1 00:00:17,668 --> 00:00:20,959 NETFLIX PRZEDSTAWIA 2 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 Atakować! 3 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 Do ataku! 4 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 - Wyłazić! - Do drabin! 5 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 Wyłazić! 6 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Heinrich, chodź! 7 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 Do drabin! 8 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 Na mój rozkaz! 9 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 Naprzód! 10 00:03:33,376 --> 00:03:34,793 Hans? 11 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 - Hans? - Wyłaź! 12 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Do ataku! 13 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Naprzód! 14 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Dalej! 15 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Heinrich! 16 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 NIEMCY PÓŁNOCNE WIOSNA 1917 ROKU 17 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 TRZECI ROK WOJNY 18 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 - Paul! - Paul! 19 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Hej, Paul. 20 00:08:49,543 --> 00:08:50,459 I co? 21 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 - Co teraz? - Nie wiem. 22 00:08:55,459 --> 00:08:57,418 - Wie, że wszyscy jedziemy? - Tak. 23 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 A ty zostajesz? 24 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 Uczepisz się fartucha mamusi? 25 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Daj, ja ci to podpiszę. 26 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 - Muszą podpisać rodzice. - Ale nie podpisali. Daj. 27 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 - Dowiedzą się. - Niby jak? 28 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 No jak? 29 00:09:11,209 --> 00:09:13,126 Piszą sobie listy z jego ojcem? 30 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 - Daj pióro. - Nie mam. 31 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Ludwig. 32 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 Dostaniesz za to lanie. 33 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 Masz lepszy pomysł? Nie zostanę tu jako jedyny. 34 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Tak! 35 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Szeregowy Bäumer, jedziecie na front. 36 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Już po mnie. 37 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Stoicie na progu egzystencji. 38 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 Zapamiętajcie tę chwilę. 39 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 To ważna chwila. 40 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 Po latach będziecie oceniani z pamięcią o dzisiejszej odwadze. 41 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 Żelazna młodzież Niemiec. 42 00:10:06,834 --> 00:10:10,793 Przyjaciele, macie szczęście, żyjąc w tych wspaniałych czasach. 43 00:10:11,293 --> 00:10:16,751 Wasze czyny będą niczym woda odżywiająca silne korzenie. 44 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Skupcie się, Leinemann! 45 00:10:19,751 --> 00:10:22,168 Kajzer potrzebuje żołnierzy, nie dzieci. 46 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Jestem pewien, że większość z was szybko wróci do domu. 47 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 Wasz miecz wróci do pochwy z honorem. 48 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 A waszą pierś udekoruje Krzyż Żelazny. 49 00:10:38,376 --> 00:10:40,001 Lecz nie dajcie się zwieść. 50 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 W najczarniejszych godzinach, czekając na atak, 51 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 mogą pojawić się wątpliwości. 52 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 Ale to nie pora na słabość umysłu! 53 00:10:52,209 --> 00:10:56,084 Niezdecydowanie i niepewność to zdrada ojczyzny! 54 00:10:57,751 --> 00:11:00,251 Współczesna wojna jest jak partia szachów. 55 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Nie liczy się jednostka, ale całość. 56 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Pokażecie, że jesteście godni swych mundurów, 57 00:11:10,293 --> 00:11:13,209 i przedrzecie się przez front wroga we Flandrii. 58 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 A już za kilka tygodni 59 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 pomaszerujecie na Paryż! 60 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Wasza przyszłość, 61 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 przyszłość Niemiec 62 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 jest w rękach ich najwspanialszego pokolenia. 63 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Przyjaciele, to właśnie wy! 64 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Tak! 65 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 A więc do walki! 66 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 Za kajzera, za Boga i za ojczyznę! 67 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Następny. 68 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 69 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Urodzony 18 listopada 1899 roku. 70 00:12:07,293 --> 00:12:08,751 - Zgadza się? - Tak jest. 71 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Paul. 72 00:12:18,793 --> 00:12:21,334 Proszę. Twój ojciec może być z ciebie dumny. 73 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Tak. 74 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 Wszystko w porządku? 75 00:12:27,001 --> 00:12:28,918 Tak. Niecierpliwię się. 76 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 No dalej. 77 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Przepraszam. 78 00:12:36,959 --> 00:12:39,209 Ten mundur należy już do kogoś innego. 79 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Pewnie był dla niego za mały. Często się tak zdarza. 80 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Proszę. Powodzenia. 81 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Dziękuję. 82 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 Jakby był szyty na miarę. 83 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Ludwig, dziewczyny będą za tobą szalały. 84 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Pewnie. 85 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Tylko do nas nie strzelaj! 86 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Najdroższa, kocham cię 87 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 Lecz nie czas na ślub 88 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Poczekaj jeszcze rok 89 00:13:25,001 --> 00:13:26,501 Nie będzie czekać, Franz. 90 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Nie będzie. 91 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Ty babiarzu. 92 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Wypij kubek herbaty Filiżankę kawy 93 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 I kieliszek wina 94 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Najdroższa, kocham cię 95 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 Lecz nie czas na ślub 96 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Poczekaj jeszcze rok A przyjdzie czas 97 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 LA MALMAISON, FRANCJA PÓŁNOCNA 25 KM DO FRONTU ZACHODNIEGO 98 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 - Jak się nazywacie? - Albert Kropp. 99 00:14:37,459 --> 00:14:39,584 Lubicie brudne dziewczyny, Kropp? 100 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Lubicie brudne dziewczyny? 101 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Nie. 102 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 To czemu z nimi śpicie? 103 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 Zgłoś się na wartę o 3.00. 104 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Będziecie walczyć w gównie i błocie. 105 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Lepiej robić to z czystą 98-ką. 106 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Dbajcie o nią. 107 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 Kochajcie ją. 108 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Ma być czyściutka jak uda Świętej Panienki. 109 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 - Rozumiemy się? - Tak jest! 110 00:15:10,918 --> 00:15:13,584 Witajcie w 78. Pułku Rezerwy Piechoty. 111 00:15:15,584 --> 00:15:17,376 Jesteśmy na froncie zachodnim. 112 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Witamy w Paryżu! 113 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Co się stało? 114 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Mam dowieźć kompanię na front do 18.00. 115 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Musicie iść pieszo. 116 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 Potrzebujemy aut. 117 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 - Dostałem rozkaz… - W dupie mam wasze rozkazy! 118 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 Mam tu 40 umierających żołnierzy. 119 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 Wychodźcie. 120 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Wychodzimy! 121 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Szybko! 122 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Słyszeliście pana doktora. 123 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Szybciej, nie spać! 124 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Jazda! 125 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 - Franz Muller? - Tak. 126 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Dowódca oczekuje, że przetrwacie przynajmniej sześć tygodni. 127 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 - Chcecie żyć za sześć tygodni? - Tak. 128 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 No to ruszcie się! 129 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 - Słyszycie? - Tak. 130 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Szybko! 131 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Nie jesteście na herbatce! 132 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Gaz! 133 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Założyć maski! 134 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 Na te pociski mówimy „grube świnie”. 135 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 Gdyby Francuzi mieli cela, 136 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 trzeba byłoby nas zeskrobać z drogi łyżeczką. 137 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Ale jedno jest pewne. 138 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 W grubych świniach nie ma gazu. 139 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Naprzód zwrot! 140 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 - Ogłuchłeś? - Nie. 141 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 Zakładałem maskę. 142 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 Paul Bäumer. Do świtu będziecie martwi. 143 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 Powinieneś coś zjeść. 144 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Zdjąć maski! 145 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Zdjąć maski! 146 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 Nie ty. 147 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 Masz ją nosić aż do nocnej warty. 148 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 Razem z tym cymbałem. 149 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 Do szeregu! Naprzód marsz! 150 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Razem! Idziemy! 151 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Szybko! 152 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 Paul, daj plecak. 153 00:18:45,543 --> 00:18:47,376 Następnym razem poniesiesz mój. 154 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Gratulacje, żołnierze. 155 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 To wasz nowy dom. 156 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 Zdjąć hełmy! 157 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 Widzę, że żołnierzy cieszyła moja nieobecność. 158 00:19:08,501 --> 00:19:11,626 Cała noc pod ogniem zaporowym. Mają nerwy w strzępach. 159 00:19:11,709 --> 00:19:14,209 Suche buty są na to dobrym lekarstwem. 160 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Mamy się tu utopić? 161 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 Wszyscy! Osuszamy okopy! 162 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 Na co czekacie, Bäumer? 163 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Co tak stoicie? 164 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Rzuć psu ochłap, 165 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 to zje go ze smakiem. 166 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 Daj człowiekowi władzę… 167 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 a stanie się bestią. 168 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 Napij się. 169 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Katczinsky, chodź pomóc. 170 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 Czeka nas ciężka noc. 171 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Przepraszam. 172 00:20:32,251 --> 00:20:33,376 Nic się nie stało. 173 00:20:34,209 --> 00:20:37,584 - Nie tak to sobie wyobrażałem. - Zamknij się, Ludwig. 174 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Nie czuję rąk. 175 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 Włóż je w majtki. 176 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 Ja tak robię. 177 00:21:32,668 --> 00:21:35,084 Myślisz, że teraz będzie lepiej strzelać? 178 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 - Słyszałeś? - Co? 179 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 Posłuchaj. 180 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 Nic tam nie ma. 181 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 Nasz pierwszy Francuz. 182 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 Spokojnie, Paulie. 183 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Też go słyszę. 184 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Kim jesteś? 185 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Nie! 186 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Oberwałem! 187 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 - Paul, nie. - Co się dzieje? 188 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 O nie! 189 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Co jest? 190 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 Strzelili do mnie. 191 00:23:17,376 --> 00:23:19,043 Widzieli błysk po wystrzale. 192 00:23:21,376 --> 00:23:22,584 Nie wychylajcie się. 193 00:23:22,668 --> 00:23:26,334 Jak nie chcecie oberwać, przesuńcie się dziesięć metrów w lewo. 194 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Strzał i zmiana pozycji. Jasne? 195 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 Tak. 196 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Chodź. 197 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 Kryć się! 198 00:24:43,709 --> 00:24:45,126 Tutaj! 199 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 Bäumer, Kropp, tutaj! 200 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 Do bunkra! 201 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 Wchodzić! 202 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 „Jedz zdrowo”. 203 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 Tak powiedziała mi matka. 204 00:25:21,501 --> 00:25:24,834 - Trzymajmy się razem. - Pewnie. 205 00:25:26,751 --> 00:25:31,376 Nie poradzę sobie, Paul. Ja chcę wracać. Chcę do domu. 206 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 Szturm pod zaporą. 207 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Co? 208 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 Co parę minut artyleria przesuwa się do przodu. 209 00:26:03,668 --> 00:26:07,626 A za nią piechota. 210 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Co to znaczy? 211 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Nadchodzą. 212 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 Gdzie idziesz? 213 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 Zaraz wrócę. 214 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 Zaraz skończą. 215 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 - Nie. Puść mnie. - Spokojnie. 216 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 - Ja chcę wyjść. - Uspokój się! 217 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Spokojnie. 218 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Nie! 219 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Wychodzić! 220 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Szybko! 221 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Wszyscy na zewnątrz! 222 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Albert! Znaleźliśmy Paula! 223 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Weźcie tę belkę. 224 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Paul! 225 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Nic ci nie jest? 226 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 Wszystko w porządku? 227 00:28:22,043 --> 00:28:24,876 Chodź, Paul. Pomogę ci. 228 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Usiądź. 229 00:28:27,334 --> 00:28:31,084 - Jesteś ranny? - Słyszysz mnie? 230 00:28:31,168 --> 00:28:33,126 - Pomóżcie! - Wrócimy do ciebie. 231 00:28:33,209 --> 00:28:34,293 Do zobaczenia. 232 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 Katczinsky, rusz się. 233 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 A ty co, ranny? 234 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Nie. 235 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 To zacznij zbierać. 236 00:30:10,209 --> 00:30:11,626 Ciężka praca się opłaca. 237 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Ruchy! 238 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 Nie mamy całego dnia. 239 00:34:26,293 --> 00:34:29,501 18 MIESIĘCY PÓŹNIEJ 240 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 14 września 1898 roku. 241 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Blumenthal, Samuel. 242 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Drezno, 6 listopada 1900 roku. 243 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 Wczoraj miał urodziny. 244 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Von Gallwitz, Gustav. 245 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Osnabrück, 20 czerwca ’99 roku. 246 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Götz Lüttwitz… 247 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 Wystarczy. 248 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 NAJWYŻSZE DOWÓDZTWO 7 LISTOPADA 1918 ROKU 249 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Panie Erzberger. 250 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 Dobry Boże! 251 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 Znowu, ponad 40 000 ofiar w ubiegłym tygodniu. 252 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 To powinno przekonać dowództwo. 253 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 Powinni już wiedzieć, że to koniec. 254 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 Wszyscy to wiemy. 255 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 Feldmarszałek. 256 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 SZAMPANIA, FRANCJA TEREN OKUPOWANY 257 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 - Dzięki. - Proszę. 258 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 W takim tempie podbijemy Francję za 180 lat. 259 00:37:20,918 --> 00:37:21,959 Policzyłem to. 260 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 Nie daj się złapać, Kat. 261 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Nigdy. 262 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Posłuchaj. 263 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 Jak myślisz? Warto za to ginąć? 264 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Przy takim głodzie tak. 265 00:38:42,584 --> 00:38:45,376 Czekaj, wezmę strzelbę! 266 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Kat? 267 00:38:47,043 --> 00:38:48,626 Stój! 268 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Kat? 269 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Uciekaj! 270 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 Przeklęty szwab! 271 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Uciekaj! 272 00:38:58,001 --> 00:38:59,209 Gnoju! 273 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 Jesteście bohaterami. 274 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 Zamknij drzwi, bo reszta wywęszy. 275 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Hasło? 276 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 Już wszystko mi się pomieszało. 277 00:39:27,168 --> 00:39:28,501 Rusz tym pruskim łbem. 278 00:39:28,584 --> 00:39:30,418 Otwarte oczy i długie palce. 279 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 I otwarte usta. 280 00:39:31,959 --> 00:39:34,793 Gęś dla orła. 281 00:39:34,876 --> 00:39:36,001 Ja chcę skrzydełko. 282 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 Muszę się dzielić? 283 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Dawaj. 284 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 Trafiło się ślepej kurze ziarno. 285 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 Spoczywaj pod ostrzałem. 286 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 Boże! 287 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Nigdy tego nie zapomnę. 288 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Dobra? 289 00:40:18,584 --> 00:40:19,418 Tak. 290 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 - A twoja? - Pyszna. 291 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 Paul? 292 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 Tak. 293 00:40:27,626 --> 00:40:28,751 Życie jest krótkie. 294 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Gdzie Emil? 295 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Emil, przynieś kawę i kawior! 296 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Jasne, i przygotuj mi kąpiel. 297 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Kat? - Tak? 298 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Ukradłeś gęś Musisz oddać ją 299 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Musisz oddać ją 300 00:40:46,418 --> 00:40:47,543 Albo myśliwy… 301 00:40:47,626 --> 00:40:49,793 - Nie, farmer! - Właśnie! 302 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Albo farmer weźmie strzelbę I cię dorwie 303 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 Tjaden siada i mówi: 304 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 „Tyle gadacie o krzyżu. 305 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 Mój ojciec miał siłę w Nazarecie”. 306 00:41:29,001 --> 00:41:31,584 Nauczycielka na to: „Siłę w Nazarecie? 307 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 Chyba coś ci się pomyliło. Spytaj się w domu”. 308 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Następnego dnia Tjaden mówi w klasie: 309 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 „Pomyliłem się. To nie była siła w Nazarecie. 310 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 To była kiła w lazarecie”. 311 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Patrzcie. 312 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Dzień dobry! 313 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 Chodźcie do nas! 314 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 Świeża bagietka! 315 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Dla was! 316 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 Wielka kiełbasa! 317 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 Dużo miłości! 318 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 Franz, gdzie idziesz? 319 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 - Weź mnie ze sobą. - To chodź. 320 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Patrzcie. 321 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 Ale się wygłupia. 322 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Aleś piękna. 323 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Franz! 324 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 Ta chuda czarna dla mnie! 325 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Gdzie on idzie? 326 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Franz? 327 00:43:28,793 --> 00:43:32,751 Do widzenia, przyjaciele! 328 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Cholera. 329 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Gdyby się skończyło, co byście zrobili? 330 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 Nie ma pokoju. Nie ma końca. 331 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 Ale gdyby był. 332 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 - Mielibyśmy panienki. - O tak. 333 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Przez tydzień chodziłbym bez spodni. 334 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Powinienem was sprać za takie gadanie. 335 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 A ty, Paul? 336 00:44:06,418 --> 00:44:08,251 Nic nie przychodzi mi do głowy. 337 00:44:08,334 --> 00:44:11,543 - Zostałbym z Prusami. - Odbiło ci, Tjaden. 338 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 Wykopywałeś kiedyś torf? 339 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 Spróbuj kiedyś. 340 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 Wolę to niż wykopywanie okopów. 341 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 Torf wydobywa się o wiele dłużej i nie można się wykręcić. 342 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 W czasie pokoju życie w armii to sielanka. 343 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 Karmią cię każdego dnia. 344 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 Masz wygodne łóżko. 345 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 Świeża pościel co tydzień. 346 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 A potem… 347 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 zostajesz podoficerem. 348 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Zostałbym żandarmem. 349 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Tu koniaczek, tam piwko… 350 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Każdy chcę przypodobać się żandarmom. 351 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 Jest jeden haczyk. 352 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Jaki? 353 00:44:50,043 --> 00:44:52,043 Nigdy nie zostaniesz podoficerem. 354 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 To co się głupio pytacie? 355 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 To niczego nie zmienia. 356 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 „Grubciu, 357 00:46:23,334 --> 00:46:25,459 prosiłeś, żeby przesłać ci jedzenie. 358 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 Wysłałam cztery porcje kiełbasy i smalcu… 359 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 kilka ciastek… 360 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 kapustę kiszoną, parówki… 361 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 i… 362 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 nalewkę Hingfong z cukrem. 363 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Są też jajka i słoik powideł. 364 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Nie zjedz wszystkiego na raz, żebym nie musiała dosyłać. 365 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 Lepiej się z nikim nie dziel. 366 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Kochany grubciu, 367 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 muszę cię o coś prosić. 368 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 Ile zaoszczędziłeś pieniędzy? 369 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Mógłbyś przysłać coś do domu? 370 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Mówią, że wojna dobiega końca, 371 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 więc dobrze byłoby mieć nieco pieniędzy. 372 00:47:11,084 --> 00:47:14,876 Pewnie już się krzywisz, że żonka suszy ci głowę o pieniądze. 373 00:47:15,418 --> 00:47:19,751 Znasz mnie. Nigdy mi nie wystarcza. 374 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 Daj mi palec, a wezmę całą rękę. 375 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 Wytrwaj, to już prawie koniec. 376 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 Karl Lemmer trafił już do szpitala na wschodzie. 377 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Ma coś z żołądkiem. Spędził na froncie tylko trzy tygodnie. 378 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 A ty nie możesz się wykręcić reumatyzmem? 379 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Nie zrobiłeś już dość?” 380 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Gdyby mogła cię teraz zobaczyć z tym cygarem. 381 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 „W niedzielę idę na grób…” 382 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 „W niedzielę idę na grób naszego synka. 383 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 Poczytam mu. Zawsze to lubił. 384 00:48:10,959 --> 00:48:14,501 W przyszłym roku pójdziemy razem na jego dziesiąte urodziny. 385 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 Dobrze, to już wszystko. 386 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 Całuję. 387 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Do zobaczenia”. 388 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Nie wiedziałem. 389 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Ech, Paul… 390 00:48:46,959 --> 00:48:49,251 Co to będzie? 391 00:48:50,334 --> 00:48:51,959 Jak wrócimy do domu… 392 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 do dawnego życia. 393 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 Będą nas wypytywać o walki. 394 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Nie odnajdziemy się już tam. 395 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 Zastanawiam się, 396 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 czy nie wolałbym siedzieć przy ognisku z tobą, 397 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 z Tjadenem, z Kroppem 398 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 i z Müllerem… 399 00:49:21,918 --> 00:49:23,501 i jeść pieczone ziemniaki. 400 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 Ze skórką. 401 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Tak. 402 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 Nudzę się. 403 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 Kiedy ruszamy? 404 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 Kiedy się ruszamy? 405 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Franz? 406 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 Tak? 407 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 Ruszamy jutro o szóstej. 408 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 Szukać jakichś młodziaków. 409 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 Co się stało? 410 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 Mieli się dziś zjawić. 411 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 Cała kompania. 412 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Jak było? 413 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 - Przyjemnie. - Tak? 414 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 Tak. 415 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Masz. 416 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Powąchaj. 417 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 Jak ma na imię? 418 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Eloise. 419 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 Eloise. 420 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 Skóra biała jak mleko. 421 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 A piersi… 422 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 Też chcę powąchać. 423 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Albert. 424 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 - Kropp, daj. - Masz. 425 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 - Kurczę… - Tjaden. 426 00:51:29,709 --> 00:51:32,626 Taka damulka nigdy nie miała brudu za paznokciami. 427 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 - Nie. - Najwyżej piasek z plaży. 428 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Tjaden. 429 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 - Oddaj. - Pewnie kąpie się dwa razy dziennie. 430 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Tjaden. 431 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Oddawaj. 432 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 Tjaden! 433 00:52:50,834 --> 00:52:52,501 To musiał być niezły wybuch. 434 00:52:53,501 --> 00:52:54,793 Moździerz oblężniczy. 435 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 Wysadziło go z munduru. 436 00:53:03,043 --> 00:53:05,293 To jeden z tych, których szukamy? 437 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 Nie, oni zaginęli wczoraj. 438 00:53:08,626 --> 00:53:10,168 A ten już tu trochę wisi. 439 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Widać. 440 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Tylko nie wymiękaj. 441 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 Ilu ich jest? 442 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 Sześćdziesięciu rekrutów. 443 00:53:25,584 --> 00:53:28,959 Chleb z rzepy na śniadanie. Chleb z rzepy na obiad. 444 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Nic tylko chleb z rzepy. Mam dość. 445 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 Powiedzcie, jak ich znajdziecie. Dalej nie idę. 446 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Gaz. 447 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 Tu był gaz. 448 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 Dzień dobry pani. 449 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Jestem Kropp. 450 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 A pani? 451 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 A może… 452 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 pójdzie pani ze mną? 453 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Żaden problem. 454 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 Kat. 455 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 Kat! 456 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Szlag. 457 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 - Pieprzone dzieciaki. - Tak. 458 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Za szybko zdjęli maski. 459 00:57:01,751 --> 00:57:03,418 Niedługo Niemcy będą puste. 460 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 SZAMPANIA, FRANCJA 8 LISTOPADA 1918 ROKU 461 00:58:26,459 --> 00:58:27,376 Panie generale. 462 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 No i jak tam, Brixdorf? 463 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 Francuzi napierają. 464 00:58:33,543 --> 00:58:38,376 Zwiadowcy przejęli rozkaz, aby cały oddział udał się do Latierre. 465 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Konwój czołgów utknął w Fernacourt. 466 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Musimy być gotowi na atak. 467 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 Socjaldemokraci będą końcem ludzkości. 468 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Panie generale? 469 00:58:55,376 --> 00:59:00,376 Wysłałem delegację do Compiègne, aby negocjowali zawieszenie broni. 470 00:59:07,126 --> 00:59:10,543 Ci ludzie sprzedają naszą ojczyznę. 471 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 Moim rozkazem jest wojna. 472 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 Póki się nie zmieni, będę walczył do upadłego. 473 00:59:20,501 --> 00:59:23,043 Musimy być silni i czekać na nowe oddziały. 474 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Za kilka miesięcy zjawią się nowi rekruci. 475 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Francuzi chcą narzucić nam swoje gówniane warunki. 476 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Nie poddam się. 477 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 Musimy uderzyć teraz, całą mocą. 478 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 Panie generale. 479 01:00:10,543 --> 01:00:12,209 Ze względu na naszą sytuację 480 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 muszę nalegać… 481 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Musimy nalegać… 482 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Na miłość boską! 483 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Szlag! 484 01:00:54,501 --> 01:00:55,543 Panie poruczniku. 485 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Żołnierze, pakujcie się, 486 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 zwińcie materace i umyjcie menażki. 487 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 Cały pułk posuwa się naprzód. 488 01:01:13,709 --> 01:01:16,334 Idzie każdy, kto może utrzymać się na nogach. 489 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Do szeregu! 490 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Francuzi nie będą czekać, aż uczeszecie sobie łoniaki. 491 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 I znowu. 492 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 Gdzie idziemy? 493 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Walczyć. 494 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 Monsieur le Maréchal już czeka. 495 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Zaraz wrócę. 496 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Zazdrosny? 497 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Stoję przed wami 498 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 w nadziei, że wykorzystacie tę okazję, 499 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 by zakończyć działania wojenne. 500 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 W imię ludzkości 501 01:05:02,626 --> 01:05:05,043 proszę o natychmiastowe zawieszenie broni 502 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 na czas naszych negocjacji, 503 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 aby nie narażać naszych narodów na niepotrzebne straty. 504 01:05:14,126 --> 01:05:17,459 Matthias Erzberger, przewodniczący niemieckiej delegacji. 505 01:05:27,334 --> 01:05:29,251 Weygand, czego chcą ci panowie? 506 01:05:31,834 --> 01:05:34,668 Marszałek Foch pyta, co panów tu sprowadza. 507 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Chętnie wysłuchamy pana sugestie, 508 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 jak możemy zakończyć walki na morzu, lądzie i w powietrzu. 509 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 „Nie mam żadnych sugestii”. 510 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 Jak to? 511 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Chyba nie spodobało mu się, jak pan to sformułował. 512 01:06:03,418 --> 01:06:06,126 W porządku… 513 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Panie marszałku, 514 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 chcielibyśmy poznać warunki… 515 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 Chce usłyszeć wyraźną prośbę. 516 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 Monsieur le Maréchal, 517 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 proszę o zawieszenie broni. 518 01:06:50,959 --> 01:06:54,876 „Macie 72 godzin na przyjęcie warunków. Nie podlegają negocjacjom”. 519 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 - 72 godziny? - „Do tego czasu wojna trwa dalej”. 520 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Monsieur le Maréchal, 521 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 na Boga, nie czekajmy 72 godzin. 522 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 Ludzie umierają. 523 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 No to podpiszcie. 524 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 Rozumiem. 525 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Maszerujemy. 526 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Maszerujemy. 527 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Naprzód. 528 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 Idziemy. 529 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 Naprzód marsz! 530 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 Naprzód! 531 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 Szybciej! 532 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Trzymać szereg! 533 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Naprzód! 534 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Chodź, Paul! 535 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Na zewnątrz! 536 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Otworzyć ogień! 537 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Padnij! 538 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Z okopu! 539 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Utrzymać szereg! 540 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Granaty! 541 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 Celujcie w gąsienice, gdy będą nad nami. 542 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 Dalej! Franz! 543 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 Franz! 544 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 Za nim! 545 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Franz! 546 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Za mną! 547 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Franz! 548 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Paul! 549 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Paul! 550 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Ognia! 551 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 Odwrót! 552 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 Nie strzelajcie! 553 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Nie! 554 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Nie strzelajcie! 555 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Albert… 556 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 - Albert… - Chodź! 557 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Gdzie jest Franz? 558 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Zgubiłem Franza! 559 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Katczinsky, bierz działko, wycofujemy się! 560 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 Zbieramy się w Equisac, dwa kilometry na północny wschód. 561 01:19:12,918 --> 01:19:15,459 Nie wiem, gdzie moi koledzy. 562 01:19:15,543 --> 01:19:17,168 A ja nie wiem, co u mamusi. 563 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Granaty! Amunicja! 564 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Paul, chodź! 565 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 To nie negocjacje, to dyktat. 566 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Może wróćmy do Spa i skonsultujmy to z dowództwem. 567 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 W czym to pomoże? 568 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 Nawet jeśli przegramy, 569 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 nie skończymy gorzej niż po poddaniu się. 570 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 Nie licząc setek tysięcy ofiar. 571 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 Alzacja-Lotaryngia, zajęcie Renu, armaty, lokomotywy, pociągi… 572 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 To całkowita kapitulacja! 573 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 Każdego miesiąca do Europy trafia 250 000 Amerykanów. 574 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Marna, Cantigny, Cambrai. Wszystko stracone. 575 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 Na drodze do rozejmu stoi już tylko pycha. 576 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 Czas wypić piwo, którego nam nawarzyliście. 577 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Jeśli woli pan odejść, śmiało. 578 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 My zostajemy. 579 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 Jest zima. 580 01:20:42,084 --> 01:20:45,293 Bez pociągów i prowiantu nie mamy szans z bolszewikami. 581 01:20:45,918 --> 01:20:50,584 Żołnierze umrą z głodu w drodze do domu zamiast umrzeć z honorem na polu bitwy. 582 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 Z honorem? 583 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 Mój syn poległ na wojnie. Co mu po honorze? 584 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 Von Helldorf. 585 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 Proszę wysłać do sztabu żądania aliantów. 586 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 Macie poinformować rząd. 587 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Mamy 72 godziny, panowie. 588 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Każda przegadana minuta to kolejny martwy żołnierz. 589 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Módlmy się o litość, ale na miłość boską, 590 01:21:26,584 --> 01:21:27,751 zakończmy tę wojnę. 591 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Odwrót! 592 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Wycofują się! Ognia! 593 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Ognia! 594 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 Ucisz się! 595 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 Zamknij się. 596 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 Zamknij się! 597 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Nie. 598 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Towarzysz. 599 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 Przepraszam. 600 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 Przepraszam. 601 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAF 602 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Twoja… 603 01:28:23,293 --> 01:28:24,209 Twoja żona… 604 01:28:25,668 --> 01:28:27,168 Obiecuję. 605 01:30:17,459 --> 01:30:19,459 Kiedy się urodziliście, Brixdorf? 606 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 W czerwcu 1877. 607 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 Dziecko lata. 608 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 Tak. 609 01:30:31,959 --> 01:30:33,668 Czym zajmuje się twój ojciec? 610 01:30:35,543 --> 01:30:37,959 Moja rodzina ma manufakturę w Holsztynie. 611 01:30:39,709 --> 01:30:40,668 Co produkujecie? 612 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 Siodła jeździeckie. 613 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Siodła. 614 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 Zawsze w cenie. Macie pewną przyszłość. 615 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 Mam szczęście. 616 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 I co? 617 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Wyczekujecie powrotu do domu? 618 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 - Gdy nie będziecie tu potrzebni? - Tak. 619 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 Po wojnie czeka na mnie praca. 620 01:31:08,876 --> 01:31:10,334 Przejmę manufakturę. 621 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 Gratulacje. 622 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 A pan? 623 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Jestem żołnierzem. 624 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 Mój ojciec był oficerem w tym pułku. 625 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 Walczył w trzech wojnach pod Bismarkiem. 626 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 I wszystkie trzy wygrał. 627 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 W 1871 maszerował na Paryż 628 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 i wrócił jako bohater. 629 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Urodziłem się za późno. 630 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Pół stulecia bez wojny. 631 01:31:44,126 --> 01:31:46,376 Na co komu żołnierz, gdy nie ma wojny? 632 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Był pan blisko z ojcem? 633 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Może jako dziecko. 634 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 Mężczyzna rodzi się sam, 635 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 żyje sam 636 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 i umiera sam. 637 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 KAJZER ABDYKUJE 638 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Proszę. 639 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 - Von Helldorf. O co chodzi? - Hindenburg. 640 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Otwierajcie. 641 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 Nalega, aby podpisać. 642 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 To koniec! 643 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 Zapukaj do bram klasztoru, 644 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 a znajdziesz tylko złodziei i szubrawców. 645 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Te grube wieprze wreszcie oprzytomniały. 646 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Rozpoczęli negocjacje. Wracamy do domu! 647 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 Gdzie jest szpital? 648 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 - Nie! - Dawać chloroform! 649 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 Bäumer. 650 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 - Tjaden. - Bäumer. 651 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Co się stało? Gdzie oberwałeś? 652 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Nad kolanem… 653 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Chyba. 654 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Nic nie czuję. 655 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Jak wysoko jest rana? 656 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 Nie mogę podnieść głowy. 657 01:34:33,584 --> 01:34:36,251 Przynajmniej dziesięć centymetrów nad kolanem. 658 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Wracasz do domu. 659 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 - Tak myślisz? - Na pewno. 660 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 Jak mogę zostać teraz żandarmem? 661 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Cholera. 662 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 Wciąż możesz. 663 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Zobaczysz. 664 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Nie pozwolę im amputować. 665 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Nie będę żył jako kaleka. 666 01:35:05,876 --> 01:35:07,084 Nie będziesz musiał. 667 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 Radzą tu sobie z gorszymi ranami. 668 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Paul. 669 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 Miałem ci coś dać. 670 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 On nie żyje? 671 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Musisz być dzielny. 672 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Żyjesz. 673 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 Bądź wdzięczny. 674 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 Dla nas. 675 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 Dla tych, którzy nie wrócą. 676 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Cicho. 677 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Nie mów tak. Nie ty. 678 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 Nie wszyscy tu dotarli. 679 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 Są w szpitalu albo w grobie masowym. 680 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 Czuję to, to już koniec. 681 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Czemu nie? 682 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Nie dam 80 żołnierzom jedzenia dla 150. 683 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Zgłupiałeś? 684 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Dostałeś racje dla drugiej kompanii. 685 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 - To my. - Tak! 686 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Więc dawaj żarcie! 687 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Kat! 688 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 - Kat! - Paul! 689 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Kat, żyjesz. 690 01:37:33,959 --> 01:37:35,293 - Paul. - Żyjesz. 691 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 Tjaden oberwał. 692 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Jest w kościele. 693 01:37:48,918 --> 01:37:50,834 Przyniesiemy mu podwójną porcję. 694 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Tak. Chodź. 695 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Ostrożnie. 696 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 Jeszcze jedna. 697 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Myślałem, że nie żyjesz. 698 01:38:04,584 --> 01:38:06,084 Wszyscy kiedyś umrzemy. 699 01:38:07,084 --> 01:38:08,584 Ale nie w takim momencie. 700 01:38:11,043 --> 01:38:13,251 Jeśli umrzesz przede mną, zabiję cię. 701 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 Tjaden. 702 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 - Kat? - Tak. 703 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Kat. 704 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 Przynieśliśmy ci zupę. 705 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 A sztućce? 706 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 Sztućce też. 707 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Smacznego. 708 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Nie! Tjaden! 709 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 Pomocy! 710 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 Czemu to zrobiłeś? 711 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Dlaczego? 712 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 To koniec, chłopaki. 713 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 Wykrwawia się! 714 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Tjaden… 715 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 O co chodzi? 716 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 Zgubiłem coś. 717 01:41:24,876 --> 01:41:26,418 Kat, mówisz po francusku? 718 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 Matka chciała, żebym się nauczył. 719 01:41:40,084 --> 01:41:41,168 I gry na pianinie. 720 01:41:43,543 --> 01:41:45,543 Nie chciała, żebym szedł na wojnę. 721 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 Mówiła: „To nie dla ciebie. Od razu zginiesz”. 722 01:41:52,043 --> 01:41:54,293 Chciałem im pokazać, że sobie poradzę. 723 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 No i patrz teraz. 724 01:41:59,626 --> 01:42:01,834 „Za kilka tygodni będziemy w Paryżu”. 725 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 Nie da się zapomnieć dwóch lat w tym miejscu. 726 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 - Paul… - Nie zmyjemy z siebie tego smrodu. 727 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 - Dość. - Ludwig, Franz, Albert… 728 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 Co nam teraz po tym? 729 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 Oni spoczęli. 730 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 My żyjemy. 731 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Wojna jest jak choroba. 732 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Nikt jej nie chciał. 733 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 Ani my, ani oni. 734 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 A jednak jesteśmy tu wraz z połową świata. 735 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 A Bóg tylko patrzy, 736 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 jak się mordujemy. 737 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Tak. 738 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 Ale co ja tam wiem? 739 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 Nic nie wiem. 740 01:42:53,793 --> 01:42:55,959 Jestem tylko parą butów ze strzelbą. 741 01:42:57,543 --> 01:42:59,501 Prześpij się. Mieliśmy szczęście. 742 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Kat? 743 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 Jak umarł twój syn? 744 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Na ospę. 745 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 Boję się, co będzie. 746 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Nie bój się. 747 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Henri. 748 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Spróbuj. 749 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 Świeże? 750 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Przepraszam. Chyba nie. 751 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Słucham. 752 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Kajzer abdykował. 753 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Żołnierze nie słuchają rozkazów. Wszędzie pełno dezerterów. 754 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Nowy rząd zrobi wszystko, by wypełnić swoje obowiązki, 755 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ale obywatele, nie z własnej winy, 756 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 są narażeni na głód i anarchię. 757 01:45:30,876 --> 01:45:34,043 To problem przegranych, nie zwycięzców. 758 01:45:34,126 --> 01:45:35,543 To nie moje zmartwienie. 759 01:45:35,626 --> 01:45:37,376 Nie zgadzam się na kompromis. 760 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Monsieur le Maréchal, proszę. 761 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Proszę o sprawiedliwość, inaczej pokój będzie kruchy. 762 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Sprawiedliwość? 763 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 Mówicie o sprawiedliwości? 764 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Podpiszcie. 765 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Proszę zapisać, 766 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 że zawieszenie broni będzie miało miejsce za sześć godzin, 767 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 o jedenastej godzinie jedenastego dnia jedenastego miesiąca. 768 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Dobrze. 769 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Wojna skończona. 770 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 Co teraz? 771 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 Co tu widzicie, Brixdorf? 772 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 Plany Latierre. 773 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Equisac. 774 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 Ja też je widzę. 775 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 A niemieccy żołnierze uciekają jak króliki. 776 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 Francuzi srają na nas, 777 01:48:02,459 --> 01:48:06,751 a te skurwiele z pociągu sprzedają naszą ojczyznę. 778 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Wszyscy rekruci mają zjawić się na dziedzińcu. 779 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 Zajmiemy się tym gównem! 780 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Komunikacja z wrogiem pozostaje zakazana. 781 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Wszelkie walki zostaną przerwane dziś, 782 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 11 listopada o godzinie 11. 783 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Która godzina? 784 01:49:01,543 --> 01:49:03,584 - Dlaczego nie śpisz? - Posłuchaj. 785 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 Jak cicho. 786 01:49:10,751 --> 01:49:12,209 Myślałem, że ogłuchłem. 787 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Podpisali. 788 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 Wojna skończona. 789 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Skończona. 790 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Jesteś głodny? 791 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Ja jestem. 792 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Dokąd idziesz? 793 01:49:43,918 --> 01:49:46,001 Chodź, zanim się obudzi. 794 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 - Co robisz na święta? - Nie wiem. 795 01:49:51,834 --> 01:49:53,168 Ja upiekę gęś. 796 01:49:53,251 --> 01:49:55,168 Z czerwoną kapustą, ziemniakami… 797 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Zapalę wszystkie świece i pocałuję żonę. 798 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 Moja żona jest taka piękna. 799 01:50:01,168 --> 01:50:03,668 Tak? Jak wygląda? 800 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 Długie, ciemne, kręcone włosy. 801 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Jest krągła i silna. 802 01:50:13,584 --> 01:50:14,584 Boże Narodzenie. 803 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Jest tak odległe. 804 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Wcale nie. To już niedługo. 805 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 Chcemy kolejne dziecko. Nawet kilka. 806 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Bez dzieci nie ma świąt. 807 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Prawda? 808 01:50:32,251 --> 01:50:35,709 Wiesz, kiedy wrócimy do domu… 809 01:50:36,709 --> 01:50:38,251 zróbmy coś wielkiego. 810 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 We dwóch. Okej? 811 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 Co? 812 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 Jestem szewcem. Naprawiam buty. 813 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 A ty umiesz czytać, pisać. Skończyłeś liceum. 814 01:50:53,168 --> 01:50:54,543 Nic mi to nie pomogło. 815 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Co chcesz robić? 816 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 Przybijać ze mną podeszwy? 817 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 Chcesz mnie obrazić? 818 01:51:02,126 --> 01:51:04,626 Ja nie mogę nawet przeczytać listu od żony. 819 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Idziesz na studia. 820 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 Albo cię tu zastrzelę. 821 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 Spodnie mi spadają. 822 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 Luźne portki. 823 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Musisz się najeść. 824 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 W domu możemy zjeść, co tylko chcemy. 825 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Co tylko chcemy. 826 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 Twoja kolej. 827 01:51:53,293 --> 01:51:56,668 Jeśli farmer znów mnie złapie, zabije mnie. 828 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 Uważaj na psa. 829 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Patrz. 830 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 Dobre. 831 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 Chcesz? 832 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Szlag! 833 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 Stój! 834 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 Kat! 835 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Uciekaj! 836 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 Gnoju! 837 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Cholera. 838 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Cholera. 839 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Patrz. 840 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Co? 841 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 - Miałem fart. - Trafił w jajka? 842 01:55:15,001 --> 01:55:16,001 Naciskaj. 843 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 Dawaj tutaj. 844 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Wszystkie. 845 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Możemy usmażyć. 846 01:55:29,709 --> 01:55:32,459 A tam, jemy teraz. Takie też mogą być. 847 01:55:51,418 --> 01:55:52,793 Nic tego nie przebije. 848 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Zaraz wrócę. 849 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 Kat? 850 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Co się stało? 851 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Chodź. 852 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 Kto strzelał? 853 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 Ten gówniarz z farmy. 854 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 Syn farmera. 855 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Kat! 856 01:58:01,251 --> 01:58:02,251 Ale się porobiło. 857 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 Duża? 858 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 Na mały palec. Wyciągnę kulę. 859 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Nie. Daj papierosa. 860 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Lekarz się tym zajmie. 861 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 Dali mnie do klasy z siedmiolatkami. 862 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 Już się wtedy goliłem. 863 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Znajdź słowo, 864 01:58:47,709 --> 01:58:49,418 które rymuje się z „melba”. 865 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Nic nie rymuje się z „melba”. 866 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Jasna cholera. 867 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Czemu akurat teraz? 868 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 Musimy iść. 869 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 Chodź. 870 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 W porządku? 871 01:59:23,376 --> 01:59:24,626 „Strzelba”. 872 01:59:25,584 --> 01:59:27,543 „Strzelba” rymuje się z „melba”. 873 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Jak wrócimy, uszyjesz mi nowe buty. 874 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 Stopy mi już krwawią od łażenia. 875 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Stójcie! 876 02:00:05,918 --> 02:00:07,168 Zatrzymajcie się! 877 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 Stójcie! 878 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Lekarza! 879 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 - Mogłeś oszczędzić sobie trudu. - Co? 880 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Nie żyje. 881 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Ale to tylko mała rana. 882 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Czarna krew. Prosto w wątrobę. 883 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 Zatrute narządy. 884 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 Jest nieprzytomny. 885 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 Nie. 886 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 Nie żyje. 887 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 To wiem na pewno. 888 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 Niemożliwe. Dopiero co rozmawialiśmy. 889 02:02:08,418 --> 02:02:12,251 On jest tylko nieprzytomny. 890 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Widzi pan? 891 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Pechowiec. Tak blisko końca. 892 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Dalej, żołnierzu. 893 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Generał wysyła nas do domu! Wracamy! 894 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Wracamy do domu! 895 02:04:16,376 --> 02:04:17,334 Idziemy! 896 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Żwawiej! 897 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Uwaga! 898 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Żołnierze. 899 02:04:47,043 --> 02:04:52,459 Stoimy tu razem jak bracia w świecie pełnym wrogów. 900 02:04:52,543 --> 02:04:58,751 Socjaldemokraci pozbawiają nas możliwości obrony, 901 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 godząc się na skandaliczne warunki zawieszenia broni. 902 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Towarzysze. 903 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Wkrótce wrócicie do domu. 904 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 Do rodziców, żon i dzieci. 905 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 Wojna skończona. 906 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 Po latach poświęceń i cierpienia możecie wyczekiwać nagrody. 907 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 Nagrodą będzie podziw za to, co tu osiągnęliście. 908 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 Jednakże… 909 02:05:27,459 --> 02:05:30,834 czy chcecie, by powitano was jak żołnierzy i bohaterów… 910 02:05:32,334 --> 02:05:36,459 czy jak tchórzy, którzy wycofali się w najważniejszej chwili? 911 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Żołnierze. 912 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Uderzymy w nich całą mocą. 913 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Latierre należy do Niemiec. 914 02:05:47,709 --> 02:05:51,293 Przejmiemy te ziemie przed 11.00 915 02:05:51,376 --> 02:05:54,001 i zakończymy tę wojnę zwycięstwem! 916 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 Naprzód! 917 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 Bóg będzie z nami, tak jak był z naszymi ojcami. 918 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Nie wracam do walki! 919 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Cel… 920 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Kompania, stop! 921 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Strzelba w dłoń! 922 02:07:04,751 --> 02:07:06,501 Założyć bagnety! 923 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Która godzina? 924 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Został kwadrans. 925 02:08:02,543 --> 02:08:03,918 Należało do Lefèvre’a. 926 02:08:05,334 --> 02:08:07,251 Biedak, oszczędzał na koniec. 927 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 - Już mu się nie przyda. - Dziękuję. 928 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 Za pana i za Lefèvre’a. 929 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Dobre. 930 02:08:27,209 --> 02:08:28,543 Koszmar się skończył. 931 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Wróg atakuje! 932 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 Zająć pozycje! 933 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Ognia! 934 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Granaty! 935 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 Atakować! 936 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Nie! 937 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Nie! 938 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Wstrzymać ogień! 939 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Jedenasta! 940 02:16:25,084 --> 02:16:26,959 Wszystko w porządku, żołnierzu? 941 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 Tak. 942 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 No to… 943 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 zacznijcie zbierać. 944 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 Wkrótce po rozpoczęciu walk w październiku 1914 roku 945 02:19:57,168 --> 02:20:00,209 front zachodni przeobraził się w wojnę pozycyjną. 946 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 Do końca wojny w listopadzie 1918 roku linia frontu ledwo się przesunęła. 947 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 Zginęły tu ponad trzy miliony żołnierzy, 948 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 często w walkach o zaledwie kilkaset metrów ziemi. 949 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 I wojna światowa odebrała życie niemal 17 milionom ludzi. 950 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Napisy: Filip Bernard Karbowiak