1
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
Aanvallen.
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Aanvallen.
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
Kom op. Eruit.
-Naar de ladders.
4
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Schiet op.
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, kom. Voorwaarts.
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Naar de ladders.
7
00:03:22,751 --> 00:03:25,501
Op mijn bevel. Voorwaarts.
8
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
Aanvallen. Eruit.
9
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Kom op. Voorwaarts.
10
00:03:33,376 --> 00:03:34,459
Hans?
11
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
Hans?
-Schiet op, Heinrich. Eruit.
12
00:03:39,793 --> 00:03:41,168
Aanvallen.
13
00:03:44,793 --> 00:03:46,209
Oprukken.
14
00:03:46,793 --> 00:03:48,168
Oprukken.
15
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Sneller.
16
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Dekken.
17
00:04:13,376 --> 00:04:14,584
Heinrich.
18
00:04:15,793 --> 00:04:16,876
Heinrich.
19
00:04:17,501 --> 00:04:18,584
Heinrich.
20
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NOORD-DUITSLAND
Voorjaar 1917
21
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
DERDE OORLOGSJAAR
22
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
Paul.
23
00:08:47,793 --> 00:08:49,001
Paul. Nou?
24
00:08:49,543 --> 00:08:50,751
En?
25
00:08:52,376 --> 00:08:54,501
En nu?
-Ik weet 't niet.
26
00:08:55,418 --> 00:08:57,418
Hij weet dat we allemaal gaan?
-Ja.
27
00:08:57,501 --> 00:09:00,793
Blijf je thuis?
-Blijf je aan moeders rokken hangen?
28
00:09:02,751 --> 00:09:05,543
Ik teken wel.
-Dat moeten zijn ouders doen.
29
00:09:05,626 --> 00:09:08,751
Die doen 't niet. Geef maar.
-Daar komen ze achter.
30
00:09:08,834 --> 00:09:13,126
Hoe dan? Hoe dan?
Is zijn vader een penvriend van ze?
31
00:09:16,501 --> 00:09:18,876
Geef me je pen.
-Heb ik niet.
32
00:09:19,626 --> 00:09:20,793
Ludwig.
33
00:09:20,876 --> 00:09:23,168
Daar krijg je problemen mee.
34
00:09:23,251 --> 00:09:26,668
Heb jij een beter idee?
Ik blijf niet als enige hier.
35
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Jawel.
36
00:09:41,751 --> 00:09:44,876
Gefeliciteerd, soldaat Bäumer.
Je gaat naar 't front.
37
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Ik ben er geweest.
38
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
U staat hier
op de drempel van het bestaan.
39
00:09:52,834 --> 00:09:54,668
Onthoud dit moment.
40
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
Een groots moment.
41
00:09:57,834 --> 00:10:03,584
Later wordt u beoordeeld
op wat u vandaag durfde te worden.
42
00:10:04,126 --> 00:10:06,293
Duitslands ijzeren jeugd.
43
00:10:06,834 --> 00:10:11,126
Vrienden, wij hebben het geluk
in een geweldige tijd te leven.
44
00:10:11,209 --> 00:10:16,751
Uw daden zijn het grondwater
voor nobele en sterke wortels.
45
00:10:17,251 --> 00:10:22,001
Klep dicht en luisteren, Leinemann.
De keizer wil soldaten, geen kinderen.
46
00:10:24,293 --> 00:10:28,709
Ik weet zeker dat ik de meesten van u
hier terug zal zien.
47
00:10:29,751 --> 00:10:32,834
Met uw eervolle zwaard in de schede.
48
00:10:33,834 --> 00:10:37,209
Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst.
49
00:10:38,293 --> 00:10:39,918
Maar vergis u niet.
50
00:10:41,001 --> 00:10:44,501
In de donkerste uren
kan het zeker gebeuren…
51
00:10:45,126 --> 00:10:47,834
…dat u tijdens een aanval twijfels voelt.
52
00:10:48,751 --> 00:10:52,126
Maar dit is niet de tijd
voor een zwakke geest.
53
00:10:52,209 --> 00:10:56,709
Elke aarzeling of twijfel
is verraad van het vaderland.
54
00:10:57,793 --> 00:11:00,668
De moderne oorlog is als een schaakspel.
55
00:11:00,751 --> 00:11:04,834
Het gaat nooit om het individu,
maar altijd om het geheel.
56
00:11:06,584 --> 00:11:09,709
U zult een waardige drager
van dit uniform zijn…
57
00:11:10,334 --> 00:11:13,126
…en het front in Vlaanderen doorbreken.
58
00:11:13,209 --> 00:11:16,959
En dan, binnen enkele weken…
59
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
…marcheert u Parijs binnen.
60
00:11:21,918 --> 00:11:23,084
Onze toekomst…
61
00:11:23,751 --> 00:11:25,584
…de toekomst van Duitsland…
62
00:11:26,543 --> 00:11:29,376
…ligt in de handen
van onze beste generatie.
63
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Mijn vrienden, dat bent u.
64
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Daarom, ten strijde.
65
00:11:36,043 --> 00:11:39,251
Voor de keizer, God en het vaderland.
66
00:11:54,126 --> 00:11:55,251
Volgende.
67
00:11:55,959 --> 00:11:56,876
Volgende.
68
00:11:57,376 --> 00:11:58,501
Volgende.
69
00:12:02,043 --> 00:12:06,709
Bäumer, Paul. Wiesengrund 53.
Geboren op 18-11-1899.
70
00:12:06,793 --> 00:12:08,918
Is dat correct?
-Jawel, officier.
71
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul?
72
00:12:18,918 --> 00:12:22,251
Hier. Je vader kan trots zijn.
-Ja.
73
00:12:24,959 --> 00:12:26,293
Alles in orde?
74
00:12:27,001 --> 00:12:29,043
Ja. Ik wil wat doen.
75
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Ingerukt.
76
00:12:35,834 --> 00:12:36,876
Pardon.
77
00:12:36,959 --> 00:12:38,709
Dit is van iemand anders.
78
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Ja. Het was zeker te klein.
Gebeurt wel vaker.
79
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Hier. Het beste.
80
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Dank u.
81
00:13:04,501 --> 00:13:06,501
Jeetje, net een maatpak.
82
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou?
83
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Ja.
84
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Als je ons maar niet raakt.
85
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
meisje, ik ben op jou verliefd
86
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
maar trouwen kan nu nog niet
87
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
wacht nog een jaar
dan worden
88
00:13:25,001 --> 00:13:26,668
Ze wacht niet, Franz.
89
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Ze wacht niet.
90
00:13:31,084 --> 00:13:32,751
Ouwe rokkenjager.
91
00:13:40,709 --> 00:13:43,459
drink een kopje thee
met suiker en koffie
92
00:13:43,543 --> 00:13:47,043
drink een kopje thee
met suiker en koffie
93
00:13:47,126 --> 00:13:50,793
en een glaasje wijn
94
00:13:50,876 --> 00:13:54,001
en een glaasje wijn
95
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
meisje, ik ben op jou verliefd
96
00:13:58,876 --> 00:14:02,168
maar trouwen kan nu nog niet
97
00:14:02,709 --> 00:14:05,918
wacht nog een jaar
dan worden wij een paar
98
00:14:06,001 --> 00:14:09,751
wacht nog een jaar
dan worden wij een paar
99
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK
25 km van het westfront
100
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
Hoe heet je, soldaat?
-Kropp. Albert Kropp, luitenant.
101
00:14:37,459 --> 00:14:39,543
Hou je van vieze meisjes?
102
00:14:41,834 --> 00:14:43,918
Hou je van vieze meisjes?
103
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Nee, luitenant.
104
00:14:47,334 --> 00:14:49,209
Waarom slaap je er dan mee?
105
00:14:49,876 --> 00:14:52,168
Om drie uur wachtlopen.
106
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Heren, jullie vechten in een zwijnenstal.
107
00:14:55,959 --> 00:14:59,334
Dus je G98 moet brandschoon zijn.
108
00:15:00,168 --> 00:15:03,168
Die verwen je. Daar hou je van.
109
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
En die hou je zo rein
als de Heilige Maagd.
110
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
Begrijpen wij elkaar?
-Jawel, luitenant.
111
00:15:10,918 --> 00:15:13,959
Welkom bij het 78e Infanterieregiment.
112
00:15:15,584 --> 00:15:17,084
Dit is het westfront.
113
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Welkom in Parijs.
114
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Wat is er aan de hand?
115
00:15:53,668 --> 00:15:56,418
Ik moet de compagnie
naar het front brengen.
116
00:15:56,501 --> 00:15:59,626
Ja, maar wel te voet.
Wij hebben de wagens nodig.
117
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
Maar ik heb het bevel…
-Steek dat bevel maar in uw reet.
118
00:16:03,584 --> 00:16:06,959
Er ligt hier 40 man te creperen.
Nu uitstijgen.
119
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Iedereen eruit.
120
00:16:12,626 --> 00:16:14,376
En een beetje snel.
121
00:16:15,418 --> 00:16:17,126
Jullie hebben het gehoord.
122
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen.
123
00:16:25,626 --> 00:16:27,001
Kom op.
124
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
Franz Müller, toch?
-Jawel.
125
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Jullie moeten het minstens
zes weken zien te overleven.
126
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
Leeft u over zes weken nog?
-Jawel.
127
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Loop dan door en slenter niet zo.
128
00:16:45,334 --> 00:16:47,126
Begrepen?
-Ja.
129
00:16:48,043 --> 00:16:51,876
Opschieten. Dit is geen theekransje.
130
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Gas.
131
00:17:00,834 --> 00:17:02,959
Gas.
-Gas.
132
00:17:03,043 --> 00:17:06,001
Gas.
-Gas.
133
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Gasmasker op.
134
00:17:08,959 --> 00:17:12,168
Mijne heren, dat was een vet varken.
135
00:17:12,251 --> 00:17:14,793
Als de Fransen beter konden richten…
136
00:17:14,876 --> 00:17:18,793
…hadden ze ons nu
van de weg kunnen schrapen.
137
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Maar één ding is zo zeker
als dag en nacht…
138
00:17:23,126 --> 00:17:26,584
…in vette varkens zit geen gas.
139
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Hoofd front.
140
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
Hebt u wat aan uw oren?
-Nee, luitenant.
141
00:17:46,334 --> 00:17:48,584
Ik deed net mijn gasmasker op.
142
00:17:55,834 --> 00:17:59,543
Paul Bäumer, u bent met dageraad
zo goed als zeker dood.
143
00:18:00,584 --> 00:18:02,168
Ga maar wat eten.
144
00:18:04,084 --> 00:18:06,584
Opgelet. Gasmaskers af.
145
00:18:06,668 --> 00:18:08,376
Gasmaskers af.
146
00:18:08,459 --> 00:18:12,168
U niet. U houdt 'm tot vanavond op.
147
00:18:12,918 --> 00:18:14,668
Samen met die sukkel daar.
148
00:18:15,334 --> 00:18:17,751
In het gelid. Mars.
149
00:18:18,501 --> 00:18:21,459
Bij elkaar blijven en doorlopen.
150
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Kom op, tempo.
151
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
Paul, kom op. Geef me je ransel.
152
00:18:45,543 --> 00:18:47,501
De volgende keer mag jij.
153
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Gefeliciteerd, soldaten.
154
00:19:01,376 --> 00:19:04,501
Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af.
155
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
De mannen hebben
van mijn afwezigheid genoten.
156
00:19:08,501 --> 00:19:11,626
We lagen de hele nacht onder vuur.
Ze zijn gebroken.
157
00:19:11,709 --> 00:19:13,793
Droge laarzen helpen daartegen.
158
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Wil je dat we verdrinken?
159
00:19:15,959 --> 00:19:18,543
Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen.
160
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Waar wacht u op, Bäumer?
161
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Wat staan jullie daar nog? Aan het werk.
162
00:19:31,209 --> 00:19:33,334
Gooi een stuk vlees naar een hond…
163
00:19:34,418 --> 00:19:36,168
…en hij pakt het.
164
00:19:37,751 --> 00:19:39,376
Geef een mens macht…
165
00:19:43,251 --> 00:19:44,584
De mens is een beest.
166
00:19:45,876 --> 00:19:47,084
Drink.
167
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, kom hier. Meehelpen.
168
00:19:58,751 --> 00:20:00,501
Vanavond gaat 't los.
169
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Sorry.
170
00:20:32,251 --> 00:20:33,293
Geeft niet.
171
00:20:34,209 --> 00:20:36,126
Dit had ik niet verwacht.
172
00:20:36,626 --> 00:20:38,501
Hou je kop, Ludwig.
173
00:20:38,584 --> 00:20:41,418
Ik voel mijn handen niet meer.
174
00:20:49,334 --> 00:20:52,584
Steek ze in je onderbroek.
Doe ik ook altijd.
175
00:21:32,668 --> 00:21:34,793
Denk je dat ie dan beter schiet?
176
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
Hoorde je dat?
-Wat?
177
00:21:52,418 --> 00:21:55,001
Dat geluid.
-Daar is niks.
178
00:22:05,626 --> 00:22:08,876
Onze eerste Fransen.
-Rustig, Paultje.
179
00:22:14,668 --> 00:22:15,709
Ik hoor 't ook.
180
00:22:26,751 --> 00:22:27,876
Wie is daar?
181
00:22:32,918 --> 00:22:34,251
Laat je zien.
182
00:22:53,459 --> 00:22:56,501
Ik ben geraakt.
183
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
Nee, Paul.
-Wat gebeurt daar?
184
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
O nee.
185
00:23:08,001 --> 00:23:09,126
Wat is er?
186
00:23:09,626 --> 00:23:11,584
Ze hebben op me geschoten.
187
00:23:17,293 --> 00:23:19,209
Ze zagen je loop flitsen.
188
00:23:21,418 --> 00:23:22,709
Laag blijven.
189
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
En tien meter naar links verplaatsen.
190
00:23:26,418 --> 00:23:29,334
Schieten en verplaatsen. Begrepen?
191
00:23:30,834 --> 00:23:31,834
Ja.
192
00:23:47,334 --> 00:23:48,376
Kom.
193
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
Zoek dekking.
194
00:24:44,001 --> 00:24:45,126
Hierheen.
195
00:24:46,043 --> 00:24:48,543
Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel.
196
00:24:49,168 --> 00:24:50,626
De bunker in.
197
00:24:53,043 --> 00:24:54,709
Naar binnen.
198
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
Let op wat je eet.
199
00:25:16,376 --> 00:25:18,209
Dat zei mijn moeder.
200
00:25:21,501 --> 00:25:24,834
We blijven bij elkaar toch, Paul?
-Ja.
201
00:25:26,751 --> 00:25:29,626
Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis.
202
00:25:29,709 --> 00:25:31,376
Ik wil naar huis.
203
00:25:52,543 --> 00:25:53,918
Kruipend spervuur.
204
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Wat?
205
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
Om de paar minuten rukt de artillerie op.
206
00:26:03,584 --> 00:26:05,209
En vlak daarachter…
207
00:26:06,001 --> 00:26:07,751
…volgt de infanterie.
208
00:26:09,251 --> 00:26:10,501
Wat betekent dat?
209
00:26:11,251 --> 00:26:12,584
Ze komen eraan.
210
00:26:33,251 --> 00:26:34,501
Waar ga je heen?
211
00:26:34,584 --> 00:26:37,376
Ik ben zo terug.
-Het spervuur is bijna voorbij.
212
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
Laat me los.
-Rustig.
213
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
Laat me gaan, ik wil weg.
-Rustig.
214
00:26:45,126 --> 00:26:46,251
Rustig.
215
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Nee.
216
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Naar buiten.
217
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Naar buiten.
218
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Schiet op. Eruit.
219
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Weg hier.
220
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Iedereen eruit.
221
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Dat is Paul.
222
00:28:02,626 --> 00:28:05,709
Albert. We hebben Paul gevonden.
223
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Eerst die balk weg.
224
00:28:12,751 --> 00:28:13,834
Paul.
225
00:28:14,459 --> 00:28:15,584
Paul.
226
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Alles oké?
227
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Alles oké, Paul?
228
00:28:22,043 --> 00:28:24,876
Kom. Paul, kom. Ik help je.
229
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Kom, ga zitten.
230
00:28:27,334 --> 00:28:28,793
Ben je gewond?
231
00:28:28,876 --> 00:28:31,584
Paul, ben je gewond? Hoor je me?
232
00:28:31,668 --> 00:28:34,376
We zien je zo.
-Tot zo, Paul.
233
00:28:52,126 --> 00:28:53,501
Hier nog een.
234
00:28:54,084 --> 00:28:55,168
Help even.
235
00:29:51,793 --> 00:29:53,626
Katczinsky, aan 't werk.
236
00:29:53,709 --> 00:29:56,459
En u? Bent u gewond?
-Nee.
237
00:29:57,084 --> 00:29:58,334
Plaatjes verzamelen.
238
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Man…
239
00:30:10,209 --> 00:30:11,584
Hard werken loont.
240
00:33:07,584 --> 00:33:11,959
Kom op. Doorgaan.
We hebben niet de hele dag.
241
00:34:25,001 --> 00:34:26,959
18 MAANDEN LATER
242
00:34:27,043 --> 00:34:29,668
Albrecht, Karl. Diepholz.
243
00:34:29,751 --> 00:34:33,834
14 september 1898.
244
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
245
00:34:41,834 --> 00:34:45,876
Dresden, 6 november 1900.
246
00:34:46,918 --> 00:34:48,793
Die was gisteren jarig.
247
00:34:51,918 --> 00:34:54,501
Von Gallwitz, Gustav.
248
00:34:55,376 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20 juni 1899.
249
00:35:01,168 --> 00:35:03,668
Götz Lüttwitz…
-Genoeg zo.
250
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
OPPERBEVEL
7 november 1918
251
00:35:41,501 --> 00:35:42,876
Mr Erzberger.
252
00:35:52,168 --> 00:35:53,543
God zij met ons.
253
00:35:54,459 --> 00:35:57,668
Weer meer dan 40.000 doden
de afgelopen week.
254
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
Dat moet de staf wel overtuigen.
255
00:36:02,834 --> 00:36:05,376
Ze weten dat het voorbij is.
256
00:36:07,459 --> 00:36:08,918
Dat weten we allemaal.
257
00:36:13,876 --> 00:36:15,668
De generaal-veldmaarschalk.
258
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANKRIJK
Bezet gebied
259
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
Bedankt.
-Jawel.
260
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk
over 180 jaar verslagen.
261
00:37:20,918 --> 00:37:22,334
Ik heb 't uitgerekend.
262
00:37:23,793 --> 00:37:25,334
Laat je niet pakken, Kat.
263
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Nooit.
264
00:37:38,043 --> 00:37:39,126
Luister.
265
00:37:42,168 --> 00:37:44,584
Is 't het waard om voor te sterven?
266
00:37:46,293 --> 00:37:47,959
Wel als je honger hebt.
267
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
268
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
269
00:38:51,918 --> 00:38:54,168
Rennen.
-Vuile rotmof.
270
00:38:55,001 --> 00:38:56,459
Rennen.
271
00:39:17,043 --> 00:39:19,209
Mannen, jullie zijn helden.
272
00:39:19,293 --> 00:39:21,584
Deur dicht, anders ruik de rest 't.
273
00:39:24,293 --> 00:39:26,959
Wachtwoord.
-Ach, ik ben alles vergeten.
274
00:39:27,043 --> 00:39:30,418
Gebruik je Pruisische hersens.
-Open ogen, lange vingers.
275
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Mond open, gans erin.
276
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Een stuk gans van de gans.
Van Franz voor Franz.
277
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Ik een vleugel.
278
00:39:36,084 --> 00:39:39,084
Moet ik delen? Geef mij de rest maar.
-Val maar aan.
279
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Kom hier, blinde kip.
280
00:39:43,293 --> 00:39:44,709
Op het spervuur.
281
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
O, god. O, god.
282
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Dit vergeet ik nooit meer.
283
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Smaakt 't?
284
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
Ja.
285
00:40:20,668 --> 00:40:22,543
En jou?
-Heel lekker.
286
00:40:25,501 --> 00:40:27,543
Goed, Paul?
-Goed, Kat.
287
00:40:27,626 --> 00:40:28,751
Het leven is kort.
288
00:40:29,459 --> 00:40:33,668
Waar is Emil?
-Emil, breng even koffie en kaviaar.
289
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Ja, en ik wil een voetenbad.
290
00:40:37,418 --> 00:40:39,793
Kat?
-Wat is er?
291
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
je hebt de gans gestolen
geef 'm terug
292
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
geef 'm terug
293
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
anders komt de jager
-De boer.
294
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
De boer. Ja.
295
00:40:49,876 --> 00:40:52,918
anders komt de boer
en schiet je in de rug
296
00:40:53,001 --> 00:40:56,334
anders komt de boer
en schiet je in de rug
297
00:41:21,501 --> 00:41:25,959
Tjaden zegt heel rustig:
'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis.
298
00:41:26,043 --> 00:41:28,459
Mijn vader was ruiter van Nazareth.'
299
00:41:29,001 --> 00:41:31,543
'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester.
300
00:41:31,626 --> 00:41:35,543
'Ken ik niet.
Tjaden, vraag dat thuis eens na.'
301
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
De volgende dag
rent Tjaden de klas in en zegt:
302
00:41:39,084 --> 00:41:42,709
'Mijn excuses. Mijn vader
was geen ruiter van Nazareth.
303
00:41:42,793 --> 00:41:45,251
Hij lag met een druiper in z'n bed.'
304
00:41:55,626 --> 00:41:56,793
Kijk daar.
305
00:42:20,626 --> 00:42:22,043
Hé. Hallo.
306
00:42:23,168 --> 00:42:24,251
Kom hier.
307
00:42:25,043 --> 00:42:26,543
Verse baguette.
308
00:42:27,293 --> 00:42:28,293
Voor jullie.
309
00:42:28,834 --> 00:42:32,001
Leverworst, liefde. Heel veel liefde.
310
00:42:46,334 --> 00:42:48,168
Franz, wat ga je doen?
311
00:42:49,168 --> 00:42:51,584
Neem me mee.
-Kom dan.
312
00:42:58,251 --> 00:42:59,418
Kijk nou.
313
00:42:59,501 --> 00:43:02,418
Hij maakt zich belachelijk.
314
00:43:02,501 --> 00:43:06,001
Olala, wat ben je mooi, mijn liefste.
315
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz.
316
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
Die dunne is voor mij.
317
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Waar gaat ie heen?
318
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz?
319
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Tot ziens.
320
00:43:31,334 --> 00:43:32,959
Tot ziens, vrienden.
321
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Verdomme.
322
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Als dit voorbij is,
weet je wat ik dan doe?
323
00:43:50,626 --> 00:43:53,626
Het is nog niet voorbij.
-Nee, maar als.
324
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
Dan komen de meisjes weer.
-Ja, dat ook.
325
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Acht dagen lang zonder broek.
326
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Je verdient een pak slaag
voor zulke praatjes.
327
00:44:03,959 --> 00:44:05,293
En jij, Paul?
328
00:44:06,584 --> 00:44:08,168
Ik kan niks bedenken.
329
00:44:08,251 --> 00:44:11,959
Ik blijf bij de Pruisen.
-Je bent gek, Tjaden.
330
00:44:12,043 --> 00:44:15,001
Weleens turf gestoken? Probeer maar eens.
331
00:44:15,084 --> 00:44:17,126
Beter dan loopgraven graven.
332
00:44:17,209 --> 00:44:21,043
Het duurt alleen veel langer.
En je kan je niet drukken.
333
00:44:21,918 --> 00:44:24,959
In vredestijd
heb je als soldaat geen zorgen.
334
00:44:25,043 --> 00:44:28,168
's Morgens eten, anders maak je bonje.
335
00:44:28,251 --> 00:44:32,834
Je hebt een lekker bed.
Elke week schone lakens, en dan…
336
00:44:34,543 --> 00:44:37,043
Dan word je onderofficier.
337
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Stel je voor, dan word ik veldwachter.
338
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Cognacje hier, biertje daar.
339
00:44:42,709 --> 00:44:45,376
Iedereen wil de veldwachter
te vriend houden.
340
00:44:45,459 --> 00:44:47,418
Er is één probleem, Tjaden.
341
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Wat dan?
342
00:44:50,043 --> 00:44:51,876
Jij wordt nooit onderofficier.
343
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
Die stomme vragen van jullie.
344
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
Het verandert niks.
345
00:45:21,876 --> 00:45:24,168
Kat. Kat.
-Hier.
346
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
'Dikkertje.
347
00:46:23,334 --> 00:46:25,834
Je vroeg om een voedselpakket.
348
00:46:25,918 --> 00:46:28,918
Vier porties worst en vet zijn onderweg.
349
00:46:30,918 --> 00:46:33,251
Een paar taarten.
350
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
Zuurkool met bockworst.
351
00:46:37,001 --> 00:46:38,084
En één…
352
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
…Hingfong met suikerklontjes.
353
00:46:43,626 --> 00:46:46,209
Eieren en een pot pruimenjam.
354
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Doe er zuinig mee,
ik kan zo snel niet weer wat sturen.
355
00:46:50,918 --> 00:46:53,001
Niet delen met je kameraden.
356
00:46:54,459 --> 00:46:55,668
Lief dikkertje…
357
00:46:56,209 --> 00:47:00,709
…ik wil je nog wat vragen.
Hoeveel geld heb je al gespaard?
358
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Kun je wat opsturen?
359
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is…
360
00:47:07,751 --> 00:47:10,293
…dus je moet wel wat overhouden.
361
00:47:11,084 --> 00:47:14,876
Je zal wel denken:
moet je haar horen. Brutaaltje.
362
00:47:15,418 --> 00:47:17,293
Maar niet boos worden.
363
00:47:17,376 --> 00:47:20,084
Je kent me. Ik heb nooit genoeg.
364
00:47:20,168 --> 00:47:23,001
Geef me een vinger
en ik neem je hele hand.
365
00:47:23,626 --> 00:47:26,126
Dus niet vlak voor het eind sneuvelen.
366
00:47:27,668 --> 00:47:31,376
Karl Lemmer ligt in het oosten
in het ziekenhuis.
367
00:47:31,459 --> 00:47:35,626
Iets met zijn maag.
En hij was daar maar drie weken.
368
00:47:37,043 --> 00:47:39,751
Kan je anders ook niet ziek worden?
369
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Je hebt je werk gedaan.'
370
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Als ze je nu zou zien, met je sigaar.
371
00:47:51,293 --> 00:47:53,543
'Zondag ga ik naar het graf…
372
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
Zondag ga ik naar het graf
van onze kleine.
373
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van.
374
00:48:10,959 --> 00:48:14,293
Volgend jaar vieren we samen
zijn tiende verjaardag.
375
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
Meer heb ik niet te vertellen.
376
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Kusje van je vrouw.
377
00:48:22,584 --> 00:48:23,709
Tot ziens.'
378
00:48:30,043 --> 00:48:31,293
Dat wist ik niet.
379
00:48:40,418 --> 00:48:42,126
Ach, Paul…
380
00:48:46,959 --> 00:48:49,043
Hoe zal het allemaal gaan?
381
00:48:50,209 --> 00:48:51,959
Op een dag komen we thuis.
382
00:48:53,043 --> 00:48:54,751
Terug naar ons oude leven.
383
00:48:56,043 --> 00:48:59,418
En dan willen ze alleen maar weten
of we gevochten hebben.
384
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Dan zijn we als reizigers
in een landschap van vroeger.
385
00:49:08,459 --> 00:49:09,834
Ik vraag me af…
386
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
…of ik niet liever met jou en…
387
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
…Tjaden en Kropp…
388
00:49:18,293 --> 00:49:20,584
…en Müller bij het kampvuur zit…
389
00:49:21,959 --> 00:49:23,584
…met gebakken aardappels.
390
00:49:24,168 --> 00:49:25,334
Met schil.
391
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Ja.
392
00:49:44,918 --> 00:49:46,209
Ik verveel me.
393
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Wanneer gaan we weer?
394
00:49:52,001 --> 00:49:53,793
Wanneer gaan we weer?
395
00:50:13,293 --> 00:50:14,293
Franz?
396
00:50:15,126 --> 00:50:16,209
Ja?
397
00:50:17,459 --> 00:50:20,918
We vertrekken morgen om zes uur.
Een paar gasten zoeken.
398
00:50:21,751 --> 00:50:22,876
Wat is er dan?
399
00:50:24,084 --> 00:50:27,626
Ze hadden er vandaag moeten zijn,
een hele compagnie.
400
00:50:32,293 --> 00:50:33,543
Hoe was het?
401
00:50:37,459 --> 00:50:39,084
Mooi.
-Ja?
402
00:50:39,584 --> 00:50:40,584
Ja.
403
00:50:42,668 --> 00:50:43,668
Hier.
404
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Ruik.
405
00:51:02,376 --> 00:51:03,709
Hoe heet ze?
406
00:51:03,793 --> 00:51:04,876
Eloise.
407
00:51:07,668 --> 00:51:08,709
Eloise.
408
00:51:09,543 --> 00:51:12,751
Haar huid was zo wit als melk.
409
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
En haar borsten…
410
00:51:20,084 --> 00:51:21,293
Ik wil ook ruiken.
411
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert…
412
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
Kropp, geef 's.
-Hier.
413
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
Hemels.
-Tjaden.
414
00:51:29,709 --> 00:51:32,501
Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels.
415
00:51:32,584 --> 00:51:35,334
Nee.
-Hooguit wat zand van het strand.
416
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
417
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
Geef terug.
-Die gaat twee keer per dag in bad.
418
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjaden.
419
00:51:44,001 --> 00:51:46,251
Alsjeblieft. Die is van mij.
420
00:51:46,793 --> 00:51:49,209
Tjaden.
-Nee, die is nu van mij.
421
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Dat was me een klap.
422
00:52:53,501 --> 00:52:54,626
Mortiergranaat.
423
00:52:55,584 --> 00:52:57,626
Hij is uit zijn uniform geblazen.
424
00:53:03,168 --> 00:53:07,918
Is dat er een die we zoeken?
-Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek.
425
00:53:08,626 --> 00:53:10,168
Hij hangt er al even.
426
00:53:11,209 --> 00:53:12,334
Meen je niet.
427
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Nu niet week worden.
428
00:53:15,084 --> 00:53:18,084
Hoeveel zoeken we er?
-Zestig rekruten.
429
00:53:25,459 --> 00:53:28,959
's Morgens brood met koolraap.
's Middags koolraap.
430
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat.
431
00:53:32,168 --> 00:53:35,209
Roep maar als je ze gevonden hebt.
Ik kap ermee.
432
00:53:35,918 --> 00:53:36,959
Gas.
433
00:53:40,168 --> 00:53:41,334
Er was gas.
434
00:55:00,876 --> 00:55:02,084
Hallo, madam.
435
00:55:05,334 --> 00:55:06,543
Ik ben Kropp.
436
00:55:10,834 --> 00:55:11,959
En jij?
437
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
Wil je…
438
00:55:29,209 --> 00:55:31,043
Wil je met me mee?
439
00:55:33,001 --> 00:55:33,959
Geen probleem.
440
00:56:28,293 --> 00:56:29,334
Kat.
441
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
442
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat.
443
00:56:45,626 --> 00:56:46,751
Verdomme.
444
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
Die jochies.
-Ja.
445
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Hun gasmasker te vroeg afgezet.
446
00:57:01,751 --> 00:57:03,376
Straks is Duitsland leeg.
447
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANKRIJK
8 november 1918
448
00:58:26,376 --> 00:58:27,501
Generaal.
449
00:58:29,751 --> 00:58:33,459
Zo, Brixdorf. Nog nieuws?
-De Fransen voeren de druk op.
450
00:58:33,543 --> 00:58:38,376
Onze verkenners hebben ontdekt
dat er hele divisies naar Latierre gaan.
451
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Er staan tanks bij Fernancourt.
452
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Dat wijst op een aanval.
453
00:58:44,459 --> 00:58:47,751
De sociaaldemocratie
betekent het eind van de mensheid.
454
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Generaal?
455
00:58:55,376 --> 00:59:00,668
Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne
om te praten over een wapenstilstand.
456
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Die mensen, Brixdorf,
verkopen ons vaderland.
457
00:59:11,959 --> 00:59:13,959
Mijn bevel is oorlog.
458
00:59:14,793 --> 00:59:18,584
En zolang dat niet verandert,
strijd ik voor elke meter.
459
00:59:20,501 --> 00:59:23,043
We moeten nu gewoon standhouden.
460
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Over een paar maanden komen de rekruten.
461
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
De Fransen proberen ons
vreselijke voorwaarden op te leggen.
462
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Ik capituleer niet.
463
00:59:38,876 --> 00:59:41,834
We moeten nu toeslaan, met al onze kracht.
464
00:59:47,126 --> 00:59:48,126
Generaal.
465
01:00:10,543 --> 01:00:12,001
Wat ons betreft…
466
01:00:13,168 --> 01:00:14,709
…dring ik erop aan…
467
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Dringen wij erop aan…
468
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
In godsnaam.
469
01:00:20,543 --> 01:00:21,834
Verdomme.
470
01:00:54,501 --> 01:00:55,459
Luitenant.
471
01:01:05,501 --> 01:01:09,918
Spullen pakken, beddengoed oprollen
en eetgerei afwassen.
472
01:01:10,418 --> 01:01:13,626
Het hele regiment gaat naar het front.
473
01:01:13,709 --> 01:01:16,293
Iedereen die kan staan, gaat mee.
474
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Opstellen, verdomme.
475
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
De Fransen wachten niet
tot je schaamhaar gekamd is.
476
01:01:23,793 --> 01:01:26,709
Daar gaan we weer. Waarheen?
477
01:01:26,793 --> 01:01:29,626
Waarheen? Vechten.
478
01:03:04,709 --> 01:03:07,084
De maarschalk verwacht u.
479
01:04:14,418 --> 01:04:15,793
Ik ben zo weer terug.
480
01:04:31,126 --> 01:04:32,293
Jaloers, hè?
481
01:04:49,918 --> 01:04:52,001
Ik sta hier voor u…
482
01:04:52,084 --> 01:04:56,001
…in de hoop dat onze aanwezigheid
zal leiden…
483
01:04:56,084 --> 01:04:58,751
…tot het staken van alle vijandigheden.
484
01:05:00,251 --> 01:05:02,459
In naam van de menselijkheid…
485
01:05:02,543 --> 01:05:05,418
…verzoek ik u
om gedurende de onderhandelingen…
486
01:05:05,501 --> 01:05:07,959
…in te stemmen met een wapenstilstand…
487
01:05:08,709 --> 01:05:12,168
…om onze volken
nodeloze offers te besparen.
488
01:05:14,126 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
leider van de Duitse delegatie.
489
01:05:31,751 --> 01:05:34,751
Maarschalk Foch vraagt
wat de heren komen doen.
490
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
We kijken uit naar uw voorstellen…
491
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
…voor een uiteindelijke wapenstilstand
ter zee, te land en in de lucht.
492
01:05:51,334 --> 01:05:53,834
Ik heb geen voorstellen voor u.
493
01:05:56,668 --> 01:05:58,084
Wat bedoelt hij daarmee?
494
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Ik denk dat uw formulering
hem niet aanstaat.
495
01:06:03,293 --> 01:06:04,334
Ja.
496
01:06:04,834 --> 01:06:06,376
Goed, dan…
497
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Maarschalk…
498
01:06:10,751 --> 01:06:14,459
…sta mij toe, maar wij
willen graag de voorwaarden…
499
01:06:23,334 --> 01:06:25,834
Hij verwacht van u een formeel verzoek.
500
01:06:32,918 --> 01:06:34,459
Maarschalk…
501
01:06:36,626 --> 01:06:39,001
…ik vraag u om een wapenstilstand.
502
01:06:51,293 --> 01:06:54,876
U hebt 72 uur om met onze
voorwaarden in te stemmen.
503
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
72 uur?
-Tot zolang gaat de oorlog door.
504
01:06:58,126 --> 01:07:03,418
Maarschalk, in godsnaam,
laten we geen 72 uur wachten.
505
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Er sterven mensen.
506
01:07:13,001 --> 01:07:14,126
Teken dan.
507
01:07:29,793 --> 01:07:31,001
Begrepen.
508
01:07:50,334 --> 01:07:51,668
Mars.
509
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Mars.
510
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Mars.
511
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Mars.
512
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Kom op. Eruit.
513
01:08:06,126 --> 01:08:07,209
Mars.
514
01:08:08,876 --> 01:08:09,918
Mars.
515
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Mars.
516
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Mars. Eruit.
517
01:08:27,751 --> 01:08:29,001
Voorwaarts.
518
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
Sneller.
-Hoera.
519
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
Sneller.
-Hoera.
520
01:08:35,376 --> 01:08:36,584
Voorwaarts.
521
01:08:38,126 --> 01:08:39,334
Voorwaarts.
522
01:08:43,876 --> 01:08:45,793
Hoera.
523
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Blijf op linie.
524
01:08:49,126 --> 01:08:50,084
Ga door.
525
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Kom mee, Paul. Kom mee.
526
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Wegwezen.
527
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Vuren.
528
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Vuren.
529
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Dekken.
530
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Dekken.
531
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Zoek dekking.
532
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Weg hier.
533
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Hou de linies gesloten.
534
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Handgranaten.
535
01:14:34,334 --> 01:14:36,751
Mik op de rupsbanden.
536
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Kom op. Kom, Franz.
537
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz.
538
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Volg hem.
539
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz.
540
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Volg mij.
541
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz.
542
01:15:21,209 --> 01:15:23,334
Kom mee.
-Paul.
543
01:16:07,459 --> 01:16:08,709
Paul.
544
01:16:08,793 --> 01:16:09,959
Paul?
545
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Vuren.
546
01:16:40,709 --> 01:16:42,043
Terugtrekken.
547
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Terugtrekken.
548
01:17:59,668 --> 01:18:02,168
Nee. Niet schieten. Nee.
549
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Niet doen. Niet schieten.
550
01:18:08,376 --> 01:18:09,584
Albert.
551
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
Albert.
-Lopen.
552
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Lopen.
553
01:18:27,001 --> 01:18:28,001
Lopen.
554
01:18:54,209 --> 01:18:56,709
Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt.
555
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Katczinsky. Neem het machinegeweer mee.
556
01:19:07,293 --> 01:19:10,793
Hergroeperen in Eguisac,
twee kilometer noordoostelijk.
557
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Ik mis mijn kameraden.
558
01:19:15,709 --> 01:19:17,793
En ik mis mijn moeder.
559
01:19:17,876 --> 01:19:20,293
Granaten, munitie. Kom op.
560
01:19:22,584 --> 01:19:23,793
Paul, kom.
561
01:19:51,834 --> 01:19:54,334
Dit is gewoon een dictaat.
562
01:19:54,418 --> 01:19:57,751
Laten we teruggaan naar Spa,
met de staf overleggen.
563
01:19:57,834 --> 01:19:59,709
En wat bereiken we daarmee?
564
01:19:59,793 --> 01:20:04,709
Als we verliezen, zijn we nog beter af
dan wanneer we ons overgeven.
565
01:20:04,793 --> 01:20:06,626
Op honderdduizenden doden na.
566
01:20:06,709 --> 01:20:10,959
Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn,
kanonnen, locomotieven, wagons…
567
01:20:11,043 --> 01:20:13,834
Dat is een totale capitulatie.
568
01:20:13,918 --> 01:20:17,418
Elke maand landen er
250.000 Amerikanen in Europa.
569
01:20:17,501 --> 01:20:21,251
Marne, Cantigny, Cambrai.
Allemaal verloren.
570
01:20:22,209 --> 01:20:25,751
Het enige dat een wapenstilstand voorkomt,
is valse trots.
571
01:20:25,834 --> 01:20:29,334
Wij zitten met de brokken
die jullie gemaakt hebben.
572
01:20:29,418 --> 01:20:33,251
Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang.
Wij blijven hier.
573
01:20:39,709 --> 01:20:40,793
Het is winter.
574
01:20:42,001 --> 01:20:45,293
Zonder treinen en voedsel
verslaan de bolsjewieken ons.
575
01:20:45,918 --> 01:20:47,918
De mannen komen om van de honger…
576
01:20:48,001 --> 01:20:50,584
…in plaats van eervol op het slagveld.
577
01:20:51,543 --> 01:20:52,793
Eervol?
578
01:20:54,459 --> 01:20:57,626
Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer?
579
01:21:03,543 --> 01:21:04,834
Von Helldorf.
580
01:21:05,751 --> 01:21:10,418
Telegrafeer de eisen van de geallieerden
naar het hoofdkwartier.
581
01:21:10,501 --> 01:21:12,501
U moet de regering informeren.
582
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
We hebben 72 uur, heren.
583
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Elke minuut die we verspillen,
sneuvelt er een soldaat.
584
01:21:22,251 --> 01:21:25,959
Laten we bidden om genade,
maar in godsnaam…
585
01:21:26,584 --> 01:21:28,334
…sluit vrede.
586
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Terugtrekken.
587
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Ze trekken terug. Blijf vuren.
588
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Blijf vuren.
589
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Stil.
590
01:24:09,584 --> 01:24:10,751
Kop dicht.
591
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
Kop dicht.
592
01:26:12,126 --> 01:26:13,168
Kameraad.
593
01:26:14,293 --> 01:26:16,668
Kameraad.
594
01:26:20,293 --> 01:26:21,376
Kameraad.
595
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
Sorry.
596
01:27:21,001 --> 01:27:22,209
Het spijt me.
597
01:27:23,126 --> 01:27:25,376
Het spijt me zo.
598
01:28:20,418 --> 01:28:21,501
Huis…
599
01:28:23,293 --> 01:28:24,459
Je vrouw…
600
01:28:25,668 --> 01:28:27,251
Ik beloof het.
601
01:28:29,126 --> 01:28:30,084
Ik beloof…
602
01:30:17,376 --> 01:30:19,501
Wanneer bent u geboren, Brixdorf?
603
01:30:21,376 --> 01:30:23,334
In 1877, juni.
604
01:30:25,251 --> 01:30:26,876
Een zomerkind.
605
01:30:27,834 --> 01:30:28,918
Ja.
606
01:30:31,876 --> 01:30:33,418
Wat doet uw vader?
607
01:30:35,543 --> 01:30:37,959
We hebben een werkplaats in Holstein.
608
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
Wat voor?
609
01:30:42,501 --> 01:30:44,168
Zadels, generaal.
610
01:30:44,251 --> 01:30:45,584
Zadels.
611
01:30:47,043 --> 01:30:51,084
Die zijn altijd nodig.
Uw toekomst is verzekerd.
612
01:30:52,168 --> 01:30:53,709
Ik heb veel geluk.
613
01:30:55,751 --> 01:30:56,793
En?
614
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Wilt u graag naar huis?
615
01:31:00,501 --> 01:31:03,459
Als we niet meer nodig zijn?
-Ja.
616
01:31:04,626 --> 01:31:07,334
Na de oorlog wacht me een taak.
617
01:31:08,876 --> 01:31:10,584
Ik ga de zaak overnemen.
618
01:31:12,001 --> 01:31:13,543
Gefeliciteerd.
619
01:31:13,626 --> 01:31:14,959
En u?
620
01:31:16,918 --> 01:31:18,334
Ik ben militair.
621
01:31:19,876 --> 01:31:22,418
Mijn vader was officier in dit regiment.
622
01:31:23,418 --> 01:31:27,793
Drie oorlogen onder Bismarck.
En alle drie gewonnen.
623
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
In 1871 marcheerde hij Parijs binnen…
624
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
…en kwam thuis als een held.
625
01:31:37,126 --> 01:31:39,501
Ik ben te laat geboren.
626
01:31:40,751 --> 01:31:42,918
Een halve eeuw zonder oorlog.
627
01:31:44,126 --> 01:31:46,418
Wat is een militair zonder oorlog?
628
01:31:52,918 --> 01:31:54,959
Had u een goede band met uw vader?
629
01:31:56,043 --> 01:31:57,668
Misschien als kind.
630
01:31:59,501 --> 01:32:02,334
Een man wordt alleen geboren…
631
01:32:02,418 --> 01:32:03,626
…leeft alleen…
632
01:32:04,709 --> 01:32:06,126
…en sterft alleen.
633
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
KEIZER TREEDT AF
634
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Binnen.
635
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
Von Helldorf. Wat is er?
-Hindenburg.
636
01:32:43,626 --> 01:32:45,293
Maak open.
637
01:32:51,334 --> 01:32:52,834
Hij wil dat we tekenen.
638
01:32:55,959 --> 01:32:57,334
Het is voorbij.
639
01:33:21,626 --> 01:33:26,459
Klop aan bij het klooster
en je vindt slechts dieven en schurken.
640
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Het is voorbij.
De zwijnen begrijpen het eindelijk.
641
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Ze zijn aan het onderhandelen.
We gaan naar huis, soldaat.
642
01:33:38,626 --> 01:33:40,168
Waar is de ziekenboeg?
643
01:33:49,293 --> 01:33:50,709
Geef hem chloroform.
644
01:34:05,543 --> 01:34:06,709
Bäumer.
645
01:34:07,834 --> 01:34:08,876
Bäumer.
646
01:34:12,626 --> 01:34:13,793
Bäumer.
647
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
Tjaden.
648
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Wat is er? Waar ben je geraakt?
649
01:34:21,626 --> 01:34:23,043
Boven de knie…
650
01:34:23,793 --> 01:34:25,376
…denk ik.
651
01:34:25,459 --> 01:34:27,001
Ik voel niks meer.
652
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Hoe ver boven de knie?
653
01:34:30,501 --> 01:34:32,376
Ik kan m'n hoofd niet optillen.
654
01:34:33,709 --> 01:34:35,709
Minstens tien centimeter.
655
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Je gaat naar huis.
656
01:34:41,209 --> 01:34:43,043
Denk je?
-Natuurlijk.
657
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Hoe kan ik nou veldwachter worden?
658
01:34:52,209 --> 01:34:53,626
Verdomme.
659
01:34:54,584 --> 01:34:56,126
Dat kan nog steeds.
660
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Let maar op.
661
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Ze mogen 'm niet amputeren.
662
01:35:03,418 --> 01:35:05,376
Ik wil geen kreupele worden.
663
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Hoeft ook niet.
664
01:35:07,168 --> 01:35:09,543
Ze hebben hier ergere dingen hersteld.
665
01:35:14,001 --> 01:35:15,459
O, Paultje.
666
01:35:16,084 --> 01:35:17,876
Ik moet je wat geven.
667
01:35:49,376 --> 01:35:50,751
Is hij dood?
668
01:35:56,084 --> 01:35:57,918
Je moet dapper zijn.
669
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Je leeft.
670
01:36:00,751 --> 01:36:03,584
Je moet dankbaar zijn, voor ons.
671
01:36:04,084 --> 01:36:06,793
Voor wie het niet gered heeft.
-Stil.
672
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Dat mag je niet zeggen. Jij niet.
673
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Dat vind je vast leuk. Als iedereen…
674
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
In de ziekenboeg of in massagraven.
675
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
Deel uit. Het is klaar.
-Kan niet.
676
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Waarom niet?
677
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Ik heb voor 150 man gekookt.
We zijn nog maar met 80.
678
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Ben je niet goed bij je hoofd?
679
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Dit eten was voor de tweede compagnie.
680
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
Wij zijn de tweede compagnie.
681
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Uitdelen. Nu meteen.
682
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat.
683
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
Kat.
-Paul.
684
01:37:29,126 --> 01:37:30,168
Kat.
685
01:37:30,751 --> 01:37:32,668
Paul.
686
01:37:32,751 --> 01:37:35,501
Kat, je leeft. Je leeft.
687
01:37:35,584 --> 01:37:37,209
Paul.
688
01:37:45,001 --> 01:37:47,793
Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk.
689
01:37:49,126 --> 01:37:51,918
Hij krijgt een dubbele portie.
-Ja. Kom.
690
01:37:52,751 --> 01:37:53,834
Voorzichtig.
691
01:37:56,459 --> 01:37:57,626
En nog een.
692
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Verdomme, ik dacht dat je dood was.
693
01:38:04,501 --> 01:38:06,168
Dood gaan we allemaal.
694
01:38:07,084 --> 01:38:08,959
Niet vlak voor de eindstreep.
695
01:38:11,001 --> 01:38:13,376
Als jij voor mij sterft, vermoord ik je.
696
01:38:18,876 --> 01:38:19,959
Tjaden.
697
01:38:21,834 --> 01:38:22,751
Tjaden.
698
01:38:28,876 --> 01:38:29,918
Kat?
-Ja.
699
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
700
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
We hebben soep voor je.
701
01:38:37,668 --> 01:38:41,168
Heb je ook bestek?
-Ja, dat hebben we ook.
702
01:38:46,543 --> 01:38:47,959
Eet smakelijk.
703
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Nee, stop. Tjaden.
704
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjaden, stop.
705
01:39:19,959 --> 01:39:21,793
Kom ons helpen.
706
01:39:22,418 --> 01:39:23,709
Waarom doe je dat?
707
01:39:24,543 --> 01:39:25,793
Waarom?
708
01:39:25,876 --> 01:39:28,001
Het is voorbij, jongens.
709
01:39:28,084 --> 01:39:29,793
Hij bloedt dood.
710
01:39:34,334 --> 01:39:35,793
Tjaden.
711
01:39:40,959 --> 01:39:42,043
Tjaden.
712
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Wat is er?
713
01:41:19,084 --> 01:41:20,168
Ik ben wat kwijt.
714
01:41:25,001 --> 01:41:26,376
Spreek je Frans?
715
01:41:33,751 --> 01:41:36,293
Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren.
716
01:41:40,084 --> 01:41:41,334
En piano.
717
01:41:43,376 --> 01:41:45,543
Ze wilde niet dat ik ging vechten.
718
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
Ze zei: 'Dat is niets voor jou.
Jij bent overmorgen dood.'
719
01:41:52,043 --> 01:41:54,168
Ik wilde laten zien dat ik 't kan.
720
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
En kijk nu eens.
721
01:41:59,668 --> 01:42:02,084
'Over een paar weken zijn we in Parijs.'
722
01:42:04,251 --> 01:42:07,418
Twee jaar handgranaten gooien
vergeet je niet zomaar.
723
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
Paul.
-Die stank raken we niet meer kwijt.
724
01:42:10,251 --> 01:42:12,668
Genoeg.
-Ludwig is dood. Franz, Albert…
725
01:42:12,751 --> 01:42:14,251
Wat kan ons dat schelen?
726
01:42:15,293 --> 01:42:18,168
Zij hebben rust. Wij leven.
727
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Dit is net als koorts.
728
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Niemand wil 't, maar ineens is het er.
729
01:42:31,668 --> 01:42:36,876
Wij wilden het niet, en zij ook niet.
Maar toch is de halve wereld hier.
730
01:42:36,959 --> 01:42:38,543
En God kijkt toe…
731
01:42:39,751 --> 01:42:41,501
…hoe wij elkaar afslachten.
732
01:42:45,668 --> 01:42:46,709
Juist.
733
01:42:50,293 --> 01:42:53,126
Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets.
734
01:42:53,709 --> 01:42:56,043
Ik ben een paar laarzen met een geweer.
735
01:42:57,668 --> 01:42:59,168
Probeer te slapen.
736
01:42:59,834 --> 01:43:00,834
Ja.
737
01:43:18,793 --> 01:43:19,793
Kat?
738
01:43:23,793 --> 01:43:25,751
Waar is je zoon aan gestorven?
739
01:43:30,668 --> 01:43:31,876
Pokken.
740
01:43:39,959 --> 01:43:41,793
Ik ben bang voor wat er komt.
741
01:43:49,084 --> 01:43:50,418
Hoeft niet.
742
01:44:22,126 --> 01:44:23,168
Henri.
743
01:44:26,751 --> 01:44:27,959
Proef eens.
744
01:44:31,876 --> 01:44:33,168
Zijn ze vers?
745
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Ik denk het niet.
746
01:45:02,168 --> 01:45:03,793
Maarschalk…
747
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Ik luister.
748
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
De keizer is afgetreden.
749
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Soldaten negeren de bevelen,
deserteurs zwerven door het land.
750
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
De nieuwe regering doet alles
om aan de eisen te voldoen…
751
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
…maar voor de bevolking,
zonder enige schuld…
752
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
…dreigt hongersnood en anarchie.
753
01:45:30,876 --> 01:45:35,543
Dat is de ziekte van de verslagenen.
Daar ben ik niet bang voor.
754
01:45:35,626 --> 01:45:37,543
Ik weiger elk compromis.
755
01:45:39,001 --> 01:45:41,293
Maarschalk, alstublieft.
756
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Wees rechtvaardig,
anders leidt het tot haat.
757
01:45:45,626 --> 01:45:46,793
Rechtvaardig?
758
01:45:49,834 --> 01:45:51,918
Praat u over rechtvaardigheid?
759
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Tekenen.
760
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Laat de notulen weergeven…
761
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
…dat de wapenstilstand
over zes uur van kracht is.
762
01:47:18,084 --> 01:47:22,084
Om elf uur, op de elfde dag
van de elfde maand.
763
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Mooi.
764
01:47:26,043 --> 01:47:27,459
De oorlog is ten einde.
765
01:47:41,751 --> 01:47:43,251
Wat gaat u nu doen?
766
01:47:45,459 --> 01:47:47,251
Wat ziet u hier, Brixdorf?
767
01:47:49,293 --> 01:47:52,209
De vlaktes van Latierre, generaal.
Eguisac.
768
01:47:53,043 --> 01:47:54,459
Dat zie ik ook.
769
01:47:55,501 --> 01:47:58,459
En Duitse soldaten
die er als hazen vandoor gaan.
770
01:48:00,001 --> 01:48:02,376
De Fransen schijten op onze stelling…
771
01:48:02,459 --> 01:48:06,751
…en buiten staat een trein met hufters
die ons vaderland verkopen.
772
01:48:10,501 --> 01:48:15,293
Haal alle rekruten van hun post,
aantreden op de binnenplaats.
773
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
We trekken de wagen uit de stront.
774
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Communicatie met de vijand
blijft verboden.
775
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Vijandelijkheden aan het front
houden vandaag op.
776
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
Op elf november om elf uur 's morgens.
777
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
Ten tweede rukken de troepen
niet verder op…
778
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
…met ingang van vandaag,
vanaf het genoemde uur.
779
01:48:54,543 --> 01:48:55,918
Hoe laat is 't?
780
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
Waarom slaap je niet?
-Luister.
781
01:49:07,043 --> 01:49:08,418
Het is zo stil.
782
01:49:10,751 --> 01:49:12,376
Ik ben doof geworden.
783
01:49:18,459 --> 01:49:20,126
Ze hebben getekend, Paul.
784
01:49:24,543 --> 01:49:26,043
De oorlog is voorbij.
785
01:49:27,584 --> 01:49:28,876
Het is voorbij.
786
01:49:34,293 --> 01:49:35,543
Heb je honger?
787
01:49:36,501 --> 01:49:37,918
Ik heb honger.
788
01:49:42,418 --> 01:49:43,834
Waar ga je heen?
789
01:49:43,918 --> 01:49:46,126
Kom, voor die klootzak wakker wordt.
790
01:49:48,168 --> 01:49:51,209
Wat doe jij met Kerstmis, Paul?
-Weet ik niet.
791
01:49:51,834 --> 01:49:55,168
Ik ga een gans braden.
Met rode kool, aardappels…
792
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Ik steek de kaarsen aan,
en kus mijn vrouw.
793
01:49:58,168 --> 01:50:00,459
Paul, mijn vrouw is zo mooi.
794
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
Hoe ziet ze eruit?
-Nou…
795
01:50:05,043 --> 01:50:07,168
Lang krullend haar. Donker.
796
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Rond en sterk.
797
01:50:13,543 --> 01:50:14,751
Kerstmis.
798
01:50:15,418 --> 01:50:17,126
Dat is nog zo ver weg.
799
01:50:17,209 --> 01:50:19,334
Nee, het staat zo voor de deur.
800
01:50:22,959 --> 01:50:25,459
We willen nog een kind. Kinderen, Paul.
801
01:50:26,209 --> 01:50:30,209
Wat is Kerstmis zonder kinderen?
Niets. Toch?
802
01:50:32,168 --> 01:50:33,293
Weet je…
803
01:50:33,834 --> 01:50:35,834
Als we thuis zijn, dan…
804
01:50:36,668 --> 01:50:38,709
Dan gaan we wat groots doen.
805
01:50:38,793 --> 01:50:40,418
Wij samen, oké?
806
01:50:40,918 --> 01:50:42,001
Nou…
807
01:50:43,751 --> 01:50:44,709
Wat?
808
01:50:45,418 --> 01:50:48,293
Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen.
809
01:50:48,376 --> 01:50:52,334
Jij kan lezen en schrijven.
De middelbare school afgemaakt.
810
01:50:53,168 --> 01:50:54,709
Weinig aan gehad.
811
01:50:55,459 --> 01:50:56,668
Wat gaan we doen?
812
01:50:57,293 --> 01:50:59,251
Samen zolen vervangen?
813
01:50:59,751 --> 01:51:01,376
Wil je me beledigen?
814
01:51:02,126 --> 01:51:04,168
Ik kan niet eens een brief lezen.
815
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Jij gaat studeren.
816
01:51:07,501 --> 01:51:09,418
Anders schiet ik je nu dood.
817
01:51:11,251 --> 01:51:12,751
Mijn broek zakt af.
818
01:51:15,293 --> 01:51:16,709
Hij is te wijd.
819
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Je moet wat eten.
820
01:51:22,168 --> 01:51:24,501
Straks kunnen we eten wat we willen.
821
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Alles.
822
01:51:51,459 --> 01:51:52,543
Jij bent nu.
823
01:51:53,293 --> 01:51:57,084
Als die boer me weer betrapt,
schiet ie me neer.
824
01:52:01,626 --> 01:52:04,293
Pas op voor die hond.
-Ja.
825
01:53:18,251 --> 01:53:19,293
Kijk.
826
01:53:22,251 --> 01:53:23,876
Het is lekker.
827
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Wil je ook?
828
01:53:30,418 --> 01:53:31,418
Verdomme.
829
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Halt.
830
01:54:33,918 --> 01:54:34,751
Kat.
831
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Rennen.
832
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Schoft.
833
01:54:46,001 --> 01:54:46,959
Verdomme.
834
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Verdorie.
835
01:55:08,793 --> 01:55:11,084
Kijk nou.
-Wat is er?
836
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
Wat een geluk.
-Je eieren geraakt?
837
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
Druk erop.
-Oké.
838
01:55:21,043 --> 01:55:22,584
Doe 't hierin.
-Ja.
839
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Alles.
840
01:55:27,959 --> 01:55:29,168
Kunnen we bakken.
841
01:55:29,709 --> 01:55:32,459
We eten ze nu op. Dat kan ook.
842
01:55:51,418 --> 01:55:52,543
Beter is er niet.
843
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Zo terug.
844
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
845
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat?
846
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kat.
847
01:57:47,043 --> 01:57:48,209
Wat is er?
848
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
We gaan.
849
01:57:51,751 --> 01:57:54,584
Wie schoot er?
-Dat jochie van de boerderij.
850
01:57:55,709 --> 01:57:57,334
Dat zoontje van de boer.
851
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat.
852
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Wat een bende.
853
01:58:10,293 --> 01:58:11,668
Hoe groot?
854
01:58:11,751 --> 01:58:14,043
Als je pink. Ik haal de kogel eruit.
855
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Nee, geef me een sigaret.
856
01:58:16,751 --> 01:58:18,709
Laat de dokter dat doen.
857
01:58:37,293 --> 01:58:39,668
Ik zat in de klas met zevenjarigen.
858
01:58:40,709 --> 01:58:42,793
Ik moest me al scheren.
859
01:58:44,501 --> 01:58:45,876
Bedenk een woord…
860
01:58:47,709 --> 01:58:49,501
…dat rijmt op apen.
861
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Er rijmt niets op apen. Niets.
862
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Godverdomme.
863
01:59:04,834 --> 01:59:07,126
Waarom uitgerekend nu?
864
01:59:10,959 --> 01:59:12,543
We moeten verder.
-Ja.
865
01:59:13,418 --> 01:59:14,459
Kom mee.
866
01:59:19,793 --> 01:59:21,584
Gaat het? Kat?
867
01:59:23,293 --> 01:59:24,584
Wapen.
868
01:59:25,459 --> 01:59:27,084
Wapen rijmt op apen.
869
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Als we thuis zijn, maak je
een paar nieuwe laarzen voor me.
870
01:59:41,293 --> 01:59:43,293
Mijn voeten bloeden.
871
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Halt.
872
02:00:01,668 --> 02:00:02,584
Halt.
873
02:00:04,376 --> 02:00:05,334
Stoppen.
874
02:00:05,918 --> 02:00:07,001
Stop nou.
875
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Stoppen.
876
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Dokter.
877
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Dokter.
878
02:01:30,834 --> 02:01:32,751
Zonde van de moeite.
879
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Hij is dood.
880
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Maar het is maar een klein wondje.
881
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Ja, zwart bloed. Recht in de lever.
882
02:01:48,543 --> 02:01:50,251
De organen zijn vergiftigd.
883
02:01:56,334 --> 02:01:57,584
Bewusteloos.
884
02:01:59,793 --> 02:02:00,918
Hij is dood.
885
02:02:01,501 --> 02:02:03,251
Ik denk dat ik 't beter weet.
886
02:02:05,126 --> 02:02:08,334
Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem.
887
02:02:08,418 --> 02:02:09,626
Hij is bewusteloos.
888
02:02:11,251 --> 02:02:12,751
Hij is bewusteloos.
889
02:02:19,834 --> 02:02:20,834
Zie je?
890
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Wat een pech. Zo vlak voor 't eind.
891
02:03:49,709 --> 02:03:51,334
Kom, soldaat.
892
02:03:51,418 --> 02:03:54,543
De generaal stuurt ons naar huis.
893
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
We gaan naar huis.
894
02:04:16,376 --> 02:04:17,376
Doorlopen.
895
02:04:17,918 --> 02:04:19,418
Schiet 's op.
896
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Geef acht.
897
02:04:45,459 --> 02:04:49,459
Soldaten, we staan hier als broeders…
898
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
…in een wereld vol vijanden,
en moeten toezien…
899
02:04:54,043 --> 02:04:59,084
…hoe de Duitse sociaaldemocraten
ons geliefde volk weerloos maken…
900
02:04:59,168 --> 02:05:03,043
…door toe te geven
aan een verraderlijke wapenstilstand.
901
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Kameraden…
902
02:05:06,376 --> 02:05:10,543
…jullie gaan naar huis,
naar jullie ouders, vrouwen en kinderen.
903
02:05:11,501 --> 02:05:13,251
De oorlog is ten einde.
904
02:05:13,334 --> 02:05:18,209
Na jaren offers brengen en lijden,
zullen jullie nu beloond worden.
905
02:05:18,793 --> 02:05:23,376
De bewondering voor alles
wat jullie hier gepresteerd hebben.
906
02:05:24,459 --> 02:05:26,251
Maar, kameraden…
907
02:05:27,459 --> 02:05:30,751
…willen jullie ontvangen worden
als soldaten en helden…
908
02:05:32,334 --> 02:05:36,668
…of als lafaards, die met de staart
tussen de benen vertrokken zijn?
909
02:05:37,584 --> 02:05:38,834
Soldaten…
910
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
…we slaan toe
met alle kracht die we hebben.
911
02:05:44,001 --> 02:05:47,543
Latierre hoort in Duitse handen.
912
02:05:47,626 --> 02:05:52,501
We veroveren de vlaktes voor elf uur
en eindigen deze oorlog…
913
02:05:52,584 --> 02:05:54,001
…met een overwinning.
914
02:05:55,043 --> 02:06:00,084
Voorwaarts. God zij met ons,
gelijk Hij met onze vaders was.
915
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Ik ga niet meer vechten. Ik niet.
916
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Hou je bek.
917
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Richten.
918
02:06:17,501 --> 02:06:18,501
Vuur.
919
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Compagnie, halt.
920
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Zet af, geweer.
921
02:07:04,709 --> 02:07:07,418
Plaats bajonet.
-En laden.
922
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Hoe laat?
923
02:07:24,126 --> 02:07:25,501
Nog 15 minuten.
924
02:08:02,668 --> 02:08:03,834
Van Lefèvre.
925
02:08:05,251 --> 02:08:07,168
Had hij voor het eind bewaard.
926
02:08:07,834 --> 02:08:10,668
Hij heeft 't niet meer nodig.
-Dank u.
927
02:08:14,418 --> 02:08:16,376
Op u en Lefèvre.
928
02:08:22,584 --> 02:08:23,793
Smaakt goed.
929
02:08:27,251 --> 02:08:28,793
De nachtmerrie is voorbij.
930
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
De vijand. De vijand.
931
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
Naar je post.
932
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Vuren.
933
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Vuren.
934
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Granaten.
935
02:10:26,834 --> 02:10:28,043
Aanvallen.
936
02:11:24,251 --> 02:11:25,668
Nee. Nee.
937
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Nee. Niet doen.
938
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Wapenstilstand.
939
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Het is elf uur.
940
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Stop vuren.
941
02:13:25,334 --> 02:13:27,084
Het is elf uur.
942
02:16:25,209 --> 02:16:26,793
Alles oké, soldaat?
943
02:16:27,918 --> 02:16:29,959
Ja.
-Goed dan.
944
02:16:30,834 --> 02:16:32,334
Plaatjes verzamelen.
945
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Kort na het begin van de gevechten,
in oktober 1914…
946
02:19:57,168 --> 02:20:00,126
…werd het westfront een loopgravenoorlog.
947
02:20:01,501 --> 02:20:04,584
Tegen het eind van de oorlog,
in november 1918…
948
02:20:04,668 --> 02:20:07,793
…was het front nauwelijks opgeschoven.
949
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden…
950
02:20:12,251 --> 02:20:15,918
…voor hooguit
een paar honderd meter terreinwinst.
951
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
De Eerste Wereldoorlog heeft aan
bijna 17 miljoen mensen het leven gekost.
952
02:26:58,751 --> 02:27:01,751
Ondertiteld door: Richard Bovelander