1
00:00:17,459 --> 00:00:20,959
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:03:08,001 --> 00:03:11,126
В атаку!
3
00:03:12,334 --> 00:03:15,793
-Уперед! Нумо! Ворушіться!
-До драбин!
4
00:03:16,376 --> 00:03:17,293
Сюди!
5
00:03:18,209 --> 00:03:21,043
Генріху, ходімо! До бою! Ходімо!
6
00:03:21,126 --> 00:03:22,668
До драбин!
7
00:03:22,751 --> 00:03:24,334
За моїм наказом!
8
00:03:24,418 --> 00:03:25,501
-До бою!
-Гансе?
9
00:03:27,751 --> 00:03:30,084
В атаку! Лізь нагору!
10
00:03:30,168 --> 00:03:32,501
Уперед! До бою!
11
00:03:33,376 --> 00:03:35,626
Гансе?
12
00:03:35,709 --> 00:03:38,709
Уперед, Генріху! Ворушися!
13
00:03:39,793 --> 00:03:40,793
В атаку!
14
00:03:44,793 --> 00:03:46,168
Уперед!
15
00:03:46,793 --> 00:03:47,959
Уперед!
16
00:03:57,209 --> 00:03:58,501
Швидше! Уперед!
17
00:04:07,543 --> 00:04:08,543
Ховайтеся!
18
00:04:13,334 --> 00:04:16,668
Генріху!
19
00:04:17,501 --> 00:04:18,334
Генріху!
20
00:05:08,293 --> 00:05:14,209
НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН
21
00:07:56,084 --> 00:07:58,376
ГЕНРІХ ГЕРБЕР
22
00:08:15,543 --> 00:08:19,709
ПІВНІЧНА НІМЕЧЧИНА
ВЕСНА 1917 РОКУ
23
00:08:21,376 --> 00:08:24,543
ТРЕТІЙ РІК ВІЙНИ
24
00:08:43,251 --> 00:08:44,793
-Паулю!
-Паулю!
25
00:08:47,793 --> 00:08:48,918
Паулю. Привіт.
26
00:08:49,543 --> 00:08:51,668
-Ну що?
-Ні.
27
00:08:52,459 --> 00:08:54,418
-І що тепер?
-Не знаю.
28
00:08:55,501 --> 00:08:57,418
-Він знає, що ми всі йдемо?
-Ага.
29
00:08:57,501 --> 00:08:58,501
Ти лишишся вдома?
30
00:08:58,584 --> 00:09:00,918
І далі триматимешся за мамину спідницю?
31
00:09:02,834 --> 00:09:04,209
Дай сюди, я підпишу.
32
00:09:04,293 --> 00:09:07,334
-Батьки ж підписують.
-Та вони не підписали. Дай.
33
00:09:07,418 --> 00:09:10,709
-Не вийде. Вони дізнаються.
-Як?
34
00:09:11,209 --> 00:09:13,043
Вони листуються з його батьком?
35
00:09:16,626 --> 00:09:18,876
-Дай свою ручку.
-У мене немає.
36
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Людвіґу.
37
00:09:20,959 --> 00:09:23,168
Ти вскочиш у халепу. Він тебе поб'є.
38
00:09:23,251 --> 00:09:26,168
Маєш кращу ідею?
Я не лишусь осторонь сам-один.
39
00:09:39,793 --> 00:09:40,709
Так!
40
00:09:41,834 --> 00:09:44,876
Вітаю, рядовий Боймере. Ти їдеш на фронт.
41
00:09:44,959 --> 00:09:46,126
Я покійник.
42
00:09:48,209 --> 00:09:51,501
Ви стоїте на порозі буття.
43
00:09:52,918 --> 00:09:54,376
Запам'ятайте цю мить!
44
00:09:55,751 --> 00:09:57,751
Це важлива мить.
45
00:09:57,834 --> 00:10:03,459
Адже через роки вас судитимуть по тому,
ким ви насмілилися стати сьогодні.
46
00:10:04,168 --> 00:10:06,084
Сталевою молоддю Німеччини.
47
00:10:06,876 --> 00:10:07,959
Мої друзі,
48
00:10:08,626 --> 00:10:10,793
нам пощастило жити у величні часи.
49
00:10:11,293 --> 00:10:13,834
Ваші вчинки стануть водою,
50
00:10:13,918 --> 00:10:16,751
що живитиме міцне й благородне коріння.
51
00:10:17,251 --> 00:10:19,251
Стій сумирно й слухай, Лейнеманне!
52
00:10:19,751 --> 00:10:21,876
Кайзеру потрібні солдати, а не діти.
53
00:10:24,293 --> 00:10:28,751
Я певен, що незабаром
знову побачу більшість із вас тут, удома.
54
00:10:29,751 --> 00:10:32,876
З мечем, що з честю спочиває на боці.
55
00:10:33,834 --> 00:10:37,168
Із залізним хрестом на гордих грудях.
56
00:10:38,376 --> 00:10:39,834
Лиш не сумнівайтеся.
57
00:10:41,084 --> 00:10:44,501
У найтемніші години перед атакою
58
00:10:45,209 --> 00:10:47,834
ви можете почати сумніватися.
59
00:10:48,751 --> 00:10:51,501
Але зараз не час для слабкості духу!
60
00:10:52,709 --> 00:10:56,376
Будь-яка нерішучість, вагання —
це зрада Батьківщини!
61
00:10:57,793 --> 00:11:00,251
Сучасна війна схожа на шахову партію.
62
00:11:00,751 --> 00:11:04,793
Адже тут важлива не окрема людина,
а все суспільство.
63
00:11:06,668 --> 00:11:09,584
Ви покажете, що гідні своєї форми,
64
00:11:10,418 --> 00:11:12,668
і прорвете ворожий фронт у Фландрії.
65
00:11:13,293 --> 00:11:16,751
А потім, за кілька тижнів,
66
00:11:17,543 --> 00:11:20,001
ви нарешті рушите на Париж!
67
00:11:20,084 --> 00:11:21,918
Так!
68
00:11:22,001 --> 00:11:23,084
Наше майбутнє,
69
00:11:23,793 --> 00:11:25,418
майбутнє Німеччини
70
00:11:26,584 --> 00:11:29,168
у руках її найвидатнішого покоління.
71
00:11:30,418 --> 00:11:32,876
Друзі, це ви!
72
00:11:32,959 --> 00:11:33,918
Так!
73
00:11:34,001 --> 00:11:35,959
Тож у бій!
74
00:11:36,043 --> 00:11:39,126
За кайзера, Бога та Батьківщину!
75
00:11:39,209 --> 00:11:41,293
Так!
76
00:11:42,751 --> 00:11:44,834
-Браво!
-Так!
77
00:11:52,293 --> 00:11:53,209
Наступний.
78
00:11:54,126 --> 00:11:54,959
Наступний.
79
00:11:55,959 --> 00:11:56,793
Наступний.
80
00:11:57,376 --> 00:11:58,376
Наступний.
81
00:12:00,668 --> 00:12:01,543
Наступний.
82
00:12:02,043 --> 00:12:04,501
Боймер Пауль. Візенгрунд, 53.
83
00:12:04,584 --> 00:12:06,709
Народився 18 листопада 1899 року.
84
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
-Правильно?
-Так, офіцере.
85
00:12:16,168 --> 00:12:17,001
Паулю?
86
00:12:18,918 --> 00:12:21,334
Тримай. Твій батько може тобою пишатися.
87
00:12:21,418 --> 00:12:22,251
Так.
88
00:12:25,043 --> 00:12:25,876
Усе гаразд?
89
00:12:27,001 --> 00:12:29,584
-Так. Я вже піду.
-Наступний.
90
00:12:29,668 --> 00:12:30,501
Тоді йди.
91
00:12:31,793 --> 00:12:32,626
Наступний.
92
00:12:35,876 --> 00:12:36,876
Перепрошую.
93
00:12:36,959 --> 00:12:38,334
Це належить іншому.
94
00:12:39,126 --> 00:12:40,001
Наступний.
95
00:12:40,501 --> 00:12:44,126
Так. Мабуть, форма була замала для хлопця.
Таке часто буває.
96
00:12:44,209 --> 00:12:45,834
Тримай. Щасти тобі.
97
00:12:46,501 --> 00:12:47,626
Дякую.
98
00:12:49,376 --> 00:12:50,418
ГЕНРІХ ГЕРБЕР
99
00:13:05,001 --> 00:13:06,459
Боже, як на мене зшито.
100
00:13:08,376 --> 00:13:10,959
Гей, Людвіґу, тепер усі дівчата твої?
101
00:13:11,043 --> 00:13:12,043
Ага.
102
00:13:12,126 --> 00:13:14,043
Тільки нас не пристрель!
103
00:13:15,668 --> 00:13:19,084
Дівчино, я люблю тебе
104
00:13:19,168 --> 00:13:22,293
Та шлюб узяти життя не дає
105
00:13:22,376 --> 00:13:24,918
Зачекай ще хоча б рік
І буде…
106
00:13:25,001 --> 00:13:26,334
Вона не чекатиме.
107
00:13:28,001 --> 00:13:28,918
Не чекатиме.
108
00:13:31,084 --> 00:13:32,626
Ну ти й бабій.
109
00:13:41,043 --> 00:13:46,959
Випий чашку чаю
І каву з цукром
110
00:13:47,043 --> 00:13:53,834
А ще келих вина
111
00:13:55,126 --> 00:13:58,793
Дівчино, я люблю тебе
112
00:13:58,876 --> 00:14:02,209
Та шлюб узяти життя не дає
113
00:14:02,709 --> 00:14:09,668
Зачекай ще хоча б рік
І буде в тебе чоловік
114
00:14:17,626 --> 00:14:21,543
ЛА-МАЛЬМЕЗОН, ПІВНІЧНА ФРАНЦІЯ
25 КІЛОМЕТРІВ ДО ЗАХІДНОГО ФРОНТУ
115
00:14:33,459 --> 00:14:37,376
-Як тебе звати, солдате?
-Кроп. Альберт Кроп, лейтенанте.
116
00:14:37,459 --> 00:14:39,376
Любиш брудних дівчат, Кропе?
117
00:14:41,834 --> 00:14:44,001
Любиш брудних дівчат?
118
00:14:45,334 --> 00:14:47,251
Ні, лейтенанте.
119
00:14:47,334 --> 00:14:49,043
А чого тоді спав із такою?
120
00:14:49,876 --> 00:14:52,001
Заступиш у караул о третій ранку.
121
00:14:53,084 --> 00:14:55,876
Панове, ви воюватимете в цілковитій дірі.
122
00:14:55,959 --> 00:14:59,459
А це ліпше робити з чистим маузером 98.
123
00:15:00,168 --> 00:15:01,459
Будете пестити його.
124
00:15:01,959 --> 00:15:03,168
Будете любити його.
125
00:15:04,001 --> 00:15:07,543
Чорт, ви триматимете його чистим,
як стегна Святої Діви.
126
00:15:08,043 --> 00:15:10,834
-Ми зрозуміли один одного?
-Так, лейтенанте!
127
00:15:10,918 --> 00:15:13,834
Вітаю вас
у 78-му резервному піхотному полку.
128
00:15:15,584 --> 00:15:17,001
Ми на Західному фронті.
129
00:15:18,376 --> 00:15:20,709
Ласкаво просимо в Париж!
130
00:15:20,793 --> 00:15:21,751
Так.
131
00:15:51,751 --> 00:15:53,584
Чорт забирай, що сталося?
132
00:15:53,668 --> 00:15:56,459
Маю наказ
доставити роту на фронт на 18:00.
133
00:15:56,543 --> 00:15:57,918
Доставите, але пішки.
134
00:15:58,418 --> 00:15:59,626
Нам потрібні машини.
135
00:15:59,709 --> 00:16:03,459
-З усією повагою, маю наказ…
-Можете в дупу запхати свої накази.
136
00:16:03,543 --> 00:16:05,626
У мене 40 людей вмирають у багні.
137
00:16:05,709 --> 00:16:06,959
Негайно виходьте.
138
00:16:09,709 --> 00:16:11,043
Усі на вихід!
139
00:16:12,626 --> 00:16:14,334
Ну ж бо, жвавіше.
140
00:16:15,418 --> 00:16:17,251
Ви ж чули полкового хірурга.
141
00:16:19,084 --> 00:16:22,293
Швидше, солдати. Не спіть на ходу!
142
00:16:25,626 --> 00:16:26,751
Ну ж бо!
143
00:16:33,043 --> 00:16:34,501
-Франц Мюллер, так?
-Так.
144
00:16:35,418 --> 00:16:39,001
Верховне командування очікує,
що ви протримаєтеся 6 тижнів.
145
00:16:39,084 --> 00:16:41,418
-Хочеш вижити через 6 тижнів?
-Так, сер.
146
00:16:41,501 --> 00:16:44,751
Тоді годі волочитися, руки в ноги!
147
00:16:45,334 --> 00:16:47,001
-Ти мене чув?
-Так.
148
00:16:48,043 --> 00:16:49,293
Мерщій!
149
00:16:49,876 --> 00:16:51,876
Це вам не прийом із чаюванням!
150
00:16:58,334 --> 00:17:02,543
-Газ!
-Газ!
151
00:17:03,043 --> 00:17:04,709
Газ!
152
00:17:04,793 --> 00:17:06,001
Газ!
153
00:17:07,293 --> 00:17:08,876
Одягти протигази!
154
00:17:08,959 --> 00:17:11,918
Панове, це була здоровенна падлюка.
155
00:17:12,501 --> 00:17:14,209
Якби французи ліпше цілилися,
156
00:17:14,293 --> 00:17:18,793
то нас би вже можна було
зішкрібати ложкою та ховати в казанку.
157
00:17:18,876 --> 00:17:22,459
Та одне ясно як день.
158
00:17:23,126 --> 00:17:26,459
Такі здоровила не переносять газ.
159
00:17:27,501 --> 00:17:29,001
Рівняйсь уперед!
160
00:17:43,251 --> 00:17:45,709
-У тебе вуха позакладало?
-Ні, лейтенанте.
161
00:17:46,334 --> 00:17:48,501
Я просто намагався одягти протигаз.
162
00:17:55,959 --> 00:17:59,084
Ти, Паулю Боймере,
майже напевно здохнеш ще до ранку.
163
00:18:00,626 --> 00:18:02,168
Чорт, тобі варто попоїсти.
164
00:18:04,084 --> 00:18:06,251
Увага! Зняти протигази!
165
00:18:06,751 --> 00:18:08,376
Зняти протигази!
166
00:18:08,459 --> 00:18:11,918
Не ти. Будеш у ньому до нічного караулу.
167
00:18:13,001 --> 00:18:14,376
Разом із цим бовдуром.
168
00:18:15,334 --> 00:18:17,709
Шикуйтеся! Кроком руш!
169
00:18:18,501 --> 00:18:21,334
Тримайтеся разом і ворушіться!
170
00:18:22,418 --> 00:18:24,501
Ну ж бо, мерщій!
171
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
Паулю! Ходімо. Давай мені свій рюкзак.
172
00:18:45,501 --> 00:18:47,168
Понесеш мій наступного разу.
173
00:18:59,209 --> 00:19:01,293
Вітаю, солдати.
174
00:19:01,376 --> 00:19:03,293
Це ваш новий дім.
175
00:19:03,376 --> 00:19:04,293
Зняти каски!
176
00:19:05,626 --> 00:19:08,459
Бачу, кіт із хати —
миші в танець, Штайнбергере.
177
00:19:08,543 --> 00:19:10,293
Ми всю ніч були під вогнем.
178
00:19:10,376 --> 00:19:11,626
Нерви вже здають.
179
00:19:11,709 --> 00:19:13,793
Сухі чоботи — чудова протиотрута.
180
00:19:14,293 --> 00:19:15,876
Хочеш, щоб усі потонули?
181
00:19:15,959 --> 00:19:18,501
Усі до роботи! Вичерпуйте окопи.
182
00:19:24,626 --> 00:19:26,251
Чого чекаєш, Боймере?
183
00:19:27,001 --> 00:19:30,584
Чого стали як укопані? Нумо…
184
00:19:31,209 --> 00:19:33,001
Кинь собаці кістку,
185
00:19:34,418 --> 00:19:35,959
і вона завжди її хапатиме.
186
00:19:37,751 --> 00:19:39,126
Дай людині владу…
187
00:19:43,251 --> 00:19:44,459
Ця людина — звір.
188
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Випий.
189
00:19:50,626 --> 00:19:53,209
Качинський, ходи сюди. До роботи.
190
00:19:58,751 --> 00:20:00,209
Ніч буде важкою.
191
00:20:30,084 --> 00:20:31,084
Вибач.
192
00:20:32,251 --> 00:20:33,126
Забудь.
193
00:20:34,209 --> 00:20:36,126
Не так я собі все уявляв.
194
00:20:36,626 --> 00:20:37,584
Цить, Людвіґу.
195
00:20:38,668 --> 00:20:41,418
Мої руки. Я не відчуваю рук.
196
00:20:49,334 --> 00:20:50,793
Засунь їх у кальсони.
197
00:20:51,293 --> 00:20:52,459
Я так роблю.
198
00:21:32,668 --> 00:21:34,626
Гадаєш, так буде краще стріляти?
199
00:21:49,126 --> 00:21:50,793
-Ти це чув?
-Що?
200
00:21:52,376 --> 00:21:53,376
Цей звук. Слухай.
201
00:21:53,876 --> 00:21:54,959
Там нічого немає.
202
00:22:05,626 --> 00:22:06,876
Наші перші французи.
203
00:22:07,501 --> 00:22:08,668
Тихо, Паулятко.
204
00:22:14,793 --> 00:22:15,709
Тепер і я чую.
205
00:22:26,793 --> 00:22:27,626
Хто там?
206
00:22:29,418 --> 00:22:30,293
Агов.
207
00:22:32,918 --> 00:22:33,918
Покажися!
208
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
Ні!
209
00:22:53,459 --> 00:22:56,376
Мене підстрелили!
210
00:22:57,126 --> 00:22:59,501
-Ні. Паулю.
-Що таке?
211
00:22:59,584 --> 00:23:00,584
О ні.
212
00:23:08,001 --> 00:23:09,001
Що таке?
213
00:23:09,668 --> 00:23:11,459
Вони в мене стріляли.
214
00:23:17,376 --> 00:23:19,001
Вони бачили спалах з дула.
215
00:23:20,293 --> 00:23:21,334
Так?
216
00:23:21,418 --> 00:23:22,668
Не висовуйте голови.
217
00:23:22,751 --> 00:23:26,334
Як не хочете спіймати кулю,
відійдіть на десять метрів уліво.
218
00:23:26,418 --> 00:23:29,251
Стріляйте, тоді відходьте. Уторопали?
219
00:23:30,918 --> 00:23:31,834
Так.
220
00:23:47,334 --> 00:23:48,209
Ходімо.
221
00:24:39,168 --> 00:24:41,001
В укриття!
222
00:24:43,293 --> 00:24:44,709
Ходімо. Сюди!
223
00:24:46,043 --> 00:24:48,459
Боймере, Кропе! Ви двоє, сюди. Швидко.
224
00:24:49,084 --> 00:24:49,959
У бункер!
225
00:24:53,043 --> 00:24:54,668
Усередину!
226
00:25:14,251 --> 00:25:15,501
«Дивися, що їси».
227
00:25:16,376 --> 00:25:18,168
Так казала мені мама.
228
00:25:21,501 --> 00:25:23,168
-Ми будемо разом. Так?
-Так.
229
00:25:23,251 --> 00:25:24,834
-Ми будемо разом.
-Ага.
230
00:25:26,751 --> 00:25:30,209
Я не можу, Паулю. Не можу. Я хочу додому.
231
00:25:30,293 --> 00:25:31,418
-Тихо.
-Хочу додому.
232
00:25:52,543 --> 00:25:53,834
Рухомий вогневий вал.
233
00:25:57,126 --> 00:25:58,251
Що?
234
00:25:59,459 --> 00:26:02,751
Щокілька хвилин
артилерійський вогневий вал суне вперед.
235
00:26:03,668 --> 00:26:04,959
А за ним
236
00:26:06,001 --> 00:26:07,626
просувається піхота.
237
00:26:09,376 --> 00:26:10,501
Що це означає?
238
00:26:11,251 --> 00:26:12,209
Що вони йдуть.
239
00:26:33,334 --> 00:26:35,584
-Куди зібрався?
-Зараз повернуся.
240
00:26:36,168 --> 00:26:37,584
Обстріл майже скінчився.
241
00:26:39,084 --> 00:26:41,084
-Ні. Відпусти мене.
-Заспокойся.
242
00:26:41,168 --> 00:26:43,626
-Відпусти! Я хочу вибратися.
-Заспокойся!
243
00:26:45,126 --> 00:26:46,126
Заспокойся.
244
00:26:50,626 --> 00:26:51,501
Ні!
245
00:26:55,918 --> 00:26:57,418
Вибираймося!
246
00:26:57,501 --> 00:26:58,959
Виходимо!
247
00:27:04,751 --> 00:27:06,543
Ворушіться! Виходимо!
248
00:27:06,626 --> 00:27:07,793
Тікаймо звідси!
249
00:27:07,876 --> 00:27:09,084
Виходимо!
250
00:28:01,084 --> 00:28:02,543
Пауль. Це Пауль.
251
00:28:02,626 --> 00:28:05,709
Альберте! Ми знайшли Пауля!
252
00:28:08,043 --> 00:28:09,334
Треба посунути балку.
253
00:28:12,834 --> 00:28:13,793
Паулю.
254
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
Паулю.
255
00:28:17,751 --> 00:28:18,834
Ти в порядку?
256
00:28:19,918 --> 00:28:21,293
Усе гаразд, Паулю?
257
00:28:22,043 --> 00:28:23,626
Ну ж бо, Паулю. Давай.
258
00:28:23,709 --> 00:28:24,876
Я тобі допоможу.
259
00:28:24,959 --> 00:28:27,209
Давай. Підводься. Сідай.
260
00:28:27,293 --> 00:28:28,834
-Поранено?
-Продовжуймо.
261
00:28:28,918 --> 00:28:30,168
Паулю, тебе поранено?
262
00:28:30,668 --> 00:28:32,626
-Чуєш?
-Альберте Кропе, допоможи!
263
00:28:32,709 --> 00:28:34,376
-Побачимося.
-Бувай, Паулю.
264
00:28:52,126 --> 00:28:53,501
Ось ще один.
265
00:28:54,084 --> 00:28:55,168
Потрібна допомога.
266
00:29:51,918 --> 00:29:53,293
Качинський, продовжуй!
267
00:29:53,793 --> 00:29:55,334
А ти? Тебе поранено?
268
00:29:55,834 --> 00:29:56,668
Ні.
269
00:29:57,168 --> 00:29:58,334
То починай збирати.
270
00:29:58,959 --> 00:30:00,459
Чорт!
271
00:30:10,209 --> 00:30:11,584
Важка праця дає плоди.
272
00:33:07,584 --> 00:33:10,126
Ну ж бо! Ворушіться!
273
00:33:10,209 --> 00:33:12,168
Ми не стирчатимемо тут весь день.
274
00:34:26,293 --> 00:34:27,334
ЧЕРЕЗ 18 МІСЯЦІВ
275
00:34:27,418 --> 00:34:29,501
Альбрехт Карл. Діпгольц.
276
00:34:29,584 --> 00:34:33,834
14 вересня 1898 року.
277
00:34:37,709 --> 00:34:40,751
Блюменталь Самуель.
278
00:34:41,834 --> 00:34:45,751
Дрезден, 6 листопада 1900 року.
279
00:34:47,001 --> 00:34:48,668
У нього вчора були іменини.
280
00:34:51,918 --> 00:34:54,376
Ґустав фон Ґальвіц.
281
00:34:55,459 --> 00:34:59,876
Оснабрюк, 20 червня 1899 року.
282
00:35:01,168 --> 00:35:02,709
Ґьотц Лютвіц…
283
00:35:02,793 --> 00:35:03,668
Достатньо.
284
00:35:13,334 --> 00:35:18,584
ВЕРХОВНЕ КОМАНДУВАННЯ НІМЕЧЧИНИ
7 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ
285
00:35:41,584 --> 00:35:42,751
Пане Ерцбергере.
286
00:35:52,168 --> 00:35:53,376
Бережи нас Бог.
287
00:35:54,543 --> 00:35:57,459
Знову втрати понад 40 тисяч
лише за останні тижні.
288
00:35:59,293 --> 00:36:01,376
Це має переконати генеральний штаб.
289
00:36:02,834 --> 00:36:05,043
Гадаю, панове знають, що це кінець.
290
00:36:07,543 --> 00:36:08,626
Ми всі знаємо.
291
00:36:13,959 --> 00:36:15,001
Фельдмаршал.
292
00:36:37,043 --> 00:36:41,084
ШАМПАНЬ, ФРАНЦІЯ
ОКУПОВАНА ТЕРИТОРІЯ
293
00:37:01,501 --> 00:37:03,168
-Дякую.
-Так, сер.
294
00:37:15,834 --> 00:37:19,709
Паулю, з таким темпом
ми завоюємо Францію років за 180.
295
00:37:20,876 --> 00:37:21,959
Я порахував.
296
00:37:23,793 --> 00:37:25,209
Лиш не попадися, Каче.
297
00:37:27,376 --> 00:37:28,251
Ніколи.
298
00:37:38,126 --> 00:37:38,959
Послухай.
299
00:37:42,251 --> 00:37:44,584
Що скажеш, Паулю? За це варто померти?
300
00:37:46,501 --> 00:37:47,959
Хіба якщо голодний.
301
00:38:45,959 --> 00:38:46,959
Каче?
302
00:38:49,584 --> 00:38:50,418
Каче?
303
00:38:51,918 --> 00:38:52,751
Тікаймо!
304
00:38:52,834 --> 00:38:54,168
Гей! Клятий прусак!
305
00:38:55,001 --> 00:38:56,001
Тікаймо!
306
00:39:17,209 --> 00:39:19,209
Хлопці, ви герої.
307
00:39:19,293 --> 00:39:21,376
Зачини двері, щоб інші не унюхали.
308
00:39:24,293 --> 00:39:25,126
Пароль.
309
00:39:25,209 --> 00:39:27,084
Не знаю. Я геть усе забув.
310
00:39:27,168 --> 00:39:28,334
То напруж мозок.
311
00:39:28,418 --> 00:39:30,418
-Круглі очі, довгі пальці.
-Ага.
312
00:39:30,501 --> 00:39:31,876
Рот відкрий — і гам!
313
00:39:31,959 --> 00:39:34,918
Шматок гусака від гусака.
Від прусака до прусака.
314
00:39:35,001 --> 00:39:36,001
Я хочу крило.
315
00:39:36,084 --> 00:39:38,001
Можна не ділитися? Мені решта.
316
00:39:38,084 --> 00:39:39,084
Ну, за діло!
317
00:39:40,293 --> 00:39:43,209
І нам мало всміхнутися щастя. От базікало…
318
00:39:43,293 --> 00:39:44,709
Відпочинемо під вогнем.
319
00:39:44,793 --> 00:39:47,543
Боже.
320
00:39:48,043 --> 00:39:49,876
Я цього не забуду, хлопці.
321
00:40:16,459 --> 00:40:17,626
Смакує?
322
00:40:18,584 --> 00:40:19,626
-Так.
-Ага.
323
00:40:20,668 --> 00:40:22,418
-А тобі?
-Так, смакота.
324
00:40:25,501 --> 00:40:26,584
А тобі, Паулю?
325
00:40:26,668 --> 00:40:27,543
Смакує, Каче.
326
00:40:27,626 --> 00:40:28,501
Життя коротке.
327
00:40:29,459 --> 00:40:30,459
А де Еміль?
328
00:40:30,543 --> 00:40:33,668
Емілю, неси каву й ікру!
329
00:40:33,751 --> 00:40:36,126
Так, і зроби ванну для ніг. Хочу ванну.
330
00:40:37,918 --> 00:40:39,793
-Каче?
-Га?
331
00:40:41,168 --> 00:40:44,501
Ти вкрав гусака
Поверни його назад
332
00:40:44,584 --> 00:40:46,334
Поверни його назад
333
00:40:46,418 --> 00:40:48,334
-Або мисливець…
-Фермер!
334
00:40:48,418 --> 00:40:49,793
Фермер! Так!
335
00:40:49,876 --> 00:40:56,334
Або фермер підстрелить тебе
Зі своєї рушниці…
336
00:41:21,459 --> 00:41:23,251
Наш Тьяден тихо сидить і каже:
337
00:41:23,334 --> 00:41:25,959
«Хрест. Я тільки й чув про хрест.
338
00:41:26,043 --> 00:41:28,126
Мій батько був героєм Назарету».
339
00:41:28,918 --> 00:41:31,168
«Героєм Назарету?» — питає вчителька.
340
00:41:31,668 --> 00:41:35,126
«Ніколи не чула.
Тьядене, перепитай удома, чи це так».
341
00:41:35,626 --> 00:41:39,001
Наступного ранку
Тьяден забігає в клас і каже:
342
00:41:39,084 --> 00:41:42,293
«Перепрошую. Мій батько був
не героєм Назарету.
343
00:41:42,834 --> 00:41:45,001
Він лежав із гемороєм у лазареті».
344
00:41:55,626 --> 00:41:56,584
Гляньте!
345
00:42:20,751 --> 00:42:21,834
Гей! Привіт!
346
00:42:23,126 --> 00:42:24,168
Ходіть сюди!
347
00:42:25,543 --> 00:42:26,418
Свіжий багет!
348
00:42:27,251 --> 00:42:28,126
Для вас!
349
00:42:28,793 --> 00:42:30,626
Ліверна ковбаса, любов!
350
00:42:30,709 --> 00:42:31,918
Багато любові!
351
00:42:46,334 --> 00:42:48,084
Гей, Франце. Ти куди?
352
00:42:49,168 --> 00:42:51,459
-Візьми мене із собою!
-Добре, ходімо!
353
00:42:58,251 --> 00:42:59,126
Дивіться!
354
00:42:59,626 --> 00:43:02,418
Він виставляє себе на посміх.
355
00:43:02,501 --> 00:43:05,584
Боже. Ти така гарна, моя любове.
356
00:43:07,418 --> 00:43:08,251
Франце!
357
00:43:08,334 --> 00:43:10,293
Струнка чорнява — моя!
358
00:43:20,168 --> 00:43:21,876
Куди це він зібрався?
359
00:43:27,209 --> 00:43:28,084
Франце?
360
00:43:28,793 --> 00:43:30,293
Прощавай!
361
00:43:31,334 --> 00:43:32,751
Прощавайте, друзі!
362
00:43:44,376 --> 00:43:45,418
Чорт.
363
00:43:47,584 --> 00:43:50,543
Знаєте, що б я зробив, якби настав мир?
364
00:43:50,626 --> 00:43:52,376
Миру немає. Ще не кінець.
365
00:43:52,459 --> 00:43:53,626
Авжеж, та якби.
366
00:43:54,126 --> 00:43:57,251
-Чорт, тоді знову були б дівки.
-Точно.
367
00:43:58,168 --> 00:44:00,626
Я весь тиждень штанів би не надягав.
368
00:44:00,709 --> 00:44:03,876
За такі балачки тебе треба відшмагати.
369
00:44:03,959 --> 00:44:04,959
А ти, Паулю?
370
00:44:06,501 --> 00:44:07,751
Не знаю. Жодних ідей.
371
00:44:08,251 --> 00:44:11,543
-Я б лишився у прусській армії.
-Ти здурів, Тьядене.
372
00:44:12,126 --> 00:44:13,918
А ти коли-небудь копав торф?
373
00:44:14,001 --> 00:44:15,001
Спробуй якось.
374
00:44:15,084 --> 00:44:17,084
Рити окопи — то найгірше, що є.
375
00:44:17,168 --> 00:44:20,834
Копати торф довше,
ніж рити окопи в Шампані. І не вшиєшся.
376
00:44:21,876 --> 00:44:24,543
А в мирний час в армії жодних клопотів.
377
00:44:25,084 --> 00:44:27,793
Щодня дають їсти,
а не дадуть — здіймеш галас.
378
00:44:28,293 --> 00:44:30,001
Маєш гарне ліжко.
379
00:44:30,084 --> 00:44:31,876
І свіже простирадло щотижня.
380
00:44:31,959 --> 00:44:32,834
А тоді
381
00:44:34,543 --> 00:44:36,334
стаєш унтерофіцером.
382
00:44:37,126 --> 00:44:40,209
Уявіть, я — сільський жандарм.
383
00:44:40,293 --> 00:44:42,626
Там чарка коньяку, там кухоль пива…
384
00:44:42,709 --> 00:44:45,293
Бо всі хочуть жити по-доброму з жандармом.
385
00:44:45,376 --> 00:44:47,251
Є лиш одна заковика, Тьядене.
386
00:44:48,418 --> 00:44:49,459
І яка ж?
387
00:44:50,043 --> 00:44:51,751
Не бути тобі унтерофіцером.
388
00:45:01,376 --> 00:45:03,459
Вічно ви дурні запитання вигадуєте.
389
00:45:03,543 --> 00:45:05,376
Це нічого не змінить.
390
00:45:21,376 --> 00:45:23,043
-Каче!
-Тримай!
391
00:45:23,126 --> 00:45:24,168
-Каче!
-Тримай!
392
00:46:21,376 --> 00:46:22,418
«Любий пиріжечку!
393
00:46:23,293 --> 00:46:25,376
Ти просив передати тобі їжі.
394
00:46:25,918 --> 00:46:28,709
Чотири порції ковбаси й сала вже в дорозі…
395
00:46:30,918 --> 00:46:33,084
А також кілька шматків пирога,
396
00:46:34,251 --> 00:46:36,043
квашена капуста, боквурст
397
00:46:37,001 --> 00:46:37,876
і одна
398
00:46:39,001 --> 00:46:42,334
настоянка хінгфонг зі шматочками цукру.
399
00:46:43,709 --> 00:46:46,126
Трохи яєць і баночка сливового варення.
400
00:46:46,918 --> 00:46:50,168
Не їж усе відразу.
Не хочу тієї ж миті надсилати ще.
401
00:46:50,918 --> 00:46:52,876
І не ділися зі своїми товаришами.
402
00:46:54,543 --> 00:46:55,668
Любий пиріжечку,
403
00:46:56,251 --> 00:46:58,001
маю дещо в тебе спитати.
404
00:46:58,501 --> 00:47:00,626
Скільки грошей ти вже заощадив?
405
00:47:01,418 --> 00:47:03,418
Може, надішлеш щось додому?
406
00:47:04,251 --> 00:47:07,126
Кажуть, що війна скоро скінчиться,
407
00:47:07,709 --> 00:47:10,084
тож було б добре, якби щось залишилось.
408
00:47:11,084 --> 00:47:12,418
Ти подумаєш:
409
00:47:12,501 --> 00:47:14,918
«Тільки послухайте цю стару. Яка нахаба».
410
00:47:15,418 --> 00:47:16,959
Але не ображайся.
411
00:47:17,459 --> 00:47:19,793
Ти ж мене знаєш. Мені завжди мало.
412
00:47:20,293 --> 00:47:22,959
І цілого світу буде недостатньо.
413
00:47:23,584 --> 00:47:25,959
І не відкинь ратиці за крок від дому.
414
00:47:27,668 --> 00:47:31,043
Карла Леммера госпіталізували на Сході.
415
00:47:31,543 --> 00:47:35,626
Було щось зі шлунком.
І три тижні не провоював.
416
00:47:37,043 --> 00:47:39,584
А тебе теж не відпустять через ревматизм?
417
00:47:40,876 --> 00:47:42,834
Хіба ти ще не віддав свій борг?»
418
00:47:44,334 --> 00:47:47,543
Якби ж вона побачила,
як ти сидиш тут із сигарою.
419
00:47:51,459 --> 00:47:53,459
«У цю неділю я відвідаю мо…
420
00:47:59,709 --> 00:48:02,626
У цю неділю я відвідаю могилу нашого сина.
421
00:48:05,751 --> 00:48:08,793
Я йому почитаю. Йому це завжди подобалося.
422
00:48:10,918 --> 00:48:14,418
Наступного року підемо разом
і відзначимо його десять років.
423
00:48:17,168 --> 00:48:18,834
Це все, що я хотіла сказати.
424
00:48:19,626 --> 00:48:21,834
Цілую тебе, твоя дружина.
425
00:48:22,584 --> 00:48:23,543
Прощавай».
426
00:48:30,043 --> 00:48:31,084
Я не знав.
427
00:48:40,418 --> 00:48:41,709
Ох, Паулю.
428
00:48:46,959 --> 00:48:48,293
Як же воно буде?
429
00:48:50,293 --> 00:48:51,918
Повернутися додому…
430
00:48:53,043 --> 00:48:54,751
До нашого старого життя.
431
00:48:56,126 --> 00:48:59,126
Де людям цікаво лиш,
чи вступав ти в ближній бій.
432
00:49:02,043 --> 00:49:05,459
Ми будемо, як мандрівники, блукати
в пейзажах із минулого.
433
00:49:08,501 --> 00:49:09,793
Тому я питаю себе…
434
00:49:11,834 --> 00:49:15,209
Чи не краще мені було б
сидіти біля багаття з тобою,
435
00:49:15,293 --> 00:49:17,209
Тьяденом, Кропом,
436
00:49:18,251 --> 00:49:20,209
Мюллером
437
00:49:21,959 --> 00:49:23,418
і їсти смажену картоплю.
438
00:49:24,251 --> 00:49:25,126
У мундирі.
439
00:49:32,084 --> 00:49:33,168
Так.
440
00:49:44,918 --> 00:49:45,793
Нудно.
441
00:49:49,418 --> 00:49:51,293
Коли це знову почнеться?
442
00:49:52,001 --> 00:49:53,751
Коли воно знову почнеться?
443
00:50:13,418 --> 00:50:14,293
Франце?
444
00:50:15,168 --> 00:50:16,084
Га?
445
00:50:17,501 --> 00:50:18,918
Вирушаємо завтра о 6:00.
446
00:50:19,418 --> 00:50:20,501
Шукати новачків.
447
00:50:21,709 --> 00:50:22,751
А що сталося?
448
00:50:24,084 --> 00:50:25,793
Вони мали прибути сьогодні.
449
00:50:26,293 --> 00:50:27,543
Ціла рота.
450
00:50:32,293 --> 00:50:33,126
Як воно було?
451
00:50:37,501 --> 00:50:38,834
-Гарно.
-Справді?
452
00:50:39,543 --> 00:50:40,418
Так.
453
00:50:42,751 --> 00:50:43,668
Ось.
454
00:50:49,001 --> 00:50:49,876
Понюхай.
455
00:51:02,459 --> 00:51:03,376
Як її звати?
456
00:51:03,876 --> 00:51:04,876
Елоїза.
457
00:51:07,751 --> 00:51:08,668
Елоїза.
458
00:51:09,626 --> 00:51:12,334
У неї шкіра біла, як молоко.
459
00:51:15,376 --> 00:51:16,293
А її груди…
460
00:51:18,293 --> 00:51:19,126
Агов.
461
00:51:20,168 --> 00:51:21,376
Я теж хочу понюхати.
462
00:51:23,751 --> 00:51:25,501
Альберте.
463
00:51:25,584 --> 00:51:27,376
-Кропе! Віддай.
-Ось.
464
00:51:27,459 --> 00:51:29,626
-Боже.
-Тьядене.
465
00:51:29,709 --> 00:51:32,209
У такої дівчини немає бруду під нігтями.
466
00:51:32,709 --> 00:51:35,334
-Ні.
-Хіба що трохи піщинок із пляжу.
467
00:51:35,834 --> 00:51:37,001
Тьядене.
468
00:51:37,084 --> 00:51:39,793
-Віддай.
-Певен, вона купається двічі на день.
469
00:51:42,334 --> 00:51:43,293
Тьядене.
470
00:51:44,001 --> 00:51:46,209
Будь ласка. Це моє.
471
00:51:46,793 --> 00:51:49,001
-Тьядене!
-Ні, тепер це моє.
472
00:52:50,834 --> 00:52:52,334
Оце так рвонуло.
473
00:52:53,459 --> 00:52:54,459
Окопний міномет.
474
00:52:55,584 --> 00:52:57,584
Його вирвало з форми.
475
00:53:03,168 --> 00:53:04,876
Він із тих, кого ми шукаємо?
476
00:53:05,376 --> 00:53:07,626
Ні, ті зникли лише вчора.
477
00:53:08,626 --> 00:53:09,918
А цей тут уже давно.
478
00:53:11,293 --> 00:53:12,209
Не смішно.
479
00:53:13,001 --> 00:53:14,584
Тільки не розкисайте.
480
00:53:15,084 --> 00:53:17,668
-Скількох ми шукаємо?
-Десь 60 новобранців.
481
00:53:25,543 --> 00:53:27,043
Хліб із ріпи на сніданок.
482
00:53:27,543 --> 00:53:28,959
Хліб із ріпи на обід.
483
00:53:29,043 --> 00:53:31,709
Один лише хліб із ріпи. Годі вже з мене.
484
00:53:32,209 --> 00:53:35,043
Скажете, коли знайдете.
Я кроку більше не зроблю.
485
00:53:35,918 --> 00:53:36,793
Газ.
486
00:53:40,168 --> 00:53:41,251
Тут пускали газ.
487
00:54:23,793 --> 00:54:24,751
Так.
488
00:55:00,834 --> 00:55:01,876
Добридень, мадам.
489
00:55:05,334 --> 00:55:06,334
Мене звати Кроп.
490
00:55:10,834 --> 00:55:11,751
А вас?
491
00:55:24,126 --> 00:55:24,959
Хочете…
492
00:55:29,209 --> 00:55:30,959
Хочете піти зі мною?
493
00:55:33,126 --> 00:55:33,959
Без проблем.
494
00:56:28,459 --> 00:56:33,043
Каче.
495
00:56:34,793 --> 00:56:35,626
Каче!
496
00:56:45,626 --> 00:56:46,626
Дідько.
497
00:56:52,709 --> 00:56:54,709
-Кляті діти.
-Ага.
498
00:56:55,668 --> 00:56:57,959
Вони зарано зняли протигази.
499
00:57:01,751 --> 00:57:03,168
Скоро Німеччина спустіє.
500
00:57:20,709 --> 00:57:24,834
КОМП'ЄНЬ, ФРАНЦІЯ
8 ЛИСТОПАДА 1918 РОКУ
501
00:58:26,459 --> 00:58:27,334
Генерале.
502
00:58:29,751 --> 00:58:31,543
Бріксдорфе, що нового?
503
00:58:31,626 --> 00:58:33,459
Французи посилюють тиск.
504
00:58:33,543 --> 00:58:36,251
Уранці наші розвідники перехопили наказ
505
00:58:36,334 --> 00:58:38,376
про виклик цілих дивізій у Латьер.
506
00:58:38,459 --> 00:58:41,126
Парк танків так і застряг у Фернанкорті.
507
00:58:41,209 --> 00:58:43,043
Треба очікувати нападу.
508
00:58:44,459 --> 00:58:47,543
Соціал-демократи стануть
кінцем людства, Бріксдорфе.
509
00:58:49,876 --> 00:58:50,918
Генерале?
510
00:58:55,376 --> 00:58:58,709
Я щойно посадив німецьку делегацію
на поїзд у Комп'єнь,
511
00:58:58,793 --> 00:59:00,501
щоб домовитися про припинення вогню.
512
00:59:07,084 --> 00:59:10,543
Ці люди, Бріксдорфе,
продають нашу Батьківщину.
513
00:59:11,959 --> 00:59:13,709
Мій наказ — воювати.
514
00:59:14,793 --> 00:59:18,459
І доки це можливо,
я буду відчайдушно боротися.
515
00:59:20,543 --> 00:59:23,043
Будьмо сильними і чекаймо на підкріплення.
516
00:59:23,126 --> 00:59:25,959
Через кілька місяців прибудуть новобранці.
517
00:59:27,168 --> 00:59:31,626
А французи намагаються
нав'язати нам свої паршиві умови.
518
00:59:34,251 --> 00:59:36,043
Я не здамся.
519
00:59:38,876 --> 00:59:41,751
Ми маємо завдати удару з усіх сил.
520
00:59:47,126 --> 00:59:47,959
Генерале.
521
01:00:10,543 --> 01:00:11,876
З нашого боку
522
01:00:13,168 --> 01:00:14,626
я наполягатиму…
523
01:00:15,834 --> 01:00:17,334
Ми наполягатимемо…
524
01:00:18,543 --> 01:00:19,918
Чорт забирай.
525
01:00:20,543 --> 01:00:21,376
Дідько.
526
01:00:54,501 --> 01:00:55,334
Лейтенанте!
527
01:01:05,501 --> 01:01:07,168
Солдати, збирайте речі,
528
01:01:07,251 --> 01:01:09,918
згортайте ковдри та мийте посуд.
529
01:01:10,418 --> 01:01:13,209
Увесь полк вирушає на передову.
530
01:01:13,709 --> 01:01:16,126
Ідуть усі, хто може стояти на двох ногах.
531
01:01:17,793 --> 01:01:19,918
Шикуйтеся, чорт забирай!
532
01:01:20,418 --> 01:01:23,709
Гадаєте, французи чекатимуть,
доки ви почешете лобок?
533
01:01:23,793 --> 01:01:24,959
Ну ось знову.
534
01:01:25,459 --> 01:01:26,293
Куди?
535
01:01:26,793 --> 01:01:29,501
Куди? У бій.
536
01:03:04,668 --> 01:03:06,876
Пан маршал чекає на вас.
537
01:04:14,418 --> 01:04:15,751
Я незабаром повернуся.
538
01:04:31,126 --> 01:04:32,209
Заздриш?
539
01:04:49,918 --> 01:04:51,584
Я стою перед вами,
540
01:04:52,168 --> 01:04:55,668
сподіваючись, що ви сприймете
нашу присутність як можливість
541
01:04:56,168 --> 01:04:58,418
призупинити всі військові дії.
542
01:05:00,251 --> 01:05:01,876
В ім'я людяності
543
01:05:02,626 --> 01:05:05,543
прошу погодитися негайно припинити вогонь
544
01:05:05,626 --> 01:05:07,876
на час наших переговорів,
545
01:05:08,793 --> 01:05:12,126
щоб урятувати наші країни
від зайвих втрат.
546
01:05:14,209 --> 01:05:17,459
Маттіас Ерцбергер,
голова німецької делегації.
547
01:05:31,793 --> 01:05:34,626
Маршал Фош питає,
що привело панів сюди.
548
01:05:38,668 --> 01:05:40,876
Ми чекаємо на ваші пропозиції
549
01:05:41,501 --> 01:05:47,501
щодо остаточного припинення вогню
на морі, на землі та в повітрі.
550
01:05:51,418 --> 01:05:53,751
У мене немає для вас пропозицій.
551
01:05:56,709 --> 01:05:57,918
Що він має на увазі?
552
01:05:58,668 --> 01:06:01,834
Гадаю, йому могло не сподобатися
ваше формулювання.
553
01:06:03,418 --> 01:06:04,251
Так.
554
01:06:04,834 --> 01:06:06,293
Що ж, тоді…
555
01:06:09,543 --> 01:06:10,668
Пане маршале,
556
01:06:10,751 --> 01:06:14,418
якщо ваша ласка,
ми б хотіли дізнатись умови…
557
01:06:23,418 --> 01:06:25,668
Він хоче, щоб ви попросили офіційно.
558
01:06:33,168 --> 01:06:34,668
Пане маршале,
559
01:06:36,709 --> 01:06:38,834
я прошу вас про перемир'я.
560
01:06:51,251 --> 01:06:54,876
Маєте 72 години, щоб прийняти наші умови.
Це не обговорюється.
561
01:06:54,959 --> 01:06:58,043
-72 години?
-Війна триватиме, доки ви не підпишете.
562
01:06:58,126 --> 01:06:59,376
Пане маршале,
563
01:06:59,876 --> 01:07:03,334
заради Бога, не треба марнувати 72 години.
564
01:07:04,668 --> 01:07:06,543
Там же вмирають люди.
565
01:07:13,001 --> 01:07:14,043
Тоді підписуйте.
566
01:07:29,876 --> 01:07:31,001
Зрозумів.
567
01:07:50,334 --> 01:07:51,543
Солдати, кроком руш.
568
01:07:54,793 --> 01:07:58,376
Кроком руш.
569
01:08:01,251 --> 01:08:02,334
Кроком руш.
570
01:08:03,418 --> 01:08:04,709
Ідіть. Уперед!
571
01:08:06,126 --> 01:08:09,751
Кроком руш.
572
01:08:10,876 --> 01:08:11,834
Кроком руш.
573
01:08:13,334 --> 01:08:15,001
Солдати, кроком руш. Уперед.
574
01:08:27,751 --> 01:08:28,876
До бою!
575
01:08:29,959 --> 01:08:32,001
-Швидше!
-Ура!
576
01:08:32,084 --> 01:08:34,418
-Швидше!
-Ура!
577
01:08:35,376 --> 01:08:36,584
Уперед, хлопці!
578
01:08:38,126 --> 01:08:39,126
Уперед!
579
01:08:42,876 --> 01:08:45,793
Ура!
580
01:08:46,584 --> 01:08:48,418
Тримайте стрій!
581
01:08:49,126 --> 01:08:49,959
Продовжуйте!
582
01:09:05,251 --> 01:09:07,043
Уперед!
583
01:10:35,543 --> 01:10:38,293
Ходімо, Паулю. Нумо. Паулю!
584
01:12:10,418 --> 01:12:11,293
Геть звідси!
585
01:12:53,959 --> 01:12:55,334
Відкрити вогонь!
586
01:12:56,126 --> 01:12:57,376
Відкрити вогонь!
587
01:13:39,626 --> 01:13:41,209
Лягайте!
588
01:13:41,293 --> 01:13:42,418
Униз!
589
01:13:43,251 --> 01:13:44,501
В укриття!
590
01:14:02,751 --> 01:14:04,751
Вибираймося!
591
01:14:07,334 --> 01:14:09,876
Лишайтеся на місці та зімкніть стрій.
592
01:14:32,501 --> 01:14:33,751
Ручні гранати!
593
01:14:34,334 --> 01:14:36,959
Цільтеся в гусениці,
коли ті будуть над нами.
594
01:15:01,793 --> 01:15:04,459
Уперед, хлопці. Нумо! Франце!
595
01:15:04,959 --> 01:15:06,418
За ним!
596
01:15:15,709 --> 01:15:16,543
Франце!
597
01:15:16,626 --> 01:15:18,126
Ходімо! За мною!
598
01:15:20,251 --> 01:15:21,126
Франце!
599
01:15:22,418 --> 01:15:23,334
Паулю!
600
01:15:39,126 --> 01:15:39,959
До бою!
601
01:16:07,459 --> 01:16:09,751
Паулю.
602
01:16:25,793 --> 01:16:27,001
Відкрити вогонь!
603
01:16:41,043 --> 01:16:42,043
Відступаємо!
604
01:16:42,876 --> 01:16:43,959
Відступаємо!
605
01:17:59,709 --> 01:18:02,168
Ні, не стріляйте! Ні!
606
01:18:02,251 --> 01:18:04,751
Ні!
607
01:18:05,834 --> 01:18:08,293
Не треба! Не стріляйте!
608
01:18:08,376 --> 01:18:09,293
Альберте.
609
01:18:17,626 --> 01:18:19,751
-Альберте.
-Ну ж бо!
610
01:18:19,834 --> 01:18:21,209
Давай!
611
01:18:27,001 --> 01:18:27,918
Тікаймо!
612
01:18:54,209 --> 01:18:55,376
Де Франц?
613
01:18:55,459 --> 01:18:56,709
Я загубив Франца!
614
01:19:04,334 --> 01:19:07,209
Качинський! Хапай кулемет і відступайте!
615
01:19:07,293 --> 01:19:10,626
Перегрупуємося в Егісаку,
за 2 км на північному сході!
616
01:19:12,918 --> 01:19:15,626
Сержанте, бракує моїх товаришів!
617
01:19:15,709 --> 01:19:17,876
А мені мамки бракує, чорт забирай!
618
01:19:17,959 --> 01:19:20,293
Гранати! Боєприпаси! Ходімо!
619
01:19:22,584 --> 01:19:23,626
Паулю, ходімо!
620
01:19:51,834 --> 01:19:54,001
Це не переговори. А диктат.
621
01:19:54,501 --> 01:19:57,751
Варто поїхати в Спа
та порадитися з генеральним штабом.
622
01:19:57,834 --> 01:19:59,334
І що це дасть?
623
01:19:59,834 --> 01:20:01,793
Навіть якщо ми зрештою програємо,
624
01:20:02,293 --> 01:20:04,709
нам не буде гірше, ніж якби ми здалися.
625
01:20:04,793 --> 01:20:06,709
Тільки ще сотні тисяч смертей.
626
01:20:06,793 --> 01:20:10,918
Ельзас-Лотарингія, окупація Рейну,
гармати, локомотиви, потяги…
627
01:20:11,001 --> 01:20:13,084
Це повна капітуляція!
628
01:20:13,168 --> 01:20:17,501
Щомісяця в Європі
висаджуються 250 000 американців.
629
01:20:17,584 --> 01:20:21,126
Марн, Кантіньї, Камбре — усе втрачено.
630
01:20:22,209 --> 01:20:25,251
Припинити вогонь
нам заважає лиш фальшива гордість.
631
01:20:25,876 --> 01:20:29,334
Час розхльобувати кашу,
яку ви заварили з генералами.
632
01:20:29,418 --> 01:20:32,043
Але якщо ви хочете піти зараз, будь ласка.
633
01:20:32,126 --> 01:20:33,251
Ми ж лишаємося тут.
634
01:20:39,834 --> 01:20:40,793
На носі зима.
635
01:20:42,084 --> 01:20:45,251
Без потягів і провіанту
більшовики нас розтрощать.
636
01:20:45,918 --> 01:20:50,459
Люди вмиратимуть у дорозі додому,
а не із честю на полі бою.
637
01:20:51,626 --> 01:20:52,459
З честю?
638
01:20:54,501 --> 01:20:57,459
Мій син загинув на війні.
І де ж його честь?
639
01:21:03,668 --> 01:21:04,584
Фон Гелльдорфе.
640
01:21:05,751 --> 01:21:10,001
Будь ласка, візьміть копії вимог союзників
і надішліть їх у генштаб.
641
01:21:10,501 --> 01:21:12,043
І повідомте уряд.
642
01:21:15,334 --> 01:21:17,668
Панове, у нас є 72 години.
643
01:21:17,751 --> 01:21:21,084
Щохвилини, змарнованої на балачки,
гине ще один солдат.
644
01:21:22,251 --> 01:21:25,918
Сподіваймося на милосердя,
але, заради Бога,
645
01:21:26,584 --> 01:21:27,751
припинімо цю війну.
646
01:22:12,959 --> 01:22:15,293
Відступаємо!
647
01:22:19,793 --> 01:22:22,793
Вони відступають! Ще раз вогонь!
648
01:22:22,876 --> 01:22:24,709
Ще раз вогонь!
649
01:23:24,126 --> 01:23:24,959
Тихо!
650
01:24:09,584 --> 01:24:14,584
Заткнися!
651
01:26:10,376 --> 01:26:11,751
Ні.
652
01:26:12,251 --> 01:26:13,168
Товаришу.
653
01:26:14,293 --> 01:26:16,251
Товаришу.
654
01:26:20,293 --> 01:26:21,168
Товаришу.
655
01:27:18,751 --> 01:27:19,584
Вибач.
656
01:27:21,001 --> 01:27:25,251
Пробач мені.
657
01:28:02,793 --> 01:28:05,334
ЖЕРАР ДЮВАЛЬ
ДРУКАР
658
01:28:20,418 --> 01:28:21,293
Будинок…
659
01:28:23,293 --> 01:28:24,126
Твоя дружина…
660
01:28:25,668 --> 01:28:27,043
Обіцяю.
661
01:28:29,126 --> 01:28:29,959
Обіц…
662
01:30:17,459 --> 01:30:19,293
Коли ви народилися, Бріксдорфе?
663
01:30:21,376 --> 01:30:23,043
У червні 1877 року.
664
01:30:25,251 --> 01:30:26,751
Дитина літа.
665
01:30:27,834 --> 01:30:28,668
Так.
666
01:30:31,918 --> 01:30:33,251
Чим займається батько?
667
01:30:35,543 --> 01:30:37,793
У моєї родини майстерня в Гольштайні.
668
01:30:39,709 --> 01:30:40,584
Що виробляє?
669
01:30:42,584 --> 01:30:44,168
Скакові сідла, генерале.
670
01:30:44,251 --> 01:30:45,418
Скакові сідла.
671
01:30:47,043 --> 01:30:50,501
Таке завжди продаватиметься.
Майбутнє вам гарантовано.
672
01:30:52,168 --> 01:30:53,376
Мені дуже пощастило.
673
01:30:55,876 --> 01:30:56,793
І що?
674
01:30:57,709 --> 01:30:59,459
Мрієте повернутися додому?
675
01:31:00,543 --> 01:31:03,043
-Коли ми не будемо потрібні тут?
-Так.
676
01:31:04,876 --> 01:31:07,251
Після війни в мене буде робота.
677
01:31:08,876 --> 01:31:10,293
Я займуся бізнесом.
678
01:31:12,001 --> 01:31:13,084
Мої вітання.
679
01:31:13,626 --> 01:31:14,543
А як щодо вас?
680
01:31:17,001 --> 01:31:18,209
Я солдат.
681
01:31:19,876 --> 01:31:22,251
Мій батько був офіцером у цьому полку.
682
01:31:23,418 --> 01:31:26,209
Він тричі воював під проводом Бісмарка.
683
01:31:26,293 --> 01:31:27,793
І виграв усі три війни.
684
01:31:28,334 --> 01:31:30,626
У 1871 році він дійшов до Парижу
685
01:31:31,376 --> 01:31:33,334
і повернувся додому героєм.
686
01:31:37,126 --> 01:31:39,334
Я народився надто пізно, Бріксдорфе.
687
01:31:40,834 --> 01:31:42,793
Пів століття без війни.
688
01:31:44,126 --> 01:31:46,334
А хто такий солдат без війни?
689
01:31:52,918 --> 01:31:54,543
Ви були близькі з батьком?
690
01:31:56,043 --> 01:31:57,459
Можливо, у дитинстві.
691
01:31:59,584 --> 01:32:01,918
Чоловік приходить у цей світ один,
692
01:32:02,501 --> 01:32:03,626
живе один
693
01:32:04,709 --> 01:32:06,001
і вмирає один.
694
01:32:36,209 --> 01:32:37,959
КАЙЗЕР ЗРІКСЯ ПРЕСТОЛУ
695
01:32:38,043 --> 01:32:39,043
Заходьте.
696
01:32:40,459 --> 01:32:43,543
-Фон Гелльдорфе. Що таке?
-Гінденбург.
697
01:32:43,626 --> 01:32:44,918
Та відкривайте вже.
698
01:32:51,459 --> 01:32:52,834
Він закликає підписати.
699
01:32:55,959 --> 01:32:57,168
Усе скінчено!
700
01:33:21,626 --> 01:33:23,709
Постукайте у двері монастиря
701
01:33:23,793 --> 01:33:26,459
і знайдете там лише злодіїв і негідників.
702
01:33:26,543 --> 01:33:29,834
Усе скінчено.
Жирні свині нарешті це зрозуміли.
703
01:33:29,918 --> 01:33:33,668
Нарешті вони домовляються.
Скоро поїдемо додому, солдате!
704
01:33:38,626 --> 01:33:40,001
Де лазарет?
705
01:33:48,543 --> 01:33:50,709
-Ні!
-Дайте вже йому хлороформ!
706
01:34:05,543 --> 01:34:08,668
Боймере.
707
01:34:12,626 --> 01:34:13,501
Боймере.
708
01:34:14,959 --> 01:34:17,084
-Тьядене.
-Боймере.
709
01:34:18,918 --> 01:34:21,543
Що сталося? Куди тебе поранило?
710
01:34:21,626 --> 01:34:22,668
Над коліном…
711
01:34:23,793 --> 01:34:24,709
Здається.
712
01:34:25,459 --> 01:34:26,834
Я нічого не відчуваю.
713
01:34:27,751 --> 01:34:29,626
Рана набагато вище коліна?
714
01:34:30,501 --> 01:34:32,293
Я не можу підвести голову.
715
01:34:33,709 --> 01:34:35,543
На добрих десять сантиметрів.
716
01:34:39,918 --> 01:34:41,126
Ти їдеш додому.
717
01:34:41,209 --> 01:34:42,876
-Справді?
-Звісно.
718
01:34:47,876 --> 01:34:50,501
І як же я тепер стану жандармом?
719
01:34:52,209 --> 01:34:53,501
Чорт забирай.
720
01:34:54,584 --> 01:34:55,959
Ще станеш.
721
01:34:58,168 --> 01:34:59,293
От побачиш.
722
01:35:00,001 --> 01:35:02,084
Я не дам її ампутувати.
723
01:35:03,418 --> 01:35:05,251
Не хочу бути калікою.
724
01:35:05,959 --> 01:35:07,084
І не доведеться.
725
01:35:07,168 --> 01:35:09,418
Вони латали й значно гірші рани.
726
01:35:14,001 --> 01:35:15,334
Ох, Паульчику.
727
01:35:16,084 --> 01:35:17,709
Я маю тобі дещо віддати.
728
01:35:49,376 --> 01:35:50,334
Він помер?
729
01:35:56,084 --> 01:35:57,751
Тепер ти маєш бути хоробрим.
730
01:35:59,501 --> 01:36:00,668
Ти живий.
731
01:36:00,751 --> 01:36:02,543
І маєш бути вдячним.
732
01:36:02,626 --> 01:36:03,584
Заради нас.
733
01:36:04,084 --> 01:36:05,834
Заради тих, хто не зміг.
734
01:36:05,918 --> 01:36:06,793
Замовкни.
735
01:36:06,876 --> 01:36:09,376
Слухай. Не кажи так. Тільки не ти.
736
01:37:02,001 --> 01:37:04,793
Певен, вам сподобається.
Та нехай решта прийде…
737
01:37:04,876 --> 01:37:07,126
Вони в лазареті чи братських могилах.
738
01:37:07,209 --> 01:37:10,001
-Насипай. По запаху все вже готове.
-Я не можу.
739
01:37:10,084 --> 01:37:11,543
Чому не можеш, волоцюго?
740
01:37:11,626 --> 01:37:15,459
Бо я готував на 150 душ.
Харчі для 150 не можна віддати 80!
741
01:37:15,543 --> 01:37:17,834
У тебе що, баняк потік?
742
01:37:18,501 --> 01:37:21,126
Ти отримав провізію на другу роту.
743
01:37:21,209 --> 01:37:23,834
-А друга рота — це ми!
-Так!
744
01:37:23,918 --> 01:37:26,001
То насипай уже! І крапка!
745
01:37:26,584 --> 01:37:29,043
-Каче!
-Паулю!
746
01:37:29,126 --> 01:37:29,959
Каче!
747
01:37:30,751 --> 01:37:32,376
Паулю!
748
01:37:32,876 --> 01:37:33,876
Каче, ти живий.
749
01:37:34,709 --> 01:37:35,709
Ти живий.
750
01:37:35,793 --> 01:37:37,084
Паулю.
751
01:37:45,001 --> 01:37:46,043
Тьядена поранили.
752
01:37:46,543 --> 01:37:47,626
Він у церкві.
753
01:37:49,126 --> 01:37:50,834
Тоді йому подвійну порцію.
754
01:37:50,918 --> 01:37:51,918
Так. Ходімо.
755
01:37:52,751 --> 01:37:53,626
Обережно.
756
01:37:56,459 --> 01:37:57,418
І ще одну.
757
01:38:00,543 --> 01:38:02,918
Чорт забирай, я думав, що ти помер.
758
01:38:04,543 --> 01:38:05,876
Колись ми всі помремо.
759
01:38:07,084 --> 01:38:08,168
Та не на фініші.
760
01:38:11,168 --> 01:38:12,876
Помреш раніше за мене — уб'ю.
761
01:38:18,959 --> 01:38:22,501
Тьядене.
762
01:38:28,876 --> 01:38:29,876
-Каче?
-Ага.
763
01:38:34,126 --> 01:38:35,126
Каче.
764
01:38:36,043 --> 01:38:37,168
Принесли тобі суп.
765
01:38:37,668 --> 01:38:39,168
А столові прибори?
766
01:38:39,251 --> 01:38:41,168
Так, і столові прибори принесли.
767
01:38:46,543 --> 01:38:47,543
Смачного.
768
01:39:12,376 --> 01:39:14,376
Ні, припини, Тьядене!
769
01:39:14,876 --> 01:39:16,376
Тьядене, годі!
770
01:39:20,459 --> 01:39:21,834
Допоможіть!
771
01:39:22,918 --> 01:39:24,001
Нащо ти це зробив?
772
01:39:24,543 --> 01:39:25,376
Нащо?
773
01:39:25,959 --> 01:39:28,001
Усе скінчено, хлопці.
774
01:39:28,084 --> 01:39:29,459
Він стікає кров'ю!
775
01:39:34,418 --> 01:39:35,293
Тьядене.
776
01:39:40,876 --> 01:39:41,709
Тьядене.
777
01:41:16,001 --> 01:41:16,834
Що таке?
778
01:41:19,168 --> 01:41:20,168
Загубив дещо.
779
01:41:25,001 --> 01:41:26,418
Ти знаєш французьку?
780
01:41:33,709 --> 01:41:35,918
Мама хотіла, щоб я вивчив французьку.
781
01:41:36,001 --> 01:41:36,876
Ага.
782
01:41:40,084 --> 01:41:41,251
І гру на піаніно.
783
01:41:43,543 --> 01:41:45,126
Не хотіла, щоб я воював.
784
01:41:46,584 --> 01:41:50,001
«Це не для тебе, — вона повторювала. —
Ти одразу загинеш».
785
01:41:52,126 --> 01:41:53,959
А я хотів показати їм, що можу.
786
01:41:54,918 --> 01:41:56,334
І глянь, де ми зараз.
787
01:41:59,751 --> 01:42:01,751
«За пару тижнів увійдемо в Париж!»
788
01:42:04,251 --> 01:42:07,418
Два роки метання гранат
не знімеш як шкарпетки.
789
01:42:07,501 --> 01:42:10,168
-Паулю.
-Цей сморід із нами навічно.
790
01:42:10,251 --> 01:42:12,168
-Годі.
-Людвіґ мертвий. Франц, Альберт…
791
01:42:12,251 --> 01:42:13,668
І що тепер із того?
792
01:42:15,293 --> 01:42:16,418
Вони спочивають.
793
01:42:16,918 --> 01:42:17,918
А ми живі.
794
01:42:25,918 --> 01:42:27,709
Усе тут як у лихоманці.
795
01:42:28,334 --> 01:42:30,834
Нікому це не треба, але раптом це тут.
796
01:42:31,668 --> 01:42:33,834
Ми цього не хотіли. Інші не хотіли.
797
01:42:33,918 --> 01:42:36,876
Але ось ми тут. І пів світу в це втягнуто.
798
01:42:36,959 --> 01:42:38,418
І Бог лиш спостерігає,
799
01:42:39,834 --> 01:42:41,209
як ми вбиваємо одне одного.
800
01:42:45,668 --> 01:42:46,543
Так.
801
01:42:50,376 --> 01:42:51,501
Але що я розумію?
802
01:42:52,001 --> 01:42:53,126
Нічого не розумію.
803
01:42:53,793 --> 01:42:55,668
Я — пара чобіт із гвинтівкою.
804
01:42:57,668 --> 01:42:59,168
Іди поспи. Нам пощастило.
805
01:42:59,918 --> 01:43:00,751
Так.
806
01:43:18,876 --> 01:43:19,751
Каче?
807
01:43:20,668 --> 01:43:21,751
Га?
808
01:43:23,876 --> 01:43:25,584
Від чого помер твій син?
809
01:43:30,834 --> 01:43:31,668
Від віспи.
810
01:43:40,084 --> 01:43:41,751
Я боюся того, що буде далі.
811
01:43:49,209 --> 01:43:50,209
Не бійся.
812
01:44:22,251 --> 01:44:23,168
Анрі.
813
01:44:26,751 --> 01:44:27,876
Скуштуй.
814
01:44:31,876 --> 01:44:33,043
Вони свіжі?
815
01:44:35,959 --> 01:44:37,918
Вибачте, сер. Навряд чи.
816
01:45:10,918 --> 01:45:12,251
Я слухаю.
817
01:45:12,334 --> 01:45:14,084
Кайзер зрікся престолу.
818
01:45:14,168 --> 01:45:18,709
Солдати відмовляються виконувати накази.
Дезертири блукають по селах.
819
01:45:18,793 --> 01:45:23,876
Новий уряд зробить усе можливе,
щоб виконати покладені на нього обов'язки,
820
01:45:23,959 --> 01:45:28,334
але населенню, не з його провини,
821
01:45:28,418 --> 01:45:30,918
загрожує голод і анархія.
822
01:45:31,001 --> 01:45:34,043
Це проблема переможених, а не переможців.
823
01:45:34,126 --> 01:45:35,126
Я цього не боюся.
824
01:45:35,626 --> 01:45:37,251
Тому жодних компромісів.
825
01:45:39,001 --> 01:45:41,084
Пане маршале, будь ласка.
826
01:45:42,209 --> 01:45:45,543
Будьте справедливі з опонентом,
інакше він зненавидить цей мир.
827
01:45:45,626 --> 01:45:46,584
Справедливим?
828
01:45:49,876 --> 01:45:51,918
Говорите про справедливість?
829
01:46:05,668 --> 01:46:06,793
Підписуйте.
830
01:47:11,501 --> 01:47:13,751
Зафіксуйте в протоколі,
831
01:47:13,834 --> 01:47:18,001
що перемир'я набере чинності
через шість годин
832
01:47:18,084 --> 01:47:21,918
об одинадцятій годині
одинадцятого дня одинадцятого місяця.
833
01:47:24,293 --> 01:47:25,126
Дуже добре.
834
01:47:26,334 --> 01:47:27,459
Війну скінчено.
835
01:47:41,751 --> 01:47:43,126
Що ви тепер робитимете?
836
01:47:45,459 --> 01:47:47,168
Що ви тут бачите, Бріксдорфе?
837
01:47:49,293 --> 01:47:51,084
Рівнини Латьеру, генерале.
838
01:47:51,168 --> 01:47:52,043
Егісак.
839
01:47:53,043 --> 01:47:54,376
Я теж їх бачу.
840
01:47:55,501 --> 01:47:58,293
І німецьких солдатів,
що розбігаються, як кролі.
841
01:48:00,084 --> 01:48:02,376
Французи гидять нам у Латьері,
842
01:48:02,459 --> 01:48:05,001
а в потягу сидять виродки,
843
01:48:05,084 --> 01:48:06,793
що продають нашу Батьківщину.
844
01:48:10,584 --> 01:48:15,084
Відкликати новобранців з усіх постів.
Нехай прибудуть у двір.
845
01:48:15,793 --> 01:48:18,376
Ми розберемося з цим лайном!
846
01:48:29,626 --> 01:48:32,709
І надалі заборонено
будь-яке спілкування з ворогом.
847
01:48:33,584 --> 01:48:38,459
По-перше, бойові дії по всій лінії фронту
припиняться сьогодні,
848
01:48:38,543 --> 01:48:41,376
11 листопада об 11-й ранку.
849
01:48:42,126 --> 01:48:45,584
По-друге, війська не вийдуть за лінію,
850
01:48:45,668 --> 01:48:49,001
якої було досягнуто на цей день і годину.
851
01:48:54,543 --> 01:48:55,584
Котра година?
852
01:49:01,543 --> 01:49:03,418
-Чому ти не спиш?
-Прислухайся.
853
01:49:07,043 --> 01:49:08,168
Так тихо.
854
01:49:10,751 --> 01:49:12,043
Здається, я оглух.
855
01:49:18,459 --> 01:49:19,834
Вони підписали, Паулю.
856
01:49:24,584 --> 01:49:25,626
Війну скінчено.
857
01:49:27,584 --> 01:49:28,543
Усе скінчено.
858
01:49:34,293 --> 01:49:35,293
Ти голодний?
859
01:49:36,501 --> 01:49:37,501
Я голодний.
860
01:49:42,501 --> 01:49:43,834
Ти куди?
861
01:49:43,918 --> 01:49:45,751
Ходімо, поки покидьок ще спить.
862
01:49:48,168 --> 01:49:51,043
-Що ти робитимеш на Різдво, Паулю?
-Не знаю.
863
01:49:51,834 --> 01:49:53,084
Я засмажу гусака.
864
01:49:53,668 --> 01:49:55,168
З капустою, картоплею…
865
01:49:55,251 --> 01:49:58,084
Потім запалю всі свічки
й поцілую свою дружину.
866
01:49:58,168 --> 01:50:00,418
Боже, Паулю, моя дружина — красуня.
867
01:50:01,168 --> 01:50:02,084
-Невже?
-Ага.
868
01:50:02,168 --> 01:50:04,293
-Як вона виглядає?
-Ну…
869
01:50:05,043 --> 01:50:07,043
Довге кучеряве волосся. Темне.
870
01:50:07,876 --> 01:50:09,876
Вона фігуриста й сильна.
871
01:50:13,626 --> 01:50:14,543
Різдво.
872
01:50:15,418 --> 01:50:16,793
Це ще не скоро.
873
01:50:17,293 --> 01:50:19,334
Та ні. Уже незабаром.
874
01:50:23,043 --> 01:50:25,293
Ми хочемо ще одну дитину. Діти, Паулю.
875
01:50:26,209 --> 01:50:28,834
Яке ж Різдво без дітей? Ніяке.
876
01:50:29,334 --> 01:50:30,209
Так?
877
01:50:32,251 --> 01:50:33,251
Знаєш, коли…
878
01:50:33,959 --> 01:50:35,709
Коли ми повернемося додому…
879
01:50:36,376 --> 01:50:38,251
-І?
-Ми утнемо щось грандіозне.
880
01:50:38,876 --> 01:50:40,418
Удвох. Разом, добре?
881
01:50:40,918 --> 01:50:41,751
Ну…
882
01:50:43,834 --> 01:50:44,709
Що?
883
01:50:45,501 --> 01:50:48,376
Я чоботар, Паулю. Я ремонтую взуття.
884
01:50:48,459 --> 01:50:52,293
Так? А ти вмієш читати, писати.
Ти закінчив школу.
885
01:50:53,168 --> 01:50:54,418
Це мені не допомогло.
886
01:50:55,584 --> 01:50:56,668
Що ж ми утнемо?
887
01:50:57,376 --> 01:50:59,251
Прибиватимемо підошви разом?
888
01:50:59,876 --> 01:51:01,168
Хочеш мене образити?
889
01:51:02,209 --> 01:51:04,126
Я листа від дружини не прочитаю.
890
01:51:05,293 --> 01:51:06,668
Ти підеш вчитися далі.
891
01:51:07,543 --> 01:51:09,126
Або я тут тебе й застрелю.
892
01:51:11,376 --> 01:51:12,501
Штани спадають.
893
01:51:15,376 --> 01:51:16,584
Сидять надто вільно.
894
01:51:19,168 --> 01:51:20,834
Тобі треба трохи попоїсти.
895
01:51:22,168 --> 01:51:24,501
Як будемо вдома, їстимемо, що хочемо.
896
01:51:25,543 --> 01:51:26,626
Усе, що хочемо.
897
01:51:51,459 --> 01:51:52,459
Твоя черга.
898
01:51:53,293 --> 01:51:55,168
Якщо фермер знову мене спіймає,
899
01:51:55,251 --> 01:51:56,668
точно застрелить.
900
01:52:01,626 --> 01:52:03,334
Стережися клятого пса.
901
01:52:03,418 --> 01:52:04,293
Ага.
902
01:52:56,043 --> 01:52:56,876
Тихо…
903
01:53:18,251 --> 01:53:19,209
Дивися.
904
01:53:22,251 --> 01:53:23,668
Це дуже смачно.
905
01:53:27,334 --> 01:53:28,376
Хочеш?
906
01:53:30,418 --> 01:53:31,334
Чорт.
907
01:54:23,959 --> 01:54:25,334
Стій!
908
01:54:33,918 --> 01:54:34,751
Каче!
909
01:54:35,334 --> 01:54:36,834
Тікаймо!
910
01:54:39,459 --> 01:54:40,293
Виродок!
911
01:54:46,001 --> 01:54:46,834
Прокляття.
912
01:55:07,084 --> 01:55:08,293
Чорт.
913
01:55:08,793 --> 01:55:10,001
Тільки глянь на це.
914
01:55:10,084 --> 01:55:11,084
Що таке?
915
01:55:11,168 --> 01:55:13,126
-Мені пощастило.
-Поцілив у яйця?
916
01:55:15,001 --> 01:55:16,543
-Затисни.
-Добре.
917
01:55:21,043 --> 01:55:22,293
-Розбий їх сюди.
-Ага.
918
01:55:24,084 --> 01:55:24,959
Сюди. Усі.
919
01:55:27,959 --> 01:55:29,043
Можна підсмажити.
920
01:55:29,709 --> 01:55:31,459
Дурня. Ліпше з'їмо їх зараз.
921
01:55:31,543 --> 01:55:32,459
Так теж піде.
922
01:55:51,418 --> 01:55:52,334
Краще не буває.
923
01:55:54,251 --> 01:55:55,168
Я на хвилинку.
924
01:57:32,543 --> 01:57:33,376
Каче?
925
01:57:38,459 --> 01:57:39,543
Каче?
926
01:57:44,001 --> 01:57:44,876
Каче!
927
01:57:47,043 --> 01:57:48,084
Що сталося?
928
01:57:48,959 --> 01:57:49,793
Ходімо…
929
01:57:51,751 --> 01:57:52,793
Хто вистрілив?
930
01:57:53,293 --> 01:57:54,584
Сопляк із ферми.
931
01:57:55,668 --> 01:57:56,959
Син фермера.
932
01:57:58,918 --> 01:57:59,876
Каче.
933
01:58:01,293 --> 01:58:02,251
Ну й зараза.
934
01:58:10,334 --> 01:58:11,209
Рана велика?
935
01:58:11,876 --> 01:58:14,043
З мізинець. Я дістану кулю.
936
01:58:14,126 --> 01:58:16,209
Ні, ліпше дай мені цигарку.
937
01:58:16,751 --> 01:58:18,626
Нехай це зробить лікар.
938
01:58:37,418 --> 01:58:39,668
Мене запхали у клас із семилітками.
939
01:58:41,084 --> 01:58:42,793
А я вже почав голитися.
940
01:58:44,501 --> 01:58:45,709
Добери слово,
941
01:58:47,709 --> 01:58:49,251
що римується з крицею.
942
01:58:52,918 --> 01:58:55,626
Ніщо не римується з крицею. Ніщо.
943
01:59:01,959 --> 01:59:03,626
Чорт забирай.
944
01:59:04,834 --> 01:59:06,709
Чому саме зараз?
945
01:59:10,959 --> 01:59:12,543
-Ходімо, треба йти.
-Так.
946
01:59:13,418 --> 01:59:14,251
Ходімо.
947
01:59:19,793 --> 01:59:21,501
Так нормально? Каче?
948
01:59:23,543 --> 01:59:25,084
-Рушниця.
-Га?
949
01:59:25,584 --> 01:59:26,751
Римується з крицею.
950
01:59:37,626 --> 01:59:41,209
Коли ми повернемося додому,
ти зробиш мені нові чоботи.
951
01:59:41,293 --> 01:59:43,251
Я через тебе ноги до крові стер.
952
01:59:57,334 --> 01:59:58,209
Стій!
953
02:00:01,668 --> 02:00:02,501
Зачекайте!
954
02:00:04,376 --> 02:00:06,793
Зупиніться!
955
02:00:08,459 --> 02:00:09,376
Зупиніться!
956
02:00:57,334 --> 02:01:02,001
Лікаря!
957
02:01:31,043 --> 02:01:34,043
-Міг би не брати на себе клопіт.
-Га?
958
02:01:35,793 --> 02:01:36,918
Він помер.
959
02:01:42,209 --> 02:01:44,668
Але ж це невеличке кульове поранення.
960
02:01:45,209 --> 02:01:47,959
Так, чорна кров. Просто в печінку.
961
02:01:48,543 --> 02:01:50,001
Органи отруєні.
962
02:01:56,376 --> 02:01:57,501
Він непритомний.
963
02:01:58,418 --> 02:01:59,293
Ні.
964
02:01:59,793 --> 02:02:00,751
Він мертвий.
965
02:02:01,501 --> 02:02:03,084
Я дещо більше розумію.
966
02:02:05,126 --> 02:02:08,334
Це неможливо. Я щойно з ним говорив.
967
02:02:08,418 --> 02:02:12,334
Він непритомний.
968
02:02:19,834 --> 02:02:20,751
Бачиш?
969
02:02:22,668 --> 02:02:25,459
Не пощастило йому.
Якраз перед кінцем війни.
970
02:03:49,709 --> 02:03:50,959
Ходімо, солдате!
971
02:03:51,501 --> 02:03:54,543
Генерал відправляє нас додому!
Їдемо додому!
972
02:03:55,126 --> 02:03:56,834
Ми їдемо додому!
973
02:04:14,751 --> 02:04:17,126
Нумо! Ідіть!
974
02:04:17,918 --> 02:04:19,168
Ноги в руки!
975
02:04:37,543 --> 02:04:39,293
Увага!
976
02:04:45,459 --> 02:04:46,418
Солдати.
977
02:04:47,043 --> 02:04:49,376
Ми зібралися тут як браття
978
02:04:50,376 --> 02:04:53,959
у світі ворогів і змушені споглядати,
979
02:04:54,043 --> 02:04:58,751
як німецькі соціал-демократи
роблять наш любий народ беззахисним,
980
02:04:59,251 --> 02:05:02,959
прийнявши це віроломне перемир'я.
981
02:05:04,168 --> 02:05:05,084
Товариші.
982
02:05:06,376 --> 02:05:08,168
Скоро ви поїдете додому
983
02:05:08,251 --> 02:05:10,543
до своїх батьків, дружин і дітей.
984
02:05:11,543 --> 02:05:12,709
Війна скінчилася.
985
02:05:13,418 --> 02:05:18,126
Після багатьох років жертв і страждань
ви очікуєте нагороди.
986
02:05:18,793 --> 02:05:23,168
Нагороди у вигляді захоплення
всім тим, чого ви тут досягли.
987
02:05:24,459 --> 02:05:26,001
Але, товариші,
988
02:05:27,459 --> 02:05:30,376
ви хочете, щоб вас прийняли
як солдатів і героїв
989
02:05:32,293 --> 02:05:33,209
чи як боягузів,
990
02:05:33,293 --> 02:05:36,626
які підібгали хвоста,
коли запахло смаленим?
991
02:05:37,668 --> 02:05:38,543
Солдати.
992
02:05:39,543 --> 02:05:43,376
Ми вдаримо по ним
з усією жорстокістю і силою.
993
02:05:44,001 --> 02:05:46,751
Латьер належить німцям.
994
02:05:47,709 --> 02:05:52,084
Ми захопимо рівнини до 11:00
та закінчимо цю війну
995
02:05:52,668 --> 02:05:54,001
перемогою!
996
02:05:55,043 --> 02:05:55,918
До бою!
997
02:05:56,001 --> 02:06:00,084
З Богом, який буде з нами,
як колись із нашими предками.
998
02:06:01,709 --> 02:06:04,376
Я не повертатимуся в бій. Не я!
999
02:06:04,459 --> 02:06:05,626
Заткнися!
1000
02:06:14,668 --> 02:06:15,501
Цільтеся!
1001
02:06:16,751 --> 02:06:18,209
-Ні!
-Вогонь!
1002
02:06:55,793 --> 02:06:57,709
Рота, на місці стій!
1003
02:07:02,501 --> 02:07:04,168
Приготувати гвинтівки!
1004
02:07:04,251 --> 02:07:07,418
-Приєднати багнети!
-Приєднати багнети й зарядити.
1005
02:07:22,459 --> 02:07:23,293
Скільки?
1006
02:07:24,168 --> 02:07:25,418
Ще 15 хвилин.
1007
02:08:02,668 --> 02:08:03,751
Належало Лефевру.
1008
02:08:05,334 --> 02:08:07,126
Бовдур тримав його наостанок.
1009
02:08:07,834 --> 02:08:10,376
-Та йому це вже не треба.
-Дякую, командире.
1010
02:08:14,418 --> 02:08:16,293
За вас і за Лефевра.
1011
02:08:22,584 --> 02:08:23,626
А смачно.
1012
02:08:27,251 --> 02:08:28,334
Кошмар уже позаду.
1013
02:09:28,418 --> 02:09:31,376
Ворожа атака!
1014
02:09:31,459 --> 02:09:33,126
-По місцях!
-По місцях!
1015
02:09:36,209 --> 02:09:37,126
Вогонь!
1016
02:09:38,001 --> 02:09:39,209
Вогонь!
1017
02:10:14,418 --> 02:10:15,793
Гранати!
1018
02:10:26,834 --> 02:10:28,001
В атаку!
1019
02:11:24,251 --> 02:11:25,543
Ні!
1020
02:11:31,001 --> 02:11:32,168
Ні! Не треба!
1021
02:13:16,668 --> 02:13:18,376
Припинити вогонь!
1022
02:13:18,459 --> 02:13:20,084
Уже одинадцята година!
1023
02:13:21,084 --> 02:13:24,834
Припинити вогонь!
1024
02:13:25,334 --> 02:13:26,918
Уже одинадцята година!
1025
02:15:00,543 --> 02:15:03,918
БУНКЕР 2
1026
02:16:25,168 --> 02:16:26,501
Ти в порядку, солдате?
1027
02:16:27,918 --> 02:16:29,584
-Так.
-Що ж.
1028
02:16:30,834 --> 02:16:31,918
Починай збирати.
1029
02:19:53,501 --> 02:19:57,084
НЕВДОВЗІ ПІСЛЯ ПОЧАТКУ
ВІЙСЬКОВИХ ДІЙ У ЖОВТНІ 1914 РОКУ
1030
02:19:57,168 --> 02:20:00,251
ВІЙНА НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ
СТАЛА ПОЗИЦІЙНОЮ.
1031
02:20:01,501 --> 02:20:07,918
ДО КІНЦЯ ВІЙНИ В ЛИСТОПАДІ 1918 РОКУ
ЛІНІЯ ФРОНТУ ПРАКТИЧНО НЕ РУХАЛАСЯ.
1032
02:20:09,459 --> 02:20:12,168
ТУТ ЗАГИНУЛО ПОНАД ТРИ МІЛЬЙОНИ СОЛДАТІВ,
1033
02:20:12,251 --> 02:20:16,168
ЧАСТО В БОЯХ
ЛИШЕ ЗА КІЛЬКА СОТЕНЬ МЕТРІВ ЗЕМЛІ.
1034
02:20:17,418 --> 02:20:23,751
У ПЕРШІЙ СВІТОВІЙ ВІЙНІ
ЗАГИНУЛО БЛИЗЬКО 17 МІЛЬЙОНІВ ЛЮДЕЙ.
1035
02:20:25,918 --> 02:20:32,459
НА ЗАХІДНОМУ ФРОНТІ БЕЗ ЗМІН
1036
02:26:59,001 --> 02:27:01,418
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна