1 00:00:17,459 --> 00:00:20,959 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:03:08,001 --> 00:03:11,126 В атаку! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 -Уперед! Нумо! Ворушіться! -До драбин! 4 00:03:16,376 --> 00:03:17,293 Сюди! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 Генріху, ходімо! До бою! Ходімо! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 До драбин! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 За моїм наказом! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 -До бою! -Гансе? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 В атаку! Лізь нагору! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 Уперед! До бою! 11 00:03:33,376 --> 00:03:35,626 Гансе? 12 00:03:35,709 --> 00:03:38,709 Уперед, Генріху! Ворушися! 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 В атаку! 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 Уперед! 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 Уперед! 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 Швидше! Уперед! 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 Ховайтеся! 18 00:04:13,334 --> 00:04:16,668 Генріху! 19 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 Генріху! 20 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН 21 00:07:56,084 --> 00:07:58,376 ГЕНРІХ ГЕРБЕР 22 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 ПІВНІЧНА НІМЕЧЧИНА ВЕСНА 1917 РОКУ 23 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 ТРЕТІЙ РІК ВІЙНИ 24 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 -Паулю! -Паулю! 25 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 Паулю. Привіт. 26 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 -Ну що? -Ні. 27 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 -І що тепер? -Не знаю. 28 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 -Він знає, що ми всі йдемо? -Ага. 29 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 Ти лишишся вдома? 30 00:08:58,584 --> 00:09:00,918 І далі триматимешся за мамину спідницю? 31 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 Дай сюди, я підпишу. 32 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 -Батьки ж підписують. -Та вони не підписали. Дай. 33 00:09:07,418 --> 00:09:10,709 -Не вийде. Вони дізнаються. -Як? 34 00:09:11,209 --> 00:09:13,043 Вони листуються з його батьком? 35 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 -Дай свою ручку. -У мене немає. 36 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Людвіґу. 37 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 Ти вскочиш у халепу. Він тебе поб'є. 38 00:09:23,251 --> 00:09:26,168 Маєш кращу ідею? Я не лишусь осторонь сам-один. 39 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 Так! 40 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 Вітаю, рядовий Боймере. Ти їдеш на фронт. 41 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 Я покійник. 42 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 Ви стоїте на порозі буття. 43 00:09:52,918 --> 00:09:54,376 Запам'ятайте цю мить! 44 00:09:55,751 --> 00:09:57,751 Це важлива мить. 45 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 Адже через роки вас судитимуть по тому, ким ви насмілилися стати сьогодні. 46 00:10:04,168 --> 00:10:06,084 Сталевою молоддю Німеччини. 47 00:10:06,876 --> 00:10:07,959 Мої друзі, 48 00:10:08,626 --> 00:10:10,793 нам пощастило жити у величні часи. 49 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 Ваші вчинки стануть водою, 50 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 що живитиме міцне й благородне коріння. 51 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Стій сумирно й слухай, Лейнеманне! 52 00:10:19,751 --> 00:10:21,876 Кайзеру потрібні солдати, а не діти. 53 00:10:24,293 --> 00:10:28,751 Я певен, що незабаром знову побачу більшість із вас тут, удома. 54 00:10:29,751 --> 00:10:32,876 З мечем, що з честю спочиває на боці. 55 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 Із залізним хрестом на гордих грудях. 56 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 Лиш не сумнівайтеся. 57 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 У найтемніші години перед атакою 58 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 ви можете почати сумніватися. 59 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 Але зараз не час для слабкості духу! 60 00:10:52,709 --> 00:10:56,376 Будь-яка нерішучість, вагання — це зрада Батьківщини! 61 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 Сучасна війна схожа на шахову партію. 62 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 Адже тут важлива не окрема людина, а все суспільство. 63 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 Ви покажете, що гідні своєї форми, 64 00:11:10,418 --> 00:11:12,668 і прорвете ворожий фронт у Фландрії. 65 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 А потім, за кілька тижнів, 66 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 ви нарешті рушите на Париж! 67 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 Так! 68 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 Наше майбутнє, 69 00:11:23,793 --> 00:11:25,418 майбутнє Німеччини 70 00:11:26,584 --> 00:11:29,168 у руках її найвидатнішого покоління. 71 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 Друзі, це ви! 72 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 Так! 73 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 Тож у бій! 74 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 За кайзера, Бога та Батьківщину! 75 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 Так! 76 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 -Браво! -Так! 77 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 Наступний. 78 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 Наступний. 79 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 Наступний. 80 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 Наступний. 81 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 Наступний. 82 00:12:02,043 --> 00:12:04,501 Боймер Пауль. Візенгрунд, 53. 83 00:12:04,584 --> 00:12:06,709 Народився 18 листопада 1899 року. 84 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 -Правильно? -Так, офіцере. 85 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 Паулю? 86 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 Тримай. Твій батько може тобою пишатися. 87 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 Так. 88 00:12:25,043 --> 00:12:25,876 Усе гаразд? 89 00:12:27,001 --> 00:12:29,584 -Так. Я вже піду. -Наступний. 90 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 Тоді йди. 91 00:12:31,793 --> 00:12:32,626 Наступний. 92 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 Перепрошую. 93 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 Це належить іншому. 94 00:12:39,126 --> 00:12:40,001 Наступний. 95 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 Так. Мабуть, форма була замала для хлопця. Таке часто буває. 96 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 Тримай. Щасти тобі. 97 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 Дякую. 98 00:12:49,376 --> 00:12:50,418 ГЕНРІХ ГЕРБЕР 99 00:13:05,001 --> 00:13:06,459 Боже, як на мене зшито. 100 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 Гей, Людвіґу, тепер усі дівчата твої? 101 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 Ага. 102 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 Тільки нас не пристрель! 103 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 Дівчино, я люблю тебе 104 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 Та шлюб узяти життя не дає 105 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 Зачекай ще хоча б рік І буде… 106 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 Вона не чекатиме. 107 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 Не чекатиме. 108 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 Ну ти й бабій. 109 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 Випий чашку чаю І каву з цукром 110 00:13:47,043 --> 00:13:53,834 А ще келих вина 111 00:13:55,126 --> 00:13:58,793 Дівчино, я люблю тебе 112 00:13:58,876 --> 00:14:02,209 Та шлюб узяти життя не дає 113 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 Зачекай ще хоча б рік І буде в тебе чоловік 114 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 ЛА-МАЛЬМЕЗОН, ПІВНІЧНА ФРАНЦІЯ 25 КІЛОМЕТРІВ ДО ЗАХІДНОГО ФРОНТУ 115 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 -Як тебе звати, солдате? -Кроп. Альберт Кроп, лейтенанте. 116 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 Любиш брудних дівчат, Кропе? 117 00:14:41,834 --> 00:14:44,001 Любиш брудних дівчат? 118 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 Ні, лейтенанте. 119 00:14:47,334 --> 00:14:49,043 А чого тоді спав із такою? 120 00:14:49,876 --> 00:14:52,001 Заступиш у караул о третій ранку. 121 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 Панове, ви воюватимете в цілковитій дірі. 122 00:14:55,959 --> 00:14:59,459 А це ліпше робити з чистим маузером 98. 123 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 Будете пестити його. 124 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 Будете любити його. 125 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 Чорт, ви триматимете його чистим, як стегна Святої Діви. 126 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 -Ми зрозуміли один одного? -Так, лейтенанте! 127 00:15:10,918 --> 00:15:13,834 Вітаю вас у 78-му резервному піхотному полку. 128 00:15:15,584 --> 00:15:17,001 Ми на Західному фронті. 129 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 Ласкаво просимо в Париж! 130 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 Так. 131 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 Чорт забирай, що сталося? 132 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 Маю наказ доставити роту на фронт на 18:00. 133 00:15:56,543 --> 00:15:57,918 Доставите, але пішки. 134 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 Нам потрібні машини. 135 00:15:59,709 --> 00:16:03,459 -З усією повагою, маю наказ… -Можете в дупу запхати свої накази. 136 00:16:03,543 --> 00:16:05,626 У мене 40 людей вмирають у багні. 137 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 Негайно виходьте. 138 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 Усі на вихід! 139 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 Ну ж бо, жвавіше. 140 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 Ви ж чули полкового хірурга. 141 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 Швидше, солдати. Не спіть на ходу! 142 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Ну ж бо! 143 00:16:33,043 --> 00:16:34,501 -Франц Мюллер, так? -Так. 144 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 Верховне командування очікує, що ви протримаєтеся 6 тижнів. 145 00:16:39,084 --> 00:16:41,418 -Хочеш вижити через 6 тижнів? -Так, сер. 146 00:16:41,501 --> 00:16:44,751 Тоді годі волочитися, руки в ноги! 147 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 -Ти мене чув? -Так. 148 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 Мерщій! 149 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 Це вам не прийом із чаюванням! 150 00:16:58,334 --> 00:17:02,543 -Газ! -Газ! 151 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 Газ! 152 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 Газ! 153 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 Одягти протигази! 154 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 Панове, це була здоровенна падлюка. 155 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 Якби французи ліпше цілилися, 156 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 то нас би вже можна було зішкрібати ложкою та ховати в казанку. 157 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 Та одне ясно як день. 158 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 Такі здоровила не переносять газ. 159 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 Рівняйсь уперед! 160 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 -У тебе вуха позакладало? -Ні, лейтенанте. 161 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 Я просто намагався одягти протигаз. 162 00:17:55,959 --> 00:17:59,084 Ти, Паулю Боймере, майже напевно здохнеш ще до ранку. 163 00:18:00,626 --> 00:18:02,168 Чорт, тобі варто попоїсти. 164 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 Увага! Зняти протигази! 165 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 Зняти протигази! 166 00:18:08,459 --> 00:18:11,918 Не ти. Будеш у ньому до нічного караулу. 167 00:18:13,001 --> 00:18:14,376 Разом із цим бовдуром. 168 00:18:15,334 --> 00:18:17,709 Шикуйтеся! Кроком руш! 169 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 Тримайтеся разом і ворушіться! 170 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 Ну ж бо, мерщій! 171 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 Паулю! Ходімо. Давай мені свій рюкзак. 172 00:18:45,501 --> 00:18:47,168 Понесеш мій наступного разу. 173 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 Вітаю, солдати. 174 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 Це ваш новий дім. 175 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 Зняти каски! 176 00:19:05,626 --> 00:19:08,459 Бачу, кіт із хати — миші в танець, Штайнбергере. 177 00:19:08,543 --> 00:19:10,293 Ми всю ніч були під вогнем. 178 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 Нерви вже здають. 179 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 Сухі чоботи — чудова протиотрута. 180 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 Хочеш, щоб усі потонули? 181 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 Усі до роботи! Вичерпуйте окопи. 182 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 Чого чекаєш, Боймере? 183 00:19:27,001 --> 00:19:30,584 Чого стали як укопані? Нумо… 184 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 Кинь собаці кістку, 185 00:19:34,418 --> 00:19:35,959 і вона завжди її хапатиме. 186 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 Дай людині владу… 187 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 Ця людина — звір. 188 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Випий. 189 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 Качинський, ходи сюди. До роботи. 190 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 Ніч буде важкою. 191 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 Вибач. 192 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 Забудь. 193 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 Не так я собі все уявляв. 194 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 Цить, Людвіґу. 195 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 Мої руки. Я не відчуваю рук. 196 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 Засунь їх у кальсони. 197 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 Я так роблю. 198 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 Гадаєш, так буде краще стріляти? 199 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 -Ти це чув? -Що? 200 00:21:52,376 --> 00:21:53,376 Цей звук. Слухай. 201 00:21:53,876 --> 00:21:54,959 Там нічого немає. 202 00:22:05,626 --> 00:22:06,876 Наші перші французи. 203 00:22:07,501 --> 00:22:08,668 Тихо, Паулятко. 204 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 Тепер і я чую. 205 00:22:26,793 --> 00:22:27,626 Хто там? 206 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 Агов. 207 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 Покажися! 208 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 Ні! 209 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 Мене підстрелили! 210 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 -Ні. Паулю. -Що таке? 211 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 О ні. 212 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 Що таке? 213 00:23:09,668 --> 00:23:11,459 Вони в мене стріляли. 214 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 Вони бачили спалах з дула. 215 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 Так? 216 00:23:21,418 --> 00:23:22,668 Не висовуйте голови. 217 00:23:22,751 --> 00:23:26,334 Як не хочете спіймати кулю, відійдіть на десять метрів уліво. 218 00:23:26,418 --> 00:23:29,251 Стріляйте, тоді відходьте. Уторопали? 219 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 Так. 220 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 Ходімо. 221 00:24:39,168 --> 00:24:41,001 В укриття! 222 00:24:43,293 --> 00:24:44,709 Ходімо. Сюди! 223 00:24:46,043 --> 00:24:48,459 Боймере, Кропе! Ви двоє, сюди. Швидко. 224 00:24:49,084 --> 00:24:49,959 У бункер! 225 00:24:53,043 --> 00:24:54,668 Усередину! 226 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 «Дивися, що їси». 227 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 Так казала мені мама. 228 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 -Ми будемо разом. Так? -Так. 229 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 -Ми будемо разом. -Ага. 230 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 Я не можу, Паулю. Не можу. Я хочу додому. 231 00:25:30,293 --> 00:25:31,418 -Тихо. -Хочу додому. 232 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 Рухомий вогневий вал. 233 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 Що? 234 00:25:59,459 --> 00:26:02,751 Щокілька хвилин артилерійський вогневий вал суне вперед. 235 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 А за ним 236 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 просувається піхота. 237 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 Що це означає? 238 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 Що вони йдуть. 239 00:26:33,334 --> 00:26:35,584 -Куди зібрався? -Зараз повернуся. 240 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 Обстріл майже скінчився. 241 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 -Ні. Відпусти мене. -Заспокойся. 242 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 -Відпусти! Я хочу вибратися. -Заспокойся! 243 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 Заспокойся. 244 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 Ні! 245 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 Вибираймося! 246 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 Виходимо! 247 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 Ворушіться! Виходимо! 248 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 Тікаймо звідси! 249 00:27:07,876 --> 00:27:09,084 Виходимо! 250 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 Пауль. Це Пауль. 251 00:28:02,626 --> 00:28:05,709 Альберте! Ми знайшли Пауля! 252 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 Треба посунути балку. 253 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 Паулю. 254 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 Паулю. 255 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 Ти в порядку? 256 00:28:19,918 --> 00:28:21,293 Усе гаразд, Паулю? 257 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 Ну ж бо, Паулю. Давай. 258 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 Я тобі допоможу. 259 00:28:24,959 --> 00:28:27,209 Давай. Підводься. Сідай. 260 00:28:27,293 --> 00:28:28,834 -Поранено? -Продовжуймо. 261 00:28:28,918 --> 00:28:30,168 Паулю, тебе поранено? 262 00:28:30,668 --> 00:28:32,626 -Чуєш? -Альберте Кропе, допоможи! 263 00:28:32,709 --> 00:28:34,376 -Побачимося. -Бувай, Паулю. 264 00:28:52,126 --> 00:28:53,501 Ось ще один. 265 00:28:54,084 --> 00:28:55,168 Потрібна допомога. 266 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 Качинський, продовжуй! 267 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 А ти? Тебе поранено? 268 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 Ні. 269 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 То починай збирати. 270 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 Чорт! 271 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 Важка праця дає плоди. 272 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 Ну ж бо! Ворушіться! 273 00:33:10,209 --> 00:33:12,168 Ми не стирчатимемо тут весь день. 274 00:34:26,293 --> 00:34:27,334 ЧЕРЕЗ 18 МІСЯЦІВ 275 00:34:27,418 --> 00:34:29,501 Альбрехт Карл. Діпгольц. 276 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 14 вересня 1898 року. 277 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 Блюменталь Самуель. 278 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 Дрезден, 6 листопада 1900 року. 279 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 У нього вчора були іменини. 280 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 Ґустав фон Ґальвіц. 281 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 Оснабрюк, 20 червня 1899 року. 282 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 Ґьотц Лютвіц… 283 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 Достатньо. 284 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ВЕРХОВНЕ КОМАНДУВАННЯ НІМЕЧЧИНИ 7 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ 285 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 Пане Ерцбергере. 286 00:35:52,168 --> 00:35:53,376 Бережи нас Бог. 287 00:35:54,543 --> 00:35:57,459 Знову втрати понад 40 тисяч лише за останні тижні. 288 00:35:59,293 --> 00:36:01,376 Це має переконати генеральний штаб. 289 00:36:02,834 --> 00:36:05,043 Гадаю, панове знають, що це кінець. 290 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 Ми всі знаємо. 291 00:36:13,959 --> 00:36:15,001 Фельдмаршал. 292 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 ШАМПАНЬ, ФРАНЦІЯ ОКУПОВАНА ТЕРИТОРІЯ 293 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 -Дякую. -Так, сер. 294 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 Паулю, з таким темпом ми завоюємо Францію років за 180. 295 00:37:20,876 --> 00:37:21,959 Я порахував. 296 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 Лиш не попадися, Каче. 297 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 Ніколи. 298 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 Послухай. 299 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 Що скажеш, Паулю? За це варто померти? 300 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 Хіба якщо голодний. 301 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 Каче? 302 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 Каче? 303 00:38:51,918 --> 00:38:52,751 Тікаймо! 304 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 Гей! Клятий прусак! 305 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 Тікаймо! 306 00:39:17,209 --> 00:39:19,209 Хлопці, ви герої. 307 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 Зачини двері, щоб інші не унюхали. 308 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 Пароль. 309 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 Не знаю. Я геть усе забув. 310 00:39:27,168 --> 00:39:28,334 То напруж мозок. 311 00:39:28,418 --> 00:39:30,418 -Круглі очі, довгі пальці. -Ага. 312 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 Рот відкрий — і гам! 313 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 Шматок гусака від гусака. Від прусака до прусака. 314 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 Я хочу крило. 315 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 Можна не ділитися? Мені решта. 316 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 Ну, за діло! 317 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 І нам мало всміхнутися щастя. От базікало… 318 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 Відпочинемо під вогнем. 319 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 Боже. 320 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 Я цього не забуду, хлопці. 321 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 Смакує? 322 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 -Так. -Ага. 323 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 -А тобі? -Так, смакота. 324 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 А тобі, Паулю? 325 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 Смакує, Каче. 326 00:40:27,626 --> 00:40:28,501 Життя коротке. 327 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 А де Еміль? 328 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 Емілю, неси каву й ікру! 329 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 Так, і зроби ванну для ніг. Хочу ванну. 330 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 -Каче? -Га? 331 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 Ти вкрав гусака Поверни його назад 332 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 Поверни його назад 333 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 -Або мисливець… -Фермер! 334 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 Фермер! Так! 335 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 Або фермер підстрелить тебе Зі своєї рушниці… 336 00:41:21,459 --> 00:41:23,251 Наш Тьяден тихо сидить і каже: 337 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 «Хрест. Я тільки й чув про хрест. 338 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 Мій батько був героєм Назарету». 339 00:41:28,918 --> 00:41:31,168 «Героєм Назарету?» — питає вчителька. 340 00:41:31,668 --> 00:41:35,126 «Ніколи не чула. Тьядене, перепитай удома, чи це так». 341 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 Наступного ранку Тьяден забігає в клас і каже: 342 00:41:39,084 --> 00:41:42,293 «Перепрошую. Мій батько був не героєм Назарету. 343 00:41:42,834 --> 00:41:45,001 Він лежав із гемороєм у лазареті». 344 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 Гляньте! 345 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 Гей! Привіт! 346 00:42:23,126 --> 00:42:24,168 Ходіть сюди! 347 00:42:25,543 --> 00:42:26,418 Свіжий багет! 348 00:42:27,251 --> 00:42:28,126 Для вас! 349 00:42:28,793 --> 00:42:30,626 Ліверна ковбаса, любов! 350 00:42:30,709 --> 00:42:31,918 Багато любові! 351 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 Гей, Франце. Ти куди? 352 00:42:49,168 --> 00:42:51,459 -Візьми мене із собою! -Добре, ходімо! 353 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 Дивіться! 354 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 Він виставляє себе на посміх. 355 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 Боже. Ти така гарна, моя любове. 356 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 Франце! 357 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 Струнка чорнява — моя! 358 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 Куди це він зібрався? 359 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 Франце? 360 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 Прощавай! 361 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 Прощавайте, друзі! 362 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 Чорт. 363 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 Знаєте, що б я зробив, якби настав мир? 364 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 Миру немає. Ще не кінець. 365 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 Авжеж, та якби. 366 00:43:54,126 --> 00:43:57,251 -Чорт, тоді знову були б дівки. -Точно. 367 00:43:58,168 --> 00:44:00,626 Я весь тиждень штанів би не надягав. 368 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 За такі балачки тебе треба відшмагати. 369 00:44:03,959 --> 00:44:04,959 А ти, Паулю? 370 00:44:06,501 --> 00:44:07,751 Не знаю. Жодних ідей. 371 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 -Я б лишився у прусській армії. -Ти здурів, Тьядене. 372 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 А ти коли-небудь копав торф? 373 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 Спробуй якось. 374 00:44:15,084 --> 00:44:17,084 Рити окопи — то найгірше, що є. 375 00:44:17,168 --> 00:44:20,834 Копати торф довше, ніж рити окопи в Шампані. І не вшиєшся. 376 00:44:21,876 --> 00:44:24,543 А в мирний час в армії жодних клопотів. 377 00:44:25,084 --> 00:44:27,793 Щодня дають їсти, а не дадуть — здіймеш галас. 378 00:44:28,293 --> 00:44:30,001 Маєш гарне ліжко. 379 00:44:30,084 --> 00:44:31,876 І свіже простирадло щотижня. 380 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 А тоді 381 00:44:34,543 --> 00:44:36,334 стаєш унтерофіцером. 382 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 Уявіть, я — сільський жандарм. 383 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 Там чарка коньяку, там кухоль пива… 384 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 Бо всі хочуть жити по-доброму з жандармом. 385 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 Є лиш одна заковика, Тьядене. 386 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 І яка ж? 387 00:44:50,043 --> 00:44:51,751 Не бути тобі унтерофіцером. 388 00:45:01,376 --> 00:45:03,459 Вічно ви дурні запитання вигадуєте. 389 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 Це нічого не змінить. 390 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 -Каче! -Тримай! 391 00:45:23,126 --> 00:45:24,168 -Каче! -Тримай! 392 00:46:21,376 --> 00:46:22,418 «Любий пиріжечку! 393 00:46:23,293 --> 00:46:25,376 Ти просив передати тобі їжі. 394 00:46:25,918 --> 00:46:28,709 Чотири порції ковбаси й сала вже в дорозі… 395 00:46:30,918 --> 00:46:33,084 А також кілька шматків пирога, 396 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 квашена капуста, боквурст 397 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 і одна 398 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 настоянка хінгфонг зі шматочками цукру. 399 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 Трохи яєць і баночка сливового варення. 400 00:46:46,918 --> 00:46:50,168 Не їж усе відразу. Не хочу тієї ж миті надсилати ще. 401 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 І не ділися зі своїми товаришами. 402 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 Любий пиріжечку, 403 00:46:56,251 --> 00:46:58,001 маю дещо в тебе спитати. 404 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 Скільки грошей ти вже заощадив? 405 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 Може, надішлеш щось додому? 406 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 Кажуть, що війна скоро скінчиться, 407 00:47:07,709 --> 00:47:10,084 тож було б добре, якби щось залишилось. 408 00:47:11,084 --> 00:47:12,418 Ти подумаєш: 409 00:47:12,501 --> 00:47:14,918 «Тільки послухайте цю стару. Яка нахаба». 410 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 Але не ображайся. 411 00:47:17,459 --> 00:47:19,793 Ти ж мене знаєш. Мені завжди мало. 412 00:47:20,293 --> 00:47:22,959 І цілого світу буде недостатньо. 413 00:47:23,584 --> 00:47:25,959 І не відкинь ратиці за крок від дому. 414 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 Карла Леммера госпіталізували на Сході. 415 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 Було щось зі шлунком. І три тижні не провоював. 416 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 А тебе теж не відпустять через ревматизм? 417 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 Хіба ти ще не віддав свій борг?» 418 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 Якби ж вона побачила, як ти сидиш тут із сигарою. 419 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 «У цю неділю я відвідаю мо… 420 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 У цю неділю я відвідаю могилу нашого сина. 421 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 Я йому почитаю. Йому це завжди подобалося. 422 00:48:10,918 --> 00:48:14,418 Наступного року підемо разом і відзначимо його десять років. 423 00:48:17,168 --> 00:48:18,834 Це все, що я хотіла сказати. 424 00:48:19,626 --> 00:48:21,834 Цілую тебе, твоя дружина. 425 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 Прощавай». 426 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 Я не знав. 427 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 Ох, Паулю. 428 00:48:46,959 --> 00:48:48,293 Як же воно буде? 429 00:48:50,293 --> 00:48:51,918 Повернутися додому… 430 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 До нашого старого життя. 431 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 Де людям цікаво лиш, чи вступав ти в ближній бій. 432 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 Ми будемо, як мандрівники, блукати в пейзажах із минулого. 433 00:49:08,501 --> 00:49:09,793 Тому я питаю себе… 434 00:49:11,834 --> 00:49:15,209 Чи не краще мені було б сидіти біля багаття з тобою, 435 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 Тьяденом, Кропом, 436 00:49:18,251 --> 00:49:20,209 Мюллером 437 00:49:21,959 --> 00:49:23,418 і їсти смажену картоплю. 438 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 У мундирі. 439 00:49:32,084 --> 00:49:33,168 Так. 440 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 Нудно. 441 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 Коли це знову почнеться? 442 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 Коли воно знову почнеться? 443 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 Франце? 444 00:50:15,168 --> 00:50:16,084 Га? 445 00:50:17,501 --> 00:50:18,918 Вирушаємо завтра о 6:00. 446 00:50:19,418 --> 00:50:20,501 Шукати новачків. 447 00:50:21,709 --> 00:50:22,751 А що сталося? 448 00:50:24,084 --> 00:50:25,793 Вони мали прибути сьогодні. 449 00:50:26,293 --> 00:50:27,543 Ціла рота. 450 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 Як воно було? 451 00:50:37,501 --> 00:50:38,834 -Гарно. -Справді? 452 00:50:39,543 --> 00:50:40,418 Так. 453 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 Ось. 454 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 Понюхай. 455 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 Як її звати? 456 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 Елоїза. 457 00:51:07,751 --> 00:51:08,668 Елоїза. 458 00:51:09,626 --> 00:51:12,334 У неї шкіра біла, як молоко. 459 00:51:15,376 --> 00:51:16,293 А її груди… 460 00:51:18,293 --> 00:51:19,126 Агов. 461 00:51:20,168 --> 00:51:21,376 Я теж хочу понюхати. 462 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 Альберте. 463 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 -Кропе! Віддай. -Ось. 464 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 -Боже. -Тьядене. 465 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 У такої дівчини немає бруду під нігтями. 466 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 -Ні. -Хіба що трохи піщинок із пляжу. 467 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 Тьядене. 468 00:51:37,084 --> 00:51:39,793 -Віддай. -Певен, вона купається двічі на день. 469 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 Тьядене. 470 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 Будь ласка. Це моє. 471 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 -Тьядене! -Ні, тепер це моє. 472 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 Оце так рвонуло. 473 00:52:53,459 --> 00:52:54,459 Окопний міномет. 474 00:52:55,584 --> 00:52:57,584 Його вирвало з форми. 475 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 Він із тих, кого ми шукаємо? 476 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 Ні, ті зникли лише вчора. 477 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 А цей тут уже давно. 478 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 Не смішно. 479 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 Тільки не розкисайте. 480 00:53:15,084 --> 00:53:17,668 -Скількох ми шукаємо? -Десь 60 новобранців. 481 00:53:25,543 --> 00:53:27,043 Хліб із ріпи на сніданок. 482 00:53:27,543 --> 00:53:28,959 Хліб із ріпи на обід. 483 00:53:29,043 --> 00:53:31,709 Один лише хліб із ріпи. Годі вже з мене. 484 00:53:32,209 --> 00:53:35,043 Скажете, коли знайдете. Я кроку більше не зроблю. 485 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 Газ. 486 00:53:40,168 --> 00:53:41,251 Тут пускали газ. 487 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 Так. 488 00:55:00,834 --> 00:55:01,876 Добридень, мадам. 489 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 Мене звати Кроп. 490 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 А вас? 491 00:55:24,126 --> 00:55:24,959 Хочете… 492 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 Хочете піти зі мною? 493 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 Без проблем. 494 00:56:28,459 --> 00:56:33,043 Каче. 495 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 Каче! 496 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 Дідько. 497 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 -Кляті діти. -Ага. 498 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 Вони зарано зняли протигази. 499 00:57:01,751 --> 00:57:03,168 Скоро Німеччина спустіє. 500 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 КОМП'ЄНЬ, ФРАНЦІЯ 8 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ 501 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 Генерале. 502 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 Бріксдорфе, що нового? 503 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 Французи посилюють тиск. 504 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 Уранці наші розвідники перехопили наказ 505 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 про виклик цілих дивізій у Латьер. 506 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 Парк танків так і застряг у Фернанкорті. 507 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 Треба очікувати нападу. 508 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 Соціал-демократи стануть кінцем людства, Бріксдорфе. 509 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 Генерале? 510 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 Я щойно посадив німецьку делегацію на поїзд у Комп'єнь, 511 00:58:58,793 --> 00:59:00,501 щоб домовитися про припинення вогню. 512 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 Ці люди, Бріксдорфе, продають нашу Батьківщину. 513 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 Мій наказ — воювати. 514 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 І доки це можливо, я буду відчайдушно боротися. 515 00:59:20,543 --> 00:59:23,043 Будьмо сильними і чекаймо на підкріплення. 516 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 Через кілька місяців прибудуть новобранці. 517 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 А французи намагаються нав'язати нам свої паршиві умови. 518 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 Я не здамся. 519 00:59:38,876 --> 00:59:41,751 Ми маємо завдати удару з усіх сил. 520 00:59:47,126 --> 00:59:47,959 Генерале. 521 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 З нашого боку 522 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 я наполягатиму… 523 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 Ми наполягатимемо… 524 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 Чорт забирай. 525 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 Дідько. 526 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 Лейтенанте! 527 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 Солдати, збирайте речі, 528 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 згортайте ковдри та мийте посуд. 529 01:01:10,418 --> 01:01:13,209 Увесь полк вирушає на передову. 530 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 Ідуть усі, хто може стояти на двох ногах. 531 01:01:17,793 --> 01:01:19,918 Шикуйтеся, чорт забирай! 532 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 Гадаєте, французи чекатимуть, доки ви почешете лобок? 533 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 Ну ось знову. 534 01:01:25,459 --> 01:01:26,293 Куди? 535 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 Куди? У бій. 536 01:03:04,668 --> 01:03:06,876 Пан маршал чекає на вас. 537 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 Я незабаром повернуся. 538 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 Заздриш? 539 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 Я стою перед вами, 540 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 сподіваючись, що ви сприймете нашу присутність як можливість 541 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 призупинити всі військові дії. 542 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 В ім'я людяності 543 01:05:02,626 --> 01:05:05,543 прошу погодитися негайно припинити вогонь 544 01:05:05,626 --> 01:05:07,876 на час наших переговорів, 545 01:05:08,793 --> 01:05:12,126 щоб урятувати наші країни від зайвих втрат. 546 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 Маттіас Ерцбергер, голова німецької делегації. 547 01:05:31,793 --> 01:05:34,626 Маршал Фош питає, що привело панів сюди. 548 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 Ми чекаємо на ваші пропозиції 549 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 щодо остаточного припинення вогню на морі, на землі та в повітрі. 550 01:05:51,418 --> 01:05:53,751 У мене немає для вас пропозицій. 551 01:05:56,709 --> 01:05:57,918 Що він має на увазі? 552 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 Гадаю, йому могло не сподобатися ваше формулювання. 553 01:06:03,418 --> 01:06:04,251 Так. 554 01:06:04,834 --> 01:06:06,293 Що ж, тоді… 555 01:06:09,543 --> 01:06:10,668 Пане маршале, 556 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 якщо ваша ласка, ми б хотіли дізнатись умови… 557 01:06:23,418 --> 01:06:25,668 Він хоче, щоб ви попросили офіційно. 558 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 Пане маршале, 559 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 я прошу вас про перемир'я. 560 01:06:51,251 --> 01:06:54,876 Маєте 72 години, щоб прийняти наші умови. Це не обговорюється. 561 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 -72 години? -Війна триватиме, доки ви не підпишете. 562 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 Пане маршале, 563 01:06:59,876 --> 01:07:03,334 заради Бога, не треба марнувати 72 години. 564 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 Там же вмирають люди. 565 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 Тоді підписуйте. 566 01:07:29,876 --> 01:07:31,001 Зрозумів. 567 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 Солдати, кроком руш. 568 01:07:54,793 --> 01:07:58,376 Кроком руш. 569 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 Кроком руш. 570 01:08:03,418 --> 01:08:04,709 Ідіть. Уперед! 571 01:08:06,126 --> 01:08:09,751 Кроком руш. 572 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 Кроком руш. 573 01:08:13,334 --> 01:08:15,001 Солдати, кроком руш. Уперед. 574 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 До бою! 575 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 -Швидше! -Ура! 576 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 -Швидше! -Ура! 577 01:08:35,376 --> 01:08:36,584 Уперед, хлопці! 578 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 Уперед! 579 01:08:42,876 --> 01:08:45,793 Ура! 580 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 Тримайте стрій! 581 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 Продовжуйте! 582 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 Уперед! 583 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 Ходімо, Паулю. Нумо. Паулю! 584 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 Геть звідси! 585 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 Відкрити вогонь! 586 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 Відкрити вогонь! 587 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 Лягайте! 588 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 Униз! 589 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 В укриття! 590 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 Вибираймося! 591 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 Лишайтеся на місці та зімкніть стрій. 592 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 Ручні гранати! 593 01:14:34,334 --> 01:14:36,959 Цільтеся в гусениці, коли ті будуть над нами. 594 01:15:01,793 --> 01:15:04,459 Уперед, хлопці. Нумо! Франце! 595 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 За ним! 596 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 Франце! 597 01:15:16,626 --> 01:15:18,126 Ходімо! За мною! 598 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 Франце! 599 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 Паулю! 600 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 До бою! 601 01:16:07,459 --> 01:16:09,751 Паулю. 602 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 Відкрити вогонь! 603 01:16:41,043 --> 01:16:42,043 Відступаємо! 604 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 Відступаємо! 605 01:17:59,709 --> 01:18:02,168 Ні, не стріляйте! Ні! 606 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 Ні! 607 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 Не треба! Не стріляйте! 608 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 Альберте. 609 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 -Альберте. -Ну ж бо! 610 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 Давай! 611 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 Тікаймо! 612 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 Де Франц? 613 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 Я загубив Франца! 614 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 Качинський! Хапай кулемет і відступайте! 615 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 Перегрупуємося в Егісаку, за 2 км на північному сході! 616 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 Сержанте, бракує моїх товаришів! 617 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 А мені мамки бракує, чорт забирай! 618 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 Гранати! Боєприпаси! Ходімо! 619 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 Паулю, ходімо! 620 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 Це не переговори. А диктат. 621 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 Варто поїхати в Спа та порадитися з генеральним штабом. 622 01:19:57,834 --> 01:19:59,334 І що це дасть? 623 01:19:59,834 --> 01:20:01,793 Навіть якщо ми зрештою програємо, 624 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 нам не буде гірше, ніж якби ми здалися. 625 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 Тільки ще сотні тисяч смертей. 626 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 Ельзас-Лотарингія, окупація Рейну, гармати, локомотиви, потяги… 627 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 Це повна капітуляція! 628 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 Щомісяця в Європі висаджуються 250 000 американців. 629 01:20:17,584 --> 01:20:21,126 Марн, Кантіньї, Камбре — усе втрачено. 630 01:20:22,209 --> 01:20:25,251 Припинити вогонь нам заважає лиш фальшива гордість. 631 01:20:25,876 --> 01:20:29,334 Час розхльобувати кашу, яку ви заварили з генералами. 632 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 Але якщо ви хочете піти зараз, будь ласка. 633 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 Ми ж лишаємося тут. 634 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 На носі зима. 635 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 Без потягів і провіанту більшовики нас розтрощать. 636 01:20:45,918 --> 01:20:50,459 Люди вмиратимуть у дорозі додому, а не із честю на полі бою. 637 01:20:51,626 --> 01:20:52,459 З честю? 638 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 Мій син загинув на війні. І де ж його честь? 639 01:21:03,668 --> 01:21:04,584 Фон Гелльдорфе. 640 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 Будь ласка, візьміть копії вимог союзників і надішліть їх у генштаб. 641 01:21:10,501 --> 01:21:12,043 І повідомте уряд. 642 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 Панове, у нас є 72 години. 643 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 Щохвилини, змарнованої на балачки, гине ще один солдат. 644 01:21:22,251 --> 01:21:25,918 Сподіваймося на милосердя, але, заради Бога, 645 01:21:26,584 --> 01:21:27,751 припинімо цю війну. 646 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 Відступаємо! 647 01:22:19,793 --> 01:22:22,793 Вони відступають! Ще раз вогонь! 648 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 Ще раз вогонь! 649 01:23:24,126 --> 01:23:24,959 Тихо! 650 01:24:09,584 --> 01:24:14,584 Заткнися! 651 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 Ні. 652 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 Товаришу. 653 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 Товаришу. 654 01:26:20,293 --> 01:26:21,168 Товаришу. 655 01:27:18,751 --> 01:27:19,584 Вибач. 656 01:27:21,001 --> 01:27:25,251 Пробач мені. 657 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 ЖЕРАР ДЮВАЛЬ ДРУКАР 658 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 Будинок… 659 01:28:23,293 --> 01:28:24,126 Твоя дружина… 660 01:28:25,668 --> 01:28:27,043 Обіцяю. 661 01:28:29,126 --> 01:28:29,959 Обіц… 662 01:30:17,459 --> 01:30:19,293 Коли ви народилися, Бріксдорфе? 663 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 У червні 1877 року. 664 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 Дитина літа. 665 01:30:27,834 --> 01:30:28,668 Так. 666 01:30:31,918 --> 01:30:33,251 Чим займається батько? 667 01:30:35,543 --> 01:30:37,793 У моєї родини майстерня в Гольштайні. 668 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 Що виробляє? 669 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 Скакові сідла, генерале. 670 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 Скакові сідла. 671 01:30:47,043 --> 01:30:50,501 Таке завжди продаватиметься. Майбутнє вам гарантовано. 672 01:30:52,168 --> 01:30:53,376 Мені дуже пощастило. 673 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 І що? 674 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 Мрієте повернутися додому? 675 01:31:00,543 --> 01:31:03,043 -Коли ми не будемо потрібні тут? -Так. 676 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 Після війни в мене буде робота. 677 01:31:08,876 --> 01:31:10,293 Я займуся бізнесом. 678 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 Мої вітання. 679 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 А як щодо вас? 680 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 Я солдат. 681 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 Мій батько був офіцером у цьому полку. 682 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 Він тричі воював під проводом Бісмарка. 683 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 І виграв усі три війни. 684 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 У 1871 році він дійшов до Парижу 685 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 і повернувся додому героєм. 686 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 Я народився надто пізно, Бріксдорфе. 687 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 Пів століття без війни. 688 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 А хто такий солдат без війни? 689 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 Ви були близькі з батьком? 690 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 Можливо, у дитинстві. 691 01:31:59,584 --> 01:32:01,918 Чоловік приходить у цей світ один, 692 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 живе один 693 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 і вмирає один. 694 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 КАЙЗЕР ЗРІКСЯ ПРЕСТОЛУ 695 01:32:38,043 --> 01:32:39,043 Заходьте. 696 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 -Фон Гелльдорфе. Що таке? -Гінденбург. 697 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 Та відкривайте вже. 698 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 Він закликає підписати. 699 01:32:55,959 --> 01:32:57,168 Усе скінчено! 700 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 Постукайте у двері монастиря 701 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 і знайдете там лише злодіїв і негідників. 702 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 Усе скінчено. Жирні свині нарешті це зрозуміли. 703 01:33:29,918 --> 01:33:33,668 Нарешті вони домовляються. Скоро поїдемо додому, солдате! 704 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 Де лазарет? 705 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 -Ні! -Дайте вже йому хлороформ! 706 01:34:05,543 --> 01:34:08,668 Боймере. 707 01:34:12,626 --> 01:34:13,501 Боймере. 708 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 -Тьядене. -Боймере. 709 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 Що сталося? Куди тебе поранило? 710 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 Над коліном… 711 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 Здається. 712 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 Я нічого не відчуваю. 713 01:34:27,751 --> 01:34:29,626 Рана набагато вище коліна? 714 01:34:30,501 --> 01:34:32,293 Я не можу підвести голову. 715 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 На добрих десять сантиметрів. 716 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 Ти їдеш додому. 717 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 -Справді? -Звісно. 718 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 І як же я тепер стану жандармом? 719 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 Чорт забирай. 720 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 Ще станеш. 721 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 От побачиш. 722 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 Я не дам її ампутувати. 723 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 Не хочу бути калікою. 724 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 І не доведеться. 725 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 Вони латали й значно гірші рани. 726 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 Ох, Паульчику. 727 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 Я маю тобі дещо віддати. 728 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 Він помер? 729 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 Тепер ти маєш бути хоробрим. 730 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 Ти живий. 731 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 І маєш бути вдячним. 732 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 Заради нас. 733 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 Заради тих, хто не зміг. 734 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 Замовкни. 735 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 Слухай. Не кажи так. Тільки не ти. 736 01:37:02,001 --> 01:37:04,793 Певен, вам сподобається. Та нехай решта прийде… 737 01:37:04,876 --> 01:37:07,126 Вони в лазареті чи братських могилах. 738 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 -Насипай. По запаху все вже готове. -Я не можу. 739 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 Чому не можеш, волоцюго? 740 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 Бо я готував на 150 душ. Харчі для 150 не можна віддати 80! 741 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 У тебе що, баняк потік? 742 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 Ти отримав провізію на другу роту. 743 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 -А друга рота — це ми! -Так! 744 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 То насипай уже! І крапка! 745 01:37:26,584 --> 01:37:29,043 -Каче! -Паулю! 746 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 Каче! 747 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 Паулю! 748 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 Каче, ти живий. 749 01:37:34,709 --> 01:37:35,709 Ти живий. 750 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 Паулю. 751 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 Тьядена поранили. 752 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 Він у церкві. 753 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 Тоді йому подвійну порцію. 754 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 Так. Ходімо. 755 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 Обережно. 756 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 І ще одну. 757 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 Чорт забирай, я думав, що ти помер. 758 01:38:04,543 --> 01:38:05,876 Колись ми всі помремо. 759 01:38:07,084 --> 01:38:08,168 Та не на фініші. 760 01:38:11,168 --> 01:38:12,876 Помреш раніше за мене — уб'ю. 761 01:38:18,959 --> 01:38:22,501 Тьядене. 762 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 -Каче? -Ага. 763 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 Каче. 764 01:38:36,043 --> 01:38:37,168 Принесли тобі суп. 765 01:38:37,668 --> 01:38:39,168 А столові прибори? 766 01:38:39,251 --> 01:38:41,168 Так, і столові прибори принесли. 767 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 Смачного. 768 01:39:12,376 --> 01:39:14,376 Ні, припини, Тьядене! 769 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 Тьядене, годі! 770 01:39:20,459 --> 01:39:21,834 Допоможіть! 771 01:39:22,918 --> 01:39:24,001 Нащо ти це зробив? 772 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 Нащо? 773 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 Усе скінчено, хлопці. 774 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 Він стікає кров'ю! 775 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 Тьядене. 776 01:39:40,876 --> 01:39:41,709 Тьядене. 777 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 Що таке? 778 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 Загубив дещо. 779 01:41:25,001 --> 01:41:26,418 Ти знаєш французьку? 780 01:41:33,709 --> 01:41:35,918 Мама хотіла, щоб я вивчив французьку. 781 01:41:36,001 --> 01:41:36,876 Ага. 782 01:41:40,084 --> 01:41:41,251 І гру на піаніно. 783 01:41:43,543 --> 01:41:45,126 Не хотіла, щоб я воював. 784 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 «Це не для тебе, — вона повторювала. — Ти одразу загинеш». 785 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 А я хотів показати їм, що можу. 786 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 І глянь, де ми зараз. 787 01:41:59,751 --> 01:42:01,751 «За пару тижнів увійдемо в Париж!» 788 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 Два роки метання гранат не знімеш як шкарпетки. 789 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 -Паулю. -Цей сморід із нами навічно. 790 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 -Годі. -Людвіґ мертвий. Франц, Альберт… 791 01:42:12,251 --> 01:42:13,668 І що тепер із того? 792 01:42:15,293 --> 01:42:16,418 Вони спочивають. 793 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 А ми живі. 794 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 Усе тут як у лихоманці. 795 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 Нікому це не треба, але раптом це тут. 796 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 Ми цього не хотіли. Інші не хотіли. 797 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 Але ось ми тут. І пів світу в це втягнуто. 798 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 І Бог лиш спостерігає, 799 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 як ми вбиваємо одне одного. 800 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 Так. 801 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 Але що я розумію? 802 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 Нічого не розумію. 803 01:42:53,793 --> 01:42:55,668 Я — пара чобіт із гвинтівкою. 804 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 Іди поспи. Нам пощастило. 805 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 Так. 806 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 Каче? 807 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 Га? 808 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 Від чого помер твій син? 809 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 Від віспи. 810 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 Я боюся того, що буде далі. 811 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 Не бійся. 812 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 Анрі. 813 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 Скуштуй. 814 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 Вони свіжі? 815 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 Вибачте, сер. Навряд чи. 816 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 Я слухаю. 817 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 Кайзер зрікся престолу. 818 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 Солдати відмовляються виконувати накази. Дезертири блукають по селах. 819 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 Новий уряд зробить усе можливе, щоб виконати покладені на нього обов'язки, 820 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 але населенню, не з його провини, 821 01:45:28,418 --> 01:45:30,918 загрожує голод і анархія. 822 01:45:31,001 --> 01:45:34,043 Це проблема переможених, а не переможців. 823 01:45:34,126 --> 01:45:35,126 Я цього не боюся. 824 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 Тому жодних компромісів. 825 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 Пане маршале, будь ласка. 826 01:45:42,209 --> 01:45:45,543 Будьте справедливі з опонентом, інакше він зненавидить цей мир. 827 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 Справедливим? 828 01:45:49,876 --> 01:45:51,918 Говорите про справедливість? 829 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 Підписуйте. 830 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 Зафіксуйте в протоколі, 831 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 що перемир'я набере чинності через шість годин 832 01:47:18,084 --> 01:47:21,918 об одинадцятій годині одинадцятого дня одинадцятого місяця. 833 01:47:24,293 --> 01:47:25,126 Дуже добре. 834 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 Війну скінчено. 835 01:47:41,751 --> 01:47:43,126 Що ви тепер робитимете? 836 01:47:45,459 --> 01:47:47,168 Що ви тут бачите, Бріксдорфе? 837 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 Рівнини Латьеру, генерале. 838 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 Егісак. 839 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 Я теж їх бачу. 840 01:47:55,501 --> 01:47:58,293 І німецьких солдатів, що розбігаються, як кролі. 841 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 Французи гидять нам у Латьері, 842 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 а в потягу сидять виродки, 843 01:48:05,084 --> 01:48:06,793 що продають нашу Батьківщину. 844 01:48:10,584 --> 01:48:15,084 Відкликати новобранців з усіх постів. Нехай прибудуть у двір. 845 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 Ми розберемося з цим лайном! 846 01:48:29,626 --> 01:48:32,709 І надалі заборонено будь-яке спілкування з ворогом. 847 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 По-перше, бойові дії по всій лінії фронту припиняться сьогодні, 848 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 11 листопада об 11-й ранку. 849 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 По-друге, війська не вийдуть за лінію, 850 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 якої було досягнуто на цей день і годину. 851 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 Котра година? 852 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 -Чому ти не спиш? -Прислухайся. 853 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 Так тихо. 854 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 Здається, я оглух. 855 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 Вони підписали, Паулю. 856 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 Війну скінчено. 857 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 Усе скінчено. 858 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 Ти голодний? 859 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 Я голодний. 860 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 Ти куди? 861 01:49:43,918 --> 01:49:45,751 Ходімо, поки покидьок ще спить. 862 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 -Що ти робитимеш на Різдво, Паулю? -Не знаю. 863 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 Я засмажу гусака. 864 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 З капустою, картоплею… 865 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 Потім запалю всі свічки й поцілую свою дружину. 866 01:49:58,168 --> 01:50:00,418 Боже, Паулю, моя дружина — красуня. 867 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 -Невже? -Ага. 868 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 -Як вона виглядає? -Ну… 869 01:50:05,043 --> 01:50:07,043 Довге кучеряве волосся. Темне. 870 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 Вона фігуриста й сильна. 871 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 Різдво. 872 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 Це ще не скоро. 873 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 Та ні. Уже незабаром. 874 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 Ми хочемо ще одну дитину. Діти, Паулю. 875 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 Яке ж Різдво без дітей? Ніяке. 876 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 Так? 877 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 Знаєш, коли… 878 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 Коли ми повернемося додому… 879 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 -І? -Ми утнемо щось грандіозне. 880 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 Удвох. Разом, добре? 881 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 Ну… 882 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 Що? 883 01:50:45,501 --> 01:50:48,376 Я чоботар, Паулю. Я ремонтую взуття. 884 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 Так? А ти вмієш читати, писати. Ти закінчив школу. 885 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 Це мені не допомогло. 886 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 Що ж ми утнемо? 887 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 Прибиватимемо підошви разом? 888 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 Хочеш мене образити? 889 01:51:02,209 --> 01:51:04,126 Я листа від дружини не прочитаю. 890 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 Ти підеш вчитися далі. 891 01:51:07,543 --> 01:51:09,126 Або я тут тебе й застрелю. 892 01:51:11,376 --> 01:51:12,501 Штани спадають. 893 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 Сидять надто вільно. 894 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 Тобі треба трохи попоїсти. 895 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 Як будемо вдома, їстимемо, що хочемо. 896 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 Усе, що хочемо. 897 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 Твоя черга. 898 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 Якщо фермер знову мене спіймає, 899 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 точно застрелить. 900 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 Стережися клятого пса. 901 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 Ага. 902 01:52:56,043 --> 01:52:56,876 Тихо… 903 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 Дивися. 904 01:53:22,251 --> 01:53:23,668 Це дуже смачно. 905 01:53:27,334 --> 01:53:28,376 Хочеш? 906 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 Чорт. 907 01:54:23,959 --> 01:54:25,334 Стій! 908 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 Каче! 909 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 Тікаймо! 910 01:54:39,459 --> 01:54:40,293 Виродок! 911 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 Прокляття. 912 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 Чорт. 913 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 Тільки глянь на це. 914 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 Що таке? 915 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 -Мені пощастило. -Поцілив у яйця? 916 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 -Затисни. -Добре. 917 01:55:21,043 --> 01:55:22,293 -Розбий їх сюди. -Ага. 918 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 Сюди. Усі. 919 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 Можна підсмажити. 920 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 Дурня. Ліпше з'їмо їх зараз. 921 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 Так теж піде. 922 01:55:51,418 --> 01:55:52,334 Краще не буває. 923 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 Я на хвилинку. 924 01:57:32,543 --> 01:57:33,376 Каче? 925 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 Каче? 926 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 Каче! 927 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 Що сталося? 928 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 Ходімо… 929 01:57:51,751 --> 01:57:52,793 Хто вистрілив? 930 01:57:53,293 --> 01:57:54,584 Сопляк із ферми. 931 01:57:55,668 --> 01:57:56,959 Син фермера. 932 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 Каче. 933 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 Ну й зараза. 934 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 Рана велика? 935 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 З мізинець. Я дістану кулю. 936 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 Ні, ліпше дай мені цигарку. 937 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 Нехай це зробить лікар. 938 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 Мене запхали у клас із семилітками. 939 01:58:41,084 --> 01:58:42,793 А я вже почав голитися. 940 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 Добери слово, 941 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 що римується з крицею. 942 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 Ніщо не римується з крицею. Ніщо. 943 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 Чорт забирай. 944 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 Чому саме зараз? 945 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 -Ходімо, треба йти. -Так. 946 01:59:13,418 --> 01:59:14,251 Ходімо. 947 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 Так нормально? Каче? 948 01:59:23,543 --> 01:59:25,084 -Рушниця. -Га? 949 01:59:25,584 --> 01:59:26,751 Римується з крицею. 950 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 Коли ми повернемося додому, ти зробиш мені нові чоботи. 951 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 Я через тебе ноги до крові стер. 952 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 Стій! 953 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 Зачекайте! 954 02:00:04,376 --> 02:00:06,793 Зупиніться! 955 02:00:08,459 --> 02:00:09,376 Зупиніться! 956 02:00:57,334 --> 02:01:02,001 Лікаря! 957 02:01:31,043 --> 02:01:34,043 -Міг би не брати на себе клопіт. -Га? 958 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 Він помер. 959 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 Але ж це невеличке кульове поранення. 960 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 Так, чорна кров. Просто в печінку. 961 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 Органи отруєні. 962 02:01:56,376 --> 02:01:57,501 Він непритомний. 963 02:01:58,418 --> 02:01:59,293 Ні. 964 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 Він мертвий. 965 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 Я дещо більше розумію. 966 02:02:05,126 --> 02:02:08,334 Це неможливо. Я щойно з ним говорив. 967 02:02:08,418 --> 02:02:12,334 Він непритомний. 968 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 Бачиш? 969 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 Не пощастило йому. Якраз перед кінцем війни. 970 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 Ходімо, солдате! 971 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 Генерал відправляє нас додому! Їдемо додому! 972 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 Ми їдемо додому! 973 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 Нумо! Ідіть! 974 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 Ноги в руки! 975 02:04:37,543 --> 02:04:39,293 Увага! 976 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 Солдати. 977 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 Ми зібралися тут як браття 978 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 у світі ворогів і змушені споглядати, 979 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 як німецькі соціал-демократи роблять наш любий народ беззахисним, 980 02:04:59,251 --> 02:05:02,959 прийнявши це віроломне перемир'я. 981 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 Товариші. 982 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 Скоро ви поїдете додому 983 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 до своїх батьків, дружин і дітей. 984 02:05:11,543 --> 02:05:12,709 Війна скінчилася. 985 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 Після багатьох років жертв і страждань ви очікуєте нагороди. 986 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 Нагороди у вигляді захоплення всім тим, чого ви тут досягли. 987 02:05:24,459 --> 02:05:26,001 Але, товариші, 988 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 ви хочете, щоб вас прийняли як солдатів і героїв 989 02:05:32,293 --> 02:05:33,209 чи як боягузів, 990 02:05:33,293 --> 02:05:36,626 які підібгали хвоста, коли запахло смаленим? 991 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 Солдати. 992 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 Ми вдаримо по ним з усією жорстокістю і силою. 993 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 Латьер належить німцям. 994 02:05:47,709 --> 02:05:52,084 Ми захопимо рівнини до 11:00 та закінчимо цю війну 995 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 перемогою! 996 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 До бою! 997 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 З Богом, який буде з нами, як колись із нашими предками. 998 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 Я не повертатимуся в бій. Не я! 999 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 Заткнися! 1000 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 Цільтеся! 1001 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 -Ні! -Вогонь! 1002 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 Рота, на місці стій! 1003 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 Приготувати гвинтівки! 1004 02:07:04,251 --> 02:07:07,418 -Приєднати багнети! -Приєднати багнети й зарядити. 1005 02:07:22,459 --> 02:07:23,293 Скільки? 1006 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 Ще 15 хвилин. 1007 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 Належало Лефевру. 1008 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 Бовдур тримав його наостанок. 1009 02:08:07,834 --> 02:08:10,376 -Та йому це вже не треба. -Дякую, командире. 1010 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 За вас і за Лефевра. 1011 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 А смачно. 1012 02:08:27,251 --> 02:08:28,334 Кошмар уже позаду. 1013 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 Ворожа атака! 1014 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 -По місцях! -По місцях! 1015 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 Вогонь! 1016 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 Вогонь! 1017 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 Гранати! 1018 02:10:26,834 --> 02:10:28,001 В атаку! 1019 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 Ні! 1020 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 Ні! Не треба! 1021 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 Припинити вогонь! 1022 02:13:18,459 --> 02:13:20,084 Уже одинадцята година! 1023 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 Припинити вогонь! 1024 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 Уже одинадцята година! 1025 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 БУНКЕР 2 1026 02:16:25,168 --> 02:16:26,501 Ти в порядку, солдате? 1027 02:16:27,918 --> 02:16:29,584 -Так. -Що ж. 1028 02:16:30,834 --> 02:16:31,918 Починай збирати. 1029 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 НЕВДОВЗІ ПІСЛЯ ПОЧАТКУ ВІЙСЬКОВИХ ДІЙ У ЖОВТНІ 1914 РОКУ 1030 02:19:57,168 --> 02:20:00,251 ВІЙНА НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ СТАЛА ПОЗИЦІЙНОЮ. 1031 02:20:01,501 --> 02:20:07,918 ДО КІНЦЯ ВІЙНИ В ЛИСТОПАДІ 1918 РОКУ ЛІНІЯ ФРОНТУ ПРАКТИЧНО НЕ РУХАЛАСЯ. 1032 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 ТУТ ЗАГИНУЛО ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ СОЛДАТІВ, 1033 02:20:12,251 --> 02:20:16,168 ЧАСТО В БОЯХ ЛИШЕ ЗА КІЛЬКА СОТЕНЬ МЕТРІВ ЗЕМЛІ. 1034 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 У ПЕРШІЙ СВІТОВІЙ ВІЙНІ ЗАГИНУЛО БЛИЗЬКО 17 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ. 1035 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН 1036 02:26:59,001 --> 02:27:01,418 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна