1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 Aanvallen. 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Aanvallen. 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 Kom op. Eruit. -Naar de ladders. 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 Schiet op. 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, kom. Voorwaarts. 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Naar de ladders. 7 00:03:22,751 --> 00:03:25,501 Op mijn bevel. Voorwaarts. 8 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 Aanvallen. Eruit. 9 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Kom op. Voorwaarts. 10 00:03:33,376 --> 00:03:34,459 Hans? 11 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 Hans? -Schiet op, Heinrich. Eruit. 12 00:03:39,793 --> 00:03:41,168 Aanvallen. 13 00:03:44,793 --> 00:03:46,209 Oprukken. 14 00:03:46,793 --> 00:03:48,168 Oprukken. 15 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Sneller. 16 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 Dekken. 17 00:04:13,376 --> 00:04:14,584 Heinrich. 18 00:04:15,793 --> 00:04:16,876 Heinrich. 19 00:04:17,501 --> 00:04:18,584 Heinrich. 20 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 NOORD-DUITSLAND Voorjaar 1917 21 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 DERDE OORLOGSJAAR 22 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 Paul. 23 00:08:47,793 --> 00:08:49,001 Paul. Nou? 24 00:08:49,543 --> 00:08:50,751 En? 25 00:08:52,376 --> 00:08:54,501 En nu? -Ik weet 't niet. 26 00:08:55,418 --> 00:08:57,418 Hij weet dat we allemaal gaan? -Ja. 27 00:08:57,501 --> 00:09:00,793 Blijf je thuis? -Blijf je aan moeders rokken hangen? 28 00:09:02,751 --> 00:09:05,543 Ik teken wel. -Dat moeten zijn ouders doen. 29 00:09:05,626 --> 00:09:08,751 Die doen 't niet. Geef maar. -Daar komen ze achter. 30 00:09:08,834 --> 00:09:13,126 Hoe dan? Hoe dan? Is zijn vader een penvriend van ze? 31 00:09:16,501 --> 00:09:18,876 Geef me je pen. -Heb ik niet. 32 00:09:19,626 --> 00:09:20,793 Ludwig. 33 00:09:20,876 --> 00:09:23,168 Daar krijg je problemen mee. 34 00:09:23,251 --> 00:09:26,668 Heb jij een beter idee? Ik blijf niet als enige hier. 35 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Jawel. 36 00:09:41,751 --> 00:09:44,876 Gefeliciteerd, soldaat Bäumer. Je gaat naar 't front. 37 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Ik ben er geweest. 38 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 U staat hier op de drempel van het bestaan. 39 00:09:52,834 --> 00:09:54,668 Onthoud dit moment. 40 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 Een groots moment. 41 00:09:57,834 --> 00:10:03,584 Later wordt u beoordeeld op wat u vandaag durfde te worden. 42 00:10:04,126 --> 00:10:06,293 Duitslands ijzeren jeugd. 43 00:10:06,834 --> 00:10:11,126 Vrienden, wij hebben het geluk in een geweldige tijd te leven. 44 00:10:11,209 --> 00:10:16,751 Uw daden zijn het grondwater voor nobele en sterke wortels. 45 00:10:17,251 --> 00:10:22,001 Klep dicht en luisteren, Leinemann. De keizer wil soldaten, geen kinderen. 46 00:10:24,293 --> 00:10:28,709 Ik weet zeker dat ik de meesten van u hier terug zal zien. 47 00:10:29,751 --> 00:10:32,834 Met uw eervolle zwaard in de schede. 48 00:10:33,834 --> 00:10:37,209 Met een IJzeren Kruis op uw trotse borst. 49 00:10:38,293 --> 00:10:39,918 Maar vergis u niet. 50 00:10:41,001 --> 00:10:44,501 In de donkerste uren kan het zeker gebeuren… 51 00:10:45,126 --> 00:10:47,834 …dat u tijdens een aanval twijfels voelt. 52 00:10:48,751 --> 00:10:52,126 Maar dit is niet de tijd voor een zwakke geest. 53 00:10:52,209 --> 00:10:56,709 Elke aarzeling of twijfel is verraad van het vaderland. 54 00:10:57,793 --> 00:11:00,668 De moderne oorlog is als een schaakspel. 55 00:11:00,751 --> 00:11:04,834 Het gaat nooit om het individu, maar altijd om het geheel. 56 00:11:06,584 --> 00:11:09,709 U zult een waardige drager van dit uniform zijn… 57 00:11:10,334 --> 00:11:13,126 …en het front in Vlaanderen doorbreken. 58 00:11:13,209 --> 00:11:16,959 En dan, binnen enkele weken… 59 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 …marcheert u Parijs binnen. 60 00:11:21,918 --> 00:11:23,084 Onze toekomst… 61 00:11:23,751 --> 00:11:25,584 …de toekomst van Duitsland… 62 00:11:26,543 --> 00:11:29,376 …ligt in de handen van onze beste generatie. 63 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Mijn vrienden, dat bent u. 64 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Daarom, ten strijde. 65 00:11:36,043 --> 00:11:39,251 Voor de keizer, God en het vaderland. 66 00:11:54,126 --> 00:11:55,251 Volgende. 67 00:11:55,959 --> 00:11:56,876 Volgende. 68 00:11:57,376 --> 00:11:58,501 Volgende. 69 00:12:02,043 --> 00:12:06,709 Bäumer, Paul. Wiesengrund 53. Geboren op 18-11-1899. 70 00:12:06,793 --> 00:12:08,918 Is dat correct? -Jawel, officier. 71 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul? 72 00:12:18,918 --> 00:12:22,251 Hier. Je vader kan trots zijn. -Ja. 73 00:12:24,959 --> 00:12:26,293 Alles in orde? 74 00:12:27,001 --> 00:12:29,043 Ja. Ik wil wat doen. 75 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Ingerukt. 76 00:12:35,834 --> 00:12:36,876 Pardon. 77 00:12:36,959 --> 00:12:38,709 Dit is van iemand anders. 78 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Ja. Het was zeker te klein. Gebeurt wel vaker. 79 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Hier. Het beste. 80 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Dank u. 81 00:13:04,501 --> 00:13:06,501 Jeetje, net een maatpak. 82 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Ludwig, zijn nu alle meisjes voor jou? 83 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Ja. 84 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Als je ons maar niet raakt. 85 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 meisje, ik ben op jou verliefd 86 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 maar trouwen kan nu nog niet 87 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 wacht nog een jaar dan worden 88 00:13:25,001 --> 00:13:26,668 Ze wacht niet, Franz. 89 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Ze wacht niet. 90 00:13:31,084 --> 00:13:32,751 Ouwe rokkenjager. 91 00:13:40,709 --> 00:13:43,459 drink een kopje thee met suiker en koffie 92 00:13:43,543 --> 00:13:47,043 drink een kopje thee met suiker en koffie 93 00:13:47,126 --> 00:13:50,793 en een glaasje wijn 94 00:13:50,876 --> 00:13:54,001 en een glaasje wijn 95 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 meisje, ik ben op jou verliefd 96 00:13:58,876 --> 00:14:02,168 maar trouwen kan nu nog niet 97 00:14:02,709 --> 00:14:05,918 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 98 00:14:06,001 --> 00:14:09,751 wacht nog een jaar dan worden wij een paar 99 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, NOORD-FRANKRIJK 25 km van het westfront 100 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 Hoe heet je, soldaat? -Kropp. Albert Kropp, luitenant. 101 00:14:37,459 --> 00:14:39,543 Hou je van vieze meisjes? 102 00:14:41,834 --> 00:14:43,918 Hou je van vieze meisjes? 103 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Nee, luitenant. 104 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 Waarom slaap je er dan mee? 105 00:14:49,876 --> 00:14:52,168 Om drie uur wachtlopen. 106 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Heren, jullie vechten in een zwijnenstal. 107 00:14:55,959 --> 00:14:59,334 Dus je G98 moet brandschoon zijn. 108 00:15:00,168 --> 00:15:03,168 Die verwen je. Daar hou je van. 109 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 En die hou je zo rein als de Heilige Maagd. 110 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 Begrijpen wij elkaar? -Jawel, luitenant. 111 00:15:10,918 --> 00:15:13,959 Welkom bij het 78e Infanterieregiment. 112 00:15:15,584 --> 00:15:17,084 Dit is het westfront. 113 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Welkom in Parijs. 114 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Wat is er aan de hand? 115 00:15:53,668 --> 00:15:56,418 Ik moet de compagnie naar het front brengen. 116 00:15:56,501 --> 00:15:59,626 Ja, maar wel te voet. Wij hebben de wagens nodig. 117 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 Maar ik heb het bevel… -Steek dat bevel maar in uw reet. 118 00:16:03,584 --> 00:16:06,959 Er ligt hier 40 man te creperen. Nu uitstijgen. 119 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Iedereen eruit. 120 00:16:12,626 --> 00:16:14,376 En een beetje snel. 121 00:16:15,418 --> 00:16:17,126 Jullie hebben het gehoord. 122 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Sneller, soldaten. Niet in slaap vallen. 123 00:16:25,626 --> 00:16:27,001 Kom op. 124 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 Franz Müller, toch? -Jawel. 125 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Jullie moeten het minstens zes weken zien te overleven. 126 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 Leeft u over zes weken nog? -Jawel. 127 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Loop dan door en slenter niet zo. 128 00:16:45,334 --> 00:16:47,126 Begrepen? -Ja. 129 00:16:48,043 --> 00:16:51,876 Opschieten. Dit is geen theekransje. 130 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Gas. 131 00:17:00,834 --> 00:17:02,959 Gas. -Gas. 132 00:17:03,043 --> 00:17:06,001 Gas. -Gas. 133 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Gasmasker op. 134 00:17:08,959 --> 00:17:12,168 Mijne heren, dat was een vet varken. 135 00:17:12,251 --> 00:17:14,793 Als de Fransen beter konden richten… 136 00:17:14,876 --> 00:17:18,793 …hadden ze ons nu van de weg kunnen schrapen. 137 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Maar één ding is zo zeker als dag en nacht… 138 00:17:23,126 --> 00:17:26,584 …in vette varkens zit geen gas. 139 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Hoofd front. 140 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 Hebt u wat aan uw oren? -Nee, luitenant. 141 00:17:46,334 --> 00:17:48,584 Ik deed net mijn gasmasker op. 142 00:17:55,834 --> 00:17:59,543 Paul Bäumer, u bent met dageraad zo goed als zeker dood. 143 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 Ga maar wat eten. 144 00:18:04,084 --> 00:18:06,584 Opgelet. Gasmaskers af. 145 00:18:06,668 --> 00:18:08,376 Gasmaskers af. 146 00:18:08,459 --> 00:18:12,168 U niet. U houdt 'm tot vanavond op. 147 00:18:12,918 --> 00:18:14,668 Samen met die sukkel daar. 148 00:18:15,334 --> 00:18:17,751 In het gelid. Mars. 149 00:18:18,501 --> 00:18:21,459 Bij elkaar blijven en doorlopen. 150 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Kom op, tempo. 151 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 Paul, kom op. Geef me je ransel. 152 00:18:45,543 --> 00:18:47,501 De volgende keer mag jij. 153 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Gefeliciteerd, soldaten. 154 00:19:01,376 --> 00:19:04,501 Dit is jullie nieuwe thuis. Helm af. 155 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 De mannen hebben van mijn afwezigheid genoten. 156 00:19:08,501 --> 00:19:11,626 We lagen de hele nacht onder vuur. Ze zijn gebroken. 157 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 Droge laarzen helpen daartegen. 158 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Wil je dat we verdrinken? 159 00:19:15,959 --> 00:19:18,543 Allemaal helpen. Loopgraaf leeg hozen. 160 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 Waar wacht u op, Bäumer? 161 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Wat staan jullie daar nog? Aan het werk. 162 00:19:31,209 --> 00:19:33,334 Gooi een stuk vlees naar een hond… 163 00:19:34,418 --> 00:19:36,168 …en hij pakt het. 164 00:19:37,751 --> 00:19:39,376 Geef een mens macht… 165 00:19:43,251 --> 00:19:44,584 De mens is een beest. 166 00:19:45,876 --> 00:19:47,084 Drink. 167 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, kom hier. Meehelpen. 168 00:19:58,751 --> 00:20:00,501 Vanavond gaat 't los. 169 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Sorry. 170 00:20:32,251 --> 00:20:33,293 Geeft niet. 171 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 Dit had ik niet verwacht. 172 00:20:36,626 --> 00:20:38,501 Hou je kop, Ludwig. 173 00:20:38,584 --> 00:20:41,418 Ik voel mijn handen niet meer. 174 00:20:49,334 --> 00:20:52,584 Steek ze in je onderbroek. Doe ik ook altijd. 175 00:21:32,668 --> 00:21:34,793 Denk je dat ie dan beter schiet? 176 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 Hoorde je dat? -Wat? 177 00:21:52,418 --> 00:21:55,001 Dat geluid. -Daar is niks. 178 00:22:05,626 --> 00:22:08,876 Onze eerste Fransen. -Rustig, Paultje. 179 00:22:14,668 --> 00:22:15,709 Ik hoor 't ook. 180 00:22:26,751 --> 00:22:27,876 Wie is daar? 181 00:22:32,918 --> 00:22:34,251 Laat je zien. 182 00:22:53,459 --> 00:22:56,501 Ik ben geraakt. 183 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 Nee, Paul. -Wat gebeurt daar? 184 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 O nee. 185 00:23:08,001 --> 00:23:09,126 Wat is er? 186 00:23:09,626 --> 00:23:11,584 Ze hebben op me geschoten. 187 00:23:17,293 --> 00:23:19,209 Ze zagen je loop flitsen. 188 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 Laag blijven. 189 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 En tien meter naar links verplaatsen. 190 00:23:26,418 --> 00:23:29,334 Schieten en verplaatsen. Begrepen? 191 00:23:30,834 --> 00:23:31,834 Ja. 192 00:23:47,334 --> 00:23:48,376 Kom. 193 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 Zoek dekking. 194 00:24:44,001 --> 00:24:45,126 Hierheen. 195 00:24:46,043 --> 00:24:48,543 Bäumer, Kropp. Naar binnen. Snel. 196 00:24:49,168 --> 00:24:50,626 De bunker in. 197 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 Naar binnen. 198 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 Let op wat je eet. 199 00:25:16,376 --> 00:25:18,209 Dat zei mijn moeder. 200 00:25:21,501 --> 00:25:24,834 We blijven bij elkaar toch, Paul? -Ja. 201 00:25:26,751 --> 00:25:29,626 Ik kan dit niet, Paul. Ik wil naar huis. 202 00:25:29,709 --> 00:25:31,376 Ik wil naar huis. 203 00:25:52,543 --> 00:25:53,918 Kruipend spervuur. 204 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Wat? 205 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 Om de paar minuten rukt de artillerie op. 206 00:26:03,584 --> 00:26:05,209 En vlak daarachter… 207 00:26:06,001 --> 00:26:07,751 …volgt de infanterie. 208 00:26:09,251 --> 00:26:10,501 Wat betekent dat? 209 00:26:11,251 --> 00:26:12,584 Ze komen eraan. 210 00:26:33,251 --> 00:26:34,501 Waar ga je heen? 211 00:26:34,584 --> 00:26:37,376 Ik ben zo terug. -Het spervuur is bijna voorbij. 212 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 Laat me los. -Rustig. 213 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 Laat me gaan, ik wil weg. -Rustig. 214 00:26:45,126 --> 00:26:46,251 Rustig. 215 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Nee. 216 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Naar buiten. 217 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Naar buiten. 218 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Schiet op. Eruit. 219 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Weg hier. 220 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 Iedereen eruit. 221 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Dat is Paul. 222 00:28:02,626 --> 00:28:05,709 Albert. We hebben Paul gevonden. 223 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Eerst die balk weg. 224 00:28:12,751 --> 00:28:13,834 Paul. 225 00:28:14,459 --> 00:28:15,584 Paul. 226 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Alles oké? 227 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Alles oké, Paul? 228 00:28:22,043 --> 00:28:24,876 Kom. Paul, kom. Ik help je. 229 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Kom, ga zitten. 230 00:28:27,334 --> 00:28:28,793 Ben je gewond? 231 00:28:28,876 --> 00:28:31,584 Paul, ben je gewond? Hoor je me? 232 00:28:31,668 --> 00:28:34,376 We zien je zo. -Tot zo, Paul. 233 00:28:52,126 --> 00:28:53,501 Hier nog een. 234 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 Help even. 235 00:29:51,793 --> 00:29:53,626 Katczinsky, aan 't werk. 236 00:29:53,709 --> 00:29:56,459 En u? Bent u gewond? -Nee. 237 00:29:57,084 --> 00:29:58,334 Plaatjes verzamelen. 238 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Man… 239 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 Hard werken loont. 240 00:33:07,584 --> 00:33:11,959 Kom op. Doorgaan. We hebben niet de hele dag. 241 00:34:25,001 --> 00:34:26,959 18 MAANDEN LATER 242 00:34:27,043 --> 00:34:29,668 Albrecht, Karl. Diepholz. 243 00:34:29,751 --> 00:34:33,834 14 september 1898. 244 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 245 00:34:41,834 --> 00:34:45,876 Dresden, 6 november 1900. 246 00:34:46,918 --> 00:34:48,793 Die was gisteren jarig. 247 00:34:51,918 --> 00:34:54,501 Von Gallwitz, Gustav. 248 00:34:55,376 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20 juni 1899. 249 00:35:01,168 --> 00:35:03,668 Götz Lüttwitz… -Genoeg zo. 250 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 OPPERBEVEL 7 november 1918 251 00:35:41,501 --> 00:35:42,876 Mr Erzberger. 252 00:35:52,168 --> 00:35:53,543 God zij met ons. 253 00:35:54,459 --> 00:35:57,668 Weer meer dan 40.000 doden de afgelopen week. 254 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 Dat moet de staf wel overtuigen. 255 00:36:02,834 --> 00:36:05,376 Ze weten dat het voorbij is. 256 00:36:07,459 --> 00:36:08,918 Dat weten we allemaal. 257 00:36:13,876 --> 00:36:15,668 De generaal-veldmaarschalk. 258 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 CHAMPAGNE, FRANKRIJK Bezet gebied 259 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 Bedankt. -Jawel. 260 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 Paul, in dit tempo hebben we Frankrijk over 180 jaar verslagen. 261 00:37:20,918 --> 00:37:22,334 Ik heb 't uitgerekend. 262 00:37:23,793 --> 00:37:25,334 Laat je niet pakken, Kat. 263 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Nooit. 264 00:37:38,043 --> 00:37:39,126 Luister. 265 00:37:42,168 --> 00:37:44,584 Is 't het waard om voor te sterven? 266 00:37:46,293 --> 00:37:47,959 Wel als je honger hebt. 267 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 268 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 269 00:38:51,918 --> 00:38:54,168 Rennen. -Vuile rotmof. 270 00:38:55,001 --> 00:38:56,459 Rennen. 271 00:39:17,043 --> 00:39:19,209 Mannen, jullie zijn helden. 272 00:39:19,293 --> 00:39:21,584 Deur dicht, anders ruik de rest 't. 273 00:39:24,293 --> 00:39:26,959 Wachtwoord. -Ach, ik ben alles vergeten. 274 00:39:27,043 --> 00:39:30,418 Gebruik je Pruisische hersens. -Open ogen, lange vingers. 275 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Mond open, gans erin. 276 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Een stuk gans van de gans. Van Franz voor Franz. 277 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Ik een vleugel. 278 00:39:36,084 --> 00:39:39,084 Moet ik delen? Geef mij de rest maar. -Val maar aan. 279 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Kom hier, blinde kip. 280 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 Op het spervuur. 281 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 O, god. O, god. 282 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Dit vergeet ik nooit meer. 283 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Smaakt 't? 284 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 Ja. 285 00:40:20,668 --> 00:40:22,543 En jou? -Heel lekker. 286 00:40:25,501 --> 00:40:27,543 Goed, Paul? -Goed, Kat. 287 00:40:27,626 --> 00:40:28,751 Het leven is kort. 288 00:40:29,459 --> 00:40:33,668 Waar is Emil? -Emil, breng even koffie en kaviaar. 289 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Ja, en ik wil een voetenbad. 290 00:40:37,418 --> 00:40:39,793 Kat? -Wat is er? 291 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 je hebt de gans gestolen geef 'm terug 292 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 geef 'm terug 293 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 anders komt de jager -De boer. 294 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 De boer. Ja. 295 00:40:49,876 --> 00:40:52,918 anders komt de boer en schiet je in de rug 296 00:40:53,001 --> 00:40:56,334 anders komt de boer en schiet je in de rug 297 00:41:21,501 --> 00:41:25,959 Tjaden zegt heel rustig: 'Kruis. Ik hoor alleen maar kruis. 298 00:41:26,043 --> 00:41:28,459 Mijn vader was ruiter van Nazareth.' 299 00:41:29,001 --> 00:41:31,543 'Ruiter van Nazareth?', vraagt de meester. 300 00:41:31,626 --> 00:41:35,543 'Ken ik niet. Tjaden, vraag dat thuis eens na.' 301 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 De volgende dag rent Tjaden de klas in en zegt: 302 00:41:39,084 --> 00:41:42,709 'Mijn excuses. Mijn vader was geen ruiter van Nazareth. 303 00:41:42,793 --> 00:41:45,251 Hij lag met een druiper in z'n bed.' 304 00:41:55,626 --> 00:41:56,793 Kijk daar. 305 00:42:20,626 --> 00:42:22,043 Hé. Hallo. 306 00:42:23,168 --> 00:42:24,251 Kom hier. 307 00:42:25,043 --> 00:42:26,543 Verse baguette. 308 00:42:27,293 --> 00:42:28,293 Voor jullie. 309 00:42:28,834 --> 00:42:32,001 Leverworst, liefde. Heel veel liefde. 310 00:42:46,334 --> 00:42:48,168 Franz, wat ga je doen? 311 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 Neem me mee. -Kom dan. 312 00:42:58,251 --> 00:42:59,418 Kijk nou. 313 00:42:59,501 --> 00:43:02,418 Hij maakt zich belachelijk. 314 00:43:02,501 --> 00:43:06,001 Olala, wat ben je mooi, mijn liefste. 315 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz. 316 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 Die dunne is voor mij. 317 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Waar gaat ie heen? 318 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz? 319 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Tot ziens. 320 00:43:31,334 --> 00:43:32,959 Tot ziens, vrienden. 321 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Verdomme. 322 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Als dit voorbij is, weet je wat ik dan doe? 323 00:43:50,626 --> 00:43:53,626 Het is nog niet voorbij. -Nee, maar als. 324 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 Dan komen de meisjes weer. -Ja, dat ook. 325 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Acht dagen lang zonder broek. 326 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Je verdient een pak slaag voor zulke praatjes. 327 00:44:03,959 --> 00:44:05,293 En jij, Paul? 328 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 Ik kan niks bedenken. 329 00:44:08,251 --> 00:44:11,959 Ik blijf bij de Pruisen. -Je bent gek, Tjaden. 330 00:44:12,043 --> 00:44:15,001 Weleens turf gestoken? Probeer maar eens. 331 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 Beter dan loopgraven graven. 332 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 Het duurt alleen veel langer. En je kan je niet drukken. 333 00:44:21,918 --> 00:44:24,959 In vredestijd heb je als soldaat geen zorgen. 334 00:44:25,043 --> 00:44:28,168 's Morgens eten, anders maak je bonje. 335 00:44:28,251 --> 00:44:32,834 Je hebt een lekker bed. Elke week schone lakens, en dan… 336 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 Dan word je onderofficier. 337 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Stel je voor, dan word ik veldwachter. 338 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Cognacje hier, biertje daar. 339 00:44:42,709 --> 00:44:45,376 Iedereen wil de veldwachter te vriend houden. 340 00:44:45,459 --> 00:44:47,418 Er is één probleem, Tjaden. 341 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Wat dan? 342 00:44:50,043 --> 00:44:51,876 Jij wordt nooit onderofficier. 343 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 Die stomme vragen van jullie. 344 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 Het verandert niks. 345 00:45:21,876 --> 00:45:24,168 Kat. Kat. -Hier. 346 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 'Dikkertje. 347 00:46:23,334 --> 00:46:25,834 Je vroeg om een voedselpakket. 348 00:46:25,918 --> 00:46:28,918 Vier porties worst en vet zijn onderweg. 349 00:46:30,918 --> 00:46:33,251 Een paar taarten. 350 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 Zuurkool met bockworst. 351 00:46:37,001 --> 00:46:38,084 En één… 352 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 …Hingfong met suikerklontjes. 353 00:46:43,626 --> 00:46:46,209 Eieren en een pot pruimenjam. 354 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Doe er zuinig mee, ik kan zo snel niet weer wat sturen. 355 00:46:50,918 --> 00:46:53,001 Niet delen met je kameraden. 356 00:46:54,459 --> 00:46:55,668 Lief dikkertje… 357 00:46:56,209 --> 00:47:00,709 …ik wil je nog wat vragen. Hoeveel geld heb je al gespaard? 358 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Kun je wat opsturen? 359 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Ze zeggen dat de oorlog gauw voorbij is… 360 00:47:07,751 --> 00:47:10,293 …dus je moet wel wat overhouden. 361 00:47:11,084 --> 00:47:14,876 Je zal wel denken: moet je haar horen. Brutaaltje. 362 00:47:15,418 --> 00:47:17,293 Maar niet boos worden. 363 00:47:17,376 --> 00:47:20,084 Je kent me. Ik heb nooit genoeg. 364 00:47:20,168 --> 00:47:23,001 Geef me een vinger en ik neem je hele hand. 365 00:47:23,626 --> 00:47:26,126 Dus niet vlak voor het eind sneuvelen. 366 00:47:27,668 --> 00:47:31,376 Karl Lemmer ligt in het oosten in het ziekenhuis. 367 00:47:31,459 --> 00:47:35,626 Iets met zijn maag. En hij was daar maar drie weken. 368 00:47:37,043 --> 00:47:39,751 Kan je anders ook niet ziek worden? 369 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Je hebt je werk gedaan.' 370 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Als ze je nu zou zien, met je sigaar. 371 00:47:51,293 --> 00:47:53,543 'Zondag ga ik naar het graf… 372 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 Zondag ga ik naar het graf van onze kleine. 373 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 Dan ga ik voorlezen, daar hield ie van. 374 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 Volgend jaar vieren we samen zijn tiende verjaardag. 375 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 Meer heb ik niet te vertellen. 376 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 Kusje van je vrouw. 377 00:48:22,584 --> 00:48:23,709 Tot ziens.' 378 00:48:30,043 --> 00:48:31,293 Dat wist ik niet. 379 00:48:40,418 --> 00:48:42,126 Ach, Paul… 380 00:48:46,959 --> 00:48:49,043 Hoe zal het allemaal gaan? 381 00:48:50,209 --> 00:48:51,959 Op een dag komen we thuis. 382 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 Terug naar ons oude leven. 383 00:48:56,043 --> 00:48:59,418 En dan willen ze alleen maar weten of we gevochten hebben. 384 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Dan zijn we als reizigers in een landschap van vroeger. 385 00:49:08,459 --> 00:49:09,834 Ik vraag me af… 386 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 …of ik niet liever met jou en… 387 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 …Tjaden en Kropp… 388 00:49:18,293 --> 00:49:20,584 …en Müller bij het kampvuur zit… 389 00:49:21,959 --> 00:49:23,584 …met gebakken aardappels. 390 00:49:24,168 --> 00:49:25,334 Met schil. 391 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Ja. 392 00:49:44,918 --> 00:49:46,209 Ik verveel me. 393 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 Wanneer gaan we weer? 394 00:49:52,001 --> 00:49:53,793 Wanneer gaan we weer? 395 00:50:13,293 --> 00:50:14,293 Franz? 396 00:50:15,126 --> 00:50:16,209 Ja? 397 00:50:17,459 --> 00:50:20,918 We vertrekken morgen om zes uur. Een paar gasten zoeken. 398 00:50:21,751 --> 00:50:22,876 Wat is er dan? 399 00:50:24,084 --> 00:50:27,626 Ze hadden er vandaag moeten zijn, een hele compagnie. 400 00:50:32,293 --> 00:50:33,543 Hoe was het? 401 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 Mooi. -Ja? 402 00:50:39,584 --> 00:50:40,584 Ja. 403 00:50:42,668 --> 00:50:43,668 Hier. 404 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Ruik. 405 00:51:02,376 --> 00:51:03,709 Hoe heet ze? 406 00:51:03,793 --> 00:51:04,876 Eloise. 407 00:51:07,668 --> 00:51:08,709 Eloise. 408 00:51:09,543 --> 00:51:12,751 Haar huid was zo wit als melk. 409 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 En haar borsten… 410 00:51:20,084 --> 00:51:21,293 Ik wil ook ruiken. 411 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Albert… 412 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 Kropp, geef 's. -Hier. 413 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 Hemels. -Tjaden. 414 00:51:29,709 --> 00:51:32,501 Zo'n meisje heeft nooit vuile nagels. 415 00:51:32,584 --> 00:51:35,334 Nee. -Hooguit wat zand van het strand. 416 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjaden. 417 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 Geef terug. -Die gaat twee keer per dag in bad. 418 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjaden. 419 00:51:44,001 --> 00:51:46,251 Alsjeblieft. Die is van mij. 420 00:51:46,793 --> 00:51:49,209 Tjaden. -Nee, die is nu van mij. 421 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 Dat was me een klap. 422 00:52:53,501 --> 00:52:54,626 Mortiergranaat. 423 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 Hij is uit zijn uniform geblazen. 424 00:53:03,168 --> 00:53:07,918 Is dat er een die we zoeken? -Nee, die zijn pas sinds gisteren zoek. 425 00:53:08,626 --> 00:53:10,168 Hij hangt er al even. 426 00:53:11,209 --> 00:53:12,334 Meen je niet. 427 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Nu niet week worden. 428 00:53:15,084 --> 00:53:18,084 Hoeveel zoeken we er? -Zestig rekruten. 429 00:53:25,459 --> 00:53:28,959 's Morgens brood met koolraap. 's Middags koolraap. 430 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Altijd maar koolraap. Ik ben 't zat. 431 00:53:32,168 --> 00:53:35,209 Roep maar als je ze gevonden hebt. Ik kap ermee. 432 00:53:35,918 --> 00:53:36,959 Gas. 433 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 Er was gas. 434 00:55:00,876 --> 00:55:02,084 Hallo, madam. 435 00:55:05,334 --> 00:55:06,543 Ik ben Kropp. 436 00:55:10,834 --> 00:55:11,959 En jij? 437 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 Wil je… 438 00:55:29,209 --> 00:55:31,043 Wil je met me mee? 439 00:55:33,001 --> 00:55:33,959 Geen probleem. 440 00:56:28,293 --> 00:56:29,334 Kat. 441 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat. 442 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Kat. 443 00:56:45,626 --> 00:56:46,751 Verdomme. 444 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 Die jochies. -Ja. 445 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Hun gasmasker te vroeg afgezet. 446 00:57:01,751 --> 00:57:03,376 Straks is Duitsland leeg. 447 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 COMPIÈGNE, FRANKRIJK 8 november 1918 448 00:58:26,376 --> 00:58:27,501 Generaal. 449 00:58:29,751 --> 00:58:33,459 Zo, Brixdorf. Nog nieuws? -De Fransen voeren de druk op. 450 00:58:33,543 --> 00:58:38,376 Onze verkenners hebben ontdekt dat er hele divisies naar Latierre gaan. 451 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Er staan tanks bij Fernancourt. 452 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Dat wijst op een aanval. 453 00:58:44,459 --> 00:58:47,751 De sociaaldemocratie betekent het eind van de mensheid. 454 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Generaal? 455 00:58:55,376 --> 00:59:00,668 Er gaat 'n Duitse delegatie naar Compiègne om te praten over een wapenstilstand. 456 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Die mensen, Brixdorf, verkopen ons vaderland. 457 00:59:11,959 --> 00:59:13,959 Mijn bevel is oorlog. 458 00:59:14,793 --> 00:59:18,584 En zolang dat niet verandert, strijd ik voor elke meter. 459 00:59:20,501 --> 00:59:23,043 We moeten nu gewoon standhouden. 460 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Over een paar maanden komen de rekruten. 461 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 De Fransen proberen ons vreselijke voorwaarden op te leggen. 462 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Ik capituleer niet. 463 00:59:38,876 --> 00:59:41,834 We moeten nu toeslaan, met al onze kracht. 464 00:59:47,126 --> 00:59:48,126 Generaal. 465 01:00:10,543 --> 01:00:12,001 Wat ons betreft… 466 01:00:13,168 --> 01:00:14,709 …dring ik erop aan… 467 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Dringen wij erop aan… 468 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 In godsnaam. 469 01:00:20,543 --> 01:00:21,834 Verdomme. 470 01:00:54,501 --> 01:00:55,459 Luitenant. 471 01:01:05,501 --> 01:01:09,918 Spullen pakken, beddengoed oprollen en eetgerei afwassen. 472 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 Het hele regiment gaat naar het front. 473 01:01:13,709 --> 01:01:16,293 Iedereen die kan staan, gaat mee. 474 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Opstellen, verdomme. 475 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 De Fransen wachten niet tot je schaamhaar gekamd is. 476 01:01:23,793 --> 01:01:26,709 Daar gaan we weer. Waarheen? 477 01:01:26,793 --> 01:01:29,626 Waarheen? Vechten. 478 01:03:04,709 --> 01:03:07,084 De maarschalk verwacht u. 479 01:04:14,418 --> 01:04:15,793 Ik ben zo weer terug. 480 01:04:31,126 --> 01:04:32,293 Jaloers, hè? 481 01:04:49,918 --> 01:04:52,001 Ik sta hier voor u… 482 01:04:52,084 --> 01:04:56,001 …in de hoop dat onze aanwezigheid zal leiden… 483 01:04:56,084 --> 01:04:58,751 …tot het staken van alle vijandigheden. 484 01:05:00,251 --> 01:05:02,459 In naam van de menselijkheid… 485 01:05:02,543 --> 01:05:05,418 …verzoek ik u om gedurende de onderhandelingen… 486 01:05:05,501 --> 01:05:07,959 …in te stemmen met een wapenstilstand… 487 01:05:08,709 --> 01:05:12,168 …om onze volken nodeloze offers te besparen. 488 01:05:14,126 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, leider van de Duitse delegatie. 489 01:05:31,751 --> 01:05:34,751 Maarschalk Foch vraagt wat de heren komen doen. 490 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 We kijken uit naar uw voorstellen… 491 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 …voor een uiteindelijke wapenstilstand ter zee, te land en in de lucht. 492 01:05:51,334 --> 01:05:53,834 Ik heb geen voorstellen voor u. 493 01:05:56,668 --> 01:05:58,084 Wat bedoelt hij daarmee? 494 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Ik denk dat uw formulering hem niet aanstaat. 495 01:06:03,293 --> 01:06:04,334 Ja. 496 01:06:04,834 --> 01:06:06,376 Goed, dan… 497 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Maarschalk… 498 01:06:10,751 --> 01:06:14,459 …sta mij toe, maar wij willen graag de voorwaarden… 499 01:06:23,334 --> 01:06:25,834 Hij verwacht van u een formeel verzoek. 500 01:06:32,918 --> 01:06:34,459 Maarschalk… 501 01:06:36,626 --> 01:06:39,001 …ik vraag u om een wapenstilstand. 502 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 U hebt 72 uur om met onze voorwaarden in te stemmen. 503 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 72 uur? -Tot zolang gaat de oorlog door. 504 01:06:58,126 --> 01:07:03,418 Maarschalk, in godsnaam, laten we geen 72 uur wachten. 505 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 Er sterven mensen. 506 01:07:13,001 --> 01:07:14,126 Teken dan. 507 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 Begrepen. 508 01:07:50,334 --> 01:07:51,668 Mars. 509 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Mars. 510 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Mars. 511 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Mars. 512 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Kom op. Eruit. 513 01:08:06,126 --> 01:08:07,209 Mars. 514 01:08:08,876 --> 01:08:09,918 Mars. 515 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Mars. 516 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 Mars. Eruit. 517 01:08:27,751 --> 01:08:29,001 Voorwaarts. 518 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 Sneller. -Hoera. 519 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 Sneller. -Hoera. 520 01:08:35,376 --> 01:08:36,584 Voorwaarts. 521 01:08:38,126 --> 01:08:39,334 Voorwaarts. 522 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 Hoera. 523 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Blijf op linie. 524 01:08:49,126 --> 01:08:50,084 Ga door. 525 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Kom mee, Paul. Kom mee. 526 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Wegwezen. 527 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Vuren. 528 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Vuren. 529 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Dekken. 530 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Dekken. 531 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Zoek dekking. 532 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Weg hier. 533 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Hou de linies gesloten. 534 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Handgranaten. 535 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 Mik op de rupsbanden. 536 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Kom op. Kom, Franz. 537 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz. 538 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Volg hem. 539 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz. 540 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Volg mij. 541 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz. 542 01:15:21,209 --> 01:15:23,334 Kom mee. -Paul. 543 01:16:07,459 --> 01:16:08,709 Paul. 544 01:16:08,793 --> 01:16:09,959 Paul? 545 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Vuren. 546 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 Terugtrekken. 547 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Terugtrekken. 548 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 Nee. Niet schieten. Nee. 549 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Niet doen. Niet schieten. 550 01:18:08,376 --> 01:18:09,584 Albert. 551 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 Albert. -Lopen. 552 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Lopen. 553 01:18:27,001 --> 01:18:28,001 Lopen. 554 01:18:54,209 --> 01:18:56,709 Waar is Franz? Ik ben Franz kwijt. 555 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Katczinsky. Neem het machinegeweer mee. 556 01:19:07,293 --> 01:19:10,793 Hergroeperen in Eguisac, twee kilometer noordoostelijk. 557 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 Ik mis mijn kameraden. 558 01:19:15,709 --> 01:19:17,793 En ik mis mijn moeder. 559 01:19:17,876 --> 01:19:20,293 Granaten, munitie. Kom op. 560 01:19:22,584 --> 01:19:23,793 Paul, kom. 561 01:19:51,834 --> 01:19:54,334 Dit is gewoon een dictaat. 562 01:19:54,418 --> 01:19:57,751 Laten we teruggaan naar Spa, met de staf overleggen. 563 01:19:57,834 --> 01:19:59,709 En wat bereiken we daarmee? 564 01:19:59,793 --> 01:20:04,709 Als we verliezen, zijn we nog beter af dan wanneer we ons overgeven. 565 01:20:04,793 --> 01:20:06,626 Op honderdduizenden doden na. 566 01:20:06,709 --> 01:20:10,959 Elzas-Lotharingen, bezetting van de Rijn, kanonnen, locomotieven, wagons… 567 01:20:11,043 --> 01:20:13,834 Dat is een totale capitulatie. 568 01:20:13,918 --> 01:20:17,418 Elke maand landen er 250.000 Amerikanen in Europa. 569 01:20:17,501 --> 01:20:21,251 Marne, Cantigny, Cambrai. Allemaal verloren. 570 01:20:22,209 --> 01:20:25,751 Het enige dat een wapenstilstand voorkomt, is valse trots. 571 01:20:25,834 --> 01:20:29,334 Wij zitten met de brokken die jullie gemaakt hebben. 572 01:20:29,418 --> 01:20:33,251 Maar als u nu wilt gaan, ga uw gang. Wij blijven hier. 573 01:20:39,709 --> 01:20:40,793 Het is winter. 574 01:20:42,001 --> 01:20:45,293 Zonder treinen en voedsel verslaan de bolsjewieken ons. 575 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 De mannen komen om van de honger… 576 01:20:48,001 --> 01:20:50,584 …in plaats van eervol op het slagveld. 577 01:20:51,543 --> 01:20:52,793 Eervol? 578 01:20:54,459 --> 01:20:57,626 Mijn zoon is gesneuveld. Welke eer? 579 01:21:03,543 --> 01:21:04,834 Von Helldorf. 580 01:21:05,751 --> 01:21:10,418 Telegrafeer de eisen van de geallieerden naar het hoofdkwartier. 581 01:21:10,501 --> 01:21:12,501 U moet de regering informeren. 582 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 We hebben 72 uur, heren. 583 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Elke minuut die we verspillen, sneuvelt er een soldaat. 584 01:21:22,251 --> 01:21:25,959 Laten we bidden om genade, maar in godsnaam… 585 01:21:26,584 --> 01:21:28,334 …sluit vrede. 586 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Terugtrekken. 587 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Ze trekken terug. Blijf vuren. 588 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Blijf vuren. 589 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Stil. 590 01:24:09,584 --> 01:24:10,751 Kop dicht. 591 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 Kop dicht. 592 01:26:12,126 --> 01:26:13,168 Kameraad. 593 01:26:14,293 --> 01:26:16,668 Kameraad. 594 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 Kameraad. 595 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 Sorry. 596 01:27:21,001 --> 01:27:22,209 Het spijt me. 597 01:27:23,126 --> 01:27:25,376 Het spijt me zo. 598 01:28:20,418 --> 01:28:21,501 Huis… 599 01:28:23,293 --> 01:28:24,459 Je vrouw… 600 01:28:25,668 --> 01:28:27,251 Ik beloof het. 601 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 Ik beloof… 602 01:30:17,376 --> 01:30:19,501 Wanneer bent u geboren, Brixdorf? 603 01:30:21,376 --> 01:30:23,334 In 1877, juni. 604 01:30:25,251 --> 01:30:26,876 Een zomerkind. 605 01:30:27,834 --> 01:30:28,918 Ja. 606 01:30:31,876 --> 01:30:33,418 Wat doet uw vader? 607 01:30:35,543 --> 01:30:37,959 We hebben een werkplaats in Holstein. 608 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 Wat voor? 609 01:30:42,501 --> 01:30:44,168 Zadels, generaal. 610 01:30:44,251 --> 01:30:45,584 Zadels. 611 01:30:47,043 --> 01:30:51,084 Die zijn altijd nodig. Uw toekomst is verzekerd. 612 01:30:52,168 --> 01:30:53,709 Ik heb veel geluk. 613 01:30:55,751 --> 01:30:56,793 En? 614 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Wilt u graag naar huis? 615 01:31:00,501 --> 01:31:03,459 Als we niet meer nodig zijn? -Ja. 616 01:31:04,626 --> 01:31:07,334 Na de oorlog wacht me een taak. 617 01:31:08,876 --> 01:31:10,584 Ik ga de zaak overnemen. 618 01:31:12,001 --> 01:31:13,543 Gefeliciteerd. 619 01:31:13,626 --> 01:31:14,959 En u? 620 01:31:16,918 --> 01:31:18,334 Ik ben militair. 621 01:31:19,876 --> 01:31:22,418 Mijn vader was officier in dit regiment. 622 01:31:23,418 --> 01:31:27,793 Drie oorlogen onder Bismarck. En alle drie gewonnen. 623 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 In 1871 marcheerde hij Parijs binnen… 624 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 …en kwam thuis als een held. 625 01:31:37,126 --> 01:31:39,501 Ik ben te laat geboren. 626 01:31:40,751 --> 01:31:42,918 Een halve eeuw zonder oorlog. 627 01:31:44,126 --> 01:31:46,418 Wat is een militair zonder oorlog? 628 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 Had u een goede band met uw vader? 629 01:31:56,043 --> 01:31:57,668 Misschien als kind. 630 01:31:59,501 --> 01:32:02,334 Een man wordt alleen geboren… 631 01:32:02,418 --> 01:32:03,626 …leeft alleen… 632 01:32:04,709 --> 01:32:06,126 …en sterft alleen. 633 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 KEIZER TREEDT AF 634 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Binnen. 635 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 Von Helldorf. Wat is er? -Hindenburg. 636 01:32:43,626 --> 01:32:45,293 Maak open. 637 01:32:51,334 --> 01:32:52,834 Hij wil dat we tekenen. 638 01:32:55,959 --> 01:32:57,334 Het is voorbij. 639 01:33:21,626 --> 01:33:26,459 Klop aan bij het klooster en je vindt slechts dieven en schurken. 640 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Het is voorbij. De zwijnen begrijpen het eindelijk. 641 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Ze zijn aan het onderhandelen. We gaan naar huis, soldaat. 642 01:33:38,626 --> 01:33:40,168 Waar is de ziekenboeg? 643 01:33:49,293 --> 01:33:50,709 Geef hem chloroform. 644 01:34:05,543 --> 01:34:06,709 Bäumer. 645 01:34:07,834 --> 01:34:08,876 Bäumer. 646 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 Bäumer. 647 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 Tjaden. 648 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Wat is er? Waar ben je geraakt? 649 01:34:21,626 --> 01:34:23,043 Boven de knie… 650 01:34:23,793 --> 01:34:25,376 …denk ik. 651 01:34:25,459 --> 01:34:27,001 Ik voel niks meer. 652 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Hoe ver boven de knie? 653 01:34:30,501 --> 01:34:32,376 Ik kan m'n hoofd niet optillen. 654 01:34:33,709 --> 01:34:35,709 Minstens tien centimeter. 655 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Je gaat naar huis. 656 01:34:41,209 --> 01:34:43,043 Denk je? -Natuurlijk. 657 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Hoe kan ik nou veldwachter worden? 658 01:34:52,209 --> 01:34:53,626 Verdomme. 659 01:34:54,584 --> 01:34:56,126 Dat kan nog steeds. 660 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Let maar op. 661 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Ze mogen 'm niet amputeren. 662 01:35:03,418 --> 01:35:05,376 Ik wil geen kreupele worden. 663 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Hoeft ook niet. 664 01:35:07,168 --> 01:35:09,543 Ze hebben hier ergere dingen hersteld. 665 01:35:14,001 --> 01:35:15,459 O, Paultje. 666 01:35:16,084 --> 01:35:17,876 Ik moet je wat geven. 667 01:35:49,376 --> 01:35:50,751 Is hij dood? 668 01:35:56,084 --> 01:35:57,918 Je moet dapper zijn. 669 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Je leeft. 670 01:36:00,751 --> 01:36:03,584 Je moet dankbaar zijn, voor ons. 671 01:36:04,084 --> 01:36:06,793 Voor wie het niet gered heeft. -Stil. 672 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Dat mag je niet zeggen. Jij niet. 673 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 Dat vind je vast leuk. Als iedereen… 674 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 In de ziekenboeg of in massagraven. 675 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 Deel uit. Het is klaar. -Kan niet. 676 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Waarom niet? 677 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Ik heb voor 150 man gekookt. We zijn nog maar met 80. 678 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Ben je niet goed bij je hoofd? 679 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Dit eten was voor de tweede compagnie. 680 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 Wij zijn de tweede compagnie. 681 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Uitdelen. Nu meteen. 682 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat. 683 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 Kat. -Paul. 684 01:37:29,126 --> 01:37:30,168 Kat. 685 01:37:30,751 --> 01:37:32,668 Paul. 686 01:37:32,751 --> 01:37:35,501 Kat, je leeft. Je leeft. 687 01:37:35,584 --> 01:37:37,209 Paul. 688 01:37:45,001 --> 01:37:47,793 Tjaden is geraakt. Hij ligt in de kerk. 689 01:37:49,126 --> 01:37:51,918 Hij krijgt een dubbele portie. -Ja. Kom. 690 01:37:52,751 --> 01:37:53,834 Voorzichtig. 691 01:37:56,459 --> 01:37:57,626 En nog een. 692 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Verdomme, ik dacht dat je dood was. 693 01:38:04,501 --> 01:38:06,168 Dood gaan we allemaal. 694 01:38:07,084 --> 01:38:08,959 Niet vlak voor de eindstreep. 695 01:38:11,001 --> 01:38:13,376 Als jij voor mij sterft, vermoord ik je. 696 01:38:18,876 --> 01:38:19,959 Tjaden. 697 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 Tjaden. 698 01:38:28,876 --> 01:38:29,918 Kat? -Ja. 699 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 700 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 We hebben soep voor je. 701 01:38:37,668 --> 01:38:41,168 Heb je ook bestek? -Ja, dat hebben we ook. 702 01:38:46,543 --> 01:38:47,959 Eet smakelijk. 703 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Nee, stop. Tjaden. 704 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Tjaden, stop. 705 01:39:19,959 --> 01:39:21,793 Kom ons helpen. 706 01:39:22,418 --> 01:39:23,709 Waarom doe je dat? 707 01:39:24,543 --> 01:39:25,793 Waarom? 708 01:39:25,876 --> 01:39:28,001 Het is voorbij, jongens. 709 01:39:28,084 --> 01:39:29,793 Hij bloedt dood. 710 01:39:34,334 --> 01:39:35,793 Tjaden. 711 01:39:40,959 --> 01:39:42,043 Tjaden. 712 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Wat is er? 713 01:41:19,084 --> 01:41:20,168 Ik ben wat kwijt. 714 01:41:25,001 --> 01:41:26,376 Spreek je Frans? 715 01:41:33,751 --> 01:41:36,293 Mijn moeder wilde dat ik Frans zou leren. 716 01:41:40,084 --> 01:41:41,334 En piano. 717 01:41:43,376 --> 01:41:45,543 Ze wilde niet dat ik ging vechten. 718 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 Ze zei: 'Dat is niets voor jou. Jij bent overmorgen dood.' 719 01:41:52,043 --> 01:41:54,168 Ik wilde laten zien dat ik 't kan. 720 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 En kijk nu eens. 721 01:41:59,668 --> 01:42:02,084 'Over een paar weken zijn we in Parijs.' 722 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 Twee jaar handgranaten gooien vergeet je niet zomaar. 723 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 Paul. -Die stank raken we niet meer kwijt. 724 01:42:10,251 --> 01:42:12,668 Genoeg. -Ludwig is dood. Franz, Albert… 725 01:42:12,751 --> 01:42:14,251 Wat kan ons dat schelen? 726 01:42:15,293 --> 01:42:18,168 Zij hebben rust. Wij leven. 727 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Dit is net als koorts. 728 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Niemand wil 't, maar ineens is het er. 729 01:42:31,668 --> 01:42:36,876 Wij wilden het niet, en zij ook niet. Maar toch is de halve wereld hier. 730 01:42:36,959 --> 01:42:38,543 En God kijkt toe… 731 01:42:39,751 --> 01:42:41,501 …hoe wij elkaar afslachten. 732 01:42:45,668 --> 01:42:46,709 Juist. 733 01:42:50,293 --> 01:42:53,126 Maar wat weet ik ervan? Helemaal niets. 734 01:42:53,709 --> 01:42:56,043 Ik ben een paar laarzen met een geweer. 735 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 Probeer te slapen. 736 01:42:59,834 --> 01:43:00,834 Ja. 737 01:43:18,793 --> 01:43:19,793 Kat? 738 01:43:23,793 --> 01:43:25,751 Waar is je zoon aan gestorven? 739 01:43:30,668 --> 01:43:31,876 Pokken. 740 01:43:39,959 --> 01:43:41,793 Ik ben bang voor wat er komt. 741 01:43:49,084 --> 01:43:50,418 Hoeft niet. 742 01:44:22,126 --> 01:44:23,168 Henri. 743 01:44:26,751 --> 01:44:27,959 Proef eens. 744 01:44:31,876 --> 01:44:33,168 Zijn ze vers? 745 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Ik denk het niet. 746 01:45:02,168 --> 01:45:03,793 Maarschalk… 747 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Ik luister. 748 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 De keizer is afgetreden. 749 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Soldaten negeren de bevelen, deserteurs zwerven door het land. 750 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 De nieuwe regering doet alles om aan de eisen te voldoen… 751 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 …maar voor de bevolking, zonder enige schuld… 752 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 …dreigt hongersnood en anarchie. 753 01:45:30,876 --> 01:45:35,543 Dat is de ziekte van de verslagenen. Daar ben ik niet bang voor. 754 01:45:35,626 --> 01:45:37,543 Ik weiger elk compromis. 755 01:45:39,001 --> 01:45:41,293 Maarschalk, alstublieft. 756 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Wees rechtvaardig, anders leidt het tot haat. 757 01:45:45,626 --> 01:45:46,793 Rechtvaardig? 758 01:45:49,834 --> 01:45:51,918 Praat u over rechtvaardigheid? 759 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Tekenen. 760 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Laat de notulen weergeven… 761 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 …dat de wapenstilstand over zes uur van kracht is. 762 01:47:18,084 --> 01:47:22,084 Om elf uur, op de elfde dag van de elfde maand. 763 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Mooi. 764 01:47:26,043 --> 01:47:27,459 De oorlog is ten einde. 765 01:47:41,751 --> 01:47:43,251 Wat gaat u nu doen? 766 01:47:45,459 --> 01:47:47,251 Wat ziet u hier, Brixdorf? 767 01:47:49,293 --> 01:47:52,209 De vlaktes van Latierre, generaal. Eguisac. 768 01:47:53,043 --> 01:47:54,459 Dat zie ik ook. 769 01:47:55,501 --> 01:47:58,459 En Duitse soldaten die er als hazen vandoor gaan. 770 01:48:00,001 --> 01:48:02,376 De Fransen schijten op onze stelling… 771 01:48:02,459 --> 01:48:06,751 …en buiten staat een trein met hufters die ons vaderland verkopen. 772 01:48:10,501 --> 01:48:15,293 Haal alle rekruten van hun post, aantreden op de binnenplaats. 773 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 We trekken de wagen uit de stront. 774 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Communicatie met de vijand blijft verboden. 775 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Vijandelijkheden aan het front houden vandaag op. 776 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 Op elf november om elf uur 's morgens. 777 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 Ten tweede rukken de troepen niet verder op… 778 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 …met ingang van vandaag, vanaf het genoemde uur. 779 01:48:54,543 --> 01:48:55,918 Hoe laat is 't? 780 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 Waarom slaap je niet? -Luister. 781 01:49:07,043 --> 01:49:08,418 Het is zo stil. 782 01:49:10,751 --> 01:49:12,376 Ik ben doof geworden. 783 01:49:18,459 --> 01:49:20,126 Ze hebben getekend, Paul. 784 01:49:24,543 --> 01:49:26,043 De oorlog is voorbij. 785 01:49:27,584 --> 01:49:28,876 Het is voorbij. 786 01:49:34,293 --> 01:49:35,543 Heb je honger? 787 01:49:36,501 --> 01:49:37,918 Ik heb honger. 788 01:49:42,418 --> 01:49:43,834 Waar ga je heen? 789 01:49:43,918 --> 01:49:46,126 Kom, voor die klootzak wakker wordt. 790 01:49:48,168 --> 01:49:51,209 Wat doe jij met Kerstmis, Paul? -Weet ik niet. 791 01:49:51,834 --> 01:49:55,168 Ik ga een gans braden. Met rode kool, aardappels… 792 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Ik steek de kaarsen aan, en kus mijn vrouw. 793 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 Paul, mijn vrouw is zo mooi. 794 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 Hoe ziet ze eruit? -Nou… 795 01:50:05,043 --> 01:50:07,168 Lang krullend haar. Donker. 796 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Rond en sterk. 797 01:50:13,543 --> 01:50:14,751 Kerstmis. 798 01:50:15,418 --> 01:50:17,126 Dat is nog zo ver weg. 799 01:50:17,209 --> 01:50:19,334 Nee, het staat zo voor de deur. 800 01:50:22,959 --> 01:50:25,459 We willen nog een kind. Kinderen, Paul. 801 01:50:26,209 --> 01:50:30,209 Wat is Kerstmis zonder kinderen? Niets. Toch? 802 01:50:32,168 --> 01:50:33,293 Weet je… 803 01:50:33,834 --> 01:50:35,834 Als we thuis zijn, dan… 804 01:50:36,668 --> 01:50:38,709 Dan gaan we wat groots doen. 805 01:50:38,793 --> 01:50:40,418 Wij samen, oké? 806 01:50:40,918 --> 01:50:42,001 Nou… 807 01:50:43,751 --> 01:50:44,709 Wat? 808 01:50:45,418 --> 01:50:48,293 Ik ben schoenmaker. Ik repareer schoenen. 809 01:50:48,376 --> 01:50:52,334 Jij kan lezen en schrijven. De middelbare school afgemaakt. 810 01:50:53,168 --> 01:50:54,709 Weinig aan gehad. 811 01:50:55,459 --> 01:50:56,668 Wat gaan we doen? 812 01:50:57,293 --> 01:50:59,251 Samen zolen vervangen? 813 01:50:59,751 --> 01:51:01,376 Wil je me beledigen? 814 01:51:02,126 --> 01:51:04,168 Ik kan niet eens een brief lezen. 815 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Jij gaat studeren. 816 01:51:07,501 --> 01:51:09,418 Anders schiet ik je nu dood. 817 01:51:11,251 --> 01:51:12,751 Mijn broek zakt af. 818 01:51:15,293 --> 01:51:16,709 Hij is te wijd. 819 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Je moet wat eten. 820 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 Straks kunnen we eten wat we willen. 821 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Alles. 822 01:51:51,459 --> 01:51:52,543 Jij bent nu. 823 01:51:53,293 --> 01:51:57,084 Als die boer me weer betrapt, schiet ie me neer. 824 01:52:01,626 --> 01:52:04,293 Pas op voor die hond. -Ja. 825 01:53:18,251 --> 01:53:19,293 Kijk. 826 01:53:22,251 --> 01:53:23,876 Het is lekker. 827 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Wil je ook? 828 01:53:30,418 --> 01:53:31,418 Verdomme. 829 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Halt. 830 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 Kat. 831 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Rennen. 832 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Schoft. 833 01:54:46,001 --> 01:54:46,959 Verdomme. 834 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Verdorie. 835 01:55:08,793 --> 01:55:11,084 Kijk nou. -Wat is er? 836 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 Wat een geluk. -Je eieren geraakt? 837 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 Druk erop. -Oké. 838 01:55:21,043 --> 01:55:22,584 Doe 't hierin. -Ja. 839 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Alles. 840 01:55:27,959 --> 01:55:29,168 Kunnen we bakken. 841 01:55:29,709 --> 01:55:32,459 We eten ze nu op. Dat kan ook. 842 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 Beter is er niet. 843 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Zo terug. 844 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat? 845 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Kat? 846 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Kat. 847 01:57:47,043 --> 01:57:48,209 Wat is er? 848 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 We gaan. 849 01:57:51,751 --> 01:57:54,584 Wie schoot er? -Dat jochie van de boerderij. 850 01:57:55,709 --> 01:57:57,334 Dat zoontje van de boer. 851 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Kat. 852 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Wat een bende. 853 01:58:10,293 --> 01:58:11,668 Hoe groot? 854 01:58:11,751 --> 01:58:14,043 Als je pink. Ik haal de kogel eruit. 855 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Nee, geef me een sigaret. 856 01:58:16,751 --> 01:58:18,709 Laat de dokter dat doen. 857 01:58:37,293 --> 01:58:39,668 Ik zat in de klas met zevenjarigen. 858 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 Ik moest me al scheren. 859 01:58:44,501 --> 01:58:45,876 Bedenk een woord… 860 01:58:47,709 --> 01:58:49,501 …dat rijmt op apen. 861 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Er rijmt niets op apen. Niets. 862 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Godverdomme. 863 01:59:04,834 --> 01:59:07,126 Waarom uitgerekend nu? 864 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 We moeten verder. -Ja. 865 01:59:13,418 --> 01:59:14,459 Kom mee. 866 01:59:19,793 --> 01:59:21,584 Gaat het? Kat? 867 01:59:23,293 --> 01:59:24,584 Wapen. 868 01:59:25,459 --> 01:59:27,084 Wapen rijmt op apen. 869 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Als we thuis zijn, maak je een paar nieuwe laarzen voor me. 870 01:59:41,293 --> 01:59:43,293 Mijn voeten bloeden. 871 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Halt. 872 02:00:01,668 --> 02:00:02,584 Halt. 873 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 Stoppen. 874 02:00:05,918 --> 02:00:07,001 Stop nou. 875 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Stoppen. 876 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Dokter. 877 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 Dokter. 878 02:01:30,834 --> 02:01:32,751 Zonde van de moeite. 879 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Hij is dood. 880 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Maar het is maar een klein wondje. 881 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Ja, zwart bloed. Recht in de lever. 882 02:01:48,543 --> 02:01:50,251 De organen zijn vergiftigd. 883 02:01:56,334 --> 02:01:57,584 Bewusteloos. 884 02:01:59,793 --> 02:02:00,918 Hij is dood. 885 02:02:01,501 --> 02:02:03,251 Ik denk dat ik 't beter weet. 886 02:02:05,126 --> 02:02:08,334 Dat kan niet. Ik sprak net nog met hem. 887 02:02:08,418 --> 02:02:09,626 Hij is bewusteloos. 888 02:02:11,251 --> 02:02:12,751 Hij is bewusteloos. 889 02:02:19,834 --> 02:02:20,834 Zie je? 890 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Wat een pech. Zo vlak voor 't eind. 891 02:03:49,709 --> 02:03:51,334 Kom, soldaat. 892 02:03:51,418 --> 02:03:54,543 De generaal stuurt ons naar huis. 893 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 We gaan naar huis. 894 02:04:16,376 --> 02:04:17,376 Doorlopen. 895 02:04:17,918 --> 02:04:19,418 Schiet 's op. 896 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Geef acht. 897 02:04:45,459 --> 02:04:49,459 Soldaten, we staan hier als broeders… 898 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 …in een wereld vol vijanden, en moeten toezien… 899 02:04:54,043 --> 02:04:59,084 …hoe de Duitse sociaaldemocraten ons geliefde volk weerloos maken… 900 02:04:59,168 --> 02:05:03,043 …door toe te geven aan een verraderlijke wapenstilstand. 901 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Kameraden… 902 02:05:06,376 --> 02:05:10,543 …jullie gaan naar huis, naar jullie ouders, vrouwen en kinderen. 903 02:05:11,501 --> 02:05:13,251 De oorlog is ten einde. 904 02:05:13,334 --> 02:05:18,209 Na jaren offers brengen en lijden, zullen jullie nu beloond worden. 905 02:05:18,793 --> 02:05:23,376 De bewondering voor alles wat jullie hier gepresteerd hebben. 906 02:05:24,459 --> 02:05:26,251 Maar, kameraden… 907 02:05:27,459 --> 02:05:30,751 …willen jullie ontvangen worden als soldaten en helden… 908 02:05:32,334 --> 02:05:36,668 …of als lafaards, die met de staart tussen de benen vertrokken zijn? 909 02:05:37,584 --> 02:05:38,834 Soldaten… 910 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 …we slaan toe met alle kracht die we hebben. 911 02:05:44,001 --> 02:05:47,543 Latierre hoort in Duitse handen. 912 02:05:47,626 --> 02:05:52,501 We veroveren de vlaktes voor elf uur en eindigen deze oorlog… 913 02:05:52,584 --> 02:05:54,001 …met een overwinning. 914 02:05:55,043 --> 02:06:00,084 Voorwaarts. God zij met ons, gelijk Hij met onze vaders was. 915 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Ik ga niet meer vechten. Ik niet. 916 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Hou je bek. 917 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Richten. 918 02:06:17,501 --> 02:06:18,501 Vuur. 919 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Compagnie, halt. 920 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Zet af, geweer. 921 02:07:04,709 --> 02:07:07,418 Plaats bajonet. -En laden. 922 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Hoe laat? 923 02:07:24,126 --> 02:07:25,501 Nog 15 minuten. 924 02:08:02,668 --> 02:08:03,834 Van Lefèvre. 925 02:08:05,251 --> 02:08:07,168 Had hij voor het eind bewaard. 926 02:08:07,834 --> 02:08:10,668 Hij heeft 't niet meer nodig. -Dank u. 927 02:08:14,418 --> 02:08:16,376 Op u en Lefèvre. 928 02:08:22,584 --> 02:08:23,793 Smaakt goed. 929 02:08:27,251 --> 02:08:28,793 De nachtmerrie is voorbij. 930 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 De vijand. De vijand. 931 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 Naar je post. 932 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Vuren. 933 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Vuren. 934 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Granaten. 935 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 Aanvallen. 936 02:11:24,251 --> 02:11:25,668 Nee. Nee. 937 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Nee. Niet doen. 938 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Wapenstilstand. 939 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Het is elf uur. 940 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Stop vuren. 941 02:13:25,334 --> 02:13:27,084 Het is elf uur. 942 02:16:25,209 --> 02:16:26,793 Alles oké, soldaat? 943 02:16:27,918 --> 02:16:29,959 Ja. -Goed dan. 944 02:16:30,834 --> 02:16:32,334 Plaatjes verzamelen. 945 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Kort na het begin van de gevechten, in oktober 1914… 946 02:19:57,168 --> 02:20:00,126 …werd het westfront een loopgravenoorlog. 947 02:20:01,501 --> 02:20:04,584 Tegen het eind van de oorlog, in november 1918… 948 02:20:04,668 --> 02:20:07,793 …was het front nauwelijks opgeschoven. 949 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 Meer dan drie miljoen soldaten sneuvelden… 950 02:20:12,251 --> 02:20:15,918 …voor hooguit een paar honderd meter terreinwinst. 951 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 De Eerste Wereldoorlog heeft aan bijna 17 miljoen mensen het leven gekost. 952 02:26:58,751 --> 02:27:01,751 Ondertiteld door: Richard Bovelander