1
00:03:08,001 --> 00:03:09,209
La atac!
2
00:03:09,709 --> 00:03:11,126
Atacați!
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Haideți! Ieșiți!
- La scări!
4
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Afară!
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Heinrich, vino! Atacăm! Să mergem!
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
La scări!
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
La comanda mea!
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
- Înainte!
- Hans?
9
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
Heinrich! Ieși afară!
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Hai! Înainte!
11
00:03:33,376 --> 00:03:35,251
- Hans?
- Înainte! Afară!
12
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Hans?
- Hai, Heinrich! Afară!
13
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
La atac!
14
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Haideți!
15
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Duceți-vă!
16
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Mai repede! Hai!
17
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Adăpostiți-vă!
18
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Heinrich!
19
00:04:15,876 --> 00:04:18,334
Heinrich!
20
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
21
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
NORDUL GERMANIEI
PRIMĂVARA ANULUI 1917
22
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
AL TREILEA AN DE RĂZBOI
23
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Paul!
- Paul!
24
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Paul! Bună!
25
00:08:49,543 --> 00:08:51,668
- Ei bine?
- Nu.
26
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
- Și acum ce facem?
- Nu știu.
27
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
- Știe că mergem toți?
- Desigur.
28
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Rămâi acasă?
29
00:08:58,584 --> 00:09:01,084
Doamne! Chiar te agăți de fusta mamei?
30
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Dă-mi-o! O semnez eu.
31
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
- Părinții trebuie să semneze.
- Au refuzat. Dă-o!
32
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
- N-o să meargă. Vor afla.
- Cum?
33
00:09:10,293 --> 00:09:11,126
Cum?
34
00:09:11,209 --> 00:09:13,001
Corespondează cu tatăl lui?
35
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Dă-mi stiloul tău!
- Nu am stilou.
36
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ludwig.
37
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
O să ai probleme. O să te bată măr.
38
00:09:23,251 --> 00:09:26,543
Ai o idee mai bună?
Nu vreau să rămân doar eu în urmă.
39
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Da!
40
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Felicitări, soldat Bäumer!
Te duci pe front.
41
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Sunt un om mort.
42
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Vă aflați aici, în pragul existenței.
43
00:09:52,918 --> 00:09:54,334
Nu uitați acest moment!
44
00:09:55,751 --> 00:09:57,751
E un moment important.
45
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
În anii ce vor urma, veți fi judecați
după ce ați îndrăznit azi să deveniți.
46
00:10:04,126 --> 00:10:06,001
Tineretul de Fier al Germaniei.
47
00:10:06,834 --> 00:10:10,834
Prieteni, aveți norocul
de a trăi vremuri mărețe.
48
00:10:11,334 --> 00:10:13,834
Faptele voastre vor servi drept apa
49
00:10:13,918 --> 00:10:16,668
care va hrăni
o rădăcină nobilă și puternică.
50
00:10:17,209 --> 00:10:19,209
Nu te mai foi! Ascultă, Leinemann!
51
00:10:19,709 --> 00:10:22,334
Kaiserul are nevoie de soldați,
nu de copii.
52
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Sunt sigur că vă voi revedea
pe majoritatea aici, acasă, în curând.
53
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
Sabia vi se va întoarce
cu onoare în teaca ei.
54
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Și o Cruce de Fier vă va sta,
mândră, pe piept.
55
00:10:38,376 --> 00:10:39,834
Dar să nu vă amăgiți!
56
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
În cele mai întunecate momente,
așteptând un atac,
57
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
poate că veți începe să aveți îndoieli.
58
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Dar nu e momentul pentru slăbiciune!
59
00:10:52,709 --> 00:10:56,626
Orice indecizie, orice ezitare
e o trădare a patriei-mamă!
60
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
Războiul modern e ca un joc de șah.
61
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Nu contează niciodată individul,
ci mereu doar întregul.
62
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Vă veți dovedi demni de uniformele voastre
63
00:11:10,418 --> 00:11:12,834
și veți sparge frontul inamic în Flandra.
64
00:11:13,334 --> 00:11:16,793
Iar apoi, în doar câteva săptămâni,
65
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
veți mărșălui, în sfârșit, spre Paris!
66
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Da!
67
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Viitorul nostru,
68
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
viitorul Germaniei,
69
00:11:26,543 --> 00:11:29,168
e în mâinile celei mai mărețe generații.
70
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Prieteni, dv. sunteți aceia!
71
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Da!
72
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Prin urmare, la luptă!
73
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
Pentru Kaiser,
pentru Dumnezeu și pentru patrie!
74
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Da!
75
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
- Bravo!
- Da!
76
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Următorul!
77
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Următorul!
78
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Următorul!
79
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Următorul.
80
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Următorul!
81
00:12:02,043 --> 00:12:04,084
Bäumer, Paul. Wiesengrund nr. 53.
82
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Născut pe 18 noiembrie 1899.
83
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
- Corect?
- Da, domnule ofițer.
84
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Paul!
85
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Poftim! Tatăl tău poate fi mândru.
86
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Da.
87
00:12:25,043 --> 00:12:26,209
E totul în regulă?
88
00:12:27,001 --> 00:12:29,168
- Da. Aștept să merg.
- Următorul!
89
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Du-te!
90
00:12:32,001 --> 00:12:33,209
Următorul!
91
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Mă scuzați!
92
00:12:36,959 --> 00:12:38,334
E a altcuiva.
93
00:12:39,001 --> 00:12:40,001
Următorul!
94
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Da. O fi fost prea mică pentru el.
Se întâmplă adesea.
95
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Poftim! Numai bine!
96
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Mulțumesc!
97
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
Parcă e croită pe mine!
98
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Ludwig, o să ne iei toate fetele de-acum?
99
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Da.
100
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Doar să nu ne împuști pe noi!
101
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Fată, te iubesc, îți pot jura
102
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Dar cu tine încă nu mă pot însura
103
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Mai așteaptă încă un an
Și totul se va…
104
00:13:25,001 --> 00:13:26,334
N-o să aștepte, Franz.
105
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
N-o să aștepte!
106
00:13:31,084 --> 00:13:32,501
Fustangiule!
107
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Bea o ceașcă de ceai
Cu zahăr și cafea
108
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
Și un păhărel de vin
109
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Fată, te iubesc, îți pot jura
110
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Dar cu tine încă nu mă pot însura
111
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Mai așteaptă încă un an
Și totul se va adeveri
112
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
LA MALMAISON, NORDUL FRANȚEI
25 KM DISTANȚĂ DE FRONTUL DE VEST
113
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Cum te numești, soldat?
- Kropp. Albert Kropp, dle.
114
00:14:37,459 --> 00:14:39,376
Îți plac fetele stricate, Kropp?
115
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Îți plac fetele stricate?
116
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Nu, domnule!
117
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
Atunci, de ce te culci cu una?
118
00:14:49,876 --> 00:14:52,126
Începi plantonul la trei dimineața.
119
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Domnilor, veți lupta într-o mare hazna.
120
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Ar fi bine să o faceți cu o G98 curată.
121
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
O veți răsfăța.
122
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
O veți iubi.
123
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
O veți păstra imaculată,
precum coapsele Fecioarei Maria!
124
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
- Ne-am înțeles?
- Da, să trăiți!
125
00:15:10,918 --> 00:15:14,043
Bun venit
în Regimentul 78 de Infanterie Rezervă!
126
00:15:15,543 --> 00:15:17,084
Suntem pe Frontul de Vest.
127
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Bun venit la Paris!
128
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Da!
129
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Ce naiba s-a întâmplat?
130
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Am ordine să aduc compania pe front
până la ora 18:00.
131
00:15:56,543 --> 00:15:59,626
Puteți, dar pe jos.
Ne trebuie camioanele, dle locotenent.
132
00:15:59,709 --> 00:16:03,501
- Am ordine să…
- Vă puteți băga ordinele în cur.
133
00:16:03,584 --> 00:16:06,959
Îmi crapă 40 de soldați aici, în noroi.
Dați-vă jos!
134
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Toată lumea, afară!
135
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Haideți! Mai repede!
136
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
L-ați auzit pe maiorul chirurg.
137
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Mai repede, soldați! Nu adormiți aici!
138
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Haideți!
139
00:16:33,043 --> 00:16:34,834
- D-ta ești Franz Müller?
- Da.
140
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Comandamentul se așteaptă
să supraviețuiești măcar șase săptămâni.
141
00:16:39,084 --> 00:16:41,543
- Vrei să fii viu peste șase săptămâni?
- Da, dle.
142
00:16:41,626 --> 00:16:44,751
Atunci, mișcă-ți fundul
și nu-ți mai târâi picioarele!
143
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
- M-ai auzit?
- Da.
144
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Mai repede!
145
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Nu suntem la serată aici!
146
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Gaze!
147
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
- Gaze!
- Gaze!
148
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Gaze!
149
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Gaze!
150
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Puneți-vă măștile de gaze!
151
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Domnilor, acesta se numește un porc gras.
152
00:17:12,418 --> 00:17:16,709
Dacă francezii ar ști să ochească,
am fi adunați cu lingura de pe drum
153
00:17:16,793 --> 00:17:18,793
și îngropați în gamele.
154
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Dar un lucru este sigur precum moartea.
155
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Porcii grași nu au gaze.
156
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Privirea înainte!
157
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Ai vată în urechi?
- Nu, domnule.
158
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Încercam doar să-mi pun masca.
159
00:17:55,959 --> 00:17:59,001
D-ta, Paul Bäumer,
sigur vei muri până în zori.
160
00:18:00,584 --> 00:18:02,168
Ar trebui să mănânci ceva.
161
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Atenție! Jos măștile de gaze!
162
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Jos măștile de gaze!
163
00:18:08,459 --> 00:18:09,709
Dumneata, nu.
164
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Îți ții masca până începi plantonul.
165
00:18:13,001 --> 00:18:14,668
Împreună cu tontul de colo.
166
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Alinierea! Marș!
167
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Rămâneți împreună și haideți!
168
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Haideți! Grăbiți-vă!
169
00:18:42,209 --> 00:18:47,126
Paul! Paul, vino! Dă-mi rucsacul tău!
Data viitoare, îl cari tu pe al meu.
170
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Felicitări, soldați!
171
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Asta e noua voastră casă.
172
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Căștile jos!
173
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Văd că lumea s-a bucurat
de absența mea, Steinberger.
174
00:19:08,501 --> 00:19:10,293
Au tras foc de baraj toată noaptea.
175
00:19:10,376 --> 00:19:11,626
Au nervii în piuneze.
176
00:19:11,709 --> 00:19:13,793
Cizmele uscate sunt un remediu bun.
177
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Vrei să ne înecăm, omule?
178
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Toată lumea, la treabă! Goliți tranșeea!
179
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Ce mai aștepți, Bäumer?
180
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
De ce stați degeaba? La muncă!
181
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Dă-i unui câine niște carne…
182
00:19:34,418 --> 00:19:36,001
și o s-o hăpăie imediat.
183
00:19:37,751 --> 00:19:39,209
Dă-i unui om putere…
184
00:19:43,251 --> 00:19:44,459
Omul e o bestie.
185
00:19:45,876 --> 00:19:46,793
Ia și bea!
186
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Katczinsky, vino aici! Pune și tu osul!
187
00:19:58,709 --> 00:20:00,126
O s-o încasăm la noapte.
188
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Scuze!
189
00:20:32,168 --> 00:20:33,084
N-are nimic.
190
00:20:34,084 --> 00:20:36,126
Nu la asta mă așteptam.
191
00:20:36,626 --> 00:20:37,584
Gura, Ludwig!
192
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Mâinile! Nu-mi mai simt mâinile.
193
00:20:49,334 --> 00:20:50,793
Bagă-ți-le în chiloți!
194
00:20:51,293 --> 00:20:52,459
Eu asta fac.
195
00:21:32,668 --> 00:21:34,626
Crezi că tragi mai bine așa?
196
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
- Ai auzit?
- Ce?
197
00:21:52,418 --> 00:21:55,001
- Sunetul ăla. Ascultă!
- Nu e nimic acolo.
198
00:22:05,626 --> 00:22:07,001
Primii noștri francezi.
199
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Calmează-te, Paulică!
200
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Acum aud și eu.
201
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Cine e?
202
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Hei!
203
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Arătați-vă!
204
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Nu!
205
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
M-au împușcat!
206
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Nu, Paul. Nu.
- Ce se întâmplă?
207
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
Nu!
208
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Ce e?
209
00:23:09,709 --> 00:23:11,501
Ăia de colo au tras în mine.
210
00:23:17,293 --> 00:23:19,209
Au văzut focul de la gura armei.
211
00:23:21,334 --> 00:23:22,709
Țineți-vă capetele jos!
212
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
Dacă nu vreți un glonț în dinți,
mutați-vă zece metri la stânga!
213
00:23:26,418 --> 00:23:29,501
Trageți, vă mutați.
Trageți, apoi vă mutați. Înțeles?
214
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Da.
215
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Vino!
216
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
Adăpostiți-vă!
217
00:24:43,876 --> 00:24:44,709
Înăuntru!
218
00:24:46,043 --> 00:24:48,376
Bäumer, Kropp! Voi doi, aici! Repede!
219
00:24:49,043 --> 00:24:50,543
În buncăr!
220
00:24:53,001 --> 00:24:55,251
Treceți înăuntru!
221
00:25:14,168 --> 00:25:15,501
„Ai grijă ce mănânci!”
222
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
Asta mi-a spus mama.
223
00:25:21,501 --> 00:25:23,168
- Rămânem împreună, nu?
- Da.
224
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
- Rămânem împreună.
- Da.
225
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Nu pot face asta, Paul!
Nu mai pot. Vreau acasă.
226
00:25:30,293 --> 00:25:31,251
Vreau acasă!
227
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Vals de foc.
228
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Ce?
229
00:25:59,501 --> 00:26:02,709
La câteva minute,
barajul de artilerie se apropie.
230
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
Și, în spatele lui,
231
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
avansează infanteria.
232
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Ce înseamnă asta?
233
00:26:11,251 --> 00:26:12,126
Că vin.
234
00:26:33,334 --> 00:26:35,668
- Unde te duci?
- Mă întorc imediat.
235
00:26:36,168 --> 00:26:37,501
Aproape s-a terminat.
236
00:26:39,001 --> 00:26:41,084
- Nu. Dați-mi drumul!
- Calmează-te!
237
00:26:41,168 --> 00:26:43,834
- Dați-mi drumul! Vreau să ies.
- Calmează-te!
238
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Ușurel!
239
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Nu!
240
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Ieșiți afară!
241
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Afară!
242
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Mișcați! Afară!
243
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Afară de aici!
244
00:27:07,876 --> 00:27:09,501
Toată lumea, afară!
245
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Paul. E Paul.
246
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Albert!
247
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Albert! L-am găsit pe Paul!
248
00:28:08,043 --> 00:28:09,751
Trebuie să mutăm bârna.
249
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Paul.
250
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Paul!
251
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Ești teafăr?
252
00:28:19,918 --> 00:28:21,376
E totul în regulă, Paul?
253
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Haide, Paul! Hai!
254
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Te ajut eu.
255
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Hai aici, sus! Ia loc!
256
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
- Ești rănit?
- Continuați!
257
00:28:28,959 --> 00:28:30,584
Paul, ești rănit? Mă auzi?
258
00:28:30,668 --> 00:28:33,126
- Albert Kropp, ajută-ne!
- Pe mai târziu!
259
00:28:33,209 --> 00:28:34,293
Pe curând, Paul!
260
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Katczinsky, la treabă!
261
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
Și d-ta? Ești rănit?
262
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Nu.
263
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
Atunci, la adunat!
264
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Băi…
265
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Munca înnobilează.
266
00:33:07,584 --> 00:33:11,959
Haideți! Nu vă opriți!
Altfel, nu terminăm nici poimâine!
267
00:34:26,293 --> 00:34:29,501
Albrecht, Karl. Diepholz.
268
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
Paisprezece septembrie 1898.
269
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Blumenthal, Samuel.
270
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Dresda, 6 noiembrie 1900.
271
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
Ieri ar fi fost ziua lui.
272
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Von Gallwitz, Gustav.
273
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Osnabrück, 20 iunie '99.
274
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Götz Lüttwitz…
275
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Destul!
276
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
STATUL MAJOR AL ARMATEI
ȘAPTE NOIEMBRIE 1918
277
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Domnule Erzberger.
278
00:35:52,168 --> 00:35:53,418
Domnul fie cu noi!
279
00:35:54,543 --> 00:35:57,751
Iar au murit peste 40.000
doar în ultimele săptămâni.
280
00:35:59,334 --> 00:36:01,293
Ar trebui să-i convingă pe aghiotanți.
281
00:36:02,834 --> 00:36:05,168
Cred că domnii știu că s-a terminat.
282
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
Cu toții știm.
283
00:36:13,918 --> 00:36:15,168
Feldmareșalul.
284
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
CHAMPAGNE, FRANȚA
TERITORIU OCUPAT
285
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
- Mulțumesc!
- Da, să trăiți!
286
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Paul, în ritmul ăsta,
vom cuceri Franța în 180 de ani.
287
00:37:20,793 --> 00:37:21,959
Am făcut calculele.
288
00:37:23,793 --> 00:37:25,209
Să nu te prindă, Kat!
289
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Niciodată!
290
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Ascultă!
291
00:37:42,168 --> 00:37:44,668
Ce zici, Paul? Merită să mori pentru asta?
292
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Când ți-e foame, merită.
293
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Kat?
294
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Kat?
295
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Fugi!
296
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Hei! Nemțoiule!
297
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Fugi!
298
00:39:17,043 --> 00:39:19,209
Băieți, sunteți eroi!
299
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Închide ușa, să n-o miroasă alții!
300
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Parola.
301
00:39:25,209 --> 00:39:28,418
- Nu știu. Am uitat tot.
- Stoarce-ți creierul prusac!
302
00:39:28,501 --> 00:39:30,418
- Ochi mari, degete lungi!
- Da.
303
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Gura mare, intră gâsca!
304
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
O bucată de gâscan
pentru Franz cel oștean!
305
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Vreau o aripă.
306
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Trebuie s-o împart? Iau restul.
307
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Bine. Bagă mare!
308
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
Hai încoace, cu orbul găinii
și gură de broască!
309
00:39:43,293 --> 00:39:44,709
Odihni-ne-am în pace!
310
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
Doamne!
311
00:39:48,043 --> 00:39:49,834
Vă sunt dator pe veci, băieți.
312
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
O găsești gustoasă?
313
00:40:18,501 --> 00:40:19,376
Da.
314
00:40:20,668 --> 00:40:22,251
- Dar tu?
- Da, excelentă.
315
00:40:25,501 --> 00:40:26,584
E bună, Paul?
316
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
E bună, Kat.
317
00:40:27,626 --> 00:40:28,584
Viața e scurtă.
318
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Unde e Emil?
319
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Emil, adu cafeaua și caviarul!
320
00:40:33,751 --> 00:40:36,709
Da, și pregătește-mi baia pentru picioare!
321
00:40:37,918 --> 00:40:39,376
- Kat?
- Da?
322
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Vulpe, tu mi-ai furat gâsca
Dă-mi-o înapoi
323
00:40:44,584 --> 00:40:46,293
Dă-mi-o înapoi
324
00:40:46,376 --> 00:40:48,334
- Sau vine vânătorul…
- Fermierul!
325
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
Fermierul! Da!
326
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Sau vine fermierul cu pușca
Și cu doi copoi…
327
00:41:21,501 --> 00:41:23,251
Tjaden stă cuminte și zice:
328
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
„Cruce. Nu aud decât despre cruce.
329
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
Tata a fost rege în Nazaret.”
330
00:41:29,001 --> 00:41:31,168
„Rege în Nazaret?” întreabă profesorul.
331
00:41:31,668 --> 00:41:35,543
„N-am mai auzit așa ceva.
Tjaden, mai întreabă o dată acasă!”
332
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
A doua zi,
Tjaden dă buzna în clasă și zice:
333
00:41:39,084 --> 00:41:42,334
„Pardon! Am greșit.
Tata nu a fost rege în Nazaret.
334
00:41:42,876 --> 00:41:45,084
Tata a avut negi la un lazaret.”
335
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Uite!
336
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Hei! Salut!
337
00:42:23,168 --> 00:42:24,209
Veniți aici!
338
00:42:25,043 --> 00:42:26,418
Baghetă proaspătă!
339
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Pentru voi!
340
00:42:28,834 --> 00:42:30,251
Lebărvurst, iubire!
341
00:42:30,751 --> 00:42:31,918
Multă dragoste!
342
00:42:46,334 --> 00:42:48,084
Hei, Franz! Unde te duci?
343
00:42:49,168 --> 00:42:51,418
- Ia-mă cu tine!
- Bine. Vino!
344
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Uite!
345
00:42:59,626 --> 00:43:01,543
Se face de râs.
346
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Vai, sunteți superbă, iubirea mea!
347
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Franz!
348
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
Bruneta slăbuță e a mea!
349
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Unde se duce?
350
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Franz?
351
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
La revedere!
352
00:43:31,334 --> 00:43:32,751
La revedere, prieteni!
353
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
La naiba!
354
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Dacă s-ar termina totul, știți ce aș face?
355
00:43:50,626 --> 00:43:53,626
- Nu avem pace. Nu s-a terminat.
- Dar dacă am avea…
356
00:43:54,168 --> 00:43:57,251
- Am avea iar muieri.
- Chiar așa.
357
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
N-aș purta pantaloni o săptămână.
358
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Ar trebui să vă bat la cur
fiindcă vorbiți așa aici.
359
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
Și tu, Paul?
360
00:44:06,584 --> 00:44:08,168
Habar n-am. N-am idei.
361
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
- Aș rămâne cu prusacii.
- Ești nebun, Tjaden.
362
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
Ai săpat vreodată după turbă?
363
00:44:14,001 --> 00:44:17,001
- Încearcă!
- N-o fi mai rău decât să sapi tranșee.
364
00:44:17,084 --> 00:44:21,043
Durează mai mult decât să sapi tranșee.
Și nu te poți eschiva.
365
00:44:21,918 --> 00:44:24,626
În armată, pe timp de pace, n-ai griji.
366
00:44:25,126 --> 00:44:27,834
Dimineața, ai de mâncare.
Sau faci scandal.
367
00:44:28,334 --> 00:44:31,501
Ai un pat bun.
Cearșafuri spălate săptămânal.
368
00:44:32,001 --> 00:44:32,834
Iar apoi…
369
00:44:34,543 --> 00:44:36,584
Apoi devii subofițer.
370
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Imaginați-vă! Eu, jandarm!
371
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Un coniac ici, o halbă colo…
372
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Toți vor să se pună bine cu jandarmul!
373
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
E o singură chichiță, Tjaden.
374
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Care anume?
375
00:44:50,043 --> 00:44:52,043
Nu vei ajunge niciodată subofițer.
376
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
Voi mereu întrebați doar prostii.
377
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
Situația noastră nu se schimbă.
378
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Kat!
- Aici!
379
00:45:23,126 --> 00:45:24,793
- Kat!
- Aici!
380
00:46:21,418 --> 00:46:22,459
„Grăsunul meu,
381
00:46:23,334 --> 00:46:25,459
mi-ai cerut mâncare la pachet.
382
00:46:26,001 --> 00:46:28,709
Patru porții de cârnat și untură
sunt pe drum…
383
00:46:30,959 --> 00:46:33,293
Câteva prăjituri,
384
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
varză murată și bockwurst,
385
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
precum și o…
386
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
sticlă de esență de Hing…
Hingfong cu zahăr cubic.
387
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Niște ouă și un borcan de gem de prune.
388
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Nu mânca totul odată!
Nu pot să-ți mai trimit imediat.
389
00:46:50,876 --> 00:46:53,001
Mai bine nu le împarți cu camarazii.
390
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Dragul meu grăsun,
391
00:46:56,293 --> 00:46:58,001
trebuie să te întreb ceva.
392
00:46:58,501 --> 00:47:00,626
Câți bani ai pus deoparte până acum?
393
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Poți trimite și acasă?
394
00:47:04,209 --> 00:47:07,209
Se spune
că războiul se va termina în curând,
395
00:47:07,709 --> 00:47:10,126
și ar fi bine să avem niște bani rămași.
396
00:47:11,084 --> 00:47:12,084
O să zici:
397
00:47:12,168 --> 00:47:14,876
«Ia uite ce obraznică e baba mea!»
398
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Dar nu-mi purta pică!
399
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
Știi cum sunt. Mereu nesătulă.
400
00:47:20,334 --> 00:47:23,001
Dacă-mi dai un deget, îți iau toată mâna!
401
00:47:23,543 --> 00:47:26,168
Nu muri acum, când aproape s-a terminat!
402
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Karl Lemmer e deja în spital în est.
403
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Are ceva la stomac.
N-a stat nici trei săptămâni pe front.
404
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
Nu poți să scapi și tu,
cu reumatismul tău?
405
00:47:40,876 --> 00:47:42,751
N-ai făcut deja destul?”
406
00:47:44,334 --> 00:47:47,459
De te-ar vedea șezând aici, cu trabucul…
407
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
„Duminică, mă duc…
408
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
Duminică, mă duc
la mormântul micuțului nostru.
409
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
O să-i citesc. Mereu i-a plăcut mult asta.
410
00:48:10,959 --> 00:48:14,209
La anul, mergem împreună
să-i serbăm a zecea aniversare.
411
00:48:17,168 --> 00:48:19,084
Asta e tot ce aveam de scris.
412
00:48:19,668 --> 00:48:21,876
Sărutări de la nevastă.
413
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
Cu bine!”
414
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Nu știam.
415
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Of, Paul…
416
00:48:46,959 --> 00:48:48,709
Ce-o să se mai întâmple?
417
00:48:50,334 --> 00:48:54,751
Ne vom duce cândva acasă…
Ne vom întoarce la viața de dinainte.
418
00:48:56,126 --> 00:48:59,209
Ei vor vrea să știe
doar dacă am luptat corp la corp.
419
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Ne vom plimba
ca niște călători prin vremuri apuse.
420
00:49:08,459 --> 00:49:09,751
Deci mă întreb…
421
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
Nu e mai bine
să stau în jurul focului de tabără cu tine
422
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
și Tjaden și Kropp
423
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
și Müller…
424
00:49:21,959 --> 00:49:25,126
și să mâncăm cartofi prăjiți? Cu coajă.
425
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Ba da.
426
00:49:44,918 --> 00:49:45,918
M-am plictisit.
427
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Când ne punem iar în mișcare?
428
00:49:52,001 --> 00:49:53,751
Când ne punem iar în mișcare?
429
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Franz?
430
00:50:15,209 --> 00:50:16,084
Da.
431
00:50:17,459 --> 00:50:20,918
Mâine trebuie să plecăm la șase,
să căutăm niște copii.
432
00:50:21,751 --> 00:50:22,751
Ce s-a întâmplat?
433
00:50:24,084 --> 00:50:25,876
Trebuia să sosească azi.
434
00:50:26,376 --> 00:50:27,626
O companie întreagă.
435
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Cum a fost?
436
00:50:37,459 --> 00:50:38,834
- Frumos.
- Da?
437
00:50:39,584 --> 00:50:40,459
Da.
438
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Poftim!
439
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Miroase!
440
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Cum o cheamă?
441
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Eloise.
442
00:51:07,793 --> 00:51:08,709
Eloise…
443
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Avea pielea albă ca laptele.
444
00:51:15,376 --> 00:51:16,709
Și sânii…
445
00:51:18,293 --> 00:51:19,209
Hei!
446
00:51:20,126 --> 00:51:21,376
Vreau să miros și eu!
447
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Albert.
448
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Kropp! Dă-mi-o!
- Ia!
449
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
- Vai…
- Tjaden.
450
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
O fată ca asta nu are mizerie sub unghii.
451
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
- Nu.
- Cel mult, puțin nisip de pe plajă.
452
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Tjaden.
453
00:51:37,084 --> 00:51:39,918
- Dă-mi-o înapoi!
- Face baie de două ori pe zi.
454
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Tjaden.
455
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Te rog! E a mea.
456
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
- Tjaden!
- Nu! Acum e a mea!
457
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Ce explozie!
458
00:52:53,459 --> 00:52:54,543
Lansator de mine.
459
00:52:55,584 --> 00:52:57,584
L-a zburat cu totul din uniformă.
460
00:53:03,168 --> 00:53:07,626
- E unul dintre cei pe care îi căutăm?
- Nu. Ei au dispărut abia de ieri.
461
00:53:08,584 --> 00:53:09,959
El atârnă de ceva timp.
462
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Nu, zău?
463
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Nu vă pleoștiți acum!
464
00:53:15,084 --> 00:53:17,668
- Câți căutăm?
- Șaizeci de tineri recruți.
465
00:53:25,584 --> 00:53:28,959
Pâine cu napi la micul dejun.
Pâine cu napi la prânz.
466
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Pâine cu napi tot timpul. M-am săturat!
467
00:53:32,209 --> 00:53:35,126
Ziceți-mi când i-ați găsit!
Nu mai fac niciun pas.
468
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Gaze.
469
00:53:40,126 --> 00:53:41,334
Au dat cu gaze aici.
470
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Da!
471
00:55:00,834 --> 00:55:01,918
Bună ziua, doamnă!
472
00:55:05,334 --> 00:55:06,459
Eu mă numesc Kropp.
473
00:55:10,834 --> 00:55:11,834
Dar tu?
474
00:55:24,126 --> 00:55:25,251
Vrei să…
475
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
Vrei să vii cu mine?
476
00:55:33,043 --> 00:55:33,959
Nicio problemă!
477
00:56:28,459 --> 00:56:29,334
Kat…
478
00:56:32,126 --> 00:56:33,043
Kat.
479
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Kat!
480
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Rahat!
481
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Copii proști!
- Da.
482
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Și-au scos măștile prea devreme.
483
00:57:01,751 --> 00:57:03,126
Se va goli Germania.
484
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
COMPIÈGNE, FRANȚA
OPT NOIEMBRIE 1918
485
00:58:26,459 --> 00:58:27,334
Dle general.
486
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Ce vești aduci, Brixdorf?
487
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Francezii ne țin sub presiune.
488
00:58:33,543 --> 00:58:36,251
De dimineață,
iscoadele au interceptat ordine
489
00:58:36,334 --> 00:58:38,376
chemând divizii întregi la Latierre.
490
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Un grup de tancuri
e încă blocat la Fernancourt.
491
00:58:41,209 --> 00:58:42,959
Ne așteptăm la un atac.
492
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
Social-democrația
va aduce sfârșitul omenirii.
493
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Dle general?
494
00:58:55,376 --> 00:58:58,751
Tocmai am trimis delegația germană
cu trenul de Compiègne,
495
00:58:58,834 --> 00:59:00,376
să negocieze armistițiul.
496
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Brixdorf, acești oameni ne vând patria.
497
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
Eu am ordin de război.
498
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
Cât timp ordinul rămâne,
eu voi lupta pentru fiecare metru.
499
00:59:20,501 --> 00:59:23,043
Trebuie să rezistăm
și să așteptăm trupe noi.
500
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Noii recruți vor sosi în câteva luni.
501
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Francezii vor să ne bage pe gât
termenii lor de rahat!
502
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Eu nu voi capitula.
503
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Trebuie să atacăm acum, cu toate forțele.
504
00:59:47,126 --> 00:59:48,043
Dle general!
505
01:00:10,501 --> 01:00:11,876
În ceea ce ne privește,
506
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
trebuie să insist…
507
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Trebuie să insistăm…
508
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Mama dracu'!
509
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Rahat!
510
01:00:54,501 --> 01:00:55,418
Dle locotenent!
511
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Soldați, faceți-vă bagajele,
512
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
strângeți-vă saltelele
și spălați-vă gamelele!
513
01:01:10,418 --> 01:01:13,126
Tot regimentul va avansa pe front.
514
01:01:13,626 --> 01:01:16,126
Vin toți cei care se pot ține pe picioare!
515
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Alinierea, fir-ar să fie!
516
01:01:20,376 --> 01:01:23,709
Credeți că vă așteaptă franțujii
să vă pieptănați flocii?
517
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Iar începem…
518
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Unde mergem?
519
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Unde? La luptă.
520
01:03:04,709 --> 01:03:06,918
Monsieur le maréchal vă așteaptă.
521
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Mă întorc în curând.
522
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Ești gelos?
523
01:04:49,918 --> 01:04:51,709
Stau în fața domniilor voastre
524
01:04:52,209 --> 01:04:55,668
sperând să luați prezența noastră
drept o ocazie
525
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
să opriți toate ostilitățile.
526
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
În numele omenirii,
527
01:05:02,626 --> 01:05:05,418
vă cer să acceptați
încetarea imediată a focului
528
01:05:05,501 --> 01:05:07,959
pe durata negocierilor noastre,
529
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
pentru a ne scuti națiunile
de pierderi inutile.
530
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Matthias Erzberger,
șeful delegației germane.
531
01:05:27,376 --> 01:05:29,376
Weygand, ce doresc domnii aceștia?
532
01:05:30,251 --> 01:05:31,668
Nu știu.
533
01:05:31,751 --> 01:05:34,709
Mareșalul Foch întreabă
ce îi aduce aici pe domnii.
534
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Așteptăm sugestiile domniei voastre
535
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
pentru o încetare definitivă a focului
pe mare, pe uscat și în aer.
536
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
Nu am nicio propunere pentru dv.
537
01:05:56,751 --> 01:05:57,834
Ce vrea să spună?
538
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Cred că nu-i place cum ați formulat-o.
539
01:06:03,418 --> 01:06:04,334
Da.
540
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Atunci…
541
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Dle mareșal,
542
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
vă rugăm, am vrea să știm condițiile…
543
01:06:23,459 --> 01:06:25,668
Vrea să îi cereți în mod oficial.
544
01:06:33,168 --> 01:06:34,501
Monsieur le maréchal,
545
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
vă rog să ne acordați un armistițiu.
546
01:06:40,459 --> 01:06:43,084
Vă cerem să ne acordați un armistițiu.
547
01:06:48,709 --> 01:06:51,209
Aveți 72 de ore să acceptați condițiile.
548
01:06:51,293 --> 01:06:54,876
Aveți 72 de ore
să ne acceptați condițiile nenegociabile.
549
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
- 72 de ore?
- Războiul va continua până semnați.
550
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Monsieur le maréchal,
551
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
în numele Domnului,
nu lăsați să treacă 72 de ore!
552
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Oamenii mor în tranșee!
553
01:07:12,959 --> 01:07:14,001
Atunci, semnați!
554
01:07:29,793 --> 01:07:30,918
Am înțeles.
555
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Soldați, marș!
556
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Soldați, marș!
557
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Marș, soldați!
558
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Soldați, marș!
559
01:08:03,418 --> 01:08:05,209
Hai, ieșiți!
560
01:08:06,126 --> 01:08:07,084
Marș, soldați!
561
01:08:08,876 --> 01:08:09,751
Marș!
562
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Soldați, marș!
563
01:08:13,376 --> 01:08:15,001
Soldați, marș! Ieșiți!
564
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
Înainte!
565
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
- Mai repede!
- Ura!
566
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
- Mai repede!
- Ura!
567
01:08:35,043 --> 01:08:36,584
Înainte, soldați!
568
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Hai!
569
01:08:43,418 --> 01:08:45,043
Ura!
570
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Țineți rândurile!
571
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Nu vă opriți!
572
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Haideți!
573
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Hai, Paul! Să mergem! Paul!
574
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Afară!
575
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Deschideți focul!
576
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Deschideți focul!
577
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Jos!
578
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
La pământ!
579
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Adăpostiți-vă!
580
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Ieșiți de aici!
581
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Rămâneți pe loc și strângeți rândurile!
582
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Grenade de mână!
583
01:14:34,334 --> 01:14:36,751
Țintiți șenilele când ne ajung deasupra!
584
01:15:01,793 --> 01:15:03,543
Haideți, băieți! Franz!
585
01:15:03,626 --> 01:15:04,459
Franz!
586
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
După el!
587
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Franz!
588
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Haideți! După mine!
589
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Franz!
590
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Paul!
591
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
La atac!
592
01:16:07,418 --> 01:16:08,251
Paul…
593
01:16:08,751 --> 01:16:09,751
Paul!
594
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Deschideți focul!
595
01:16:41,043 --> 01:16:42,043
Retragerea!
596
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Retragerea!
597
01:18:00,626 --> 01:18:01,793
Nu trageți! Nu!
598
01:18:02,293 --> 01:18:04,751
Nu!
599
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Nu! Nu trageți!
600
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Albert…
601
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Albert.
- Haide!
602
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Vino!
603
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Nu te opri!
604
01:18:54,209 --> 01:18:56,709
Unde e Franz? L-am pierdut pe Franz!
605
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Katczinsky!
Luați mitraliera și retrageți-vă!
606
01:19:07,293 --> 01:19:10,959
Ne regrupăm în Eguisac,
la doi kilometri spre nord-est de aici!
607
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Îmi lipsesc camarazii, domnule!
608
01:19:15,709 --> 01:19:17,876
Și mie îmi lipsește mama, ce dracu'!
609
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Grenade! Muniție! Să mergem!
610
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Paul, haide!
611
01:19:51,793 --> 01:19:54,001
Astea nu sunt negocieri. E un dictat.
612
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Mai bine ne întoarcem la Spa,
să ne consultăm cu aghiotanții.
613
01:19:57,834 --> 01:19:59,376
Și ce vom obține cu asta?
614
01:19:59,876 --> 01:20:02,209
Chiar dacă am pierde, până la urmă,
615
01:20:02,293 --> 01:20:04,709
nu ne-ar fi mai rău decât să ne predăm.
616
01:20:04,793 --> 01:20:06,709
Doar alte sute de mii de morți.
617
01:20:06,793 --> 01:20:10,918
Alsacia-Lorena, ocuparea Rinului,
tunuri, locomotive, trenuri…
618
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
E o capitulare totală!
619
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
În fiecare lună,
În Europa aterizează 250.000 de americani.
620
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Marne, Cantigny, Cambrai.
Sunt pierdute toate.
621
01:20:22,209 --> 01:20:25,251
Tot ce ne desparte de armistițiu
e o falsă mândrie.
622
01:20:25,834 --> 01:20:29,334
Să scoatem din foc
castanele lăsate de dv. și generalii dv.!
623
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Dar, dacă preferați
să plecați acum, vă rog!
624
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
Noi rămânem aici.
625
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
E iarnă.
626
01:20:42,084 --> 01:20:45,251
Fără trenuri și provizii,
bolșevicii ne vor copleși.
627
01:20:45,918 --> 01:20:50,543
Soldații vor muri de foame venind acasă,
în loc să moară onorabil în luptă.
628
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
Onorabil?
629
01:20:54,501 --> 01:20:57,459
Fiul meu a murit în război.
Ce onoare mai simte el?
630
01:21:03,668 --> 01:21:04,834
Von Helldorf,
631
01:21:05,751 --> 01:21:10,001
vă rog, telegrafiați la Comandament
copii ale termenilor Aliaților!
632
01:21:10,501 --> 01:21:12,334
Veți informa guvernul.
633
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Avem 72 de ore, domnilor.
634
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
În fiecare minut de discuții
moare încă un soldat.
635
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Să sperăm că vom avea parte de milă,
dar, pentru Dumnezeu,
636
01:21:26,584 --> 01:21:27,793
să oprim războiul!
637
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Retragerea!
638
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Se retrag! Trageți cu mai mult spor!
639
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Trageți mai mult!
640
01:23:24,126 --> 01:23:25,168
Taci!
641
01:24:09,584 --> 01:24:10,584
Gura!
642
01:24:13,793 --> 01:24:14,918
Gura!
643
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Nu.
644
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Camarad.
645
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Camarad.
646
01:26:20,293 --> 01:26:21,376
Camarad.
647
01:27:18,751 --> 01:27:19,584
Îmi pare rău.
648
01:27:21,001 --> 01:27:22,084
Îmi pare rău.
649
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Îmi pare atât de rău!
650
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
DUVAL, GÉRARD
TIPOGRAF
651
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Casa…
652
01:28:23,293 --> 01:28:24,209
Soția ta…
653
01:28:25,668 --> 01:28:27,168
Promit.
654
01:28:29,126 --> 01:28:30,084
Eu îți…
655
01:30:17,418 --> 01:30:19,293
Când v-ați născut, Brixdorf?
656
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
În iunie 1877.
657
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Un copil al verii.
658
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Da.
659
01:30:31,876 --> 01:30:33,168
Ce face tatăl dv.?
660
01:30:35,501 --> 01:30:37,834
Familia mea are un atelier în Holstein.
661
01:30:39,751 --> 01:30:40,584
De care?
662
01:30:42,584 --> 01:30:45,543
- Șei de călărie, dle general.
- Șei de călărie…
663
01:30:47,043 --> 01:30:51,084
Mereu va fi o piață pentru ele.
Aveți viitorul asigurat.
664
01:30:52,168 --> 01:30:53,584
Sunt foarte norocos.
665
01:30:55,876 --> 01:30:59,459
Și? Așteptați cu nerăbdare
să mergeți acasă?
666
01:31:00,501 --> 01:31:03,043
- Când nu mai e nevoie de noi aici?
- Da.
667
01:31:04,876 --> 01:31:07,126
Mă așteaptă o slujbă după război.
668
01:31:08,876 --> 01:31:10,126
Voi prelua afacerea.
669
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Felicitări!
670
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
Și dv.?
671
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Eu sunt soldat.
672
01:31:19,876 --> 01:31:22,251
Tata a fost ofițer în acest regiment.
673
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
A luptat în cele trei războaie
sub Bismarck.
674
01:31:26,293 --> 01:31:27,876
Le-a câștigat pe toate.
675
01:31:28,376 --> 01:31:30,626
În 1871, a mărșăluit spre Paris
676
01:31:31,376 --> 01:31:33,043
și s-a întors erou.
677
01:31:37,043 --> 01:31:39,293
Eu m-am născut prea târziu, Brixdorf.
678
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Jumătate de secol fără război.
679
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
Ce mai e soldatul fără război?
680
01:31:52,918 --> 01:31:54,959
Ați fost apropiat de tatăl dv.?
681
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
În copilărie, poate.
682
01:31:59,584 --> 01:32:02,001
Un bărbat se naște singur,
683
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
trăiește singur
684
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
și moare singur.
685
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
KAISERUL A ABDICAT
686
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Intră!
687
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
- Von Helldorf. De la cine este?
- Hindenburg.
688
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Deschideți-o odată!
689
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
Ne îndeamnă să semnăm.
690
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
S-a terminat!
691
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Bate la ușa mănăstirii
692
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
și vei găsi doar hoți și ticăloși!
693
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
S-a terminat!
Umflații au înțeles, până la urmă!
694
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
În sfârșit, negociază.
În curând, plecăm acasă, soldat!
695
01:33:38,626 --> 01:33:40,001
Unde e infirmeria?
696
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
- Nu!
- Dați-i odată cu cloroform!
697
01:34:05,543 --> 01:34:08,668
Bäumer!
698
01:34:12,626 --> 01:34:13,793
Bäumer…
699
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
- Tjaden.
- Bäumer.
700
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Ce s-a întâmplat? Unde ai fost împușcat?
701
01:34:21,626 --> 01:34:24,709
Deasupra genunchiului… cred.
702
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Nu simt nimic.
703
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Cât de sus e glonțul?
704
01:34:30,501 --> 01:34:32,168
Nu pot să ridic capul.
705
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
La cel puțin zece centimetri.
706
01:34:39,793 --> 01:34:41,126
Te duci acasă, Tjaden.
707
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Crezi?
- Sigur că da!
708
01:34:47,876 --> 01:34:50,334
Cum mai pot eu să mai fiu jandarm așa?
709
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Ce căcat!
710
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Încă mai poți.
711
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
O să vezi.
712
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Nu îi las să-mi taie piciorul.
713
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Nu vreau să trăiesc ca un olog.
714
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Nu va fi nevoie.
715
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
Au reparat ei răni mai urâte aici.
716
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Paulică…
717
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
Trebuia să-ți dau ceva.
718
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
A murit?
719
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Trebuie să fii curajos acum!
720
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Ești în viață.
721
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Trebuie să fii recunoscător.
722
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
Pentru noi.
723
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Pentru cei care nu au scăpat.
724
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Taci!
725
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Ascultă! N-ai dreptul să spui asta. Nu tu!
726
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Ați vrea voi! Până nu vin toți…
727
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Restul sunt la infirmerie sau în mormânt!
728
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
- Servește! Miroase a făcut.
- Nu pot.
729
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
De ce nu, vagabondule?
730
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Am gătit pentru 150. Nu pot servi
la 80 de oameni mâncarea a 150!
731
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Ai rahat între urechi?
732
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Ai primit provizii pentru a doua companie.
733
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- Noi suntem a doua companie!
- Da.
734
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Așa că servește odată și gata!
735
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Kat!
736
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Kat!
- Paul!
737
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Kat!
738
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Paul!
739
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Kat, ești viu!
740
01:37:34,626 --> 01:37:37,126
- Ești în viață!
- Paul!
741
01:37:45,001 --> 01:37:47,626
Tjaden a fost rănit. Zace în biserică.
742
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
Îi ducem porție dublă.
743
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Da. Hai!
744
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Ai grijă!
745
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
Și încă una!
746
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Drace! Credeam că ai murit!
747
01:38:04,543 --> 01:38:08,418
- Vom muri cu toții cândva.
- Dar nu pe ultima sută de metri.
748
01:38:11,126 --> 01:38:13,043
Dacă mori înaintea mea, te omor.
749
01:38:18,959 --> 01:38:22,751
Tjaden…
750
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Kat?
- Da.
751
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Kat.
752
01:38:36,126 --> 01:38:39,209
- Ți-am adus niște supă.
- Și tacâmuri?
753
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
Da, am adus și tacâmuri.
754
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Poftă bună!
755
01:39:11,876 --> 01:39:14,376
Nu! Oprește-te, Tjaden!
756
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Tjaden, oprește-te!
757
01:39:20,459 --> 01:39:21,668
Ajutor!
758
01:39:22,918 --> 01:39:25,376
De ce ai făcut asta? De ce?
759
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
S-a terminat, băieți.
760
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Sângerează de moarte!
761
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Tjaden!
762
01:39:40,459 --> 01:39:41,334
Tjaden…
763
01:41:16,209 --> 01:41:17,418
Ce e?
764
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
Am pierdut ceva.
765
01:41:25,001 --> 01:41:26,459
Kat, vorbești franceză?
766
01:41:33,751 --> 01:41:35,918
Mama voia să învăț franceza.
767
01:41:40,084 --> 01:41:41,126
Și pianul.
768
01:41:43,584 --> 01:41:45,126
Nu voia să merg la război.
769
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
Îmi spunea mereu:
„Nu e de tine. O să mori imediat.”
770
01:41:52,126 --> 01:41:53,959
Am vrut să le arăt ce pot.
771
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
Și uite unde am ajuns!
772
01:41:59,751 --> 01:42:01,709
„În câteva săptămâni, vom fi la Paris.”
773
01:42:04,209 --> 01:42:07,418
Nu pot să pun deoparte
doi ani de grenade ca șosetele.
774
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
- Paul…
- Nu vom scăpa de duhoare niciodată.
775
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
- Gata!
- Ludwig e mort. Franz, Albert…
776
01:42:12,251 --> 01:42:14,001
Ce mai contează?
777
01:42:15,293 --> 01:42:17,918
Măcar ei și-au găsit liniștea. Noi trăim.
778
01:42:25,918 --> 01:42:27,834
Toate astea sunt ca o febră.
779
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Nu o vrea nimeni, dar apare brusc.
780
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
Noi n-am vrut-o. Nici ceilalți.
781
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
Dar ne-am implicat.
Jumătate de lume s-a implicat!
782
01:42:36,959 --> 01:42:38,418
Iar Dumnezeu se uită…
783
01:42:39,834 --> 01:42:41,251
cum ne ucidem între noi.
784
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Deci…
785
01:42:50,376 --> 01:42:51,501
Dar ce știu eu?
786
01:42:52,001 --> 01:42:53,126
Nu știu nimic.
787
01:42:53,709 --> 01:42:55,668
Sunt o pereche de cizme cu pușcă.
788
01:42:57,668 --> 01:42:59,168
Culcă-te! Am avut noroc.
789
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Da.
790
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Kat?
791
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
Cum a murit fiul tău?
792
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
De variolă.
793
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Mi-e frică de ce va urma.
794
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Să nu-ți fie!
795
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Henri.
796
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Gustați!
797
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Sunt de azi?
798
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Îmi pare rău, dar nu cred.
799
01:45:02,209 --> 01:45:03,501
Monsieur le maréchal.
800
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Vă ascult.
801
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Kaiserul a abdicat.
802
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Soldații refuză să se supună ordinelor.
Țara e plină de dezertori.
803
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Noul guvern se va strădui
să-și îndeplinească atribuțiunile,
804
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
dar populația, deși nu are nicio vină,
805
01:45:28,418 --> 01:45:30,918
riscă foamete și anarhie.
806
01:45:31,001 --> 01:45:34,084
Aveți o boală a celor învinși,
nu a celor victorioși.
807
01:45:34,168 --> 01:45:35,543
Eu nu mă tem de ea.
808
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
Resping orice compromis.
809
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Monsieur le maréchal, vă rog!
810
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Fiți corect cu adversarul,
ca să nu urască pacea asta!
811
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Corect?
812
01:45:49,918 --> 01:45:51,918
Vorbiți despre corectitudine?
813
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Semnați!
814
01:47:11,501 --> 01:47:18,001
Să se consemneze
că armistițiul va începe peste șase ore,
815
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
la ora unsprezece a zilei a unsprezecea
din a unsprezecea lună!
816
01:47:24,293 --> 01:47:25,126
Prea bine.
817
01:47:26,251 --> 01:47:27,459
Războiul s-a terminat.
818
01:47:41,751 --> 01:47:43,084
Ce veți face acum?
819
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
Ce vedeți aici, Brixdorf?
820
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
Câmpiile din Latierre, dle.
821
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Eguisac.
822
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
Asta văd și eu.
823
01:47:55,501 --> 01:47:58,209
Și soldații germani, fugind ca iepurii.
824
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Francezii se cacă pe noi în Latierre,
825
01:48:02,459 --> 01:48:06,626
iar trenul ăla e plin de nemernici
care ne vând patria!
826
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Retrageți recruții din toate posturile!
Să vină în curte la raport!
827
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
O să curățăm tot rahatul ăsta!
828
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Orice formă de comunicare cu inamicul
rămâne interzisă.
829
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
În primul rând, se vor opri ostilitățile
pe tot frontul, începând de azi,
830
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
unsprezece noiembrie,
la ora 11:00 dimineața.
831
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
În al doilea rând, trupele nu vor depăși
832
01:48:45,668 --> 01:48:49,584
linia frontului, așa cum este ea
în această zi, la această oră.
833
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Cât e ceasul?
834
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
- De ce nu dormi?
- Ascultă!
835
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Ce liniște e!
836
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
Cred că am surzit.
837
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Au semnat, Paul.
838
01:49:24,584 --> 01:49:26,043
Războiul s-a terminat.
839
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
S-a terminat.
840
01:49:34,293 --> 01:49:35,209
Ție ți-e foame?
841
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Mie mi-e foame.
842
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Unde te duci?
843
01:49:43,918 --> 01:49:46,001
Hai, până nu se trezește ticălosul!
844
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
- Ce faci de Crăciun, Paul?
- Nu știu.
845
01:49:51,834 --> 01:49:53,084
O să frig o gâscă.
846
01:49:53,668 --> 01:49:55,168
Cu varză roșie, cartofi…
847
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Voi aprinde lumânările
și îmi voi săruta soția.
848
01:49:58,168 --> 01:50:00,459
Doamne, Paul, ce frumoasă e soția mea!
849
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
- Da?
- Da.
850
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
- Cum arată?
- Păi…
851
01:50:05,043 --> 01:50:09,876
Are părul lung și creț. Închis la culoare.
Și e dolofană și puternică.
852
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Crăciunul!
853
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Ce departe e!
854
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Dar, de fapt, e foarte aproape.
855
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Mai vrem un copil. Copii, Paul.
856
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Ce e Crăciunul fără copii? Ceva banal.
857
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Nu-i așa?
858
01:50:32,251 --> 01:50:33,251
Știi, când…
859
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
Odată întorși acasă…
860
01:50:36,293 --> 01:50:38,209
- Da?
- Vom face un lucru mare.
861
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
Noi doi, împreună. Bine?
862
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Păi…
863
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
Ce e?
864
01:50:45,501 --> 01:50:48,376
Eu sunt cizmar, Paul. Repar pantofi.
865
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Da? Tu știi să citești, să scrii.
Ai terminat liceul.
866
01:50:53,168 --> 01:50:54,418
La ce mi-a folosit?
867
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Ce să facem?
868
01:50:57,334 --> 01:50:59,334
Să batem cuie în pantofi, noi doi?
869
01:50:59,876 --> 01:51:04,043
Vrei să mă jignești?
Eu nici nu pot citi scrisorile soției.
870
01:51:05,293 --> 01:51:08,959
Tu te duci la universitate, Paul!
Sau te împușc aici, pe loc.
871
01:51:11,418 --> 01:51:12,543
Îmi cad nădragii.
872
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Am nădragii largi!
873
01:51:19,168 --> 01:51:20,959
Va trebui să mănânci mai mult.
874
01:51:22,126 --> 01:51:24,376
Ajungem acasă și putem mânca ce vrem.
875
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Orice vrem!
876
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
E rândul tău.
877
01:51:53,293 --> 01:51:55,168
Dacă mă mai prinde fermierul,
878
01:51:55,251 --> 01:51:56,668
cred că mă împușcă.
879
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
Ai grijă la câinele ăla!
880
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Da.
881
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Uite!
882
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
E foarte bun.
883
01:53:27,293 --> 01:53:28,376
Vrei și tu?
884
01:53:30,251 --> 01:53:31,168
Rahat!
885
01:54:13,709 --> 01:54:15,626
Afurisitul…
886
01:54:24,209 --> 01:54:27,459
Oprește-te! Hoțule!
887
01:54:34,334 --> 01:54:36,834
Kat! Fugi!
888
01:54:39,293 --> 01:54:40,293
Ticălosule!
889
01:54:45,918 --> 01:54:50,459
Să-i ia dracu'!
O să-i omorâm noi pe nemernicii ăia.
890
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Draci!
891
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Ia uite!
892
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Ce e?
893
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
- Am avut noroc.
- A tras în ouă?
894
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
- Ține apăsat!
- Bine.
895
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
- Bagă totul aici!
- Da.
896
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Înăuntru, tot!
897
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Le putem prăji.
898
01:55:29,709 --> 01:55:32,459
Ei, pe dracu', le mâncăm pe loc!
Merge și așa.
899
01:55:51,376 --> 01:55:52,626
Mai bine nu se poate.
900
01:55:54,501 --> 01:55:55,751
Mă întorc imediat.
901
01:57:32,543 --> 01:57:33,459
Kat?
902
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Kat?
903
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Kat!
904
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Ce s-a întâmplat?
905
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Hai!
906
01:57:51,751 --> 01:57:52,751
Cine a tras?
907
01:57:53,293 --> 01:57:55,168
Mucosul de la fermă.
908
01:57:55,709 --> 01:57:56,959
Băiatul fermierului.
909
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Kat!
910
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Ce mizerie!
911
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
Cât de mare e?
912
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
Cât degetul mic. Scot glonțul.
913
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Nu, dă-mi o țigară!
914
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Las' să-l scoată medicul!
915
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
M-au pus în clasă cu copii de șapte ani.
916
01:58:41,126 --> 01:58:42,793
Și deja mă bărbieream.
917
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Găsiți un cuvânt…
918
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
care rimează cu „cușcă”!
919
01:58:53,459 --> 01:58:55,626
Nimic nu rimează cu „cușcă”. Nimic.
920
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Ce căcat nenorocit!
921
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
De ce s-o pățesc tocmai acum?
922
01:59:10,959 --> 01:59:13,918
- Hai! Trebuie să mergem!
- Da. Hai!
923
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
E bine? Kat?
924
01:59:23,626 --> 01:59:25,084
- Pușcă.
- Ce?
925
01:59:25,584 --> 01:59:27,251
„Pușcă” rimează cu „cușcă”.
926
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Când ajungem acasă,
îmi faci o pereche nouă de cizme.
927
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
Am mers de mi-a dat sângele.
928
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Stați!
929
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Stați!
930
02:00:04,376 --> 02:00:09,251
Opriți!
931
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Medic!
932
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Medic!
933
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Puteai să te scutești de un efort.
- Ce?
934
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
E mort.
935
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Dar e doar o rană mică de glonț!
936
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Dar îi curge sânge negru.
Direct din ficat.
937
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
I-a otrăvit măruntaiele.
938
02:01:56,334 --> 02:01:57,459
E inconștient.
939
02:01:59,793 --> 02:02:00,626
E mort.
940
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
Cred că eu știu mai bine.
941
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
E imposibil! Abia… Tocmai vorbeam cu el.
942
02:02:08,418 --> 02:02:09,459
E inconștient.
943
02:02:11,418 --> 02:02:12,501
E inconștient.
944
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Vezi?
945
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
A avut ghinion. Atât de aproape de final!
946
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Vino, soldat!
947
02:03:51,501 --> 02:03:56,709
- Generalul ne trimite acasă!
- Mergem acasă!
948
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Hai! Nu vă opriți!
949
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Mai repede!
950
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Atenție!
951
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Soldați!
952
02:04:47,043 --> 02:04:49,376
Stăm aici, ca frații,
953
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
într-o lume plină de dușmani.
Forțați să privim
954
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
cum social-democrații germani
ne lasă poporul fără apărare,
955
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
acceptând un armistițiu perfid.
956
02:05:04,251 --> 02:05:05,084
Camarazi!
957
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
În curând, veți pleca acasă,
958
02:05:08,251 --> 02:05:10,418
la părinți, soții și copii.
959
02:05:11,543 --> 02:05:12,918
Războiul s-a terminat.
960
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
După ani de sacrificii și suferință,
vă puteți primi răsplata.
961
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Răsplata admirației
pentru tot ce ați realizat aici.
962
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Dar, camarazi,
963
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
vreți să fiți întâmpinați
ca soldați și eroi?
964
02:05:32,334 --> 02:05:36,459
Sau ca niște lași
care au fugit cu coada între picioare?
965
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Soldați!
966
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Îi vom lovi
cu toată forța și puterea noastră!
967
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Latierre aparține germanilor.
968
02:05:47,709 --> 02:05:52,001
Vom cuceri câmpiile înainte de ora 11:00
și vom încheia războiul
969
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
cu o victorie!
970
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
Înainte!
971
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
Cu Dumnezeu, care va fi cu noi,
așa cum a fost și cu părinții noștri!
972
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Eu nu mă mai întorc la luptă!
973
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Taci!
974
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Țintiți!
975
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
- Nu!
- Foc!
976
02:06:55,709 --> 02:06:57,626
Companie, stai!
977
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Pușca jos de pe umăr!
978
02:07:04,251 --> 02:07:06,501
Puneți baionetele!
979
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Cât e ceasul?
980
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Mai sunt 15 minute.
981
02:08:02,668 --> 02:08:07,001
A fost al lui Lefèvre.
Amărâtul! L-a păstrat pentru final.
982
02:08:07,793 --> 02:08:10,501
- Nu-i mai trebuie.
- Mulțumesc, dle comandant!
983
02:08:14,376 --> 02:08:16,293
În cinstea dv. și a lui Lefèvre!
984
02:08:22,584 --> 02:08:23,584
E bun.
985
02:08:27,251 --> 02:08:28,251
Gata coșmarul!
986
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Atac inamic!
987
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
- Pe poziții!
- Pe poziții!
988
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Foc!
989
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Foc!
990
02:09:46,876 --> 02:09:48,209
Foc!
991
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Grenade!
992
02:10:26,793 --> 02:10:28,001
La atac!
993
02:10:28,084 --> 02:10:29,959
La atac!
994
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Te rog! Nu!
995
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Nu! Te rog! Nu!
996
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Încetați focul!
997
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
E ora 11:00!
998
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Încetați focul!
999
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
E ora 11:00!
1000
02:15:00,543 --> 02:15:03,918
BUNCĂRUL 2
1001
02:16:02,543 --> 02:16:08,793
O lumină! Aduceți o lumină, vă rog!
1002
02:16:25,126 --> 02:16:26,501
Ești teafăr, soldat?
1003
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Da.
1004
02:16:29,043 --> 02:16:31,709
Atunci, treci la adunat, te rog!
1005
02:19:53,418 --> 02:19:57,084
La scurt timp de la începerea
ostilităților, în octombrie 1914,
1006
02:19:57,168 --> 02:20:00,126
frontul de vest a rămas blocat
în lupta de tranșee.
1007
02:20:01,418 --> 02:20:05,501
Până la sfârșitul războiului,
în noiembrie 1918,
1008
02:20:05,584 --> 02:20:08,126
linia frontului abia s-a mișcat.
1009
02:20:09,376 --> 02:20:12,168
Aici au murit peste 3.000.000 de soldați,
1010
02:20:12,251 --> 02:20:16,084
adesea luptându-se
pentru câteva sute de metri de teren.
1011
02:20:17,334 --> 02:20:19,751
Aproape 17.000.000 de oameni
1012
02:20:19,834 --> 02:20:24,001
și-au pierdut viața
în Primul Război Mondial.
1013
02:20:25,709 --> 02:20:32,668
NIMIC NOU PE FRONTUL DE VEST
1014
02:26:55,959 --> 02:26:59,626
Subtitrarea: Crina Caliman