1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 ‎La atac! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 ‎Atacați! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 ‎- Haideți! Ieșiți! ‎- La scări! 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 ‎Afară! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 ‎Heinrich, vino! Atacăm! Să mergem! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‎La scări! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 ‎La comanda mea! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 ‎- Înainte! ‎- Hans? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 ‎Heinrich! Ieși afară! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 ‎Hai! Înainte! 11 00:03:33,376 --> 00:03:35,251 ‎- Hans? ‎- Înainte! Afară! 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‎- Hans? ‎- Hai, Heinrich! Afară! 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 ‎La atac! 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 ‎Haideți! 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 ‎Duceți-vă! 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 ‎Mai repede! Hai! 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 ‎Adăpostiți-vă! 18 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 ‎Heinrich! 19 00:04:15,876 --> 00:04:18,334 ‎Heinrich! 20 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 ‎NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST 21 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 ‎NORDUL GERMANIEI ‎PRIMĂVARA ANULUI 1917 22 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 ‎AL TREILEA AN DE RĂZBOI 23 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 ‎- Paul! ‎- Paul! 24 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 ‎Paul! Bună! 25 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 ‎- Ei bine? ‎- Nu. 26 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 ‎- Și acum ce facem? ‎- Nu știu. 27 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 ‎- Știe că mergem toți? ‎- Desigur. 28 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 ‎Rămâi acasă? 29 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 ‎Doamne! Chiar te agăți de fusta mamei? 30 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 ‎Dă-mi-o! O semnez eu. 31 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 ‎- Părinții trebuie să semneze. ‎- Au refuzat. Dă-o! 32 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 ‎- N-o să meargă. Vor afla. ‎- Cum? 33 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 ‎Cum? 34 00:09:11,209 --> 00:09:13,001 ‎Corespondează cu tatăl lui? 35 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 ‎- Dă-mi stiloul tău! ‎- Nu am stilou. 36 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 ‎Ludwig. 37 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 ‎O să ai probleme. O să te bată măr. 38 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 ‎Ai o idee mai bună? ‎Nu vreau să rămân doar eu în urmă. 39 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 ‎Da! 40 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 ‎Felicitări, soldat Bäumer! ‎Te duci pe front. 41 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 ‎Sunt un om mort. 42 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 ‎Vă aflați aici, în pragul existenței. 43 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 ‎Nu uitați acest moment! 44 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 ‎E un moment important. 45 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 ‎În anii ce vor urma, veți fi judecați ‎după ce ați îndrăznit azi să deveniți. 46 00:10:04,126 --> 00:10:06,001 ‎Tineretul de Fier al Germaniei. 47 00:10:06,834 --> 00:10:10,834 ‎Prieteni, aveți norocul ‎de a trăi vremuri mărețe. 48 00:10:11,334 --> 00:10:13,834 ‎Faptele voastre vor servi drept apa 49 00:10:13,918 --> 00:10:16,668 ‎care va hrăni ‎o rădăcină nobilă și puternică. 50 00:10:17,209 --> 00:10:19,209 ‎Nu te mai foi! Ascultă, Leinemann! 51 00:10:19,709 --> 00:10:22,334 ‎Kaiserul are nevoie de soldați, ‎nu de copii. 52 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 ‎Sunt sigur că vă voi revedea ‎pe majoritatea aici, acasă, în curând. 53 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 ‎Sabia vi se va întoarce ‎cu onoare în teaca ei. 54 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 ‎Și o Cruce de Fier vă va sta, ‎mândră, pe piept. 55 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 ‎Dar să nu vă amăgiți! 56 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 ‎În cele mai întunecate momente, ‎așteptând un atac, 57 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 ‎poate că veți începe să aveți îndoieli. 58 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 ‎Dar nu e momentul pentru slăbiciune! 59 00:10:52,709 --> 00:10:56,626 ‎Orice indecizie, orice ezitare ‎e o trădare a patriei-mamă! 60 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 ‎Războiul modern e ca un joc de șah. 61 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 ‎Nu contează niciodată individul, ‎ci mereu doar întregul. 62 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 ‎Vă veți dovedi demni de uniformele voastre 63 00:11:10,418 --> 00:11:12,834 ‎și veți sparge frontul inamic în Flandra. 64 00:11:13,334 --> 00:11:16,793 ‎Iar apoi, în doar câteva săptămâni, 65 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 ‎veți mărșălui, în sfârșit, spre Paris! 66 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 ‎Da! 67 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 ‎Viitorul nostru, 68 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 ‎viitorul Germaniei, 69 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 ‎e în mâinile celei mai mărețe generații. 70 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 ‎Prieteni, dv. sunteți aceia! 71 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 ‎Da! 72 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 ‎Prin urmare, la luptă! 73 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 ‎Pentru Kaiser, ‎pentru Dumnezeu și pentru patrie! 74 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 ‎Da! 75 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 ‎- Bravo! ‎- Da! 76 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 ‎Următorul! 77 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ‎Următorul! 78 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 ‎Următorul! 79 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎Următorul. 80 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 ‎Următorul! 81 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 ‎Bäumer, Paul. Wiesengrund nr. 53. 82 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 ‎Născut pe 18 noiembrie 1899. 83 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 ‎- Corect? ‎- Da, domnule ofițer. 84 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 ‎Paul! 85 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 ‎Poftim! Tatăl tău poate fi mândru. 86 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 ‎Da. 87 00:12:25,043 --> 00:12:26,209 ‎E totul în regulă? 88 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 ‎- Da. Aștept să merg. ‎- Următorul! 89 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 ‎Du-te! 90 00:12:32,001 --> 00:12:33,209 ‎Următorul! 91 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 ‎Mă scuzați! 92 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 ‎E a altcuiva. 93 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 ‎Următorul! 94 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 ‎Da. O fi fost prea mică pentru el. ‎Se întâmplă adesea. 95 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 ‎Poftim! Numai bine! 96 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 ‎Mulțumesc! 97 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 ‎Parcă e croită pe mine! 98 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 ‎Ludwig, o să ne iei toate fetele de-acum? 99 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 ‎Da. 100 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 ‎Doar să nu ne împuști pe noi! 101 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 ‎Fată, te iubesc, îți pot jura 102 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ‎Dar cu tine încă nu mă pot însura 103 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 ‎Mai așteaptă încă un an ‎Și totul se va… 104 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 ‎N-o să aștepte, Franz. 105 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 ‎N-o să aștepte! 106 00:13:31,084 --> 00:13:32,501 ‎Fustangiule! 107 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 ‎Bea o ceașcă de ceai ‎Cu zahăr și cafea 108 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 ‎Și un păhărel de vin 109 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 ‎Fată, te iubesc, îți pot jura 110 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 ‎Dar cu tine încă nu mă pot însura 111 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 ‎Mai așteaptă încă un an ‎Și totul se va adeveri 112 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 ‎LA MALMAISON, NORDUL FRANȚEI ‎25 KM DISTANȚĂ DE FRONTUL DE VEST 113 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 ‎- Cum te numești, soldat? ‎- Kropp. Albert Kropp, dle. 114 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 ‎Îți plac fetele stricate, Kropp? 115 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 ‎Îți plac fetele stricate? 116 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 ‎Nu, domnule! 117 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‎Atunci, de ce te culci cu una? 118 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 ‎Începi plantonul la trei dimineața. 119 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 ‎Domnilor, veți lupta într-o mare hazna. 120 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ‎Ar fi bine să o faceți cu o G98 curată. 121 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 ‎O veți răsfăța. 122 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 ‎O veți iubi. 123 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 ‎O veți păstra imaculată, ‎precum coapsele Fecioarei Maria! 124 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 ‎- Ne-am înțeles? ‎- Da, să trăiți! 125 00:15:10,918 --> 00:15:14,043 ‎Bun venit ‎în Regimentul 78 de Infanterie Rezervă! 126 00:15:15,543 --> 00:15:17,084 ‎Suntem pe Frontul de Vest. 127 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 ‎Bun venit la Paris! 128 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 ‎Da! 129 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 130 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 ‎Am ordine să aduc compania pe front ‎până la ora 18:00. 131 00:15:56,543 --> 00:15:59,626 ‎Puteți, dar pe jos. ‎Ne trebuie camioanele, dle locotenent. 132 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 ‎- Am ordine să… ‎- Vă puteți băga ordinele în cur. 133 00:16:03,584 --> 00:16:06,959 ‎Îmi crapă 40 de soldați aici, în noroi. ‎Dați-vă jos! 134 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 ‎Toată lumea, afară! 135 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 ‎Haideți! Mai repede! 136 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 ‎L-ați auzit pe maiorul chirurg. 137 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 ‎Mai repede, soldați! Nu adormiți aici! 138 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 ‎Haideți! 139 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 ‎- D-ta ești Franz Müller? ‎- Da. 140 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 ‎Comandamentul se așteaptă ‎să supraviețuiești măcar șase săptămâni. 141 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 ‎- Vrei să fii viu peste șase săptămâni? ‎- Da, dle. 142 00:16:41,626 --> 00:16:44,751 ‎Atunci, mișcă-ți fundul ‎și nu-ți mai târâi picioarele! 143 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 ‎- M-ai auzit? ‎- Da. 144 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 ‎Mai repede! 145 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 ‎Nu suntem la serată aici! 146 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 ‎Gaze! 147 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 ‎- Gaze! ‎- Gaze! 148 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 ‎Gaze! 149 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 ‎Gaze! 150 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 ‎Puneți-vă măștile de gaze! 151 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 ‎Domnilor, acesta se numește un porc gras. 152 00:17:12,418 --> 00:17:16,709 ‎Dacă francezii ar ști să ochească, ‎am fi adunați cu lingura de pe drum 153 00:17:16,793 --> 00:17:18,793 ‎și îngropați în gamele. 154 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 ‎Dar un lucru este sigur precum moartea. 155 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 ‎Porcii grași nu au gaze. 156 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 ‎Privirea înainte! 157 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 ‎- Ai vată în urechi? ‎- Nu, domnule. 158 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 ‎Încercam doar să-mi pun masca. 159 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 ‎D-ta, Paul Bäumer, ‎sigur vei muri până în zori. 160 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 ‎Ar trebui să mănânci ceva. 161 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 ‎Atenție! Jos măștile de gaze! 162 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 ‎Jos măștile de gaze! 163 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 ‎Dumneata, nu. 164 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 ‎Îți ții masca până începi plantonul. 165 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 ‎Împreună cu tontul de colo. 166 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 ‎Alinierea! Marș! 167 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‎Rămâneți împreună și haideți! 168 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 ‎Haideți! Grăbiți-vă! 169 00:18:42,209 --> 00:18:47,126 ‎Paul! Paul, vino! Dă-mi rucsacul tău! ‎Data viitoare, îl cari tu pe al meu. 170 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 ‎Felicitări, soldați! 171 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 ‎Asta e noua voastră casă. 172 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 ‎Căștile jos! 173 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 ‎Văd că lumea s-a bucurat ‎de absența mea, Steinberger. 174 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 ‎Au tras foc de baraj toată noaptea. 175 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 ‎Au nervii în piuneze. 176 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‎Cizmele uscate sunt un remediu bun. 177 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 ‎Vrei să ne înecăm, omule? 178 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 ‎Toată lumea, la treabă! Goliți tranșeea! 179 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 ‎Ce mai aștepți, Bäumer? 180 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 ‎De ce stați degeaba? La muncă! 181 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 ‎Dă-i unui câine niște carne… 182 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‎și o s-o hăpăie imediat. 183 00:19:37,751 --> 00:19:39,209 ‎Dă-i unui om putere… 184 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 ‎Omul e o bestie. 185 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 ‎Ia și bea! 186 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 ‎Katczinsky, vino aici! Pune și tu osul! 187 00:19:58,709 --> 00:20:00,126 ‎O s-o încasăm la noapte. 188 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 ‎Scuze! 189 00:20:32,168 --> 00:20:33,084 ‎N-are nimic. 190 00:20:34,084 --> 00:20:36,126 ‎Nu la asta mă așteptam. 191 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 ‎Gura, Ludwig! 192 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 ‎Mâinile! Nu-mi mai simt mâinile. 193 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 ‎Bagă-ți-le în chiloți! 194 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 ‎Eu asta fac. 195 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 ‎Crezi că tragi mai bine așa? 196 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 ‎- Ai auzit? ‎- Ce? 197 00:21:52,418 --> 00:21:55,001 ‎- Sunetul ăla. Ascultă! ‎- Nu e nimic acolo. 198 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 ‎Primii noștri francezi. 199 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 ‎Calmează-te, Paulică! 200 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 ‎Acum aud și eu. 201 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 ‎Cine e? 202 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 ‎Hei! 203 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 ‎Arătați-vă! 204 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 ‎Nu! 205 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‎M-au împușcat! 206 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 ‎- Nu, Paul. Nu. ‎- Ce se întâmplă? 207 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 ‎Nu! 208 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 ‎Ce e? 209 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 ‎Ăia de colo au tras în mine. 210 00:23:17,293 --> 00:23:19,209 ‎Au văzut focul de la gura armei. 211 00:23:21,334 --> 00:23:22,709 ‎Țineți-vă capetele jos! 212 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 ‎Dacă nu vreți un glonț în dinți, ‎mutați-vă zece metri la stânga! 213 00:23:26,418 --> 00:23:29,501 ‎Trageți, vă mutați. ‎Trageți, apoi vă mutați. Înțeles? 214 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 ‎Da. 215 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 ‎Vino! 216 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 ‎Adăpostiți-vă! 217 00:24:43,876 --> 00:24:44,709 ‎Înăuntru! 218 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 ‎Bäumer, Kropp! Voi doi, aici! Repede! 219 00:24:49,043 --> 00:24:50,543 ‎În buncăr! 220 00:24:53,001 --> 00:24:55,251 ‎Treceți înăuntru! 221 00:25:14,168 --> 00:25:15,501 ‎„Ai grijă ce mănânci!” 222 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 ‎Asta mi-a spus mama. 223 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 ‎- Rămânem împreună, nu? ‎- Da. 224 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 ‎- Rămânem împreună. ‎- Da. 225 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 ‎Nu pot face asta, Paul! ‎Nu mai pot. Vreau acasă. 226 00:25:30,293 --> 00:25:31,251 ‎Vreau acasă! 227 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 ‎Vals de foc. 228 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 ‎Ce? 229 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 ‎La câteva minute, ‎barajul de artilerie se apropie. 230 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 ‎Și, în spatele lui, 231 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 ‎avansează infanteria. 232 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 ‎Ce înseamnă asta? 233 00:26:11,251 --> 00:26:12,126 ‎Că vin. 234 00:26:33,334 --> 00:26:35,668 ‎- Unde te duci? ‎- Mă întorc imediat. 235 00:26:36,168 --> 00:26:37,501 ‎Aproape s-a terminat. 236 00:26:39,001 --> 00:26:41,084 ‎- Nu. Dați-mi drumul! ‎- Calmează-te! 237 00:26:41,168 --> 00:26:43,834 ‎- Dați-mi drumul! Vreau să ies. ‎- Calmează-te! 238 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 ‎Ușurel! 239 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 ‎Nu! 240 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 ‎Ieșiți afară! 241 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 ‎Afară! 242 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 ‎Mișcați! Afară! 243 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 ‎Afară de aici! 244 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 ‎Toată lumea, afară! 245 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 ‎Paul. E Paul. 246 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 ‎Albert! 247 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 ‎Albert! L-am găsit pe Paul! 248 00:28:08,043 --> 00:28:09,751 ‎Trebuie să mutăm bârna. 249 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 ‎Paul. 250 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ‎Paul! 251 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 ‎Ești teafăr? 252 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 ‎E totul în regulă, Paul? 253 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 ‎Haide, Paul! Hai! 254 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 ‎Te ajut eu. 255 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 ‎Hai aici, sus! Ia loc! 256 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 ‎- Ești rănit? ‎- Continuați! 257 00:28:28,959 --> 00:28:30,584 ‎Paul, ești rănit? Mă auzi? 258 00:28:30,668 --> 00:28:33,126 ‎- Albert Kropp, ajută-ne! ‎- Pe mai târziu! 259 00:28:33,209 --> 00:28:34,293 ‎Pe curând, Paul! 260 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 ‎Katczinsky, la treabă! 261 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 ‎Și d-ta? Ești rănit? 262 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‎Nu. 263 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 ‎Atunci, la adunat! 264 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 ‎Băi… 265 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 ‎Munca înnobilează. 266 00:33:07,584 --> 00:33:11,959 ‎Haideți! Nu vă opriți! ‎Altfel, nu terminăm nici poimâine! 267 00:34:26,293 --> 00:34:29,501 ‎Albrecht, Karl. Diepholz. 268 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 ‎Paisprezece septembrie 1898. 269 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 ‎Blumenthal, Samuel. 270 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 ‎Dresda, 6 noiembrie 1900. 271 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 ‎Ieri ar fi fost ziua lui. 272 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 ‎Von Gallwitz, Gustav. 273 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 ‎Osnabrück, 20 iunie '99. 274 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 ‎Götz Lüttwitz… 275 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 ‎Destul! 276 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ‎STATUL MAJOR AL ARMATEI ‎ȘAPTE NOIEMBRIE 1918 277 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 ‎Domnule Erzberger. 278 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 ‎Domnul fie cu noi! 279 00:35:54,543 --> 00:35:57,751 ‎Iar au murit peste 40.000 ‎doar în ultimele săptămâni. 280 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 ‎Ar trebui să-i convingă pe aghiotanți. 281 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 ‎Cred că domnii știu că s-a terminat. 282 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 ‎Cu toții știm. 283 00:36:13,918 --> 00:36:15,168 ‎Feldmareșalul. 284 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 ‎CHAMPAGNE, FRANȚA ‎TERITORIU OCUPAT 285 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 ‎- Mulțumesc! ‎- Da, să trăiți! 286 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 ‎Paul, în ritmul ăsta, ‎vom cuceri Franța în 180 de ani. 287 00:37:20,793 --> 00:37:21,959 ‎Am făcut calculele. 288 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 ‎Să nu te prindă, Kat! 289 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 ‎Niciodată! 290 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 ‎Ascultă! 291 00:37:42,168 --> 00:37:44,668 ‎Ce zici, Paul? Merită să mori pentru asta? 292 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 ‎Când ți-e foame, merită. 293 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 ‎Kat? 294 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 ‎Kat? 295 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 ‎Fugi! 296 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 ‎Hei! Nemțoiule! 297 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 ‎Fugi! 298 00:39:17,043 --> 00:39:19,209 ‎Băieți, sunteți eroi! 299 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 ‎Închide ușa, să n-o miroasă alții! 300 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 ‎Parola. 301 00:39:25,209 --> 00:39:28,418 ‎- Nu știu. Am uitat tot. ‎- Stoarce-ți creierul prusac! 302 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 ‎- Ochi mari, degete lungi! ‎- Da. 303 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 ‎Gura mare, intră gâsca! 304 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 ‎O bucată de gâscan ‎pentru Franz cel oștean! 305 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 ‎Vreau o aripă. 306 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 ‎Trebuie s-o împart? Iau restul. 307 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 ‎Bine. Bagă mare! 308 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 ‎Hai încoace, cu orbul găinii ‎și gură de broască! 309 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 ‎Odihni-ne-am în pace! 310 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 ‎Doamne! 311 00:39:48,043 --> 00:39:49,834 ‎Vă sunt dator pe veci, băieți. 312 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 ‎O găsești gustoasă? 313 00:40:18,501 --> 00:40:19,376 ‎Da. 314 00:40:20,668 --> 00:40:22,251 ‎- Dar tu? ‎- Da, excelentă. 315 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 ‎E bună, Paul? 316 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 ‎E bună, Kat. 317 00:40:27,626 --> 00:40:28,584 ‎Viața e scurtă. 318 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 ‎Unde e Emil? 319 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 ‎Emil, adu cafeaua și caviarul! 320 00:40:33,751 --> 00:40:36,709 ‎Da, și pregătește-mi baia pentru picioare! 321 00:40:37,918 --> 00:40:39,376 ‎- Kat? ‎- Da? 322 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 ‎Vulpe, tu mi-ai furat gâsca ‎Dă-mi-o înapoi 323 00:40:44,584 --> 00:40:46,293 ‎Dă-mi-o înapoi 324 00:40:46,376 --> 00:40:48,334 ‎- Sau vine vânătorul… ‎- Fermierul! 325 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 ‎Fermierul! Da! 326 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 ‎Sau vine fermierul cu pușca ‎Și cu doi copoi… 327 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 ‎Tjaden stă cuminte și zice: 328 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 ‎„Cruce. Nu aud decât despre cruce. 329 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 ‎Tata a fost rege în Nazaret.” 330 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 ‎„Rege în Nazaret?” întreabă profesorul. 331 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 ‎„N-am mai auzit așa ceva. ‎Tjaden, mai întreabă o dată acasă!” 332 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 ‎A doua zi, ‎Tjaden dă buzna în clasă și zice: 333 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 ‎„Pardon! Am greșit. ‎Tata nu a fost rege în Nazaret. 334 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 ‎Tata a avut negi la un lazaret.” 335 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 ‎Uite! 336 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 ‎Hei! Salut! 337 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 ‎Veniți aici! 338 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 ‎Baghetă proaspătă! 339 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 ‎Pentru voi! 340 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 ‎Lebărvurst, iubire! 341 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 ‎Multă dragoste! 342 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 ‎Hei, Franz! Unde te duci? 343 00:42:49,168 --> 00:42:51,418 ‎- Ia-mă cu tine! ‎- Bine. Vino! 344 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 ‎Uite! 345 00:42:59,626 --> 00:43:01,543 ‎Se face de râs. 346 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 ‎Vai, sunteți superbă, iubirea mea! 347 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 ‎Franz! 348 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 ‎Bruneta slăbuță e a mea! 349 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 ‎Unde se duce? 350 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎Franz? 351 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 ‎La revedere! 352 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 ‎La revedere, prieteni! 353 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 ‎La naiba! 354 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 ‎Dacă s-ar termina totul, știți ce aș face? 355 00:43:50,626 --> 00:43:53,626 ‎- Nu avem pace. Nu s-a terminat. ‎- Dar dacă am avea… 356 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 ‎- Am avea iar muieri. ‎- Chiar așa. 357 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 ‎N-aș purta pantaloni o săptămână. 358 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 ‎Ar trebui să vă bat la cur ‎fiindcă vorbiți așa aici. 359 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 ‎Și tu, Paul? 360 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 ‎Habar n-am. N-am idei. 361 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 ‎- Aș rămâne cu prusacii. ‎- Ești nebun, Tjaden. 362 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 ‎Ai săpat vreodată după turbă? 363 00:44:14,001 --> 00:44:17,001 ‎- Încearcă! ‎- N-o fi mai rău decât să sapi tranșee. 364 00:44:17,084 --> 00:44:21,043 ‎Durează mai mult decât să sapi tranșee. ‎Și nu te poți eschiva. 365 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 ‎În armată, pe timp de pace, n-ai griji. 366 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 ‎Dimineața, ai de mâncare. ‎Sau faci scandal. 367 00:44:28,334 --> 00:44:31,501 ‎Ai un pat bun. ‎Cearșafuri spălate săptămânal. 368 00:44:32,001 --> 00:44:32,834 ‎Iar apoi… 369 00:44:34,543 --> 00:44:36,584 ‎Apoi devii subofițer. 370 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 ‎Imaginați-vă! Eu, jandarm! 371 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 ‎Un coniac ici, o halbă colo… 372 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 ‎Toți vor să se pună bine cu jandarmul! 373 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 ‎E o singură chichiță, Tjaden. 374 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 ‎Care anume? 375 00:44:50,043 --> 00:44:52,043 ‎Nu vei ajunge niciodată subofițer. 376 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 ‎Voi mereu întrebați doar prostii. 377 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 ‎Situația noastră nu se schimbă. 378 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 ‎- Kat! ‎- Aici! 379 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 ‎- Kat! ‎- Aici! 380 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 ‎„Grăsunul meu, 381 00:46:23,334 --> 00:46:25,459 ‎mi-ai cerut mâncare la pachet. 382 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 ‎Patru porții de cârnat și untură ‎sunt pe drum… 383 00:46:30,959 --> 00:46:33,293 ‎Câteva prăjituri, 384 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 ‎varză murată și ‎bockwurst, 385 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 ‎precum și o… 386 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 ‎sticlă de esență de Hing… ‎Hingfong cu zahăr cubic. 387 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 ‎Niște ouă și un borcan de gem de prune. 388 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 ‎Nu mânca totul odată! ‎Nu pot să-ți mai trimit imediat. 389 00:46:50,876 --> 00:46:53,001 ‎Mai bine nu le împarți cu camarazii. 390 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 ‎Dragul meu grăsun, 391 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 ‎trebuie să te întreb ceva. 392 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 ‎Câți bani ai pus deoparte până acum? 393 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 ‎Poți trimite și acasă? 394 00:47:04,209 --> 00:47:07,209 ‎Se spune ‎că războiul se va termina în curând, 395 00:47:07,709 --> 00:47:10,126 ‎și ar fi bine să avem niște bani rămași. 396 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 ‎O să zici: 397 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 ‎«Ia uite ce obraznică e baba mea!» 398 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‎Dar nu-mi purta pică! 399 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 ‎Știi cum sunt. Mereu nesătulă. 400 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 ‎Dacă-mi dai un deget, îți iau toată mâna! 401 00:47:23,543 --> 00:47:26,168 ‎Nu muri acum, când aproape s-a terminat! 402 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 ‎Karl Lemmer e deja în spital în est. 403 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 ‎Are ceva la stomac. ‎N-a stat nici trei săptămâni pe front. 404 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 ‎Nu poți să scapi și tu, ‎cu reumatismul tău? 405 00:47:40,876 --> 00:47:42,751 ‎N-ai făcut deja destul?” 406 00:47:44,334 --> 00:47:47,459 ‎De te-ar vedea șezând aici, cu trabucul… 407 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 ‎„Duminică, mă duc… 408 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 ‎Duminică, mă duc ‎la mormântul micuțului nostru. 409 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 ‎O să-i citesc. Mereu i-a plăcut mult asta. 410 00:48:10,959 --> 00:48:14,209 ‎La anul, mergem împreună ‎să-i serbăm a zecea aniversare. 411 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 ‎Asta e tot ce aveam de scris. 412 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 ‎Sărutări de la nevastă. 413 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 ‎Cu bine!” 414 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 ‎Nu știam. 415 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 ‎Of, Paul… 416 00:48:46,959 --> 00:48:48,709 ‎Ce-o să se mai întâmple? 417 00:48:50,334 --> 00:48:54,751 ‎Ne vom duce cândva acasă… ‎Ne vom întoarce la viața de dinainte. 418 00:48:56,126 --> 00:48:59,209 ‎Ei vor vrea să știe ‎doar dacă am luptat corp la corp. 419 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 ‎Ne vom plimba ‎ca niște călători prin vremuri apuse. 420 00:49:08,459 --> 00:49:09,751 ‎Deci mă întreb… 421 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 ‎Nu e mai bine ‎să stau în jurul focului de tabără cu tine 422 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 ‎și Tjaden și Kropp 423 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 ‎și Müller… 424 00:49:21,959 --> 00:49:25,126 ‎și să mâncăm cartofi prăjiți? Cu coajă. 425 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 ‎Ba da. 426 00:49:44,918 --> 00:49:45,918 ‎M-am plictisit. 427 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 ‎Când ne punem iar în mișcare? 428 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 ‎Când ne punem iar în mișcare? 429 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 ‎Franz? 430 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 ‎Da. 431 00:50:17,459 --> 00:50:20,918 ‎Mâine trebuie să plecăm la șase, ‎să căutăm niște copii. 432 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 ‎Ce s-a întâmplat? 433 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 ‎Trebuia să sosească azi. 434 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 ‎O companie întreagă. 435 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 ‎Cum a fost? 436 00:50:37,459 --> 00:50:38,834 ‎- Frumos. ‎- Da? 437 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 ‎Da. 438 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 ‎Poftim! 439 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 ‎Miroase! 440 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 ‎Cum o cheamă? 441 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 ‎Eloise. 442 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 ‎Eloise… 443 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 ‎Avea pielea albă ca laptele. 444 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 ‎Și sânii… 445 00:51:18,293 --> 00:51:19,209 ‎Hei! 446 00:51:20,126 --> 00:51:21,376 ‎Vreau să miros și eu! 447 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 ‎Albert. 448 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 ‎- Kropp! Dă-mi-o! ‎- Ia! 449 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 ‎- Vai… ‎- Tjaden. 450 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 ‎O fată ca asta nu are mizerie sub unghii. 451 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 ‎- Nu. ‎- Cel mult, puțin nisip de pe plajă. 452 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 ‎Tjaden. 453 00:51:37,084 --> 00:51:39,918 ‎- Dă-mi-o înapoi! ‎- Face baie de două ori pe zi. 454 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 ‎Tjaden. 455 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 ‎Te rog! E a mea. 456 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 ‎- Tjaden! ‎- Nu! Acum e a mea! 457 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 ‎Ce explozie! 458 00:52:53,459 --> 00:52:54,543 ‎Lansator de mine. 459 00:52:55,584 --> 00:52:57,584 ‎L-a zburat cu totul din uniformă. 460 00:53:03,168 --> 00:53:07,626 ‎- E unul dintre cei pe care îi căutăm? ‎- Nu. Ei au dispărut abia de ieri. 461 00:53:08,584 --> 00:53:09,959 ‎El atârnă de ceva timp. 462 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 ‎Nu, zău? 463 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 ‎Nu vă pleoștiți acum! 464 00:53:15,084 --> 00:53:17,668 ‎- Câți căutăm? ‎- Șaizeci de tineri recruți. 465 00:53:25,584 --> 00:53:28,959 ‎Pâine cu napi la micul dejun. ‎Pâine cu napi la prânz. 466 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 ‎Pâine cu napi tot timpul. M-am săturat! 467 00:53:32,209 --> 00:53:35,126 ‎Ziceți-mi când i-ați găsit! ‎Nu mai fac niciun pas. 468 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 ‎Gaze. 469 00:53:40,126 --> 00:53:41,334 ‎Au dat cu gaze aici. 470 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 ‎Da! 471 00:55:00,834 --> 00:55:01,918 ‎Bună ziua, doamnă! 472 00:55:05,334 --> 00:55:06,459 ‎Eu mă numesc Kropp. 473 00:55:10,834 --> 00:55:11,834 ‎Dar tu? 474 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 ‎Vrei să… 475 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 ‎Vrei să vii cu mine? 476 00:55:33,043 --> 00:55:33,959 ‎Nicio problemă! 477 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 ‎Kat… 478 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 ‎Kat. 479 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 ‎Kat! 480 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 ‎Rahat! 481 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 ‎- Copii proști! ‎- Da. 482 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 ‎Și-au scos măștile prea devreme. 483 00:57:01,751 --> 00:57:03,126 ‎Se va goli Germania. 484 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 ‎COMPIÈGNE, FRANȚA ‎OPT NOIEMBRIE 1918 485 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 ‎Dle general. 486 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 ‎Ce vești aduci, Brixdorf? 487 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 ‎Francezii ne țin sub presiune. 488 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 ‎De dimineață, ‎iscoadele au interceptat ordine 489 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 ‎chemând divizii întregi la Latierre. 490 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 ‎Un grup de tancuri ‎e încă blocat la Fernancourt. 491 00:58:41,209 --> 00:58:42,959 ‎Ne așteptăm la un atac. 492 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 ‎Social-democrația ‎va aduce sfârșitul omenirii. 493 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 ‎Dle general? 494 00:58:55,376 --> 00:58:58,751 ‎Tocmai am trimis delegația germană ‎cu trenul de Compiègne, 495 00:58:58,834 --> 00:59:00,376 ‎să negocieze armistițiul. 496 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 ‎Brixdorf, acești oameni ne vând patria. 497 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 ‎Eu am ordin de război. 498 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 ‎Cât timp ordinul rămâne, ‎eu voi lupta pentru fiecare metru. 499 00:59:20,501 --> 00:59:23,043 ‎Trebuie să rezistăm ‎și să așteptăm trupe noi. 500 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 ‎Noii recruți vor sosi în câteva luni. 501 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 ‎Francezii vor să ne bage pe gât ‎termenii lor de rahat! 502 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 ‎Eu nu voi capitula. 503 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 ‎Trebuie să atacăm acum, cu toate forțele. 504 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 ‎Dle general! 505 01:00:10,501 --> 01:00:11,876 ‎În ceea ce ne privește, 506 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 ‎trebuie să insist… 507 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 ‎Trebuie să insistăm… 508 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 ‎Mama dracu'! 509 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 ‎Rahat! 510 01:00:54,501 --> 01:00:55,418 ‎Dle locotenent! 511 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 ‎Soldați, faceți-vă bagajele, 512 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 ‎strângeți-vă saltelele ‎și spălați-vă gamelele! 513 01:01:10,418 --> 01:01:13,126 ‎Tot regimentul va avansa pe front. 514 01:01:13,626 --> 01:01:16,126 ‎Vin toți cei care se pot ține pe picioare! 515 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 ‎Alinierea, fir-ar să fie! 516 01:01:20,376 --> 01:01:23,709 ‎Credeți că vă așteaptă franțujii ‎să vă pieptănați flocii? 517 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 ‎Iar începem… 518 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 ‎Unde mergem? 519 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 ‎Unde? La luptă. 520 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 ‎Monsieur le maréchal‎ vă așteaptă. 521 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 ‎Mă întorc în curând. 522 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 ‎Ești gelos? 523 01:04:49,918 --> 01:04:51,709 ‎Stau în fața domniilor voastre 524 01:04:52,209 --> 01:04:55,668 ‎sperând să luați prezența noastră ‎drept o ocazie 525 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 ‎să opriți toate ostilitățile. 526 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 ‎În numele omenirii, 527 01:05:02,626 --> 01:05:05,418 ‎vă cer să acceptați ‎încetarea imediată a focului 528 01:05:05,501 --> 01:05:07,959 ‎pe durata negocierilor noastre, 529 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 ‎pentru a ne scuti națiunile ‎de pierderi inutile. 530 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 ‎Matthias Erzberger, ‎șeful delegației germane. 531 01:05:27,376 --> 01:05:29,376 ‎Weygand, ce doresc domnii aceștia? 532 01:05:30,251 --> 01:05:31,668 ‎Nu știu. 533 01:05:31,751 --> 01:05:34,709 ‎Mareșalul Foch întreabă ‎ce îi aduce aici pe domnii. 534 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 ‎Așteptăm sugestiile domniei voastre 535 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 ‎pentru o încetare definitivă a focului ‎pe mare, pe uscat și în aer. 536 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 ‎Nu am nicio propunere pentru dv. 537 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 ‎Ce vrea să spună? 538 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 ‎Cred că nu-i place cum ați formulat-o. 539 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 ‎Da. 540 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 ‎Atunci… 541 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 ‎Dle mareșal, 542 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 ‎vă rugăm, am vrea să știm condițiile… 543 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 ‎Vrea să îi cereți în mod oficial. 544 01:06:33,168 --> 01:06:34,501 ‎Monsieur le maréchal, 545 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 ‎vă rog să ne acordați un armistițiu. 546 01:06:40,459 --> 01:06:43,084 ‎Vă cerem să ne acordați un armistițiu. 547 01:06:48,709 --> 01:06:51,209 ‎Aveți 72 de ore să acceptați condițiile. 548 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 ‎Aveți 72 de ore ‎să ne acceptați condițiile nenegociabile. 549 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 ‎- 72 de ore? ‎- Războiul va continua până semnați. 550 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 ‎Monsieur le maréchal, 551 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 ‎în numele Domnului, ‎nu lăsați să treacă 72 de ore! 552 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 ‎Oamenii mor în tranșee! 553 01:07:12,959 --> 01:07:14,001 ‎Atunci, semnați! 554 01:07:29,793 --> 01:07:30,918 ‎Am înțeles. 555 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‎Soldați, marș! 556 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 ‎Soldați, marș! 557 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 ‎Marș, soldați! 558 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎Soldați, marș! 559 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 ‎Hai, ieșiți! 560 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 ‎Marș, soldați! 561 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 ‎Marș! 562 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 ‎Soldați, marș! 563 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 ‎Soldați, marș! Ieșiți! 564 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 ‎Înainte! 565 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 ‎- Mai repede! ‎- Ura! 566 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 ‎- Mai repede! ‎- Ura! 567 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 ‎Înainte, soldați! 568 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 ‎Hai! 569 01:08:43,418 --> 01:08:45,043 ‎Ura! 570 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 ‎Țineți rândurile! 571 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 ‎Nu vă opriți! 572 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 ‎Haideți! 573 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 ‎Hai, Paul! Să mergem! Paul! 574 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 ‎Afară! 575 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 ‎Deschideți focul! 576 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 ‎Deschideți focul! 577 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 ‎Jos! 578 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 ‎La pământ! 579 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 ‎Adăpostiți-vă! 580 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 ‎Ieșiți de aici! 581 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 ‎Rămâneți pe loc și strângeți rândurile! 582 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 ‎Grenade de mână! 583 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 ‎Țintiți șenilele când ne ajung deasupra! 584 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 ‎Haideți, băieți! Franz! 585 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 ‎Franz! 586 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 ‎După el! 587 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 ‎Franz! 588 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 ‎Haideți! După mine! 589 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 ‎Franz! 590 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 ‎Paul! 591 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 ‎La atac! 592 01:16:07,418 --> 01:16:08,251 ‎Paul… 593 01:16:08,751 --> 01:16:09,751 ‎Paul! 594 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 ‎Deschideți focul! 595 01:16:41,043 --> 01:16:42,043 ‎Retragerea! 596 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 ‎Retragerea! 597 01:18:00,626 --> 01:18:01,793 ‎Nu trageți! Nu! 598 01:18:02,293 --> 01:18:04,751 ‎Nu! 599 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 ‎Nu! Nu trageți! 600 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 ‎Albert… 601 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 ‎- Albert. ‎- Haide! 602 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 ‎Vino! 603 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 ‎Nu te opri! 604 01:18:54,209 --> 01:18:56,709 ‎Unde e Franz? L-am pierdut pe Franz! 605 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 ‎Katczinsky! ‎Luați mitraliera și retrageți-vă! 606 01:19:07,293 --> 01:19:10,959 ‎Ne regrupăm în Eguisac, ‎la doi kilometri spre nord-est de aici! 607 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 ‎Îmi lipsesc camarazii, domnule! 608 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 ‎Și mie îmi lipsește mama, ce dracu'! 609 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 ‎Grenade! Muniție! Să mergem! 610 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 ‎Paul, haide! 611 01:19:51,793 --> 01:19:54,001 ‎Astea nu sunt negocieri. E un dictat. 612 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 ‎Mai bine ne întoarcem la Spa, ‎să ne consultăm cu aghiotanții. 613 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 ‎Și ce vom obține cu asta? 614 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 ‎Chiar dacă am pierde, până la urmă, 615 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 ‎nu ne-ar fi mai rău decât să ne predăm. 616 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 ‎Doar alte sute de mii de morți. 617 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 ‎Alsacia-Lorena, ocuparea Rinului, ‎tunuri, locomotive, trenuri… 618 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 ‎E o capitulare totală! 619 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 ‎În fiecare lună, ‎În Europa aterizează 250.000 de americani. 620 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 ‎Marne, Cantigny, Cambrai. ‎Sunt pierdute toate. 621 01:20:22,209 --> 01:20:25,251 ‎Tot ce ne desparte de armistițiu ‎e o falsă mândrie. 622 01:20:25,834 --> 01:20:29,334 ‎Să scoatem din foc ‎castanele lăsate de dv. și generalii dv.! 623 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 ‎Dar, dacă preferați ‎să plecați acum, vă rog! 624 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 ‎Noi rămânem aici. 625 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 ‎E iarnă. 626 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 ‎Fără trenuri și provizii, ‎bolșevicii ne vor copleși. 627 01:20:45,918 --> 01:20:50,543 ‎Soldații vor muri de foame venind acasă, ‎în loc să moară onorabil în luptă. 628 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 ‎Onorabil? 629 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 ‎Fiul meu a murit în război. ‎Ce onoare mai simte el? 630 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 ‎Von Helldorf, 631 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 ‎vă rog, telegrafiați la Comandament ‎copii ale termenilor Aliaților! 632 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 ‎Veți informa guvernul. 633 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 ‎Avem 72 de ore, domnilor. 634 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 ‎În fiecare minut de discuții ‎moare încă un soldat. 635 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 ‎Să sperăm că vom avea parte de milă, ‎dar, pentru Dumnezeu, 636 01:21:26,584 --> 01:21:27,793 ‎să oprim războiul! 637 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 ‎Retragerea! 638 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 ‎Se retrag! Trageți cu mai mult spor! 639 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 ‎Trageți mai mult! 640 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 ‎Taci! 641 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 ‎Gura! 642 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 ‎Gura! 643 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 ‎Nu. 644 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 ‎Camarad. 645 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 ‎Camarad. 646 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 ‎Camarad. 647 01:27:18,751 --> 01:27:19,584 ‎Îmi pare rău. 648 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 ‎Îmi pare rău. 649 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 ‎Îmi pare atât de rău! 650 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 ‎DUVAL, GÉRARD ‎TIPOGRAF 651 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 ‎Casa… 652 01:28:23,293 --> 01:28:24,209 ‎Soția ta… 653 01:28:25,668 --> 01:28:27,168 ‎Promit. 654 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 ‎Eu îți… 655 01:30:17,418 --> 01:30:19,293 ‎Când v-ați născut, Brixdorf? 656 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 ‎În iunie 1877. 657 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 ‎Un copil al verii. 658 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 ‎Da. 659 01:30:31,876 --> 01:30:33,168 ‎Ce face tatăl dv.? 660 01:30:35,501 --> 01:30:37,834 ‎Familia mea are un atelier în Holstein. 661 01:30:39,751 --> 01:30:40,584 ‎De care? 662 01:30:42,584 --> 01:30:45,543 ‎- Șei de călărie, dle general. ‎- Șei de călărie… 663 01:30:47,043 --> 01:30:51,084 ‎Mereu va fi o piață pentru ele. ‎Aveți viitorul asigurat. 664 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 ‎Sunt foarte norocos. 665 01:30:55,876 --> 01:30:59,459 ‎Și? Așteptați cu nerăbdare ‎să mergeți acasă? 666 01:31:00,501 --> 01:31:03,043 ‎- Când nu mai e nevoie de noi aici? ‎- Da. 667 01:31:04,876 --> 01:31:07,126 ‎Mă așteaptă o slujbă după război. 668 01:31:08,876 --> 01:31:10,126 ‎Voi prelua afacerea. 669 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 ‎Felicitări! 670 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 ‎Și dv.? 671 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 ‎Eu sunt soldat. 672 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 ‎Tata a fost ofițer în acest regiment. 673 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 ‎A luptat în cele trei războaie ‎sub Bismarck. 674 01:31:26,293 --> 01:31:27,876 ‎Le-a câștigat pe toate. 675 01:31:28,376 --> 01:31:30,626 ‎În 1871, a mărșăluit spre Paris 676 01:31:31,376 --> 01:31:33,043 ‎și s-a întors erou. 677 01:31:37,043 --> 01:31:39,293 ‎Eu m-am născut prea târziu, Brixdorf. 678 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 ‎Jumătate de secol fără război. 679 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 ‎Ce mai e soldatul fără război? 680 01:31:52,918 --> 01:31:54,959 ‎Ați fost apropiat de tatăl dv.? 681 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 ‎În copilărie, poate. 682 01:31:59,584 --> 01:32:02,001 ‎Un bărbat se naște singur, 683 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 ‎trăiește singur 684 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 ‎și moare singur. 685 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 ‎KAISERUL A ABDICAT 686 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 ‎Intră! 687 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 ‎- Von Helldorf. De la cine este? ‎- Hindenburg. 688 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 ‎Deschideți-o odată! 689 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 ‎Ne îndeamnă să semnăm. 690 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 ‎S-a terminat! 691 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 ‎Bate la ușa mănăstirii 692 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 ‎și vei găsi doar hoți și ticăloși! 693 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 ‎S-a terminat! ‎Umflații au înțeles, până la urmă! 694 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 ‎În sfârșit, negociază. ‎În curând, plecăm acasă, soldat! 695 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 ‎Unde e infirmeria? 696 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 ‎- Nu! ‎- Dați-i odată cu cloroform! 697 01:34:05,543 --> 01:34:08,668 ‎Bäumer! 698 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 ‎Bäumer… 699 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 ‎- Tjaden. ‎- Bäumer. 700 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 ‎Ce s-a întâmplat? Unde ai fost împușcat? 701 01:34:21,626 --> 01:34:24,709 ‎Deasupra genunchiului… cred. 702 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 ‎Nu simt nimic. 703 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 ‎Cât de sus e glonțul? 704 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 ‎Nu pot să ridic capul. 705 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 ‎La cel puțin zece centimetri. 706 01:34:39,793 --> 01:34:41,126 ‎Te duci acasă, Tjaden. 707 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 ‎- Crezi? ‎- Sigur că da! 708 01:34:47,876 --> 01:34:50,334 ‎Cum mai pot eu să mai fiu jandarm așa? 709 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 ‎Ce căcat! 710 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 ‎Încă mai poți. 711 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 ‎O să vezi. 712 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 ‎Nu îi las să-mi taie piciorul. 713 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 ‎Nu vreau să trăiesc ca un olog. 714 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 ‎Nu va fi nevoie. 715 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 ‎Au reparat ei răni mai urâte aici. 716 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 ‎Paulică… 717 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 ‎Trebuia să-ți dau ceva. 718 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 ‎A murit? 719 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 ‎Trebuie să fii curajos acum! 720 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 ‎Ești în viață. 721 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 ‎Trebuie să fii recunoscător. 722 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 ‎Pentru noi. 723 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 ‎Pentru cei care nu au scăpat. 724 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 ‎Taci! 725 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 ‎Ascultă! N-ai dreptul să spui asta. Nu tu! 726 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 ‎Ați vrea voi! Până nu vin toți… 727 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 ‎Restul sunt la infirmerie sau în mormânt! 728 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 ‎- Servește! Miroase a făcut. ‎- Nu pot. 729 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 ‎De ce nu, vagabondule? 730 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 ‎Am gătit pentru 150. Nu pot servi ‎la 80 de oameni mâncarea a 150! 731 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 ‎Ai rahat între urechi? 732 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 ‎Ai primit provizii pentru a doua companie. 733 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 ‎- Noi suntem a doua companie! ‎- Da. 734 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 ‎Așa că servește odată și gata! 735 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 ‎Kat! 736 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 ‎- Kat! ‎- Paul! 737 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 ‎Kat! 738 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 ‎Paul! 739 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 ‎Kat, ești viu! 740 01:37:34,626 --> 01:37:37,126 ‎- Ești în viață! ‎- Paul! 741 01:37:45,001 --> 01:37:47,626 ‎Tjaden a fost rănit. Zace în biserică. 742 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 ‎Îi ducem porție dublă. 743 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 ‎Da. Hai! 744 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 ‎Ai grijă! 745 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 ‎Și încă una! 746 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 ‎Drace! Credeam că ai murit! 747 01:38:04,543 --> 01:38:08,418 ‎- Vom muri cu toții cândva. ‎- Dar nu pe ultima sută de metri. 748 01:38:11,126 --> 01:38:13,043 ‎Dacă mori înaintea mea, te omor. 749 01:38:18,959 --> 01:38:22,751 ‎Tjaden… 750 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 ‎- Kat? ‎- Da. 751 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 ‎Kat. 752 01:38:36,126 --> 01:38:39,209 ‎- Ți-am adus niște supă. ‎- Și tacâmuri? 753 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 ‎Da, am adus și tacâmuri. 754 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 ‎Poftă bună! 755 01:39:11,876 --> 01:39:14,376 ‎Nu! Oprește-te, Tjaden! 756 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 ‎Tjaden, oprește-te! 757 01:39:20,459 --> 01:39:21,668 ‎Ajutor! 758 01:39:22,918 --> 01:39:25,376 ‎De ce ai făcut asta? De ce? 759 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 ‎S-a terminat, băieți. 760 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 ‎Sângerează de moarte! 761 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 ‎Tjaden! 762 01:39:40,459 --> 01:39:41,334 ‎Tjaden… 763 01:41:16,209 --> 01:41:17,418 ‎Ce e? 764 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 ‎Am pierdut ceva. 765 01:41:25,001 --> 01:41:26,459 ‎Kat, vorbești franceză? 766 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 ‎Mama voia să învăț franceza. 767 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 ‎Și pianul. 768 01:41:43,584 --> 01:41:45,126 ‎Nu voia să merg la război. 769 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 ‎Îmi spunea mereu: ‎„Nu e de tine. O să mori imediat.” 770 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 ‎Am vrut să le arăt ce pot. 771 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 ‎Și uite unde am ajuns! 772 01:41:59,751 --> 01:42:01,709 ‎„În câteva săptămâni, vom fi la Paris.” 773 01:42:04,209 --> 01:42:07,418 ‎Nu pot să pun deoparte ‎doi ani de grenade ca șosetele. 774 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 ‎- Paul… ‎- Nu vom scăpa de duhoare niciodată. 775 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 ‎- Gata! ‎- Ludwig e mort. Franz, Albert… 776 01:42:12,251 --> 01:42:14,001 ‎Ce mai contează? 777 01:42:15,293 --> 01:42:17,918 ‎Măcar ei și-au găsit liniștea. Noi trăim. 778 01:42:25,918 --> 01:42:27,834 ‎Toate astea sunt ca o febră. 779 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 ‎Nu o vrea nimeni, dar apare brusc. 780 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 ‎Noi n-am vrut-o. Nici ceilalți. 781 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 ‎Dar ne-am implicat. ‎Jumătate de lume s-a implicat! 782 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 ‎Iar Dumnezeu se uită… 783 01:42:39,834 --> 01:42:41,251 ‎cum ne ucidem între noi. 784 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 ‎Deci… 785 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 ‎Dar ce știu eu? 786 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 ‎Nu știu nimic. 787 01:42:53,709 --> 01:42:55,668 ‎Sunt o pereche de cizme cu pușcă. 788 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 ‎Culcă-te! Am avut noroc. 789 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 ‎Da. 790 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 ‎Kat? 791 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 ‎Cum a murit fiul tău? 792 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 ‎De variolă. 793 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 ‎Mi-e frică de ce va urma. 794 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 ‎Să nu-ți fie! 795 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 ‎Henri. 796 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 ‎Gustați! 797 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 ‎Sunt de azi? 798 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 ‎Îmi pare rău, dar nu cred. 799 01:45:02,209 --> 01:45:03,501 ‎Monsieur le maréchal. 800 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 ‎Vă ascult. 801 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 ‎Kaiserul a abdicat. 802 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 ‎Soldații refuză să se supună ordinelor. ‎Țara e plină de dezertori. 803 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 ‎Noul guvern se va strădui ‎să-și îndeplinească atribuțiunile, 804 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ‎dar populația, deși nu are nicio vină, 805 01:45:28,418 --> 01:45:30,918 ‎riscă foamete și anarhie. 806 01:45:31,001 --> 01:45:34,084 ‎Aveți o boală a celor învinși, ‎nu a celor victorioși. 807 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 ‎Eu nu mă tem de ea. 808 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 ‎Resping orice compromis. 809 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 ‎Monsieur le maréchal,‎ vă rog! 810 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 ‎Fiți corect cu adversarul, ‎ca să nu urască pacea asta! 811 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 ‎Corect? 812 01:45:49,918 --> 01:45:51,918 ‎Vorbiți despre corectitudine? 813 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 ‎Semnați! 814 01:47:11,501 --> 01:47:18,001 ‎Să se consemneze ‎că armistițiul va începe peste șase ore, 815 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 ‎la ora unsprezece a zilei a unsprezecea ‎din a unsprezecea lună! 816 01:47:24,293 --> 01:47:25,126 ‎Prea bine. 817 01:47:26,251 --> 01:47:27,459 ‎Războiul s-a terminat. 818 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 ‎Ce veți face acum? 819 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 ‎Ce vedeți aici, Brixdorf? 820 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 ‎Câmpiile din Latierre, dle. 821 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 ‎Eguisac. 822 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 ‎Asta văd și eu. 823 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 ‎Și soldații germani, fugind ca iepurii. 824 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 ‎Francezii se cacă pe noi în Latierre, 825 01:48:02,459 --> 01:48:06,626 ‎iar trenul ăla e plin de nemernici ‎care ne vând patria! 826 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 ‎Retrageți recruții din toate posturile! ‎Să vină în curte la raport! 827 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 ‎O să curățăm tot rahatul ăsta! 828 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 ‎Orice formă de comunicare cu inamicul ‎rămâne interzisă. 829 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 ‎În primul rând, se vor opri ostilitățile ‎pe tot frontul, începând de azi, 830 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 ‎unsprezece noiembrie, ‎la ora 11:00 dimineața. 831 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 ‎În al doilea rând, trupele nu vor depăși 832 01:48:45,668 --> 01:48:49,584 ‎linia frontului, așa cum este ea ‎în această zi, la această oră. 833 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 ‎Cât e ceasul? 834 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 ‎- De ce nu dormi? ‎- Ascultă! 835 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 ‎Ce liniște e! 836 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 ‎Cred că am surzit. 837 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 ‎Au semnat, Paul. 838 01:49:24,584 --> 01:49:26,043 ‎Războiul s-a terminat. 839 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 ‎S-a terminat. 840 01:49:34,293 --> 01:49:35,209 ‎Ție ți-e foame? 841 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 ‎Mie mi-e foame. 842 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 ‎Unde te duci? 843 01:49:43,918 --> 01:49:46,001 ‎Hai, până nu se trezește ticălosul! 844 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 ‎- Ce faci de Crăciun, Paul? ‎- Nu știu. 845 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 ‎O să frig o gâscă. 846 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 ‎Cu varză roșie, cartofi… 847 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 ‎Voi aprinde lumânările ‎și îmi voi săruta soția. 848 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 ‎Doamne, Paul, ce frumoasă e soția mea! 849 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 ‎- Da? ‎- Da. 850 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 ‎- Cum arată? ‎- Păi… 851 01:50:05,043 --> 01:50:09,876 ‎Are părul lung și creț. Închis la culoare. ‎Și e dolofană și puternică. 852 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 ‎Crăciunul! 853 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 ‎Ce departe e! 854 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 ‎Dar, de fapt, e foarte aproape. 855 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 ‎Mai vrem un copil. Copii, Paul. 856 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 ‎Ce e Crăciunul fără copii? Ceva banal. 857 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 ‎Nu-i așa? 858 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 ‎Știi, când… 859 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 ‎Odată întorși acasă… 860 01:50:36,293 --> 01:50:38,209 ‎- Da? ‎- Vom face un lucru mare. 861 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 ‎Noi doi, împreună. Bine? 862 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 ‎Păi… 863 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 ‎Ce e? 864 01:50:45,501 --> 01:50:48,376 ‎Eu sunt cizmar, Paul. Repar pantofi. 865 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 ‎Da? Tu știi să citești, să scrii. ‎Ai terminat liceul. 866 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 ‎La ce mi-a folosit? 867 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 ‎Ce să facem? 868 01:50:57,334 --> 01:50:59,334 ‎Să batem cuie în pantofi, noi doi? 869 01:50:59,876 --> 01:51:04,043 ‎Vrei să mă jignești? ‎Eu nici nu pot citi scrisorile soției. 870 01:51:05,293 --> 01:51:08,959 ‎Tu te duci la universitate, Paul! ‎Sau te împușc aici, pe loc. 871 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 ‎Îmi cad nădragii. 872 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 ‎Am nădragii largi! 873 01:51:19,168 --> 01:51:20,959 ‎Va trebui să mănânci mai mult. 874 01:51:22,126 --> 01:51:24,376 ‎Ajungem acasă și putem mânca ce vrem. 875 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 ‎Orice vrem! 876 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 ‎E rândul tău. 877 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 ‎Dacă mă mai prinde fermierul, 878 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 ‎cred că mă împușcă. 879 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 ‎Ai grijă la câinele ăla! 880 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 ‎Da. 881 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 ‎Uite! 882 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 ‎E foarte bun. 883 01:53:27,293 --> 01:53:28,376 ‎Vrei și tu? 884 01:53:30,251 --> 01:53:31,168 ‎Rahat! 885 01:54:13,709 --> 01:54:15,626 ‎Afurisitul… 886 01:54:24,209 --> 01:54:27,459 ‎Oprește-te! Hoțule! 887 01:54:34,334 --> 01:54:36,834 ‎Kat! Fugi! 888 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 ‎Ticălosule! 889 01:54:45,918 --> 01:54:50,459 ‎Să-i ia dracu'! ‎O să-i omorâm noi pe nemernicii ăia. 890 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 ‎Draci! 891 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 ‎Ia uite! 892 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 ‎Ce e? 893 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 ‎- Am avut noroc. ‎- A tras în ouă? 894 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 ‎- Ține apăsat! ‎- Bine. 895 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 ‎- Bagă totul aici! ‎- Da. 896 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 ‎Înăuntru, tot! 897 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 ‎Le putem prăji. 898 01:55:29,709 --> 01:55:32,459 ‎Ei, pe dracu', le mâncăm pe loc! ‎Merge și așa. 899 01:55:51,376 --> 01:55:52,626 ‎Mai bine nu se poate. 900 01:55:54,501 --> 01:55:55,751 ‎Mă întorc imediat. 901 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 ‎Kat? 902 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 ‎Kat? 903 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 ‎Kat! 904 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 ‎Ce s-a întâmplat? 905 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 ‎Hai! 906 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 ‎Cine a tras? 907 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 ‎Mucosul de la fermă. 908 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 ‎Băiatul fermierului. 909 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 ‎Kat! 910 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 ‎Ce mizerie! 911 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 ‎Cât de mare e? 912 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 ‎Cât degetul mic. Scot glonțul. 913 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 ‎Nu, dă-mi o țigară! 914 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 ‎Las' să-l scoată medicul! 915 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 ‎M-au pus în clasă cu copii de șapte ani. 916 01:58:41,126 --> 01:58:42,793 ‎Și deja mă bărbieream. 917 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 ‎Găsiți un cuvânt… 918 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 ‎care rimează cu „cușcă”! 919 01:58:53,459 --> 01:58:55,626 ‎Nimic nu rimează cu „cușcă”. Nimic. 920 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 ‎Ce căcat nenorocit! 921 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 ‎De ce s-o pățesc tocmai acum? 922 01:59:10,959 --> 01:59:13,918 ‎- Hai! Trebuie să mergem! ‎- Da. Hai! 923 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 ‎E bine? Kat? 924 01:59:23,626 --> 01:59:25,084 ‎- Pușcă. ‎- Ce? 925 01:59:25,584 --> 01:59:27,251 ‎„Pușcă” rimează cu „cușcă”. 926 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 ‎Când ajungem acasă, ‎îmi faci o pereche nouă de cizme. 927 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 ‎Am mers de mi-a dat sângele. 928 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 ‎Stați! 929 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 ‎Stați! 930 02:00:04,376 --> 02:00:09,251 ‎Opriți! 931 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 ‎Medic! 932 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 ‎Medic! 933 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 ‎- Puteai să te scutești de un efort. ‎- Ce? 934 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 ‎E mort. 935 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 ‎Dar e doar o rană mică de glonț! 936 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 ‎Dar îi curge sânge negru. ‎Direct din ficat. 937 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 ‎I-a otrăvit măruntaiele. 938 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 ‎E inconștient. 939 02:01:59,793 --> 02:02:00,626 ‎E mort. 940 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 ‎Cred că eu știu mai bine. 941 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 ‎E imposibil! Abia… Tocmai vorbeam cu el. 942 02:02:08,418 --> 02:02:09,459 ‎E inconștient. 943 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 ‎E inconștient. 944 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 ‎Vezi? 945 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 ‎A avut ghinion. Atât de aproape de final! 946 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 ‎Vino, soldat! 947 02:03:51,501 --> 02:03:56,709 ‎- Generalul ne trimite acasă! ‎- Mergem acasă! 948 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 ‎Hai! Nu vă opriți! 949 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 ‎Mai repede! 950 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 ‎Atenție! 951 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 ‎Soldați! 952 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 ‎Stăm aici, ca frații, 953 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 ‎într-o lume plină de dușmani. ‎Forțați să privim 954 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 ‎cum social-democrații germani ‎ne lasă poporul fără apărare, 955 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 ‎acceptând un armistițiu perfid. 956 02:05:04,251 --> 02:05:05,084 ‎Camarazi! 957 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 ‎În curând, veți pleca acasă, 958 02:05:08,251 --> 02:05:10,418 ‎la părinți, soții și copii. 959 02:05:11,543 --> 02:05:12,918 ‎Războiul s-a terminat. 960 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 ‎După ani de sacrificii și suferință, ‎vă puteți primi răsplata. 961 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 ‎Răsplata admirației ‎pentru tot ce ați realizat aici. 962 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 ‎Dar, camarazi, 963 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 ‎vreți să fiți întâmpinați ‎ca soldați și eroi? 964 02:05:32,334 --> 02:05:36,459 ‎Sau ca niște lași ‎care au fugit cu coada între picioare? 965 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 ‎Soldați! 966 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 ‎Îi vom lovi ‎cu toată forța și puterea noastră! 967 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 ‎Latierre aparține germanilor. 968 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 ‎Vom cuceri câmpiile înainte de ora 11:00 ‎și vom încheia războiul 969 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 ‎cu o victorie! 970 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 ‎Înainte! 971 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 ‎Cu Dumnezeu, care va fi cu noi, ‎așa cum a fost și cu părinții noștri! 972 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 ‎Eu nu mă mai întorc la luptă! 973 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 ‎Taci! 974 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 ‎Țintiți! 975 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 ‎- Nu! ‎- Foc! 976 02:06:55,709 --> 02:06:57,626 ‎Companie, stai! 977 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 ‎Pușca jos de pe umăr! 978 02:07:04,251 --> 02:07:06,501 ‎Puneți baionetele! 979 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 ‎Cât e ceasul? 980 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 ‎Mai sunt 15 minute. 981 02:08:02,668 --> 02:08:07,001 ‎A fost al lui Lefèvre. ‎Amărâtul! L-a păstrat pentru final. 982 02:08:07,793 --> 02:08:10,501 ‎- Nu-i mai trebuie. ‎- Mulțumesc, dle comandant! 983 02:08:14,376 --> 02:08:16,293 ‎În cinstea dv. și a lui Lefèvre! 984 02:08:22,584 --> 02:08:23,584 ‎E bun. 985 02:08:27,251 --> 02:08:28,251 ‎Gata coșmarul! 986 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 ‎Atac inamic! 987 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 ‎- Pe poziții! ‎- Pe poziții! 988 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 ‎Foc! 989 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 ‎Foc! 990 02:09:46,876 --> 02:09:48,209 ‎Foc! 991 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 ‎Grenade! 992 02:10:26,793 --> 02:10:28,001 ‎La atac! 993 02:10:28,084 --> 02:10:29,959 ‎La atac! 994 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 ‎Te rog! Nu! 995 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 ‎Nu! Te rog! Nu! 996 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 ‎Încetați focul! 997 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 ‎E ora 11:00! 998 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 ‎Încetați focul! 999 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 ‎E ora 11:00! 1000 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 ‎BUNCĂRUL 2 1001 02:16:02,543 --> 02:16:08,793 ‎O lumină! Aduceți o lumină, vă rog! 1002 02:16:25,126 --> 02:16:26,501 ‎Ești teafăr, soldat? 1003 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 ‎Da. 1004 02:16:29,043 --> 02:16:31,709 ‎Atunci, treci la adunat, te rog! 1005 02:19:53,418 --> 02:19:57,084 ‎La scurt timp de la începerea ‎ostilităților, în octombrie 1914, 1006 02:19:57,168 --> 02:20:00,126 ‎frontul de vest a rămas blocat ‎în lupta de tranșee. 1007 02:20:01,418 --> 02:20:05,501 ‎Până la sfârșitul războiului, ‎în noiembrie 1918, 1008 02:20:05,584 --> 02:20:08,126 ‎linia frontului abia s-a mișcat. 1009 02:20:09,376 --> 02:20:12,168 ‎Aici au murit peste 3.000.000 de soldați, 1010 02:20:12,251 --> 02:20:16,084 ‎adesea luptându-se ‎pentru câteva sute de metri de teren. 1011 02:20:17,334 --> 02:20:19,751 ‎Aproape 17.000.000 de oameni 1012 02:20:19,834 --> 02:20:24,001 ‎și-au pierdut viața ‎în Primul Război Mondial. 1013 02:20:25,709 --> 02:20:32,668 ‎NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST 1014 02:26:55,959 --> 02:26:59,626 ‎Subtitrarea: Crina Caliman