1
00:00:17,668 --> 00:00:20,959
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
Serang!
3
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Serang!
4
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Pergi! Ayuh! Keluar ke sana!
- Ke tangga!
5
00:03:16,376 --> 00:03:17,293
Keluar!
6
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, mari! Maju! Ayuh!
7
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Ke tangga!
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
Atas arahan saya!
9
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
- Maju!
- Hans?
10
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
Serang! Keluar ke sana!
11
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Pergi! Maju!
12
00:03:33,376 --> 00:03:35,251
- Hans?
- Maju! Keluar!
13
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Hans?
- Pergi, Heinrich! Keluar ke sana!
14
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Serang!
15
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Pergi!
16
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Pergi!
17
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Cepat! Pergi! Cepat!
18
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Berlindung!
19
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrich!
20
00:04:15,918 --> 00:04:16,876
Heinrich!
21
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Heinrich!
22
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
23
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
JERMAN UTARA
MUSIM BUNGA 1917
24
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
TAHUN KETIGA PEPERANGAN
25
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Paul!
- Paul!
26
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Paul. Hei.
27
00:08:49,543 --> 00:08:51,668
- Jadi?
- Tidak.
28
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
- Habis, bagaimana?
- Entahlah.
29
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
- Dia tahu kami pun pergi?
- Ya.
30
00:08:57,501 --> 00:09:01,126
- Jadi, awak tak pergi?
- Ya Tuhan, duduk di bawah ketiak mak?
31
00:09:02,834 --> 00:09:04,168
Biar saya tandatangan.
32
00:09:04,251 --> 00:09:06,751
- Perlu izin mak ayah.
- Mereka tidak izinkan.
33
00:09:06,834 --> 00:09:08,793
- Beri sini.
- Pihak atasan akan tahu.
34
00:09:08,876 --> 00:09:13,126
Bagaimana?
Mereka berbalas surat dengan ayah dia?
35
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Beri pen awak.
- Tiada pen.
36
00:09:19,584 --> 00:09:20,418
Ludwig.
37
00:09:20,918 --> 00:09:23,168
Habislah. Ayah awak akan belasah awak.
38
00:09:23,251 --> 00:09:26,584
Ada idea lebih baik?
Saya tidak mahu keseorangan di sini.
39
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Ya!
40
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Tahniah, Prebet Bäumer.
Awak akan bertempur.
41
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Matilah saya.
42
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Anda berada di ambang kewujudan.
43
00:09:52,918 --> 00:09:54,334
Ingat detik ini!
44
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
Ia detik yang penting.
45
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
Pada tahun-tahun akan datang,
pilihan anda pada hari ini akan dihakimi.
46
00:10:04,126 --> 00:10:05,918
Pemuda Besi Jerman.
47
00:10:06,834 --> 00:10:07,918
Kawan-kawan saya,
48
00:10:08,584 --> 00:10:10,751
bertuah hidup pada zaman indah ini.
49
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
Budi baik anda menjadi sumber
50
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
yang menyuburkan akar
yang teguh dan mulia.
51
00:10:17,251 --> 00:10:22,001
Berdiri diam-diam dan dengar, Leinemann!
Maharaja perlu askar, bukan budak.
52
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Saya yakin saya akan lihat
kebanyakan daripada anda pulang.
53
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
Pedang anda disarung semula
dengan penuh bangga.
54
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Dengan pingat Iron Cross
tersemat pada dada anda.
55
00:10:38,376 --> 00:10:39,834
Namun, jangan silap.
56
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
Semasa saat paling gelap,
saat anda menunggu serangan,
57
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
keraguan akan mula mengawal anda.
58
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Tapi jangan biar minda anda menjadi lemah!
59
00:10:52,209 --> 00:10:56,293
Segala ketidaktentuan, keraguan,
ia pengkhianatan terhadap tanah air!
60
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
Peperangan moden ibarat permainan catur.
61
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Ia bukan tentang satu individu,
tapi tentang satu pasukan.
62
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Anda perlu buktikan
anda layak pakai uniform ini
63
00:11:10,418 --> 00:11:12,793
dan mengalahkan musuh di Flanders.
64
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
Kemudian, dalam masa beberapa minggu,
65
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
anda akan mara ke Paris!
66
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Ya!
67
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Masa depan kita,
68
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
masa depan Jerman,
69
00:11:26,543 --> 00:11:29,168
terletak di tangan generasi terhebat.
70
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Kawan-kawan, generasi anda!
71
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Ya!
72
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Jadi, pergi bertempur!
73
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Demi Maharaja, Tuhan dan tanah air!
74
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Ya!
75
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
- Syabas!
- Ya!
76
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Seterusnya.
77
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Seterusnya.
78
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Seterusnya.
79
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Seterusnya.
80
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Seterusnya.
81
00:12:02,043 --> 00:12:04,501
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
82
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Dilahirkan pada 18 November 1899.
83
00:12:07,293 --> 00:12:08,751
- Betul?
- Ya, tuan.
84
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul?
85
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Silakan. Ayah kamu boleh rasa bangga.
86
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Ya.
87
00:12:25,043 --> 00:12:26,293
Semuanya baik?
88
00:12:27,001 --> 00:12:29,168
- Ya. Saya mahu pergi.
- Seterusnya.
89
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Silakan.
90
00:12:31,793 --> 00:12:32,626
Seterusnya.
91
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Maafkan saya.
92
00:12:36,959 --> 00:12:38,334
Ia milik orang lain.
93
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Seterusnya.
94
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Ya. Mungkin terlalu kecil bagi dia.
Ia perkara biasa.
95
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Silakan. Semoga berjaya.
96
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Terima kasih.
97
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
Wah, macam diukur.
98
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, gadis akan terpikat dengan awak?
99
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Ya.
100
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Asalkan awak tidak tembak kami!
101
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Gadis, aku cintakan kau, aku cinta
102
00:13:19,168 --> 00:13:22,209
Tapi aku belum boleh mengahwini kau
103
00:13:22,293 --> 00:13:24,918
Tunggu setahun lagi
Kemudian ia akan menjadi…
104
00:13:25,001 --> 00:13:26,501
Dia tidak tunggu, Franz.
105
00:13:27,918 --> 00:13:28,918
Dia tidak tunggu.
106
00:13:31,084 --> 00:13:32,376
Awak buaya darat.
107
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Minumlah secawan teh
Gula dan kopi
108
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
Dan segelas wain
109
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Gadis, aku cintakan kau, aku cinta
110
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Tapi aku belum boleh mengahwini kau
111
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Tunggu setahun lagi
Kemudian ia akan menjadi kenyataan
112
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, PERANCIS UTARA
25 KM KE BARISAN BARAT
113
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Siapa nama kamu, askar?
- Kropp. Albert Kropp, tuan.
114
00:14:37,459 --> 00:14:39,376
Kamu suka gadis lucah, Kropp?
115
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Kamu suka gadis lucah?
116
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Tidak, tuan.
117
00:14:47,334 --> 00:14:49,209
Jadi kenapa tidur dengan dia?
118
00:14:49,876 --> 00:14:52,126
Kamu akan mengawal pada jam 3 pagi.
119
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Anda akan bertempur di tempat yang teruk.
120
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Lebih baik anda guna
senapang G98 yang bersih.
121
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Anda akan menjaganya.
122
00:15:01,959 --> 00:15:03,251
Anda akan sukakannya.
123
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Anda akan pastikan ia cantik
dan bersih macam paha anak dara.
124
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
- Faham?
- Ya, tuan!
125
00:15:10,918 --> 00:15:13,918
Selamat datang
ke Rejimen Simpanan Infantri ke-78.
126
00:15:15,584 --> 00:15:17,084
Kita di Barisan Barat.
127
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Selamat datang ke Paris!
128
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Ya.
129
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Ya Tuhan, apa yang berlaku?
130
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Saya diarahkan hantar kompeni
ke barisan sebelum 6 petang.
131
00:15:56,543 --> 00:15:57,918
Ya, berjalan kaki.
132
00:15:58,418 --> 00:15:59,626
Kami perlu trak.
133
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
- Dengan segala hormat, arahan saya…
- Mampus dengan arahan awak.
134
00:16:03,584 --> 00:16:05,626
Ada 40 askar yang bertarung nyawa.
135
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
Keluar sekarang.
136
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Semua keluar!
137
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Ayuh, bergerak pantas.
138
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
Ikut cakap doktor tentera.
139
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Pantas, askar. Jangan tertidur di sini!
140
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Ayuh!
141
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
- Franz Müller, betul?
- Ya.
142
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Panglima Agung harap kamu bertahan
paling kurang enam minggu.
143
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
- Mahu hidup selepas enam minggu?
- Ya.
144
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Jadi bergerak pantas dan jangan berlengah!
145
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
- Kamu dengar?
- Ya.
146
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Cepat!
147
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Ini bukan majlis minum teh!
148
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Gas!
149
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
- Gas!
- Gas!
150
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Gas!
151
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Gas!
152
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Pakai topeng gas!
153
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Tuan-tuan, itulah bom bangsat.
154
00:17:12,501 --> 00:17:14,793
Jika sasaran askar Perancis tepat,
155
00:17:14,876 --> 00:17:18,793
mayat kita akan bergelimpangan
dan kita akan dikuburkan bersama.
156
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Tapi ini sesuatu yang tentu,
ibarat siang dan malam.
157
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Bom bangsat itu tidak bawa gas.
158
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Pandang depan!
159
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Kamu pekak?
- Tidak, tuan.
160
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Saya hanya mahu pakai topeng.
161
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
Kamu, Paul Bäumer,
tentu akan mati menjelang subuh.
162
00:18:00,584 --> 00:18:02,168
Kamu patut makan sesuatu.
163
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Perhatian! Buka topeng gas!
164
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Buka topeng gas!
165
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Bukan kamu.
166
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Pakai sehingga tugas mengawal malam ini.
167
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Dengan si bodoh itu.
168
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Berbaris! Jalan!
169
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Jalan rapat-rapat. Bergerak!
170
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Ayuh, cepat!
171
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
Paul! Paul, ayuh. Beri beg galas awak.
172
00:18:45,543 --> 00:18:47,168
Lain kali bawa beg saya.
173
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Tahniah, askar.
174
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Ini rumah baru anda.
175
00:19:03,376 --> 00:19:04,543
Buka ketopong besi!
176
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Nampaknya askar senang-lenang
semasa saya tiada, Steinberger.
177
00:19:08,501 --> 00:19:10,293
Semalaman kami diserang.
178
00:19:10,376 --> 00:19:11,626
Mereka tak keruan.
179
00:19:11,709 --> 00:19:15,876
But kering ialah penawar yang bagus.
Awak mahu kita semua lemas?
180
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Semua orang bantu!
Keluarkan air dari parit.
181
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Kamu tunggu apa, Bäumer?
182
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Kenapa kamu berdiri saja? Keluarkan air!
183
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Baling tulang kepada anjing,
184
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
tentu ia akan ambil.
185
00:19:37,751 --> 00:19:39,334
Beri kuasa kepada manusia…
186
00:19:43,251 --> 00:19:44,584
Manusia jadi binatang.
187
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Minumlah.
188
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, mari sini. Bantu kami.
189
00:19:58,709 --> 00:20:00,168
Malam ini kita akan diserang.
190
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Maaf.
191
00:20:32,251 --> 00:20:33,126
Lupakan.
192
00:20:34,209 --> 00:20:36,126
Bukan ini bayangan saya.
193
00:20:36,626 --> 00:20:37,584
Diam, Ludwig.
194
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Tangan saya.
Saya tidak boleh rasa tangan saya.
195
00:20:49,293 --> 00:20:50,793
Letak dalam seluar dalam.
196
00:20:51,293 --> 00:20:52,459
Itu yang saya buat.
197
00:21:32,668 --> 00:21:34,626
Itu takkan bantu tembakan awak.
198
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
- Awak dengar?
- Apa?
199
00:21:52,334 --> 00:21:53,418
Bunyi itu. Dengar.
200
00:21:53,918 --> 00:21:55,084
Tiada apa-apa pun.
201
00:22:05,626 --> 00:22:07,001
Askar Perancis pertama.
202
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Bertenang, Paulie.
203
00:22:14,751 --> 00:22:15,709
Saya dah dengar.
204
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Siapa itu?
205
00:22:29,418 --> 00:22:30,251
Hei.
206
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Jangan menyorok!
207
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Tidak!
208
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Saya ditembak!
209
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Tidak. Paul. Tidak.
- Apa berlaku?
210
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Alamak.
211
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Ada apa?
212
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
Askar di seberang tembak saya.
213
00:23:17,334 --> 00:23:19,001
Mereka nampak tembakan kamu.
214
00:23:20,293 --> 00:23:21,334
Faham?
215
00:23:21,418 --> 00:23:22,626
Tunduk.
216
00:23:22,709 --> 00:23:26,334
Jika kamu tidak mahu ditembak,
bergerak sepuluh meter ke kiri.
217
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Tembak, kemudian gerak.
Tembak, gerak. Faham?
218
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Ya.
219
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Ayuh.
220
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
Berlindung!
221
00:24:44,084 --> 00:24:45,126
Di sini!
222
00:24:46,043 --> 00:24:48,543
Bäumer, Kropp! Kamu berdua, masuk. Cepat.
223
00:24:49,543 --> 00:24:50,543
Masuk kubu!
224
00:24:53,043 --> 00:24:54,668
Masuk!
225
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
"Jangan lupa makan."
226
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
Itu pesanan mak saya.
227
00:25:21,501 --> 00:25:23,168
- Kekal bersama. Betul?
- Ya.
228
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
- Kekal bersama.
- Ya.
229
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Saya tidak mampu, Paul.
Saya tidak mampu. Saya mahu balik.
230
00:25:30,293 --> 00:25:31,376
Saya mahu balik.
231
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Bedilan bergerak.
232
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Apa?
233
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
Selang beberapa minit,
bedilan meriam semakin ke depan.
234
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
Di belakangnya,
235
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
pasukan berjalan kaki mara.
236
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Apa maksudnya?
237
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Mereka datang.
238
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Kamu mahu ke mana?
239
00:26:34,584 --> 00:26:35,668
Saya akan kembali.
240
00:26:36,168 --> 00:26:37,709
Bedilan hampir berakhir.
241
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
- Tidak. Lepas.
- Bertenang.
242
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
- Lepas. Saya mahu keluar.
- Bertenang!
243
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Bertenang.
244
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Tidak!
245
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Keluar!
246
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Keluar!
247
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Bergerak! Keluar!
248
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Keluar dari sini!
249
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Semua orang, keluar!
250
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Paul. Itu Paul.
251
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Albert!
252
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Albert! Kami jumpa Paul!
253
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Kita perlu alih kayu.
254
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paul.
255
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paul.
256
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Awak tak apa-apa?
257
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Semuanya baik, Paul?
258
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Ayuh, Paul. Paul, ayuh.
259
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Saya tolong awak.
260
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Ayuh. Di sini. Duduk.
261
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
- Awak cedera?
- Jalan.
262
00:28:28,959 --> 00:28:30,501
Paul, awak cedera?
263
00:28:30,584 --> 00:28:32,626
- Dengar?
- Albert Kropp, tolong!
264
00:28:32,709 --> 00:28:34,293
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti, Paul.
265
00:28:52,126 --> 00:28:53,501
Jumpa seorang lagi.
266
00:28:54,084 --> 00:28:55,209
Kami perlu bantuan.
267
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Katczinsky, teruskan!
268
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
Awak pula? Awak cedera?
269
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Tidak.
270
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
Jadi, kumpul.
271
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Askar!
272
00:30:10,168 --> 00:30:11,584
Kerja keras bawa berkat.
273
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Ayuh! Sekarang, terus bergerak!
274
00:33:10,209 --> 00:33:11,959
Kita tiada masa.
275
00:34:26,293 --> 00:34:27,459
Albrecht, Karl.
276
00:34:27,543 --> 00:34:28,418
18 BULAN KEMUDIAN
277
00:34:28,501 --> 00:34:29,501
Diepholz.
278
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
14 September 1898.
279
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
280
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresden, 6 November 1900.
281
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
Semalam hari lahir dia.
282
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
283
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20 Jun 1899.
284
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
285
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Sudah.
286
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
PEMERINTAH TERTINGGI TENTERA JERMAN
7 NOVEMBER 1918
287
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Encik Erzberger.
288
00:35:52,168 --> 00:35:53,626
Semoga Tuhan bantu kita.
289
00:35:54,501 --> 00:35:57,709
Sekali lagi, lebih 40,000 askar terkorban
dalam hanya beberapa minggu.
290
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
Pejabat Turus Am akan yakin.
291
00:36:02,834 --> 00:36:05,168
Saya rasa mereka tahu ia dah berakhir.
292
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
Kita semua tahu.
293
00:36:13,959 --> 00:36:15,418
Marsyal Tentera Darat.
294
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, PERANCIS
KAWASAN YANG DITAWAN
295
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
- Terima kasih.
- Ya, tuan.
296
00:37:15,834 --> 00:37:19,834
Paul, jika ini prestasi kita,
Perancis akan ditawan dalam 180 tahun.
297
00:37:20,834 --> 00:37:21,876
Saya buat kiraan.
298
00:37:23,793 --> 00:37:25,209
Jangan tertangkap, Kat.
299
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Mustahil.
300
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Dengar.
301
00:37:42,168 --> 00:37:44,668
Apa pendapat awak, Paul?
Berbaloi tak mati?
302
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Ya, jika awak lapar.
303
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
304
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
305
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Lari!
306
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Hei! Jerman jahanam!
307
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Lari!
308
00:39:17,209 --> 00:39:19,209
Kawan-kawan, kamu wira.
309
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Tutup pintu, nanti orang lain tahu.
310
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Kata laluan?
311
00:39:25,209 --> 00:39:27,001
Saya tidak tahu. Saya lupa.
312
00:39:27,084 --> 00:39:28,418
Guna otak Prusia awak.
313
00:39:28,501 --> 00:39:30,418
- "Mata bulat, jari panjang."
- Betul.
314
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Buka mulut, letak angsa!
315
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Sepotong angsa daripada angsa.
Daripada Franz kepada Franz.
316
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Saya mahu sayap.
317
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Kongsi? Selebihnya beri saya.
318
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Baik, silakan!
319
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Mari sini, budak buta. Cakap besar…
320
00:39:43,293 --> 00:39:47,543
- Semoga berehat di bawah bedilan.
- Ya Tuhan.
321
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Saya tidak akan lupa.
322
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Sedap?
323
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
- Ya.
- Ya.
324
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
- Awak?
- Ya, sangat sedap.
325
00:40:25,501 --> 00:40:26,584
Awak baik, Paul?
326
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
Baik, Kat.
327
00:40:27,626 --> 00:40:28,626
Hidup ini pendek.
328
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Di mana Emil?
329
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Emil, bawa kopi dan kaviar!
330
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Ya, saya perlu air untuk rendam kaki.
331
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Kat?
- Ya?
332
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Kau dah curi angsa
Kembalikannya
333
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Kembalikannya
334
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
- Atau pemburu akan cari kau…
- Penternak!
335
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
Penternak! Ya!
336
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Atau penternak akan cari kau
Dengan senapang dia…
337
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Tjaden duduk diam dan kata,
338
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
"Salib. Saya hanya dengar tentang salib.
339
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
Ayah saya pakar Injil."
340
00:41:29,001 --> 00:41:31,168
"Pakar Injil?" tanya cikgu.
341
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
"Saya tidak pernah dengar.
Tjaden, balik dan periksa, boleh?
342
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Keesokan pagi,
Tjaden bergegas masuk ke kelas dan kata,
343
00:41:39,084 --> 00:41:42,334
"Maafkan saya.
Ayah saya bukan pakar Injil.
344
00:41:42,876 --> 00:41:45,084
Ayah saya zakar kecil."
345
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Tengok!
346
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Hei! Helo!
347
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Mari sini!
348
00:42:25,043 --> 00:42:26,418
Baguette panas!
349
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Untuk kamu!
350
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Sosej, sayang!
351
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Penuh kasih sayang!
352
00:42:46,293 --> 00:42:48,126
Hei, Franz. Awak mahu ke mana?
353
00:42:49,168 --> 00:42:51,459
- Bawa saya bersama!
- Baik, jom!
354
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Tengok!
355
00:42:59,626 --> 00:43:01,584
Dia memperbodohkan diri dia.
356
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Ya Tuhan. Awak sangat jelita, sayang.
357
00:43:07,418 --> 00:43:10,293
Franz! Si kurus
berambut gelap itu milik saya!
358
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Dia mahu ke mana?
359
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz?
360
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Selamat tinggal!
361
00:43:31,334 --> 00:43:32,751
Selamat tinggal, kawan!
362
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Sial.
363
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Jika semuanya berakhir,
tahu saya akan buat apa?
364
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
Tiada keamanan. Ia belum berakhir.
365
00:43:52,459 --> 00:43:53,626
Ya, tapi jika dah.
366
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
- Anak dara akan kembali.
- Ya, betul.
367
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Seminggu saya tidak akan pakai seluar.
368
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Saya patut pukul awak
sebab bercakap begitu.
369
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
Awak pula, Paul?
370
00:44:06,543 --> 00:44:07,751
Saya tidak terfikir.
371
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
- Saya akan kekal dengan orang Prusia.
- Gila, Tjaden.
372
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
Awak pernah menggali gambut?
373
00:44:14,001 --> 00:44:15,001
Cubalah.
374
00:44:15,084 --> 00:44:17,084
Tidak seteruk menggali parit.
375
00:44:17,168 --> 00:44:20,959
Lebih lama daripada menggali
di Champagne. Awak tidak boleh lari.
376
00:44:21,918 --> 00:44:24,626
Semasa keadaan tenteram,
tentera tidak risau.
377
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Setiap pagi, makanan siap,
atau awak merungut.
378
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
Katil yang kemas.
379
00:44:30,126 --> 00:44:31,876
Cadar dicuci setiap minggu.
380
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
Kemudian…
381
00:44:34,543 --> 00:44:36,459
Jadi pegawai bawahan.
382
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Bayangkan saya, seorang renjer.
383
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Dapat minum cognac dan bir selalu.
384
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Semua orang mahu berkawan dengan renjer.
385
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
Satu masalah, Tjaden.
386
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Apa?
387
00:44:50,043 --> 00:44:51,959
Awak tidak akan menjadi pegawai.
388
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
Kamu yang tanya soalan bodoh.
389
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
Ia tidak akan mengubah apa-apa.
390
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Kat!
- Di sini!
391
00:45:23,126 --> 00:45:24,793
- Kat!
- Di sini!
392
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
"Intan payungku.
393
00:46:23,251 --> 00:46:25,334
Awak minta bungkusan makanan.
394
00:46:25,876 --> 00:46:28,709
Empat bungkus sosej
dan lemak babi akan dihantar…
395
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
Beberapa biji kek,
396
00:46:34,209 --> 00:46:36,209
jeruk kubis dan sosej berperisa,
397
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
dan satu
398
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
ubat Hingfong dengan gula batu.
399
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Beberapa telur dan sebotol jem plum.
400
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Jangan habiskan sekali gus.
Saya tidak mahu hantar lagi.
401
00:46:50,918 --> 00:46:52,876
Jangan kongsi dengan kawan.
402
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Sayang,
403
00:46:56,293 --> 00:46:58,001
saya perlu tanya sesuatu.
404
00:46:58,501 --> 00:47:00,668
Berapa duit simpanan setakat ini?
405
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Boleh beri kepada keluarga?
406
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Mereka kata perang akan berakhir
tidak lama lagi,
407
00:47:07,751 --> 00:47:10,168
jadi baguslah jika ada duit simpanan.
408
00:47:11,084 --> 00:47:12,084
Tentu awak fikir,
409
00:47:12,168 --> 00:47:14,876
'Mengada-ada betul bini aku.'
410
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Tapi jangan terasa.
411
00:47:17,459 --> 00:47:19,834
Awak kenal saya. Saya tidak pernah puas.
412
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
Jika beri betis, saya mahu paha.
413
00:47:23,626 --> 00:47:26,001
Jadi jangan tumpas di saat akhir.
414
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Karl Lemmer dah dimasukkan
ke hospital di timur.
415
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Ada masalah perut.
Dia bertempur kurang tiga minggu.
416
00:47:37,001 --> 00:47:39,709
Awak tidak boleh tarik diri,
sebab reumatisme?
417
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Tugas awak belum selesai?"
418
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Kalaulah dia nampak
awak merokok di sini sekarang.
419
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
"Hari Ahad, saya akan melawat ku…
420
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
Hari Ahad, saya akan melawat
kubur anak kita.
421
00:48:05,668 --> 00:48:08,793
Saya akan baca buku untuk dia.
Dia sangat sukakannya.
422
00:48:10,959 --> 00:48:14,293
Tahun depan, kita akan sambut
hari lahir kesepuluh dia.
423
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
Hanya itu yang saya mahu cakap.
424
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Ciuman daripada isteri awak.
425
00:48:22,584 --> 00:48:23,584
Selamat tinggal."
426
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Saya tidak tahu.
427
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Oh, Paul.
428
00:48:46,959 --> 00:48:48,459
Apa yang akan berlaku?
429
00:48:50,251 --> 00:48:51,876
Pulang pada suatu hari…
430
00:48:53,043 --> 00:48:54,834
Kembali kepada kehidupan lama.
431
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
Mereka hanya mahu tahu
jika kita bertempur.
432
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Kita akan berjalan-jalan
macam pengembara dari masa lalu.
433
00:49:08,459 --> 00:49:09,876
Saya tanya diri saya,
434
00:49:11,793 --> 00:49:15,209
bukankah lebih seronok
duduk di tepi unggun api dengan awak
435
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
dan Tjaden dan Kropp
436
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
dan Müller
437
00:49:21,876 --> 00:49:23,543
sambil makan kentang goreng?
438
00:49:24,209 --> 00:49:25,209
Yang tak dikupas.
439
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Ya.
440
00:49:44,918 --> 00:49:45,793
Saya bosan.
441
00:49:49,376 --> 00:49:51,209
Berapa lama sebelum bertugas?
442
00:49:52,001 --> 00:49:53,876
Berapa lama sebelum bertugas?
443
00:50:13,334 --> 00:50:14,209
Franz?
444
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Ya?
445
00:50:17,459 --> 00:50:19,293
Bertolak pada pukul enam esok.
446
00:50:19,376 --> 00:50:20,376
Untuk cari askar.
447
00:50:21,751 --> 00:50:22,668
Apa berlaku?
448
00:50:24,001 --> 00:50:25,834
Patutnya mereka sampai hari ini.
449
00:50:26,376 --> 00:50:27,626
Seluruh kompeni.
450
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Macam mana?
451
00:50:37,459 --> 00:50:38,626
- Bagus.
- Ya?
452
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Ya.
453
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Ambil.
454
00:50:49,043 --> 00:50:49,876
Hidu.
455
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Siapa nama dia?
456
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
457
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Eloise.
458
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Kulit dia seputih salju.
459
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
Buah dada dia…
460
00:51:18,293 --> 00:51:19,168
Hei.
461
00:51:20,168 --> 00:51:21,293
Saya mahu hidu.
462
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert.
463
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Kropp! Berilah.
- Ambil.
464
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
- Ya Tuhan.
- Tjaden.
465
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
Gadis macam itu tidak sentuh kotoran.
466
00:51:32,751 --> 00:51:35,168
- Tidak.
- Hanya sentuh pasir di pantai.
467
00:51:35,751 --> 00:51:36,584
Tjaden.
468
00:51:37,084 --> 00:51:39,834
- Pulangkan.
- Tentu dia mandi dua kali sehari.
469
00:51:42,334 --> 00:51:43,168
Tjaden.
470
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Tolonglah. Ia milik saya.
471
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
- Tjaden!
- Tidak, ia milik saya.
472
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Itu letupan yang teruk.
473
00:52:53,501 --> 00:52:54,459
Meriam parit.
474
00:52:55,501 --> 00:52:57,626
Sampai hancur uniform dan tercampak.
475
00:53:03,168 --> 00:53:04,876
Salah seorang yang kita cari?
476
00:53:05,376 --> 00:53:07,626
Bukan, baru semalam mereka hilang.
477
00:53:08,584 --> 00:53:09,918
Dah lama dia di sana.
478
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Betul.
479
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Jangan lemah semangat.
480
00:53:15,084 --> 00:53:16,001
Berapa ramai?
481
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
Enam puluh rekrut muda.
482
00:53:25,418 --> 00:53:26,959
Roti turnip untuk sarapan,
483
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
makan tengah hari.
484
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Asyik makan roti turnip. Saya jemu.
485
00:53:32,209 --> 00:53:35,043
Beritahu saya jika jumpa.
Saya tidak mahu jalan.
486
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Gas.
487
00:53:40,168 --> 00:53:41,334
Ada gas di sini.
488
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Ya.
489
00:55:00,876 --> 00:55:01,876
Helo, puan.
490
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Saya Kropp.
491
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
Awak?
492
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
Awak mahu…
493
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
Awak mahu ikut saya?
494
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Tiada masalah.
495
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat.
496
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
497
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
498
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Sial.
499
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Askar kita.
- Ya.
500
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Mereka tanggalkan topeng terlalu awal.
501
00:57:01,751 --> 00:57:03,209
Jerman akan kehabisan askar.
502
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, PERANCIS
8 NOVEMBER 1918
503
00:58:26,459 --> 00:58:27,334
Tuan Jeneral.
504
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Brixdorf, apa berita terbaru?
505
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Askar Perancis semakin kuat.
506
00:58:33,543 --> 00:58:38,376
Pagi ini, peninjau kita memintas arahan
yang askar mereka dikerah ke Latierre.
507
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Armada kereta kebal terkandas
di Fernancourt.
508
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Perlu bersedia untuk serangan.
509
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
Demokrat sosial akan menjadi
penamat umat manusia.
510
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Tuan?
511
00:58:55,376 --> 00:58:58,709
Saya hantar delegasi Jerman
naik kereta api ke Compiègne
512
00:58:58,793 --> 00:59:00,501
untuk rundingan gencatan senjata.
513
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Brixdorf, mereka menjual tanah air kita.
514
00:59:11,918 --> 00:59:13,793
Saya diarahkan untuk berperang.
515
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
Selagi kita berperang,
saya akan berjuang sehabis baik.
516
00:59:20,501 --> 00:59:23,043
Kita perlu bertabah. Tunggu angkatan baru.
517
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Dalam beberapa bulan,
rekrut baru akan sampai.
518
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Pihak Perancis cuba mendesak kita.
519
00:59:34,251 --> 00:59:36,084
Saya tidak akan menyerah kalah.
520
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Kita perlu menyerang
dengan sepenuh tenaga.
521
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Tuan.
522
01:00:10,543 --> 01:00:11,876
Pada pendapat kami,
523
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
saya perlu berkeras…
524
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Kami perlu berkeras…
525
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Ya Tuhan.
526
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Sial.
527
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Tuan!
528
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Askar, kemas barang kamu,
529
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
bawa cadar dan basuh kit makanan.
530
01:01:10,418 --> 01:01:13,626
Seluruh rejimen akan dihantar
ke barisan hadapan.
531
01:01:13,709 --> 01:01:16,126
Sesiapa yang boleh berdiri akan pergi.
532
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Berbaris, sial!
533
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Kamu sangka askar Perancis
akan tunggu kamu sikat bulu?
534
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Sekali lagi.
535
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Ke mana?
536
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Ke mana? Bertempur.
537
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Monsieur le Maréchal menunggu anda.
538
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Saya akan kembali.
539
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Cemburu?
540
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Saya berdiri di hadapan anda
541
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
dengan harapan anda mengambil peluang
atas kehadiran kami
542
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
untuk menghentikan permusuhan ini.
543
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
Demi kemanusiaan,
544
01:05:02,626 --> 01:05:05,168
saya minta anda bersetuju
untuk gencatan senjata segera
545
01:05:05,668 --> 01:05:07,959
selama tempoh rundingan kita
546
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
untuk elak kerugian kepada negara kita.
547
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger, ketua delegasi Jerman.
548
01:05:27,334 --> 01:05:29,251
Weygand, mereka mahu apa?
549
01:05:30,251 --> 01:05:31,376
Saya tidak tahu.
550
01:05:31,876 --> 01:05:34,668
Marsyal Foch tanya tujuan anda datang.
551
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Kami menunggu cadangan anda
552
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
untuk melaksanakan gencatan senjata akhir
di laut, darat dan udara.
553
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
Saya tiada cadangan untuk anda.
554
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
Apa maksud dia?
555
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Saya rasa dia tidak suka ayat awak.
556
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
Ya.
557
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Baiklah…
558
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Tuan,
559
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
jika tuan sudi, kami mahu tahu syarat…
560
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Dia mahu awak minta secara rasmi.
561
01:06:33,168 --> 01:06:34,668
Monsieur le Maréchal,
562
01:06:36,709 --> 01:06:39,126
saya memohon perjanjian gencatan senjata.
563
01:06:51,293 --> 01:06:54,876
Tempoh 72 jam untuk terima syarat.
Ia tidak boleh dirunding.
564
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
- 72 jam?
- Perang akan berterusan sementara itu.
565
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
566
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
dengan nama Tuhan,
jangan bazirkan 72 jam ini.
567
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Ramai orang mati di sana.
568
01:07:12,959 --> 01:07:14,084
Jadi, tandatangan.
569
01:07:29,876 --> 01:07:30,834
Faham.
570
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Askar, mara.
571
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Askar, mara.
572
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Mara, askar.
573
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Askar, mara.
574
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Ayuh. Keluar dari sini!
575
01:08:06,126 --> 01:08:07,084
Mara, askar.
576
01:08:08,876 --> 01:08:09,751
Mara.
577
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Askar, mara.
578
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Mara, askar. Keluar.
579
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Maju!
580
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
- Cepat!
- Serang!
581
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
- Cepat!
- Serang!
582
01:08:35,043 --> 01:08:36,584
Ke depan, askar!
583
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Pergi!
584
01:08:43,876 --> 01:08:45,793
Serang!
585
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Mara ke barisan!
586
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Jalan!
587
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Pergi!
588
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Jom, Paul. Ayuh. Paul!
589
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Keluar!
590
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Tembak!
591
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Tembak!
592
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Turun!
593
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Turun!
594
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Berlindung!
595
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Keluar dari sini!
596
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Jangan lari! Jaga kedudukan!
597
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Bom tangan!
598
01:14:34,334 --> 01:14:36,668
Lontar apabila kereta kebal lalu!
599
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Pergi, askar. Ayuh! Franz!
600
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz!
601
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Ikut dia!
602
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
603
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Ayuh! Ikut saya!
604
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
605
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul!
606
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
Maju!
607
01:16:07,459 --> 01:16:08,418
Paul.
608
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Paul!
609
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Tembak!
610
01:16:40,709 --> 01:16:42,043
Berundur!
611
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Berundur!
612
01:17:59,751 --> 01:18:02,168
Tidak, jangan tembak! Tidak!
613
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Tidak!
614
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Jangan! Jangan tembak!
615
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert.
616
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Albert!
- Ayuh!
617
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Ayuh!
618
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Terus berjalan!
619
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Di mana Franz?
620
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Franz hilang!
621
01:19:04,293 --> 01:19:07,209
Katczinsky! Ambil mesingan! Berundur!
622
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
Berkumpul semula di Eguisac,
dua kilometer di timur laut!
623
01:19:12,876 --> 01:19:15,626
Saya rindu kawan saya, tuan!
624
01:19:15,709 --> 01:19:17,168
Saya rindu mak saya!
625
01:19:18,001 --> 01:19:20,001
Bom tangan! Amunisi! Ayuh!
626
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Paul, ayuh!
627
01:19:51,876 --> 01:19:53,876
Ia bukan rundingan. Ia arahan.
628
01:19:54,418 --> 01:19:57,751
Mungkin perlu kembali ke Spa,
berbincang dengan Turus Am.
629
01:19:57,834 --> 01:19:59,251
Kita akan dapat apa?
630
01:19:59,751 --> 01:20:04,709
Jika kita kalah pun, tak semestinya
itu lebih teruk daripada serah diri.
631
01:20:04,793 --> 01:20:06,793
Tapi ratusan ribu lagi akan mati.
632
01:20:06,876 --> 01:20:10,793
Alsace-Lorraine, pendudukan Rhine,
meriam, lokomotif, kereta api…
633
01:20:10,876 --> 01:20:13,084
Ia penyerahan diri penuh!
634
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
Setiap bulan, 250,000 orang Amerika
mendarat di Eropah.
635
01:20:17,584 --> 01:20:21,168
Marne, Cantigny, Cambrai. Semuanya kalah.
636
01:20:22,126 --> 01:20:25,834
Hanya ego tak bertempat
yang menghalang gencatan senjata.
637
01:20:25,918 --> 01:20:29,376
Uruskan masalah
yang awak dan jeneral awak buat.
638
01:20:29,459 --> 01:20:31,626
Tapi jika awak mahu pergi, silakan.
639
01:20:32,168 --> 01:20:33,251
Kami akan tunggu.
640
01:20:39,751 --> 01:20:40,876
Ia musim sejuk.
641
01:20:42,043 --> 01:20:45,251
Tanpa kereta api dan bekalan,
Bolshevik akan menang.
642
01:20:45,876 --> 01:20:47,876
Askar akan mati kelaparan
643
01:20:47,959 --> 01:20:50,334
dan bukan mati dengan terhormat.
644
01:20:51,543 --> 01:20:52,543
Dengan terhormat?
645
01:20:54,459 --> 01:20:57,668
Anak saya mati dalam peperangan.
Mana penghormatan dia?
646
01:21:03,543 --> 01:21:04,626
Von Helldorf.
647
01:21:05,668 --> 01:21:10,001
Ambil salinan tuntutan Kuasa Bersekutu
dan hantar telegram ke ibu pejabat.
648
01:21:10,501 --> 01:21:12,334
Awak perlu beritahu kerajaan.
649
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Hanya 72 jam, tuan-tuan.
650
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Setiap minit yang kita bazir
untuk bercakap, askar mati.
651
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Mari berdoa untuk belas kasihan,
tapi demi Tuhan,
652
01:21:26,584 --> 01:21:27,793
tamatkan perang ini.
653
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Berundur!
654
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Mereka berundur! Tembak lagi!
655
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Tembak lagi!
656
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Senyap!
657
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Diam!
658
01:24:13,793 --> 01:24:14,793
Diam!
659
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Tidak.
660
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Kawan.
661
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Kawan.
662
01:26:20,293 --> 01:26:21,293
Kawan.
663
01:27:18,751 --> 01:27:19,584
Maafkan saya.
664
01:27:20,959 --> 01:27:21,876
Maafkan saya.
665
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Saya minta maaf.
666
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
JURUTIPOGRAFI
667
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Rumah…
668
01:28:23,251 --> 01:28:24,209
Isteri awak…
669
01:28:25,668 --> 01:28:27,668
Saya janji.
670
01:28:29,126 --> 01:28:30,084
Saya jan…
671
01:30:17,459 --> 01:30:19,168
Bila awak lahir, Brixdorf?
672
01:30:21,334 --> 01:30:23,043
Pada tahun 1877, bulan Jun.
673
01:30:25,209 --> 01:30:26,876
Anak musim panas.
674
01:30:27,793 --> 01:30:28,626
Ya.
675
01:30:31,834 --> 01:30:33,209
Ayah awak kerja apa?
676
01:30:35,459 --> 01:30:38,001
Keluarga saya pemilik bengkel di Holstein.
677
01:30:39,751 --> 01:30:40,584
Bengkel apa?
678
01:30:42,626 --> 01:30:44,168
Pelana, tuan.
679
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Pelana.
680
01:30:47,001 --> 01:30:51,084
Ia sentiasa terjual.
Masa depan awak terjamin.
681
01:30:52,168 --> 01:30:53,626
Saya sangat bertuah.
682
01:30:55,626 --> 01:30:56,543
Jadi?
683
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Awak tidak sabar mahu balik?
684
01:31:00,418 --> 01:31:03,459
- Apabila kita tidak diperlukan di sini?
- Ya.
685
01:31:04,793 --> 01:31:07,168
Saya ada kerja selepas perang.
686
01:31:08,793 --> 01:31:10,418
Saya ambil alih perniagaan.
687
01:31:12,001 --> 01:31:12,959
Tahniah.
688
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
Tuan pula?
689
01:31:16,959 --> 01:31:18,293
Saya askar.
690
01:31:19,876 --> 01:31:22,293
Ayah saya pegawai dalam rejimen ini.
691
01:31:23,376 --> 01:31:26,209
Dia berjuang dalam tiga perang
di bawah Bismarck.
692
01:31:26,293 --> 01:31:27,751
Semua dia menang.
693
01:31:28,293 --> 01:31:30,626
Pada tahun 1871, dia ke Paris
694
01:31:31,418 --> 01:31:33,209
dan pulang sebagai wira.
695
01:31:37,084 --> 01:31:39,293
Saya lahir terlalu lewat, Brixdorf.
696
01:31:40,751 --> 01:31:42,668
Setengah abad tanpa peperangan.
697
01:31:44,168 --> 01:31:46,334
Siapa perlu askar jika tiada perang?
698
01:31:52,918 --> 01:31:54,501
Tuan rapat dengan ayah?
699
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Semasa kecil, mungkin.
700
01:31:59,543 --> 01:32:01,751
Seorang lelaki dilahirkan sendirian,
701
01:32:02,459 --> 01:32:03,793
hidup sendirian,
702
01:32:04,709 --> 01:32:05,918
dan mati sendirian.
703
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
MAHARAJA TURUN TAKHTA
704
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Masuk.
705
01:32:40,418 --> 01:32:43,543
- Von Helldorf. Ada apa?
- Hindenburg.
706
01:32:43,626 --> 01:32:44,876
Bukalah cepat.
707
01:32:51,334 --> 01:32:53,001
Dia paksa kita tandatangan.
708
01:32:55,959 --> 01:32:57,126
Ia dah berakhir!
709
01:33:21,626 --> 01:33:23,626
Ketuk pintu biara,
710
01:33:23,709 --> 01:33:26,459
awak hanya akan jumpa
pencuri dan penyangak.
711
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Ia dah berakhir.
Akhirnya jeneral jahanam sedar.
712
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Akhirnya mereka berunding.
Kita akan pulang, askar!
713
01:33:38,543 --> 01:33:40,001
Di mana bilik rawatan?
714
01:33:48,043 --> 01:33:50,709
- Tidak!
- Beri dia kloroform!
715
01:34:05,543 --> 01:34:06,459
Bäumer.
716
01:34:07,834 --> 01:34:08,668
Bäumer.
717
01:34:12,626 --> 01:34:13,626
Bäumer.
718
01:34:14,918 --> 01:34:17,084
- Tjaden.
- Bäumer.
719
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Apa berlaku? Di mana awak ditembak?
720
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Di atas lutut,
721
01:34:23,709 --> 01:34:24,709
mungkin.
722
01:34:25,459 --> 01:34:26,876
Saya tidak rasa apa-apa.
723
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Sejauh mana dari lutut?
724
01:34:30,501 --> 01:34:32,376
Saya tidak boleh angkat kepala.
725
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Setidaknya sepuluh sentimeter.
726
01:34:39,793 --> 01:34:41,126
Awak akan pulang.
727
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Awak yakin?
- Yakin.
728
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Jika begini,
bagaimana saya nak jadi renjer?
729
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Sial.
730
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Awak boleh.
731
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Lihatlah nanti.
732
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Saya tidak akan biar mereka potong.
733
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Saya tidak mahu tempang.
734
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Jangan risau.
735
01:35:07,168 --> 01:35:09,543
Mereka berjaya rawat kes lebih parah.
736
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Oh, Paul.
737
01:35:16,084 --> 01:35:17,584
Saya perlu beri sesuatu.
738
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Dia dah mati?
739
01:35:56,001 --> 01:35:57,751
Awak perlu berani sekarang.
740
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Awak masih hidup.
741
01:36:00,751 --> 01:36:02,501
Awak perlu bersyukur.
742
01:36:02,584 --> 01:36:03,584
Demi kami.
743
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Demi mereka yang terkorban.
744
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Senyap.
745
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Awak tidak boleh cakap begitu. Bukan awak.
746
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Tentu awak suka. Tunggu semua orang…
747
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Mereka di bilik rawatan atau kubur.
748
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
- Hidangkan. Kami tahu ia dah siap.
- Tidak.
749
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Kenapa, bangsat?
750
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Saya masak untuk 150 orang.
Baru ada 80 orang!
751
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Otak awak tidak berfungsi?
752
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Awak terima bekalan untuk kompeni kedua.
753
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- Kami kompeni kedua!
- Ya!
754
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Jadi siapkan makanan! Muktamad!
755
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat!
756
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Kat!
- Paul!
757
01:37:29,126 --> 01:37:30,001
Kat!
758
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Paul!
759
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Kat, awak hidup.
760
01:37:34,709 --> 01:37:35,709
Awak hidup.
761
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Paul.
762
01:37:45,001 --> 01:37:46,043
Tjaden ditembak.
763
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Dia di gereja.
764
01:37:49,043 --> 01:37:50,834
Ambilkan dua mangkuk untuknya.
765
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Ya. Jom.
766
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Jaga-jaga.
767
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
Satu lagi.
768
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Sial, saya sangka awak dah mati.
769
01:38:04,501 --> 01:38:06,043
Suatu hari kita akan mati.
770
01:38:07,043 --> 01:38:08,543
Tapi bukan di saat akhir.
771
01:38:11,084 --> 01:38:13,001
Jika awak mati, saya bunuh awak.
772
01:38:18,918 --> 01:38:19,876
Tjaden.
773
01:38:21,834 --> 01:38:22,668
Tjaden.
774
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Kat?
- Ya.
775
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
776
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
Kami bawa sup.
777
01:38:37,668 --> 01:38:39,209
Awak bawa kutleri?
778
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
Ya, kami bawa kutleri.
779
01:38:46,501 --> 01:38:47,459
Makan.
780
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Tidak, berhenti, Tjaden!
781
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjaden, berhenti!
782
01:39:19,959 --> 01:39:21,668
Kami perlu bantuan!
783
01:39:22,418 --> 01:39:23,626
Kenapa buat begitu?
784
01:39:24,501 --> 01:39:25,376
Kenapa?
785
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Ia dah berakhir, kawan.
786
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Pendarahan dia teruk!
787
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden.
788
01:39:40,959 --> 01:39:41,834
Tjaden.
789
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Kenapa?
790
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
Ia dah hilang.
791
01:41:24,959 --> 01:41:26,376
Awak berbahasa Perancis?
792
01:41:27,043 --> 01:41:27,876
Ya.
793
01:41:33,626 --> 01:41:35,918
Mak mahu saya belajar bahasa Perancis.
794
01:41:36,001 --> 01:41:36,876
Baik.
795
01:41:40,084 --> 01:41:41,209
Belajar piano juga.
796
01:41:43,543 --> 01:41:45,543
Dia tidak mahu saya berperang.
797
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
"Kamu tidak sesuai," dia selalu kata.
"Kamu akan mati."
798
01:41:52,126 --> 01:41:54,001
Saya mahu tunjuk saya mampu.
799
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
Tengoklah keadaan kita.
800
01:41:59,709 --> 01:42:01,793
"Beberapa minggu lagi, kita di Paris."
801
01:42:04,168 --> 01:42:07,418
Saya tidak boleh lupakan
situasi ini dengan mudah.
802
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
- Paul.
- Bau busuk itu tidak akan hilang.
803
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
- Sudah.
- Ludwig mati. Franz, Albert…
804
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
Kenapa kita kisah?
805
01:42:15,293 --> 01:42:16,418
Mereka dah tenang.
806
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
Kita masih hidup.
807
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Semuanya ibarat demam.
808
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Tiada siapa mahu,
tapi tiba-tiba ia datang.
809
01:42:31,584 --> 01:42:33,918
Kita tidak mahu. Orang lain tidak mahu.
810
01:42:34,001 --> 01:42:36,918
Namun, kita terlibat.
Separuh dunia terlibat.
811
01:42:37,001 --> 01:42:38,418
Tuhan memerhati
812
01:42:39,793 --> 01:42:41,084
kita saling membunuh.
813
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Betul.
814
01:42:50,376 --> 01:42:51,459
Saya tahu apa?
815
01:42:52,043 --> 01:42:55,543
Saya tidak tahu apa-apa.
Saya sepasang but dengan senapang.
816
01:42:57,668 --> 01:42:59,168
Tidur. Kita bertuah.
817
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Ya.
818
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat?
819
01:43:20,668 --> 01:43:21,751
Apa?
820
01:43:23,834 --> 01:43:25,543
Kenapa anak awak meninggal?
821
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Demam cacar.
822
01:43:40,043 --> 01:43:41,751
Saya takut dengan masa depan.
823
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Jangan takut.
824
01:44:22,209 --> 01:44:23,209
Henri.
825
01:44:26,751 --> 01:44:27,668
Sila rasa.
826
01:44:31,793 --> 01:44:32,918
Adakah ia segar?
827
01:44:35,376 --> 01:44:37,918
Maaf, tuan. Mungkin tidak segar.
828
01:45:02,251 --> 01:45:03,543
Monsieur le Maréchal.
829
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Saya mendengar.
830
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Maharaja telah turun takhta.
831
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Askar enggan patuh arahan.
Pembolos berkeliaran di luar bandar.
832
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Kerajaan baru akan berusaha
melaksanakan tugas yang diamanahkan,
833
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
tapi rakyat yang tidak bersalah
834
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
mungkin kebuluran atau kekacauan.
835
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
Inilah kesan kekalahan,
bukan kesan kemenangan.
836
01:45:34,168 --> 01:45:35,418
Saya tidak takut.
837
01:45:35,501 --> 01:45:37,376
Saya menolak sebarang kompromi.
838
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Monsieur le Maréchal, tolonglah.
839
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Adil dengan pihak lawan,
atau dia akan benci keamanan ini.
840
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Adil?
841
01:45:49,918 --> 01:45:51,918
Awak bercakap tentang keadilan?
842
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Tandatangan.
843
01:47:11,459 --> 01:47:13,751
Tulis dalam minit,
844
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
bahawa gencatan senjata
akan berkuat kuasa dalam masa enam jam
845
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
pada jam kesebelas, hari kesebelas,
pada bulan kesebelas.
846
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Sangat bagus.
847
01:47:26,251 --> 01:47:27,459
Perang dah berakhir.
848
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Tuan akan buat apa?
849
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
Awak nampak apa, Brixdorf?
850
01:47:49,209 --> 01:47:51,084
Dataran Latierre, tuan.
851
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
852
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
Saya pun nampak.
853
01:47:55,459 --> 01:47:58,209
Askar Jerman, melarikan diri macam arnab.
854
01:47:59,876 --> 01:48:02,376
Askar Perancis menghina kita di Latierre,
855
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
dan kereta api itu penuh dengan penipu
856
01:48:05,084 --> 01:48:06,751
yang menjual tanah air kita.
857
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Panggil rekrut dari semua pangkalan.
Suruh mereka lapor diri di laman dalam.
858
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
Kita akan uruskan masalah ini!
859
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Dilarang berkomunikasi dengan musuh.
860
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Pertama sekali, permusuhan akan dihentikan
di seluruh barisan hari ini,
861
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
pada 11 November, pada jam 11 pagi.
862
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
Kedua, pasukan tentera tidak akan melepasi
863
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
sempadan mereka pada hari ini, jam ini.
864
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Jam berapa?
865
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
- Kenapa tidak tidur?
- Dengar.
866
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Ia sangat sunyi.
867
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
Saya rasa saya pekak.
868
01:49:18,418 --> 01:49:19,834
Mereka dah tandatangan.
869
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
Perang dah tamat.
870
01:49:27,584 --> 01:49:28,626
Ia dah berakhir.
871
01:49:34,209 --> 01:49:35,168
Awak lapar?
872
01:49:36,543 --> 01:49:37,501
Saya lapar.
873
01:49:42,459 --> 01:49:43,709
Awak mahu ke mana?
874
01:49:43,793 --> 01:49:45,793
Ayuh, sebelum bangsat itu bangun.
875
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
- Awak buat apa untuk Krismas, Paul?
- Entah.
876
01:49:51,834 --> 01:49:53,043
Panggang angsa.
877
01:49:53,668 --> 01:49:55,168
Dengan kubis, kentang…
878
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Saya akan nyalakan lilin,
dan cium isteri saya.
879
01:49:58,168 --> 01:50:00,168
Paul, isteri saya sangat cantik.
880
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
- Ya?
- Ya.
881
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
- Bagaimana rupa dia?
- Dia…
882
01:50:05,043 --> 01:50:07,209
Rambut keriting yang panjang. Gelap.
883
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Dia berisi dan kuat.
884
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Krismas.
885
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Lambat lagi.
886
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Tapi tidak, ia dah hampir.
887
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Kami mahu ramai anak, Paul.
888
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Krismas tiada makna tanpa anak.
889
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Betul?
890
01:50:32,251 --> 01:50:33,126
Awak tahu…
891
01:50:33,876 --> 01:50:35,709
Apabila kita pulang…
892
01:50:36,376 --> 01:50:38,251
- Ya?
- Buat perkara hebat.
893
01:50:38,793 --> 01:50:40,376
Kita berdua bersama. Baik?
894
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Sebenarnya…
895
01:50:43,834 --> 01:50:44,668
Apa?
896
01:50:45,459 --> 01:50:47,959
Saya tukang kasut, Paul. Saya baiki kasut.
897
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Ya? Awak boleh membaca, menulis.
Awak tamat sekolah tinggi.
898
01:50:53,168 --> 01:50:54,418
Tiada kelebihan pun.
899
01:50:55,584 --> 01:50:56,709
Kita akan buat apa?
900
01:50:57,376 --> 01:50:59,293
Kita berdua pasang tapak kasut?
901
01:50:59,876 --> 01:51:01,168
Awak menghina saya?
902
01:51:02,251 --> 01:51:04,126
Saya tidak boleh baca surat isteri saya.
903
01:51:05,251 --> 01:51:06,668
Awak akan masuk kolej.
904
01:51:07,584 --> 01:51:08,959
Atau saya tembak awak.
905
01:51:11,418 --> 01:51:12,543
Seluar saya londeh.
906
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Seluar saya longgar.
907
01:51:19,168 --> 01:51:20,751
Awak hanya perlu makan.
908
01:51:22,168 --> 01:51:24,459
Di rumah kita boleh makan apa pun.
909
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Apa pun kita mahu.
910
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
Giliran awak.
911
01:51:53,209 --> 01:51:55,126
Jika penternak itu tangkap saya,
912
01:51:55,209 --> 01:51:57,084
mungkin dia akan tembak saya.
913
01:52:01,584 --> 01:52:03,334
Jaga-jaga dengan anjing.
914
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Ya.
915
01:52:55,751 --> 01:52:56,876
Diam!
916
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Dengar.
917
01:53:22,251 --> 01:53:23,626
Ia sangat sedap.
918
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Awak mahu?
919
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Sial.
920
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Berhenti!
921
01:54:34,334 --> 01:54:36,834
Kat! Lari!
922
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Bangsat!
923
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Sial.
924
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Alamak.
925
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Tengok ini.
926
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Kenapa?
927
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
- Nasib baik.
- Tertembak telur?
928
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
- Tekan.
- Baik.
929
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
- Tuang semuanya.
- Ya.
930
01:55:24,043 --> 01:55:24,959
Tuang semuanya.
931
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Kita boleh goreng.
932
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Merapu. Kita makan sekarang.
933
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
Ini pun boleh.
934
01:55:51,418 --> 01:55:52,543
Paling sedap.
935
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Tunggu sekejap.
936
01:57:32,543 --> 01:57:33,376
Kat?
937
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat?
938
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kat!
939
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Apa berlaku?
940
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Jom…
941
01:57:51,751 --> 01:57:52,751
Siapa tembak?
942
01:57:53,293 --> 01:57:55,168
Budak kecil dari ladang.
943
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Anak penternak itu.
944
01:57:58,876 --> 01:57:59,834
Kat.
945
01:58:01,293 --> 01:58:02,293
Teruk.
946
01:58:10,376 --> 01:58:11,251
Berapa besar?
947
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Jari kecil. Saya keluarkan peluru.
948
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Tidak, beri saya rokok.
949
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Biar doktor yang rawat.
950
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
Saya belajar dengan budak tujuh tahun.
951
01:58:40,709 --> 01:58:42,793
Saya dah mula bercukur.
952
01:58:44,543 --> 01:58:45,751
Cari perkataan
953
01:58:47,668 --> 01:58:49,334
yang berima dengan topang.
954
01:58:52,876 --> 01:58:55,709
Tiada perkataan
yang berima dengan topang. Tiada.
955
01:59:01,959 --> 01:59:03,584
Sial.
956
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Kenapa sekarang?
957
01:59:10,959 --> 01:59:12,584
- Kita perlu bergerak.
- Ya.
958
01:59:13,376 --> 01:59:14,209
Jom.
959
01:59:19,709 --> 01:59:21,418
Baik? Kat?
960
01:59:23,376 --> 01:59:25,084
- Senapang.
- Apa?
961
01:59:25,584 --> 01:59:27,084
Topang berima dengan senapang.
962
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Apabila kita pulang,
awak akan buat but baru untuk saya.
963
01:59:41,293 --> 01:59:43,376
Kaki saya berdarah kerana berjalan.
964
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Berhenti!
965
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Berhenti!
966
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Berhenti!
967
02:00:05,918 --> 02:00:06,793
Berhenti!
968
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Berhenti!
969
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Doktor!
970
02:01:00,918 --> 02:01:02,126
Doktor!
971
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Awak tidak perlu bersusah payah.
- Apa?
972
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Dia dah meninggal.
973
02:01:42,168 --> 02:01:44,626
Tapi ia hanya luka peluru kecil.
974
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Ya, darah beracun. Terus ke hati.
975
02:01:48,543 --> 02:01:50,043
Organ-organ dia diracuni.
976
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
Dia pengsan.
977
02:01:58,418 --> 02:01:59,251
Bukan.
978
02:01:59,834 --> 02:02:00,751
Dia meninggal.
979
02:02:01,459 --> 02:02:03,043
Saya lebih tahu.
980
02:02:04,918 --> 02:02:08,251
Ia mustahil. Saya bercakap dengan dia.
981
02:02:08,334 --> 02:02:09,376
Dia pengsan.
982
02:02:11,251 --> 02:02:12,334
Dia pengsan.
983
02:02:19,751 --> 02:02:20,668
Nampak?
984
02:02:22,626 --> 02:02:25,418
Nasib dia malang. Ia hampir berakhir.
985
02:03:50,043 --> 02:03:50,959
Ayuh, askar!
986
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Jeneral akan hantar kita pulang!
Kita akan pulang!
987
02:03:55,084 --> 02:03:56,793
Kita akan pulang!
988
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Jalan! Terus berjalan!
989
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Lebih laju!
990
02:04:37,501 --> 02:04:39,209
Perhatian!
991
02:04:45,459 --> 02:04:46,376
Askar.
992
02:04:47,001 --> 02:04:49,334
Kita berdiri sebagai saudara
993
02:04:50,168 --> 02:04:53,918
dalam dunia yang penuh musuh,
kita terpaksa melihat
994
02:04:54,001 --> 02:04:58,709
demokrat sosial Jerman
buat orang tersayang kita tidak berdaya
995
02:04:59,209 --> 02:05:02,834
dengan menerima gencatan senjata
yang berunsur khianat.
996
02:05:04,251 --> 02:05:05,084
Askar.
997
02:05:06,334 --> 02:05:08,126
Anda akan pulang ke pangkuan
998
02:05:08,209 --> 02:05:10,501
ibu bapa, isteri dan anak-anak anda.
999
02:05:11,501 --> 02:05:12,543
Perang dah tamat.
1000
02:05:13,376 --> 02:05:18,084
Selepas bertahun berkorban dan menderita,
anda boleh menantikan ganjaran anda.
1001
02:05:18,751 --> 02:05:23,126
Ganjaran kekaguman yang anda terima
atas perkhidmatan anda di sini.
1002
02:05:24,459 --> 02:05:26,001
Tapi, rakan seperjuangan,
1003
02:05:27,418 --> 02:05:30,334
adakah anda mahu disambut
sebagai askar dan wira
1004
02:05:32,334 --> 02:05:33,209
atau pengecut
1005
02:05:33,293 --> 02:05:36,668
yang melarikan diri semasa saat genting?
1006
02:05:37,626 --> 02:05:38,501
Askar.
1007
02:05:39,501 --> 02:05:43,334
Kita akan serang mereka
dengan penuh kekuatan dan kekuasaan.
1008
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre milik Jerman.
1009
02:05:47,709 --> 02:05:52,001
Kita akan merampas dataran
sebelum jam 11 pagi dan tamatkan perang
1010
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
dengan kemenangan!
1011
02:05:55,001 --> 02:05:55,876
Maju!
1012
02:05:55,959 --> 02:06:00,126
Dengan Tuhan, yang akan bersama kita
sebagaimana Dia bersama ayah kita.
1013
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Saya tidak akan berperang.
Saya tidak mahu!
1014
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Diam!
1015
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Bidik!
1016
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
- Tidak!
- Tembak!
1017
02:06:55,751 --> 02:06:57,668
Kompeni, berhenti!
1018
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Pegang senapang!
1019
02:07:04,751 --> 02:07:07,418
- Pasang bayonet!
- Pasang bayonet dan isi peluru!
1020
02:07:22,418 --> 02:07:23,501
Pukul berapa?
1021
02:07:24,126 --> 02:07:25,459
Lima belas minit lagi.
1022
02:08:02,626 --> 02:08:03,709
Ia milik Lefèvre.
1023
02:08:05,209 --> 02:08:07,084
Kasihan, dia simpan untuk saat akhir.
1024
02:08:07,793 --> 02:08:10,376
- Dia dah tidak perlukannya.
- Terima kasih.
1025
02:08:14,376 --> 02:08:16,251
Untuk tuan dan Lefèvre.
1026
02:08:22,543 --> 02:08:23,584
Ia sedap.
1027
02:08:27,126 --> 02:08:28,293
Mimpi ngeri dah berakhir.
1028
02:09:28,418 --> 02:09:31,251
Serangan musuh!
1029
02:09:31,334 --> 02:09:33,126
- Ambil posisi!
- Ambil posisi!
1030
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Tembak!
1031
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Tembak!
1032
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Bom tangan!
1033
02:10:26,751 --> 02:10:28,001
Serang!
1034
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Tidak!
1035
02:11:30,918 --> 02:11:32,168
Tidak! Jangan! Tidak!
1036
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Hentikan tembakan!
1037
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Dah pukul 11 pagi!
1038
02:13:21,043 --> 02:13:24,793
Hentikan tembakan!
1039
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Dah pukul 11 pagi!
1040
02:15:00,543 --> 02:15:03,918
KUBU PERTAHANAN 2
1041
02:16:25,168 --> 02:16:26,501
Awak tidak apa-apa?
1042
02:16:27,876 --> 02:16:28,918
Ya.
1043
02:16:29,001 --> 02:16:29,918
Baiklah.
1044
02:16:30,793 --> 02:16:31,959
Mula mengumpul.
1045
02:19:53,459 --> 02:19:57,168
Tidak lama selepas permulaan permusuhan
pada bulan Oktober 1914,
1046
02:19:57,251 --> 02:19:59,959
Barisan Barat terperangkap
dalam perang parit.
1047
02:20:01,459 --> 02:20:07,751
Menjelang penghujung perang November 1918,
barisan hadapan hampir tidak berganjak.
1048
02:20:09,418 --> 02:20:12,126
Lebih daripada tiga juta askar terkorban,
1049
02:20:12,209 --> 02:20:15,876
selalunya semasa berjuang
untuk bergerak beberapa ratus meter.
1050
02:20:17,376 --> 02:20:23,709
Hampir 17 juta orang terkorban
dalam Perang Dunia Pertama.
1051
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT
1052
02:26:55,168 --> 02:27:00,168
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham