1 00:00:17,668 --> 00:00:20,959 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 Serang! 3 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Serang! 4 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 - Pergi! Ayuh! Keluar ke sana! - Ke tangga! 5 00:03:16,376 --> 00:03:17,293 Keluar! 6 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, mari! Maju! Ayuh! 7 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Ke tangga! 8 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 Atas arahan saya! 9 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 - Maju! - Hans? 10 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 Serang! Keluar ke sana! 11 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Pergi! Maju! 12 00:03:33,376 --> 00:03:35,251 - Hans? - Maju! Keluar! 13 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 - Hans? - Pergi, Heinrich! Keluar ke sana! 14 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Serang! 15 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Pergi! 16 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Pergi! 17 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Cepat! Pergi! Cepat! 18 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 Berlindung! 19 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Heinrich! 20 00:04:15,918 --> 00:04:16,876 Heinrich! 21 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Heinrich! 22 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 23 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 JERMAN UTARA MUSIM BUNGA 1917 24 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 TAHUN KETIGA PEPERANGAN 25 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 - Paul! - Paul! 26 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Paul. Hei. 27 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 - Jadi? - Tidak. 28 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 - Habis, bagaimana? - Entahlah. 29 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 - Dia tahu kami pun pergi? - Ya. 30 00:08:57,501 --> 00:09:01,126 - Jadi, awak tak pergi? - Ya Tuhan, duduk di bawah ketiak mak? 31 00:09:02,834 --> 00:09:04,168 Biar saya tandatangan. 32 00:09:04,251 --> 00:09:06,751 - Perlu izin mak ayah. - Mereka tidak izinkan. 33 00:09:06,834 --> 00:09:08,793 - Beri sini. - Pihak atasan akan tahu. 34 00:09:08,876 --> 00:09:13,126 Bagaimana? Mereka berbalas surat dengan ayah dia? 35 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 - Beri pen awak. - Tiada pen. 36 00:09:19,584 --> 00:09:20,418 Ludwig. 37 00:09:20,918 --> 00:09:23,168 Habislah. Ayah awak akan belasah awak. 38 00:09:23,251 --> 00:09:26,584 Ada idea lebih baik? Saya tidak mahu keseorangan di sini. 39 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Ya! 40 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Tahniah, Prebet Bäumer. Awak akan bertempur. 41 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Matilah saya. 42 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Anda berada di ambang kewujudan. 43 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 Ingat detik ini! 44 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 Ia detik yang penting. 45 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 Pada tahun-tahun akan datang, pilihan anda pada hari ini akan dihakimi. 46 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 Pemuda Besi Jerman. 47 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 Kawan-kawan saya, 48 00:10:08,584 --> 00:10:10,751 bertuah hidup pada zaman indah ini. 49 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 Budi baik anda menjadi sumber 50 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 yang menyuburkan akar yang teguh dan mulia. 51 00:10:17,251 --> 00:10:22,001 Berdiri diam-diam dan dengar, Leinemann! Maharaja perlu askar, bukan budak. 52 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Saya yakin saya akan lihat kebanyakan daripada anda pulang. 53 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 Pedang anda disarung semula dengan penuh bangga. 54 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Dengan pingat Iron Cross tersemat pada dada anda. 55 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 Namun, jangan silap. 56 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 Semasa saat paling gelap, saat anda menunggu serangan, 57 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 keraguan akan mula mengawal anda. 58 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 Tapi jangan biar minda anda menjadi lemah! 59 00:10:52,209 --> 00:10:56,293 Segala ketidaktentuan, keraguan, ia pengkhianatan terhadap tanah air! 60 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 Peperangan moden ibarat permainan catur. 61 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Ia bukan tentang satu individu, tapi tentang satu pasukan. 62 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Anda perlu buktikan anda layak pakai uniform ini 63 00:11:10,418 --> 00:11:12,793 dan mengalahkan musuh di Flanders. 64 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 Kemudian, dalam masa beberapa minggu, 65 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 anda akan mara ke Paris! 66 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Ya! 67 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Masa depan kita, 68 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 masa depan Jerman, 69 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 terletak di tangan generasi terhebat. 70 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Kawan-kawan, generasi anda! 71 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Ya! 72 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Jadi, pergi bertempur! 73 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 Demi Maharaja, Tuhan dan tanah air! 74 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Ya! 75 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 - Syabas! - Ya! 76 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Seterusnya. 77 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Seterusnya. 78 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Seterusnya. 79 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Seterusnya. 80 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Seterusnya. 81 00:12:02,043 --> 00:12:04,501 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Dilahirkan pada 18 November 1899. 83 00:12:07,293 --> 00:12:08,751 - Betul? - Ya, tuan. 84 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul? 85 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Silakan. Ayah kamu boleh rasa bangga. 86 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Ya. 87 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 Semuanya baik? 88 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 - Ya. Saya mahu pergi. - Seterusnya. 89 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Silakan. 90 00:12:31,793 --> 00:12:32,626 Seterusnya. 91 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Maafkan saya. 92 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 Ia milik orang lain. 93 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 Seterusnya. 94 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Ya. Mungkin terlalu kecil bagi dia. Ia perkara biasa. 95 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Silakan. Semoga berjaya. 96 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Terima kasih. 97 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 Wah, macam diukur. 98 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Ludwig, gadis akan terpikat dengan awak? 99 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Ya. 100 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Asalkan awak tidak tembak kami! 101 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Gadis, aku cintakan kau, aku cinta 102 00:13:19,168 --> 00:13:22,209 Tapi aku belum boleh mengahwini kau 103 00:13:22,293 --> 00:13:24,918 Tunggu setahun lagi Kemudian ia akan menjadi… 104 00:13:25,001 --> 00:13:26,501 Dia tidak tunggu, Franz. 105 00:13:27,918 --> 00:13:28,918 Dia tidak tunggu. 106 00:13:31,084 --> 00:13:32,376 Awak buaya darat. 107 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Minumlah secawan teh Gula dan kopi 108 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 Dan segelas wain 109 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Gadis, aku cintakan kau, aku cinta 110 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 Tapi aku belum boleh mengahwini kau 111 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Tunggu setahun lagi Kemudian ia akan menjadi kenyataan 112 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, PERANCIS UTARA 25 KM KE BARISAN BARAT 113 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 - Siapa nama kamu, askar? - Kropp. Albert Kropp, tuan. 114 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 Kamu suka gadis lucah, Kropp? 115 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Kamu suka gadis lucah? 116 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Tidak, tuan. 117 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 Jadi kenapa tidur dengan dia? 118 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 Kamu akan mengawal pada jam 3 pagi. 119 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Anda akan bertempur di tempat yang teruk. 120 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Lebih baik anda guna senapang G98 yang bersih. 121 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Anda akan menjaganya. 122 00:15:01,959 --> 00:15:03,251 Anda akan sukakannya. 123 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Anda akan pastikan ia cantik dan bersih macam paha anak dara. 124 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 - Faham? - Ya, tuan! 125 00:15:10,918 --> 00:15:13,918 Selamat datang ke Rejimen Simpanan Infantri ke-78. 126 00:15:15,584 --> 00:15:17,084 Kita di Barisan Barat. 127 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Selamat datang ke Paris! 128 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 Ya. 129 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Ya Tuhan, apa yang berlaku? 130 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Saya diarahkan hantar kompeni ke barisan sebelum 6 petang. 131 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Ya, berjalan kaki. 132 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 Kami perlu trak. 133 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 - Dengan segala hormat, arahan saya… - Mampus dengan arahan awak. 134 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 Ada 40 askar yang bertarung nyawa. 135 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 Keluar sekarang. 136 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Semua keluar! 137 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Ayuh, bergerak pantas. 138 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Ikut cakap doktor tentera. 139 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Pantas, askar. Jangan tertidur di sini! 140 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Ayuh! 141 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 - Franz Müller, betul? - Ya. 142 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Panglima Agung harap kamu bertahan paling kurang enam minggu. 143 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 - Mahu hidup selepas enam minggu? - Ya. 144 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Jadi bergerak pantas dan jangan berlengah! 145 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 - Kamu dengar? - Ya. 146 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Cepat! 147 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Ini bukan majlis minum teh! 148 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Gas! 149 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 - Gas! - Gas! 150 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Gas! 151 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Gas! 152 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Pakai topeng gas! 153 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 Tuan-tuan, itulah bom bangsat. 154 00:17:12,501 --> 00:17:14,793 Jika sasaran askar Perancis tepat, 155 00:17:14,876 --> 00:17:18,793 mayat kita akan bergelimpangan dan kita akan dikuburkan bersama. 156 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Tapi ini sesuatu yang tentu, ibarat siang dan malam. 157 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Bom bangsat itu tidak bawa gas. 158 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Pandang depan! 159 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 - Kamu pekak? - Tidak, tuan. 160 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 Saya hanya mahu pakai topeng. 161 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 Kamu, Paul Bäumer, tentu akan mati menjelang subuh. 162 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 Kamu patut makan sesuatu. 163 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Perhatian! Buka topeng gas! 164 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Buka topeng gas! 165 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Bukan kamu. 166 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 Pakai sehingga tugas mengawal malam ini. 167 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 Dengan si bodoh itu. 168 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 Berbaris! Jalan! 169 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Jalan rapat-rapat. Bergerak! 170 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Ayuh, cepat! 171 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 Paul! Paul, ayuh. Beri beg galas awak. 172 00:18:45,543 --> 00:18:47,168 Lain kali bawa beg saya. 173 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Tahniah, askar. 174 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Ini rumah baru anda. 175 00:19:03,376 --> 00:19:04,543 Buka ketopong besi! 176 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 Nampaknya askar senang-lenang semasa saya tiada, Steinberger. 177 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 Semalaman kami diserang. 178 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 Mereka tak keruan. 179 00:19:11,709 --> 00:19:15,876 But kering ialah penawar yang bagus. Awak mahu kita semua lemas? 180 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 Semua orang bantu! Keluarkan air dari parit. 181 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 Kamu tunggu apa, Bäumer? 182 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Kenapa kamu berdiri saja? Keluarkan air! 183 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Baling tulang kepada anjing, 184 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 tentu ia akan ambil. 185 00:19:37,751 --> 00:19:39,334 Beri kuasa kepada manusia… 186 00:19:43,251 --> 00:19:44,584 Manusia jadi binatang. 187 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 Minumlah. 188 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, mari sini. Bantu kami. 189 00:19:58,709 --> 00:20:00,168 Malam ini kita akan diserang. 190 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Maaf. 191 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 Lupakan. 192 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 Bukan ini bayangan saya. 193 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 Diam, Ludwig. 194 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Tangan saya. Saya tidak boleh rasa tangan saya. 195 00:20:49,293 --> 00:20:50,793 Letak dalam seluar dalam. 196 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 Itu yang saya buat. 197 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 Itu takkan bantu tembakan awak. 198 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 - Awak dengar? - Apa? 199 00:21:52,334 --> 00:21:53,418 Bunyi itu. Dengar. 200 00:21:53,918 --> 00:21:55,084 Tiada apa-apa pun. 201 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 Askar Perancis pertama. 202 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 Bertenang, Paulie. 203 00:22:14,751 --> 00:22:15,709 Saya dah dengar. 204 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Siapa itu? 205 00:22:29,418 --> 00:22:30,251 Hei. 206 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 Jangan menyorok! 207 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Tidak! 208 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Saya ditembak! 209 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 - Tidak. Paul. Tidak. - Apa berlaku? 210 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 Alamak. 211 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Ada apa? 212 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 Askar di seberang tembak saya. 213 00:23:17,334 --> 00:23:19,001 Mereka nampak tembakan kamu. 214 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 Faham? 215 00:23:21,418 --> 00:23:22,626 Tunduk. 216 00:23:22,709 --> 00:23:26,334 Jika kamu tidak mahu ditembak, bergerak sepuluh meter ke kiri. 217 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Tembak, kemudian gerak. Tembak, gerak. Faham? 218 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Ya. 219 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Ayuh. 220 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 Berlindung! 221 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 Di sini! 222 00:24:46,043 --> 00:24:48,543 Bäumer, Kropp! Kamu berdua, masuk. Cepat. 223 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 Masuk kubu! 224 00:24:53,043 --> 00:24:54,668 Masuk! 225 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 "Jangan lupa makan." 226 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 Itu pesanan mak saya. 227 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 - Kekal bersama. Betul? - Ya. 228 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 - Kekal bersama. - Ya. 229 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 Saya tidak mampu, Paul. Saya tidak mampu. Saya mahu balik. 230 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 Saya mahu balik. 231 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 Bedilan bergerak. 232 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Apa? 233 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 Selang beberapa minit, bedilan meriam semakin ke depan. 234 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 Di belakangnya, 235 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 pasukan berjalan kaki mara. 236 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Apa maksudnya? 237 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Mereka datang. 238 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Kamu mahu ke mana? 239 00:26:34,584 --> 00:26:35,668 Saya akan kembali. 240 00:26:36,168 --> 00:26:37,709 Bedilan hampir berakhir. 241 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 - Tidak. Lepas. - Bertenang. 242 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 - Lepas. Saya mahu keluar. - Bertenang! 243 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Bertenang. 244 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Tidak! 245 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Keluar! 246 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Keluar! 247 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Bergerak! Keluar! 248 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Keluar dari sini! 249 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 Semua orang, keluar! 250 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Paul. Itu Paul. 251 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Albert! 252 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Albert! Kami jumpa Paul! 253 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Kita perlu alih kayu. 254 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Paul. 255 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Paul. 256 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Awak tak apa-apa? 257 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Semuanya baik, Paul? 258 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Ayuh, Paul. Paul, ayuh. 259 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Saya tolong awak. 260 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Ayuh. Di sini. Duduk. 261 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 - Awak cedera? - Jalan. 262 00:28:28,959 --> 00:28:30,501 Paul, awak cedera? 263 00:28:30,584 --> 00:28:32,626 - Dengar? - Albert Kropp, tolong! 264 00:28:32,709 --> 00:28:34,293 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti, Paul. 265 00:28:52,126 --> 00:28:53,501 Jumpa seorang lagi. 266 00:28:54,084 --> 00:28:55,209 Kami perlu bantuan. 267 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 Katczinsky, teruskan! 268 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 Awak pula? Awak cedera? 269 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Tidak. 270 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 Jadi, kumpul. 271 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Askar! 272 00:30:10,168 --> 00:30:11,584 Kerja keras bawa berkat. 273 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Ayuh! Sekarang, terus bergerak! 274 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 Kita tiada masa. 275 00:34:26,293 --> 00:34:27,459 Albrecht, Karl. 276 00:34:27,543 --> 00:34:28,418 18 BULAN KEMUDIAN 277 00:34:28,501 --> 00:34:29,501 Diepholz. 278 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 14 September 1898. 279 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 280 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Dresden, 6 November 1900. 281 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 Semalam hari lahir dia. 282 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 283 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20 Jun 1899. 284 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 285 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 Sudah. 286 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 PEMERINTAH TERTINGGI TENTERA JERMAN 7 NOVEMBER 1918 287 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Encik Erzberger. 288 00:35:52,168 --> 00:35:53,626 Semoga Tuhan bantu kita. 289 00:35:54,501 --> 00:35:57,709 Sekali lagi, lebih 40,000 askar terkorban dalam hanya beberapa minggu. 290 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 Pejabat Turus Am akan yakin. 291 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 Saya rasa mereka tahu ia dah berakhir. 292 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 Kita semua tahu. 293 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 Marsyal Tentera Darat. 294 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, PERANCIS KAWASAN YANG DITAWAN 295 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 - Terima kasih. - Ya, tuan. 296 00:37:15,834 --> 00:37:19,834 Paul, jika ini prestasi kita, Perancis akan ditawan dalam 180 tahun. 297 00:37:20,834 --> 00:37:21,876 Saya buat kiraan. 298 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 Jangan tertangkap, Kat. 299 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Mustahil. 300 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Dengar. 301 00:37:42,168 --> 00:37:44,668 Apa pendapat awak, Paul? Berbaloi tak mati? 302 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Ya, jika awak lapar. 303 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 304 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 305 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Lari! 306 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 Hei! Jerman jahanam! 307 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Lari! 308 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 Kawan-kawan, kamu wira. 309 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 Tutup pintu, nanti orang lain tahu. 310 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Kata laluan? 311 00:39:25,209 --> 00:39:27,001 Saya tidak tahu. Saya lupa. 312 00:39:27,084 --> 00:39:28,418 Guna otak Prusia awak. 313 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 - "Mata bulat, jari panjang." - Betul. 314 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Buka mulut, letak angsa! 315 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Sepotong angsa daripada angsa. Daripada Franz kepada Franz. 316 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Saya mahu sayap. 317 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 Kongsi? Selebihnya beri saya. 318 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Baik, silakan! 319 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Mari sini, budak buta. Cakap besar… 320 00:39:43,293 --> 00:39:47,543 - Semoga berehat di bawah bedilan. - Ya Tuhan. 321 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Saya tidak akan lupa. 322 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Sedap? 323 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 - Ya. - Ya. 324 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 - Awak? - Ya, sangat sedap. 325 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 Awak baik, Paul? 326 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 Baik, Kat. 327 00:40:27,626 --> 00:40:28,626 Hidup ini pendek. 328 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Di mana Emil? 329 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Emil, bawa kopi dan kaviar! 330 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Ya, saya perlu air untuk rendam kaki. 331 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Kat? - Ya? 332 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Kau dah curi angsa Kembalikannya 333 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Kembalikannya 334 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 - Atau pemburu akan cari kau… - Penternak! 335 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 Penternak! Ya! 336 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Atau penternak akan cari kau Dengan senapang dia… 337 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Tjaden duduk diam dan kata, 338 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 "Salib. Saya hanya dengar tentang salib. 339 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 Ayah saya pakar Injil." 340 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 "Pakar Injil?" tanya cikgu. 341 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 "Saya tidak pernah dengar. Tjaden, balik dan periksa, boleh? 342 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Keesokan pagi, Tjaden bergegas masuk ke kelas dan kata, 343 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 "Maafkan saya. Ayah saya bukan pakar Injil. 344 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 Ayah saya zakar kecil." 345 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Tengok! 346 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Hei! Helo! 347 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Mari sini! 348 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 Baguette panas! 349 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Untuk kamu! 350 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Sosej, sayang! 351 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Penuh kasih sayang! 352 00:42:46,293 --> 00:42:48,126 Hei, Franz. Awak mahu ke mana? 353 00:42:49,168 --> 00:42:51,459 - Bawa saya bersama! - Baik, jom! 354 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Tengok! 355 00:42:59,626 --> 00:43:01,584 Dia memperbodohkan diri dia. 356 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Ya Tuhan. Awak sangat jelita, sayang. 357 00:43:07,418 --> 00:43:10,293 Franz! Si kurus berambut gelap itu milik saya! 358 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Dia mahu ke mana? 359 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz? 360 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Selamat tinggal! 361 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 Selamat tinggal, kawan! 362 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Sial. 363 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Jika semuanya berakhir, tahu saya akan buat apa? 364 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 Tiada keamanan. Ia belum berakhir. 365 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 Ya, tapi jika dah. 366 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 - Anak dara akan kembali. - Ya, betul. 367 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Seminggu saya tidak akan pakai seluar. 368 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Saya patut pukul awak sebab bercakap begitu. 369 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 Awak pula, Paul? 370 00:44:06,543 --> 00:44:07,751 Saya tidak terfikir. 371 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 - Saya akan kekal dengan orang Prusia. - Gila, Tjaden. 372 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 Awak pernah menggali gambut? 373 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 Cubalah. 374 00:44:15,084 --> 00:44:17,084 Tidak seteruk menggali parit. 375 00:44:17,168 --> 00:44:20,959 Lebih lama daripada menggali di Champagne. Awak tidak boleh lari. 376 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 Semasa keadaan tenteram, tentera tidak risau. 377 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 Setiap pagi, makanan siap, atau awak merungut. 378 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 Katil yang kemas. 379 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 Cadar dicuci setiap minggu. 380 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 Kemudian… 381 00:44:34,543 --> 00:44:36,459 Jadi pegawai bawahan. 382 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Bayangkan saya, seorang renjer. 383 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Dapat minum cognac dan bir selalu. 384 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Semua orang mahu berkawan dengan renjer. 385 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 Satu masalah, Tjaden. 386 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Apa? 387 00:44:50,043 --> 00:44:51,959 Awak tidak akan menjadi pegawai. 388 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 Kamu yang tanya soalan bodoh. 389 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 Ia tidak akan mengubah apa-apa. 390 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 - Kat! - Di sini! 391 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 - Kat! - Di sini! 392 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 "Intan payungku. 393 00:46:23,251 --> 00:46:25,334 Awak minta bungkusan makanan. 394 00:46:25,876 --> 00:46:28,709 Empat bungkus sosej dan lemak babi akan dihantar… 395 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 Beberapa biji kek, 396 00:46:34,209 --> 00:46:36,209 jeruk kubis dan sosej berperisa, 397 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 dan satu 398 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 ubat Hingfong dengan gula batu. 399 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Beberapa telur dan sebotol jem plum. 400 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Jangan habiskan sekali gus. Saya tidak mahu hantar lagi. 401 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 Jangan kongsi dengan kawan. 402 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Sayang, 403 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 saya perlu tanya sesuatu. 404 00:46:58,501 --> 00:47:00,668 Berapa duit simpanan setakat ini? 405 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Boleh beri kepada keluarga? 406 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Mereka kata perang akan berakhir tidak lama lagi, 407 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 jadi baguslah jika ada duit simpanan. 408 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 Tentu awak fikir, 409 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 'Mengada-ada betul bini aku.' 410 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Tapi jangan terasa. 411 00:47:17,459 --> 00:47:19,834 Awak kenal saya. Saya tidak pernah puas. 412 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 Jika beri betis, saya mahu paha. 413 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 Jadi jangan tumpas di saat akhir. 414 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 Karl Lemmer dah dimasukkan ke hospital di timur. 415 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Ada masalah perut. Dia bertempur kurang tiga minggu. 416 00:47:37,001 --> 00:47:39,709 Awak tidak boleh tarik diri, sebab reumatisme? 417 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Tugas awak belum selesai?" 418 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Kalaulah dia nampak awak merokok di sini sekarang. 419 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 "Hari Ahad, saya akan melawat ku… 420 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 Hari Ahad, saya akan melawat kubur anak kita. 421 00:48:05,668 --> 00:48:08,793 Saya akan baca buku untuk dia. Dia sangat sukakannya. 422 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 Tahun depan, kita akan sambut hari lahir kesepuluh dia. 423 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 Hanya itu yang saya mahu cakap. 424 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 Ciuman daripada isteri awak. 425 00:48:22,584 --> 00:48:23,584 Selamat tinggal." 426 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Saya tidak tahu. 427 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Oh, Paul. 428 00:48:46,959 --> 00:48:48,459 Apa yang akan berlaku? 429 00:48:50,251 --> 00:48:51,876 Pulang pada suatu hari… 430 00:48:53,043 --> 00:48:54,834 Kembali kepada kehidupan lama. 431 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 Mereka hanya mahu tahu jika kita bertempur. 432 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Kita akan berjalan-jalan macam pengembara dari masa lalu. 433 00:49:08,459 --> 00:49:09,876 Saya tanya diri saya, 434 00:49:11,793 --> 00:49:15,209 bukankah lebih seronok duduk di tepi unggun api dengan awak 435 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 dan Tjaden dan Kropp 436 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 dan Müller 437 00:49:21,876 --> 00:49:23,543 sambil makan kentang goreng? 438 00:49:24,209 --> 00:49:25,209 Yang tak dikupas. 439 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Ya. 440 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 Saya bosan. 441 00:49:49,376 --> 00:49:51,209 Berapa lama sebelum bertugas? 442 00:49:52,001 --> 00:49:53,876 Berapa lama sebelum bertugas? 443 00:50:13,334 --> 00:50:14,209 Franz? 444 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 Ya? 445 00:50:17,459 --> 00:50:19,293 Bertolak pada pukul enam esok. 446 00:50:19,376 --> 00:50:20,376 Untuk cari askar. 447 00:50:21,751 --> 00:50:22,668 Apa berlaku? 448 00:50:24,001 --> 00:50:25,834 Patutnya mereka sampai hari ini. 449 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 Seluruh kompeni. 450 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Macam mana? 451 00:50:37,459 --> 00:50:38,626 - Bagus. - Ya? 452 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 Ya. 453 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Ambil. 454 00:50:49,043 --> 00:50:49,876 Hidu. 455 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 Siapa nama dia? 456 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 457 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Eloise. 458 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 Kulit dia seputih salju. 459 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 Buah dada dia… 460 00:51:18,293 --> 00:51:19,168 Hei. 461 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 Saya mahu hidu. 462 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Albert. 463 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 - Kropp! Berilah. - Ambil. 464 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 - Ya Tuhan. - Tjaden. 465 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 Gadis macam itu tidak sentuh kotoran. 466 00:51:32,751 --> 00:51:35,168 - Tidak. - Hanya sentuh pasir di pantai. 467 00:51:35,751 --> 00:51:36,584 Tjaden. 468 00:51:37,084 --> 00:51:39,834 - Pulangkan. - Tentu dia mandi dua kali sehari. 469 00:51:42,334 --> 00:51:43,168 Tjaden. 470 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Tolonglah. Ia milik saya. 471 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 - Tjaden! - Tidak, ia milik saya. 472 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 Itu letupan yang teruk. 473 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 Meriam parit. 474 00:52:55,501 --> 00:52:57,626 Sampai hancur uniform dan tercampak. 475 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 Salah seorang yang kita cari? 476 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 Bukan, baru semalam mereka hilang. 477 00:53:08,584 --> 00:53:09,918 Dah lama dia di sana. 478 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Betul. 479 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Jangan lemah semangat. 480 00:53:15,084 --> 00:53:16,001 Berapa ramai? 481 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 Enam puluh rekrut muda. 482 00:53:25,418 --> 00:53:26,959 Roti turnip untuk sarapan, 483 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 makan tengah hari. 484 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Asyik makan roti turnip. Saya jemu. 485 00:53:32,209 --> 00:53:35,043 Beritahu saya jika jumpa. Saya tidak mahu jalan. 486 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Gas. 487 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 Ada gas di sini. 488 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Ya. 489 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 Helo, puan. 490 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Saya Kropp. 491 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 Awak? 492 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 Awak mahu… 493 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 Awak mahu ikut saya? 494 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Tiada masalah. 495 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 Kat. 496 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat. 497 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat! 498 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Sial. 499 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 - Askar kita. - Ya. 500 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Mereka tanggalkan topeng terlalu awal. 501 00:57:01,751 --> 00:57:03,209 Jerman akan kehabisan askar. 502 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, PERANCIS 8 NOVEMBER 1918 503 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 Tuan Jeneral. 504 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Brixdorf, apa berita terbaru? 505 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 Askar Perancis semakin kuat. 506 00:58:33,543 --> 00:58:38,376 Pagi ini, peninjau kita memintas arahan yang askar mereka dikerah ke Latierre. 507 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Armada kereta kebal terkandas di Fernancourt. 508 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Perlu bersedia untuk serangan. 509 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 Demokrat sosial akan menjadi penamat umat manusia. 510 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Tuan? 511 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 Saya hantar delegasi Jerman naik kereta api ke Compiègne 512 00:58:58,793 --> 00:59:00,501 untuk rundingan gencatan senjata. 513 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Brixdorf, mereka menjual tanah air kita. 514 00:59:11,918 --> 00:59:13,793 Saya diarahkan untuk berperang. 515 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 Selagi kita berperang, saya akan berjuang sehabis baik. 516 00:59:20,501 --> 00:59:23,043 Kita perlu bertabah. Tunggu angkatan baru. 517 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Dalam beberapa bulan, rekrut baru akan sampai. 518 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Pihak Perancis cuba mendesak kita. 519 00:59:34,251 --> 00:59:36,084 Saya tidak akan menyerah kalah. 520 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 Kita perlu menyerang dengan sepenuh tenaga. 521 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 Tuan. 522 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 Pada pendapat kami, 523 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 saya perlu berkeras… 524 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Kami perlu berkeras… 525 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Ya Tuhan. 526 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Sial. 527 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Tuan! 528 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Askar, kemas barang kamu, 529 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 bawa cadar dan basuh kit makanan. 530 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 Seluruh rejimen akan dihantar ke barisan hadapan. 531 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 Sesiapa yang boleh berdiri akan pergi. 532 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Berbaris, sial! 533 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Kamu sangka askar Perancis akan tunggu kamu sikat bulu? 534 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 Sekali lagi. 535 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 Ke mana? 536 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Ke mana? Bertempur. 537 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Monsieur le Maréchal menunggu anda. 538 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Saya akan kembali. 539 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Cemburu? 540 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Saya berdiri di hadapan anda 541 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 dengan harapan anda mengambil peluang atas kehadiran kami 542 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 untuk menghentikan permusuhan ini. 543 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 Demi kemanusiaan, 544 01:05:02,626 --> 01:05:05,168 saya minta anda bersetuju untuk gencatan senjata segera 545 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 selama tempoh rundingan kita 546 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 untuk elak kerugian kepada negara kita. 547 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, ketua delegasi Jerman. 548 01:05:27,334 --> 01:05:29,251 Weygand, mereka mahu apa? 549 01:05:30,251 --> 01:05:31,376 Saya tidak tahu. 550 01:05:31,876 --> 01:05:34,668 Marsyal Foch tanya tujuan anda datang. 551 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Kami menunggu cadangan anda 552 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 untuk melaksanakan gencatan senjata akhir di laut, darat dan udara. 553 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 Saya tiada cadangan untuk anda. 554 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 Apa maksud dia? 555 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Saya rasa dia tidak suka ayat awak. 556 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 Ya. 557 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Baiklah… 558 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Tuan, 559 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 jika tuan sudi, kami mahu tahu syarat… 560 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Dia mahu awak minta secara rasmi. 561 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 Monsieur le Maréchal, 562 01:06:36,709 --> 01:06:39,126 saya memohon perjanjian gencatan senjata. 563 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 Tempoh 72 jam untuk terima syarat. Ia tidak boleh dirunding. 564 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 - 72 jam? - Perang akan berterusan sementara itu. 565 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 566 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 dengan nama Tuhan, jangan bazirkan 72 jam ini. 567 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 Ramai orang mati di sana. 568 01:07:12,959 --> 01:07:14,084 Jadi, tandatangan. 569 01:07:29,876 --> 01:07:30,834 Faham. 570 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Askar, mara. 571 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Askar, mara. 572 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Mara, askar. 573 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Askar, mara. 574 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Ayuh. Keluar dari sini! 575 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 Mara, askar. 576 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 Mara. 577 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Askar, mara. 578 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 Mara, askar. Keluar. 579 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 Maju! 580 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 - Cepat! - Serang! 581 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 - Cepat! - Serang! 582 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 Ke depan, askar! 583 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Pergi! 584 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 Serang! 585 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Mara ke barisan! 586 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Jalan! 587 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Pergi! 588 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Jom, Paul. Ayuh. Paul! 589 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Keluar! 590 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Tembak! 591 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Tembak! 592 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Turun! 593 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Turun! 594 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Berlindung! 595 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Keluar dari sini! 596 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Jangan lari! Jaga kedudukan! 597 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Bom tangan! 598 01:14:34,334 --> 01:14:36,668 Lontar apabila kereta kebal lalu! 599 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Pergi, askar. Ayuh! Franz! 600 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz! 601 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Ikut dia! 602 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 603 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Ayuh! Ikut saya! 604 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 605 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paul! 606 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 Maju! 607 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 Paul. 608 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Paul! 609 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Tembak! 610 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 Berundur! 611 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Berundur! 612 01:17:59,751 --> 01:18:02,168 Tidak, jangan tembak! Tidak! 613 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Tidak! 614 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Jangan! Jangan tembak! 615 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Albert. 616 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 - Albert! - Ayuh! 617 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Ayuh! 618 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Terus berjalan! 619 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Di mana Franz? 620 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Franz hilang! 621 01:19:04,293 --> 01:19:07,209 Katczinsky! Ambil mesingan! Berundur! 622 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 Berkumpul semula di Eguisac, dua kilometer di timur laut! 623 01:19:12,876 --> 01:19:15,626 Saya rindu kawan saya, tuan! 624 01:19:15,709 --> 01:19:17,168 Saya rindu mak saya! 625 01:19:18,001 --> 01:19:20,001 Bom tangan! Amunisi! Ayuh! 626 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Paul, ayuh! 627 01:19:51,876 --> 01:19:53,876 Ia bukan rundingan. Ia arahan. 628 01:19:54,418 --> 01:19:57,751 Mungkin perlu kembali ke Spa, berbincang dengan Turus Am. 629 01:19:57,834 --> 01:19:59,251 Kita akan dapat apa? 630 01:19:59,751 --> 01:20:04,709 Jika kita kalah pun, tak semestinya itu lebih teruk daripada serah diri. 631 01:20:04,793 --> 01:20:06,793 Tapi ratusan ribu lagi akan mati. 632 01:20:06,876 --> 01:20:10,793 Alsace-Lorraine, pendudukan Rhine, meriam, lokomotif, kereta api… 633 01:20:10,876 --> 01:20:13,084 Ia penyerahan diri penuh! 634 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 Setiap bulan, 250,000 orang Amerika mendarat di Eropah. 635 01:20:17,584 --> 01:20:21,168 Marne, Cantigny, Cambrai. Semuanya kalah. 636 01:20:22,126 --> 01:20:25,834 Hanya ego tak bertempat yang menghalang gencatan senjata. 637 01:20:25,918 --> 01:20:29,376 Uruskan masalah yang awak dan jeneral awak buat. 638 01:20:29,459 --> 01:20:31,626 Tapi jika awak mahu pergi, silakan. 639 01:20:32,168 --> 01:20:33,251 Kami akan tunggu. 640 01:20:39,751 --> 01:20:40,876 Ia musim sejuk. 641 01:20:42,043 --> 01:20:45,251 Tanpa kereta api dan bekalan, Bolshevik akan menang. 642 01:20:45,876 --> 01:20:47,876 Askar akan mati kelaparan 643 01:20:47,959 --> 01:20:50,334 dan bukan mati dengan terhormat. 644 01:20:51,543 --> 01:20:52,543 Dengan terhormat? 645 01:20:54,459 --> 01:20:57,668 Anak saya mati dalam peperangan. Mana penghormatan dia? 646 01:21:03,543 --> 01:21:04,626 Von Helldorf. 647 01:21:05,668 --> 01:21:10,001 Ambil salinan tuntutan Kuasa Bersekutu dan hantar telegram ke ibu pejabat. 648 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 Awak perlu beritahu kerajaan. 649 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Hanya 72 jam, tuan-tuan. 650 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Setiap minit yang kita bazir untuk bercakap, askar mati. 651 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Mari berdoa untuk belas kasihan, tapi demi Tuhan, 652 01:21:26,584 --> 01:21:27,793 tamatkan perang ini. 653 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Berundur! 654 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Mereka berundur! Tembak lagi! 655 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Tembak lagi! 656 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Senyap! 657 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 Diam! 658 01:24:13,793 --> 01:24:14,793 Diam! 659 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Tidak. 660 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Kawan. 661 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Kawan. 662 01:26:20,293 --> 01:26:21,293 Kawan. 663 01:27:18,751 --> 01:27:19,584 Maafkan saya. 664 01:27:20,959 --> 01:27:21,876 Maafkan saya. 665 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 Saya minta maaf. 666 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD JURUTIPOGRAFI 667 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Rumah… 668 01:28:23,251 --> 01:28:24,209 Isteri awak… 669 01:28:25,668 --> 01:28:27,668 Saya janji. 670 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 Saya jan… 671 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 Bila awak lahir, Brixdorf? 672 01:30:21,334 --> 01:30:23,043 Pada tahun 1877, bulan Jun. 673 01:30:25,209 --> 01:30:26,876 Anak musim panas. 674 01:30:27,793 --> 01:30:28,626 Ya. 675 01:30:31,834 --> 01:30:33,209 Ayah awak kerja apa? 676 01:30:35,459 --> 01:30:38,001 Keluarga saya pemilik bengkel di Holstein. 677 01:30:39,751 --> 01:30:40,584 Bengkel apa? 678 01:30:42,626 --> 01:30:44,168 Pelana, tuan. 679 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Pelana. 680 01:30:47,001 --> 01:30:51,084 Ia sentiasa terjual. Masa depan awak terjamin. 681 01:30:52,168 --> 01:30:53,626 Saya sangat bertuah. 682 01:30:55,626 --> 01:30:56,543 Jadi? 683 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Awak tidak sabar mahu balik? 684 01:31:00,418 --> 01:31:03,459 - Apabila kita tidak diperlukan di sini? - Ya. 685 01:31:04,793 --> 01:31:07,168 Saya ada kerja selepas perang. 686 01:31:08,793 --> 01:31:10,418 Saya ambil alih perniagaan. 687 01:31:12,001 --> 01:31:12,959 Tahniah. 688 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 Tuan pula? 689 01:31:16,959 --> 01:31:18,293 Saya askar. 690 01:31:19,876 --> 01:31:22,293 Ayah saya pegawai dalam rejimen ini. 691 01:31:23,376 --> 01:31:26,209 Dia berjuang dalam tiga perang di bawah Bismarck. 692 01:31:26,293 --> 01:31:27,751 Semua dia menang. 693 01:31:28,293 --> 01:31:30,626 Pada tahun 1871, dia ke Paris 694 01:31:31,418 --> 01:31:33,209 dan pulang sebagai wira. 695 01:31:37,084 --> 01:31:39,293 Saya lahir terlalu lewat, Brixdorf. 696 01:31:40,751 --> 01:31:42,668 Setengah abad tanpa peperangan. 697 01:31:44,168 --> 01:31:46,334 Siapa perlu askar jika tiada perang? 698 01:31:52,918 --> 01:31:54,501 Tuan rapat dengan ayah? 699 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Semasa kecil, mungkin. 700 01:31:59,543 --> 01:32:01,751 Seorang lelaki dilahirkan sendirian, 701 01:32:02,459 --> 01:32:03,793 hidup sendirian, 702 01:32:04,709 --> 01:32:05,918 dan mati sendirian. 703 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 MAHARAJA TURUN TAKHTA 704 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Masuk. 705 01:32:40,418 --> 01:32:43,543 - Von Helldorf. Ada apa? - Hindenburg. 706 01:32:43,626 --> 01:32:44,876 Bukalah cepat. 707 01:32:51,334 --> 01:32:53,001 Dia paksa kita tandatangan. 708 01:32:55,959 --> 01:32:57,126 Ia dah berakhir! 709 01:33:21,626 --> 01:33:23,626 Ketuk pintu biara, 710 01:33:23,709 --> 01:33:26,459 awak hanya akan jumpa pencuri dan penyangak. 711 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Ia dah berakhir. Akhirnya jeneral jahanam sedar. 712 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Akhirnya mereka berunding. Kita akan pulang, askar! 713 01:33:38,543 --> 01:33:40,001 Di mana bilik rawatan? 714 01:33:48,043 --> 01:33:50,709 - Tidak! - Beri dia kloroform! 715 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 Bäumer. 716 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 Bäumer. 717 01:34:12,626 --> 01:34:13,626 Bäumer. 718 01:34:14,918 --> 01:34:17,084 - Tjaden. - Bäumer. 719 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Apa berlaku? Di mana awak ditembak? 720 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Di atas lutut, 721 01:34:23,709 --> 01:34:24,709 mungkin. 722 01:34:25,459 --> 01:34:26,876 Saya tidak rasa apa-apa. 723 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Sejauh mana dari lutut? 724 01:34:30,501 --> 01:34:32,376 Saya tidak boleh angkat kepala. 725 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Setidaknya sepuluh sentimeter. 726 01:34:39,793 --> 01:34:41,126 Awak akan pulang. 727 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 - Awak yakin? - Yakin. 728 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Jika begini, bagaimana saya nak jadi renjer? 729 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Sial. 730 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 Awak boleh. 731 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Lihatlah nanti. 732 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Saya tidak akan biar mereka potong. 733 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Saya tidak mahu tempang. 734 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Jangan risau. 735 01:35:07,168 --> 01:35:09,543 Mereka berjaya rawat kes lebih parah. 736 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Oh, Paul. 737 01:35:16,084 --> 01:35:17,584 Saya perlu beri sesuatu. 738 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Dia dah mati? 739 01:35:56,001 --> 01:35:57,751 Awak perlu berani sekarang. 740 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Awak masih hidup. 741 01:36:00,751 --> 01:36:02,501 Awak perlu bersyukur. 742 01:36:02,584 --> 01:36:03,584 Demi kami. 743 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 Demi mereka yang terkorban. 744 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Senyap. 745 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Awak tidak boleh cakap begitu. Bukan awak. 746 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 Tentu awak suka. Tunggu semua orang… 747 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 Mereka di bilik rawatan atau kubur. 748 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 - Hidangkan. Kami tahu ia dah siap. - Tidak. 749 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Kenapa, bangsat? 750 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Saya masak untuk 150 orang. Baru ada 80 orang! 751 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Otak awak tidak berfungsi? 752 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Awak terima bekalan untuk kompeni kedua. 753 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 - Kami kompeni kedua! - Ya! 754 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Jadi siapkan makanan! Muktamad! 755 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat! 756 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 - Kat! - Paul! 757 01:37:29,126 --> 01:37:30,001 Kat! 758 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 Paul! 759 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Kat, awak hidup. 760 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 Awak hidup. 761 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Paul. 762 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 Tjaden ditembak. 763 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Dia di gereja. 764 01:37:49,043 --> 01:37:50,834 Ambilkan dua mangkuk untuknya. 765 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Ya. Jom. 766 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Jaga-jaga. 767 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 Satu lagi. 768 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Sial, saya sangka awak dah mati. 769 01:38:04,501 --> 01:38:06,043 Suatu hari kita akan mati. 770 01:38:07,043 --> 01:38:08,543 Tapi bukan di saat akhir. 771 01:38:11,084 --> 01:38:13,001 Jika awak mati, saya bunuh awak. 772 01:38:18,918 --> 01:38:19,876 Tjaden. 773 01:38:21,834 --> 01:38:22,668 Tjaden. 774 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 - Kat? - Ya. 775 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 776 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 Kami bawa sup. 777 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 Awak bawa kutleri? 778 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 Ya, kami bawa kutleri. 779 01:38:46,501 --> 01:38:47,459 Makan. 780 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Tidak, berhenti, Tjaden! 781 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Tjaden, berhenti! 782 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 Kami perlu bantuan! 783 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 Kenapa buat begitu? 784 01:39:24,501 --> 01:39:25,376 Kenapa? 785 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Ia dah berakhir, kawan. 786 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 Pendarahan dia teruk! 787 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden. 788 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 Tjaden. 789 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Kenapa? 790 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 Ia dah hilang. 791 01:41:24,959 --> 01:41:26,376 Awak berbahasa Perancis? 792 01:41:27,043 --> 01:41:27,876 Ya. 793 01:41:33,626 --> 01:41:35,918 Mak mahu saya belajar bahasa Perancis. 794 01:41:36,001 --> 01:41:36,876 Baik. 795 01:41:40,084 --> 01:41:41,209 Belajar piano juga. 796 01:41:43,543 --> 01:41:45,543 Dia tidak mahu saya berperang. 797 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 "Kamu tidak sesuai," dia selalu kata. "Kamu akan mati." 798 01:41:52,126 --> 01:41:54,001 Saya mahu tunjuk saya mampu. 799 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 Tengoklah keadaan kita. 800 01:41:59,709 --> 01:42:01,793 "Beberapa minggu lagi, kita di Paris." 801 01:42:04,168 --> 01:42:07,418 Saya tidak boleh lupakan situasi ini dengan mudah. 802 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 - Paul. - Bau busuk itu tidak akan hilang. 803 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 - Sudah. - Ludwig mati. Franz, Albert… 804 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 Kenapa kita kisah? 805 01:42:15,293 --> 01:42:16,418 Mereka dah tenang. 806 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 Kita masih hidup. 807 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Semuanya ibarat demam. 808 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Tiada siapa mahu, tapi tiba-tiba ia datang. 809 01:42:31,584 --> 01:42:33,918 Kita tidak mahu. Orang lain tidak mahu. 810 01:42:34,001 --> 01:42:36,918 Namun, kita terlibat. Separuh dunia terlibat. 811 01:42:37,001 --> 01:42:38,418 Tuhan memerhati 812 01:42:39,793 --> 01:42:41,084 kita saling membunuh. 813 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Betul. 814 01:42:50,376 --> 01:42:51,459 Saya tahu apa? 815 01:42:52,043 --> 01:42:55,543 Saya tidak tahu apa-apa. Saya sepasang but dengan senapang. 816 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 Tidur. Kita bertuah. 817 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 Ya. 818 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kat? 819 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 Apa? 820 01:43:23,834 --> 01:43:25,543 Kenapa anak awak meninggal? 821 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Demam cacar. 822 01:43:40,043 --> 01:43:41,751 Saya takut dengan masa depan. 823 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Jangan takut. 824 01:44:22,209 --> 01:44:23,209 Henri. 825 01:44:26,751 --> 01:44:27,668 Sila rasa. 826 01:44:31,793 --> 01:44:32,918 Adakah ia segar? 827 01:44:35,376 --> 01:44:37,918 Maaf, tuan. Mungkin tidak segar. 828 01:45:02,251 --> 01:45:03,543 Monsieur le Maréchal. 829 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Saya mendengar. 830 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Maharaja telah turun takhta. 831 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Askar enggan patuh arahan. Pembolos berkeliaran di luar bandar. 832 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Kerajaan baru akan berusaha melaksanakan tugas yang diamanahkan, 833 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 tapi rakyat yang tidak bersalah 834 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 mungkin kebuluran atau kekacauan. 835 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 Inilah kesan kekalahan, bukan kesan kemenangan. 836 01:45:34,168 --> 01:45:35,418 Saya tidak takut. 837 01:45:35,501 --> 01:45:37,376 Saya menolak sebarang kompromi. 838 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Monsieur le Maréchal, tolonglah. 839 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Adil dengan pihak lawan, atau dia akan benci keamanan ini. 840 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Adil? 841 01:45:49,918 --> 01:45:51,918 Awak bercakap tentang keadilan? 842 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Tandatangan. 843 01:47:11,459 --> 01:47:13,751 Tulis dalam minit, 844 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 bahawa gencatan senjata akan berkuat kuasa dalam masa enam jam 845 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 pada jam kesebelas, hari kesebelas, pada bulan kesebelas. 846 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Sangat bagus. 847 01:47:26,251 --> 01:47:27,459 Perang dah berakhir. 848 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 Tuan akan buat apa? 849 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 Awak nampak apa, Brixdorf? 850 01:47:49,209 --> 01:47:51,084 Dataran Latierre, tuan. 851 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Eguisac. 852 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 Saya pun nampak. 853 01:47:55,459 --> 01:47:58,209 Askar Jerman, melarikan diri macam arnab. 854 01:47:59,876 --> 01:48:02,376 Askar Perancis menghina kita di Latierre, 855 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 dan kereta api itu penuh dengan penipu 856 01:48:05,084 --> 01:48:06,751 yang menjual tanah air kita. 857 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Panggil rekrut dari semua pangkalan. Suruh mereka lapor diri di laman dalam. 858 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 Kita akan uruskan masalah ini! 859 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Dilarang berkomunikasi dengan musuh. 860 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Pertama sekali, permusuhan akan dihentikan di seluruh barisan hari ini, 861 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 pada 11 November, pada jam 11 pagi. 862 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 Kedua, pasukan tentera tidak akan melepasi 863 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 sempadan mereka pada hari ini, jam ini. 864 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Jam berapa? 865 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 - Kenapa tidak tidur? - Dengar. 866 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 Ia sangat sunyi. 867 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 Saya rasa saya pekak. 868 01:49:18,418 --> 01:49:19,834 Mereka dah tandatangan. 869 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 Perang dah tamat. 870 01:49:27,584 --> 01:49:28,626 Ia dah berakhir. 871 01:49:34,209 --> 01:49:35,168 Awak lapar? 872 01:49:36,543 --> 01:49:37,501 Saya lapar. 873 01:49:42,459 --> 01:49:43,709 Awak mahu ke mana? 874 01:49:43,793 --> 01:49:45,793 Ayuh, sebelum bangsat itu bangun. 875 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 - Awak buat apa untuk Krismas, Paul? - Entah. 876 01:49:51,834 --> 01:49:53,043 Panggang angsa. 877 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 Dengan kubis, kentang… 878 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Saya akan nyalakan lilin, dan cium isteri saya. 879 01:49:58,168 --> 01:50:00,168 Paul, isteri saya sangat cantik. 880 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 - Ya? - Ya. 881 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 - Bagaimana rupa dia? - Dia… 882 01:50:05,043 --> 01:50:07,209 Rambut keriting yang panjang. Gelap. 883 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Dia berisi dan kuat. 884 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Krismas. 885 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Lambat lagi. 886 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Tapi tidak, ia dah hampir. 887 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 Kami mahu ramai anak, Paul. 888 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Krismas tiada makna tanpa anak. 889 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Betul? 890 01:50:32,251 --> 01:50:33,126 Awak tahu… 891 01:50:33,876 --> 01:50:35,709 Apabila kita pulang… 892 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 - Ya? - Buat perkara hebat. 893 01:50:38,793 --> 01:50:40,376 Kita berdua bersama. Baik? 894 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Sebenarnya… 895 01:50:43,834 --> 01:50:44,668 Apa? 896 01:50:45,459 --> 01:50:47,959 Saya tukang kasut, Paul. Saya baiki kasut. 897 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 Ya? Awak boleh membaca, menulis. Awak tamat sekolah tinggi. 898 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 Tiada kelebihan pun. 899 01:50:55,584 --> 01:50:56,709 Kita akan buat apa? 900 01:50:57,376 --> 01:50:59,293 Kita berdua pasang tapak kasut? 901 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 Awak menghina saya? 902 01:51:02,251 --> 01:51:04,126 Saya tidak boleh baca surat isteri saya. 903 01:51:05,251 --> 01:51:06,668 Awak akan masuk kolej. 904 01:51:07,584 --> 01:51:08,959 Atau saya tembak awak. 905 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 Seluar saya londeh. 906 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 Seluar saya longgar. 907 01:51:19,168 --> 01:51:20,751 Awak hanya perlu makan. 908 01:51:22,168 --> 01:51:24,459 Di rumah kita boleh makan apa pun. 909 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Apa pun kita mahu. 910 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 Giliran awak. 911 01:51:53,209 --> 01:51:55,126 Jika penternak itu tangkap saya, 912 01:51:55,209 --> 01:51:57,084 mungkin dia akan tembak saya. 913 01:52:01,584 --> 01:52:03,334 Jaga-jaga dengan anjing. 914 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Ya. 915 01:52:55,751 --> 01:52:56,876 Diam! 916 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Dengar. 917 01:53:22,251 --> 01:53:23,626 Ia sangat sedap. 918 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Awak mahu? 919 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Sial. 920 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Berhenti! 921 01:54:34,334 --> 01:54:36,834 Kat! Lari! 922 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Bangsat! 923 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Sial. 924 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Alamak. 925 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Tengok ini. 926 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Kenapa? 927 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 - Nasib baik. - Tertembak telur? 928 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 - Tekan. - Baik. 929 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 - Tuang semuanya. - Ya. 930 01:55:24,043 --> 01:55:24,959 Tuang semuanya. 931 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Kita boleh goreng. 932 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Merapu. Kita makan sekarang. 933 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 Ini pun boleh. 934 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 Paling sedap. 935 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Tunggu sekejap. 936 01:57:32,543 --> 01:57:33,376 Kat? 937 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kat? 938 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Kat! 939 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Apa berlaku? 940 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Jom… 941 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 Siapa tembak? 942 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 Budak kecil dari ladang. 943 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 Anak penternak itu. 944 01:57:58,876 --> 01:57:59,834 Kat. 945 01:58:01,293 --> 01:58:02,293 Teruk. 946 01:58:10,376 --> 01:58:11,251 Berapa besar? 947 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 Jari kecil. Saya keluarkan peluru. 948 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Tidak, beri saya rokok. 949 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Biar doktor yang rawat. 950 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 Saya belajar dengan budak tujuh tahun. 951 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 Saya dah mula bercukur. 952 01:58:44,543 --> 01:58:45,751 Cari perkataan 953 01:58:47,668 --> 01:58:49,334 yang berima dengan topang. 954 01:58:52,876 --> 01:58:55,709 Tiada perkataan yang berima dengan topang. Tiada. 955 01:59:01,959 --> 01:59:03,584 Sial. 956 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Kenapa sekarang? 957 01:59:10,959 --> 01:59:12,584 - Kita perlu bergerak. - Ya. 958 01:59:13,376 --> 01:59:14,209 Jom. 959 01:59:19,709 --> 01:59:21,418 Baik? Kat? 960 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 - Senapang. - Apa? 961 01:59:25,584 --> 01:59:27,084 Topang berima dengan senapang. 962 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Apabila kita pulang, awak akan buat but baru untuk saya. 963 01:59:41,293 --> 01:59:43,376 Kaki saya berdarah kerana berjalan. 964 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Berhenti! 965 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Berhenti! 966 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Berhenti! 967 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 Berhenti! 968 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Berhenti! 969 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Doktor! 970 02:01:00,918 --> 02:01:02,126 Doktor! 971 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 - Awak tidak perlu bersusah payah. - Apa? 972 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Dia dah meninggal. 973 02:01:42,168 --> 02:01:44,626 Tapi ia hanya luka peluru kecil. 974 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Ya, darah beracun. Terus ke hati. 975 02:01:48,543 --> 02:01:50,043 Organ-organ dia diracuni. 976 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 Dia pengsan. 977 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 Bukan. 978 02:01:59,834 --> 02:02:00,751 Dia meninggal. 979 02:02:01,459 --> 02:02:03,043 Saya lebih tahu. 980 02:02:04,918 --> 02:02:08,251 Ia mustahil. Saya bercakap dengan dia. 981 02:02:08,334 --> 02:02:09,376 Dia pengsan. 982 02:02:11,251 --> 02:02:12,334 Dia pengsan. 983 02:02:19,751 --> 02:02:20,668 Nampak? 984 02:02:22,626 --> 02:02:25,418 Nasib dia malang. Ia hampir berakhir. 985 02:03:50,043 --> 02:03:50,959 Ayuh, askar! 986 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Jeneral akan hantar kita pulang! Kita akan pulang! 987 02:03:55,084 --> 02:03:56,793 Kita akan pulang! 988 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Jalan! Terus berjalan! 989 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Lebih laju! 990 02:04:37,501 --> 02:04:39,209 Perhatian! 991 02:04:45,459 --> 02:04:46,376 Askar. 992 02:04:47,001 --> 02:04:49,334 Kita berdiri sebagai saudara 993 02:04:50,168 --> 02:04:53,918 dalam dunia yang penuh musuh, kita terpaksa melihat 994 02:04:54,001 --> 02:04:58,709 demokrat sosial Jerman buat orang tersayang kita tidak berdaya 995 02:04:59,209 --> 02:05:02,834 dengan menerima gencatan senjata yang berunsur khianat. 996 02:05:04,251 --> 02:05:05,084 Askar. 997 02:05:06,334 --> 02:05:08,126 Anda akan pulang ke pangkuan 998 02:05:08,209 --> 02:05:10,501 ibu bapa, isteri dan anak-anak anda. 999 02:05:11,501 --> 02:05:12,543 Perang dah tamat. 1000 02:05:13,376 --> 02:05:18,084 Selepas bertahun berkorban dan menderita, anda boleh menantikan ganjaran anda. 1001 02:05:18,751 --> 02:05:23,126 Ganjaran kekaguman yang anda terima atas perkhidmatan anda di sini. 1002 02:05:24,459 --> 02:05:26,001 Tapi, rakan seperjuangan, 1003 02:05:27,418 --> 02:05:30,334 adakah anda mahu disambut sebagai askar dan wira 1004 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 atau pengecut 1005 02:05:33,293 --> 02:05:36,668 yang melarikan diri semasa saat genting? 1006 02:05:37,626 --> 02:05:38,501 Askar. 1007 02:05:39,501 --> 02:05:43,334 Kita akan serang mereka dengan penuh kekuatan dan kekuasaan. 1008 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre milik Jerman. 1009 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 Kita akan merampas dataran sebelum jam 11 pagi dan tamatkan perang 1010 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 dengan kemenangan! 1011 02:05:55,001 --> 02:05:55,876 Maju! 1012 02:05:55,959 --> 02:06:00,126 Dengan Tuhan, yang akan bersama kita sebagaimana Dia bersama ayah kita. 1013 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Saya tidak akan berperang. Saya tidak mahu! 1014 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Diam! 1015 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Bidik! 1016 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 - Tidak! - Tembak! 1017 02:06:55,751 --> 02:06:57,668 Kompeni, berhenti! 1018 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Pegang senapang! 1019 02:07:04,751 --> 02:07:07,418 - Pasang bayonet! - Pasang bayonet dan isi peluru! 1020 02:07:22,418 --> 02:07:23,501 Pukul berapa? 1021 02:07:24,126 --> 02:07:25,459 Lima belas minit lagi. 1022 02:08:02,626 --> 02:08:03,709 Ia milik Lefèvre. 1023 02:08:05,209 --> 02:08:07,084 Kasihan, dia simpan untuk saat akhir. 1024 02:08:07,793 --> 02:08:10,376 - Dia dah tidak perlukannya. - Terima kasih. 1025 02:08:14,376 --> 02:08:16,251 Untuk tuan dan Lefèvre. 1026 02:08:22,543 --> 02:08:23,584 Ia sedap. 1027 02:08:27,126 --> 02:08:28,293 Mimpi ngeri dah berakhir. 1028 02:09:28,418 --> 02:09:31,251 Serangan musuh! 1029 02:09:31,334 --> 02:09:33,126 - Ambil posisi! - Ambil posisi! 1030 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Tembak! 1031 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Tembak! 1032 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Bom tangan! 1033 02:10:26,751 --> 02:10:28,001 Serang! 1034 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Tidak! 1035 02:11:30,918 --> 02:11:32,168 Tidak! Jangan! Tidak! 1036 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Hentikan tembakan! 1037 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Dah pukul 11 pagi! 1038 02:13:21,043 --> 02:13:24,793 Hentikan tembakan! 1039 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Dah pukul 11 pagi! 1040 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 KUBU PERTAHANAN 2 1041 02:16:25,168 --> 02:16:26,501 Awak tidak apa-apa? 1042 02:16:27,876 --> 02:16:28,918 Ya. 1043 02:16:29,001 --> 02:16:29,918 Baiklah. 1044 02:16:30,793 --> 02:16:31,959 Mula mengumpul. 1045 02:19:53,459 --> 02:19:57,168 Tidak lama selepas permulaan permusuhan pada bulan Oktober 1914, 1046 02:19:57,251 --> 02:19:59,959 Barisan Barat terperangkap dalam perang parit. 1047 02:20:01,459 --> 02:20:07,751 Menjelang penghujung perang November 1918, barisan hadapan hampir tidak berganjak. 1048 02:20:09,418 --> 02:20:12,126 Lebih daripada tiga juta askar terkorban, 1049 02:20:12,209 --> 02:20:15,876 selalunya semasa berjuang untuk bergerak beberapa ratus meter. 1050 02:20:17,376 --> 02:20:23,709 Hampir 17 juta orang terkorban dalam Perang Dunia Pertama. 1051 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1052 02:26:55,168 --> 02:27:00,168 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham