1 00:00:17,668 --> 00:00:20,959 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 ‎โจมตี! 3 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 ‎โจมตี! 4 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 ‎- ไปเลย! เร็วเข้า! รีบออกไป! ‎- ไปที่บันได! 5 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 ‎ออกไป! 6 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 ‎ไฮน์ริช มาเร็ว! ลุยเลย ไปกันเถอะ! 7 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‎ไปที่บันได! 8 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 ‎รอฟังคำสั่ง! 9 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 ‎- บุก! ‎- ฮานส์ 10 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 ‎โจมตี! ออกไปเลย! 11 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 ‎ลุยเลย! บุก! 12 00:03:33,376 --> 00:03:35,251 ‎ฮานส์ 13 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‎- ฮานส์ ‎- เร็วเข้า ไฮน์ริช! ออกไปลุย! 14 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 ‎โจมตี! 15 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 ‎ลุยเลย! 16 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 ‎ลุย! 17 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 ‎เร็วเข้า! วิ่งเร็วๆ! 18 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 ‎หาที่กำบัง! 19 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 ‎ไฮน์ริช! 20 00:04:15,459 --> 00:04:16,876 ‎ไฮน์ริช! 21 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 ‎ไฮน์ริช! 22 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 ‎(แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ไม่เปลี่ยนแปลง) 23 00:07:56,084 --> 00:07:58,376 ‎(ไฮน์ริช เกอร์เบอร์) 24 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 ‎(ตอนเหนือของเยอรมนี ‎ฤดูใบไม้ผลิ ปี 1917) 25 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 ‎(ปีที่สามของสงคราม) 26 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 ‎- พอล ‎- พอล 27 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 ‎พอล เฮ้ย 28 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 ‎- ว่าไงล่ะ ‎- ไม่ 29 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 ‎- แล้วทีนี้เอาไง ‎- ไม่รู้ 30 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 ‎- พ่อนายรู้รึเปล่าว่าเราจะไปกันหมด ‎- รู้สิ 31 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 ‎นายจะอยู่บ้านเหรอ 32 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 ‎ให้ตายสิ เกาะแม่เป็นลูกแหง่เลยรึไง 33 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 ‎มา ฉันจะเซ็นให้นายเอง 34 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 ‎- ต้องพ่อแม่เซ็น ‎- ก็พวกเขาไม่เซ็น เอามานี่ 35 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 ‎- ไม่ได้หรอก พวกเขารู้แน่ๆ ‎- จะรู้ได้ไง 36 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 ‎รู้ได้ไง 37 00:09:11,209 --> 00:09:13,209 ‎พวกเขาเขียนจดหมายติดต่อกันประจำรึไง 38 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 ‎- ขอยืมปากกาหน่อย ‎- ฉันไม่มี 39 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 ‎ลุดวิก 40 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 ‎นายจะเดือดร้อนนะ เขาเล่นงานนายหนักแน่ 41 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 ‎นายมีความคิดที่ดีกว่านี้เหรอ ‎ฉันจะไม่เป็นคนเดียวที่อยู่บ้านหรอกนะ 42 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 ‎เยี่ยม! 43 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 ‎ยินดีด้วย พลทหาบ็อยเมอร์์ ‎นายได้อยู่แนวหน้าแล้ว 44 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 ‎ฉันตายแน่ 45 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 ‎พวกคุณกำลังจะก้าวไปสู่ชีวิตที่แท้จริง 46 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 ‎จำวินาทีนี้ไว้ให้ดี! 47 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 ‎มันคือช่วงเวลาสำคัญ 48 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 ‎พวกคุณจะถูกจดจำไปเป็นเวลานาน ‎เพราะสิ่งที่พวกคุณกล้าทำวันนี้ 49 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 ‎เยาวชนเหล็กแห่งเยอรมัน 50 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 ‎สหายทั้งหลาย 51 00:10:08,584 --> 00:10:10,793 ‎พวกคุณโชคดีที่ได้เกิดมาในยุคที่ยอดเยี่ยมนี้ 52 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 ‎การกระทำของพวกคุณจะเปรียบเสมือนน้ำ 53 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 ‎ที่หล่อเลี้ยงรากให้แข็งแรงและสง่างาม 54 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 ‎ยืนนิ่งๆ แล้วก็ฟังให้ดี ไลเนอมานน์! 55 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 ‎ท่านจักรพรรดิต้องการทหาร ไม่ใช่เด็กอมมือ 56 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 ‎ผมแน่ใจว่าจะได้เจอพวกคุณที่นี่อีกครั้งเร็วๆ นี้ 57 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 ‎ดาบกลับคืนสู่ฝักอย่างสมเกียรติ 58 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 ‎พร้อมกับเหรียญตราประดับที่หน้าอกอย่างภาคภูมิ 59 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 ‎แต่ขออย่าชะล่าใจ 60 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 ‎ในช่วงเวลาอันมืดมนระหว่างที่รอการโจมตี 61 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 ‎เราอาจจะเริ่มมีความเคลือบแคลงใจ 62 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 ‎แต่นี่ไม่ใช่เวลาสำหรับคนจิตใจอ่อนแอ 63 00:10:52,209 --> 00:10:56,084 ‎ความไม่มั่นใจ ความลังเลใจ ‎คือการทรยศต่อบ้านเกิดเมืองนอน 64 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 ‎สงครามสมัยใหม่ก็เหมือนการเล่นหมากรุก 65 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 ‎มันไม่ได้เป็นเรื่องส่วนตัวแต่เป็นเรื่องของทุกคน 66 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 ‎พวกคุณจะพิสูจน์ตัวเองว่าคู่ควรกับเครื่องแบบ 67 00:11:10,418 --> 00:11:12,793 ‎และฝ่าแนวรบศัตรูในฟลานเดอส์ได้ 68 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 ‎แล้วในอีกไม่กี่อาทิตย์ 69 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 ‎พวกคุณก็จะได้เดินเข้าสู่ปารีส! 70 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 ‎เย้! 71 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 ‎อนาคตของเรา 72 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 ‎อนาคตของเยอรมัน 73 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 ‎อยู่ในกำมือของชนรุ่นที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 74 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 ‎สหายทั้งหลาย นั่นคือพวกคุณ 75 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 ‎เย้! 76 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 ‎เพราะฉะนั้น ได้เวลาออกศึก 77 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 ‎เพื่อท่านจักรพรรดิ เพื่อพระเจ้า ‎และเพื่อบ้านเกิดเมืองนอน! 78 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 ‎เย้! 79 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 ‎- เยี่ยม! ‎- เย้! 80 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 ‎คนต่อไป 81 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ‎คนต่อไป 82 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 ‎คนต่อไป 83 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎คนต่อไป 84 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 ‎คนต่อไป 85 00:12:02,043 --> 00:12:04,084 ‎บ็อยเมอร์ พอล 53 วีเซนกรุนด์ 86 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 ‎เกิดวันที่ 18 พฤศจิกายน 1899 87 00:12:07,293 --> 00:12:08,751 ‎- ใช่มั้ย ‎- ใช่ครับ 88 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 ‎พอล 89 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 ‎รับไปเลย พ่อนายจะภูมิใจในตัวนายนะ 90 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 ‎ครับ 91 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 92 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 ‎- ครับ ผมพร้อมจะไปแล้ว ‎- คนต่อไป 93 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 ‎ไปได้เลย 94 00:12:31,709 --> 00:12:32,584 ‎คนต่อไป 95 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 ‎ขอโทษครับ 96 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 ‎ชุดนี้เป็นของคนอื่น 97 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 ‎คนต่อไป 98 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 ‎ใช่ คงจะเล็กเกินไปสำหรับเขา เกิดขึ้นบ่อยๆ 99 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 ‎นี่ โชคดีนะ 100 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 ‎ขอบคุณครับ 101 00:12:49,376 --> 00:12:50,418 ‎(ไฮน์ริช เกอร์เบอร์) 102 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 ‎ให้ตายสิ เหมือนสั่งตัดเลยนะ 103 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 ‎นี่ ลุดวิก เดี๋ยวสาวๆ คงรุมตอมนายแล้วสินะ 104 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 ‎ใช่ 105 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 ‎แต่อย่าเผลอยิงเราล่ะ 106 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 ‎ที่รัก ฉันรักเธอนะ รักจริงๆ 107 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ‎แต่ฉันยังแต่งงานกับเธอไม่ได้ 108 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 ‎รอฉันอีกปี แล้วมันก็จะกลายเป็น… 109 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 ‎เธอไม่รอหรอกนะ ฟรานซ์ 110 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 ‎เธอไม่รอหรอก 111 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 ‎นายมันไอ้เสือผู้หญิง 112 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 ‎ดื่มชาสักถ้วย น้ำตาลและกาแฟ 113 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 ‎แล้วก็ไวน์สักแก้ว 114 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 ‎ที่รัก ฉันรักเธอนะ รักจริงๆ 115 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 ‎แต่ฉันยังแต่งงานกับเธอไม่ได้ 116 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 ‎รอฉันอีกปี แล้วมันก็จะกลายเป็นจริง 117 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 ‎(ลา มัลเมซง ตอนเหนือของฝรั่งเศส ‎25 กม. จากแนวรบด้านตะวันตก) 118 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 ‎- นายชื่ออะไรเหรอ ‎- ค็อปป์ อัลเบิร์ต ค็อปป์ครับผม 119 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 ‎นายชอบสาวโสโครกรึเปล่า ค็อปป์ 120 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 ‎นายชอบสาวโสโครกรึเปล่า 121 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 ‎ไม่ชอบครับ 122 00:14:47,334 --> 00:14:49,209 ‎แล้วทำไมปืนถึงเขรอะแบบนี้ 123 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 ‎รายงานตัวเพื่อเฝ้ายามตอนตีสาม 124 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 ‎หนุ่มๆ พวกนายจะรบในเขตที่โสโครกสุดๆ 125 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ‎เพราะฉะนั้นรักษาปืนให้สะอาดไว้ 126 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 ‎พวกนายจะเอาใจใส่มัน 127 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 ‎จะให้ความรักกับมัน 128 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 ‎ดูแลให้มันสะอาดเหมือนขาอ่อนพระแม่มารีย์ 129 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 ‎- เราเข้าใจตรงกันแล้วใช่ไหม ‎- ครับผม! 130 00:15:10,918 --> 00:15:13,584 ‎ขอต้อนรับสู่กองหนุนทหารราบที่ 78 131 00:15:15,584 --> 00:15:17,126 ‎ตอนนี้เราอยู่แนวรบด้านตะวันตกแล้ว 132 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 ‎ขอต้อนรับสู่ปารีส! 133 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 ‎ใช่เลย 134 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 ‎ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 135 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 ‎ผมได้รับคำสั่งให้นำกำลังเสริม ‎ไปส่งที่แนวหน้าตอนหกโมง 136 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 ‎ก็ใช่ แต่ต้องเดินเท้าไป 137 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 ‎เราต้องใช้รถ 138 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 ‎- ด้วยความเคารพ ผมได้รับคำสั่ง… ‎- ผมไม่สนคำสั่งอะไรทั้งนั้น 139 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 ‎ผมมีทหารอาการปางตายอยู่ในโคลน 40 นาย 140 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 ‎ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 141 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 ‎ทุกคนลงจากรถ 142 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 ‎เร็วเข้า อย่ามัวชักช้า 143 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 ‎ได้ยินคำสั่งผู้พันกันแล้วนะ 144 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 ‎เร็วหน่อย ทหาร เผลอหลับที่นี่ไม่ได้นะ 145 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 ‎เร็วเข้า! 146 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 ‎- ฟรานซ์ มุลเลอร์ใช่มั้ย ‎- ครับผม 147 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 ‎ท่านผบ.ทบ.หวังไว้ว่า ‎นายจะมีชีวิตรอดอย่างน้อยหกอาทิตย์ 148 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 ‎- อยากมีชีวิตรอดถึงหกอาทิตย์มั้ย ‎- อยากครับผม 149 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 ‎งั้นก็รีบๆ เดินซะ อย่ามัวเดินลากขา 150 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 ‎- ได้ยินรึเปล่า ‎- ครับผม 151 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 ‎รีบๆ หน่อย 152 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 ‎นี่ไม่ใช่ปาร์ตี้น้ำชานะ 153 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 ‎แก๊ส! 154 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 ‎- แก๊ส! ‎- แก๊ส! 155 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 ‎แก๊ส! 156 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 ‎แก๊ส! 157 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 ‎สวมหน้ากากกันแก๊ส 158 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 ‎ฟังไว้ทุกคน นั่นคือไอ้สารเลว 159 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 ‎ถ้าไอ้พวกฝรั่งเศสเล็งแม่นกว่านี้ 160 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 ‎พวกมันก็คงได้แซะเราออกจากถนนด้วยช้อน ‎แล้วก็ฝังเราไว้ในหม้อสนาม 161 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 ‎แต่อย่างนึงที่แน่ๆ 162 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 ‎ไอ้พวกสารเลวไม่พกแก๊ส 163 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 ‎เตรียมเคลื่อนพล 164 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 ‎- หูหนวกเหรอ ‎- เปล่าครับ 165 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 ‎ผมแค่พยายามสวมหน้ากาก 166 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 ‎พอล บ็อยเมอร์ นายไม่รอดถึงรุ่งสางแน่ๆ 167 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 ‎น่าจะกินอะไรซะหน่อยนะ ให้ตายสิ 168 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 ‎ทุกคน ถอดหน้ากาก! 169 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 ‎ถอดหน้ากาก! 170 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 ‎นายไม่ต้องถอด 171 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 ‎ใส่ไว้จนถึงเวลาเฝ้ายามคืนนี้ 172 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 ‎พร้อมกับไอ้งั่งนั่น 173 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 ‎ตั้งแถว! เดินหน้า! 174 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‎เกาะกลุ่มกันไว้ เคลื่อนพลได้ 175 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 ‎เร็วเข้า รีบเดินไป 176 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 ‎พอล! พอล! มาสิ ฉันแบกกระเป๋าให้ 177 00:18:45,543 --> 00:18:47,168 ‎คราวหน้านายค่อยแบกให้ฉัน 178 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 ‎ยินดีด้วย ทหาร 179 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 ‎นี่คือบ้านใหม่ของพวกนาย 180 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 ‎ถอดหมวกได้ 181 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 ‎พอฉันไม่อยู่ ดูเหมือนพวกทหาร ‎จะสนุกกันนะ ชไตน์แบร์การ์ 182 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 ‎เราถูกถล่มหนักทั้งคืนเลยครับ 183 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 ‎ทหารเลยขวัญเสียกันหมด 184 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‎รองเท้าบูทแห้งๆ ช่วยแก้ไขได้ 185 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 ‎อยากให้พวกเราจมน้ำตายกันรึไง 186 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 ‎ทุกคนช่วยกันวิดน้ำออก 187 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 ‎รออะไรอยู่ บ็อยเมอร์ 188 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 ‎ทำไมถึงยืนเฉยกันอยู่อีก เร็วเข้า… 189 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 ‎โยนกระดูกให้หมา 190 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‎มันจะรีบงับเสมอ 191 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 ‎ให้อำนาจใครคนนึง… 192 00:19:43,251 --> 00:19:44,626 ‎คนคนนั้นก็จะกลายเป็นสัตว์ร้าย 193 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 ‎ดื่มสิ 194 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 ‎แคทซินสกี้ มาช่วยกันหน่อยสิ 195 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 ‎คืนนี้เราโดนถล่มหนักอีกแน่ 196 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 ‎ขอโทษนะ 197 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 ‎ช่างมันเถอะ 198 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 ‎นี่ไม่ใช่อย่างที่ฉันนึกภาพไว้ 199 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 ‎หุบปากซะ ลุดวิก 200 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 ‎มือฉัน มันชาไปหมดแล้ว 201 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 ‎ซุกมือไว้ในกางเกงใน 202 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 ‎ฉันทำประจำ 203 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 ‎นายคิดว่าเช็ดแล้วจะยิงแม่นขึ้นเหรอ 204 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 ‎- นายได้ยินรึเปล่า ‎- อะไร 205 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 ‎เสียงนั่น ฟังสิ 206 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 ‎ไม่มีอะไรหรอก 207 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 ‎ทหารฝรั่งเศสศพแรกของเรา 208 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 ‎ใจเย็นน่า ไอ้หนูพอล 209 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 ‎คราวนี้ฉันก็ได้ยิน 210 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 ‎นั่นใคร 211 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 ‎เฮ้ย 212 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 ‎ลุกขึ้นมา 213 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 ‎ไม่นะ! 214 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‎ฉันถูกยิง 215 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 ‎- ไม่นะ พอล ไม่ ‎- มีอะไรเหรอ 216 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 ‎ไม่นะ 217 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 ‎มีเรื่องอะไร 218 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 ‎พวกมันยิงผม 219 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 ‎พวกมันเห็นประกายไฟจากปืนนาย 220 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 ‎รู้มั้ย 221 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 ‎พยายามก้มหัวไว้ 222 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 ‎ถ้าไม่อยากโดนอีกนัดก็ขยับไปทางซ้ายสิบเมตร 223 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 ‎ยิงแล้วก็ขยับ ยิงแล้วก็ขยับ เข้าใจมั้ย 224 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 ‎เข้าใจแล้ว 225 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 ‎มาเร็ว 226 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 ‎หาที่กำบัง! 227 00:24:44,084 --> 00:24:45,126 ‎มาทางนี้ 228 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 ‎บ็อยเมอร์ ค็อปป์ มาทางนี้ เร็วเข้า 229 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 ‎รีบเข้าบังเกอร์ 230 00:24:53,043 --> 00:24:54,668 ‎เข้าไป! 231 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 ‎"จะกินอะไรก็ระวังล่ะ" 232 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 ‎แม่ฉันสั่งไว้แบบนั้น 233 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 ‎- เราจะไม่ทิ้งกันใช่มั้ย พอล ‎- ใช่ 234 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 ‎- เราจะไม่ทิ้งกัน ‎- ใช่ 235 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 ‎ฉันไม่ไหวแล้ว พอล ‎ฉันไม่ไหวแล้ว ฉันอยากกลับบ้าน 236 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 237 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 ‎ถล่มยิงนำร่อง 238 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 ‎อะไรนะ 239 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 ‎ทุกๆ สองสามนาทีหน่วยถล่มยิงนำร่อง ‎จะเคลื่อนที่ไปข้างหน้า 240 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 ‎แล้วที่ตามมาข้างหลัง 241 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 ‎ก็คือพลเดินเท้า 242 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 ‎หมายความว่ายังไง 243 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 ‎พวกมันกำลังมา 244 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 ‎คิดจะไปไหนเหรอ 245 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 ‎เดี๋ยวมา 246 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 ‎เดี๋ยวพวกมันก็หยุดยิงแล้ว 247 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 ‎- ปล่อยนะ ‎- ใจเย็นๆ 248 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 ‎- ปล่อยสิ ฉันอยากไปจากที่นี่ ‎- ใจเย็น ไอ้หนู 249 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 ‎ใจเย็นๆ 250 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 ‎ไม่นะ! 251 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 ‎ออกไป! 252 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 ‎ออกไป! 253 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 ‎ลุกเร็ว! ออกไป! 254 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 ‎รีบออกไปจากที่นี่! 255 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 ‎ทุกคน รีบออกไป! 256 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 ‎พอล นั่นพอล 257 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 ‎อัลเบิร์ต 258 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 ‎อัลเบิร์ต! เราเจอพอลแล้ว! 259 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 ‎เราต้องยกท่อนไม้นั่นออก 260 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 ‎พอล 261 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ‎พอล 262 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 ‎นายเป็นอะไรหรือเปล่า 263 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย พอล 264 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้น พอล เร็วเข้า 265 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 ‎ฉันช่วยนายเอง 266 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้นมา นั่งก่อน 267 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 ‎- นายบาดเจ็บรึเปล่า ‎- เร็วเข้า 268 00:28:28,959 --> 00:28:30,501 ‎พอล นายบาดเจ็บรึเปล่า 269 00:28:30,584 --> 00:28:32,626 ‎- ได้ยินฉันมั้ย ‎- อัลเบิร์ต ค็อปป์ มาช่วยหน่อย 270 00:28:32,709 --> 00:28:34,376 ‎- เดี๋ยวเจอกันนะ ‎- ไว้เจอกัน พอล 271 00:28:52,126 --> 00:28:53,501 ‎อีกคนนึงทางนี้ 272 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 ‎มาช่วยกันหน่อย 273 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 ‎แคทซินสกี้ อย่ามัวอู้ 274 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 ‎นายบาดเจ็บรึเปล่า 275 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‎เปล่า 276 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 ‎งั้นก็เริ่มเก็บป้ายชื่อได้แล้ว 277 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 ‎ให้ตายสิ 278 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 ‎ทำงานหนักแล้วจะได้ผลตอบแทน 279 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 ‎เร็วเข้า เร่งมือหน่อย 280 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 ‎เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 281 00:34:26,251 --> 00:34:29,501 ‎อัลเบรคท์ คาร์ล ดีโพลซ์ 282 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 ‎14 กันยายน 1898 283 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 ‎บลูเมนธาล ซามูเอล 284 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 ‎เดรสเดน 6 พฤศจิกายน 1900 285 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 ‎เมื่อวานเป็นวันเกิดเขา 286 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 ‎ฟอน กัลวิทซ์ กุสตาฟ 287 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 ‎ออสนาบรุค 20 มิถุนายน 99 288 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 ‎ก็อตซ์ ลุทวิทซ์… 289 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 ‎พอแล้ว 290 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ‎(กองบัญชาการทหารสูงสุด ‎7 พฤศจิกายน 1918) 291 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 ‎คุณแอซแบร์การ์ 292 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 ‎ขอให้พระเจ้าคุ้มครองเรา 293 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 ‎แค่ช่วงไม่กี่อาทิตย์นี้ตายไปอีก 40,000 นาย 294 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 ‎นั่นน่าจะช่วยให้กองยุทธการเชื่อได้ 295 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 ‎ผมคิดว่าพวกเขารู้ว่ามันจบแล้ว 296 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 ‎เราทุกคนรู้กันดี 297 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 ‎ท่านจอมพล 298 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 ‎(ช็องปาญ ประเทศฝรั่งเศส ‎พื้นที่ถูกยึดครอง) 299 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 ‎- ขอบใจ ‎- ครับผม 300 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 ‎พอล ถ้าเรารบแบบนี้ ‎กว่าจะพิชิตฝรั่งเศสได้ก็อีก 180 ปี 301 00:37:20,918 --> 00:37:21,959 ‎ฉันคำนวณดูแล้ว 302 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 ‎อย่าโดนจับนะ แคท 303 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 ‎ไม่มีทาง 304 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 ‎ฟังสิ 305 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 ‎คิดว่าไง พอล คุ้มที่จะแลกด้วยชีวิตมั้ย 306 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 ‎ตอนหิวๆ อะไรก็คุ้ม 307 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 ‎แคท 308 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 ‎แคท 309 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 ‎วิ่งเร็ว! 310 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 ‎เฮ้ย ไอ้เยอรมันสารเลว 311 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 ‎วิ่ง! 312 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 ‎พวกนายนี่วีรบุรุษชัดๆ 313 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 ‎ปิดประตูด้วย เดี๋ยวคนอื่นๆ จะได้กลิ่น 314 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 ‎ทัณฑ์บน 315 00:39:25,209 --> 00:39:27,043 ‎ไม่รู้สิ หิวจนลืมไปหมดแล้ว 316 00:39:27,126 --> 00:39:28,459 ‎ใช้สมองปรัสเซียของนายหน่อย 317 00:39:28,543 --> 00:39:30,418 ‎- ฉันหิวจนรอไม่ไหวแล้ว ‎- ใช่เลย 318 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 ‎อ้าปากแล้วเอาห่านใส่ 319 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 ‎ขอห่านชิ้นโตจากฟรานซ์มาให้ฟรานซ์ 320 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 ‎ฉันขอปีก 321 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 ‎ฉันต้องแบ่งรึเปล่า ฉันเอาที่เหลือนะ 322 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 ‎นายจัดการเลย 323 00:39:40,293 --> 00:39:43,001 ‎มานี่เลย ไอ้ซื่อบื้อ อย่ามัวพล่าม… 324 00:39:43,084 --> 00:39:44,709 ‎ขอให้เราหลับสบายยามข้าศึกระดมยิง 325 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 ‎โอ้พระเจ้า 326 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 ‎ฉันจะไม่มีวันลืมเลยนะ ทุกคน 327 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 ‎อร่อยมั้ย 328 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‎- อร่อย ‎- อร่อย 329 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 ‎- นายล่ะ ‎- โคตรอร่อยเลย 330 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 ‎กินได้นะ พอล 331 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 ‎เยี่ยมเลย แคท 332 00:40:27,626 --> 00:40:28,501 ‎ชีวิตคนเราสั้นนัก 333 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 ‎เอมิลอยู่ไหนล่ะ 334 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 ‎เอมิล เอากาแฟกับคาเวียร์มาหน่อย 335 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 ‎ใช่ แล้วก็เตรียมนํ้าแช่เท้าไว้ด้วย ‎ฉันอยากแช่เท้าหน่อย 336 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 ‎- แคท ‎- ว่าไง 337 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 ‎นายขโมยห่านมา รีบเอาไปคืนซะ 338 00:40:44,584 --> 00:40:46,251 ‎เอาไปคืนซะ 339 00:40:46,334 --> 00:40:48,334 ‎- ไม่งั้นนายพรานจะเล่นงานนาย… ‎- ชาวนาน่ะ 340 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 ‎ชาวนา ใช่เลย 341 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 ‎ไม่งั้นชาวนาจะคว้าปืนมาเล่นงานนาย 342 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 ‎ทจาเดนนั่งเงียบๆ แล้วก็พูดว่า 343 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 ‎"กางเขน ได้ยินแต่เรื่องกางเขน" 344 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 ‎"พ่อผมนี่แหละเป็นอัศวินแห่งบาวาเรีย" 345 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 ‎"อัศวินแห่งบาวาเรียเหรอ" ครูเขาถาม 346 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 ‎"ครูไม่เคยได้ยินเลยนะ ‎ทจาเดน กลับบ้านแล้วลองเช็กด้วยล่ะ" 347 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 ‎วันรุ่งขึ้น ทจาเดนรีบวิ่งมาที่ห้องเรียนแล้วพูดว่า 348 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 ‎"ขอโทษครับ พ่อผมไม่ใช่อัศวินแห่งบาวาเรีย 349 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 ‎แต่พ่อผมต้องเข้าโรงพยาบาล ‎เพราะเป็นโกโนเรีย" 350 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 ‎ดูสิ 351 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 ‎สวัสดีครับ 352 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 ‎แวะมานี่สิ 353 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 ‎เรามีขนมปังทำเสร็จใหม่ๆ 354 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 ‎มาเอาสิ 355 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 ‎มีไส้กรอกด้วยนะ สาวๆ! 356 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 ‎มีความรักเพียบเลยด้วย 357 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 ‎ฟรานซ์ นายจะไปไหน 358 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 ‎- พาฉันไปด้วย ‎- ก็มาสิ 359 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 ‎ดูเขาสิ 360 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 ‎ทำตัวเปิ่นอีกแล้ว 361 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 ‎โอ้โห คุณสวยจังเลย ที่รัก 362 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 ‎ฟรานซ์ 363 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 ‎ฉันจองคนผมสีเข้มนะ 364 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 ‎เขาจะไปไหนน่ะ 365 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎ฟรานซ์ 366 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 ‎บ๊ายบาย 367 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 ‎ลาก่อนนะ เพื่อน 368 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 ‎ให้ตายสิ 369 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 ‎ถ้าสงครามจบ รู้มั้ยว่าฉันจะทำอะไร 370 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 ‎ไม่มีความสงบ สงครามก็ไม่จบ 371 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 ‎ก็ใช่ แต่ถ้ามันจบ 372 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 ‎- ก็จะมีสาวๆ อีกครั้ง ‎- ใช่ 373 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 ‎ฉันจะไม่ใส่กางเกงไปหนึ่งอาทิตย์เลย 374 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 ‎ฉันน่าจะเตะก้นพวกนายที่พูดเรื่องแบบนี้ที่นี่ 375 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 ‎แล้วนายล่ะ พอล 376 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 ‎ไม่รู้สิ คิดอะไรไม่ออกเลย 377 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 ‎- ฉันคงอยู่กับคนปรัสเซีย ‎- นายบ้าไปแล้ว ทจาเดน 378 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 ‎นายเคยขุดถ่านหินมั้ย 379 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 ‎ว่างๆ ลองดูสิ 380 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 ‎ไม่น่าจะยากกว่าขุดสนามเพลาะ 381 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 ‎ใช้เวลานานกว่าขุดสนามเพลาะในช็องปาญ ‎แล้วก็เลี่ยงไม่ได้ด้วย 382 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 ‎เป็นทหารช่วงไม่มีสงคราม ไม่มีอะไรต้องห่วง 383 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 ‎ตื่นเช้ามาก็มีอาหารมาประเคน ไม่งั้นนายก็บ่น 384 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 ‎มีเตียงสบายๆ ให้นอน 385 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 ‎ผ้าปูเตียงซักใหม่ทุกอาทิตย์ 386 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 ‎แล้วก็… 387 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 ‎แล้วก็กลายเป็นนายทหารชั้นประทวน 388 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 ‎นึกภาพฉันเป็นสารวัตรทหารสิ 389 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 ‎คนนั้นคนนี้ก็อยากเลี้ยงเบียร์ 390 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 ‎ใครๆ ก็อยากเป็นเพื่อน ‎กับสารวัตรทหาร ทุกคนเลย 391 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 ‎แต่มีข้อแม้อย่างเดียว ทจาเดน 392 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 ‎อะไรเหรอ 393 00:44:50,043 --> 00:44:51,709 ‎นายจะไม่มีวันได้เป็นทหารชั้นประทวน 394 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 ‎งั้นก็ไม่น่าตั้งคำถามงี่เง่าให้เสียเวลา 395 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 ‎มันจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น 396 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 ‎- แคท! แคท! ‎- อยู่นี่! 397 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 ‎- แคท! ‎- อยู่นี่! 398 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 ‎"สุดที่รักของฉัน 399 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 ‎คุณขอให้ฉันส่งอาหารมาให้ 400 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 ‎ฉันส่งไส้กรอกสำหรับสี่มื้อและนํ้ามันหมูมาแล้ว 401 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 ‎มีเค้กสองสามชิ้น 402 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 ‎กะหล่ำปลีดองแล้วก็ไส้กรอกเนื้อลูกวัวด้วย 403 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 ‎รวมทั้ง… 404 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 ‎ฮิง… ฮิงฟ็องพร้อมนํ้าตาลก้อนด้วย 405 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 ‎แล้วก็ไข่กับแยมลูกพลัมหนึ่งกระปุก 406 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 ‎อย่ากินทีเดียวหมดล่ะ ‎ฉันจะได้ไม่ต้องส่งมาเพิ่มทันที 407 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 ‎แล้วก็อย่าเอาไปแบ่งเพื่อนๆ ด้วย 408 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 ‎ที่รักขา 409 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 ‎ฉันต้องถามอะไรคุณหน่อย 410 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 ‎คุณมีเงินเก็บอยู่เท่าไร 411 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 ‎ช่วยส่งกลับมาบ้านบ้างได้มั้ย 412 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 ‎ได้ข่าวว่าสงครามจะจบเร็วๆ นี้ 413 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 ‎ถ้ามีเงินเหลือบ้างก็คงดี 414 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 ‎คุณคงคิดในใจว่า 415 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 ‎'ฟังเมียฉันสิ ขอเงินอย่างไม่อายเลย' 416 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‎แต่ฉันไม่โกรธหรอกนะ 417 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 ‎คุณรู้จักฉันดี เงินเท่าไรก็ไม่เคยพอ 418 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 ‎ได้คืบจะเอาศอก 419 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 ‎ยังไงก็อย่าพลาดท่าตอนช่วงสุดท้ายนะ 420 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 ‎ตอนนี้คาร์ล เลมเมอร์อยู่ในโรงพยาบาล ‎ที่แนวรบฝั่งตะวันออก 421 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 ‎รู้สึกจะปัญหาเรื่องกระเพาะ ‎ซึ่งจริงๆ แล้วเขาไปรบยังไม่ถึงสามอาทิตย์เลย 422 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 ‎คุณพักรบมั่งไม่ได้เหรอ ‎เพราะคุณก็มีอาการไขข้ออักเสบ 423 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 ‎คุณก็ทำส่วนของคุณแล้วไม่ใช่เหรอ" 424 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 ‎ถ้าเธอมองเห็นนายนั่งสูบซิการ์อยู่ก็คงดีนะ 425 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 ‎"วันอาทิตย์นี้ฉันจะแวะไป… 426 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 ‎วันอาทิตย์ ฉันจะแวะไปที่สุสานของลูกเรา 427 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 ‎ฉันจะอ่านให้เขาฟัง เขาเคยชอบฟังมาก 428 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 ‎ปีหน้า เราจะไปฉลองอายุครบสิบขวบของเขากัน 429 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 ‎ฉันอยากเล่าแค่นี้แหละ 430 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 ‎จูบจากเมียของคุณ 431 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 ‎บ๊ายบายนะ" 432 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 ‎ฉันไม่รู้เลย 433 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 ‎โอ้ พอล 434 00:48:46,959 --> 00:48:49,251 ‎จะเกิดอะไรขึ้นนะ 435 00:48:50,334 --> 00:48:51,959 ‎วันนึงได้กลับบ้าน… 436 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 ‎กลับไปใช้ชีวิตเหมือนเดิม 437 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 ‎สิ่งที่พวกเขาอยากรู้ก็คือ ‎เราได้ต่อสู้แบบระยะประชิดมั้ย 438 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 ‎เราจะเดินไปมาเหมือนนักท่องเที่ยว ‎ในภูมิทัศน์จากอดีต 439 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 ‎ฉันถามตัวเองนะ 440 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 ‎ว่าฉันอยากนั่งรอบแคมป์กองไฟกับนาย 441 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 ‎กับทจาเดนและค็อปป์ 442 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 ‎แล้วก็มุลเลอร์ 443 00:49:21,959 --> 00:49:23,251 ‎แล้วก็นั่งกินมันฝรั่งทอดมั้ย 444 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 ‎กินทั้งเปลือกเลยนะ 445 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 ‎ใช่ 446 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 ‎ฉันเบื่อว่ะ 447 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 ‎เมื่อไรเราถึงจะออกรบอีกนะ 448 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 ‎เมื่อไรเราถึงจะออกรบอีก 449 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 ‎ฟรานซ์ 450 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 ‎ว่าไง 451 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 ‎พรุ่งนี้เราต้องออกไปตอนหกโมง 452 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 ‎เพื่อตามหาเด็กๆ กัน 453 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 454 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 ‎พวกเขาน่าจะมาถึงวันนี้ 455 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 ‎ทั้งกองร้อยเลย 456 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 ‎เป็นไงบ้าง 457 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 ‎- เยี่ยม ‎- เหรอ 458 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 ‎ใช่ 459 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 ‎นี่ 460 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 ‎ดมสิ 461 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 ‎เธอชื่ออะไรเหรอ 462 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 ‎เอโอิส 463 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 ‎เอโลอิส 464 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 ‎ผิวเธอ… ขาวเหมือนนํ้านมเลย 465 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 ‎แล้วหน้าอกของเธอก็… 466 00:51:18,293 --> 00:51:19,459 ‎นี่ 467 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 ‎ฉันอยากดมมั่ง 468 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 ‎อัลเบิร์ต 469 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 ‎- ค็อปป์ เอาคืนมา ‎- นี่ 470 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 ‎- โอ้โห ‎- ทจาเดน 471 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 ‎ผู้หญิงแบบนั้นคงไม่เคยมีขี้ดิน ‎ติดอยู่ใต้เล็บแน่ๆ 472 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 ‎- ไม่มี ‎- อย่างมากก็แค่ทรายจากชายหาด 473 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 ‎ทจาเดน 474 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 ‎- เอาคืนมา ‎- ฉันว่าเธอต้องอาบนํ้าวันละสองรอบแน่ๆ 475 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 ‎ทจาเดน 476 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 ‎ขอร้องล่ะ มันเป็นของฉัน 477 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 ‎- ทจาเดน ‎- มันเป็นของฉันแล้วนะ 478 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 ‎ระเบิดแรงนะ 479 00:52:53,334 --> 00:52:54,668 ‎ปืนครกทำลายสนามเพลาะ 480 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 ‎มันระเบิดเขากระจุยหลุดจากชุดเลย 481 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 ‎เขาเป็นหนึ่งในคนที่เราตามหารึเปล่า 482 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 ‎ไม่ใช่ พวกเขาหายตัวไปเมื่อวานนี้เอง 483 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 ‎แต่เขาติดอยู่บนต้นไม้นานแล้ว 484 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 ‎พูดจริงสิ 485 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 ‎อย่าขวัญเสียซะล่ะ 486 00:53:15,084 --> 00:53:16,334 ‎เราตามหากี่คนเหรอ 487 00:53:16,418 --> 00:53:17,668 ‎ทหารเกณฑ์วัยฉกรรจ์หกสิบคน 488 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 ‎ขนมปังเทอร์นิพเป็นมื้อเช้า 489 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 ‎ขนมปังเทอร์นิพเป็นมื้อเที่ยง 490 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 ‎ขนมปังเทอร์นิพตลอดเวลา ฉันไม่ไหวแล้วนะ 491 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 ‎หาพวกนั้นเจอแล้วบอกฉันด้วย ฉันไม่เดินแล้ว 492 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 ‎แก๊ส 493 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 ‎มีการใช้แก๊สที่นี่ 494 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 ‎เยี่ยม 495 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 ‎สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 496 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 ‎ผมชื่อค็อปป์ 497 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 ‎คุณล่ะ 498 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 ‎คุณอยากจะ… 499 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 ‎อยากจะไปกับผมมั้ย 500 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 ‎ไม่มีปัญหา 501 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 ‎แคท 502 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 ‎แคท 503 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 ‎แคท! 504 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 ‎ให้ตายาสิ 505 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 ‎- ไอ้พวกเด็กบ้าเอ๊ย ‎- ใช่ 506 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 ‎พวกเขาถอดหน้ากากเร็วเกินไป 507 00:57:01,751 --> 00:57:03,459 ‎อีกไม่นานเยอรมันจะไม่เหลือทหารสักคน 508 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 ‎(กงเปียญ ประเทศฝรั่งเศส ‎8 พฤศจิกายน 1918) 509 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 ‎ครับท่าน 510 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 ‎บริกซ์ดอร์ฟ สถานการณ์ล่าสุดเป็นไง 511 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 ‎ฝรั่งเศสพยายามกดดันมากขึ้นครับ 512 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 ‎เมื่อเช้านี้ หน่วยสอดแนมของเราดักสกัดคำสั่ง 513 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 ‎ให้เรียกทหารทุกกองพลมาที่ลาตแยร์ 514 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 ‎แต่ขบวนรถถังติดหล่มอยู่ที่แฟร์นันคอร์ท 515 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 ‎เราต้องเตรียมตัวรับมือการโจมตี 516 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 ‎ประชาธิปไตยสังคมนิยม ‎จะเป็นจุดจบของมนุษยชาติ บริกซ์ดอร์ฟ 517 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 ‎ครับผม 518 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 ‎ผมเพิ่งส่งคณะตัวแทนขึ้นรถไฟไปกงเปียญ 519 00:58:58,793 --> 00:59:00,376 ‎เพื่อเจรจาให้มีการหยุดยิง 520 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 ‎คนพวกนี้กำลังขายบ้านขายเมืองเรา บริกซ์ดอร์ฟ 521 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 ‎คำสั่งของผมคือทำสงคราม 522 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 ‎แล้วตราบใดที่ยังไม่มีการเปลี่ยนแปลงคำสั่ง ‎ผมก็จะสู้ยิบตา 523 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 ‎เราต้องสู้อย่างเข้มแข็งจนกว่ากองหนุนจะมาถึง 524 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 ‎อีกสองสามเดือน ทหารเกณฑ์ชุดใหม่ก็มาแล้ว 525 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 ‎ฝรั่งเศสพยายามบังคับใช้ข้อตกลงห่วยแตกกับเรา 526 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 ‎ผมจะไม่ยอมจำนน 527 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 ‎เราต้องโจมตีอย่างสุดกำลังเดี๋ยวนี้ 528 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 ‎ครับผม 529 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 ‎เท่าที่เรารู้ 530 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 ‎ต้องยืนกรานอย่างเดียว… 531 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 ‎เราต้องยืนกรานอย่างเดียว… 532 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 ‎พับผ่าสิ 533 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 ‎ให้ตายเถอะ 534 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 ‎สวัสดีครับ 535 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 ‎ทหาร เก็บข้าวของ 536 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 ‎เก็บที่นอน แล้วก็อุปกรณ์ทำอาหารให้เรียบร้อย 537 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 ‎เราจะเคลื่อนพลไปแนวหน้า 538 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 ‎ใครที่ยืนบนขาทั้งสองข้างได้จะไปทั้งหมด 539 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 ‎เข้าแถวกันได้แล้ว 540 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 ‎คิดว่าพวกฝรั่งเศส ‎จะรอให้เราหวีผมให้เรียบร้อยเหรอ 541 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 ‎เอาอีกแล้ว 542 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 ‎ไปไหนเหรอ 543 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 ‎ไปไหนล่ะ ก็ไปสนามรบไง 544 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 ‎ท่านจอมพลพร้อมให้เข้าพบแล้วครับ 545 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 ‎เดี๋ยวพี่กลับมานะ 546 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 ‎อิจฉาล่ะสิ 547 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 ‎ผมยืนอยู่ข้างหน้าพวกคุณ 548 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 ‎ด้วยความหวังที่ว่า ‎พวกคุณจะใช้โอกาสที่เรามาเจรจานี้ 549 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 ‎เพื่อหยุดความบาดหมางของเราเอาไว้ 550 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 ‎ในนามของมนุษยชาติ 551 01:05:02,626 --> 01:05:05,043 ‎ผมขอร้องให้พวกคุณตกลงหยุดยิงทันที 552 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 ‎ตลอดระยะเวลาการเจรจาของเรา 553 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 ‎เพื่อไม่ให้ประเทศของเรา ‎ต้องสูญเสียโดยไม่จำเป็น 554 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 ‎ผมแมทเธียส แอซแบร์การ์ ‎หัวหน้าคณะผู้แทนเยอรมัน 555 01:05:31,834 --> 01:05:34,668 ‎ท่านจอมพลฟอชถามว่าพวกเรามาที่นี่ทำไม 556 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 ‎เราอยากฟังคำแนะนำของฝ่ายท่าน 557 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 ‎เพื่อนำไปสู่การหยุดยิงทั้งทางทะเล ‎ทางบกและทางอากาศ 558 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 ‎ผมไม่มีคำแนะนำอะไรทั้งนั้น 559 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 ‎เขาหมายความว่ายังไง 560 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 ‎ผมคิดว่าเขาคงไม่ชอบวิธีพูดของท่าน 561 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 ‎เหรอ 562 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 ‎งั้นก็… 563 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 ‎ท่านครับ 564 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 ‎ถ้าท่านกรุณา เราอยากทราบเงื่อนไข… 565 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 ‎เขาอยากให้เราขออย่างเป็นทางการ 566 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 ‎ท่านจอมพล 567 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 ‎ผมขอร้องให้มีการสงบศึกชั่วคราว 568 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 ‎คุณมีเวลา 72 ชม.ที่จะยอมรับเงื่อนไขของเรา ‎อย่างไม่มีการต่อรอง 569 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 ‎- เจ็ดสิบสองชั่วโมงเหรอ ‎- สงครามจะดำเนินต่อไปจนกว่าจะมีการเซ็น 570 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 ‎ท่านจอมพล 571 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 ‎เพื่อเห็นแก่พระเจ้า ‎อย่าให้เวลา 72 ชั่วโมงผ่านไปเฉยๆ เลยนะ 572 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 ‎มีทหารตายมากมายในสนามรบ 573 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 ‎งั้นก็เซ็นชื่อซะ 574 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 ‎รับทราบครับ 575 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‎เคลื่อนกำลัง 576 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 ‎เคลื่อนกำลัง 577 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 ‎เคลื่อนกำลัง 578 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎เคลื่อนกำลัง 579 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 ‎เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว 580 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 ‎เคลื่อนกำลัง 581 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 ‎เคลื่อนกำลัง 582 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 ‎เคลื่อนกำลัง 583 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 ‎เคลื่อนกำลัง บุกเลย 584 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 ‎บุก! 585 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 ‎- เร็วขึ้นอีก ‎- บุก! 586 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 ‎- เร็วขึ้นอีก ‎- บุก! 587 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 ‎โจมตี! 588 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 ‎ลุย! 589 01:08:43,876 --> 01:08:45,793 ‎ลุยเลย! 590 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 ‎รักษาตำแหน่งไว้ 591 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 ‎อย่าหยุด! 592 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 ‎ลุยเลย ลุย! 593 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 ‎ลุยกันต่อ พอล เร็วเข้า พอล! 594 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 ‎รีบออกไป! 595 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 ‎เริ่มยิง! 596 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 ‎ยิง! 597 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 ‎ทุกคนหมอบ! 598 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 ‎หมอบ! 599 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 ‎หาที่กำบัง! 600 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 ‎ถอนกำลัง! 601 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 ‎รักษาตำแหน่งไว้ อยู่ใกล้ๆ กันไว้ 602 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 ‎ใช้ระเบิดมือ! 603 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 ‎เล็งไปที่ตีนตะขาบตอนมันอยู่เหนือหัวเรา 604 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 ‎ทุกคน ลุย เร็วเข้า! ฟรานซ์! 605 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 ‎ฟรานซ์! 606 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 ‎ตามเขาไป! 607 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 ‎ฟรานซ์! 608 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 ‎เร็วเข้า! ตามฉันมา! 609 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 ‎ฟรานซ์! 610 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 ‎พอล! 611 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 ‎บุก! 612 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 ‎พอล 613 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 ‎พอล! 614 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 ‎ยิง! 615 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 ‎ถอนกำลัง! 616 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 ‎ถอนกำลัง! 617 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 ‎อย่ายิง! อย่า! 618 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 ‎ไม่นะ! 619 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 ‎อย่า! อย่ายิง! 620 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 ‎อัลเบิร์ต 621 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 ‎- อัลเบิร์ต ‎- เร็วเข้า! 622 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 ‎เร็วเข้า! 623 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 ‎วิ่งเร็ว! 624 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 ‎ฟรานซ์อยู่ไหน 625 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 ‎ฟรานซ์ตายแล้ว! 626 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 ‎แคทซินสกี้! หยิบปืนกลมาแล้วถอนกำลัง! 627 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 ‎เราจะรวมตัวกันที่อีกิแซ็ค ‎ห่างไปสองกิโลเมตรทางตะวันออกเฉียงเหนือ 628 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 ‎เพื่อนผมตายไปแล้วครับ! 629 01:19:15,709 --> 01:19:17,168 ‎ฉันคิดถึงแม่ ให้ตายสิ! 630 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 ‎ระเบิดมือ! กระสุน! เร็วเข้า! 631 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 ‎พอล เร็วเข้า! 632 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 ‎นี่ไม่ใช่การเจรจาต่อรอง นี่เป็นข้อบังคับ 633 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 ‎บางทีเราน่าจะกลับไปที่สปา ‎เพื่อหารือกับกองยุทธการ 634 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 ‎หารือแล้วจะได้อะไรเหรอ 635 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 ‎แม้ว่าสุดท้ายแล้วเราจะแพ้สงคราม 636 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 ‎มันก็ไม่ได้แย่ไปกว่าถ้าเรายอมจำนน 637 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 ‎นอกจากจะมีคนตายเพิ่มอีกหลายแสน 638 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 ‎อาลซัส-ลอแรน การเข้ายึดไรน์ ‎กระสุนปืนใหญ่ หัวรถจักร ขบวนรถไฟ… 639 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 ‎นี่คือการยอมแพ้แบบราบคาบ 640 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 ‎ทุกๆ เดือนทหารอเมริกัน 250,000 นาย ‎เดินทางมายุโรป 641 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 ‎มาร์น คานทินยี คัมเบร เราแพ้หมด 642 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 ‎สิ่งเดียวที่ขวางเราไว้จากการหยุดยิง ‎ก็คือความภูมิใจปลอมๆ 643 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 ‎ถึงเวลาที่จะรับมือกับความเหลวแหลก ‎ที่คุณกับเหล่านายพลของคุณทิ้งไว้ให้เราแล้ว 644 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 ‎แต่ถ้าคุณอยากไปตอนนี้เลยก็เชิญนะ 645 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 ‎เราจะอยู่กันที่นี่ 646 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 ‎ตอนนี้เป็นหน้าหนาว 647 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 ‎ไม่มีรถไฟและเสบียง ‎พวกบอลเชวิคเล่นงานเราพินาศแน่ 648 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 ‎ทหารของเราจะหิวโหยตอนเดินทางกลับบ้าน 649 01:20:48,001 --> 01:20:50,459 ‎แทนที่จะตายอย่างมีเกียรติในสนามรบ 650 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 ‎อย่างมีเกียรติเหรอ 651 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 ‎ลูกชายผมตายในสงคราม ‎เกียรติของเขาอยู่ไหนเหรอ 652 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 ‎ฟอน เฮลดอร์ฟ 653 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 ‎ทำสำเนาข้อเรียกร้องของฝ่ายพันธมิตร ‎แล้วก็โทรเลขไปที่กองบัญชาการ 654 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 ‎คุณจะรายงานให้รัฐบาลรับรู้ 655 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 ‎เรามีเวลา 72 ชั่วโมงนะ สุภาพบุรุษ 656 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 ‎ทุกนาทีที่เรามัวคุยกัน ทหารต้องตายไปอีกหนึ่งคน 657 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 ‎เราต้องภาวนาขอความเมตตาแล้ว ‎แต่เพื่อเห็นแก่พระเจ้า 658 01:21:26,584 --> 01:21:27,751 ‎เราต้องยุติสงครามนี้ 659 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 ‎ถอย! 660 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 ‎พวกมันถอยร่นแล้ว เอาไฟมา! 661 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 ‎เอาไฟมา! 662 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 ‎หุบปาก! 663 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 ‎หุบปากสิวะ 664 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 ‎หุบปาก! 665 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 ‎อย่า 666 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 ‎สหาย 667 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 ‎สหาย 668 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 ‎สหาย 669 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 ‎ขอโทษนะ 670 01:27:21,043 --> 01:27:22,084 ‎ขอโทษจริงๆ 671 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 ‎ฉันขอโทษ 672 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 ‎(เฌราร์ ดูวาล ‎ผู้เชี่ยวชาญการพิมพ์) 673 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 ‎บ้าน… 674 01:28:23,293 --> 01:28:26,418 ‎เมียนาย… ฉันสัญญา 675 01:28:26,501 --> 01:28:27,668 ‎ฉันสัญญา 676 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 ‎ฉันสัญ… 677 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 ‎คุณเกิดเมื่อไร บริกซ์ดอร์ฟ 678 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 ‎ปี 1877 เดือนมิถุนายนครับ 679 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 ‎เด็กฤดูร้อน 680 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 ‎ครับผม 681 01:30:31,959 --> 01:30:33,251 ‎พ่อคุณทำมาหากินอะไร 682 01:30:35,543 --> 01:30:37,793 ‎ครอบครัวผมมีเวิร์กชอปในโฮลสไตน์ 683 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 ‎เวิร์กชอปทำอะไร 684 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 ‎อานม้าครับผม 685 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 ‎อานม้า 686 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 ‎อานม้าขายดีตลอดเวลา อนาคตคุณมั่นคงดีนี่ 687 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 ‎ผมโชคดีมาก 688 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 ‎ถ้างั้น 689 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 ‎คงอยากกลับบ้านสินะ 690 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 ‎- หลังจากที่ไม่ต้องรบแล้ว ‎- ครับผม 691 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 ‎มีงานรอผมอยู่หลังจากสงครามยุติ 692 01:31:08,876 --> 01:31:10,334 ‎ผมจะรับช่วงทำธุรกิจต่อ 693 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 ‎ยินดีด้วยนะ 694 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 ‎แล้วท่านล่ะครับ 695 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 ‎ผมเป็นทหาร 696 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 ‎พ่อผมก็เคยเป็นทหารอยู่ในกองทหารนี้ 697 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 ‎เขาออกรบสามครั้งภายใต้การนำของบิสมาร์ค 698 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 ‎เขาชนะสงครามทั้งสามครั้ง 699 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 ‎ปี 1871 เขาบุกไปถึงปารีส 700 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 ‎พอกลับมา เขาก็กลายเป็นวีรบุรุษ 701 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 ‎ผมเกิดช้าไปหน่อย บริกซ์ดอร์ฟ 702 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 ‎ครึ่งศตวรรษไม่เคยมีสงคราม 703 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 ‎จะมีทหารไปทำไมถ้าไม่มีสงคราม 704 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 ‎ท่านสนิทกับพ่อมั้ย 705 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 ‎ตอนเด็กๆ อาจจะสนิทกัน 706 01:31:59,584 --> 01:32:01,751 ‎ผู้ชายเกิดมาตามลำพัง 707 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 ‎อยู่ตามลำพัง 708 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 ‎และตายโดยลำพัง 709 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 ‎(จักรพรรดิสละราชบัลลังก์) 710 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 ‎เข้ามาเลย 711 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 ‎- ฟอน เฮลดอร์ฟ มีอะไรเหรอ ‎- ฮินเดินบวร์คครับ 712 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 ‎เปิดดูเลย 713 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 ‎ท่านสนับสนุนให้เราเซ็น 714 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 ‎สงครามยุติแล้ว! 715 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 ‎เคาะประตูโบสถ์ดู 716 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 ‎แล้วจะเจอแต่โจรกับพวกคนชั่วช้าสามานย์ 717 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 ‎มันจบแล้ว นายพลอ้วนๆ พวกนั้นตาสว่างแล้ว 718 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 ‎ในที่สุดพวกเขาก็ยอมเจรจา ‎เราจะได้กลับบ้านกันแล้ว ทหาร! 719 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 ‎ห้องพยาบาลอยู่ที่ไหน 720 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 ‎- ไม่! ‎- เอาคลอโรฟอร์มให้เขาดมได้แล้ว 721 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 ‎บ็อยเมอร์ 722 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 ‎บ็อยเมอร์ 723 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 ‎บ็อยเมอร์ 724 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 ‎- ทจาเดน ‎- บ็อยเมอร์ 725 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 ‎เกิดอะไรขึ้น นายโดนยิงที่ไหน 726 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 ‎เหนือหัวเข่า… 727 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 ‎ฉันคิดว่านะ 728 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 ‎ฉันไม่รู้สึกอะไรเลย 729 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 ‎เหนือหัวเข่ามากแค่ไหน 730 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 ‎ฉันยกหัวไม่ไหว 731 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 ‎อย่างน้อยน่าจะสิบเซนติเมตร 732 01:34:39,751 --> 01:34:41,126 ‎นายจะได้กลับบ้านแล้ว ทจาเดน 733 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 ‎- นายแน่ใจเหรอ ‎- แน่ใจ 734 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 ‎ฉันจะเป็นสารวัตรทหารในสภาพนี้ได้ยังไง 735 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 ‎ให้ตายสิ 736 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 ‎นายยังเป็นได้นะ 737 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 ‎เดี๋ยวนายก็จะเห็น 738 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 ‎ฉันจะไม่ยอมให้พวกหมอตัดขาฉัน 739 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 ‎ฉันจะไม่ใช้ชีวิตเป็นคนพิการ 740 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 ‎นายจะไม่ต้องทำแบบนั้น 741 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 ‎พวกหมอที่นี่เคยทำแผลที่แย่กว่านี้เยอะ 742 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 ‎โอ้ พอล 743 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 ‎ฉันมีอะไรจะให้นายอย่างนึง 744 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 ‎เขาตายแล้วเหรอ 745 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 ‎นายต้องกล้าหาญเข้าไว้ 746 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 ‎นายยังมีชีวิตอยู่ 747 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 ‎นายควรจะรู้สึกยินดีนะ 748 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 ‎เพื่อเรา 749 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 ‎เพื่อทหารที่ต้องตายไป 750 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 ‎เงียบเลยนะ 751 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 ‎ฟังฉันให้ดี นายจะพูดแบบนั้นไม่ได้ นายพูดไม่ได้ 752 01:37:02,001 --> 01:37:04,709 ‎ฉันแน่ใจว่านายจะชอบ ‎แต่ต้องรอให้ทุกคนมาก่อน 753 01:37:04,793 --> 01:37:07,126 ‎พวกเขาอยู่ในโรงพยาบาล ‎หรือไม่ก็อยู่ในหลุมศพ 754 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 ‎- ตักแจกเร็วๆ กลิ่นแบบนี้สุกแล้วชัดๆ ‎- ยังไม่ได้ 755 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 ‎ทำไมเหรอ ไอ้สารเลว 756 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 ‎ฉันทำอาหารเลี้ยงคน 150 คน ‎จะเอามาแจกให้คน 80 คนไม่ได้ 757 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 ‎ในสมองนายมีแต่ขี้รึไง 758 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 ‎นายได้รับเสบียงสำหรับกองร้อยที่สองแล้ว 759 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 ‎- เราคือกองร้อยลที่สอง ‎- ใช่ 760 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 ‎เพราะฉะนั้นตักแจกเดี๋ยวนี้ ไม่ต้องพูดมาก 761 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 ‎แคท! 762 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 ‎- แคท! ‎- พอล! 763 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 ‎แคท! 764 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 ‎พอล! 765 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 ‎แคท นายยังไม่ตาย 766 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 ‎นายยังไม่ตาย 767 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 ‎พอล 768 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 ‎ทจาเดนถูกยิง 769 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 ‎เขาอยู่ในโบสถ์ 770 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 ‎เราจะขออาหารไปเผื่อเขา 771 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 ‎ใช่ มาเร็ว 772 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 ‎ระวังนะ 773 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 ‎อีกทัพพีนึง 774 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 ‎ให้ตายเถอะ ฉันนึกว่านายตายไปแล้ว 775 01:38:04,584 --> 01:38:06,043 ‎วันนึงเราก็ต้องตายกันทุกคน 776 01:38:07,084 --> 01:38:08,501 ‎แต่ไม่ใช่ช่วงสงครามใกล้จบ 777 01:38:11,168 --> 01:38:12,876 ‎ถ้านายตายก่อนฉัน ฉันฆ่านายแน่ 778 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 ‎ทจาเดน 779 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 ‎ทจาเดน 780 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 ‎- แคท ‎- ใช่ 781 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 ‎แคท 782 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 ‎เราเอาซุปมาให้นายกิน 783 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 ‎เอาช้อนมาด้วยรึเปล่า 784 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 ‎เราเอามาด้วยอยู่แล้ว 785 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 ‎มากินกันเลย 786 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 ‎ไม่นะ หยุด ทจาเดน! 787 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 ‎ทจาเดน หยุด! 788 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 ‎ช่วยด้วย! 789 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 ‎นายทำอย่างนั้นทำไม 790 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 ‎ทำไม 791 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 ‎มันจบแล้ว เพื่อน มันจบแล้ว 792 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 ‎เขาเลือดไหลไม่หยุดแล้ว 793 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 ‎ทจาเดน 794 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 ‎ทจาเดน 795 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 ‎มีอะไรเหรอ 796 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 ‎ฉันทำของหาย 797 01:41:24,876 --> 01:41:26,334 ‎แคท นายพูดภาษาฝรั่งเศสเป็นมั้ย 798 01:41:27,459 --> 01:41:28,709 ‎ได้โปรดเถอะ 799 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 ‎แม่ฉันอยากให้ฉันเรียนภาษาฝรั่งเศส 800 01:41:36,001 --> 01:41:36,876 ‎เหรอ 801 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 ‎แล้วก็เปียโนด้วย 802 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 ‎แม่ฉันไม่อยากให้ฉันมาสู้รบในสงคราม 803 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 ‎"มันไม่เหมาะกับแก" แม่ฉันพูดแบบนั้นตลอด ‎"แกไม่รอดถึงวันรุ่งขึ้นแน่ๆ" 804 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 ‎ฉันเลยอยากพิสูจน์ว่าฉันทำได้ 805 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 ‎แล้วดูสิว่าตอนนี้เราอยู่ที่ไหน 806 01:41:59,751 --> 01:42:01,709 ‎"อีกสองสามอาทิตย์ เราก็จะอยู่ในปารีส" 807 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 ‎ฉันจะลืมสองปีที่ต้องเจอระเบิดมือ ‎ได้ง่ายๆ เหมือนถอดถุงเท้าไม่ได้หรอก 808 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 ‎- พอล ‎- ยังไงเราก็ลืมกลิ่นของมันไม่ได้ 809 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 ‎- พอแล้ว ‎- ลุดวิกตายแล้ว ฟรานซ์ อัลเบิร์ต… 810 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 ‎นายจะพูดให้มันได้อะไรวะ 811 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 ‎พวกเขาไปสบายกันแล้ว 812 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 ‎เรายังมีชีวิตอยู่ 813 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 ‎ทุกอย่างที่นี่ก็เหมือนอาการไข้ 814 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 ‎ไม่มีใครอยากเป็น แต่จู่ๆ ก็เป็นเอง 815 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 ‎เราก็ไม่อยากเป็น คนอื่นๆ ก็ไม่อยากเป็น 816 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 ‎แต่สุดท้ายเราก็มาอยู่กันที่นี่ ‎แล้วโลกครึ่งค่อนใบก็มีส่วนร่วม 817 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 ‎และพระเจ้าก็จับตาดูเรา 818 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 ‎ขณะที่เราเข่นฆ่ากันเอง 819 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 ‎ใช่เลย 820 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 ‎แต่ฉันจะไปรู้อะไร 821 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 ‎ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 822 01:42:53,709 --> 01:42:55,543 ‎ฉันมันก็แค่รองเท้าบูทคู่นึงกับปืนหนึ่งกระบอก 823 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 ‎นอนพักซะ เราแค่โชคดีน่ะ 824 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 ‎ใช่ 825 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 ‎แคท 826 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 ‎อืม 827 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 ‎ลูกนายเป็นอะไรตายเหรอ 828 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 ‎ฝีดาษ 829 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 ‎ฉันกลัวสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้ 830 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 ‎ไม่ต้องกลัวหรอก 831 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 ‎อองรี 832 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 ‎ชิมซิ 833 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 ‎มันสดมั้ย 834 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 ‎ไม่ครับผม ไม่สดครับ 835 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 ‎ผมฟังอยู่ 836 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 ‎ท่านจักรพรรดิสละราชบัลลังก์แล้ว 837 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 ‎ทหารปฏิเสธที่จะเชื่อฟังคำสั่ง ‎พวกทหารหนีทัพก็เร่ร่อนอยู่ตามพื้นที่ชนบท 838 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 ‎รัฐบาลชุดใหม่จะทำตามหน้าที่ที่ได้มีการระบุไว้ ‎อย่างสุดความสามารถ 839 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ‎แต่ประชากรซึ่งไม่มีความผิดอะไร 840 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 ‎กำลังเสี่ยงกับการอดอยากและภาวะไม่มีขื่อมีแป 841 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 ‎นี่คือผลพวงของความพ่ายแพ้ ไม่ใช่ชัยชนะ 842 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 ‎ผมไม่กลัวเรื่องนั้น 843 01:45:35,626 --> 01:45:37,459 ‎ผมไม่ยอมรับการประนีประนอมอะไรทั้งนั้น 844 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 ‎ท่านจอมพล ผมขอร้องนะ 845 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 ‎ให้ความเป็นธรรมกับฝ่ายตรงข้ามด้วย ‎ไม่เช่นนั้นเขาจะเกลียดสันติภาพนี้ 846 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 ‎ความเป็นธรรมเหรอ 847 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 ‎คุณพูดถึงความเป็นธรรมเหรอ 848 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 ‎เซ็นซะ 849 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 ‎ให้มีการบันทึกไว้ว่า 850 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 ‎การสงบศึกจะเริ่มต้นในอีกหกชั่วโมงข้างหน้า 851 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 ‎ตอนเวลาสิบเอ็ดนาฬิกา ‎ของวันที่สิบเอ็ด เดือนสิบเอ็ด 852 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 ‎ดีมาก 853 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 ‎สงครามยุติแล้ว 854 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 ‎ท่านจะทำยังไงต่อไปครับ 855 01:47:45,459 --> 01:47:47,043 ‎คุณเห็นอะไรตรงนี้ บริกซ์ดอร์ฟ 856 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 ‎ทุ่งลาตีแยร์ครับ 857 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 ‎อีกิแซ็ค 858 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 ‎ผมก็เห็นเหมือนกัน 859 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 ‎ทหารเยอรมันวิ่งหนีกระเจิงเหมือนกระต่าย 860 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 ‎ฝรั่งเศสถล่มเราจนเละเทะที่ลาตีแยร์ 861 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 ‎แล้วตอนนี้บนรถไฟก็มีไอ้พวกสารเลว 862 01:48:05,084 --> 01:48:06,751 ‎ที่ขายชาติบ้านเมืองอยู่เต็มไปหมด 863 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 ‎ถอนกำลังทหารเกณฑ์จากทุกฐานทัพ ‎แล้วให้มารายงานตัวที่ลานด้านหน้า 864 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 ‎เราจะสะสางความวุ่นวายนี้ให้เสร็จ 865 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 ‎ยังคงห้ามไม่ให้มีการติดต่อสื่อสารกับศัตรู 866 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 ‎ประการแรก การสู้รบจะยุติลงตลอดแนวรบวันนี้ 867 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 ‎วันที่ 11 พฤศจิกายน ตอน 11 โมงเช้า 868 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 ‎ประการที่สอง กองทัพจะไม่เดินหน้า 869 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 ‎ข้ามจุดที่ตั้งฐานอยู่ ณ วันนี้ เวลานี้ 870 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 ‎กี่โมงแล้ว 871 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 ‎- ทำไมนายไม่นอนล่ะ ‎- ฟังสิ 872 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 ‎มันเงียบมากเลย 873 01:49:10,751 --> 01:49:12,084 ‎ฉันคิดว่าฉันหูหนวกไปแล้วซะอีก 874 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 ‎พวกเขาเซ็นสัญญาแล้ว พอล 875 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 ‎สงครามยุติแล้ว 876 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 ‎มันจบแล้ว 877 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 ‎นายหิวมั้ย 878 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 ‎ฉันหิวแล้ว 879 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 ‎นายจะไปไหน 880 01:49:43,918 --> 01:49:46,001 ‎มาเร็ว ก่อนที่ไอ้สารเลวจะตื่น 881 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 ‎- วันคริสต์มาสนายจะทำอะไร พอล ‎- ไม่รู้สิ 882 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 ‎ฉันจะย่างห่าน 883 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 ‎แล้วก็มีกะหลํ่า มันฝรั่ง… 884 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 ‎แล้วฉันก็จะจุดเทียนทุกเล่ม ‎เสร็จแล้วก็จะจูบเมียฉัน 885 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 ‎ให้ตายเถอะ พอล เมียฉันสวยมากเลย 886 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 887 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 ‎- หน้าตาเธอเป็นยังไง ‎- เธอ… 888 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 ‎ผมเป็นลอน สีเข้ม 889 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 ‎เธออวบและก็แข็งแรงด้วย 890 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 ‎คริสต์มาส 891 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 ‎ยังอีกนานเหลือเกิน 892 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 ‎ไม่หรอก เดี๋ยวก็ถึงแล้ว 893 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 ‎เราอยากมีลูกอีกสักคน ลูกนะ พอล 894 01:50:25,959 --> 01:50:28,876 ‎คริสต์มาสจะมีความหมายอะไรถ้าไม่มีเด็กๆ ‎ไม่มีความหมายอะไรเลย 895 01:50:29,376 --> 01:50:30,209 ‎ใช่มั้ย 896 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 ‎รู้มั้ย พอเรา… 897 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 ‎พอเรากลับถึงบ้านแล้ว… 898 01:50:36,376 --> 01:50:38,334 ‎- ว่าไง ‎- เราน่าจะทำอะไรใหญ่โตสักอย่าง 899 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 ‎เราทำด้วยกันสองคน โอเคมั้ย 900 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 ‎แต่… 901 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 ‎อะไร 902 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 ‎ฉันเป็นช่างซ่อมรองเท้า พอล ฉันซ่อมรองเท้า 903 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 ‎แต่นายอ่านออกเขียนได้ นายเรียนจบมัธยมปลาย 904 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 ‎แต่ไม่เห็นจะช่วยอะไรฉันได้ 905 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 ‎เราจะทำอะไรกันเหรอ 906 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 ‎เราจะช่วยกันเอาตะปูตอกรองเท้าเหรอ 907 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 ‎นายพยายามจะดูถูกฉันเหรอ 908 01:51:02,168 --> 01:51:04,126 ‎ฉันอ่านจดหมายที่เมียฉันเขียนมายังไม่ได้เลย 909 01:51:05,293 --> 01:51:06,709 ‎นายจะเรียนต่อมหาวิทยาลัย พอล 910 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 ‎ไม่งั้นฉันจะยิงนายตรงนี้เลย 911 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 ‎กางเกงฉันจะหลุดแล้ว 912 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 ‎กางเกงฉันหลวม 913 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 ‎นายต้องหาอะไรกินหน่อย 914 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 ‎พอกลับบ้าน เราก็กินอะไรได้ตามใจชอบแล้ว 915 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 ‎กินตามใจชอบเลย 916 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 ‎ตานายมั่ง 917 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 ‎ถ้าชาวนาคนนี้จับฉันได้ก็คง… 918 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 ‎ฉันคิดว่าเขายิงฉันตายแน่ 919 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 ‎ระวังหมาให้ดีล่ะ 920 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 ‎ได้เลย 921 01:52:55,751 --> 01:52:56,876 ‎จุ๊ๆ 922 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 ‎ดูสิ 923 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 ‎มันอร่อยมากนะ 924 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 ‎กินหน่อยมั้ย 925 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 ‎เวรแล้ว 926 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 ‎หยุดนะ! 927 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 ‎แคท! 928 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 ‎วิ่ง! 929 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 ‎ไอ้สารเลว! 930 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 ‎ให้ตายสิ 931 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 ‎เวรจริงๆ 932 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 ‎ดูนี่สิ 933 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 ‎อะไรเหรอ 934 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 ‎- ฉันโชคดี ‎- เขายิงโดนไข่เหรอ 935 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 ‎- อุดรูไว้ ‎- โอเค 936 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 ‎- ใส่ไว้ในนี้ให้หมด ‎- ใช่ 937 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 ‎ใส่ไว้ให้หมดเลย 938 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 ‎เราเอาไปทอดได้ 939 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 ‎เหลวไหลน่า เราจะกินมันตอนนี้เลย 940 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 ‎แบบนี้ก็ไม่เลว 941 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 ‎แบบนี้แหละอร่อยที่สุด 942 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 ‎เดี๋ยวฉันมานะ 943 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 ‎แคท 944 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 ‎แคท 945 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 ‎แคท! 946 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 ‎เกิดอะไรขึ้น 947 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 ‎ไปกันเถอะ… 948 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 ‎ใครยิงปืน 949 01:57:53,293 --> 01:57:55,168 ‎เจ้าเด็กเวรจากฟาร์มนั่น 950 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 ‎ไอ้เด็กลูกชาวนา 951 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 ‎แคท 952 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 ‎เวรจริงๆ 953 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 ‎ใหญ่แค่ไหน 954 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 ‎เท่านิ้วก้อย ฉันจะเอากระสุนออก 955 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 ‎ไม่ต้อง เอาบุหรี่มาให้ฉัน 956 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 ‎ให้หน่วยแพทย์ทำมันดีกว่า 957 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 ‎พวกเขาจับฉันเรียนกับพวกเด็กอายุเจ็ดขวบ 958 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 ‎ตอนนั้นฉันเริ่มโกนหนวดแล้ว 959 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 ‎หาคำ 960 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 ‎ที่เสียงคล้องจองกับคืน 961 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 ‎ไม่มีคำไหนที่เสียงคล้องกับคืน ไม่มีเลย 962 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 ‎ให้ตายสิ 963 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 ‎ทำไมต้องมามีเรื่องตอนนี้นะ 964 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 ‎- เร็วเข้า เราต้องรีบกลับ ‎- ใช่ 965 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 ‎ไปกันเร็ว 966 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 ‎ไหวมั้ย แคท 967 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 ‎- ปืน ‎- หือ 968 01:59:25,584 --> 01:59:27,084 ‎ปืนคล้องจองกับคำว่าคืน 969 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 ‎พอถึงบ้าน นายต้องตัดรองเท้าใหม่ให้ฉันนะ 970 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 ‎ฉันเดินจนเลือดไหลเต็มรองเท้าไปหมดแล้ว 971 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 ‎หยุด! 972 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 ‎หยุด! 973 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 ‎หยุด! 974 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 ‎หยุด! 975 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 ‎หยุด! 976 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 ‎หมอ! 977 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 ‎หมอ! 978 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 ‎- คุณไม่น่าแบกมาให้เหนื่อยเปล่า ‎- อะไรนะ 979 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 ‎เขาตายแล้ว 980 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 ‎แต่ว่า… มันเป็นแค่แผลกระสุนเล็กๆ 981 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 ‎ใช่ เลือดสีดำ เป็นพิษไหลเข้าไปในตับ 982 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 ‎อวัยวะเป็นพิษหมดแล้ว 983 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 ‎เขาแค่หมดสติ 984 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 ‎ไม่ใช่ 985 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 ‎เขาตายแล้ว 986 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 ‎ผมรู้ดีกว่าคุณนิดหน่อยนะ 987 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 ‎เป็นไปไม่ได้ ผมเพิ่ง… ผมเพิ่งคุยกับเขาเอง 988 02:02:08,418 --> 02:02:09,459 ‎เขาแค่สลบ 989 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 ‎เขาแค่สลบเฉยๆ 990 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 ‎เห็นมั้ย 991 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 ‎โชคไม่ดีเลยนะ สงครามเกือบจะจบแล้วเชียว 992 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 ‎เร็วเข้า ทหาร 993 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 ‎ท่านนายพลส่งเรากลับบ้านแล้ว ‎เราได้กลับบ้านแล้ว 994 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 ‎เราจะกลับบ้านกันแล้ว 995 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 ‎เร็วเข้า เดินไป 996 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 ‎เร็วกว่านี้หน่อย 997 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 ‎แถวตรง! 998 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 ‎ทหารทั้งหลาย 999 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 ‎เรายืนอยู่ตรงนี้ในฐานะพี่น้อง 1000 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 ‎ในโลกของศัตรู โดยถูกบังคับให้มองเฉยๆ 1001 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 ‎ในขณะที่พวกประชาธิปไตยสังคมนิยมเยอรมัน ‎ทำให้พี่น้องของเราปกป้องตัวเองไม่ได้ 1002 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 ‎เพราะยอมรับสัญญาสงบศึกที่ไร้ความจริงใจ 1003 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 ‎สหายทั้งหลาย 1004 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 ‎อีกไม่นานคุณจะได้กลับบ้าน 1005 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 ‎ไปหาพ่อแม่ลูกเมียกันแล้ว 1006 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 ‎สงครามยุติลงแล้ว 1007 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 ‎หลังจากการเสียสละและทนทุกข์ทรมานมาหลายปี ‎ตอนนี้คุณจะได้รับรางวัล 1008 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 ‎รางวัลที่เป็นคำชื่นชมกับสิ่งที่เราทำสำเร็จที่นี่ 1009 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 ‎แต่สหายทั้งหลาย 1010 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 ‎พวกคุณอยากได้รับการต้อนรับ ‎ในฐานะทหารและวีรบุรุษ 1011 02:05:32,209 --> 02:05:33,209 ‎หรือในฐานะคนขี้ขลาด 1012 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 ‎ซึ่งกลัวหัวหดเมื่อถึงเวลาต้องสู้ 1013 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 ‎ทหารทั้งหลาย 1014 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 ‎เราจะโจมตีข้าศึกอย่างสุดกำลังของเรา 1015 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 ‎ลาตีแยร์เป็นดินแดนของเยอรมัน 1016 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 ‎เราจะยึดทุ่งนั้นก่อน 11 โมงเช้า ‎และปิดฉากสงครามนี้ 1017 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 ‎ด้วยชัยชนะ! 1018 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 ‎บุก! 1019 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 ‎พระเจ้าจะอยู่กับเรา ‎เหมือนที่เคยอยู่กับบรรพบุรุษของเรา 1020 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 ‎ฉันไม่กลับเข้าสนามรบแล้ว ไม่เอาแล้ว! 1021 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 ‎หุบปาก! 1022 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 ‎เล็ง! 1023 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 ‎- ไม่! ‎- ยิง! 1024 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 ‎ทหาร หยุด! 1025 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 ‎ปลดอาวุธ! 1026 02:07:04,751 --> 02:07:07,418 ‎- ติดดาบปลายปืน! ‎- ติดดาบปลายปืนและบรรจุกระสุน 1027 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 ‎อีกนานมั้ย 1028 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 ‎อีกสิบห้านาที 1029 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 ‎มันเป็นของเลอแฟฟวร์ 1030 02:08:05,168 --> 02:08:07,168 ‎แย่จัง เขาอุตส่าห์เก็บไว้ฉลองตอนสงครามจบ 1031 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 ‎- สุดท้ายก็ไม่ได้ดื่มมัน ‎- ขอบคุณครับ 1032 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 ‎ดื่มให้ท่านกับเลอแฟฟวร์ 1033 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 ‎รสชาติเยี่ยม 1034 02:08:27,251 --> 02:08:28,334 ‎ฝันร้ายจบลงแล้ว 1035 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 ‎ข้าศึกจู่โจม 1036 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 ‎- เข้าประจำที่ ‎- เข้าประจำที่ 1037 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 ‎ยิง! 1038 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 ‎ยิง! 1039 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 ‎ระเบิดมือ! 1040 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 ‎โจมตี! 1041 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 ‎ไม่นะ! 1042 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 ‎ไม่นะ! อย่า! ไม่นะ! 1043 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 ‎หยุดยิง! 1044 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 ‎สิบเอ็ดโมงแล้ว! 1045 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 ‎หยุดยิง! 1046 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 ‎สิบเอ็ดโมงแล้ว! 1047 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 ‎(บังเกอร์ 2) 1048 02:16:25,209 --> 02:16:26,543 ‎ไม่เป็นไรใช่มั้ย ทหาร 1049 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 ‎ครับผม 1050 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 ‎ดีแล้ว 1051 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 ‎งั้นก็เริ่มเก็บป้ายชื่อได้แล้ว 1052 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 ‎(ไม่นานหลังจากเริ่มการรบ ‎เมื่อเดือนตุลาคม 1914) 1053 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 ‎(แนวรบด้านตะวันตกกลายเป็น ‎การทำสงครามสนามเพลาะ) 1054 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 ‎(ก่อนสงครามยุติในเดือนพฤศจิกายน 1918 ‎แนวหน้าแทบไม่ได้รุกคืบแม้แต่น้อย) 1055 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 ‎(มีทหารเสียชีวิตที่นี่มากกว่าสามล้านคน) 1056 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 ‎(บ่อยครั้งในขณะต่อสู้เพื่อ ‎รุกคืบไปข้างหน้าแค่ไม่กี่ร้อยเมตร) 1057 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 ‎(มีผู้เสียชีวิตเกือบ 17 ล้านคน ‎ในสงครามโลกครั้งที่ 1) 1058 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ‎(แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ไม่เปลี่ยนแปลง) 1059 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ