1
00:00:17,668 --> 00:00:20,959
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:03:08,001 --> 00:03:11,126
В атаку!
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
- Пошли! На выход!
- На лестницы!
4
00:03:16,376 --> 00:03:18,126
Выходите!
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Генрих, идем! Давай! Пошли!
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
К лестницам!
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
По моей команде!
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
- В атаку!
- Ганс?
9
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
В атаку! Пошли!
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Вперед! В атаку!
11
00:03:33,376 --> 00:03:34,293
Ганс?
12
00:03:35,334 --> 00:03:38,709
- Ганс?
- Генрих, вперед! Пошел!
13
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
Атакуем!
14
00:03:44,793 --> 00:03:47,959
Давайте!
15
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Пошли! Быстрее!
16
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
В укрытие!
17
00:04:13,501 --> 00:04:14,459
Генрих!
18
00:04:15,918 --> 00:04:18,168
Генрих!
19
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН
20
00:07:56,084 --> 00:07:58,376
ГЕНРИХ ГЕРБЕР
21
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
СЕВЕРНАЯ ГЕРМАНИЯ
ВЕСНА 1917 ГОДА
22
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
ТРЕТИЙ ГОД ВОЙНЫ
23
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
- Пауль!
- Пауль!
24
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Пауль. Привет.
25
00:08:49,543 --> 00:08:50,376
Ну как?
26
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
- И что теперь?
- Не знаю.
27
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
- Он понял, что мы все идем?
- Конечно.
28
00:08:57,501 --> 00:09:00,668
- А ты останешься дома?
- Под маминой юбкой?
29
00:09:02,834 --> 00:09:04,168
Давай я подпишу.
30
00:09:04,251 --> 00:09:07,376
- Нужна подпись родителей.
- Но ее нет, давай.
31
00:09:07,459 --> 00:09:11,126
- Не получится, узнают.
- Как узнают?
32
00:09:11,209 --> 00:09:13,126
Они с его отцом переписываются?
33
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
- Дай ручку.
- У меня нет.
34
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Людвиг.
35
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
У тебя будут проблемы. Выпорют.
36
00:09:23,251 --> 00:09:26,251
Есть идеи получше?
Я один тут не останусь.
37
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Да!
38
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Поздравляю, рядовой Боймер.
Вы идете на фронт.
39
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Мне конец.
40
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Вы стоите на пороге существования.
41
00:09:52,918 --> 00:09:54,334
Запомните этот момент!
42
00:09:56,251 --> 00:09:57,751
Он крайне важен.
43
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
В будущем вас станут оценивать по тому,
кем вы осмелились стать сегодня.
44
00:10:04,126 --> 00:10:06,043
Вы «железная молодежь Германии».
45
00:10:06,834 --> 00:10:10,793
Друзья мои, вам посчастливилось
жить в великие времена.
46
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
Ваши деяния будут как вода,
47
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
питающая сильные и благородные корни.
48
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
Не дергайся и слушай, Лайнеман!
49
00:10:19,751 --> 00:10:21,793
Кайзеру нужны солдаты, а не дети.
50
00:10:24,293 --> 00:10:28,668
Уверен, что скоро снова увижу
большинство из вас здесь, дома.
51
00:10:29,751 --> 00:10:32,793
Ваш меч с честью вернется в ножны.
52
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
С Железным крестом
на распираемой от гордости груди.
53
00:10:38,376 --> 00:10:39,709
Но не сделайте ошибку.
54
00:10:41,084 --> 00:10:44,376
В самые темные часы,
особенно в ожидании нападения,
55
00:10:45,209 --> 00:10:47,543
могут начать закрадываться сомнения.
56
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Но сейчас не время для слабости ума!
57
00:10:52,709 --> 00:10:56,501
Любая нерешительность и колебания —
это предательство родины!
58
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
Современная война похожа на шахматы.
59
00:11:00,751 --> 00:11:04,584
Главное не отдельная личность, а целое.
60
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Вы должны доказать,
что достойны своей формы,
61
00:11:10,418 --> 00:11:12,793
и пробить вражеский фронт во Фландрии.
62
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
А всего через пару недель
63
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
вы, наконец, войдете в Париж!
64
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Да!
65
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Наше будущее,
66
00:11:23,751 --> 00:11:25,376
будущее Германии,
67
00:11:26,543 --> 00:11:29,168
в руках ее величайшего поколения.
68
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Друзья мои, это вы!
69
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Да!
70
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Так что в бой!
71
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
За кайзера, за Бога и отечество!
72
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Да!
73
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
- Браво!
- Да!
74
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Следующий.
75
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Следующий.
76
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Следующий.
77
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Следующий.
78
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Следующий.
79
00:12:02,043 --> 00:12:04,501
Боймер Пауль. Визенгрюд, 53.
80
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Родился 18 ноября 1899 года.
81
00:12:06,793 --> 00:12:08,626
- Верно?
- Да, герр офицер.
82
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Пауль.
83
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Держи. Отец может тобой гордиться.
84
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Да.
85
00:12:25,043 --> 00:12:26,001
Всё нормально?
86
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
- Да. Просто не терпится.
- Следующий.
87
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Иди.
88
00:12:31,751 --> 00:12:32,626
Следующий.
89
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Простите.
90
00:12:36,959 --> 00:12:38,084
Это чужое.
91
00:12:39,001 --> 00:12:39,834
Следующий.
92
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Наверное, ему маловато было.
Да, обычное дело.
93
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Держи. Всего хорошего.
94
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Спасибо.
95
00:12:49,376 --> 00:12:50,418
ГЕНРИХ ГЕРБЕР
96
00:13:04,501 --> 00:13:06,251
Боже, как на заказ.
97
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Что, Людвиг, все девочки теперь твои?
98
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Да.
99
00:13:12,126 --> 00:13:13,876
Только не перестреляй нас!
100
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Девочка моя, я тебя люблю
101
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Но жениться не могу
102
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Подожди еще годок…
103
00:13:25,001 --> 00:13:26,543
Она не будет ждать, Франц.
104
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Не будет.
105
00:13:31,084 --> 00:13:32,293
Вот ты совратитель.
106
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Выпей чашку чая
С сахаром и кофе
107
00:13:47,043 --> 00:13:53,751
И бокал вина
108
00:13:55,126 --> 00:13:58,334
Девочка моя, я тебя люблю
109
00:13:58,876 --> 00:14:02,126
Но жениться не могу
110
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Подожди еще годок
111
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
ЛЯ-МАЛЬМЕЗОН, СЕВЕРНАЯ ФРАНЦИЯ
25 КМ ОТ ЗАПАДНОГО ФРОНТА
112
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
- Как тебя зовут, солдат?
- Альберт Кропп, герр лейтенант.
113
00:14:37,459 --> 00:14:39,251
Любишь грязных девочек, Кропп?
114
00:14:41,834 --> 00:14:43,834
Тебе нравятся грязные девчонки?
115
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Нет, герр лейтенант.
116
00:14:47,334 --> 00:14:49,043
Тогда почему ты с ними спишь?
117
00:14:49,876 --> 00:14:51,626
Выйдешь на караул в три утра.
118
00:14:53,084 --> 00:14:55,459
Господа, вы будете воевать в жопе мира.
119
00:14:55,959 --> 00:14:59,251
Винтовка должна сверкать.
120
00:15:00,168 --> 00:15:01,418
Будьте с ней ласковы.
121
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
Любите ее.
122
00:15:04,001 --> 00:15:07,501
Она должна быть чиста,
как бедра Пресвятой Богородицы.
123
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
- Мы поняли друг друга?
- Так точно!
124
00:15:10,918 --> 00:15:13,834
Добро пожаловать
в 78-й пехотный резервный полк.
125
00:15:15,584 --> 00:15:16,918
Мы на Западном фронте.
126
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Добро пожаловать в Париж!
127
00:15:20,793 --> 00:15:21,626
Да.
128
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Что случилось, мать вашу?
129
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Я должен доставить
батальон на фронт к шести.
130
00:15:56,543 --> 00:15:57,918
Успеете, но пешком.
131
00:15:58,418 --> 00:15:59,626
Нам нужны грузовики.
132
00:15:59,709 --> 00:16:03,418
- При всем уважении, но приказ…
- Засуньте его себе в жопу.
133
00:16:03,501 --> 00:16:06,793
У меня тут 40 человек подыхают в грязи.
Живо выходите.
134
00:16:09,709 --> 00:16:10,959
Все на выход!
135
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Давайте, шевелитесь.
136
00:16:15,459 --> 00:16:16,918
Хирург-майор приказал.
137
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Давайте, солдаты, не засыпаем!
138
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Пошли!
139
00:16:33,043 --> 00:16:34,459
- Франц Мюллер, да?
- Да.
140
00:16:35,334 --> 00:16:38,959
Главнокомандующий рассчитывает,
что вы протянете минимум шесть недель.
141
00:16:39,043 --> 00:16:41,543
- Хотите остаться в живых?
- Так точно!
142
00:16:41,626 --> 00:16:44,668
Тогда ноги в руки и вперед!
143
00:16:45,334 --> 00:16:46,876
- Услышали меня?
- Да.
144
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Живее!
145
00:16:49,876 --> 00:16:51,584
Вас не на чай пригласили!
146
00:16:58,334 --> 00:16:59,918
Газ!
147
00:17:00,668 --> 00:17:02,543
- Газ!
- Газ!
148
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Газ!
149
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Газ!
150
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Наденьте противогазы!
151
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Вот это, джентльмены, была подлянка.
152
00:17:12,501 --> 00:17:14,209
Умей французы целиться,
153
00:17:14,293 --> 00:17:18,793
они бы соскребали нас с дороги ложками
и хоронили бы в походных котелках.
154
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Но в одном я точно уверен.
155
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
В них нет газа.
156
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Равнение прямо!
157
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
- Вы глухой?
- Нет, герр лейтенант.
158
00:17:46,334 --> 00:17:48,376
Я просто был занят противогазом.
159
00:17:55,959 --> 00:17:58,709
Вы, Пауль Боймер,
вряд ли доживете до рассвета.
160
00:18:00,584 --> 00:18:01,834
Съешьте что-нибудь.
161
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Внимание! Снять противогазы!
162
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Снять противогазы!
163
00:18:08,459 --> 00:18:09,293
Не вам.
164
00:18:09,793 --> 00:18:12,168
Вы носите его
до вечерней смены караула.
165
00:18:13,001 --> 00:18:14,334
Вместе с этим дебилом.
166
00:18:15,334 --> 00:18:17,668
Построиться! Марш!
167
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Держитесь вместе и пошли!
168
00:18:22,418 --> 00:18:24,418
Давайте, живее!
169
00:18:42,209 --> 00:18:46,793
Пауль, сюда. Давай мне свой рюкзак.
В следующий раз ты понесешь мой.
170
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Поздравляю, солдаты.
171
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Это ваш новый дом.
172
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Снять шлемы!
173
00:19:05,668 --> 00:19:08,418
Вижу, они тут отдыхали
без меня, Штайнбергер.
174
00:19:08,501 --> 00:19:10,293
Нас всю ночь обстреливали.
175
00:19:10,376 --> 00:19:11,626
Нервы на пределе.
176
00:19:11,709 --> 00:19:13,543
От этого поможет сухая обувь.
177
00:19:14,209 --> 00:19:15,876
Хотите, чтобы мы все утопли?
178
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Все за дело!
Вычерпываем воду из траншеи.
179
00:19:24,626 --> 00:19:25,959
Чего вы ждете, Боймер?
180
00:19:27,043 --> 00:19:30,584
Чего стоите? Пошли…
181
00:19:31,209 --> 00:19:32,918
Брось собаке кость,
182
00:19:34,418 --> 00:19:35,751
она всегда поймает.
183
00:19:37,751 --> 00:19:39,126
Дай человеку власть…
184
00:19:43,251 --> 00:19:44,459
…он станет зверем.
185
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Попей.
186
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Катчинский, идите сюда, помогайте.
187
00:19:58,751 --> 00:20:00,084
Сегодня по нам врежут.
188
00:20:30,084 --> 00:20:30,918
Прости.
189
00:20:32,251 --> 00:20:33,084
Забей.
190
00:20:34,168 --> 00:20:36,084
Я не так себе это представлял.
191
00:20:36,584 --> 00:20:37,584
Людвиг, заткнись.
192
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Я не чувствую рук.
193
00:20:49,334 --> 00:20:50,751
Засунь их в штаны.
194
00:20:51,293 --> 00:20:52,334
Я так делаю.
195
00:21:32,668 --> 00:21:34,668
Думаешь, так будет лучше стрелять?
196
00:21:49,126 --> 00:21:50,501
- Ты слышал?
- Что?
197
00:21:52,418 --> 00:21:53,251
Послушай.
198
00:21:53,918 --> 00:21:54,834
Да нет ничего.
199
00:22:05,626 --> 00:22:06,876
Наши первые французы.
200
00:22:07,501 --> 00:22:08,751
Пауль, успокойся.
201
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Я тоже слышу.
202
00:22:26,751 --> 00:22:27,584
Кто там?
203
00:22:29,418 --> 00:22:30,251
Эй.
204
00:22:32,918 --> 00:22:33,751
Покажитесь!
205
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Нет!
206
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Я ранен!
207
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
- Нет. Пауль. Нет.
- Что тут происходит?
208
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
О нет.
209
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Что случилось?
210
00:23:09,709 --> 00:23:11,334
В меня стреляли оттуда.
211
00:23:17,376 --> 00:23:19,043
Дуло сверкнуло, они увидели.
212
00:23:21,418 --> 00:23:22,709
Не высовывайтесь.
213
00:23:22,793 --> 00:23:26,334
Не хотите поймать еще пулю —
двигайтесь на десять метров влево.
214
00:23:26,418 --> 00:23:29,168
Выстрелил, сдвинулся. Понятно?
215
00:23:30,918 --> 00:23:31,751
Да.
216
00:23:47,334 --> 00:23:48,168
Пошли.
217
00:24:39,251 --> 00:24:41,001
В укрытие!
218
00:24:44,043 --> 00:24:45,126
Давай сюда!
219
00:24:46,043 --> 00:24:48,293
Боймер, Кропп! Сюда, быстро.
220
00:24:49,543 --> 00:24:50,543
В бункер!
221
00:24:53,043 --> 00:24:54,668
Заходите!
222
00:25:14,418 --> 00:25:15,501
«Смотри, что ешь».
223
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
Так мне мама говорила.
224
00:25:21,459 --> 00:25:23,168
- Надо держаться вместе.
- Да.
225
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
- Вместе.
- Да.
226
00:25:26,751 --> 00:25:30,376
- Пауль, я не могу. Я хочу домой.
- Тсс.
227
00:25:30,459 --> 00:25:31,293
Я хочу домой.
228
00:25:52,418 --> 00:25:53,251
Ползучая атака.
229
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Что?
230
00:25:59,459 --> 00:26:02,626
Каждые несколько минут
артиллерия продвигается вперед.
231
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
А за ними
232
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
идет пехота.
233
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
И что это значит?
234
00:26:11,251 --> 00:26:12,251
Они наступают.
235
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Ты куда?
236
00:26:34,584 --> 00:26:35,418
Скоро вернусь.
237
00:26:36,209 --> 00:26:37,584
Обстрел почти закончен.
238
00:26:39,084 --> 00:26:40,709
- Нет. Пустите.
- Успокойся.
239
00:26:41,209 --> 00:26:43,626
- Выпустите меня отсюда.
- Спокойно!
240
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Успокойся.
241
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Нет!
242
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Прочь отсюда!
243
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
На выход!
244
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Выходите! Бегом!
245
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Пошли!
246
00:27:07,876 --> 00:27:09,084
Все на выход!
247
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Пауль. Это Пауль.
248
00:28:02,626 --> 00:28:03,793
Альберт!
249
00:28:03,876 --> 00:28:05,709
Альберт! Мы нашли Пауля!
250
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Надо убрать балку.
251
00:28:12,834 --> 00:28:13,668
Пауль.
252
00:28:14,459 --> 00:28:15,293
Пауль.
253
00:28:17,751 --> 00:28:18,584
Ты цел?
254
00:28:19,918 --> 00:28:21,168
Пауль, всё нормально?
255
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Пауль, давай.
256
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Я тебе помогу.
257
00:28:24,959 --> 00:28:27,251
Давай, поднимайся. Садись.
258
00:28:27,334 --> 00:28:28,876
- Ты ранен?
- Давай.
259
00:28:28,959 --> 00:28:30,501
Пауль, ты ранен?
260
00:28:30,584 --> 00:28:32,668
- Ты меня слышишь?
- Кропп, помогай!
261
00:28:32,751 --> 00:28:34,376
- До скорого.
- Пауль, увидимся.
262
00:29:51,834 --> 00:29:53,334
Катчинский, а ну за дело!
263
00:29:53,834 --> 00:29:55,334
А ты? Ранен?
264
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Нет.
265
00:29:57,168 --> 00:29:58,376
Тогда давай собирай.
266
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Ну!
267
00:30:10,209 --> 00:30:11,459
Труд человека кормит.
268
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Давайте, шевелитесь!
269
00:33:10,209 --> 00:33:11,876
Времени мало.
270
00:34:26,293 --> 00:34:29,501
Альбрехт Карл. Дипхольц.
271
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
Четырнадцатое сентября 1898 года.
272
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Блюменталь Самуэль.
273
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Дрезден, шестое ноября 1900 года.
274
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
Вчера был его день рождения.
275
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Фон Галвиц, Густав.
276
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Оснабрюк, 20 июня 1899 года.
277
00:35:01,168 --> 00:35:03,668
- Гётц Лютвиц…
- Хватит.
278
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
ВЕРХОВНОЕ КОМАНДОВАНИЕ ГЕРМАНИИ
7 НОЯБРЯ 1918 ГОДА
279
00:35:41,584 --> 00:35:42,543
Герр Эрцбергер.
280
00:35:52,126 --> 00:35:53,501
Да поможет нам Бог.
281
00:35:54,501 --> 00:35:57,751
Только за последние недели
погибло более 40 000 человек.
282
00:35:59,334 --> 00:36:01,001
Это должно убедить генштаб.
283
00:36:02,834 --> 00:36:04,918
Думаю, они поняли, что это конец.
284
00:36:07,543 --> 00:36:08,459
Мы все знаем.
285
00:36:13,959 --> 00:36:15,084
Фельдмаршал.
286
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
ШАМПАНЬ, ФРАНЦИЯ
ОККУПИРОВАННАЯ ТЕРРИТОРИЯ
287
00:37:01,501 --> 00:37:02,876
- Спасибо.
- Пожалуйста.
288
00:37:15,834 --> 00:37:19,334
Пауль, такими темпами
мы завоюем Францию за 180 лет.
289
00:37:20,918 --> 00:37:21,751
Я подсчитал.
290
00:37:23,793 --> 00:37:24,876
Кат, не попадись.
291
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Ни за что.
292
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Послушай.
293
00:37:42,209 --> 00:37:44,543
Ну как, Пауль?
Стоит ради этого умереть?
294
00:37:46,501 --> 00:37:47,918
Когда жрать хочешь — да.
295
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Кат?
296
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Кат?
297
00:38:51,959 --> 00:38:52,793
Беги!
298
00:38:52,876 --> 00:38:54,251
Эй! Фриц поганый!
299
00:38:55,001 --> 00:38:55,834
Бежим!
300
00:39:17,209 --> 00:39:19,209
Ребята, вы герои.
301
00:39:19,293 --> 00:39:21,251
Закрой дверь, чтобы не пронюхали.
302
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Пароль?
303
00:39:25,209 --> 00:39:28,418
- Не знаю. Я всё забыл.
- Включи свой прусский мозг.
304
00:39:28,501 --> 00:39:30,418
- Большие глаза, длинные пальцы.
- Точно.
305
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Рот открывай, гуся глотай!
306
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Вот какого гуся
Украли у француза
307
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Я хочу крылышко.
308
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
А можно мне всё остальное?
309
00:39:38,084 --> 00:39:38,918
Так, давай!
310
00:39:40,293 --> 00:39:43,126
Ко мне, слепая курица.
Длинный твой язык…
311
00:39:43,209 --> 00:39:44,709
Упокоиться бы нам под обстрелом.
312
00:39:46,709 --> 00:39:47,543
Бог ты мой.
313
00:39:48,043 --> 00:39:49,959
Никогда этого не забуду, ребята.
314
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Вкусно?
315
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
- Да.
- Ага.
316
00:40:20,668 --> 00:40:22,293
- А тебе?
- Да, очень.
317
00:40:25,459 --> 00:40:27,543
- Пауль, всё хорошо?
- Отлично, Кат.
318
00:40:27,626 --> 00:40:28,501
Жизнь коротка.
319
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
Где этот Эмиль?
320
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Эмиль, несите кофе и икру!
321
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
И наберите мне ванну для ног.
322
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
- Кат?
- Да?
323
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Ты украл гуся
Отдай его восвояси
324
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Отдай его восвояси
325
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
- Или охотник отомстит…
- Фермер!
326
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
Фермер! Точно!
327
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Или фермер будет мстить
У него винтовка есть
328
00:41:21,418 --> 00:41:23,251
А Тьяден сидит тихо и говорит:
329
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
«Крест. Только и говорите о крестах.
330
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
А мой отец был героем Назарета».
331
00:41:28,918 --> 00:41:31,168
«Героем Назарета?», — говорит учитель.
332
00:41:31,668 --> 00:41:34,959
«Впервые такое слышу.
Тьяден, уточни-ка дома».
333
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
На следующее утро Тьяден
врывается в класс и говорит:
334
00:41:39,084 --> 00:41:42,251
«Прошу прощения, мой отец
не был героем Назарета.
335
00:41:42,793 --> 00:41:44,418
Он лежал с гонореей в лазарете».
336
00:41:55,626 --> 00:41:56,459
Смотрите!
337
00:42:20,751 --> 00:42:21,751
Эй! Привет!
338
00:42:23,168 --> 00:42:24,084
Идите сюда!
339
00:42:25,543 --> 00:42:26,376
Свежие багеты!
340
00:42:27,293 --> 00:42:28,168
Для вас!
341
00:42:28,793 --> 00:42:30,209
Ливерная колбаса, милые!
342
00:42:30,709 --> 00:42:31,834
С любовью!
343
00:42:46,334 --> 00:42:47,751
Эй, Франц, ты куда?
344
00:42:49,168 --> 00:42:51,376
- Возьми меня с собой!
- Пошли!
345
00:42:58,251 --> 00:42:59,084
Смотрите!
346
00:42:59,626 --> 00:43:02,418
Как он позорится.
347
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Ах, какая ты красивая, любовь моя.
348
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Франц!
349
00:43:08,334 --> 00:43:10,043
Тощая брюнетка чур моя!
350
00:43:20,168 --> 00:43:21,751
Куда это он?
351
00:43:27,209 --> 00:43:28,043
Франц?
352
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
До свидания!
353
00:43:31,334 --> 00:43:32,168
Пока, друзья!
354
00:43:44,376 --> 00:43:45,334
Чёрт.
355
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Знаешь, что я сделал бы,
если бы всё это кончилось?
356
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
Это еще не конец. Еще война.
357
00:43:52,459 --> 00:43:53,376
Да, но если бы.
358
00:43:54,126 --> 00:43:57,251
- Блин, опять будут девушки.
- Да, конечно.
359
00:43:58,209 --> 00:44:00,626
Я бы неделю не надевал штаны.
360
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
Тебя бы выпороть за такие разговоры.
361
00:44:03,959 --> 00:44:05,043
А ты, Пауль?
362
00:44:06,584 --> 00:44:07,751
У меня нет идей.
363
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
- Я бы остался с пруссами.
- Тьяден, ты больной.
364
00:44:12,126 --> 00:44:15,001
Тебе доводилось копать торф?
Попробуй как-нибудь.
365
00:44:15,084 --> 00:44:17,126
Вряд ли хуже, чем рыть окопы.
366
00:44:17,209 --> 00:44:20,876
Это труднее, чем рыть окопы в Шампани.
И отлынивать не удастся.
367
00:44:21,918 --> 00:44:24,543
В мирное время в армии
беспокоиться не о чем.
368
00:44:25,126 --> 00:44:27,626
Каждое утро кормят,
иначе начинаешь вонять.
369
00:44:28,334 --> 00:44:30,001
И постель хорошая.
370
00:44:30,084 --> 00:44:31,876
Свежие простыни каждую неделю.
371
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
А потом…
372
00:44:34,543 --> 00:44:36,251
Потом станешь унтер-офицером.
373
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Представьте, я буду полицаем в деревне.
374
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Коньяк здесь, пол литра там…
375
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Все хотят дружить с полицаем. Все.
376
00:44:45,376 --> 00:44:47,126
Есть одна загвоздка, Тьяден.
377
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
Какая?
378
00:44:50,043 --> 00:44:51,751
Ты не станешь унтер-офицером.
379
00:45:01,376 --> 00:45:03,459
Тогда и не спрашивай глупостей.
380
00:45:03,543 --> 00:45:05,126
Какой от этого толк.
381
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
- Кат!
- Здесь!
382
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
- Кат!
- Здесь!
383
00:46:21,418 --> 00:46:22,251
«Мой пупсик,
384
00:46:23,334 --> 00:46:25,334
ты просил прислать еды.
385
00:46:26,001 --> 00:46:28,334
Четыре колбасы и сало уже в пути…
386
00:46:30,959 --> 00:46:33,168
Пара пирогов,
387
00:46:34,251 --> 00:46:35,918
квашеная капуста, сардельки,
388
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
еще один
389
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
бальзам и сахар-рафинад.
390
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Яйца и банка сливового варенья.
391
00:46:46,959 --> 00:46:50,209
Всё сразу не ешь,
не хочу тут же посылать новую посылку.
392
00:46:50,918 --> 00:46:52,793
И лучше не делись с товарищами.
393
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Любимый мой пупсик,
394
00:46:56,293 --> 00:46:57,834
я должна кое-что спросить.
395
00:46:58,501 --> 00:47:00,293
Сколько денег ты уже скопил?
396
00:47:01,418 --> 00:47:03,334
Может, отправишь домой?
397
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Говорят, бои скоро закончатся,
398
00:47:07,709 --> 00:47:09,876
хорошо будет, если что-то останется.
399
00:47:11,084 --> 00:47:14,626
Ты наверняка думаешь: "Обнаглела баба".
400
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Но не обижайся.
401
00:47:17,459 --> 00:47:19,751
Ты же знаешь, мне всё мало.
402
00:47:20,334 --> 00:47:22,709
Я до денег жадная.
403
00:47:23,626 --> 00:47:26,001
Так что не навернись перед самым домом.
404
00:47:27,668 --> 00:47:30,959
Карл Леммер уже в госпитале на востоке.
405
00:47:31,543 --> 00:47:35,376
Что-то с животом.
Он не выходил в бой уже три недели.
406
00:47:37,043 --> 00:47:39,709
Ты не можешь откосить
из-за своего ревматизма?
407
00:47:40,876 --> 00:47:42,709
Ты ведь уже достаточно сделал?»
408
00:47:44,334 --> 00:47:47,209
Видела бы она тебя сейчас
с этой сигарой.
409
00:47:51,459 --> 00:47:53,126
«В воскресенье схожу на мо…
410
00:47:59,709 --> 00:48:02,334
В воскресенье схожу
на могилку нашего малыша.
411
00:48:05,751 --> 00:48:08,501
Почитаю ему. Он всегда это любил.
412
00:48:10,876 --> 00:48:14,376
В следующем году пойдем вместе
на его десятый день рождения.
413
00:48:17,168 --> 00:48:18,959
Всё, больше нечего рассказать.
414
00:48:19,668 --> 00:48:21,793
Целую, жена.
415
00:48:22,584 --> 00:48:23,418
До встречи».
416
00:48:30,043 --> 00:48:30,876
Я не знал.
417
00:48:40,418 --> 00:48:41,626
Ох, Пауль.
418
00:48:46,959 --> 00:48:48,418
Что будет?
419
00:48:50,334 --> 00:48:51,751
Когда мы вернемся домой,
420
00:48:53,043 --> 00:48:54,584
к старой жизни.
421
00:48:56,126 --> 00:48:59,168
И будут сплошь расспросы о том,
ходили ли мы в рукопашную.
422
00:49:02,043 --> 00:49:05,168
Мы будем как путешественники
по ландшафтам прошлого.
423
00:49:08,543 --> 00:49:09,543
Я спрашиваю себя…
424
00:49:11,876 --> 00:49:15,209
…не лучше ли сидеть с тобой,
425
00:49:15,293 --> 00:49:16,876
Тьяденом, Кроппом
426
00:49:18,293 --> 00:49:20,084
и Мюллером у костра
427
00:49:21,876 --> 00:49:23,293
и есть печеную картошку.
428
00:49:24,251 --> 00:49:25,126
С кожурой.
429
00:49:32,126 --> 00:49:33,168
Да.
430
00:49:44,918 --> 00:49:45,793
Надоело.
431
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Когда мы уже пойдем дальше?
432
00:49:52,001 --> 00:49:53,584
Когда мы пойдем дальше?
433
00:50:13,418 --> 00:50:14,251
Франц?
434
00:50:15,209 --> 00:50:16,043
А?
435
00:50:17,501 --> 00:50:20,376
Завтра в шесть выходим.
Искать каких-то ребят.
436
00:50:21,709 --> 00:50:22,543
Что случилось?
437
00:50:24,084 --> 00:50:27,543
Они должны были прибыть сегодня.
Целый батальон.
438
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Как прошло?
439
00:50:37,459 --> 00:50:38,501
- Хорошо.
- Да?
440
00:50:39,543 --> 00:50:40,376
Да.
441
00:50:42,751 --> 00:50:43,584
Держи.
442
00:50:49,043 --> 00:50:49,876
Понюхай.
443
00:51:02,459 --> 00:51:03,293
Как ее зовут?
444
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Элоиза.
445
00:51:07,793 --> 00:51:08,626
Элоиза.
446
00:51:09,709 --> 00:51:12,334
Кожа у нее… Белая, как молоко.
447
00:51:15,376 --> 00:51:16,209
А грудь…
448
00:51:18,293 --> 00:51:19,293
Эй.
449
00:51:20,168 --> 00:51:21,251
И я хочу понюхать.
450
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Альберт.
451
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
- Кропп! Дай мне.
- Держи.
452
00:51:27,459 --> 00:51:29,584
- Боже мой.
- Тьяден.
453
00:51:29,668 --> 00:51:32,209
У такой девушки
не бывает грязи под ногтями.
454
00:51:32,709 --> 00:51:35,251
- Нет.
- Максимум немного песка с пляжа.
455
00:51:35,751 --> 00:51:36,584
Тьяден.
456
00:51:37,084 --> 00:51:39,918
- Отдай.
- Она принимает ванну дважды в день.
457
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Тьяден.
458
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Прошу тебя, это мое.
459
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
- Тьяден!
- Нет, теперь мое.
460
00:52:50,834 --> 00:52:52,001
Нехилый был удар.
461
00:52:53,459 --> 00:52:54,418
Мортира-миномёт.
462
00:52:55,584 --> 00:52:57,251
Его из формы выбило.
463
00:53:03,168 --> 00:53:04,584
Он из тех, кого мы ищем?
464
00:53:05,376 --> 00:53:07,293
Нет, те пропали только вчера.
465
00:53:08,584 --> 00:53:09,709
А этот давно висит.
466
00:53:11,293 --> 00:53:12,126
Офигеть.
467
00:53:13,001 --> 00:53:14,501
Не размякайте, ребята.
468
00:53:15,043 --> 00:53:16,459
Сколько человек мы ищем?
469
00:53:16,543 --> 00:53:18,084
Шестьдесят юных рекрутов.
470
00:53:25,584 --> 00:53:27,001
Хлеб из репы на завтрак.
471
00:53:27,501 --> 00:53:28,959
Хлеб из репы на обед.
472
00:53:29,043 --> 00:53:31,626
Всё время хлеб из репы. Достало.
473
00:53:32,209 --> 00:53:35,126
Позовите, когда найдете.
Я больше никуда не пойду.
474
00:53:35,918 --> 00:53:36,751
Газ.
475
00:53:40,168 --> 00:53:41,001
Здесь был газ.
476
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Да.
477
00:55:00,793 --> 00:55:02,001
Привет, мадам.
478
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Я Кропп.
479
00:55:10,834 --> 00:55:11,668
А ты?
480
00:55:24,126 --> 00:55:24,959
Хочешь…
481
00:55:29,209 --> 00:55:30,834
Хочешь пойти со мной?
482
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Не проблема.
483
00:56:28,459 --> 00:56:32,834
Кат.
484
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Кат!
485
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Чёрт.
486
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
- Дети, чёрт возьми.
- Да.
487
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Они слишком рано сняли противогазы.
488
00:57:01,751 --> 00:57:03,168
Скоро Германия опустеет.
489
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
КОМПЬЕНЬ, ФРАНЦИЯ
8 НОЯБРЯ 1918 ГОДА
490
00:58:26,459 --> 00:58:27,293
Генерал.
491
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Ну, Бриксдорф, что нового?
492
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Французы усиливают давление.
493
00:58:33,543 --> 00:58:36,251
Сегодня утром разведчики
перехватили приказ:
494
00:58:36,334 --> 00:58:38,376
в Латьер вызывают целые дивизии.
495
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Куча танков застряла в Фернанкуре.
496
00:58:41,209 --> 00:58:42,876
Надо готовиться к нападению.
497
00:58:44,459 --> 00:58:47,376
Бриксдорф, социал-демократы
прикончат род людской.
498
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Генерал.
499
00:58:55,376 --> 00:58:58,334
Я только что отправил
немецкую делегацию в Компьень
500
00:58:58,418 --> 00:59:00,376
на переговоры о прекращении огня.
501
00:59:07,084 --> 00:59:10,459
Эти люди, Бриксдорф,
продают нашу родину.
502
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
Мой приказ — воевать.
503
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
И пока он таков,
я буду сражаться до последнего.
504
00:59:20,584 --> 00:59:23,043
Надо крепиться и ожидать свежие войска.
505
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Через пару месяцев будут новобранцы.
506
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
Французы навязывают нам
дерьмовые условия.
507
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Я не сдамся.
508
00:59:38,876 --> 00:59:41,668
Надо бить сейчас изо всех сил.
509
00:59:47,126 --> 00:59:47,959
Так точно.
510
01:00:10,543 --> 01:00:11,668
Наша позиция…
511
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
Я настаиваю…
512
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Мы настаиваем…
513
01:00:18,543 --> 01:00:19,501
Проклятье.
514
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Чёрт возьми.
515
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Лейтенант!
516
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Солдаты, собирайте вещи,
517
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
сверните постельное белье
и помойте котелки.
518
01:01:10,418 --> 01:01:13,168
Весь полк отправляется на передовую.
519
01:01:13,709 --> 01:01:15,834
Все, кто может стоять на ногах.
520
01:01:17,793 --> 01:01:19,876
Стройтесь, мать вашу!
521
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Думаете, французы будут ждать,
когда вы лобки причешете?
522
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Ну вот опять.
523
01:01:25,459 --> 01:01:26,709
Куда?
524
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Куда? В бой.
525
01:03:04,709 --> 01:03:06,793
Месье маршал ожидает вас.
526
01:04:14,418 --> 01:04:15,418
Я скоро вернусь.
527
01:04:31,126 --> 01:04:31,959
Завидуешь?
528
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Я стою перед вами в надежде,
529
01:04:52,209 --> 01:04:55,668
что вы расцените
нашу встречу как возможность
530
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
прекращения военных действий.
531
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
Я прошу вас согласиться
532
01:05:02,584 --> 01:05:05,543
во имя человечества
на немедленное прекращение огня
533
01:05:05,626 --> 01:05:07,918
на время наших переговоров,
534
01:05:08,793 --> 01:05:12,001
чтобы избавить наши страны
от ненужных потерь.
535
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Я Матиас Эрцбергер,
глава немецкой делегации.
536
01:05:27,334 --> 01:05:30,751
- Вейган, чего хотят эти господа?
- Я не знаю.
537
01:05:31,793 --> 01:05:34,334
Маршал Фош спрашивает,
что привело нас сюда.
538
01:05:38,584 --> 01:05:40,918
Мы с нетерпением ждем ваших предложений
539
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
по окончательному прекращению огня
на море, суше и в воздухе.
540
01:05:51,459 --> 01:05:53,709
Мне нечего вам предложить.
541
01:05:56,709 --> 01:05:57,918
Что он имеет в виду?
542
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Думаю, ему не понравилась
ваша формулировка.
543
01:06:03,418 --> 01:06:04,251
Да.
544
01:06:04,834 --> 01:06:06,126
Ладно, тогда…
545
01:06:09,584 --> 01:06:10,668
Месье,
546
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
если вы соблаговолите,
мы хотели бы знать условия…
547
01:06:23,459 --> 01:06:25,584
Он хочет, чтобы вы попросили.
548
01:06:33,168 --> 01:06:34,293
Месье маршал,
549
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
я прошу вас о перемирии.
550
01:06:51,209 --> 01:06:53,626
У вас 72 часа,
чтобы принять наши условия.
551
01:06:53,709 --> 01:06:56,084
- Без обсуждений.
- Что, 72 часа?
552
01:06:56,584 --> 01:06:59,251
- А пока будет идти война.
- Месье маршал.
553
01:06:59,876 --> 01:07:03,168
Во имя Господа, не надо ждать 72 часа.
554
01:07:04,668 --> 01:07:05,959
Люди гибнут.
555
01:07:13,001 --> 01:07:14,126
Тогда подписывайте.
556
01:07:29,793 --> 01:07:30,668
Вас понял.
557
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Солдаты, марш!
558
01:07:54,793 --> 01:07:55,959
Солдаты, марш!
559
01:07:57,376 --> 01:07:58,376
Марш, солдаты.
560
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Солдаты, марш!
561
01:08:03,418 --> 01:08:04,793
На выход!
562
01:08:06,126 --> 01:08:07,084
Марш, солдаты.
563
01:08:08,876 --> 01:08:09,709
Марш.
564
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Солдаты, марш!
565
01:08:13,376 --> 01:08:14,584
Марш! Уходим отсюда.
566
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
В атаку!
567
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
- Быстрее!
- Ура!
568
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
- Быстрее!
- Ура!
569
01:08:35,043 --> 01:08:36,584
Вперед, ребята!
570
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Вперёд!
571
01:08:43,876 --> 01:08:45,793
Ура!
572
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Держать строй!
573
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Вперед!
574
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Давайте-давайте!
575
01:10:35,543 --> 01:10:38,001
Пауль, идем!
576
01:12:10,459 --> 01:12:11,293
На выход!
577
01:12:53,959 --> 01:12:55,209
Огонь!
578
01:12:56,126 --> 01:12:57,043
Огонь!
579
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Ложись!
580
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Ложись!
581
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
Укрыться!
582
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Бежим отсюда!
583
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Никуда не уходим, сомкните ряды.
584
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Ручные гранаты!
585
01:14:34,334 --> 01:14:36,751
Цельтесь в гусеницы,
когда будут над нами.
586
01:15:01,793 --> 01:15:04,459
Вперед, ребята. Давайте! Франц!
587
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
За ним!
588
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Франц!
589
01:15:16,626 --> 01:15:18,084
Сюда! За мной!
590
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Франц!
591
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Пауль!
592
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
В атаку!
593
01:16:07,459 --> 01:16:08,418
Пауль.
594
01:16:08,501 --> 01:16:09,751
Пауль!
595
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Стреляй!
596
01:16:41,043 --> 01:16:42,043
Отступаем!
597
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Отходим!
598
01:17:59,793 --> 01:18:02,168
Нет, не стреляйте! Нет!
599
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Нет!
600
01:18:05,834 --> 01:18:07,876
Не надо! Не стреляйте!
601
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Альберт.
602
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
- Альберт.
- Идем!
603
01:18:20,334 --> 01:18:21,168
Давай!
604
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Скорее!
605
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Где Франц?
606
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Я потерял Франца!
607
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Катчинский! Закрепи пулемет и отступай!
608
01:19:07,293 --> 01:19:10,376
Перегруппируемся в Эгисаке,
до него два километра!
609
01:19:12,918 --> 01:19:17,168
- Сержант, моих товарищей не хватает!
- А мне мамы не хватает, чёрт тебя!
610
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Гранаты! Боеприпасы! Уходим!
611
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Пауль, идем!
612
01:19:51,834 --> 01:19:53,834
Это не переговоры. Это диктат.
613
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Может, вернемся в Спа
и обсудим с генеральным штабом?
614
01:19:57,834 --> 01:19:59,209
И зачем?
615
01:19:59,834 --> 01:20:01,751
Даже если мы в итоге проиграем,
616
01:20:02,293 --> 01:20:04,584
это будет не хуже, чем сдаться.
617
01:20:04,668 --> 01:20:06,793
Если не считать сотен тысяч смертей.
618
01:20:06,876 --> 01:20:10,918
Эльзас-Лотарингия, оккупация Рейна,
пушки, локомотивы, поезда…
619
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
Это полная капитуляция!
620
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
Каждый месяц 250 000 американцев
высаживаются в Европе.
621
01:20:17,584 --> 01:20:21,001
Марна, Кантиньи, Камбре.
Мы их потеряли.
622
01:20:22,209 --> 01:20:25,251
И лишь надуманная гордость
мешает прекратить огонь.
623
01:20:25,834 --> 01:20:29,334
Пора решать проблемы,
созданные вами и вашими генералами.
624
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Но если хотите уйти сейчас — прошу вас.
625
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
Я остаюсь здесь.
626
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
Сейчас зима.
627
01:20:42,084 --> 01:20:45,001
Без поездов и провизии
нас захватят большевики.
628
01:20:45,876 --> 01:20:47,834
Люди умрут с голоду по пути домой
629
01:20:47,918 --> 01:20:50,709
вместо того, чтобы умереть
с честью на поле боя.
630
01:20:51,626 --> 01:20:52,626
С честью?
631
01:20:54,501 --> 01:20:57,251
Мой сын погиб на войне. Где его честь?
632
01:21:03,626 --> 01:21:04,543
Фон Хельдорф.
633
01:21:05,751 --> 01:21:09,918
Сделайте копии требований союзников
и телеграфируйте их в штаб.
634
01:21:10,418 --> 01:21:12,376
Вы должны сообщить правительству.
635
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
У нас 72 часа, господа.
636
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Пока мы тут рассуждаем,
каждую минуту гибнут солдаты.
637
01:21:22,251 --> 01:21:25,793
Давайте молить о пощаде,
только, ради Бога,
638
01:21:26,584 --> 01:21:27,709
закончим эту войну.
639
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Отступаем!
640
01:22:19,793 --> 01:22:22,376
Они отступают! Стреляем!
641
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Больше огня!
642
01:23:24,126 --> 01:23:24,959
Тихо ты!
643
01:24:09,584 --> 01:24:10,418
Заткнись!
644
01:24:13,793 --> 01:24:14,709
Заткнись!
645
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Нет.
646
01:26:12,251 --> 01:26:16,168
Товарищ.
647
01:26:20,293 --> 01:26:21,126
Товарищ.
648
01:27:18,751 --> 01:27:21,751
Прости, пожалуйста.
649
01:27:23,126 --> 01:27:25,251
Прости меня.
650
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
ЖЕРАР ДЮВАЛЬ
ПЕЧАТНИК
651
01:28:20,418 --> 01:28:21,251
Домой…
652
01:28:23,293 --> 01:28:26,418
Твоя жена… Я обещаю.
653
01:28:26,501 --> 01:28:27,376
Я обещаю.
654
01:28:29,126 --> 01:28:29,959
Я обе…
655
01:30:17,459 --> 01:30:19,168
Когда вы родились, Бриксдорф?
656
01:30:21,376 --> 01:30:22,918
В июне 1877 года.
657
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Дитя лета.
658
01:30:27,834 --> 01:30:28,751
Да.
659
01:30:31,876 --> 01:30:33,293
Чем занимается ваш отец?
660
01:30:35,543 --> 01:30:37,751
У моей семьи мастерская в Гольштейне.
661
01:30:39,751 --> 01:30:40,584
Какая?
662
01:30:42,584 --> 01:30:43,751
Мы делаем седла.
663
01:30:44,251 --> 01:30:45,334
Седла.
664
01:30:47,043 --> 01:30:50,501
Они всегда нужны.
Ваше будущее гарантировано.
665
01:30:52,168 --> 01:30:53,376
Мне очень повезло.
666
01:30:55,876 --> 01:30:56,709
Так что?
667
01:30:57,709 --> 01:30:59,209
Хотите вернуться домой?
668
01:31:00,543 --> 01:31:02,876
- Когда мы станем не нужны тут?
- Да.
669
01:31:04,876 --> 01:31:07,001
После войны меня ждет работа.
670
01:31:08,834 --> 01:31:10,376
Буду управлять мастерской.
671
01:31:12,001 --> 01:31:13,001
Поздравляю.
672
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
А вы?
673
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Я солдат.
674
01:31:19,876 --> 01:31:22,001
Мой отец был офицером в этом полку.
675
01:31:23,418 --> 01:31:25,834
Он участвовал в трех войнах
при Бисмарке.
676
01:31:26,334 --> 01:31:27,709
И выиграл все три.
677
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
В 1871 году он пошел на Париж
678
01:31:31,376 --> 01:31:33,168
и вернулся домой героем.
679
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Я слишком поздно родился, Бриксдорф.
680
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Полвека без войны.
681
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
Что такое солдат без войны?
682
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Вы были близки с отцом?
683
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Если только в детстве.
684
01:31:59,584 --> 01:32:01,751
Человек рождается один,
685
01:32:02,501 --> 01:32:03,543
живет один
686
01:32:04,709 --> 01:32:05,918
и умирает один.
687
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
КАЙЗЕР ОТРЕКСЯ ОТ ПРЕСТОЛА
688
01:32:38,043 --> 01:32:39,084
Войдите.
689
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
- Фон Хельдорф, что там?
- Гинденбург.
690
01:32:43,626 --> 01:32:44,834
Откройте уже.
691
01:32:51,459 --> 01:32:52,709
Он просит подписать.
692
01:32:55,959 --> 01:32:57,084
Всё кончено!
693
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Постучите в дверь монастыря,
694
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
вы увидите там лишь воров и негодяев.
695
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Всё кончено.
Наконец до этих свиней дошло.
696
01:33:29,918 --> 01:33:33,709
Они всё же пошли на переговоры.
Мы скоро едем домой, солдат!
697
01:33:38,626 --> 01:33:39,751
Где лазарет?
698
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
- Нет!
- Дайте же ему хлороформа!
699
01:34:05,543 --> 01:34:08,668
Боймер.
700
01:34:12,626 --> 01:34:13,543
Боймер.
701
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
- Тьяден.
- Боймер.
702
01:34:18,918 --> 01:34:21,126
Что случилось? Куда тебя ранили?
703
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Выше колена…
704
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Кажется.
705
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Я ничего не чувствую.
706
01:34:27,751 --> 01:34:29,543
Насколько выше?
707
01:34:31,001 --> 01:34:32,501
Я не могу поднять голову.
708
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
Как минимум десять сантиметров.
709
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Ты поедешь домой.
710
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
- Думаешь?
- Конечно.
711
01:34:47,876 --> 01:34:50,209
Но как я стану полицаем?
712
01:34:52,209 --> 01:34:53,376
Чёрт побери.
713
01:34:54,584 --> 01:34:55,876
Ты сможешь.
714
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
Вот увидишь.
715
01:35:00,001 --> 01:35:01,918
Я не дам ампутировать ногу.
716
01:35:03,418 --> 01:35:05,001
Не хочу быть калекой.
717
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
Не станешь.
718
01:35:07,168 --> 01:35:09,251
Тут и не такие раны латали.
719
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
О, Пауль.
720
01:35:16,043 --> 01:35:17,751
Я должен тебе кое-что отдать.
721
01:35:49,376 --> 01:35:50,209
Он погиб?
722
01:35:56,084 --> 01:35:57,584
Ты должен быть храбрым.
723
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Ты жив.
724
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
Ты должен радоваться.
725
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
За нас.
726
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
За тех, кто не с нами.
727
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Замолчи.
728
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Слушай меня. Не говори так.
Только не ты.
729
01:37:02,001 --> 01:37:04,751
Уверен, тебе понравится.
Пока все не соберутся…
730
01:37:04,834 --> 01:37:07,126
Все в лазарете или в братских могилах.
731
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
- Подавай, судя по запаху уже готово.
- Не могу.
732
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Почему это, сволочь?
733
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Я готовил на 150 человек,
не могу отдать это 80!
734
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
Ты безмозглый?
735
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Ты получил провизию
для второго батальона.
736
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
- Мы — второй батальон!
- Да!
737
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
Так что подавай уже! И точка!
738
01:37:26,084 --> 01:37:27,001
Кат!
739
01:37:28,001 --> 01:37:29,043
- Кат!
- Пауль!
740
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Кат!
741
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Пауль!
742
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Кат, ты жив.
743
01:37:34,709 --> 01:37:35,709
Ты жив.
744
01:37:35,793 --> 01:37:37,043
Пауль.
745
01:37:45,001 --> 01:37:45,876
Тьяден ранен.
746
01:37:46,543 --> 01:37:47,418
Он в церкви.
747
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
Отдадим ему двойную порцию.
748
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Да. Идем.
749
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Осторожно.
750
01:37:56,459 --> 01:37:57,293
Еще один.
751
01:38:00,543 --> 01:38:02,793
Чёрт, я думал, ты умер.
752
01:38:04,501 --> 01:38:06,043
Когда-нибудь мы все умрем.
753
01:38:07,043 --> 01:38:08,168
Но не на финише же.
754
01:38:11,084 --> 01:38:13,043
Умрешь раньше меня — я тебя убью.
755
01:38:18,959 --> 01:38:22,543
Тьяден.
756
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
- Кат?
- Да.
757
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Кат.
758
01:38:36,126 --> 01:38:37,126
Мы принесли суп.
759
01:38:37,668 --> 01:38:39,209
А приборы?
760
01:38:39,293 --> 01:38:41,168
Да, и приборы принесли.
761
01:38:46,459 --> 01:38:47,334
Кушай.
762
01:39:12,876 --> 01:39:14,376
Нет, Тьяден, прекрати!
763
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Тьяден, стой!
764
01:39:20,459 --> 01:39:21,668
Помогите!
765
01:39:22,418 --> 01:39:23,626
Зачем ты это сделал?
766
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Почему?
767
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Всё пропало, ребята, всё пропало.
768
01:39:28,084 --> 01:39:29,543
Он истекает кровью.
769
01:39:34,418 --> 01:39:35,251
Тьяден.
770
01:39:40,959 --> 01:39:41,793
Тьяден.
771
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Что такое?
772
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
Кое-что потерял.
773
01:41:24,959 --> 01:41:26,584
Кат, ты знаешь французский?
774
01:41:33,709 --> 01:41:35,959
Мама хотела, чтобы я учил французский.
775
01:41:36,043 --> 01:41:36,918
Ага.
776
01:41:40,084 --> 01:41:41,209
И играл на пианино.
777
01:41:43,543 --> 01:41:45,126
И не пускала на войну.
778
01:41:46,584 --> 01:41:49,709
«Это не для тебя», — говорила она.
«Ты сразу умрешь».
779
01:41:52,126 --> 01:41:53,793
Я хотел доказать, что смогу.
780
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
И смотри, где мы теперь.
781
01:41:59,709 --> 01:42:01,793
«Через пару недель войдем в Париж».
782
01:42:04,209 --> 01:42:07,418
А два года с гранатами в руках
не выбросишь, как носки.
783
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
- Пауль.
- И нам не избавиться от этой вони.
784
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
- Хватит.
- Людвиг умер. Франц, Альберт…
785
01:42:12,251 --> 01:42:13,584
И что теперь?
786
01:42:15,293 --> 01:42:16,251
Они упокоились.
787
01:42:16,918 --> 01:42:17,751
Мы живы.
788
01:42:25,918 --> 01:42:27,459
Это как лихорадка.
789
01:42:28,334 --> 01:42:30,709
Она никому не нужна,
но иногда случается.
790
01:42:31,626 --> 01:42:33,834
Мы этого не хотели. Другие не хотели.
791
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
И всё же мы здесь. И еще полмира здесь.
792
01:42:36,959 --> 01:42:38,084
А Бог наблюдает,
793
01:42:39,793 --> 01:42:41,209
как мы мочим друг друга.
794
01:42:45,668 --> 01:42:46,501
Да.
795
01:42:50,376 --> 01:42:51,293
Но что я знаю?
796
01:42:52,001 --> 01:42:53,001
Я ничего не знаю.
797
01:42:53,793 --> 01:42:55,418
Я пара ботинок с винтовкой.
798
01:42:57,668 --> 01:42:59,001
Проспись. Нам повезло.
799
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Да.
800
01:43:18,876 --> 01:43:19,709
Кат?
801
01:43:23,876 --> 01:43:25,418
От чего умер твой сын?
802
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
От оспы.
803
01:43:40,084 --> 01:43:41,584
Я боюсь того, что дальше.
804
01:43:49,209 --> 01:43:50,043
Не бойся.
805
01:44:22,251 --> 01:44:23,084
Анри.
806
01:44:26,751 --> 01:44:27,584
Попробуйте.
807
01:44:31,876 --> 01:44:32,751
Они свежие?
808
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Прошу прощения, вряд ли.
809
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Я слушаю.
810
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Кайзер отрекся от престола.
811
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Солдаты отказываются исполнять приказы.
Дезертиры скитаются по деревням.
812
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Новое правительство сделает всё,
чтобы выполнить свои обязанности,
813
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
но народ, не по своей вине,
814
01:45:28,418 --> 01:45:30,793
находится на грани голода и анархии.
815
01:45:30,876 --> 01:45:34,084
Это болезнь побежденных,
а не победителей.
816
01:45:34,168 --> 01:45:35,001
Я ее не боюсь.
817
01:45:35,584 --> 01:45:37,251
Я отвергаю все компромиссы.
818
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Месье маршал, прошу вас.
819
01:45:42,168 --> 01:45:45,543
Будьте справедливы к противнику,
иначе они возненавидят этот мир.
820
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Справедлив?
821
01:45:49,918 --> 01:45:51,918
Вы говорите о справедливости?
822
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Подписывайте.
823
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Пусть в протоколе запишут,
824
01:47:14,334 --> 01:47:18,001
что перемирие вступит в силу
через шесть часов,
825
01:47:18,084 --> 01:47:21,834
в одиннадцать часов
одиннадцатого дня одиннадцатого месяца.
826
01:47:24,251 --> 01:47:25,126
Очень хорошо.
827
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Война окончена.
828
01:47:41,751 --> 01:47:42,918
Что будете делать?
829
01:47:45,459 --> 01:47:47,043
Что вы видите, Бриксдорф?
830
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
Равнины Латьера, генерал.
831
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Эгисак.
832
01:47:53,043 --> 01:47:54,209
Я тоже их вижу.
833
01:47:55,501 --> 01:47:58,084
И немецкие солдаты бегут как кролики.
834
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Французы отымели нас в Латьере,
835
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
а говноеды в этом поезде
836
01:48:05,084 --> 01:48:06,584
продают нашу родину.
837
01:48:10,584 --> 01:48:12,709
Снять новобранцев со всех позиций.
838
01:48:13,751 --> 01:48:15,293
Пусть соберутся во дворе.
839
01:48:15,793 --> 01:48:18,084
Мы с этим дерьмом разберемся!
840
01:48:29,126 --> 01:48:32,709
Любое общение с врагом запрещено.
841
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
Во-первых, боевые действия
на всех фронтах прекратятся сегодня,
842
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
11 ноября, в 11 часов утра.
843
01:48:42,043 --> 01:48:45,584
Во-вторых,
войска не продвинутся дальше линии,
844
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
на которой находятся
в этот день и в этот час.
845
01:48:54,543 --> 01:48:55,501
Сколько времени?
846
01:49:01,543 --> 01:49:03,334
- Ты чего не спишь?
- Послушай.
847
01:49:07,043 --> 01:49:08,043
Такая тишина.
848
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
Кажется, что я оглох.
849
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Они подписали, Пауль.
850
01:49:24,543 --> 01:49:25,626
Война закончилась.
851
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Закончилась.
852
01:49:34,293 --> 01:49:35,126
Есть хочешь?
853
01:49:36,501 --> 01:49:37,418
Я хочу.
854
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Куда ты?
855
01:49:43,918 --> 01:49:45,876
Идем, пока этот гад не проснулся.
856
01:49:48,168 --> 01:49:50,959
- Какие планы на Рождество, Пауль?
- Не знаю.
857
01:49:51,834 --> 01:49:52,751
Я запеку гуся.
858
01:49:53,668 --> 01:49:58,084
С красной капустой, картошкой…
Зажгу все свечи и поцелую жену.
859
01:49:58,168 --> 01:50:00,168
Боже, Пауль, она у меня красавица.
860
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
- Да?
- Да.
861
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
- Какая она?
- Ну…
862
01:50:05,043 --> 01:50:06,959
Длинные вьющиеся волосы. Темные.
863
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Она полная и сильная.
864
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Рождество.
865
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Оно еще нескоро.
866
01:50:17,293 --> 01:50:19,126
Ошибаешься. Оно уже близко.
867
01:50:23,043 --> 01:50:25,126
Мы хотим еще ребенка. Детей, Пауль.
868
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Какое Рождество без детей? Никакое.
869
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Скажи?
870
01:50:32,251 --> 01:50:33,209
Знаешь, однажды…
871
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
Когда вернемся домой…
872
01:50:36,293 --> 01:50:38,251
- Да?
- Мы сделаем что-то важное.
873
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
Мы вдвоем. Вместе, ладно?
874
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Ну…
875
01:50:43,834 --> 01:50:44,668
Что?
876
01:50:45,501 --> 01:50:47,959
Я сапожник, Пауль. Я чиню обувь.
877
01:50:48,459 --> 01:50:51,001
Ну? А ты умеешь читать, писать.
878
01:50:51,084 --> 01:50:52,001
Школу кончил.
879
01:50:53,168 --> 01:50:54,293
А что толку.
880
01:50:55,584 --> 01:50:56,709
И что будем делать?
881
01:50:57,334 --> 01:51:00,834
Вдвоем приколачивать подошвы к обуви?
Хочешь меня обидеть?
882
01:51:02,168 --> 01:51:04,126
Я даже не могу прочесть письмо от жены.
883
01:51:05,293 --> 01:51:06,501
Учись дальше, Пауль.
884
01:51:07,543 --> 01:51:09,209
Не то убью тебя прямо здесь.
885
01:51:11,418 --> 01:51:12,334
Болтаются штаны
886
01:51:15,376 --> 01:51:16,376
Соскакивают штаны
887
01:51:19,168 --> 01:51:20,626
Тебе надо бы поесть.
888
01:51:22,168 --> 01:51:24,251
Скоро будем дома, наедимся от пуза.
889
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
От пуза.
890
01:51:51,459 --> 01:51:52,293
Твоя очередь.
891
01:51:53,293 --> 01:51:55,168
Если меня снова застукают,
892
01:51:55,251 --> 01:51:56,668
наверняка пристрелят.
893
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
И берегись собаки.
894
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Ага.
895
01:53:18,251 --> 01:53:19,126
Смотри.
896
01:53:22,251 --> 01:53:23,584
Какое хорошее.
897
01:53:27,334 --> 01:53:28,376
Хочешь?
898
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Чёрт.
899
01:54:23,959 --> 01:54:25,251
Стой!
900
01:54:34,293 --> 01:54:36,834
Кат! Бежим!
901
01:54:39,376 --> 01:54:40,293
Сволочь!
902
01:54:46,001 --> 01:54:47,043
Чёрт.
903
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Чёрт.
904
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Ты посмотри.
905
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Что такое?
906
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
- Не повезло.
- Попали в яйца?
907
01:55:15,001 --> 01:55:16,376
- Зажимай.
- Хорошо.
908
01:55:21,043 --> 01:55:22,501
- Выливай сюда.
- Ага.
909
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Давай. Всё.
910
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Можно пожарить.
911
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Чушь. Съедим сейчас же.
912
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
И так сойдет.
913
01:55:51,418 --> 01:55:52,376
Лучше не бывает.
914
01:55:54,334 --> 01:55:55,168
Я сейчас.
915
01:57:32,543 --> 01:57:33,376
Кат?
916
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Кат?
917
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Кат!
918
01:57:47,043 --> 01:57:47,876
Что случилось?
919
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Пошли.
920
01:57:51,751 --> 01:57:52,668
Кто стрелял?
921
01:57:53,293 --> 01:57:54,584
Гаденыш с фермы.
922
01:57:55,668 --> 01:57:56,918
Фермерский сынок.
923
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Кат.
924
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Вот же гадство.
925
01:58:10,334 --> 01:58:11,168
Большая рана?
926
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
С мизинец. Я вытащу пулю.
927
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Нет, просто дай сигаретку.
928
01:58:16,751 --> 01:58:18,459
Оставим это врачу.
929
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
Меня засунули в класс с семилетками.
930
01:58:40,709 --> 01:58:42,501
А я тогда уже начал бриться.
931
01:58:44,501 --> 01:58:45,501
Придумайте рифму
932
01:58:47,709 --> 01:58:49,126
к слову «наружу».
933
01:58:52,918 --> 01:58:55,501
У его нет рифмы. Просто нет.
934
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Чёрт возьми.
935
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Почему именно сейчас?
936
01:59:10,959 --> 01:59:12,376
- Нам надо идти.
- Да.
937
01:59:13,418 --> 01:59:14,251
Пошли.
938
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Всё хорошо? Кат?
939
01:59:23,376 --> 01:59:25,084
- Оружие.
- А?
940
01:59:25,584 --> 01:59:27,126
Оружие рифмуется с наружу.
941
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Когда вернемся домой,
сделаешь мне новые сапоги.
942
01:59:41,293 --> 01:59:42,918
Я стер ноги в кровь.
943
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Стойте!
944
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Постойте!
945
02:00:04,376 --> 02:00:06,793
Остановитесь!
946
02:00:08,459 --> 02:00:09,293
Стойте!
947
02:00:57,334 --> 02:00:58,418
Врача!
948
02:01:00,959 --> 02:01:02,001
Медик!
949
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
- Зря старался.
- А?
950
02:01:35,793 --> 02:01:36,709
Он мертв.
951
02:01:42,209 --> 02:01:44,543
Но ранение же легкое.
952
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Да, но кровь черная.
Попали прямо в печень.
953
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
Органы отравлены.
954
02:01:56,334 --> 02:01:57,584
Он просто в обмороке.
955
02:01:58,418 --> 02:01:59,251
Нет.
956
02:01:59,793 --> 02:02:00,751
Он мертв.
957
02:02:01,501 --> 02:02:02,834
Мне всё же виднее.
958
02:02:05,126 --> 02:02:07,918
Не может быть.
Я только что с ним разговаривал.
959
02:02:08,418 --> 02:02:09,376
Он отрубился.
960
02:02:11,418 --> 02:02:12,418
Потерял сознание.
961
02:02:19,834 --> 02:02:20,668
Видишь?
962
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Ему не повезло. В самом конце-то.
963
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Идем, солдат!
964
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Генерал отправляет нас домой!
Мы едем домой!
965
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Мы возвращаемся домой!
966
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Вперед! Пошли!
967
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Давай живее!
968
02:04:37,543 --> 02:04:39,251
Смирно!
969
02:04:45,459 --> 02:04:46,293
Солдаты.
970
02:04:47,043 --> 02:04:49,126
Мы здесь как братья
971
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
в мире врагов,
и мы вынуждены наблюдать,
972
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
как немецкие социал-демократы
делают наш любимый народ беззащитным,
973
02:04:59,251 --> 02:05:02,876
принимая это вероломное перемирие.
974
02:05:04,251 --> 02:05:05,084
Товарищи.
975
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Скоро вы отправитесь домой
976
02:05:08,251 --> 02:05:10,543
к родителям, женам и детям.
977
02:05:11,543 --> 02:05:12,584
Война окончена.
978
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
После многих лет жертв и страданий
вы можете рассчитывать на свою награду.
979
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Награду в виде восхищения за всё,
чего вы здесь достигли.
980
02:05:24,459 --> 02:05:25,876
Но, товарищи,
981
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
вы хотите, чтобы вас приняли
как солдат и героев
982
02:05:32,334 --> 02:05:36,459
или как трусов,
зассавших, когда дошло до дела?
983
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Солдаты.
984
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Мы ударим по ним изо всех сил.
985
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Латьер принадлежит немцам.
986
02:05:47,709 --> 02:05:52,001
Мы захватим территории до одиннадцати
и закончим войну
987
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
на победной ноте!
988
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
В атаку!
989
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
С Богом, который пребудет с нами,
как Он был с нашими отцами.
990
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Я воевать больше не пойду. Нет уж!
991
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Молчать!
992
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Целься!
993
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
- Нет!
- Огонь!
994
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Батальон, стоять!
995
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Снять винтовки!
996
02:07:04,751 --> 02:07:07,418
- Примкнуть штыки!
- И взвести!
997
02:07:22,459 --> 02:07:23,543
Сколько времени?
998
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Осталось 15 минут.
999
02:08:02,668 --> 02:08:03,751
Это было Лефевра.
1000
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Бедолага, берёг напоследок.
1001
02:08:07,834 --> 02:08:10,126
- Ему уже не понадобится.
- Спасибо.
1002
02:08:14,418 --> 02:08:16,293
За вас и за Лефевра.
1003
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
Славное вино.
1004
02:08:27,251 --> 02:08:28,334
Кошмар закончился.
1005
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Враг атакует!
1006
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
- На позиции!
- На позиции!
1007
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Огонь!
1008
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Огонь!
1009
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Гранаты!
1010
02:10:26,834 --> 02:10:28,001
В атаку!
1011
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Нет!
1012
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Нет! Не надо! Нет!
1013
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Прекратить огонь!
1014
02:13:18,459 --> 02:13:20,001
Уже 11 утра!
1015
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Не стрелять!
1016
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Уже 11 утра!
1017
02:15:00,543 --> 02:15:03,918
БУНКЕР 2
1018
02:16:25,209 --> 02:16:26,126
Всё нормально?
1019
02:16:27,918 --> 02:16:28,959
Да.
1020
02:16:29,043 --> 02:16:31,584
Ну, тогда идите собирать, пожалуйста.
1021
02:19:53,418 --> 02:19:57,084
Вскоре после начала военных действий
в октябре 1914 года
1022
02:19:57,168 --> 02:20:00,001
на Западном фронте
завязалась окопная война.
1023
02:20:01,501 --> 02:20:07,959
К концу этой войны в ноябре 1918 года
линия фронта почти не сдвинулась.
1024
02:20:09,376 --> 02:20:12,168
Но погибло более трех миллионов солдат,
1025
02:20:12,251 --> 02:20:16,001
в основном в боях
за несколько сотен метров земли.
1026
02:20:17,334 --> 02:20:23,918
Первая мировая война унесла жизни
почти 17 миллионов человек.
1027
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН
1028
02:26:56,418 --> 02:27:01,418
Перевод субтитров: Юлия Федорова