1
00:00:17,668 --> 00:00:20,959
NETFLIX PRZEDSTAWIA
2
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
Atakować!
3
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Do ataku!
4
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Wyłazić!
- Do drabin!
5
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Wyłazić!
6
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, chodź!
7
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
Do drabin!
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
Na mój rozkaz!
9
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
Naprzód!
10
00:03:33,376 --> 00:03:34,793
Hans?
11
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Hans?
- Wyłaź!
12
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Do ataku!
13
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Naprzód!
14
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Dalej!
15
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrich!
16
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NIEMCY PÓŁNOCNE
WIOSNA 1917 ROKU
17
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
TRZECI ROK WOJNY
18
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Paul!
- Paul!
19
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Hej, Paul.
20
00:08:49,543 --> 00:08:50,459
I co?
21
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
- Co teraz?
- Nie wiem.
22
00:08:55,459 --> 00:08:57,418
- Wie, że wszyscy jedziemy?
- Tak.
23
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
A ty zostajesz?
24
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
Uczepisz się fartucha mamusi?
25
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Daj, ja ci to podpiszę.
26
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
- Muszą podpisać rodzice.
- Ale nie podpisali. Daj.
27
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
- Dowiedzą się.
- Niby jak?
28
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
No jak?
29
00:09:11,209 --> 00:09:13,126
Piszą sobie listy z jego ojcem?
30
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Daj pióro.
- Nie mam.
31
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ludwig.
32
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
Dostaniesz za to lanie.
33
00:09:23,251 --> 00:09:26,543
Masz lepszy pomysł?
Nie zostanę tu jako jedyny.
34
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Tak!
35
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Szeregowy Bäumer, jedziecie na front.
36
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Już po mnie.
37
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Stoicie na progu egzystencji.
38
00:09:52,918 --> 00:09:54,334
Zapamiętajcie tę chwilę.
39
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
To ważna chwila.
40
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
Po latach będziecie oceniani
z pamięcią o dzisiejszej odwadze.
41
00:10:04,126 --> 00:10:05,918
Żelazna młodzież Niemiec.
42
00:10:06,834 --> 00:10:10,793
Przyjaciele, macie szczęście,
żyjąc w tych wspaniałych czasach.
43
00:10:11,293 --> 00:10:16,751
Wasze czyny będą niczym woda
odżywiająca silne korzenie.
44
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
Skupcie się, Leinemann!
45
00:10:19,751 --> 00:10:22,168
Kajzer potrzebuje żołnierzy, nie dzieci.
46
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Jestem pewien,
że większość z was szybko wróci do domu.
47
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
Wasz miecz wróci do pochwy z honorem.
48
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
A waszą pierś udekoruje Krzyż Żelazny.
49
00:10:38,376 --> 00:10:40,001
Lecz nie dajcie się zwieść.
50
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
W najczarniejszych godzinach,
czekając na atak,
51
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
mogą pojawić się wątpliwości.
52
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Ale to nie pora na słabość umysłu!
53
00:10:52,209 --> 00:10:56,084
Niezdecydowanie i niepewność
to zdrada ojczyzny!
54
00:10:57,751 --> 00:11:00,251
Współczesna wojna jest jak partia szachów.
55
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Nie liczy się jednostka, ale całość.
56
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Pokażecie,
że jesteście godni swych mundurów,
57
00:11:10,293 --> 00:11:13,209
i przedrzecie się
przez front wroga we Flandrii.
58
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
A już za kilka tygodni
59
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
pomaszerujecie na Paryż!
60
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Wasza przyszłość,
61
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
przyszłość Niemiec
62
00:11:26,543 --> 00:11:29,168
jest w rękach
ich najwspanialszego pokolenia.
63
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Przyjaciele, to właśnie wy!
64
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Tak!
65
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
A więc do walki!
66
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Za kajzera, za Boga i za ojczyznę!
67
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Następny.
68
00:12:02,043 --> 00:12:04,084
Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund.
69
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Urodzony 18 listopada 1899 roku.
70
00:12:07,293 --> 00:12:08,751
- Zgadza się?
- Tak jest.
71
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul.
72
00:12:18,793 --> 00:12:21,334
Proszę.
Twój ojciec może być z ciebie dumny.
73
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Tak.
74
00:12:25,043 --> 00:12:26,293
Wszystko w porządku?
75
00:12:27,001 --> 00:12:28,918
Tak. Niecierpliwię się.
76
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
No dalej.
77
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Przepraszam.
78
00:12:36,959 --> 00:12:39,209
Ten mundur należy już do kogoś innego.
79
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Pewnie był dla niego za mały.
Często się tak zdarza.
80
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Proszę. Powodzenia.
81
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Dziękuję.
82
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
Jakby był szyty na miarę.
83
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, dziewczyny będą za tobą szalały.
84
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Pewnie.
85
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Tylko do nas nie strzelaj!
86
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Najdroższa, kocham cię
87
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Lecz nie czas na ślub
88
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Poczekaj jeszcze rok
89
00:13:25,001 --> 00:13:26,501
Nie będzie czekać, Franz.
90
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Nie będzie.
91
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Ty babiarzu.
92
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Wypij kubek herbaty
Filiżankę kawy
93
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
I kieliszek wina
94
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Najdroższa, kocham cię
95
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Lecz nie czas na ślub
96
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Poczekaj jeszcze rok
A przyjdzie czas
97
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, FRANCJA PÓŁNOCNA
25 KM DO FRONTU ZACHODNIEGO
98
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Jak się nazywacie?
- Albert Kropp.
99
00:14:37,459 --> 00:14:39,584
Lubicie brudne dziewczyny, Kropp?
100
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Lubicie brudne dziewczyny?
101
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Nie.
102
00:14:47,334 --> 00:14:49,209
To czemu z nimi śpicie?
103
00:14:49,876 --> 00:14:52,126
Zgłoś się na wartę o 3.00.
104
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Będziecie walczyć w gównie i błocie.
105
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Lepiej robić to z czystą 98-ką.
106
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Dbajcie o nią.
107
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
Kochajcie ją.
108
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Ma być czyściutka
jak uda Świętej Panienki.
109
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
- Rozumiemy się?
- Tak jest!
110
00:15:10,918 --> 00:15:13,584
Witajcie w 78. Pułku Rezerwy Piechoty.
111
00:15:15,584 --> 00:15:17,376
Jesteśmy na froncie zachodnim.
112
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Witamy w Paryżu!
113
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Co się stało?
114
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Mam dowieźć kompanię na front do 18.00.
115
00:15:56,543 --> 00:15:57,918
Musicie iść pieszo.
116
00:15:58,418 --> 00:15:59,626
Potrzebujemy aut.
117
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
- Dostałem rozkaz…
- W dupie mam wasze rozkazy!
118
00:16:03,584 --> 00:16:05,626
Mam tu 40 umierających żołnierzy.
119
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
Wychodźcie.
120
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Wychodzimy!
121
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Szybko!
122
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
Słyszeliście pana doktora.
123
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Szybciej, nie spać!
124
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Jazda!
125
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
- Franz Muller?
- Tak.
126
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Dowódca oczekuje,
że przetrwacie przynajmniej sześć tygodni.
127
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
- Chcecie żyć za sześć tygodni?
- Tak.
128
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
No to ruszcie się!
129
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
- Słyszycie?
- Tak.
130
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Szybko!
131
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Nie jesteście na herbatce!
132
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Gaz!
133
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Założyć maski!
134
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Na te pociski mówimy „grube świnie”.
135
00:17:12,501 --> 00:17:14,209
Gdyby Francuzi mieli cela,
136
00:17:14,293 --> 00:17:18,793
trzeba byłoby nas
zeskrobać z drogi łyżeczką.
137
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Ale jedno jest pewne.
138
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
W grubych świniach nie ma gazu.
139
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Naprzód zwrot!
140
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Ogłuchłeś?
- Nie.
141
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Zakładałem maskę.
142
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
Paul Bäumer. Do świtu będziecie martwi.
143
00:18:00,584 --> 00:18:02,168
Powinieneś coś zjeść.
144
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Zdjąć maski!
145
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Zdjąć maski!
146
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Nie ty.
147
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Masz ją nosić aż do nocnej warty.
148
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Razem z tym cymbałem.
149
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Do szeregu! Naprzód marsz!
150
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Razem! Idziemy!
151
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Szybko!
152
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
Paul, daj plecak.
153
00:18:45,543 --> 00:18:47,376
Następnym razem poniesiesz mój.
154
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Gratulacje, żołnierze.
155
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
To wasz nowy dom.
156
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Zdjąć hełmy!
157
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Widzę, że żołnierzy
cieszyła moja nieobecność.
158
00:19:08,501 --> 00:19:11,626
Cała noc pod ogniem zaporowym.
Mają nerwy w strzępach.
159
00:19:11,709 --> 00:19:14,209
Suche buty są na to dobrym lekarstwem.
160
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Mamy się tu utopić?
161
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Wszyscy! Osuszamy okopy!
162
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Na co czekacie, Bäumer?
163
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Co tak stoicie?
164
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Rzuć psu ochłap,
165
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
to zje go ze smakiem.
166
00:19:37,751 --> 00:19:39,126
Daj człowiekowi władzę…
167
00:19:43,251 --> 00:19:44,459
a stanie się bestią.
168
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Napij się.
169
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, chodź pomóc.
170
00:19:58,751 --> 00:20:00,209
Czeka nas ciężka noc.
171
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Przepraszam.
172
00:20:32,251 --> 00:20:33,376
Nic się nie stało.
173
00:20:34,209 --> 00:20:37,584
- Nie tak to sobie wyobrażałem.
- Zamknij się, Ludwig.
174
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Nie czuję rąk.
175
00:20:49,334 --> 00:20:50,793
Włóż je w majtki.
176
00:20:51,293 --> 00:20:52,459
Ja tak robię.
177
00:21:32,668 --> 00:21:35,084
Myślisz, że teraz będzie lepiej strzelać?
178
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
- Słyszałeś?
- Co?
179
00:21:52,418 --> 00:21:53,418
Posłuchaj.
180
00:21:53,918 --> 00:21:55,001
Nic tam nie ma.
181
00:22:05,626 --> 00:22:07,001
Nasz pierwszy Francuz.
182
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Spokojnie, Paulie.
183
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Też go słyszę.
184
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Kim jesteś?
185
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Nie!
186
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Oberwałem!
187
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Paul, nie.
- Co się dzieje?
188
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
O nie!
189
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Co jest?
190
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
Strzelili do mnie.
191
00:23:17,376 --> 00:23:19,043
Widzieli błysk po wystrzale.
192
00:23:21,376 --> 00:23:22,584
Nie wychylajcie się.
193
00:23:22,668 --> 00:23:26,334
Jak nie chcecie oberwać,
przesuńcie się dziesięć metrów w lewo.
194
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Strzał i zmiana pozycji. Jasne?
195
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Tak.
196
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Chodź.
197
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
Kryć się!
198
00:24:43,709 --> 00:24:45,126
Tutaj!
199
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp, tutaj!
200
00:24:49,543 --> 00:24:50,543
Do bunkra!
201
00:24:53,043 --> 00:24:54,709
Wchodzić!
202
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
„Jedz zdrowo”.
203
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
Tak powiedziała mi matka.
204
00:25:21,501 --> 00:25:24,834
- Trzymajmy się razem.
- Pewnie.
205
00:25:26,751 --> 00:25:31,376
Nie poradzę sobie, Paul.
Ja chcę wracać. Chcę do domu.
206
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Szturm pod zaporą.
207
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Co?
208
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
Co parę minut
artyleria przesuwa się do przodu.
209
00:26:03,668 --> 00:26:07,626
A za nią piechota.
210
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Co to znaczy?
211
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Nadchodzą.
212
00:26:33,334 --> 00:26:34,584
Gdzie idziesz?
213
00:26:34,668 --> 00:26:35,668
Zaraz wrócę.
214
00:26:36,168 --> 00:26:37,584
Zaraz skończą.
215
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
- Nie. Puść mnie.
- Spokojnie.
216
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
- Ja chcę wyjść.
- Uspokój się!
217
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Spokojnie.
218
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Nie!
219
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Wychodzić!
220
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Szybko!
221
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Wszyscy na zewnątrz!
222
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Albert! Znaleźliśmy Paula!
223
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Weźcie tę belkę.
224
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paul!
225
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Nic ci nie jest?
226
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
Wszystko w porządku?
227
00:28:22,043 --> 00:28:24,876
Chodź, Paul. Pomogę ci.
228
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Usiądź.
229
00:28:27,334 --> 00:28:31,084
- Jesteś ranny?
- Słyszysz mnie?
230
00:28:31,168 --> 00:28:33,126
- Pomóżcie!
- Wrócimy do ciebie.
231
00:28:33,209 --> 00:28:34,293
Do zobaczenia.
232
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Katczinsky, rusz się.
233
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
A ty co, ranny?
234
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Nie.
235
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
To zacznij zbierać.
236
00:30:10,209 --> 00:30:11,626
Ciężka praca się opłaca.
237
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Ruchy!
238
00:33:10,209 --> 00:33:11,959
Nie mamy całego dnia.
239
00:34:26,293 --> 00:34:29,501
18 MIESIĘCY PÓŹNIEJ
240
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
14 września 1898 roku.
241
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
242
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Drezno, 6 listopada 1900 roku.
243
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
Wczoraj miał urodziny.
244
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
245
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20 czerwca ’99 roku.
246
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
247
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Wystarczy.
248
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
NAJWYŻSZE DOWÓDZTWO
7 LISTOPADA 1918 ROKU
249
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Panie Erzberger.
250
00:35:52,168 --> 00:35:53,418
Dobry Boże!
251
00:35:54,543 --> 00:35:57,668
Znowu, ponad 40 000 ofiar
w ubiegłym tygodniu.
252
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
To powinno przekonać dowództwo.
253
00:36:02,834 --> 00:36:05,168
Powinni już wiedzieć, że to koniec.
254
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
Wszyscy to wiemy.
255
00:36:13,959 --> 00:36:15,418
Feldmarszałek.
256
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
SZAMPANIA, FRANCJA
TEREN OKUPOWANY
257
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
- Dzięki.
- Proszę.
258
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
W takim tempie
podbijemy Francję za 180 lat.
259
00:37:20,918 --> 00:37:21,959
Policzyłem to.
260
00:37:23,793 --> 00:37:25,209
Nie daj się złapać, Kat.
261
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Nigdy.
262
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Posłuchaj.
263
00:37:42,251 --> 00:37:44,584
Jak myślisz? Warto za to ginąć?
264
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Przy takim głodzie tak.
265
00:38:42,584 --> 00:38:45,376
Czekaj, wezmę strzelbę!
266
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
267
00:38:47,043 --> 00:38:48,626
Stój!
268
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
269
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Uciekaj!
270
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Przeklęty szwab!
271
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Uciekaj!
272
00:38:58,001 --> 00:38:59,209
Gnoju!
273
00:39:16,418 --> 00:39:19,209
Jesteście bohaterami.
274
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Zamknij drzwi, bo reszta wywęszy.
275
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Hasło?
276
00:39:25,209 --> 00:39:27,084
Już wszystko mi się pomieszało.
277
00:39:27,168 --> 00:39:28,501
Rusz tym pruskim łbem.
278
00:39:28,584 --> 00:39:30,418
Otwarte oczy i długie palce.
279
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
I otwarte usta.
280
00:39:31,959 --> 00:39:34,793
Gęś dla orła.
281
00:39:34,876 --> 00:39:36,001
Ja chcę skrzydełko.
282
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Muszę się dzielić?
283
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Dawaj.
284
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Trafiło się ślepej kurze ziarno.
285
00:39:43,293 --> 00:39:44,709
Spoczywaj pod ostrzałem.
286
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
Boże!
287
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Nigdy tego nie zapomnę.
288
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Dobra?
289
00:40:18,584 --> 00:40:19,418
Tak.
290
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
- A twoja?
- Pyszna.
291
00:40:25,501 --> 00:40:26,584
Paul?
292
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
Tak.
293
00:40:27,626 --> 00:40:28,751
Życie jest krótkie.
294
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Gdzie Emil?
295
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Emil, przynieś kawę i kawior!
296
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Jasne, i przygotuj mi kąpiel.
297
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Kat?
- Tak?
298
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Ukradłeś gęś
Musisz oddać ją
299
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Musisz oddać ją
300
00:40:46,418 --> 00:40:47,543
Albo myśliwy…
301
00:40:47,626 --> 00:40:49,793
- Nie, farmer!
- Właśnie!
302
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Albo farmer weźmie strzelbę
I cię dorwie
303
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Tjaden siada i mówi:
304
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
„Tyle gadacie o krzyżu.
305
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
Mój ojciec miał siłę w Nazarecie”.
306
00:41:29,001 --> 00:41:31,584
Nauczycielka na to: „Siłę w Nazarecie?
307
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
Chyba coś ci się pomyliło.
Spytaj się w domu”.
308
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Następnego dnia Tjaden mówi w klasie:
309
00:41:39,084 --> 00:41:42,334
„Pomyliłem się.
To nie była siła w Nazarecie.
310
00:41:42,876 --> 00:41:45,084
To była kiła w lazarecie”.
311
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Patrzcie.
312
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Dzień dobry!
313
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Chodźcie do nas!
314
00:42:25,043 --> 00:42:26,418
Świeża bagietka!
315
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Dla was!
316
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Wielka kiełbasa!
317
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Dużo miłości!
318
00:42:46,334 --> 00:42:48,084
Franz, gdzie idziesz?
319
00:42:49,168 --> 00:42:51,584
- Weź mnie ze sobą.
- To chodź.
320
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Patrzcie.
321
00:42:59,626 --> 00:43:02,418
Ale się wygłupia.
322
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Aleś piękna.
323
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz!
324
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
Ta chuda czarna dla mnie!
325
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Gdzie on idzie?
326
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz?
327
00:43:28,793 --> 00:43:32,751
Do widzenia, przyjaciele!
328
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Cholera.
329
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Gdyby się skończyło, co byście zrobili?
330
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
Nie ma pokoju. Nie ma końca.
331
00:43:52,459 --> 00:43:53,626
Ale gdyby był.
332
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
- Mielibyśmy panienki.
- O tak.
333
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Przez tydzień chodziłbym bez spodni.
334
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Powinienem was sprać za takie gadanie.
335
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
A ty, Paul?
336
00:44:06,418 --> 00:44:08,251
Nic nie przychodzi mi do głowy.
337
00:44:08,334 --> 00:44:11,543
- Zostałbym z Prusami.
- Odbiło ci, Tjaden.
338
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
Wykopywałeś kiedyś torf?
339
00:44:14,001 --> 00:44:15,001
Spróbuj kiedyś.
340
00:44:15,084 --> 00:44:17,126
Wolę to niż wykopywanie okopów.
341
00:44:17,209 --> 00:44:21,043
Torf wydobywa się o wiele dłużej
i nie można się wykręcić.
342
00:44:21,918 --> 00:44:24,626
W czasie pokoju życie w armii to sielanka.
343
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Karmią cię każdego dnia.
344
00:44:28,334 --> 00:44:30,043
Masz wygodne łóżko.
345
00:44:30,126 --> 00:44:31,876
Świeża pościel co tydzień.
346
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
A potem…
347
00:44:34,543 --> 00:44:37,043
zostajesz podoficerem.
348
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Zostałbym żandarmem.
349
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Tu koniaczek, tam piwko…
350
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Każdy chcę przypodobać się żandarmom.
351
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
Jest jeden haczyk.
352
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Jaki?
353
00:44:50,043 --> 00:44:52,043
Nigdy nie zostaniesz podoficerem.
354
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
To co się głupio pytacie?
355
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
To niczego nie zmienia.
356
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
„Grubciu,
357
00:46:23,334 --> 00:46:25,459
prosiłeś, żeby przesłać ci jedzenie.
358
00:46:26,001 --> 00:46:28,709
Wysłałam cztery porcje kiełbasy i smalcu…
359
00:46:31,001 --> 00:46:33,168
kilka ciastek…
360
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
kapustę kiszoną, parówki…
361
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
i…
362
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
nalewkę Hingfong z cukrem.
363
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Są też jajka i słoik powideł.
364
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Nie zjedz wszystkiego na raz,
żebym nie musiała dosyłać.
365
00:46:50,918 --> 00:46:52,876
Lepiej się z nikim nie dziel.
366
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Kochany grubciu,
367
00:46:56,293 --> 00:46:58,001
muszę cię o coś prosić.
368
00:46:58,501 --> 00:47:00,626
Ile zaoszczędziłeś pieniędzy?
369
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Mógłbyś przysłać coś do domu?
370
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Mówią, że wojna dobiega końca,
371
00:47:07,751 --> 00:47:10,168
więc dobrze byłoby mieć nieco pieniędzy.
372
00:47:11,084 --> 00:47:14,876
Pewnie już się krzywisz,
że żonka suszy ci głowę o pieniądze.
373
00:47:15,418 --> 00:47:19,751
Znasz mnie. Nigdy mi nie wystarcza.
374
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
Daj mi palec, a wezmę całą rękę.
375
00:47:23,626 --> 00:47:26,001
Wytrwaj, to już prawie koniec.
376
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Karl Lemmer
trafił już do szpitala na wschodzie.
377
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Ma coś z żołądkiem.
Spędził na froncie tylko trzy tygodnie.
378
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
A ty nie możesz się wykręcić reumatyzmem?
379
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Nie zrobiłeś już dość?”
380
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Gdyby mogła cię teraz zobaczyć
z tym cygarem.
381
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
„W niedzielę idę na grób…”
382
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
„W niedzielę idę na grób naszego synka.
383
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
Poczytam mu. Zawsze to lubił.
384
00:48:10,959 --> 00:48:14,501
W przyszłym roku pójdziemy razem
na jego dziesiąte urodziny.
385
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
Dobrze, to już wszystko.
386
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Całuję.
387
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
Do zobaczenia”.
388
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Nie wiedziałem.
389
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Ech, Paul…
390
00:48:46,959 --> 00:48:49,251
Co to będzie?
391
00:48:50,334 --> 00:48:51,959
Jak wrócimy do domu…
392
00:48:53,043 --> 00:48:54,751
do dawnego życia.
393
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
Będą nas wypytywać o walki.
394
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Nie odnajdziemy się już tam.
395
00:49:08,543 --> 00:49:09,834
Zastanawiam się,
396
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
czy nie wolałbym
siedzieć przy ognisku z tobą,
397
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
z Tjadenem, z Kroppem
398
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
i z Müllerem…
399
00:49:21,918 --> 00:49:23,501
i jeść pieczone ziemniaki.
400
00:49:24,251 --> 00:49:25,126
Ze skórką.
401
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Tak.
402
00:49:44,918 --> 00:49:45,793
Nudzę się.
403
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Kiedy ruszamy?
404
00:49:52,001 --> 00:49:53,751
Kiedy się ruszamy?
405
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz?
406
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Tak?
407
00:50:17,543 --> 00:50:19,293
Ruszamy jutro o szóstej.
408
00:50:19,376 --> 00:50:20,918
Szukać jakichś młodziaków.
409
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
Co się stało?
410
00:50:24,084 --> 00:50:25,876
Mieli się dziś zjawić.
411
00:50:26,376 --> 00:50:27,626
Cała kompania.
412
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Jak było?
413
00:50:37,459 --> 00:50:39,084
- Przyjemnie.
- Tak?
414
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Tak.
415
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Masz.
416
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Powąchaj.
417
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Jak ma na imię?
418
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
419
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Eloise.
420
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Skóra biała jak mleko.
421
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
A piersi…
422
00:51:20,168 --> 00:51:21,293
Też chcę powąchać.
423
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert.
424
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Kropp, daj.
- Masz.
425
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
- Kurczę…
- Tjaden.
426
00:51:29,709 --> 00:51:32,626
Taka damulka
nigdy nie miała brudu za paznokciami.
427
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
- Nie.
- Najwyżej piasek z plaży.
428
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
429
00:51:37,084 --> 00:51:40,334
- Oddaj.
- Pewnie kąpie się dwa razy dziennie.
430
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjaden.
431
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Oddawaj.
432
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
Tjaden!
433
00:52:50,834 --> 00:52:52,501
To musiał być niezły wybuch.
434
00:52:53,501 --> 00:52:54,793
Moździerz oblężniczy.
435
00:52:55,584 --> 00:52:57,626
Wysadziło go z munduru.
436
00:53:03,043 --> 00:53:05,293
To jeden z tych, których szukamy?
437
00:53:05,376 --> 00:53:07,626
Nie, oni zaginęli wczoraj.
438
00:53:08,626 --> 00:53:10,168
A ten już tu trochę wisi.
439
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Widać.
440
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Tylko nie wymiękaj.
441
00:53:15,084 --> 00:53:16,459
Ilu ich jest?
442
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
Sześćdziesięciu rekrutów.
443
00:53:25,584 --> 00:53:28,959
Chleb z rzepy na śniadanie.
Chleb z rzepy na obiad.
444
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Nic tylko chleb z rzepy. Mam dość.
445
00:53:32,251 --> 00:53:35,001
Powiedzcie, jak ich znajdziecie.
Dalej nie idę.
446
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Gaz.
447
00:53:40,168 --> 00:53:41,334
Tu był gaz.
448
00:55:00,876 --> 00:55:01,876
Dzień dobry pani.
449
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Jestem Kropp.
450
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
A pani?
451
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
A może…
452
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
pójdzie pani ze mną?
453
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Żaden problem.
454
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat.
455
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat!
456
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Szlag.
457
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Pieprzone dzieciaki.
- Tak.
458
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Za szybko zdjęli maski.
459
00:57:01,751 --> 00:57:03,418
Niedługo Niemcy będą puste.
460
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
SZAMPANIA, FRANCJA
8 LISTOPADA 1918 ROKU
461
00:58:26,459 --> 00:58:27,376
Panie generale.
462
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
No i jak tam, Brixdorf?
463
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Francuzi napierają.
464
00:58:33,543 --> 00:58:38,376
Zwiadowcy przejęli rozkaz,
aby cały oddział udał się do Latierre.
465
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Konwój czołgów utknął w Fernacourt.
466
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Musimy być gotowi na atak.
467
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
Socjaldemokraci będą końcem ludzkości.
468
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Panie generale?
469
00:58:55,376 --> 00:59:00,376
Wysłałem delegację do Compiègne,
aby negocjowali zawieszenie broni.
470
00:59:07,126 --> 00:59:10,543
Ci ludzie sprzedają naszą ojczyznę.
471
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
Moim rozkazem jest wojna.
472
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
Póki się nie zmieni,
będę walczył do upadłego.
473
00:59:20,501 --> 00:59:23,043
Musimy być silni
i czekać na nowe oddziały.
474
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Za kilka miesięcy zjawią się nowi rekruci.
475
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Francuzi chcą narzucić nam
swoje gówniane warunki.
476
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Nie poddam się.
477
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Musimy uderzyć teraz, całą mocą.
478
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Panie generale.
479
01:00:10,543 --> 01:00:12,209
Ze względu na naszą sytuację
480
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
muszę nalegać…
481
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Musimy nalegać…
482
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Na miłość boską!
483
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Szlag!
484
01:00:54,501 --> 01:00:55,543
Panie poruczniku.
485
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Żołnierze, pakujcie się,
486
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
zwińcie materace i umyjcie menażki.
487
01:01:10,418 --> 01:01:13,626
Cały pułk posuwa się naprzód.
488
01:01:13,709 --> 01:01:16,334
Idzie każdy,
kto może utrzymać się na nogach.
489
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Do szeregu!
490
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Francuzi nie będą czekać,
aż uczeszecie sobie łoniaki.
491
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
I znowu.
492
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Gdzie idziemy?
493
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Walczyć.
494
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Monsieur le Maréchal już czeka.
495
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Zaraz wrócę.
496
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Zazdrosny?
497
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Stoję przed wami
498
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
w nadziei, że wykorzystacie tę okazję,
499
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
by zakończyć działania wojenne.
500
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
W imię ludzkości
501
01:05:02,626 --> 01:05:05,043
proszę o natychmiastowe zawieszenie broni
502
01:05:05,668 --> 01:05:07,959
na czas naszych negocjacji,
503
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
aby nie narażać naszych narodów
na niepotrzebne straty.
504
01:05:14,126 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
przewodniczący niemieckiej delegacji.
505
01:05:27,334 --> 01:05:29,251
Weygand, czego chcą ci panowie?
506
01:05:31,834 --> 01:05:34,668
Marszałek Foch pyta,
co panów tu sprowadza.
507
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Chętnie wysłuchamy pana sugestie,
508
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
jak możemy zakończyć walki
na morzu, lądzie i w powietrzu.
509
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
„Nie mam żadnych sugestii”.
510
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
Jak to?
511
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Chyba nie spodobało mu się,
jak pan to sformułował.
512
01:06:03,418 --> 01:06:06,126
W porządku…
513
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Panie marszałku,
514
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
chcielibyśmy poznać warunki…
515
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Chce usłyszeć wyraźną prośbę.
516
01:06:33,168 --> 01:06:34,668
Monsieur le Maréchal,
517
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
proszę o zawieszenie broni.
518
01:06:50,959 --> 01:06:54,876
„Macie 72 godzin na przyjęcie warunków.
Nie podlegają negocjacjom”.
519
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
- 72 godziny?
- „Do tego czasu wojna trwa dalej”.
520
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Monsieur le Maréchal,
521
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
na Boga, nie czekajmy 72 godzin.
522
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Ludzie umierają.
523
01:07:13,001 --> 01:07:14,043
No to podpiszcie.
524
01:07:29,793 --> 01:07:31,001
Rozumiem.
525
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Maszerujemy.
526
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Maszerujemy.
527
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Naprzód.
528
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Idziemy.
529
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Naprzód marsz!
530
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Naprzód!
531
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
Szybciej!
532
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Trzymać szereg!
533
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Naprzód!
534
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Chodź, Paul!
535
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Na zewnątrz!
536
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Otworzyć ogień!
537
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Padnij!
538
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Z okopu!
539
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Utrzymać szereg!
540
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Granaty!
541
01:14:34,334 --> 01:14:36,751
Celujcie w gąsienice, gdy będą nad nami.
542
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Dalej! Franz!
543
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz!
544
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
Za nim!
545
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
546
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Za mną!
547
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
548
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul!
549
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Paul!
550
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Ognia!
551
01:16:40,709 --> 01:16:42,043
Odwrót!
552
01:17:59,668 --> 01:18:02,168
Nie strzelajcie!
553
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Nie!
554
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Nie strzelajcie!
555
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert…
556
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Albert…
- Chodź!
557
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Gdzie jest Franz?
558
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Zgubiłem Franza!
559
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Katczinsky, bierz działko, wycofujemy się!
560
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
Zbieramy się w Equisac,
dwa kilometry na północny wschód.
561
01:19:12,918 --> 01:19:15,459
Nie wiem, gdzie moi koledzy.
562
01:19:15,543 --> 01:19:17,168
A ja nie wiem, co u mamusi.
563
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Granaty! Amunicja!
564
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Paul, chodź!
565
01:19:51,834 --> 01:19:54,001
To nie negocjacje, to dyktat.
566
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Może wróćmy do Spa
i skonsultujmy to z dowództwem.
567
01:19:57,834 --> 01:19:59,376
W czym to pomoże?
568
01:19:59,876 --> 01:20:02,209
Nawet jeśli przegramy,
569
01:20:02,293 --> 01:20:04,709
nie skończymy gorzej niż po poddaniu się.
570
01:20:04,793 --> 01:20:06,709
Nie licząc setek tysięcy ofiar.
571
01:20:06,793 --> 01:20:10,918
Alzacja-Lotaryngia, zajęcie Renu,
armaty, lokomotywy, pociągi…
572
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
To całkowita kapitulacja!
573
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
Każdego miesiąca do Europy
trafia 250 000 Amerykanów.
574
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marna, Cantigny, Cambrai.
Wszystko stracone.
575
01:20:22,209 --> 01:20:25,834
Na drodze do rozejmu stoi już tylko pycha.
576
01:20:25,918 --> 01:20:29,334
Czas wypić piwo,
którego nam nawarzyliście.
577
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Jeśli woli pan odejść, śmiało.
578
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
My zostajemy.
579
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
Jest zima.
580
01:20:42,084 --> 01:20:45,293
Bez pociągów i prowiantu
nie mamy szans z bolszewikami.
581
01:20:45,918 --> 01:20:50,584
Żołnierze umrą z głodu w drodze do domu
zamiast umrzeć z honorem na polu bitwy.
582
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
Z honorem?
583
01:20:54,501 --> 01:20:57,459
Mój syn poległ na wojnie.
Co mu po honorze?
584
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Von Helldorf.
585
01:21:05,751 --> 01:21:10,001
Proszę wysłać do sztabu żądania aliantów.
586
01:21:10,501 --> 01:21:12,334
Macie poinformować rząd.
587
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Mamy 72 godziny, panowie.
588
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Każda przegadana minuta
to kolejny martwy żołnierz.
589
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Módlmy się o litość, ale na miłość boską,
590
01:21:26,584 --> 01:21:27,751
zakończmy tę wojnę.
591
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Odwrót!
592
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Wycofują się! Ognia!
593
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Ognia!
594
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Ucisz się!
595
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Zamknij się.
596
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
Zamknij się!
597
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Nie.
598
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Towarzysz.
599
01:27:18,668 --> 01:27:19,584
Przepraszam.
600
01:27:21,001 --> 01:27:22,084
Przepraszam.
601
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TYPOGRAF
602
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Twoja…
603
01:28:23,293 --> 01:28:24,209
Twoja żona…
604
01:28:25,668 --> 01:28:27,168
Obiecuję.
605
01:30:17,459 --> 01:30:19,459
Kiedy się urodziliście, Brixdorf?
606
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
W czerwcu 1877.
607
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Dziecko lata.
608
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Tak.
609
01:30:31,959 --> 01:30:33,668
Czym zajmuje się twój ojciec?
610
01:30:35,543 --> 01:30:37,959
Moja rodzina ma manufakturę w Holsztynie.
611
01:30:39,709 --> 01:30:40,668
Co produkujecie?
612
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
Siodła jeździeckie.
613
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Siodła.
614
01:30:47,043 --> 01:30:50,501
Zawsze w cenie. Macie pewną przyszłość.
615
01:30:52,168 --> 01:30:53,584
Mam szczęście.
616
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
I co?
617
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Wyczekujecie powrotu do domu?
618
01:31:00,584 --> 01:31:03,459
- Gdy nie będziecie tu potrzebni?
- Tak.
619
01:31:04,876 --> 01:31:07,251
Po wojnie czeka na mnie praca.
620
01:31:08,876 --> 01:31:10,334
Przejmę manufakturę.
621
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Gratulacje.
622
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
A pan?
623
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Jestem żołnierzem.
624
01:31:19,876 --> 01:31:22,251
Mój ojciec był oficerem w tym pułku.
625
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
Walczył w trzech wojnach pod Bismarkiem.
626
01:31:26,293 --> 01:31:27,793
I wszystkie trzy wygrał.
627
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
W 1871 maszerował na Paryż
628
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
i wrócił jako bohater.
629
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Urodziłem się za późno.
630
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Pół stulecia bez wojny.
631
01:31:44,126 --> 01:31:46,376
Na co komu żołnierz, gdy nie ma wojny?
632
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Był pan blisko z ojcem?
633
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Może jako dziecko.
634
01:31:59,584 --> 01:32:01,751
Mężczyzna rodzi się sam,
635
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
żyje sam
636
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
i umiera sam.
637
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
KAJZER ABDYKUJE
638
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Proszę.
639
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
- Von Helldorf. O co chodzi?
- Hindenburg.
640
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Otwierajcie.
641
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
Nalega, aby podpisać.
642
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
To koniec!
643
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Zapukaj do bram klasztoru,
644
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
a znajdziesz tylko złodziei i szubrawców.
645
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Te grube wieprze wreszcie oprzytomniały.
646
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Rozpoczęli negocjacje. Wracamy do domu!
647
01:33:38,626 --> 01:33:40,001
Gdzie jest szpital?
648
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
- Nie!
- Dawać chloroform!
649
01:34:05,543 --> 01:34:06,459
Bäumer.
650
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
- Tjaden.
- Bäumer.
651
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Co się stało? Gdzie oberwałeś?
652
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Nad kolanem…
653
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Chyba.
654
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Nic nie czuję.
655
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Jak wysoko jest rana?
656
01:34:30,501 --> 01:34:32,168
Nie mogę podnieść głowy.
657
01:34:33,584 --> 01:34:36,251
Przynajmniej dziesięć centymetrów
nad kolanem.
658
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Wracasz do domu.
659
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Tak myślisz?
- Na pewno.
660
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
Jak mogę zostać teraz żandarmem?
661
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Cholera.
662
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Wciąż możesz.
663
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Zobaczysz.
664
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Nie pozwolę im amputować.
665
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Nie będę żył jako kaleka.
666
01:35:05,876 --> 01:35:07,084
Nie będziesz musiał.
667
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
Radzą tu sobie z gorszymi ranami.
668
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Paul.
669
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
Miałem ci coś dać.
670
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
On nie żyje?
671
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Musisz być dzielny.
672
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Żyjesz.
673
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Bądź wdzięczny.
674
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
Dla nas.
675
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Dla tych, którzy nie wrócą.
676
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Cicho.
677
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Nie mów tak. Nie ty.
678
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Nie wszyscy tu dotarli.
679
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Są w szpitalu albo w grobie masowym.
680
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
Czuję to, to już koniec.
681
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Czemu nie?
682
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Nie dam 80 żołnierzom jedzenia dla 150.
683
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Zgłupiałeś?
684
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Dostałeś racje dla drugiej kompanii.
685
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- To my.
- Tak!
686
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Więc dawaj żarcie!
687
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat!
688
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Kat!
- Paul!
689
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Kat, żyjesz.
690
01:37:33,959 --> 01:37:35,293
- Paul.
- Żyjesz.
691
01:37:45,001 --> 01:37:46,043
Tjaden oberwał.
692
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Jest w kościele.
693
01:37:48,918 --> 01:37:50,834
Przyniesiemy mu podwójną porcję.
694
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Tak. Chodź.
695
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Ostrożnie.
696
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
Jeszcze jedna.
697
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Myślałem, że nie żyjesz.
698
01:38:04,584 --> 01:38:06,084
Wszyscy kiedyś umrzemy.
699
01:38:07,084 --> 01:38:08,584
Ale nie w takim momencie.
700
01:38:11,043 --> 01:38:13,251
Jeśli umrzesz przede mną, zabiję cię.
701
01:38:18,959 --> 01:38:19,793
Tjaden.
702
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Kat?
- Tak.
703
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
704
01:38:36,126 --> 01:38:37,584
Przynieśliśmy ci zupę.
705
01:38:37,668 --> 01:38:39,209
A sztućce?
706
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
Sztućce też.
707
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Smacznego.
708
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Nie! Tjaden!
709
01:39:19,959 --> 01:39:21,668
Pomocy!
710
01:39:22,418 --> 01:39:23,626
Czemu to zrobiłeś?
711
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Dlaczego?
712
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
To koniec, chłopaki.
713
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Wykrwawia się!
714
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden…
715
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
O co chodzi?
716
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
Zgubiłem coś.
717
01:41:24,876 --> 01:41:26,418
Kat, mówisz po francusku?
718
01:41:33,751 --> 01:41:35,918
Matka chciała, żebym się nauczył.
719
01:41:40,084 --> 01:41:41,168
I gry na pianinie.
720
01:41:43,543 --> 01:41:45,543
Nie chciała, żebym szedł na wojnę.
721
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
Mówiła: „To nie dla ciebie.
Od razu zginiesz”.
722
01:41:52,043 --> 01:41:54,293
Chciałem im pokazać, że sobie poradzę.
723
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
No i patrz teraz.
724
01:41:59,626 --> 01:42:01,834
„Za kilka tygodni będziemy w Paryżu”.
725
01:42:04,251 --> 01:42:07,418
Nie da się zapomnieć
dwóch lat w tym miejscu.
726
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
- Paul…
- Nie zmyjemy z siebie tego smrodu.
727
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
- Dość.
- Ludwig, Franz, Albert…
728
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
Co nam teraz po tym?
729
01:42:15,293 --> 01:42:16,376
Oni spoczęli.
730
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
My żyjemy.
731
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Wojna jest jak choroba.
732
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Nikt jej nie chciał.
733
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
Ani my, ani oni.
734
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
A jednak jesteśmy tu wraz z połową świata.
735
01:42:36,959 --> 01:42:38,418
A Bóg tylko patrzy,
736
01:42:39,834 --> 01:42:41,209
jak się mordujemy.
737
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Tak.
738
01:42:50,376 --> 01:42:51,501
Ale co ja tam wiem?
739
01:42:52,001 --> 01:42:53,126
Nic nie wiem.
740
01:42:53,793 --> 01:42:55,959
Jestem tylko parą butów ze strzelbą.
741
01:42:57,543 --> 01:42:59,501
Prześpij się. Mieliśmy szczęście.
742
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat?
743
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
Jak umarł twój syn?
744
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Na ospę.
745
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Boję się, co będzie.
746
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Nie bój się.
747
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri.
748
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Spróbuj.
749
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Świeże?
750
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Przepraszam. Chyba nie.
751
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Słucham.
752
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Kajzer abdykował.
753
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Żołnierze nie słuchają rozkazów.
Wszędzie pełno dezerterów.
754
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Nowy rząd zrobi wszystko,
by wypełnić swoje obowiązki,
755
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
ale obywatele, nie z własnej winy,
756
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
są narażeni na głód i anarchię.
757
01:45:30,876 --> 01:45:34,043
To problem przegranych, nie zwycięzców.
758
01:45:34,126 --> 01:45:35,543
To nie moje zmartwienie.
759
01:45:35,626 --> 01:45:37,376
Nie zgadzam się na kompromis.
760
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Monsieur le Maréchal, proszę.
761
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Proszę o sprawiedliwość,
inaczej pokój będzie kruchy.
762
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Sprawiedliwość?
763
01:45:49,918 --> 01:45:51,501
Mówicie o sprawiedliwości?
764
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Podpiszcie.
765
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Proszę zapisać,
766
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
że zawieszenie broni
będzie miało miejsce za sześć godzin,
767
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
o jedenastej godzinie jedenastego dnia
jedenastego miesiąca.
768
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Dobrze.
769
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Wojna skończona.
770
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Co teraz?
771
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
Co tu widzicie, Brixdorf?
772
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
Plany Latierre.
773
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Equisac.
774
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
Ja też je widzę.
775
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
A niemieccy żołnierze
uciekają jak króliki.
776
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Francuzi srają na nas,
777
01:48:02,459 --> 01:48:06,751
a te skurwiele z pociągu
sprzedają naszą ojczyznę.
778
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Wszyscy rekruci
mają zjawić się na dziedzińcu.
779
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
Zajmiemy się tym gównem!
780
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Komunikacja z wrogiem pozostaje zakazana.
781
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Wszelkie walki zostaną przerwane dziś,
782
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
11 listopada o godzinie 11.
783
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Która godzina?
784
01:49:01,543 --> 01:49:03,584
- Dlaczego nie śpisz?
- Posłuchaj.
785
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Jak cicho.
786
01:49:10,751 --> 01:49:12,209
Myślałem, że ogłuchłem.
787
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Podpisali.
788
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
Wojna skończona.
789
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Skończona.
790
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Jesteś głodny?
791
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Ja jestem.
792
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Dokąd idziesz?
793
01:49:43,918 --> 01:49:46,001
Chodź, zanim się obudzi.
794
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
- Co robisz na święta?
- Nie wiem.
795
01:49:51,834 --> 01:49:53,168
Ja upiekę gęś.
796
01:49:53,251 --> 01:49:55,168
Z czerwoną kapustą, ziemniakami…
797
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Zapalę wszystkie świece i pocałuję żonę.
798
01:49:58,168 --> 01:50:00,459
Moja żona jest taka piękna.
799
01:50:01,168 --> 01:50:03,668
Tak? Jak wygląda?
800
01:50:05,043 --> 01:50:06,959
Długie, ciemne, kręcone włosy.
801
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Jest krągła i silna.
802
01:50:13,584 --> 01:50:14,584
Boże Narodzenie.
803
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Jest tak odległe.
804
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Wcale nie. To już niedługo.
805
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Chcemy kolejne dziecko. Nawet kilka.
806
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Bez dzieci nie ma świąt.
807
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Prawda?
808
01:50:32,251 --> 01:50:35,709
Wiesz, kiedy wrócimy do domu…
809
01:50:36,709 --> 01:50:38,251
zróbmy coś wielkiego.
810
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
We dwóch. Okej?
811
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
Co?
812
01:50:45,501 --> 01:50:47,959
Jestem szewcem. Naprawiam buty.
813
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
A ty umiesz czytać, pisać.
Skończyłeś liceum.
814
01:50:53,168 --> 01:50:54,543
Nic mi to nie pomogło.
815
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Co chcesz robić?
816
01:50:57,376 --> 01:50:59,251
Przybijać ze mną podeszwy?
817
01:50:59,876 --> 01:51:01,168
Chcesz mnie obrazić?
818
01:51:02,126 --> 01:51:04,626
Ja nie mogę nawet
przeczytać listu od żony.
819
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Idziesz na studia.
820
01:51:07,626 --> 01:51:09,126
Albo cię tu zastrzelę.
821
01:51:11,418 --> 01:51:12,543
Spodnie mi spadają.
822
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Luźne portki.
823
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Musisz się najeść.
824
01:51:22,168 --> 01:51:24,501
W domu możemy zjeść, co tylko chcemy.
825
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Co tylko chcemy.
826
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
Twoja kolej.
827
01:51:53,293 --> 01:51:56,668
Jeśli farmer znów mnie złapie,
zabije mnie.
828
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
Uważaj na psa.
829
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Patrz.
830
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
Dobre.
831
01:53:26,959 --> 01:53:27,793
Chcesz?
832
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Szlag!
833
01:54:24,209 --> 01:54:25,334
Stój!
834
01:54:33,918 --> 01:54:34,751
Kat!
835
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Uciekaj!
836
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Gnoju!
837
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Cholera.
838
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Cholera.
839
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Patrz.
840
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Co?
841
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
- Miałem fart.
- Trafił w jajka?
842
01:55:15,001 --> 01:55:16,001
Naciskaj.
843
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
Dawaj tutaj.
844
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Wszystkie.
845
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Możemy usmażyć.
846
01:55:29,709 --> 01:55:32,459
A tam, jemy teraz. Takie też mogą być.
847
01:55:51,418 --> 01:55:52,793
Nic tego nie przebije.
848
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Zaraz wrócę.
849
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
850
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Co się stało?
851
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Chodź.
852
01:57:51,751 --> 01:57:52,751
Kto strzelał?
853
01:57:53,293 --> 01:57:55,168
Ten gówniarz z farmy.
854
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Syn farmera.
855
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat!
856
01:58:01,251 --> 01:58:02,251
Ale się porobiło.
857
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
Duża?
858
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Na mały palec. Wyciągnę kulę.
859
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Nie. Daj papierosa.
860
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Lekarz się tym zajmie.
861
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
Dali mnie do klasy z siedmiolatkami.
862
01:58:40,709 --> 01:58:42,793
Już się wtedy goliłem.
863
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Znajdź słowo,
864
01:58:47,709 --> 01:58:49,418
które rymuje się z „melba”.
865
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Nic nie rymuje się z „melba”.
866
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Jasna cholera.
867
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Czemu akurat teraz?
868
01:59:10,959 --> 01:59:12,543
Musimy iść.
869
01:59:13,418 --> 01:59:14,418
Chodź.
870
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
W porządku?
871
01:59:23,376 --> 01:59:24,626
„Strzelba”.
872
01:59:25,584 --> 01:59:27,543
„Strzelba” rymuje się z „melba”.
873
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Jak wrócimy, uszyjesz mi nowe buty.
874
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
Stopy mi już krwawią od łażenia.
875
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Stójcie!
876
02:00:05,918 --> 02:00:07,168
Zatrzymajcie się!
877
02:00:07,959 --> 02:00:09,251
Stójcie!
878
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Lekarza!
879
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Mogłeś oszczędzić sobie trudu.
- Co?
880
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Nie żyje.
881
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Ale to tylko mała rana.
882
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Czarna krew. Prosto w wątrobę.
883
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
Zatrute narządy.
884
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
Jest nieprzytomny.
885
02:01:58,418 --> 02:01:59,251
Nie.
886
02:01:59,793 --> 02:02:00,751
Nie żyje.
887
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
To wiem na pewno.
888
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
Niemożliwe. Dopiero co rozmawialiśmy.
889
02:02:08,418 --> 02:02:12,251
On jest tylko nieprzytomny.
890
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Widzi pan?
891
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Pechowiec. Tak blisko końca.
892
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Dalej, żołnierzu.
893
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Generał wysyła nas do domu! Wracamy!
894
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Wracamy do domu!
895
02:04:16,376 --> 02:04:17,334
Idziemy!
896
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Żwawiej!
897
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Uwaga!
898
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Żołnierze.
899
02:04:47,043 --> 02:04:52,459
Stoimy tu razem jak bracia
w świecie pełnym wrogów.
900
02:04:52,543 --> 02:04:58,751
Socjaldemokraci
pozbawiają nas możliwości obrony,
901
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
godząc się na skandaliczne
warunki zawieszenia broni.
902
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Towarzysze.
903
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Wkrótce wrócicie do domu.
904
02:05:08,251 --> 02:05:10,543
Do rodziców, żon i dzieci.
905
02:05:11,543 --> 02:05:12,584
Wojna skończona.
906
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
Po latach poświęceń i cierpienia
możecie wyczekiwać nagrody.
907
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Nagrodą będzie podziw za to,
co tu osiągnęliście.
908
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Jednakże…
909
02:05:27,459 --> 02:05:30,834
czy chcecie, by powitano was
jak żołnierzy i bohaterów…
910
02:05:32,334 --> 02:05:36,459
czy jak tchórzy, którzy wycofali się
w najważniejszej chwili?
911
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Żołnierze.
912
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Uderzymy w nich całą mocą.
913
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre należy do Niemiec.
914
02:05:47,709 --> 02:05:51,293
Przejmiemy te ziemie przed 11.00
915
02:05:51,376 --> 02:05:54,001
i zakończymy tę wojnę zwycięstwem!
916
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
Naprzód!
917
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Bóg będzie z nami,
tak jak był z naszymi ojcami.
918
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Nie wracam do walki!
919
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Cel…
920
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Kompania, stop!
921
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Strzelba w dłoń!
922
02:07:04,751 --> 02:07:06,501
Założyć bagnety!
923
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Która godzina?
924
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Został kwadrans.
925
02:08:02,543 --> 02:08:03,918
Należało do Lefèvre’a.
926
02:08:05,334 --> 02:08:07,251
Biedak, oszczędzał na koniec.
927
02:08:07,834 --> 02:08:10,126
- Już mu się nie przyda.
- Dziękuję.
928
02:08:14,418 --> 02:08:16,293
Za pana i za Lefèvre’a.
929
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Dobre.
930
02:08:27,209 --> 02:08:28,543
Koszmar się skończył.
931
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Wróg atakuje!
932
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
Zająć pozycje!
933
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Ognia!
934
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Granaty!
935
02:10:26,834 --> 02:10:28,043
Atakować!
936
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Nie!
937
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Nie!
938
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Wstrzymać ogień!
939
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Jedenasta!
940
02:16:25,084 --> 02:16:26,959
Wszystko w porządku, żołnierzu?
941
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Tak.
942
02:16:29,043 --> 02:16:29,959
No to…
943
02:16:30,834 --> 02:16:32,001
zacznijcie zbierać.
944
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
Wkrótce po rozpoczęciu walk
w październiku 1914 roku
945
02:19:57,168 --> 02:20:00,209
front zachodni przeobraził się
w wojnę pozycyjną.
946
02:20:01,501 --> 02:20:07,793
Do końca wojny w listopadzie 1918 roku
linia frontu ledwo się przesunęła.
947
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
Zginęły tu ponad trzy miliony żołnierzy,
948
02:20:12,251 --> 02:20:15,834
często w walkach
o zaledwie kilkaset metrów ziemi.
949
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
I wojna światowa odebrała życie
niemal 17 milionom ludzi.
950
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Napisy: Filip Bernard Karbowiak