50,251 --> 01:49:51,043 ‎さあね 803 01:49:51,751 --> 01:49:55,168 ‎俺はガチョウを焼き ‎野菜を添えて 804 01:49:55,251 --> 01:49:57,918 ‎ロウソクを ともし ‎女房にキスを 805 01:49:58,001 --> 01:50:00,459 ‎女房は美人なんだ 806 01:50:01,168 --> 01:50:03,168 ‎どんな人なの? 807 01:50:03,668 --> 01:50:06,959 ‎髪は巻き毛で 黒くて長い 808 01:50:07,793 --> 01:50:10,168 ‎肉づきがよくて丈夫だ 809 01:50:13,626 --> 01:50:16,793 ‎クリスマスか まだ先だな 810 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 ‎もうすぐだよ 811 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 ‎また子供が欲しい 812 01:50:26,126 --> 01:50:30,209 ‎夫婦だけのクリスマスなんて ‎つまらん 813 01:50:32,251 --> 01:50:35,709 ‎あのさ 故郷に帰ったら… 814 01:50:36,793 --> 01:50:40,418 ‎何か大きなことを ‎一緒に やろう 815 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 ‎まったく 816 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 ‎何? 817 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 ‎パウル 俺は靴職人だ 818 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 ‎お前は読み書きができるし ‎学校も出てる 819 01:50:53,084 --> 01:50:54,501 ‎戦場じゃムダ 820 01:50:55,584 --> 01:50:59,251 ‎2人で靴底でも ‎修理するのか? 821 01:50:59,876 --> 01:51:04,126 ‎女房の手紙も読めない俺を ‎バカにしてるのか? 822 01:51:05,209 --> 01:51:06,668 ‎大学へ行け 823 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 ‎さもなきゃ撃つ 824 01:51:11,293 --> 01:51:12,668 ‎ズボンが落ちる 825 01:51:15,293 --> 01:51:16,751 ‎ズボンが緩い 826 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 ‎何か食べなよ 827 01:51:22,168 --> 01:51:26,626 ‎帰ったら ‎好きな物を何でも食える 828 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 ‎お前の番だ 829 01:51:53,293 --> 01:51:56,668 ‎俺が見つかったら今度こそ… 830 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 ‎犬に注意しろ 831 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 ‎ああ 832 01:53:18,168 --> 01:53:19,209 ‎〈見て〉 833 01:53:22,251 --> 01:53:23,751 ‎〈いい卵だ〉 834 01:53:27,168 --> 01:53:28,418 ‎〈要る?〉 835 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 ‎クソ 836 01:54:24,209 --> 01:54:25,251 ‎〈待て〉 837 01:54:34,209 --> 01:54:36,834 ‎カット 早く逃げろ 838 01:54:39,376 --> 01:54:40,293 ‎〈クズ〉 839 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 ‎〈クソ〉 840 01:55:07,084 --> 01:55:10,001 ‎ウソだろ 見てくれ 841 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 ‎何だ? 842 01:55:11,168 --> 01:55:12,251 ‎命拾いした 843 01:55:12,334 --> 01:55:13,126 ‎卵で? 844 01:55:15,001 --> 01:55:15,876 ‎押せ 845 01:55:15,959 --> 01:55:16,543 ‎ああ 846 01:55:21,043 --> 01:55:22,293 ‎全部ここに 847 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 ‎中へ 848 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 ‎炒めよう 849 01:55:29,709 --> 01:55:32,459 ‎バカな このまま食おう 850 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 ‎最高だな 851 01:55:54,334 --> 01:55:55,168 ‎すぐ戻る 852 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 ‎カット? 853 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 ‎大丈夫? 854 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 ‎カット 855 01:57:47,043 --> 01:57:48,209 ‎どうしたの? 856 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 ‎行こう 857 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 ‎誰が? 858 01:57:53,293 --> 01:57:56,959 ‎あの農家のガキに撃たれた 859 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 ‎カット 860 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 ‎最悪だ 861 01:58:10,334 --> 01:58:11,334 ‎大きさは? 862 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 ‎小指くらい 取り出そう 863 01:58:14,126 --> 01:58:18,793 ‎看護兵に任せよう ‎それより たばこをくれ 864 01:58:37,334 --> 01:58:42,876 ‎もうヒゲが生えるのに ‎7歳のクラスに入れられてな 865 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 ‎宿題は⸺ 866 01:58:47,626 --> 01:58:49,543 ‎猿(アッフェ)‎と韻を踏むこと 867 01:58:53,376 --> 01:58:55,793 ‎そんな言葉 見つからない 868 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 ‎チクショウ 869 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 ‎なぜ こんな時に 870 01:59:10,959 --> 01:59:11,751 ‎行こう 871 01:59:11,834 --> 01:59:14,043 ‎ああ そうだな 872 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 ‎立てるかい? 873 01:59:23,376 --> 01:59:24,501 ‎武器(ヴァッフェ) 874 01:59:24,584 --> 01:59:25,084 ‎え? 875 01:59:25,584 --> 01:59:27,126 ‎猿(アッフェ)‎と韻を踏む言葉 876 01:59:37,543 --> 01:59:41,209 ‎帰ったら ‎新しいブーツを作ってよ 877 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 ‎足から血が出てる 878 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 ‎止まって 879 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 ‎ちょっと 880 02:00:04,376 --> 02:00:06,793 ‎行かないでくれ おい 881 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 ‎待てよ 882 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 ‎看護兵 883 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 ‎来てくれ 884 02:01:31,043 --> 02:01:32,793 ‎ムダ骨だったな 885 02:01:33,709 --> 02:01:34,209 ‎え? 886 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 ‎死んでる 887 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 ‎でも銃創は小さい 888 02:01:45,209 --> 02:01:50,001 ‎血が黒いだろ ‎臓器が毒されてるんだ 889 02:01:56,334 --> 02:01:57,584 ‎気絶してる 890 02:01:58,418 --> 02:02:00,751 ‎いや 死んでるよ 891 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 ‎俺は看護兵だ 892 02:02:04,043 --> 02:02:09,459 ‎さっきまで話してたんだ ‎意識を失ってるだけさ 893 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 ‎気絶してる 894 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 ‎ほらな 895 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 ‎戦争は終わるのに ‎不運だったな 896 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 ‎こっちへ 897 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 ‎将軍が家へ帰してくださる 898 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 ‎みんな帰るぞ 899 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 ‎さあ 足を止めるな 900 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 ‎急いでくれ 901 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 ‎気をつけ! 902 02:04:45,376 --> 02:04:49,584 ‎兵士諸君 我々は兄弟として ‎ここに居る 903 02:04:50,376 --> 02:04:52,376 ‎敵に囲まれながら 904 02:04:52,459 --> 02:04:58,751 ‎社会民主主義者がドイツを ‎弱体化させるのを見ている 905 02:04:59,251 --> 02:05:03,251 ‎ヤツらは ‎背信の休戦協定を承諾した 906 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 ‎同胞よ 907 02:05:06,376 --> 02:05:10,543 ‎君たちは じきに両親や妻 ‎子供たちに会える 908 02:05:11,459 --> 02:05:12,918 ‎戦争は終わる 909 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 ‎何年も苦しんだ後 ‎見返りを得る時だ 910 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 ‎ここで成し遂げたことが ‎称賛される 911 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 ‎だが 同胞よ 912 02:05:27,376 --> 02:05:30,584 ‎英雄として迎えられたいか? 913 02:05:32,251 --> 02:05:36,876 ‎土壇場で逃げた臆病者として ‎帰りたいか? 914 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 ‎諸君 915 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 ‎これから敵を全力で攻撃する 916 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 ‎この平原はドイツのものだ 917 02:05:47,709 --> 02:05:54,001 ‎11時までに掌握して ‎勝って戦争を終わらせよう 918 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 ‎突撃せよ 919 02:05:56,001 --> 02:06:00,376 ‎我々の祖先と共にあった神も ‎味方してくださる 920 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 ‎戦いなんて もうゴメンだ 921 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 ‎口答えするな 922 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 ‎狙え 923 02:06:16,751 --> 02:06:17,584 ‎やめろ 924 02:06:17,668 --> 02:06:18,209 ‎撃て 925 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 ‎中隊 止まれ 926 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 ‎銃を下ろせ 927 02:07:04,751 --> 02:07:06,501 ‎着剣せよ 928 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 ‎何時? 929 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 ‎あと15分 930 02:08:02,584 --> 02:08:03,751 ‎〈ルフェーブルの〉 931 02:08:05,293 --> 02:08:09,293 ‎〈可哀想に ‎彼は もう飲めん〉 932 02:08:09,376 --> 02:08:10,543 ‎〈どうも〉 933 02:08:14,334 --> 02:08:16,376 ‎〈軍曹とルフェーブルに〉 934 02:08:22,501 --> 02:08:23,793 ‎〈うまい〉 935 02:08:27,168 --> 02:08:28,418 ‎〈終わりだ〉 936 02:09:28,418 --> 02:09:32,501 ‎〈敵が襲ってくる ‎射撃姿勢を取れ〉 937 02:09:36,209 --> 02:09:39,209 ‎〈撃て 手を止めるな〉 938 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 ‎手投げ弾を 939 02:10:26,793 --> 02:10:28,001 ‎〈攻撃〉 940 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 ‎殺さないで 941 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 ‎助けて 942 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 ‎〈停戦しろ〉 943 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 ‎〈11時だ〉 944 02:13:21,084 --> 02:13:26,918 ‎〈撃ち方やめ! ‎もう午前11時になった〉 945 02:16:25,126 --> 02:16:26,543 ‎大丈夫か? 946 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 ‎はい 947 02:16:29,043 --> 02:16:32,001 ‎じゃあ 回収してくれ 948 02:19:53,501 --> 02:19:58,043 ‎西部戦線は1914年10月の ‎戦闘開始から程なくして 949 02:19:58,126 --> 02:20:00,001 ‎塹壕戦で‎膠着(こうちゃく) 950 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 ‎1918年11月の終戦まで ‎前線は ほぼ動かなかった 951 02:20:09,459 --> 02:20:13,126 ‎僅か数百メートルの ‎陣地を得るため 952 02:20:13,209 --> 02:20:15,834 ‎300万人以上の兵士が死亡 953 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 ‎第一次世界大戦では ‎約1700万人が命を落とした 954 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ‎西部戦線異状なし 955 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 ‎日本語字幕 本郷 みなみ