1 00:00:17,668 --> 00:00:20,959 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 В атаку! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 - Пошли! На выход! - На лестницы! 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 Выходите! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Генрих, идем! Давай! Пошли! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 К лестницам! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 По моей команде! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 - В атаку! - Ганс? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 В атаку! Пошли! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Вперед! В атаку! 11 00:03:33,376 --> 00:03:34,293 Ганс? 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 - Ганс? - Генрих, вперед! Пошел! 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 Атакуем! 14 00:03:44,793 --> 00:03:47,959 Давайте! 15 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Пошли! Быстрее! 16 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 В укрытие! 17 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 Генрих! 18 00:04:15,918 --> 00:04:18,168 Генрих! 19 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН 20 00:07:56,084 --> 00:07:58,376 ГЕНРИХ ГЕРБЕР 21 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 СЕВЕРНАЯ ГЕРМАНИЯ ВЕСНА 1917 ГОДА 22 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 ТРЕТИЙ ГОД ВОЙНЫ 23 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 - Пауль! - Пауль! 24 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Пауль. Привет. 25 00:08:49,543 --> 00:08:50,376 Ну как? 26 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 - И что теперь? - Не знаю. 27 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 - Он понял, что мы все идем? - Конечно. 28 00:08:57,501 --> 00:09:00,668 - А ты останешься дома? - Под маминой юбкой? 29 00:09:02,834 --> 00:09:04,168 Давай я подпишу. 30 00:09:04,251 --> 00:09:07,376 - Нужна подпись родителей. - Но ее нет, давай. 31 00:09:07,459 --> 00:09:11,126 - Не получится, узнают. - Как узнают? 32 00:09:11,209 --> 00:09:13,126 Они с его отцом переписываются? 33 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 - Дай ручку. - У меня нет. 34 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Людвиг. 35 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 У тебя будут проблемы. Выпорют. 36 00:09:23,251 --> 00:09:26,251 Есть идеи получше? Я один тут не останусь. 37 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Да! 38 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Поздравляю, рядовой Боймер. Вы идете на фронт. 39 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Мне конец. 40 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Вы стоите на пороге существования. 41 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 Запомните этот момент! 42 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 Он крайне важен. 43 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 В будущем вас станут оценивать по тому, кем вы осмелились стать сегодня. 44 00:10:04,126 --> 00:10:06,043 Вы «железная молодежь Германии». 45 00:10:06,834 --> 00:10:10,793 Друзья мои, вам посчастливилось жить в великие времена. 46 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 Ваши деяния будут как вода, 47 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 питающая сильные и благородные корни. 48 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Не дергайся и слушай, Лайнеман! 49 00:10:19,751 --> 00:10:21,793 Кайзеру нужны солдаты, а не дети. 50 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 Уверен, что скоро снова увижу большинство из вас здесь, дома. 51 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 Ваш меч с честью вернется в ножны. 52 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 С Железным крестом на распираемой от гордости груди. 53 00:10:38,376 --> 00:10:39,709 Но не сделайте ошибку. 54 00:10:41,084 --> 00:10:44,376 В самые темные часы, особенно в ожидании нападения, 55 00:10:45,209 --> 00:10:47,543 могут начать закрадываться сомнения. 56 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 Но сейчас не время для слабости ума! 57 00:10:52,709 --> 00:10:56,501 Любая нерешительность и колебания — это предательство родины! 58 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 Современная война похожа на шахматы. 59 00:11:00,751 --> 00:11:04,584 Главное не отдельная личность, а целое. 60 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Вы должны доказать, что достойны своей формы, 61 00:11:10,418 --> 00:11:12,793 и пробить вражеский фронт во Фландрии. 62 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 А всего через пару недель 63 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 вы, наконец, войдете в Париж! 64 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Да! 65 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Наше будущее, 66 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 будущее Германии, 67 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 в руках ее величайшего поколения. 68 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Друзья мои, это вы! 69 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Да! 70 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Так что в бой! 71 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 За кайзера, за Бога и отечество! 72 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Да! 73 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 - Браво! - Да! 74 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Следующий. 75 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Следующий. 76 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Следующий. 77 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Следующий. 78 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Следующий. 79 00:12:02,043 --> 00:12:04,501 Боймер Пауль. Визенгрюд, 53. 80 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Родился 18 ноября 1899 года. 81 00:12:06,793 --> 00:12:08,626 - Верно? - Да, герр офицер. 82 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Пауль. 83 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Держи. Отец может тобой гордиться. 84 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Да. 85 00:12:25,043 --> 00:12:26,001 Всё нормально? 86 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 - Да. Просто не терпится. - Следующий. 87 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Иди. 88 00:12:31,751 --> 00:12:32,626 Следующий. 89 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Простите. 90 00:12:36,959 --> 00:12:38,084 Это чужое. 91 00:12:39,001 --> 00:12:39,834 Следующий. 92 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Наверное, ему маловато было. Да, обычное дело. 93 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Держи. Всего хорошего. 94 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Спасибо. 95 00:12:49,376 --> 00:12:50,418 ГЕНРИХ ГЕРБЕР 96 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 Боже, как на заказ. 97 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Что, Людвиг, все девочки теперь твои? 98 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Да. 99 00:13:12,126 --> 00:13:13,876 Только не перестреляй нас! 100 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Девочка моя, я тебя люблю 101 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 Но жениться не могу 102 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Подожди еще годок… 103 00:13:25,001 --> 00:13:26,543 Она не будет ждать, Франц. 104 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Не будет. 105 00:13:31,084 --> 00:13:32,293 Вот ты совратитель. 106 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Выпей чашку чая С сахаром и кофе 107 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 И бокал вина 108 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 Девочка моя, я тебя люблю 109 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 Но жениться не могу 110 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Подожди еще годок 111 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 ЛЯ-МАЛЬМЕЗОН, СЕВЕРНАЯ ФРАНЦИЯ 25 КМ ОТ ЗАПАДНОГО ФРОНТА 112 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 - Как тебя зовут, солдат? - Альберт Кропп, герр лейтенант. 113 00:14:37,459 --> 00:14:39,251 Любишь грязных девочек, Кропп? 114 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 Тебе нравятся грязные девчонки? 115 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Нет, герр лейтенант. 116 00:14:47,334 --> 00:14:49,043 Тогда почему ты с ними спишь? 117 00:14:49,876 --> 00:14:51,626 Выйдешь на караул в три утра. 118 00:14:53,084 --> 00:14:55,459 Господа, вы будете воевать в жопе мира. 119 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 Винтовка должна сверкать. 120 00:15:00,168 --> 00:15:01,418 Будьте с ней ласковы. 121 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 Любите ее. 122 00:15:04,001 --> 00:15:07,501 Она должна быть чиста, как бедра Пресвятой Богородицы. 123 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 - Мы поняли друг друга? - Так точно! 124 00:15:10,918 --> 00:15:13,834 Добро пожаловать в 78-й пехотный резервный полк. 125 00:15:15,584 --> 00:15:16,918 Мы на Западном фронте. 126 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Добро пожаловать в Париж! 127 00:15:20,793 --> 00:15:21,626 Да. 128 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Что случилось, мать вашу? 129 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Я должен доставить батальон на фронт к шести. 130 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Успеете, но пешком. 131 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 Нам нужны грузовики. 132 00:15:59,709 --> 00:16:03,418 - При всем уважении, но приказ… - Засуньте его себе в жопу. 133 00:16:03,501 --> 00:16:06,793 У меня тут 40 человек подыхают в грязи. Живо выходите. 134 00:16:09,709 --> 00:16:10,959 Все на выход! 135 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Давайте, шевелитесь. 136 00:16:15,459 --> 00:16:16,918 Хирург-майор приказал. 137 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Давайте, солдаты, не засыпаем! 138 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Пошли! 139 00:16:33,043 --> 00:16:34,459 - Франц Мюллер, да? - Да. 140 00:16:35,334 --> 00:16:38,959 Главнокомандующий рассчитывает, что вы протянете минимум шесть недель. 141 00:16:39,043 --> 00:16:41,543 - Хотите остаться в живых? - Так точно! 142 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 Тогда ноги в руки и вперед! 143 00:16:45,334 --> 00:16:46,876 - Услышали меня? - Да. 144 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Живее! 145 00:16:49,876 --> 00:16:51,584 Вас не на чай пригласили! 146 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 Газ! 147 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 - Газ! - Газ! 148 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Газ! 149 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Газ! 150 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Наденьте противогазы! 151 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 Вот это, джентльмены, была подлянка. 152 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 Умей французы целиться, 153 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 они бы соскребали нас с дороги ложками и хоронили бы в походных котелках. 154 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Но в одном я точно уверен. 155 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 В них нет газа. 156 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Равнение прямо! 157 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 - Вы глухой? - Нет, герр лейтенант. 158 00:17:46,334 --> 00:17:48,376 Я просто был занят противогазом. 159 00:17:55,959 --> 00:17:58,709 Вы, Пауль Боймер, вряд ли доживете до рассвета. 160 00:18:00,584 --> 00:18:01,834 Съешьте что-нибудь. 161 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Внимание! Снять противогазы! 162 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Снять противогазы! 163 00:18:08,459 --> 00:18:09,293 Не вам. 164 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 Вы носите его до вечерней смены караула. 165 00:18:13,001 --> 00:18:14,334 Вместе с этим дебилом. 166 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 Построиться! Марш! 167 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Держитесь вместе и пошли! 168 00:18:22,418 --> 00:18:24,418 Давайте, живее! 169 00:18:42,209 --> 00:18:46,793 Пауль, сюда. Давай мне свой рюкзак. В следующий раз ты понесешь мой. 170 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Поздравляю, солдаты. 171 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Это ваш новый дом. 172 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 Снять шлемы! 173 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 Вижу, они тут отдыхали без меня, Штайнбергер. 174 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 Нас всю ночь обстреливали. 175 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 Нервы на пределе. 176 00:19:11,709 --> 00:19:13,543 От этого поможет сухая обувь. 177 00:19:14,209 --> 00:19:15,876 Хотите, чтобы мы все утопли? 178 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 Все за дело! Вычерпываем воду из траншеи. 179 00:19:24,626 --> 00:19:25,959 Чего вы ждете, Боймер? 180 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 Чего стоите? Пошли… 181 00:19:31,209 --> 00:19:32,918 Брось собаке кость, 182 00:19:34,418 --> 00:19:35,751 она всегда поймает. 183 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 Дай человеку власть… 184 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 …он станет зверем. 185 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Попей. 186 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Катчинский, идите сюда, помогайте. 187 00:19:58,751 --> 00:20:00,084 Сегодня по нам врежут. 188 00:20:30,084 --> 00:20:30,918 Прости. 189 00:20:32,251 --> 00:20:33,084 Забей. 190 00:20:34,168 --> 00:20:36,084 Я не так себе это представлял. 191 00:20:36,584 --> 00:20:37,584 Людвиг, заткнись. 192 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Я не чувствую рук. 193 00:20:49,334 --> 00:20:50,751 Засунь их в штаны. 194 00:20:51,293 --> 00:20:52,334 Я так делаю. 195 00:21:32,668 --> 00:21:34,668 Думаешь, так будет лучше стрелять? 196 00:21:49,126 --> 00:21:50,501 - Ты слышал? - Что? 197 00:21:52,418 --> 00:21:53,251 Послушай. 198 00:21:53,918 --> 00:21:54,834 Да нет ничего. 199 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Наши первые французы. 200 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 Пауль, успокойся. 201 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Я тоже слышу. 202 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 Кто там? 203 00:22:29,418 --> 00:22:30,251 Эй. 204 00:22:32,918 --> 00:22:33,751 Покажитесь! 205 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Нет! 206 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Я ранен! 207 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 - Нет. Пауль. Нет. - Что тут происходит? 208 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 О нет. 209 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Что случилось? 210 00:23:09,709 --> 00:23:11,334 В меня стреляли оттуда. 211 00:23:17,376 --> 00:23:19,043 Дуло сверкнуло, они увидели. 212 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 Не высовывайтесь. 213 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 Не хотите поймать еще пулю — двигайтесь на десять метров влево. 214 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 Выстрелил, сдвинулся. Понятно? 215 00:23:30,918 --> 00:23:31,751 Да. 216 00:23:47,334 --> 00:23:48,168 Пошли. 217 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 В укрытие! 218 00:24:44,043 --> 00:24:45,126 Давай сюда! 219 00:24:46,043 --> 00:24:48,293 Боймер, Кропп! Сюда, быстро. 220 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 В бункер! 221 00:24:53,043 --> 00:24:54,668 Заходите! 222 00:25:14,418 --> 00:25:15,501 «Смотри, что ешь». 223 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 Так мне мама говорила. 224 00:25:21,459 --> 00:25:23,168 - Надо держаться вместе. - Да. 225 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 - Вместе. - Да. 226 00:25:26,751 --> 00:25:30,376 - Пауль, я не могу. Я хочу домой. - Тсс. 227 00:25:30,459 --> 00:25:31,293 Я хочу домой. 228 00:25:52,418 --> 00:25:53,251 Ползучая атака. 229 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Что? 230 00:25:59,459 --> 00:26:02,626 Каждые несколько минут артиллерия продвигается вперед. 231 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 А за ними 232 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 идет пехота. 233 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 И что это значит? 234 00:26:11,251 --> 00:26:12,251 Они наступают. 235 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Ты куда? 236 00:26:34,584 --> 00:26:35,418 Скоро вернусь. 237 00:26:36,209 --> 00:26:37,584 Обстрел почти закончен. 238 00:26:39,084 --> 00:26:40,709 - Нет. Пустите. - Успокойся. 239 00:26:41,209 --> 00:26:43,626 - Выпустите меня отсюда. - Спокойно! 240 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Успокойся. 241 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Нет! 242 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Прочь отсюда! 243 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 На выход! 244 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Выходите! Бегом! 245 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Пошли! 246 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Все на выход! 247 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Пауль. Это Пауль. 248 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 Альберт! 249 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 Альберт! Мы нашли Пауля! 250 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Надо убрать балку. 251 00:28:12,834 --> 00:28:13,668 Пауль. 252 00:28:14,459 --> 00:28:15,293 Пауль. 253 00:28:17,751 --> 00:28:18,584 Ты цел? 254 00:28:19,918 --> 00:28:21,168 Пауль, всё нормально? 255 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Пауль, давай. 256 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Я тебе помогу. 257 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 Давай, поднимайся. Садись. 258 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 - Ты ранен? - Давай. 259 00:28:28,959 --> 00:28:30,501 Пауль, ты ранен? 260 00:28:30,584 --> 00:28:32,668 - Ты меня слышишь? - Кропп, помогай! 261 00:28:32,751 --> 00:28:34,376 - До скорого. - Пауль, увидимся. 262 00:29:51,834 --> 00:29:53,334 Катчинский, а ну за дело! 263 00:29:53,834 --> 00:29:55,334 А ты? Ранен? 264 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Нет. 265 00:29:57,168 --> 00:29:58,376 Тогда давай собирай. 266 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Ну! 267 00:30:10,209 --> 00:30:11,459 Труд человека кормит. 268 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Давайте, шевелитесь! 269 00:33:10,209 --> 00:33:11,876 Времени мало. 270 00:34:26,293 --> 00:34:29,501 Альбрехт Карл. Дипхольц. 271 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 Четырнадцатое сентября 1898 года. 272 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Блюменталь Самуэль. 273 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Дрезден, шестое ноября 1900 года. 274 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 Вчера был его день рождения. 275 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Фон Галвиц, Густав. 276 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Оснабрюк, 20 июня 1899 года. 277 00:35:01,168 --> 00:35:03,668 - Гётц Лютвиц… - Хватит. 278 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ВЕРХОВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ ГЕРМАНИИ 7 НОЯБРЯ 1918 ГОДА 279 00:35:41,584 --> 00:35:42,543 Герр Эрцбергер. 280 00:35:52,126 --> 00:35:53,501 Да поможет нам Бог. 281 00:35:54,501 --> 00:35:57,751 Только за последние недели погибло более 40 000 человек. 282 00:35:59,334 --> 00:36:01,001 Это должно убедить генштаб. 283 00:36:02,834 --> 00:36:04,918 Думаю, они поняли, что это конец. 284 00:36:07,543 --> 00:36:08,459 Мы все знаем. 285 00:36:13,959 --> 00:36:15,084 Фельдмаршал. 286 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 ШАМПАНЬ, ФРАНЦИЯ ОККУПИРОВАННАЯ ТЕРРИТОРИЯ 287 00:37:01,501 --> 00:37:02,876 - Спасибо. - Пожалуйста. 288 00:37:15,834 --> 00:37:19,334 Пауль, такими темпами мы завоюем Францию за 180 лет. 289 00:37:20,918 --> 00:37:21,751 Я подсчитал. 290 00:37:23,793 --> 00:37:24,876 Кат, не попадись. 291 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Ни за что. 292 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Послушай. 293 00:37:42,209 --> 00:37:44,543 Ну как, Пауль? Стоит ради этого умереть? 294 00:37:46,501 --> 00:37:47,918 Когда жрать хочешь — да. 295 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Кат? 296 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Кат? 297 00:38:51,959 --> 00:38:52,793 Беги! 298 00:38:52,876 --> 00:38:54,251 Эй! Фриц поганый! 299 00:38:55,001 --> 00:38:55,834 Бежим! 300 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 Ребята, вы герои. 301 00:39:19,293 --> 00:39:21,251 Закрой дверь, чтобы не пронюхали. 302 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Пароль? 303 00:39:25,209 --> 00:39:28,418 - Не знаю. Я всё забыл. - Включи свой прусский мозг. 304 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 - Большие глаза, длинные пальцы. - Точно. 305 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Рот открывай, гуся глотай! 306 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Вот какого гуся Украли у француза 307 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Я хочу крылышко. 308 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 А можно мне всё остальное? 309 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Так, давай! 310 00:39:40,293 --> 00:39:43,126 Ко мне, слепая курица. Длинный твой язык… 311 00:39:43,209 --> 00:39:44,709 Упокоиться бы нам под обстрелом. 312 00:39:46,709 --> 00:39:47,543 Бог ты мой. 313 00:39:48,043 --> 00:39:49,959 Никогда этого не забуду, ребята. 314 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Вкусно? 315 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 - Да. - Ага. 316 00:40:20,668 --> 00:40:22,293 - А тебе? - Да, очень. 317 00:40:25,459 --> 00:40:27,543 - Пауль, всё хорошо? - Отлично, Кат. 318 00:40:27,626 --> 00:40:28,501 Жизнь коротка. 319 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 Где этот Эмиль? 320 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Эмиль, несите кофе и икру! 321 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 И наберите мне ванну для ног. 322 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 - Кат? - Да? 323 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Ты украл гуся Отдай его восвояси 324 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Отдай его восвояси 325 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 - Или охотник отомстит… - Фермер! 326 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 Фермер! Точно! 327 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Или фермер будет мстить У него винтовка есть 328 00:41:21,418 --> 00:41:23,251 А Тьяден сидит тихо и говорит: 329 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 «Крест. Только и говорите о крестах. 330 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 А мой отец был героем Назарета». 331 00:41:28,918 --> 00:41:31,168 «Героем Назарета?», — говорит учитель. 332 00:41:31,668 --> 00:41:34,959 «Впервые такое слышу. Тьяден, уточни-ка дома». 333 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 На следующее утро Тьяден врывается в класс и говорит: 334 00:41:39,084 --> 00:41:42,251 «Прошу прощения, мой отец не был героем Назарета. 335 00:41:42,793 --> 00:41:44,418 Он лежал с гонореей в лазарете». 336 00:41:55,626 --> 00:41:56,459 Смотрите! 337 00:42:20,751 --> 00:42:21,751 Эй! Привет! 338 00:42:23,168 --> 00:42:24,084 Идите сюда! 339 00:42:25,543 --> 00:42:26,376 Свежие багеты! 340 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 Для вас! 341 00:42:28,793 --> 00:42:30,209 Ливерная колбаса, милые! 342 00:42:30,709 --> 00:42:31,834 С любовью! 343 00:42:46,334 --> 00:42:47,751 Эй, Франц, ты куда? 344 00:42:49,168 --> 00:42:51,376 - Возьми меня с собой! - Пошли! 345 00:42:58,251 --> 00:42:59,084 Смотрите! 346 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 Как он позорится. 347 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Ах, какая ты красивая, любовь моя. 348 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Франц! 349 00:43:08,334 --> 00:43:10,043 Тощая брюнетка чур моя! 350 00:43:20,168 --> 00:43:21,751 Куда это он? 351 00:43:27,209 --> 00:43:28,043 Франц? 352 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 До свидания! 353 00:43:31,334 --> 00:43:32,168 Пока, друзья! 354 00:43:44,376 --> 00:43:45,334 Чёрт. 355 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Знаешь, что я сделал бы, если бы всё это кончилось? 356 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 Это еще не конец. Еще война. 357 00:43:52,459 --> 00:43:53,376 Да, но если бы. 358 00:43:54,126 --> 00:43:57,251 - Блин, опять будут девушки. - Да, конечно. 359 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 Я бы неделю не надевал штаны. 360 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 Тебя бы выпороть за такие разговоры. 361 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 А ты, Пауль? 362 00:44:06,584 --> 00:44:07,751 У меня нет идей. 363 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 - Я бы остался с пруссами. - Тьяден, ты больной. 364 00:44:12,126 --> 00:44:15,001 Тебе доводилось копать торф? Попробуй как-нибудь. 365 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 Вряд ли хуже, чем рыть окопы. 366 00:44:17,209 --> 00:44:20,876 Это труднее, чем рыть окопы в Шампани. И отлынивать не удастся. 367 00:44:21,918 --> 00:44:24,543 В мирное время в армии беспокоиться не о чем. 368 00:44:25,126 --> 00:44:27,626 Каждое утро кормят, иначе начинаешь вонять. 369 00:44:28,334 --> 00:44:30,001 И постель хорошая. 370 00:44:30,084 --> 00:44:31,876 Свежие простыни каждую неделю. 371 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 А потом… 372 00:44:34,543 --> 00:44:36,251 Потом станешь унтер-офицером. 373 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Представьте, я буду полицаем в деревне. 374 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Коньяк здесь, пол литра там… 375 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Все хотят дружить с полицаем. Все. 376 00:44:45,376 --> 00:44:47,126 Есть одна загвоздка, Тьяден. 377 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 Какая? 378 00:44:50,043 --> 00:44:51,751 Ты не станешь унтер-офицером. 379 00:45:01,376 --> 00:45:03,459 Тогда и не спрашивай глупостей. 380 00:45:03,543 --> 00:45:05,126 Какой от этого толк. 381 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 - Кат! - Здесь! 382 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 - Кат! - Здесь! 383 00:46:21,418 --> 00:46:22,251 «Мой пупсик, 384 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 ты просил прислать еды. 385 00:46:26,001 --> 00:46:28,334 Четыре колбасы и сало уже в пути… 386 00:46:30,959 --> 00:46:33,168 Пара пирогов, 387 00:46:34,251 --> 00:46:35,918 квашеная капуста, сардельки, 388 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 еще один 389 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 бальзам и сахар-рафинад. 390 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Яйца и банка сливового варенья. 391 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 Всё сразу не ешь, не хочу тут же посылать новую посылку. 392 00:46:50,918 --> 00:46:52,793 И лучше не делись с товарищами. 393 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Любимый мой пупсик, 394 00:46:56,293 --> 00:46:57,834 я должна кое-что спросить. 395 00:46:58,501 --> 00:47:00,293 Сколько денег ты уже скопил? 396 00:47:01,418 --> 00:47:03,334 Может, отправишь домой? 397 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Говорят, бои скоро закончатся, 398 00:47:07,709 --> 00:47:09,876 хорошо будет, если что-то останется. 399 00:47:11,084 --> 00:47:14,626 Ты наверняка думаешь: "Обнаглела баба". 400 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Но не обижайся. 401 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 Ты же знаешь, мне всё мало. 402 00:47:20,334 --> 00:47:22,709 Я до денег жадная. 403 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 Так что не навернись перед самым домом. 404 00:47:27,668 --> 00:47:30,959 Карл Леммер уже в госпитале на востоке. 405 00:47:31,543 --> 00:47:35,376 Что-то с животом. Он не выходил в бой уже три недели. 406 00:47:37,043 --> 00:47:39,709 Ты не можешь откосить из-за своего ревматизма? 407 00:47:40,876 --> 00:47:42,709 Ты ведь уже достаточно сделал?» 408 00:47:44,334 --> 00:47:47,209 Видела бы она тебя сейчас с этой сигарой. 409 00:47:51,459 --> 00:47:53,126 «В воскресенье схожу на мо… 410 00:47:59,709 --> 00:48:02,334 В воскресенье схожу на могилку нашего малыша. 411 00:48:05,751 --> 00:48:08,501 Почитаю ему. Он всегда это любил. 412 00:48:10,876 --> 00:48:14,376 В следующем году пойдем вместе на его десятый день рождения. 413 00:48:17,168 --> 00:48:18,959 Всё, больше нечего рассказать. 414 00:48:19,668 --> 00:48:21,793 Целую, жена. 415 00:48:22,584 --> 00:48:23,418 До встречи». 416 00:48:30,043 --> 00:48:30,876 Я не знал. 417 00:48:40,418 --> 00:48:41,626 Ох, Пауль. 418 00:48:46,959 --> 00:48:48,418 Что будет? 419 00:48:50,334 --> 00:48:51,751 Когда мы вернемся домой, 420 00:48:53,043 --> 00:48:54,584 к старой жизни. 421 00:48:56,126 --> 00:48:59,168 И будут сплошь расспросы о том, ходили ли мы в рукопашную. 422 00:49:02,043 --> 00:49:05,168 Мы будем как путешественники по ландшафтам прошлого. 423 00:49:08,543 --> 00:49:09,543 Я спрашиваю себя… 424 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 …не лучше ли сидеть с тобой, 425 00:49:15,293 --> 00:49:16,876 Тьяденом, Кроппом 426 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 и Мюллером у костра 427 00:49:21,876 --> 00:49:23,293 и есть печеную картошку. 428 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 С кожурой. 429 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 Да. 430 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 Надоело. 431 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 Когда мы уже пойдем дальше? 432 00:49:52,001 --> 00:49:53,584 Когда мы пойдем дальше? 433 00:50:13,418 --> 00:50:14,251 Франц? 434 00:50:15,209 --> 00:50:16,043 А? 435 00:50:17,501 --> 00:50:20,376 Завтра в шесть выходим. Искать каких-то ребят. 436 00:50:21,709 --> 00:50:22,543 Что случилось? 437 00:50:24,084 --> 00:50:27,543 Они должны были прибыть сегодня. Целый батальон. 438 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Как прошло? 439 00:50:37,459 --> 00:50:38,501 - Хорошо. - Да? 440 00:50:39,543 --> 00:50:40,376 Да. 441 00:50:42,751 --> 00:50:43,584 Держи. 442 00:50:49,043 --> 00:50:49,876 Понюхай. 443 00:51:02,459 --> 00:51:03,293 Как ее зовут? 444 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Элоиза. 445 00:51:07,793 --> 00:51:08,626 Элоиза. 446 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 Кожа у нее… Белая, как молоко. 447 00:51:15,376 --> 00:51:16,209 А грудь… 448 00:51:18,293 --> 00:51:19,293 Эй. 449 00:51:20,168 --> 00:51:21,251 И я хочу понюхать. 450 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Альберт. 451 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 - Кропп! Дай мне. - Держи. 452 00:51:27,459 --> 00:51:29,584 - Боже мой. - Тьяден. 453 00:51:29,668 --> 00:51:32,209 У такой девушки не бывает грязи под ногтями. 454 00:51:32,709 --> 00:51:35,251 - Нет. - Максимум немного песка с пляжа. 455 00:51:35,751 --> 00:51:36,584 Тьяден. 456 00:51:37,084 --> 00:51:39,918 - Отдай. - Она принимает ванну дважды в день. 457 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Тьяден. 458 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Прошу тебя, это мое. 459 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 - Тьяден! - Нет, теперь мое. 460 00:52:50,834 --> 00:52:52,001 Нехилый был удар. 461 00:52:53,459 --> 00:52:54,418 Мортира-миномёт. 462 00:52:55,584 --> 00:52:57,251 Его из формы выбило. 463 00:53:03,168 --> 00:53:04,584 Он из тех, кого мы ищем? 464 00:53:05,376 --> 00:53:07,293 Нет, те пропали только вчера. 465 00:53:08,584 --> 00:53:09,709 А этот давно висит. 466 00:53:11,293 --> 00:53:12,126 Офигеть. 467 00:53:13,001 --> 00:53:14,501 Не размякайте, ребята. 468 00:53:15,043 --> 00:53:16,459 Сколько человек мы ищем? 469 00:53:16,543 --> 00:53:18,084 Шестьдесят юных рекрутов. 470 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 Хлеб из репы на завтрак. 471 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 Хлеб из репы на обед. 472 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 Всё время хлеб из репы. Достало. 473 00:53:32,209 --> 00:53:35,126 Позовите, когда найдете. Я больше никуда не пойду. 474 00:53:35,918 --> 00:53:36,751 Газ. 475 00:53:40,168 --> 00:53:41,001 Здесь был газ. 476 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Да. 477 00:55:00,793 --> 00:55:02,001 Привет, мадам. 478 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Я Кропп. 479 00:55:10,834 --> 00:55:11,668 А ты? 480 00:55:24,126 --> 00:55:24,959 Хочешь… 481 00:55:29,209 --> 00:55:30,834 Хочешь пойти со мной? 482 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Не проблема. 483 00:56:28,459 --> 00:56:32,834 Кат. 484 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Кат! 485 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Чёрт. 486 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 - Дети, чёрт возьми. - Да. 487 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Они слишком рано сняли противогазы. 488 00:57:01,751 --> 00:57:03,168 Скоро Германия опустеет. 489 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 КОМПЬЕНЬ, ФРАНЦИЯ 8 НОЯБРЯ 1918 ГОДА 490 00:58:26,459 --> 00:58:27,293 Генерал. 491 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Ну, Бриксдорф, что нового? 492 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 Французы усиливают давление. 493 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 Сегодня утром разведчики перехватили приказ: 494 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 в Латьер вызывают целые дивизии. 495 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Куча танков застряла в Фернанкуре. 496 00:58:41,209 --> 00:58:42,876 Надо готовиться к нападению. 497 00:58:44,459 --> 00:58:47,376 Бриксдорф, социал-демократы прикончат род людской. 498 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Генерал. 499 00:58:55,376 --> 00:58:58,334 Я только что отправил немецкую делегацию в Компьень 500 00:58:58,418 --> 00:59:00,376 на переговоры о прекращении огня. 501 00:59:07,084 --> 00:59:10,459 Эти люди, Бриксдорф, продают нашу родину. 502 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 Мой приказ — воевать. 503 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 И пока он таков, я буду сражаться до последнего. 504 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 Надо крепиться и ожидать свежие войска. 505 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Через пару месяцев будут новобранцы. 506 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 Французы навязывают нам дерьмовые условия. 507 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Я не сдамся. 508 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 Надо бить сейчас изо всех сил. 509 00:59:47,126 --> 00:59:47,959 Так точно. 510 01:00:10,543 --> 01:00:11,668 Наша позиция… 511 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 Я настаиваю… 512 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Мы настаиваем… 513 01:00:18,543 --> 01:00:19,501 Проклятье. 514 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Чёрт возьми. 515 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Лейтенант! 516 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Солдаты, собирайте вещи, 517 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 сверните постельное белье и помойте котелки. 518 01:01:10,418 --> 01:01:13,168 Весь полк отправляется на передовую. 519 01:01:13,709 --> 01:01:15,834 Все, кто может стоять на ногах. 520 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 Стройтесь, мать вашу! 521 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Думаете, французы будут ждать, когда вы лобки причешете? 522 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 Ну вот опять. 523 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 Куда? 524 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Куда? В бой. 525 01:03:04,709 --> 01:03:06,793 Месье маршал ожидает вас. 526 01:04:14,418 --> 01:04:15,418 Я скоро вернусь. 527 01:04:31,126 --> 01:04:31,959 Завидуешь? 528 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Я стою перед вами в надежде, 529 01:04:52,209 --> 01:04:55,668 что вы расцените нашу встречу как возможность 530 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 прекращения военных действий. 531 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 Я прошу вас согласиться 532 01:05:02,584 --> 01:05:05,543 во имя человечества на немедленное прекращение огня 533 01:05:05,626 --> 01:05:07,918 на время наших переговоров, 534 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 чтобы избавить наши страны от ненужных потерь. 535 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Я Матиас Эрцбергер, глава немецкой делегации. 536 01:05:27,334 --> 01:05:30,751 - Вейган, чего хотят эти господа? - Я не знаю. 537 01:05:31,793 --> 01:05:34,334 Маршал Фош спрашивает, что привело нас сюда. 538 01:05:38,584 --> 01:05:40,918 Мы с нетерпением ждем ваших предложений 539 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 по окончательному прекращению огня на море, суше и в воздухе. 540 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 Мне нечего вам предложить. 541 01:05:56,709 --> 01:05:57,918 Что он имеет в виду? 542 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Думаю, ему не понравилась ваша формулировка. 543 01:06:03,418 --> 01:06:04,251 Да. 544 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 Ладно, тогда… 545 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 Месье, 546 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 если вы соблаговолите, мы хотели бы знать условия… 547 01:06:23,459 --> 01:06:25,584 Он хочет, чтобы вы попросили. 548 01:06:33,168 --> 01:06:34,293 Месье маршал, 549 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 я прошу вас о перемирии. 550 01:06:51,209 --> 01:06:53,626 У вас 72 часа, чтобы принять наши условия. 551 01:06:53,709 --> 01:06:56,084 - Без обсуждений. - Что, 72 часа? 552 01:06:56,584 --> 01:06:59,251 - А пока будет идти война. - Месье маршал. 553 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 Во имя Господа, не надо ждать 72 часа. 554 01:07:04,668 --> 01:07:05,959 Люди гибнут. 555 01:07:13,001 --> 01:07:14,126 Тогда подписывайте. 556 01:07:29,793 --> 01:07:30,668 Вас понял. 557 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Солдаты, марш! 558 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 Солдаты, марш! 559 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 Марш, солдаты. 560 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Солдаты, марш! 561 01:08:03,418 --> 01:08:04,793 На выход! 562 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 Марш, солдаты. 563 01:08:08,876 --> 01:08:09,709 Марш. 564 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Солдаты, марш! 565 01:08:13,376 --> 01:08:14,584 Марш! Уходим отсюда. 566 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 В атаку! 567 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 - Быстрее! - Ура! 568 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 - Быстрее! - Ура! 569 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 Вперед, ребята! 570 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Вперёд! 571 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 Ура! 572 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Держать строй! 573 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Вперед! 574 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Давайте-давайте! 575 01:10:35,543 --> 01:10:38,001 Пауль, идем! 576 01:12:10,459 --> 01:12:11,293 На выход! 577 01:12:53,959 --> 01:12:55,209 Огонь! 578 01:12:56,126 --> 01:12:57,043 Огонь! 579 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Ложись! 580 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Ложись! 581 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 Укрыться! 582 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Бежим отсюда! 583 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Никуда не уходим, сомкните ряды. 584 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Ручные гранаты! 585 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 Цельтесь в гусеницы, когда будут над нами. 586 01:15:01,793 --> 01:15:04,459 Вперед, ребята. Давайте! Франц! 587 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 За ним! 588 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Франц! 589 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 Сюда! За мной! 590 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Франц! 591 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Пауль! 592 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 В атаку! 593 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 Пауль. 594 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 Пауль! 595 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Стреляй! 596 01:16:41,043 --> 01:16:42,043 Отступаем! 597 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Отходим! 598 01:17:59,793 --> 01:18:02,168 Нет, не стреляйте! Нет! 599 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Нет! 600 01:18:05,834 --> 01:18:07,876 Не надо! Не стреляйте! 601 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Альберт. 602 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 - Альберт. - Идем! 603 01:18:20,334 --> 01:18:21,168 Давай! 604 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Скорее! 605 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Где Франц? 606 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Я потерял Франца! 607 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Катчинский! Закрепи пулемет и отступай! 608 01:19:07,293 --> 01:19:10,376 Перегруппируемся в Эгисаке, до него два километра! 609 01:19:12,918 --> 01:19:17,168 - Сержант, моих товарищей не хватает! - А мне мамы не хватает, чёрт тебя! 610 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Гранаты! Боеприпасы! Уходим! 611 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Пауль, идем! 612 01:19:51,834 --> 01:19:53,834 Это не переговоры. Это диктат. 613 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Может, вернемся в Спа и обсудим с генеральным штабом? 614 01:19:57,834 --> 01:19:59,209 И зачем? 615 01:19:59,834 --> 01:20:01,751 Даже если мы в итоге проиграем, 616 01:20:02,293 --> 01:20:04,584 это будет не хуже, чем сдаться. 617 01:20:04,668 --> 01:20:06,793 Если не считать сотен тысяч смертей. 618 01:20:06,876 --> 01:20:10,918 Эльзас-Лотарингия, оккупация Рейна, пушки, локомотивы, поезда… 619 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 Это полная капитуляция! 620 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 Каждый месяц 250 000 американцев высаживаются в Европе. 621 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 Марна, Кантиньи, Камбре. Мы их потеряли. 622 01:20:22,209 --> 01:20:25,251 И лишь надуманная гордость мешает прекратить огонь. 623 01:20:25,834 --> 01:20:29,334 Пора решать проблемы, созданные вами и вашими генералами. 624 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Но если хотите уйти сейчас — прошу вас. 625 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 Я остаюсь здесь. 626 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 Сейчас зима. 627 01:20:42,084 --> 01:20:45,001 Без поездов и провизии нас захватят большевики. 628 01:20:45,876 --> 01:20:47,834 Люди умрут с голоду по пути домой 629 01:20:47,918 --> 01:20:50,709 вместо того, чтобы умереть с честью на поле боя. 630 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 С честью? 631 01:20:54,501 --> 01:20:57,251 Мой сын погиб на войне. Где его честь? 632 01:21:03,626 --> 01:21:04,543 Фон Хельдорф. 633 01:21:05,751 --> 01:21:09,918 Сделайте копии требований союзников и телеграфируйте их в штаб. 634 01:21:10,418 --> 01:21:12,376 Вы должны сообщить правительству. 635 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 У нас 72 часа, господа. 636 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Пока мы тут рассуждаем, каждую минуту гибнут солдаты. 637 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 Давайте молить о пощаде, только, ради Бога, 638 01:21:26,584 --> 01:21:27,709 закончим эту войну. 639 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Отступаем! 640 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 Они отступают! Стреляем! 641 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Больше огня! 642 01:23:24,126 --> 01:23:24,959 Тихо ты! 643 01:24:09,584 --> 01:24:10,418 Заткнись! 644 01:24:13,793 --> 01:24:14,709 Заткнись! 645 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Нет. 646 01:26:12,251 --> 01:26:16,168 Товарищ. 647 01:26:20,293 --> 01:26:21,126 Товарищ. 648 01:27:18,751 --> 01:27:21,751 Прости, пожалуйста. 649 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 Прости меня. 650 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 ЖЕРАР ДЮВАЛЬ ПЕЧАТНИК 651 01:28:20,418 --> 01:28:21,251 Домой… 652 01:28:23,293 --> 01:28:26,418 Твоя жена… Я обещаю. 653 01:28:26,501 --> 01:28:27,376 Я обещаю. 654 01:28:29,126 --> 01:28:29,959 Я обе… 655 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 Когда вы родились, Бриксдорф? 656 01:30:21,376 --> 01:30:22,918 В июне 1877 года. 657 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 Дитя лета. 658 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 Да. 659 01:30:31,876 --> 01:30:33,293 Чем занимается ваш отец? 660 01:30:35,543 --> 01:30:37,751 У моей семьи мастерская в Гольштейне. 661 01:30:39,751 --> 01:30:40,584 Какая? 662 01:30:42,584 --> 01:30:43,751 Мы делаем седла. 663 01:30:44,251 --> 01:30:45,334 Седла. 664 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 Они всегда нужны. Ваше будущее гарантировано. 665 01:30:52,168 --> 01:30:53,376 Мне очень повезло. 666 01:30:55,876 --> 01:30:56,709 Так что? 667 01:30:57,709 --> 01:30:59,209 Хотите вернуться домой? 668 01:31:00,543 --> 01:31:02,876 - Когда мы станем не нужны тут? - Да. 669 01:31:04,876 --> 01:31:07,001 После войны меня ждет работа. 670 01:31:08,834 --> 01:31:10,376 Буду управлять мастерской. 671 01:31:12,001 --> 01:31:13,001 Поздравляю. 672 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 А вы? 673 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Я солдат. 674 01:31:19,876 --> 01:31:22,001 Мой отец был офицером в этом полку. 675 01:31:23,418 --> 01:31:25,834 Он участвовал в трех войнах при Бисмарке. 676 01:31:26,334 --> 01:31:27,709 И выиграл все три. 677 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 В 1871 году он пошел на Париж 678 01:31:31,376 --> 01:31:33,168 и вернулся домой героем. 679 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Я слишком поздно родился, Бриксдорф. 680 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Полвека без войны. 681 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 Что такое солдат без войны? 682 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Вы были близки с отцом? 683 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Если только в детстве. 684 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 Человек рождается один, 685 01:32:02,501 --> 01:32:03,543 живет один 686 01:32:04,709 --> 01:32:05,918 и умирает один. 687 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 КАЙЗЕР ОТРЕКСЯ ОТ ПРЕСТОЛА 688 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 Войдите. 689 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 - Фон Хельдорф, что там? - Гинденбург. 690 01:32:43,626 --> 01:32:44,834 Откройте уже. 691 01:32:51,459 --> 01:32:52,709 Он просит подписать. 692 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 Всё кончено! 693 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 Постучите в дверь монастыря, 694 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 вы увидите там лишь воров и негодяев. 695 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Всё кончено. Наконец до этих свиней дошло. 696 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 Они всё же пошли на переговоры. Мы скоро едем домой, солдат! 697 01:33:38,626 --> 01:33:39,751 Где лазарет? 698 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 - Нет! - Дайте же ему хлороформа! 699 01:34:05,543 --> 01:34:08,668 Боймер. 700 01:34:12,626 --> 01:34:13,543 Боймер. 701 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 - Тьяден. - Боймер. 702 01:34:18,918 --> 01:34:21,126 Что случилось? Куда тебя ранили? 703 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Выше колена… 704 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Кажется. 705 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Я ничего не чувствую. 706 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 Насколько выше? 707 01:34:31,001 --> 01:34:32,501 Я не могу поднять голову. 708 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 Как минимум десять сантиметров. 709 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Ты поедешь домой. 710 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 - Думаешь? - Конечно. 711 01:34:47,876 --> 01:34:50,209 Но как я стану полицаем? 712 01:34:52,209 --> 01:34:53,376 Чёрт побери. 713 01:34:54,584 --> 01:34:55,876 Ты сможешь. 714 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 Вот увидишь. 715 01:35:00,001 --> 01:35:01,918 Я не дам ампутировать ногу. 716 01:35:03,418 --> 01:35:05,001 Не хочу быть калекой. 717 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 Не станешь. 718 01:35:07,168 --> 01:35:09,251 Тут и не такие раны латали. 719 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 О, Пауль. 720 01:35:16,043 --> 01:35:17,751 Я должен тебе кое-что отдать. 721 01:35:49,376 --> 01:35:50,209 Он погиб? 722 01:35:56,084 --> 01:35:57,584 Ты должен быть храбрым. 723 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Ты жив. 724 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 Ты должен радоваться. 725 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 За нас. 726 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 За тех, кто не с нами. 727 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Замолчи. 728 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Слушай меня. Не говори так. Только не ты. 729 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 Уверен, тебе понравится. Пока все не соберутся… 730 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 Все в лазарете или в братских могилах. 731 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 - Подавай, судя по запаху уже готово. - Не могу. 732 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Почему это, сволочь? 733 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Я готовил на 150 человек, не могу отдать это 80! 734 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 Ты безмозглый? 735 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Ты получил провизию для второго батальона. 736 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 - Мы — второй батальон! - Да! 737 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 Так что подавай уже! И точка! 738 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 Кат! 739 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 - Кат! - Пауль! 740 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Кат! 741 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 Пауль! 742 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Кат, ты жив. 743 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 Ты жив. 744 01:37:35,793 --> 01:37:37,043 Пауль. 745 01:37:45,001 --> 01:37:45,876 Тьяден ранен. 746 01:37:46,543 --> 01:37:47,418 Он в церкви. 747 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 Отдадим ему двойную порцию. 748 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Да. Идем. 749 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Осторожно. 750 01:37:56,459 --> 01:37:57,293 Еще один. 751 01:38:00,543 --> 01:38:02,793 Чёрт, я думал, ты умер. 752 01:38:04,501 --> 01:38:06,043 Когда-нибудь мы все умрем. 753 01:38:07,043 --> 01:38:08,168 Но не на финише же. 754 01:38:11,084 --> 01:38:13,043 Умрешь раньше меня — я тебя убью. 755 01:38:18,959 --> 01:38:22,543 Тьяден. 756 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 - Кат? - Да. 757 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Кат. 758 01:38:36,126 --> 01:38:37,126 Мы принесли суп. 759 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 А приборы? 760 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 Да, и приборы принесли. 761 01:38:46,459 --> 01:38:47,334 Кушай. 762 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 Нет, Тьяден, прекрати! 763 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Тьяден, стой! 764 01:39:20,459 --> 01:39:21,668 Помогите! 765 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 Зачем ты это сделал? 766 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Почему? 767 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Всё пропало, ребята, всё пропало. 768 01:39:28,084 --> 01:39:29,543 Он истекает кровью. 769 01:39:34,418 --> 01:39:35,251 Тьяден. 770 01:39:40,959 --> 01:39:41,793 Тьяден. 771 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Что такое? 772 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 Кое-что потерял. 773 01:41:24,959 --> 01:41:26,584 Кат, ты знаешь французский? 774 01:41:33,709 --> 01:41:35,959 Мама хотела, чтобы я учил французский. 775 01:41:36,043 --> 01:41:36,918 Ага. 776 01:41:40,084 --> 01:41:41,209 И играл на пианино. 777 01:41:43,543 --> 01:41:45,126 И не пускала на войну. 778 01:41:46,584 --> 01:41:49,709 «Это не для тебя», — говорила она. «Ты сразу умрешь». 779 01:41:52,126 --> 01:41:53,793 Я хотел доказать, что смогу. 780 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 И смотри, где мы теперь. 781 01:41:59,709 --> 01:42:01,793 «Через пару недель войдем в Париж». 782 01:42:04,209 --> 01:42:07,418 А два года с гранатами в руках не выбросишь, как носки. 783 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 - Пауль. - И нам не избавиться от этой вони. 784 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 - Хватит. - Людвиг умер. Франц, Альберт… 785 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 И что теперь? 786 01:42:15,293 --> 01:42:16,251 Они упокоились. 787 01:42:16,918 --> 01:42:17,751 Мы живы. 788 01:42:25,918 --> 01:42:27,459 Это как лихорадка. 789 01:42:28,334 --> 01:42:30,709 Она никому не нужна, но иногда случается. 790 01:42:31,626 --> 01:42:33,834 Мы этого не хотели. Другие не хотели. 791 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 И всё же мы здесь. И еще полмира здесь. 792 01:42:36,959 --> 01:42:38,084 А Бог наблюдает, 793 01:42:39,793 --> 01:42:41,209 как мы мочим друг друга. 794 01:42:45,668 --> 01:42:46,501 Да. 795 01:42:50,376 --> 01:42:51,293 Но что я знаю? 796 01:42:52,001 --> 01:42:53,001 Я ничего не знаю. 797 01:42:53,793 --> 01:42:55,418 Я пара ботинок с винтовкой. 798 01:42:57,668 --> 01:42:59,001 Проспись. Нам повезло. 799 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 Да. 800 01:43:18,876 --> 01:43:19,709 Кат? 801 01:43:23,876 --> 01:43:25,418 От чего умер твой сын? 802 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 От оспы. 803 01:43:40,084 --> 01:43:41,584 Я боюсь того, что дальше. 804 01:43:49,209 --> 01:43:50,043 Не бойся. 805 01:44:22,251 --> 01:44:23,084 Анри. 806 01:44:26,751 --> 01:44:27,584 Попробуйте. 807 01:44:31,876 --> 01:44:32,751 Они свежие? 808 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Прошу прощения, вряд ли. 809 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Я слушаю. 810 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Кайзер отрекся от престола. 811 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Солдаты отказываются исполнять приказы. Дезертиры скитаются по деревням. 812 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Новое правительство сделает всё, чтобы выполнить свои обязанности, 813 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 но народ, не по своей вине, 814 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 находится на грани голода и анархии. 815 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 Это болезнь побежденных, а не победителей. 816 01:45:34,168 --> 01:45:35,001 Я ее не боюсь. 817 01:45:35,584 --> 01:45:37,251 Я отвергаю все компромиссы. 818 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Месье маршал, прошу вас. 819 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 Будьте справедливы к противнику, иначе они возненавидят этот мир. 820 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Справедлив? 821 01:45:49,918 --> 01:45:51,918 Вы говорите о справедливости? 822 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Подписывайте. 823 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Пусть в протоколе запишут, 824 01:47:14,334 --> 01:47:18,001 что перемирие вступит в силу через шесть часов, 825 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 в одиннадцать часов одиннадцатого дня одиннадцатого месяца. 826 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 Очень хорошо. 827 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Война окончена. 828 01:47:41,751 --> 01:47:42,918 Что будете делать? 829 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 Что вы видите, Бриксдорф? 830 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 Равнины Латьера, генерал. 831 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Эгисак. 832 01:47:53,043 --> 01:47:54,209 Я тоже их вижу. 833 01:47:55,501 --> 01:47:58,084 И немецкие солдаты бегут как кролики. 834 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 Французы отымели нас в Латьере, 835 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 а говноеды в этом поезде 836 01:48:05,084 --> 01:48:06,584 продают нашу родину. 837 01:48:10,584 --> 01:48:12,709 Снять новобранцев со всех позиций. 838 01:48:13,751 --> 01:48:15,293 Пусть соберутся во дворе. 839 01:48:15,793 --> 01:48:18,084 Мы с этим дерьмом разберемся! 840 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 Любое общение с врагом запрещено. 841 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 Во-первых, боевые действия на всех фронтах прекратятся сегодня, 842 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 11 ноября, в 11 часов утра. 843 01:48:42,043 --> 01:48:45,584 Во-вторых, войска не продвинутся дальше линии, 844 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 на которой находятся в этот день и в этот час. 845 01:48:54,543 --> 01:48:55,501 Сколько времени? 846 01:49:01,543 --> 01:49:03,334 - Ты чего не спишь? - Послушай. 847 01:49:07,043 --> 01:49:08,043 Такая тишина. 848 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 Кажется, что я оглох. 849 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Они подписали, Пауль. 850 01:49:24,543 --> 01:49:25,626 Война закончилась. 851 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Закончилась. 852 01:49:34,293 --> 01:49:35,126 Есть хочешь? 853 01:49:36,501 --> 01:49:37,418 Я хочу. 854 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Куда ты? 855 01:49:43,918 --> 01:49:45,876 Идем, пока этот гад не проснулся. 856 01:49:48,168 --> 01:49:50,959 - Какие планы на Рождество, Пауль? - Не знаю. 857 01:49:51,834 --> 01:49:52,751 Я запеку гуся. 858 01:49:53,668 --> 01:49:58,084 С красной капустой, картошкой… Зажгу все свечи и поцелую жену. 859 01:49:58,168 --> 01:50:00,168 Боже, Пауль, она у меня красавица. 860 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 - Да? - Да. 861 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 - Какая она? - Ну… 862 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 Длинные вьющиеся волосы. Темные. 863 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Она полная и сильная. 864 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Рождество. 865 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Оно еще нескоро. 866 01:50:17,293 --> 01:50:19,126 Ошибаешься. Оно уже близко. 867 01:50:23,043 --> 01:50:25,126 Мы хотим еще ребенка. Детей, Пауль. 868 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Какое Рождество без детей? Никакое. 869 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Скажи? 870 01:50:32,251 --> 01:50:33,209 Знаешь, однажды… 871 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 Когда вернемся домой… 872 01:50:36,293 --> 01:50:38,251 - Да? - Мы сделаем что-то важное. 873 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 Мы вдвоем. Вместе, ладно? 874 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Ну… 875 01:50:43,834 --> 01:50:44,668 Что? 876 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 Я сапожник, Пауль. Я чиню обувь. 877 01:50:48,459 --> 01:50:51,001 Ну? А ты умеешь читать, писать. 878 01:50:51,084 --> 01:50:52,001 Школу кончил. 879 01:50:53,168 --> 01:50:54,293 А что толку. 880 01:50:55,584 --> 01:50:56,709 И что будем делать? 881 01:50:57,334 --> 01:51:00,834 Вдвоем приколачивать подошвы к обуви? Хочешь меня обидеть? 882 01:51:02,168 --> 01:51:04,126 Я даже не могу прочесть письмо от жены. 883 01:51:05,293 --> 01:51:06,501 Учись дальше, Пауль. 884 01:51:07,543 --> 01:51:09,209 Не то убью тебя прямо здесь. 885 01:51:11,418 --> 01:51:12,334 Болтаются штаны 886 01:51:15,376 --> 01:51:16,376 Соскакивают штаны 887 01:51:19,168 --> 01:51:20,626 Тебе надо бы поесть. 888 01:51:22,168 --> 01:51:24,251 Скоро будем дома, наедимся от пуза. 889 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 От пуза. 890 01:51:51,459 --> 01:51:52,293 Твоя очередь. 891 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 Если меня снова застукают, 892 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 наверняка пристрелят. 893 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 И берегись собаки. 894 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Ага. 895 01:53:18,251 --> 01:53:19,126 Смотри. 896 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 Какое хорошее. 897 01:53:27,334 --> 01:53:28,376 Хочешь? 898 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Чёрт. 899 01:54:23,959 --> 01:54:25,251 Стой! 900 01:54:34,293 --> 01:54:36,834 Кат! Бежим! 901 01:54:39,376 --> 01:54:40,293 Сволочь! 902 01:54:46,001 --> 01:54:47,043 Чёрт. 903 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Чёрт. 904 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Ты посмотри. 905 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Что такое? 906 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 - Не повезло. - Попали в яйца? 907 01:55:15,001 --> 01:55:16,376 - Зажимай. - Хорошо. 908 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 - Выливай сюда. - Ага. 909 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Давай. Всё. 910 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Можно пожарить. 911 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Чушь. Съедим сейчас же. 912 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 И так сойдет. 913 01:55:51,418 --> 01:55:52,376 Лучше не бывает. 914 01:55:54,334 --> 01:55:55,168 Я сейчас. 915 01:57:32,543 --> 01:57:33,376 Кат? 916 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Кат? 917 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Кат! 918 01:57:47,043 --> 01:57:47,876 Что случилось? 919 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Пошли. 920 01:57:51,751 --> 01:57:52,668 Кто стрелял? 921 01:57:53,293 --> 01:57:54,584 Гаденыш с фермы. 922 01:57:55,668 --> 01:57:56,918 Фермерский сынок. 923 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Кат. 924 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Вот же гадство. 925 01:58:10,334 --> 01:58:11,168 Большая рана? 926 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 С мизинец. Я вытащу пулю. 927 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Нет, просто дай сигаретку. 928 01:58:16,751 --> 01:58:18,459 Оставим это врачу. 929 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 Меня засунули в класс с семилетками. 930 01:58:40,709 --> 01:58:42,501 А я тогда уже начал бриться. 931 01:58:44,501 --> 01:58:45,501 Придумайте рифму 932 01:58:47,709 --> 01:58:49,126 к слову «наружу». 933 01:58:52,918 --> 01:58:55,501 У его нет рифмы. Просто нет. 934 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Чёрт возьми. 935 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Почему именно сейчас? 936 01:59:10,959 --> 01:59:12,376 - Нам надо идти. - Да. 937 01:59:13,418 --> 01:59:14,251 Пошли. 938 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Всё хорошо? Кат? 939 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 - Оружие. - А? 940 01:59:25,584 --> 01:59:27,126 Оружие рифмуется с наружу. 941 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Когда вернемся домой, сделаешь мне новые сапоги. 942 01:59:41,293 --> 01:59:42,918 Я стер ноги в кровь. 943 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Стойте! 944 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Постойте! 945 02:00:04,376 --> 02:00:06,793 Остановитесь! 946 02:00:08,459 --> 02:00:09,293 Стойте! 947 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 Врача! 948 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 Медик! 949 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 - Зря старался. - А? 950 02:01:35,793 --> 02:01:36,709 Он мертв. 951 02:01:42,209 --> 02:01:44,543 Но ранение же легкое. 952 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Да, но кровь черная. Попали прямо в печень. 953 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 Органы отравлены. 954 02:01:56,334 --> 02:01:57,584 Он просто в обмороке. 955 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 Нет. 956 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 Он мертв. 957 02:02:01,501 --> 02:02:02,834 Мне всё же виднее. 958 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 Не может быть. Я только что с ним разговаривал. 959 02:02:08,418 --> 02:02:09,376 Он отрубился. 960 02:02:11,418 --> 02:02:12,418 Потерял сознание. 961 02:02:19,834 --> 02:02:20,668 Видишь? 962 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Ему не повезло. В самом конце-то. 963 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Идем, солдат! 964 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Генерал отправляет нас домой! Мы едем домой! 965 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Мы возвращаемся домой! 966 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Вперед! Пошли! 967 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Давай живее! 968 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 Смирно! 969 02:04:45,459 --> 02:04:46,293 Солдаты. 970 02:04:47,043 --> 02:04:49,126 Мы здесь как братья 971 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 в мире врагов, и мы вынуждены наблюдать, 972 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 как немецкие социал-демократы делают наш любимый народ беззащитным, 973 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 принимая это вероломное перемирие. 974 02:05:04,251 --> 02:05:05,084 Товарищи. 975 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Скоро вы отправитесь домой 976 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 к родителям, женам и детям. 977 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 Война окончена. 978 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 После многих лет жертв и страданий вы можете рассчитывать на свою награду. 979 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 Награду в виде восхищения за всё, чего вы здесь достигли. 980 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 Но, товарищи, 981 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 вы хотите, чтобы вас приняли как солдат и героев 982 02:05:32,334 --> 02:05:36,459 или как трусов, зассавших, когда дошло до дела? 983 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Солдаты. 984 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Мы ударим по ним изо всех сил. 985 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Латьер принадлежит немцам. 986 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 Мы захватим территории до одиннадцати и закончим войну 987 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 на победной ноте! 988 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 В атаку! 989 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 С Богом, который пребудет с нами, как Он был с нашими отцами. 990 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Я воевать больше не пойду. Нет уж! 991 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Молчать! 992 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Целься! 993 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 - Нет! - Огонь! 994 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Батальон, стоять! 995 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Снять винтовки! 996 02:07:04,751 --> 02:07:07,418 - Примкнуть штыки! - И взвести! 997 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 Сколько времени? 998 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Осталось 15 минут. 999 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 Это было Лефевра. 1000 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Бедолага, берёг напоследок. 1001 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 - Ему уже не понадобится. - Спасибо. 1002 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 За вас и за Лефевра. 1003 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 Славное вино. 1004 02:08:27,251 --> 02:08:28,334 Кошмар закончился. 1005 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Враг атакует! 1006 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 - На позиции! - На позиции! 1007 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Огонь! 1008 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Огонь! 1009 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Гранаты! 1010 02:10:26,834 --> 02:10:28,001 В атаку! 1011 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Нет! 1012 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Нет! Не надо! Нет! 1013 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Прекратить огонь! 1014 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 Уже 11 утра! 1015 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Не стрелять! 1016 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Уже 11 утра! 1017 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 БУНКЕР 2 1018 02:16:25,209 --> 02:16:26,126 Всё нормально? 1019 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 Да. 1020 02:16:29,043 --> 02:16:31,584 Ну, тогда идите собирать, пожалуйста. 1021 02:19:53,418 --> 02:19:57,084 Вскоре после начала военных действий в октябре 1914 года 1022 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 на Западном фронте завязалась окопная война. 1023 02:20:01,501 --> 02:20:07,959 К концу этой войны в ноябре 1918 года линия фронта почти не сдвинулась. 1024 02:20:09,376 --> 02:20:12,168 Но погибло более трех миллионов солдат, 1025 02:20:12,251 --> 02:20:16,001 в основном в боях за несколько сотен метров земли. 1026 02:20:17,334 --> 02:20:23,918 Первая мировая война унесла жизни почти 17 миллионов человек. 1027 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН 1028 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 Перевод субтитров: Юлия Федорова