1 00:03:08,001 --> 00:03:09,209 ‎攻擊! 2 00:03:09,709 --> 00:03:11,126 ‎攻擊! 3 00:03:12,334 --> 00:03:15,793 ‎-去啊!快!出去! ‎-爬上梯子! 4 00:03:16,376 --> 00:03:18,126 ‎出去! 5 00:03:18,209 --> 00:03:21,043 ‎亨瑞奇,快!進攻!我們走! 6 00:03:21,126 --> 00:03:22,668 ‎上梯子! 7 00:03:22,751 --> 00:03:24,334 ‎聽我號令! 8 00:03:24,418 --> 00:03:25,501 ‎-進攻! ‎-漢斯? 9 00:03:27,751 --> 00:03:30,084 ‎攻擊!出去! 10 00:03:30,168 --> 00:03:32,501 ‎快!進攻! 11 00:03:33,376 --> 00:03:34,334 ‎漢斯? 12 00:03:35,334 --> 00:03:38,709 ‎-漢斯? ‎-快,亨瑞奇!出去! 13 00:03:39,793 --> 00:03:40,793 ‎攻擊! 14 00:03:44,793 --> 00:03:46,168 ‎上! 15 00:03:46,793 --> 00:03:47,959 ‎上! 16 00:03:57,209 --> 00:03:58,501 ‎快點!上!快點! 17 00:04:07,543 --> 00:04:08,543 ‎找掩護! 18 00:04:13,501 --> 00:04:14,459 ‎亨瑞奇! 19 00:04:15,918 --> 00:04:17,418 ‎亨瑞奇! 20 00:04:17,501 --> 00:04:18,334 ‎亨瑞奇! 21 00:05:08,293 --> 00:05:14,209 ‎《西線無戰事》 22 00:07:56,084 --> 00:07:58,376 ‎(亨瑞奇葛柏) 23 00:08:15,543 --> 00:08:19,709 ‎(德國北部,1917年春天) 24 00:08:21,376 --> 00:08:24,543 ‎(戰爭第三年) 25 00:08:43,251 --> 00:08:44,793 ‎-保羅! ‎-保羅! 26 00:08:47,793 --> 00:08:48,918 ‎保羅,嘿 27 00:08:49,543 --> 00:08:51,668 ‎-怎麼樣? ‎-不行 28 00:08:52,459 --> 00:08:54,418 ‎-現在怎麼辦? ‎-不知道 29 00:08:55,501 --> 00:08:57,418 ‎-他知道我們都要去嗎? ‎-當然 30 00:08:57,501 --> 00:08:58,501 ‎你要待在家? 31 00:08:58,584 --> 00:09:01,084 ‎我的天,黏著媽不放? 32 00:09:02,834 --> 00:09:04,209 ‎給我,我替你簽名 33 00:09:04,293 --> 00:09:07,334 ‎-是他的爸媽要簽 ‎-但他們不簽,給我 34 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 ‎-不行,他們會發現 ‎-怎麼會? 35 00:09:10,293 --> 00:09:11,126 ‎怎麼會? 36 00:09:11,209 --> 00:09:13,126 ‎他們跟他父親是筆友嗎? 37 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 ‎-筆給我 ‎-我沒筆 38 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 ‎路維格 39 00:09:20,959 --> 00:09:23,168 ‎你會惹上麻煩,他會揍你一頓 40 00:09:23,251 --> 00:09:26,543 ‎你有更好的辦法嗎?我才不要留下來 41 00:09:39,793 --> 00:09:40,709 ‎太好了! 42 00:09:41,834 --> 00:09:44,876 ‎恭喜,二等兵鮑莫爾,你要上前線了 43 00:09:44,959 --> 00:09:46,126 ‎我死定了 44 00:09:48,209 --> 00:09:51,501 ‎你們正站在存亡的臨界點 45 00:09:52,918 --> 00:09:54,334 ‎記住這一刻! 46 00:09:56,251 --> 00:09:57,751 ‎這是重要的一刻 47 00:09:57,834 --> 00:10:03,459 ‎未來大家將以你們今日的膽識之舉 ‎作為評斷依據 48 00:10:04,126 --> 00:10:05,918 ‎德國的鐵血青年 49 00:10:06,834 --> 00:10:07,918 ‎我的朋友們 50 00:10:08,584 --> 00:10:10,793 ‎你們有幸活在這個偉大的時代 51 00:10:11,293 --> 00:10:13,834 ‎各位的行動就如同生命之水 52 00:10:13,918 --> 00:10:16,751 ‎滋養強壯又高貴的根源 53 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 ‎列曼,站好仔細聽! 54 00:10:19,751 --> 00:10:22,001 ‎威廉二世需要軍人,不是小孩 55 00:10:24,293 --> 00:10:28,668 ‎我相信很快又會在家鄉 ‎見到你們大多數人 56 00:10:29,751 --> 00:10:32,793 ‎帶著榮耀把劍插回劍鞘 57 00:10:33,834 --> 00:10:37,168 ‎驕傲的胸口別著鐵十字勳章 58 00:10:38,376 --> 00:10:39,834 ‎但是不要誤會 59 00:10:41,084 --> 00:10:44,501 ‎在等待攻擊那段最黑暗的時間 60 00:10:45,209 --> 00:10:47,834 ‎你們可能開始產生懷疑 61 00:10:48,751 --> 00:10:51,501 ‎但這不是懦弱的時候! 62 00:10:52,209 --> 00:10:56,334 ‎任何猶豫不決都是背叛祖國! 63 00:10:57,793 --> 00:11:00,251 ‎現代戰爭就像下西洋棋 64 00:11:00,751 --> 00:11:04,793 ‎向來與個人無關,總是為了整體大局 65 00:11:06,668 --> 00:11:09,584 ‎你們會證明自己值得穿上軍服 66 00:11:10,418 --> 00:11:12,793 ‎攻破敵軍在法蘭德斯的陣線 67 00:11:13,293 --> 00:11:16,751 ‎而且僅在幾週之後 68 00:11:17,543 --> 00:11:20,001 ‎你們終於將在巴黎街頭行軍! 69 00:11:20,084 --> 00:11:21,918 ‎耶! 70 00:11:22,001 --> 00:11:23,084 ‎我們的未來 71 00:11:23,751 --> 00:11:25,376 ‎德國的未來 72 00:11:26,543 --> 00:11:29,168 ‎就在最偉大世代的手中 73 00:11:30,418 --> 00:11:32,876 ‎我的朋友們,就是你們! 74 00:11:32,959 --> 00:11:33,918 ‎耶! 75 00:11:34,001 --> 00:11:35,959 ‎因此,上戰場吧! 76 00:11:36,043 --> 00:11:39,126 ‎為了威廉二世,為了上帝和祖國! 77 00:11:39,209 --> 00:11:41,293 ‎耶! 78 00:11:42,751 --> 00:11:44,834 ‎-太棒了! ‎-耶! 79 00:11:52,293 --> 00:11:53,209 ‎下一個 80 00:11:54,126 --> 00:11:54,959 ‎下一個 81 00:11:55,959 --> 00:11:56,793 ‎下一個 82 00:11:57,376 --> 00:11:58,376 ‎下一個 83 00:12:00,668 --> 00:12:01,543 ‎下一個 84 00:12:02,043 --> 00:12:04,501 ‎保羅鮑莫爾,維森倫德街53號 85 00:12:04,584 --> 00:12:07,293 ‎生於1899年11月18日 86 00:12:07,376 --> 00:12:08,751 ‎-是嗎? ‎-是,長官 87 00:12:16,168 --> 00:12:17,001 ‎保羅? 88 00:12:18,918 --> 00:12:21,334 ‎來,你父親會以你為榮 89 00:12:21,418 --> 00:12:22,251 ‎是的 90 00:12:25,043 --> 00:12:26,293 ‎沒什麼問題吧? 91 00:12:27,001 --> 00:12:29,168 ‎-沒事,我只想快點去 ‎-下一個 92 00:12:29,668 --> 00:12:30,501 ‎去吧 93 00:12:31,709 --> 00:12:32,584 ‎下一個 94 00:12:35,876 --> 00:12:36,876 ‎不好意思 95 00:12:36,959 --> 00:12:38,334 ‎這是別人的 96 00:12:39,001 --> 00:12:40,001 ‎下一個 97 00:12:40,501 --> 00:12:44,126 ‎對,那個傢伙可能穿不下 ‎常有這種事 98 00:12:44,209 --> 00:12:45,834 ‎來,祝一切順利 99 00:12:46,501 --> 00:12:47,626 ‎謝謝 100 00:12:49,376 --> 00:12:50,418 ‎(亨瑞奇葛柏) 101 00:13:04,501 --> 00:13:06,251 ‎老天,跟量身訂做的一樣 102 00:13:08,376 --> 00:13:10,959 ‎嘿,路維格 ‎現在可以輕鬆把到年輕小妞了? 103 00:13:11,043 --> 00:13:12,043 ‎對 104 00:13:12,126 --> 00:13:14,043 ‎只要你別對我們開槍就好! 105 00:13:15,668 --> 00:13:19,084 ‎女孩,我愛妳,真的 106 00:13:19,168 --> 00:13:22,293 ‎但我還不能娶妳 107 00:13:22,376 --> 00:13:24,918 ‎再等一年就能… 108 00:13:25,001 --> 00:13:26,334 ‎法蘭茲,她不會等你 109 00:13:28,001 --> 00:13:28,918 ‎她不會 110 00:13:31,084 --> 00:13:32,626 ‎你這個花花公子 111 00:13:41,043 --> 00:13:46,959 ‎喝杯茶,糖與咖啡 112 00:13:47,043 --> 00:13:53,751 ‎來杯酒 113 00:13:55,126 --> 00:13:58,334 ‎女孩,我愛妳,真的 114 00:13:58,876 --> 00:14:02,126 ‎但我還不能娶妳 115 00:14:02,709 --> 00:14:09,668 ‎再等一年就能成真 116 00:14:17,626 --> 00:14:21,543 ‎(馬梅爾松,法國北部 ‎離西部戰線25公里) 117 00:14:33,459 --> 00:14:37,376 ‎-士兵,你叫什麼名字? ‎-克洛普,艾柏特克洛普,長官 118 00:14:37,459 --> 00:14:39,376 ‎克洛普,你喜歡隨便的女生嗎? 119 00:14:41,834 --> 00:14:43,834 ‎你喜歡隨便的女生嗎? 120 00:14:45,334 --> 00:14:47,251 ‎不喜歡,長官 121 00:14:47,334 --> 00:14:49,001 ‎那幹嘛跟人家睡? 122 00:14:49,876 --> 00:14:51,876 ‎凌晨三點站衛兵 123 00:14:53,084 --> 00:14:55,876 ‎各位,你們會在一個很爛的地方打仗 124 00:14:55,959 --> 00:14:59,251 ‎最好有一把乾淨的G98步槍 125 00:15:00,168 --> 00:15:01,459 ‎要寵它 126 00:15:01,959 --> 00:15:03,168 ‎愛它 127 00:15:04,001 --> 00:15:07,543 ‎可惡,要讓它 ‎像聖母大腿一樣一塵不染 128 00:15:08,043 --> 00:15:10,834 ‎-明白嗎? ‎-是,長官 129 00:15:10,918 --> 00:15:14,001 ‎歡迎加入第78步兵預備軍團 130 00:15:15,584 --> 00:15:17,084 ‎我們現在就在西部前線 131 00:15:18,376 --> 00:15:20,709 ‎歡迎來到巴黎! 132 00:15:20,793 --> 00:15:21,751 ‎耶 133 00:15:51,751 --> 00:15:53,584 ‎可惡,怎麼回事? 134 00:15:53,668 --> 00:15:56,459 ‎我奉命於晚間6點 ‎把整連士兵載到前線 135 00:15:56,543 --> 00:15:58,334 ‎你會完成命令的,但要改成徒步 136 00:15:58,418 --> 00:15:59,626 ‎中尉,我們需要卡車 137 00:15:59,709 --> 00:16:03,501 ‎-無意冒犯,我奉命… ‎-去你的命令 138 00:16:03,584 --> 00:16:05,626 ‎泥地裡有40個弟兄快死了 139 00:16:05,709 --> 00:16:06,959 ‎立刻下車 140 00:16:09,709 --> 00:16:11,043 ‎通通下車! 141 00:16:12,626 --> 00:16:14,334 ‎快,動作快 142 00:16:15,418 --> 00:16:17,251 ‎你們都聽到軍醫少校的話了 143 00:16:19,084 --> 00:16:22,293 ‎快點,不要在這裡睡著了! 144 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 ‎快! 145 00:16:33,043 --> 00:16:34,834 ‎-你是法蘭茲穆勒? ‎-是 146 00:16:35,418 --> 00:16:39,001 ‎總司令看好你至少撐過六週 147 00:16:39,084 --> 00:16:41,543 ‎-你希望六週以後還活著嗎? ‎-是,長官 148 00:16:41,626 --> 00:16:44,668 ‎那就快點走,不要拖拖拉拉! 149 00:16:45,334 --> 00:16:47,001 ‎-聽到沒? ‎-是 150 00:16:48,043 --> 00:16:49,293 ‎快點! 151 00:16:49,876 --> 00:16:51,876 ‎這不是喝茶開派對! 152 00:16:58,334 --> 00:16:59,918 ‎毒氣! 153 00:17:00,668 --> 00:17:02,543 ‎-毒氣! ‎-毒氣! 154 00:17:03,043 --> 00:17:04,709 ‎毒氣! 155 00:17:04,793 --> 00:17:06,001 ‎毒氣! 156 00:17:07,293 --> 00:17:08,876 ‎戴上防毒面具! 157 00:17:08,959 --> 00:17:11,918 ‎各位,那只是爆破彈 158 00:17:12,501 --> 00:17:14,209 ‎如果法國人知道怎麼瞄準 159 00:17:14,293 --> 00:17:18,793 ‎我們就會被炸得粉身碎骨 160 00:17:18,876 --> 00:17:22,459 ‎但有一點毫無疑問 161 00:17:23,126 --> 00:17:26,459 ‎爆破彈沒有毒氣 162 00:17:27,501 --> 00:17:29,001 ‎看前面! 163 00:17:43,251 --> 00:17:45,709 ‎-你耳聾了嗎? ‎-沒有,長官 164 00:17:46,334 --> 00:17:48,501 ‎我只是把面具戴好 165 00:17:55,959 --> 00:17:59,001 ‎保羅鮑莫爾 ‎你幾乎肯定會在黎明前就沒命 166 00:18:00,584 --> 00:18:02,168 ‎你該吃點東西,該死 167 00:18:04,084 --> 00:18:06,251 ‎通通有!拿下防毒面具! 168 00:18:06,751 --> 00:18:08,376 ‎拿下防毒面具! 169 00:18:08,459 --> 00:18:09,709 ‎你不行 170 00:18:09,793 --> 00:18:12,168 ‎你要戴到今晚站衛兵時 171 00:18:13,001 --> 00:18:14,668 ‎跟那邊那個笨蛋一起 172 00:18:15,334 --> 00:18:17,668 ‎排成一排!前進! 173 00:18:18,501 --> 00:18:21,334 ‎緊跟著隊伍,快走! 174 00:18:22,418 --> 00:18:24,501 ‎快點,快! 175 00:18:42,209 --> 00:18:45,001 ‎保囉!來,背包給我 176 00:18:45,543 --> 00:18:47,168 ‎下次你再幫我背 177 00:18:59,209 --> 00:19:01,293 ‎恭喜,士兵們 178 00:19:01,376 --> 00:19:03,293 ‎這是你們的新家 179 00:19:03,376 --> 00:19:04,293 ‎鋼盔拿下來! 180 00:19:05,668 --> 00:19:08,418 ‎史坦柏格 ‎看來弟兄們很享受我不在的時候 181 00:19:08,501 --> 00:19:10,293 ‎我們被砲轟一整晚 182 00:19:10,376 --> 00:19:11,626 ‎他們都嚇壞了 183 00:19:11,709 --> 00:19:13,793 ‎靴子乾了就好了 184 00:19:14,293 --> 00:19:15,876 ‎你要我們都淹死嗎? 185 00:19:15,959 --> 00:19:18,501 ‎大家過來幫忙!把壕溝的水舀出去 186 00:19:24,626 --> 00:19:26,251 ‎鮑莫爾,你在等什麼? 187 00:19:27,043 --> 00:19:30,584 ‎幹嘛站在這裡?快點 188 00:19:31,209 --> 00:19:33,001 ‎丟根骨頭給狗 189 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‎牠立刻叼走 190 00:19:37,751 --> 00:19:39,126 ‎給一個人權力 191 00:19:43,251 --> 00:19:44,459 ‎那個人就變成禽獸 192 00:19:45,876 --> 00:19:46,793 ‎喝一口 193 00:19:50,626 --> 00:19:53,209 ‎凱特辛斯基,過來這邊幫忙 194 00:19:58,751 --> 00:20:00,209 ‎我們今晚會遭到猛烈攻擊 195 00:20:30,084 --> 00:20:31,084 ‎抱歉 196 00:20:32,251 --> 00:20:33,126 ‎沒關係 197 00:20:34,209 --> 00:20:36,126 ‎這跟我想的不一樣 198 00:20:36,626 --> 00:20:37,584 ‎閉嘴,路維格 199 00:20:38,668 --> 00:20:41,418 ‎我的手…我的手都麻了 200 00:20:49,334 --> 00:20:50,793 ‎放進內褲裡 201 00:20:51,293 --> 00:20:52,459 ‎我都這樣 202 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 ‎你以為這樣就能射得比較準? 203 00:21:49,126 --> 00:21:50,793 ‎-聽到沒? ‎-什麼? 204 00:21:52,418 --> 00:21:53,418 ‎那個聲音,聽 205 00:21:53,918 --> 00:21:55,001 ‎外頭什麼都沒有 206 00:22:05,626 --> 00:22:07,001 ‎我們的第一個法國人 207 00:22:07,501 --> 00:22:08,751 ‎小保,冷靜 208 00:22:14,793 --> 00:22:15,709 ‎現在我也聽到了 209 00:22:26,751 --> 00:22:27,584 ‎是誰? 210 00:22:29,418 --> 00:22:30,293 ‎嘿 211 00:22:32,918 --> 00:22:33,918 ‎出來! 212 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 ‎不! 213 00:22:53,459 --> 00:22:56,376 ‎我中彈了! 214 00:22:57,126 --> 00:22:59,501 ‎-不,保羅,不 ‎-怎麼回事? 215 00:22:59,584 --> 00:23:00,584 ‎糟糕 216 00:23:08,001 --> 00:23:09,001 ‎怎麼了? 217 00:23:09,709 --> 00:23:11,501 ‎那邊有人開槍打我 218 00:23:17,376 --> 00:23:19,001 ‎他們看到你槍口的火焰 219 00:23:20,293 --> 00:23:21,334 ‎怎麼樣? 220 00:23:21,418 --> 00:23:22,709 ‎頭不要抬起來 221 00:23:22,793 --> 00:23:26,334 ‎除非你想被下一發子彈打中 ‎往左移十公尺 222 00:23:26,418 --> 00:23:29,168 ‎開槍後就移位,懂嗎? 223 00:23:30,918 --> 00:23:31,834 ‎好 224 00:23:47,334 --> 00:23:48,209 ‎來 225 00:24:39,251 --> 00:24:41,001 ‎找掩護! 226 00:24:43,293 --> 00:24:44,709 ‎這裡! 227 00:24:46,043 --> 00:24:48,376 ‎鮑莫爾、克洛普!你們兩個過來,快 228 00:24:49,543 --> 00:24:50,543 ‎進掩體! 229 00:24:53,043 --> 00:24:54,709 ‎進去! 230 00:25:14,251 --> 00:25:15,501 ‎“注意你吃了什麼” 231 00:25:16,376 --> 00:25:18,168 ‎我媽跟我說的 232 00:25:21,501 --> 00:25:23,168 ‎-我們會堅守在一起,對吧? ‎-對 233 00:25:23,251 --> 00:25:24,834 ‎-我們會堅守在一起 ‎-好 234 00:25:26,751 --> 00:25:30,209 ‎保羅,我沒辦法 ‎我做不到,我要回家 235 00:25:30,293 --> 00:25:31,376 ‎-噓 ‎-我想回家 236 00:25:52,543 --> 00:25:53,834 ‎潛行的砲火攻擊 237 00:25:57,126 --> 00:25:58,251 ‎什麼? 238 00:25:59,501 --> 00:26:02,709 ‎每隔幾分鐘,砲火攻擊就會往前 239 00:26:03,668 --> 00:26:04,959 ‎跟在後面的 240 00:26:06,001 --> 00:26:07,626 ‎是推進的步兵 241 00:26:09,376 --> 00:26:10,501 ‎什麼意思? 242 00:26:11,251 --> 00:26:12,209 ‎他們來了 243 00:26:33,334 --> 00:26:34,584 ‎你要去哪裡? 244 00:26:34,668 --> 00:26:35,668 ‎我馬上回來 245 00:26:36,168 --> 00:26:37,584 ‎砲火攻擊快結束了 246 00:26:39,084 --> 00:26:41,084 ‎-不,讓我走 ‎-冷靜 247 00:26:41,168 --> 00:26:43,626 ‎-讓我出去,我要出去 ‎-冷靜! 248 00:26:45,126 --> 00:26:46,126 ‎冷靜 249 00:26:50,626 --> 00:26:51,501 ‎不! 250 00:26:55,918 --> 00:26:57,418 ‎出去! 251 00:26:57,501 --> 00:26:58,959 ‎出去! 252 00:27:04,751 --> 00:27:06,543 ‎起來!出去! 253 00:27:06,626 --> 00:27:07,793 ‎離開這裡! 254 00:27:07,876 --> 00:27:09,501 ‎通通出去! 255 00:28:01,084 --> 00:28:02,543 ‎保羅,那個是保羅 256 00:28:02,626 --> 00:28:03,793 ‎艾柏特! 257 00:28:03,876 --> 00:28:05,709 ‎艾柏特!我們找到保羅了! 258 00:28:08,043 --> 00:28:09,334 ‎我們要把樑柱搬開 259 00:28:12,834 --> 00:28:13,793 ‎保羅 260 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ‎保羅 261 00:28:17,751 --> 00:28:18,834 ‎你沒事吧? 262 00:28:19,918 --> 00:28:21,376 ‎保羅,沒事吧? 263 00:28:22,043 --> 00:28:23,626 ‎來,保羅,來 264 00:28:23,709 --> 00:28:24,876 ‎我幫你 265 00:28:24,959 --> 00:28:27,251 ‎來,上來,坐下 266 00:28:27,334 --> 00:28:28,876 ‎-有受傷嗎? ‎-繼續 267 00:28:28,959 --> 00:28:31,084 ‎保羅,你有受傷嗎? 268 00:28:31,168 --> 00:28:33,126 ‎-聽得到嗎? ‎-克洛普,我們需要幫忙! 269 00:28:33,209 --> 00:28:34,459 ‎-等會見! ‎-保羅,等會見 270 00:29:51,918 --> 00:29:53,293 ‎凱特辛斯基,快點啊! 271 00:29:53,793 --> 00:29:55,334 ‎還有你!你受傷了嗎? 272 00:29:55,834 --> 00:29:56,668 ‎沒有 273 00:29:57,168 --> 00:29:58,334 ‎那就開始收集 274 00:29:58,959 --> 00:30:00,459 ‎老天! 275 00:30:10,209 --> 00:30:11,584 ‎努力會有回報 276 00:33:07,584 --> 00:33:10,126 ‎快!繼續! 277 00:33:10,209 --> 00:33:11,959 ‎我們沒時間瞎耗 278 00:34:26,293 --> 00:34:28,126 ‎艾爾布瑞奇、卡爾、迪波茲 279 00:34:28,209 --> 00:34:29,501 ‎(18個月後) 280 00:34:29,584 --> 00:34:33,834 ‎1898年9月14日 281 00:34:37,709 --> 00:34:40,751 ‎山謬爾布朗達 282 00:34:41,834 --> 00:34:45,751 ‎德瑞森,1900年11月6日 283 00:34:47,001 --> 00:34:48,668 ‎昨天是他生日 284 00:34:51,918 --> 00:34:54,376 ‎葛斯塔夫馮賈維茲 285 00:34:55,459 --> 00:34:59,876 ‎奧斯拿布魯克,1899年6月20日 286 00:35:01,168 --> 00:35:02,709 ‎葛茲路特維茲… 287 00:35:02,793 --> 00:35:03,668 ‎夠了 288 00:35:13,334 --> 00:35:18,584 ‎(德軍最高統帥部 ‎1918年11月7日) 289 00:35:41,584 --> 00:35:42,751 ‎艾茲柏格先生 290 00:35:52,168 --> 00:35:53,418 ‎願上帝與我們同在 291 00:35:54,543 --> 00:35:57,668 ‎光是過去幾週又有超過四萬人傷亡 292 00:35:59,334 --> 00:36:01,293 ‎那樣應該足以說服參謀部 293 00:36:02,834 --> 00:36:05,168 ‎我想將領們知道結束了 294 00:36:07,543 --> 00:36:08,626 ‎我們都知道 295 00:36:13,959 --> 00:36:15,418 ‎陸軍元帥 296 00:36:37,043 --> 00:36:41,084 ‎(法國香檳區,佔領區) 297 00:37:01,501 --> 00:37:03,168 ‎-謝謝 ‎-是,長官 298 00:37:15,834 --> 00:37:19,709 ‎保羅,如果照這樣的進度 ‎我們要180年才能征服法國 299 00:37:20,918 --> 00:37:21,959 ‎我算過了 300 00:37:23,793 --> 00:37:25,209 ‎凱特,別被逮到了 301 00:37:27,376 --> 00:37:28,251 ‎絕對不會 302 00:37:38,126 --> 00:37:38,959 ‎聽好了 303 00:37:42,251 --> 00:37:44,584 ‎保羅,你覺得如何?值得拿命換嗎? 304 00:37:46,501 --> 00:37:47,959 ‎餓的時候就值得 305 00:38:45,959 --> 00:38:46,959 ‎凱特? 306 00:38:49,584 --> 00:38:50,418 ‎凱特? 307 00:38:51,501 --> 00:38:52,751 ‎快跑! 308 00:38:52,834 --> 00:38:54,168 ‎喂!爛德國鬼子! 309 00:38:55,001 --> 00:38:56,001 ‎快跑! 310 00:39:16,418 --> 00:39:19,209 ‎你們是英雄 311 00:39:19,293 --> 00:39:21,376 ‎把門關上,不然其他人會聞到 312 00:39:24,293 --> 00:39:25,126 ‎說密語 313 00:39:25,209 --> 00:39:27,084 ‎我不知道,我什麼都忘了 314 00:39:27,168 --> 00:39:28,418 ‎用你的腦袋想想 315 00:39:28,501 --> 00:39:30,418 ‎-來,眼睛睜大,手伸長 ‎-沒錯 316 00:39:30,501 --> 00:39:31,876 ‎嘴巴張開,鵝入口! 317 00:39:31,959 --> 00:39:34,918 ‎鵝身上的一塊肉,法蘭茲給法蘭茲 318 00:39:35,001 --> 00:39:36,001 ‎我要翅膀 319 00:39:36,084 --> 00:39:38,001 ‎一定要分著吃嗎?剩下的通通給我 320 00:39:38,084 --> 00:39:39,084 ‎吃吧! 321 00:39:40,293 --> 00:39:43,209 ‎過來,你這隻瞎了的雞,大嘴巴… 322 00:39:43,293 --> 00:39:44,709 ‎願我們在砲火中安息 323 00:39:44,793 --> 00:39:47,543 ‎哦,老天 324 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 ‎我永遠都不會忘了這一刻,弟兄們 325 00:40:16,459 --> 00:40:17,626 ‎好吃嗎? 326 00:40:18,584 --> 00:40:19,626 ‎-好吃 ‎-嗯 327 00:40:20,668 --> 00:40:22,418 ‎-你呢? ‎-對,好好吃 328 00:40:25,501 --> 00:40:26,584 ‎保羅,你還好嗎? 329 00:40:26,668 --> 00:40:27,543 ‎我很好,凱特 330 00:40:27,626 --> 00:40:28,501 ‎人生苦短 331 00:40:29,459 --> 00:40:30,459 ‎艾密爾呢? 332 00:40:30,543 --> 00:40:33,668 ‎艾密爾,送咖啡和魚子醬過來! 333 00:40:33,751 --> 00:40:36,126 ‎對,還有放泡腳水,我需要泡腳 334 00:40:37,918 --> 00:40:39,793 ‎-凱特? ‎-怎麼樣? 335 00:40:41,168 --> 00:40:44,501 ‎你偷了一隻鵝,要還回去 336 00:40:44,584 --> 00:40:46,334 ‎要還回去 337 00:40:46,418 --> 00:40:48,334 ‎-不然獵人會… ‎-是農夫! 338 00:40:48,418 --> 00:40:49,793 ‎農夫!對! 339 00:40:49,876 --> 00:40:56,334 ‎不然農夫會用來福槍打你… 340 00:41:21,501 --> 00:41:23,251 ‎塔江安靜坐著,他說 341 00:41:23,334 --> 00:41:25,959 ‎“十字架,一天到晚都在說十字架” 342 00:41:26,043 --> 00:41:28,126 ‎“我爸在拿薩勒當官” 343 00:41:29,001 --> 00:41:31,168 ‎老師問:“拿薩勒當官?” 344 00:41:31,668 --> 00:41:35,543 ‎“沒聽過,塔江,回家問清楚好嗎?” 345 00:41:35,626 --> 00:41:39,001 ‎隔天早上塔江衝進教室說 346 00:41:39,084 --> 00:41:42,334 ‎“對不起,我父親不是在拿薩勒當官 347 00:41:42,876 --> 00:41:45,084 ‎我父親是在拿薩勒被關” 348 00:41:55,626 --> 00:41:56,584 ‎快看! 349 00:42:20,751 --> 00:42:21,834 ‎嘿!哈囉! 350 00:42:23,168 --> 00:42:24,209 ‎過來! 351 00:42:25,043 --> 00:42:26,418 ‎新鮮的長棍麵包! 352 00:42:27,293 --> 00:42:28,168 ‎給妳們! 353 00:42:28,834 --> 00:42:30,251 ‎有肝泥香腸,親愛的! 354 00:42:30,751 --> 00:42:31,918 ‎滿滿的愛喔! 355 00:42:46,334 --> 00:42:48,084 ‎嘿,法蘭茲,你要去哪裡? 356 00:42:49,168 --> 00:42:51,584 ‎-帶我一起去! ‎-好,來啊! 357 00:42:58,251 --> 00:42:59,126 ‎你們看! 358 00:42:59,626 --> 00:43:02,418 ‎他會讓自己很難堪 359 00:43:02,501 --> 00:43:05,584 ‎哦,老天,妳好漂亮,我的愛 360 00:43:07,418 --> 00:43:08,251 ‎法蘭茲! 361 00:43:08,334 --> 00:43:10,293 ‎黑頭髮的瘦姑娘是我的! 362 00:43:20,168 --> 00:43:21,876 ‎他要去哪裡? 363 00:43:27,209 --> 00:43:28,084 ‎法蘭茲? 364 00:43:28,793 --> 00:43:30,293 ‎再見! 365 00:43:31,334 --> 00:43:32,751 ‎再見,我的朋友們! 366 00:43:44,376 --> 00:43:45,418 ‎可惡 367 00:43:47,584 --> 00:43:50,543 ‎等到戰爭結束,知道我會做什麼嗎? 368 00:43:50,626 --> 00:43:52,376 ‎天下還沒太平,戰爭還沒結束 369 00:43:52,459 --> 00:43:53,626 ‎是沒錯,但如果結束了 370 00:43:54,168 --> 00:43:57,251 ‎-要命,又可以有女人了 ‎-對,沒錯 371 00:43:58,209 --> 00:44:00,626 ‎我一個禮拜都不要穿褲子 372 00:44:00,709 --> 00:44:03,876 ‎在這裡說這種話,我該扁你一頓 373 00:44:03,959 --> 00:44:05,043 ‎保羅,你呢? 374 00:44:06,584 --> 00:44:08,168 ‎不知道,想不出來 375 00:44:08,251 --> 00:44:11,543 ‎-我會跟普魯士人在一起 ‎-塔江,你瘋了 376 00:44:12,126 --> 00:44:13,918 ‎你挖過泥炭嗎? 377 00:44:14,001 --> 00:44:15,001 ‎找時間試試 378 00:44:15,084 --> 00:44:17,126 ‎不會比挖壕溝還糟糕吧 379 00:44:17,209 --> 00:44:21,043 ‎比在香檳區挖壕溝還花時間 ‎而且你不能偷懶 380 00:44:21,918 --> 00:44:24,626 ‎和平時期當軍人不用擔心 381 00:44:25,126 --> 00:44:27,834 ‎每天早上有得吃,沒得吃就抱怨 382 00:44:28,334 --> 00:44:30,043 ‎你有張床 383 00:44:30,126 --> 00:44:31,876 ‎每週都有乾淨的床單 384 00:44:31,959 --> 00:44:32,834 ‎然後 385 00:44:34,543 --> 00:44:37,043 ‎你成了士官 386 00:44:37,126 --> 00:44:40,209 ‎想像我,當巡官 387 00:44:40,293 --> 00:44:42,626 ‎在這裡喝白蘭地,在那裡喝啤酒 388 00:44:42,709 --> 00:44:45,293 ‎大家都想跟巡官打交道,每個人都是 389 00:44:45,376 --> 00:44:47,251 ‎只有一個問題,塔江 390 00:44:48,418 --> 00:44:49,459 ‎什麼問題? 391 00:44:50,043 --> 00:44:51,626 ‎你永遠當不了士官 392 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 ‎你老是問些蠢問題 393 00:45:03,543 --> 00:45:05,376 ‎不會改變什麼 394 00:45:21,376 --> 00:45:23,043 ‎-凱特! ‎-這裡! 395 00:45:23,126 --> 00:45:24,793 ‎-凱特! ‎-這裡! 396 00:46:21,418 --> 00:46:22,459 ‎“我的小胖胖 397 00:46:23,334 --> 00:46:25,334 ‎你要我寄吃的給你 398 00:46:26,001 --> 00:46:28,709 ‎我寄了四份德國香腸和豬油 399 00:46:31,001 --> 00:46:33,168 ‎兩塊蛋糕 400 00:46:34,251 --> 00:46:36,043 ‎酸菜和小牛肉腸 401 00:46:37,001 --> 00:46:37,876 ‎還有一瓶… 402 00:46:39,001 --> 00:46:42,334 ‎加了方糖的酊劑 403 00:46:43,709 --> 00:46:46,126 ‎幾顆蛋和一杯李子汁 404 00:46:46,959 --> 00:46:50,209 ‎不要一次吃完,我不想馬上又得再寄 405 00:46:50,918 --> 00:46:52,876 ‎最好不要跟你弟兄分享 406 00:46:54,543 --> 00:46:55,668 ‎我親愛的小胖胖 407 00:46:56,293 --> 00:46:58,001 ‎我要問你一件事 408 00:46:58,501 --> 00:47:00,626 ‎你目前存了多少錢? 409 00:47:01,418 --> 00:47:03,418 ‎可以寄點錢回家嗎? 410 00:47:04,251 --> 00:47:07,126 ‎他們說戰爭很快就會結束 411 00:47:07,751 --> 00:47:10,168 ‎所以留點錢起來是好事 412 00:47:11,084 --> 00:47:12,084 ‎現在你會想 413 00:47:12,168 --> 00:47:14,876 ‎‘聽聽那老女人說的,臉皮真厚’ 414 00:47:15,418 --> 00:47:16,959 ‎但不要生氣 415 00:47:17,459 --> 00:47:19,751 ‎你瞭解我的,錢永遠都不夠 416 00:47:20,334 --> 00:47:23,001 ‎我會得寸進尺 417 00:47:23,626 --> 00:47:26,001 ‎不要在戰爭快結束時才忽然出事 418 00:47:27,668 --> 00:47:31,043 ‎卡爾雷默在東部的醫院 419 00:47:31,543 --> 00:47:35,626 ‎是他的胃有毛病 ‎他上前線才不到三個禮拜 420 00:47:37,043 --> 00:47:39,584 ‎你不能說你有風濕然後回家嗎? 421 00:47:40,876 --> 00:47:42,834 ‎你還沒盡到該盡的本分嗎?” 422 00:47:44,334 --> 00:47:47,543 ‎要是她現在看到你 ‎坐在這裡抽雪茄就好了 423 00:47:51,459 --> 00:47:53,459 ‎“這個星期天我會去… 424 00:47:59,709 --> 00:48:02,626 ‎這個星期天我會去我們小傢伙的墳墓 425 00:48:05,751 --> 00:48:08,793 ‎我要唸書給他聽,他以前都好喜歡聽 426 00:48:10,959 --> 00:48:14,293 ‎明年我們一起去,慶祝他十歲冥誕 427 00:48:17,168 --> 00:48:19,084 ‎我該說的都說了 428 00:48:19,668 --> 00:48:21,876 ‎很愛你的太太 429 00:48:22,584 --> 00:48:23,543 ‎再見” 430 00:48:30,043 --> 00:48:31,084 ‎我並不知道 431 00:48:40,418 --> 00:48:41,709 ‎哦,保羅 432 00:48:46,959 --> 00:48:48,543 ‎接下來會如何? 433 00:48:50,334 --> 00:48:51,959 ‎哪天能回家… 434 00:48:53,043 --> 00:48:54,751 ‎回到我們以前的生活 435 00:48:56,126 --> 00:48:59,126 ‎他們只想知道 ‎我們是否跟敵人近距離搏鬥 436 00:49:02,043 --> 00:49:05,459 ‎我們像旅人一樣遊走在過去的土地 437 00:49:08,543 --> 00:49:09,834 ‎我自問 438 00:49:11,876 --> 00:49:15,209 ‎難道我不會比較想 ‎跟你圍坐在火堆前面 439 00:49:15,293 --> 00:49:17,209 ‎還有塔江和克洛普 440 00:49:18,293 --> 00:49:20,084 ‎還有穆勒 441 00:49:21,959 --> 00:49:23,251 ‎吃炸馬鈴薯 442 00:49:24,251 --> 00:49:25,126 ‎沒削皮的 443 00:49:32,126 --> 00:49:33,168 ‎對 444 00:49:44,918 --> 00:49:45,793 ‎我好無聊 445 00:49:49,418 --> 00:49:51,293 ‎還要多久才能再出動? 446 00:49:52,001 --> 00:49:53,751 ‎還要多久才能再出動? 447 00:50:13,418 --> 00:50:14,293 ‎法蘭茲? 448 00:50:15,209 --> 00:50:16,084 ‎怎麼樣? 449 00:50:17,543 --> 00:50:19,293 ‎我們明天六點要離開 450 00:50:19,376 --> 00:50:20,918 ‎要去找些小鬼 451 00:50:21,751 --> 00:50:22,751 ‎他們怎麼啦? 452 00:50:24,084 --> 00:50:25,876 ‎他們原本今天會到 453 00:50:26,376 --> 00:50:27,626 ‎整個連 454 00:50:32,293 --> 00:50:33,126 ‎感覺怎麼樣? 455 00:50:37,459 --> 00:50:39,084 ‎-很棒 ‎-是嗎? 456 00:50:39,584 --> 00:50:40,459 ‎對 457 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 ‎來 458 00:50:49,001 --> 00:50:49,876 ‎聞聞看 459 00:51:02,459 --> 00:51:03,376 ‎她叫什麼名字? 460 00:51:03,876 --> 00:51:04,876 ‎艾洛伊絲 461 00:51:07,793 --> 00:51:08,709 ‎艾洛伊絲 462 00:51:09,709 --> 00:51:12,334 ‎她的皮膚跟牛奶一樣白皙 463 00:51:15,376 --> 00:51:16,709 ‎還有她的胸部 464 00:51:18,293 --> 00:51:19,459 ‎嘿 465 00:51:20,168 --> 00:51:21,293 ‎我也想聞 466 00:51:23,751 --> 00:51:25,501 ‎艾柏特 467 00:51:25,584 --> 00:51:27,376 ‎-克洛普!讓我聞 ‎-來 468 00:51:27,459 --> 00:51:29,626 ‎-哦,老天 ‎-塔江 469 00:51:29,709 --> 00:51:32,209 ‎像那樣的女生指甲縫不會有泥巴 470 00:51:32,709 --> 00:51:35,334 ‎-對 ‎-最多也只是沙灘的沙 471 00:51:35,834 --> 00:51:37,001 ‎塔江 472 00:51:37,084 --> 00:51:40,334 ‎-拿來,還我 ‎-我相信她一天洗兩次澡 473 00:51:42,334 --> 00:51:43,293 ‎塔江 474 00:51:44,001 --> 00:51:46,209 ‎拜託,那是我的 475 00:51:46,793 --> 00:51:49,001 ‎-塔江! ‎-不,現在是我的 476 00:52:50,834 --> 00:52:52,334 ‎炸得真慘 477 00:52:53,501 --> 00:52:54,459 ‎壕溝迫擊砲 478 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 ‎把他直接從制服炸飛出來 479 00:53:03,168 --> 00:53:04,876 ‎他是我們要找的其中一人嗎? 480 00:53:05,376 --> 00:53:07,626 ‎不是,他們昨天才失蹤 481 00:53:08,626 --> 00:53:09,918 ‎他在那裡有一陣子了 482 00:53:11,293 --> 00:53:12,209 ‎還用說 483 00:53:13,001 --> 00:53:14,584 ‎不要開始心軟 484 00:53:15,084 --> 00:53:16,459 ‎我們要找多少人? 485 00:53:16,543 --> 00:53:17,668 ‎60個年輕新兵 486 00:53:25,584 --> 00:53:27,001 ‎早餐吃蘿蔔麵包 487 00:53:27,501 --> 00:53:28,959 ‎午餐吃蘿蔔麵包 488 00:53:29,043 --> 00:53:31,626 ‎一天到晚吃蘿蔔麵包,我受夠了 489 00:53:32,251 --> 00:53:35,001 ‎找到他們再跟我說,我不要再走了 490 00:53:35,918 --> 00:53:36,793 ‎毒氣 491 00:53:40,168 --> 00:53:41,334 ‎這裡之前遭到毒氣攻擊 492 00:54:23,793 --> 00:54:24,751 ‎好耶 493 00:55:00,876 --> 00:55:01,876 ‎哈囉,女士 494 00:55:05,334 --> 00:55:06,334 ‎我是克洛普 495 00:55:10,834 --> 00:55:11,751 ‎妳叫什麼名字? 496 00:55:24,126 --> 00:55:25,251 ‎妳想不想… 497 00:55:29,209 --> 00:55:30,959 ‎想不想跟我走? 498 00:55:33,126 --> 00:55:33,959 ‎沒問題 499 00:56:28,459 --> 00:56:29,334 ‎凱特 500 00:56:32,126 --> 00:56:33,043 ‎凱特 501 00:56:34,793 --> 00:56:35,626 ‎凱特! 502 00:56:45,626 --> 00:56:46,626 ‎要命 503 00:56:52,709 --> 00:56:54,709 ‎-該死的小鬼 ‎-對 504 00:56:55,668 --> 00:56:57,959 ‎他們太早把面具拿下來 505 00:57:01,751 --> 00:57:03,126 ‎德國很快就會一個人都不剩 506 00:57:20,709 --> 00:57:24,834 ‎(法國貢比涅,1918年11月8日) 507 00:58:26,459 --> 00:58:27,334 ‎長官 508 00:58:29,751 --> 00:58:31,543 ‎布瑞克斯朵夫,最新情況如何? 509 00:58:31,626 --> 00:58:33,459 ‎法軍即將重軍壓境 510 00:58:33,543 --> 00:58:36,251 ‎今天早上我們的偵查兵攔截到 511 00:58:36,334 --> 00:58:38,376 ‎要整師移防到拉提耶的命令 512 00:58:38,459 --> 00:58:41,126 ‎一支坦克部隊還困在佛南科特 513 00:58:41,209 --> 00:58:43,043 ‎我們要準備迎戰 514 00:58:44,459 --> 00:58:47,543 ‎布瑞克斯朵夫,社民黨會終結人類 515 00:58:49,876 --> 00:58:50,918 ‎長官? 516 00:58:55,376 --> 00:58:58,709 ‎我派了一個德國代表團 ‎搭火車到貢比涅 517 00:58:58,793 --> 00:59:00,376 ‎進行停火協商 518 00:59:07,084 --> 00:59:10,543 ‎布瑞克斯朵夫,這些人出賣祖國 519 00:59:11,959 --> 00:59:13,709 ‎我的命令是戰爭 520 00:59:14,793 --> 00:59:18,459 ‎只要戰爭繼續 ‎我會戰到最後的一兵一卒 521 00:59:20,584 --> 00:59:23,043 ‎我們要堅守,等待新兵 522 00:59:23,126 --> 00:59:25,959 ‎再過幾個月就會有新兵 523 00:59:27,168 --> 00:59:31,626 ‎法國人想強迫我們接受他們的爛條件 524 00:59:34,251 --> 00:59:36,043 ‎我不會投降 525 00:59:38,876 --> 00:59:41,668 ‎我們現在就要全力攻擊 526 00:59:47,126 --> 00:59:48,043 ‎長官 527 01:00:10,543 --> 01:00:11,876 ‎以我們的考量 528 01:00:13,168 --> 01:00:14,626 ‎我必須堅持… 529 01:00:15,834 --> 01:00:17,334 ‎我們必須堅持… 530 01:00:18,543 --> 01:00:19,918 ‎老天 531 01:00:20,543 --> 01:00:21,376 ‎要命 532 01:00:54,501 --> 01:00:55,334 ‎長官! 533 01:01:05,501 --> 01:01:07,168 ‎士兵們,快打包 534 01:01:07,251 --> 01:01:09,918 ‎把床墊捲好,餐具洗乾淨 535 01:01:10,418 --> 01:01:13,626 ‎整個軍團要到前線 536 01:01:13,709 --> 01:01:16,126 ‎站得起來的人都要去 537 01:01:17,793 --> 01:01:19,876 ‎排好隊,該死! 538 01:01:20,418 --> 01:01:23,709 ‎你們以為法國兵會等你們梳陰毛? 539 01:01:23,793 --> 01:01:24,959 ‎又要出發了 540 01:01:25,459 --> 01:01:26,709 ‎去哪裡? 541 01:01:26,793 --> 01:01:29,501 ‎去哪裡?上戰場 542 01:03:04,709 --> 01:03:06,918 ‎元帥正在等你 543 01:04:14,418 --> 01:04:15,751 ‎我馬上就回來 544 01:04:31,126 --> 01:04:32,209 ‎忌妒吧? 545 01:04:49,918 --> 01:04:51,584 ‎我站在各位面前 546 01:04:52,168 --> 01:04:55,668 ‎希望我們今日前來能帶來契機 547 01:04:56,168 --> 01:04:58,418 ‎讓諸位願意暫停所有敵對行動 548 01:05:00,251 --> 01:05:01,876 ‎看在人性的份上 549 01:05:02,626 --> 01:05:05,043 ‎我懇請您同意在協商期間 550 01:05:05,668 --> 01:05:07,959 ‎雙方立即停火 551 01:05:08,793 --> 01:05:12,001 ‎免除兩國沒有必要的損失 552 01:05:14,209 --> 01:05:17,459 ‎馬提亞斯艾茲柏格,德國代表團團長 553 01:05:27,334 --> 01:05:29,251 ‎維剛,這些人想怎麼樣? 554 01:05:30,251 --> 01:05:31,334 ‎我不知道 555 01:05:31,834 --> 01:05:34,668 ‎佛奇元帥想知道各位想要他做什麼? 556 01:05:38,668 --> 01:05:40,876 ‎我們想聽聽您對於 557 01:05:41,501 --> 01:05:47,501 ‎海陸空全面停火的建議 558 01:05:51,459 --> 01:05:53,709 ‎我沒有任何建議 559 01:05:56,751 --> 01:05:57,834 ‎他這話是什麼意思? 560 01:05:58,668 --> 01:06:01,834 ‎我想他可能不喜歡你的措辭 561 01:06:03,418 --> 01:06:04,334 ‎好 562 01:06:04,834 --> 01:06:06,126 ‎那… 563 01:06:09,584 --> 01:06:10,668 ‎元帥 564 01:06:10,751 --> 01:06:14,418 ‎如果可以,我們想知道條件… 565 01:06:23,459 --> 01:06:25,668 ‎他要你正式提出請求 566 01:06:33,168 --> 01:06:34,668 ‎元帥 567 01:06:36,709 --> 01:06:38,834 ‎我方要求停火 568 01:06:51,293 --> 01:06:54,876 ‎你們有72小時接受我們的條件 ‎不得協商 569 01:06:54,959 --> 01:06:58,043 ‎-72小時? ‎-戰爭會持續到你簽名為止 570 01:06:58,126 --> 01:06:59,376 ‎元帥 571 01:06:59,876 --> 01:07:03,168 ‎以上帝之名,不要任由72小時過去 572 01:07:04,668 --> 01:07:06,543 ‎外頭有人正在白白犧牲 573 01:07:13,001 --> 01:07:14,043 ‎那就簽名 574 01:07:29,793 --> 01:07:31,001 ‎了解 575 01:07:50,334 --> 01:07:51,543 ‎要士兵們進軍 576 01:07:54,793 --> 01:07:55,959 ‎士兵們,進軍 577 01:07:57,376 --> 01:07:58,376 ‎士兵們,進軍 578 01:08:01,251 --> 01:08:02,334 ‎士兵們,進軍 579 01:08:03,418 --> 01:08:05,209 ‎快,上去! 580 01:08:06,126 --> 01:08:07,084 ‎進軍了,士兵 581 01:08:08,876 --> 01:08:09,751 ‎進軍 582 01:08:10,876 --> 01:08:11,834 ‎士兵們,進軍 583 01:08:13,376 --> 01:08:15,001 ‎士兵們,進軍,出去 584 01:08:27,751 --> 01:08:28,876 ‎衝啊! 585 01:08:29,959 --> 01:08:32,001 ‎-快點! ‎-加把勁! 586 01:08:32,084 --> 01:08:34,418 ‎-快點! ‎-加把勁! 587 01:08:35,043 --> 01:08:36,584 ‎大家往前衝! 588 01:08:38,126 --> 01:08:39,126 ‎快! 589 01:08:43,876 --> 01:08:45,876 ‎加把勁! 590 01:08:46,584 --> 01:08:48,418 ‎隊伍不要散了! 591 01:08:49,126 --> 01:08:49,959 ‎繼續往前! 592 01:09:05,251 --> 01:09:07,043 ‎快! 593 01:10:35,543 --> 01:10:38,293 ‎保羅,我們走,快,保羅! 594 01:12:10,418 --> 01:12:11,293 ‎出去! 595 01:12:53,959 --> 01:12:55,334 ‎開火! 596 01:12:56,126 --> 01:12:57,376 ‎開火! 597 01:13:39,626 --> 01:13:41,209 ‎趴下! 598 01:13:41,293 --> 01:13:42,418 ‎趴下! 599 01:13:43,251 --> 01:13:44,501 ‎找掩護! 600 01:14:02,751 --> 01:14:04,751 ‎出去! 601 01:14:07,334 --> 01:14:09,876 ‎待在原地,隊伍靠攏 602 01:14:32,501 --> 01:14:33,751 ‎準備手榴彈! 603 01:14:34,334 --> 01:14:36,751 ‎坦克在我們上面時瞄準履帶 604 01:15:01,793 --> 01:15:03,543 ‎快,快點,法蘭茲! 605 01:15:03,626 --> 01:15:04,459 ‎法蘭茲! 606 01:15:04,959 --> 01:15:06,418 ‎跟著他! 607 01:15:15,709 --> 01:15:16,543 ‎法蘭茲! 608 01:15:16,626 --> 01:15:18,084 ‎快!跟我來! 609 01:15:20,251 --> 01:15:21,126 ‎法蘭茲! 610 01:15:22,418 --> 01:15:23,334 ‎保羅! 611 01:15:39,126 --> 01:15:39,959 ‎衝啊! 612 01:16:07,459 --> 01:16:08,418 ‎保羅 613 01:16:08,501 --> 01:16:09,751 ‎保羅! 614 01:16:25,793 --> 01:16:27,001 ‎開火! 615 01:16:40,709 --> 01:16:42,043 ‎撤退! 616 01:16:42,876 --> 01:16:43,959 ‎撤退! 617 01:17:59,668 --> 01:18:02,168 ‎不,不要開槍!不要! 618 01:18:02,251 --> 01:18:04,751 ‎不要! 619 01:18:05,834 --> 01:18:08,293 ‎不要!不要開槍! 620 01:18:08,376 --> 01:18:09,293 ‎艾柏特 621 01:18:17,626 --> 01:18:19,751 ‎-艾柏特 ‎-快點! 622 01:18:19,834 --> 01:18:21,209 ‎快啊! 623 01:18:27,001 --> 01:18:27,918 ‎繼續走! 624 01:18:54,209 --> 01:18:55,376 ‎法蘭茲呢? 625 01:18:55,459 --> 01:18:56,709 ‎法蘭茲沒跟上! 626 01:19:04,334 --> 01:19:07,209 ‎凱特辛斯基!拿機關槍,撤退! 627 01:19:07,293 --> 01:19:10,626 ‎我們到在英尤塞克碰面 ‎從這裡往東北方走兩公里! 628 01:19:12,918 --> 01:19:15,626 ‎長官,我失去我的弟兄們了! 629 01:19:15,709 --> 01:19:17,876 ‎該死,我想我媽! 630 01:19:17,959 --> 01:19:20,293 ‎拿上手榴彈、彈藥!我們走! 631 01:19:22,584 --> 01:19:23,626 ‎保羅,快點! 632 01:19:51,834 --> 01:19:54,001 ‎這不是協商,這是要我們投降 633 01:19:54,501 --> 01:19:57,751 ‎也許我們該回斯帕徵詢參謀部的意見 634 01:19:57,834 --> 01:19:59,376 ‎那有什麼用? 635 01:19:59,876 --> 01:20:02,209 ‎就算我們最後戰敗 636 01:20:02,293 --> 01:20:04,709 ‎也不會比投降更糟 637 01:20:04,793 --> 01:20:06,709 ‎除了還會有成千上萬人死在戰場 638 01:20:06,793 --> 01:20:10,918 ‎阿爾薩斯-洛林、佔領萊茵 ‎大砲、火車頭、列車… 639 01:20:11,001 --> 01:20:13,084 ‎這是徹底投降! 640 01:20:13,168 --> 01:20:17,501 ‎每個月有25萬美軍來到歐洲 641 01:20:17,584 --> 01:20:21,001 ‎馬爾內、坎廷尼、坎布瑞,都失守了 642 01:20:22,209 --> 01:20:25,834 ‎唯一阻擋我們停戰的就是妄自尊大 643 01:20:25,918 --> 01:20:29,334 ‎你和你的指揮官們 ‎該收拾你們搞出來的爛攤子了 644 01:20:29,418 --> 01:20:32,043 ‎但如果你想離開,請便 645 01:20:32,126 --> 01:20:33,251 ‎我們會留在這裡 646 01:20:39,834 --> 01:20:40,793 ‎現在是冬天 647 01:20:42,084 --> 01:20:45,251 ‎沒有火車和物資 ‎布爾什維克會擊垮我們 648 01:20:45,918 --> 01:20:47,918 ‎士兵在回家的路上會餓死 649 01:20:48,001 --> 01:20:50,459 ‎而不是光榮戰死沙場 650 01:20:51,626 --> 01:20:52,626 ‎光榮? 651 01:20:54,501 --> 01:20:57,459 ‎我兒子就戰死沙場了 ‎他可一點也不感到光榮 652 01:21:03,668 --> 01:21:04,834 ‎海多夫先生 653 01:21:05,751 --> 01:21:10,001 ‎請把盟軍的要求副本用電報發給總部 654 01:21:10,501 --> 01:21:12,334 ‎你要通知指揮官 655 01:21:15,334 --> 01:21:17,668 ‎各位,我們有72小時 656 01:21:17,751 --> 01:21:21,084 ‎每浪費一分鐘,就多死一個士兵 657 01:21:22,251 --> 01:21:25,793 ‎我們祈求上帝發發慈悲 ‎但實在是夠了 658 01:21:26,584 --> 01:21:27,751 ‎讓我們結束這場戰爭吧 659 01:22:12,959 --> 01:22:15,293 ‎撤退! 660 01:22:19,793 --> 01:22:22,376 ‎他們要撤退了!加強火力! 661 01:22:22,876 --> 01:22:24,709 ‎加強火力! 662 01:23:24,126 --> 01:23:25,168 ‎安靜! 663 01:24:09,584 --> 01:24:10,584 ‎閉嘴! 664 01:24:13,793 --> 01:24:14,918 ‎閉嘴! 665 01:26:10,376 --> 01:26:11,751 ‎不 666 01:26:12,251 --> 01:26:13,168 ‎兄弟 667 01:26:14,293 --> 01:26:16,251 ‎兄弟 668 01:26:20,293 --> 01:26:21,376 ‎兄弟 669 01:27:18,668 --> 01:27:19,584 ‎真對不起 670 01:27:21,001 --> 01:27:22,084 ‎真對不起 671 01:27:23,126 --> 01:27:25,251 ‎我很抱歉 672 01:28:02,793 --> 01:28:05,334 ‎(傑洛德杜瓦,印刷工人) 673 01:28:20,418 --> 01:28:21,293 ‎家… 674 01:28:23,293 --> 01:28:24,209 ‎你太太… 675 01:28:25,668 --> 01:28:27,168 ‎我保證 676 01:28:29,126 --> 01:28:30,084 ‎我保… 677 01:30:17,459 --> 01:30:19,168 ‎布瑞克斯朵夫,你何時出生的? 678 01:30:21,376 --> 01:30:23,043 ‎1877年6月 679 01:30:25,251 --> 01:30:26,751 ‎夏天的孩子 680 01:30:27,834 --> 01:30:28,751 ‎對 681 01:30:31,959 --> 01:30:33,251 ‎你父親從事什麼行業? 682 01:30:35,543 --> 01:30:37,793 ‎我們家在霍斯坦有家店 683 01:30:39,709 --> 01:30:40,584 ‎什麼樣的店? 684 01:30:42,584 --> 01:30:44,168 ‎長官,賣馬鞍的 685 01:30:44,251 --> 01:30:45,418 ‎馬鞍啊 686 01:30:47,043 --> 01:30:48,626 ‎賣馬鞍一向有生意 687 01:30:49,334 --> 01:30:51,084 ‎你的未來不用愁了 688 01:30:52,168 --> 01:30:53,584 ‎我很幸運 689 01:30:55,876 --> 01:30:56,793 ‎怎麼樣? 690 01:30:57,709 --> 01:30:59,459 ‎你期待回家嗎? 691 01:31:00,584 --> 01:31:03,459 ‎-當這裡不再需要我們時? ‎-對 692 01:31:04,876 --> 01:31:07,251 ‎戰後有工作在等我 693 01:31:08,876 --> 01:31:10,334 ‎我會接管生意 694 01:31:12,001 --> 01:31:13,084 ‎恭喜 695 01:31:13,626 --> 01:31:14,543 ‎您呢? 696 01:31:17,001 --> 01:31:18,209 ‎我是軍人 697 01:31:19,876 --> 01:31:22,251 ‎我父親是這個軍團的軍官 698 01:31:23,418 --> 01:31:26,209 ‎他在俾斯麥任內打過三場戰爭 699 01:31:26,293 --> 01:31:27,793 ‎三場都贏了 700 01:31:28,334 --> 01:31:30,626 ‎1871年,他在巴黎街頭行軍 701 01:31:31,376 --> 01:31:33,334 ‎以英雄之姿回家 702 01:31:37,126 --> 01:31:39,334 ‎布瑞克斯朵夫,我太晚出生了 703 01:31:40,834 --> 01:31:42,793 ‎半個世紀沒有一場戰爭 704 01:31:44,126 --> 01:31:46,334 ‎沒有戰爭要軍人有何用? 705 01:31:52,918 --> 01:31:54,543 ‎您跟您父親關係好嗎? 706 01:31:56,043 --> 01:31:57,459 ‎小時候還好吧 707 01:31:59,584 --> 01:32:01,959 ‎人獨自來到世上 708 01:32:02,501 --> 01:32:03,626 ‎獨自過活 709 01:32:04,709 --> 01:32:06,001 ‎也獨自死去 710 01:32:36,209 --> 01:32:37,959 ‎(威廉二世退位) 711 01:32:38,043 --> 01:32:39,084 ‎進來 712 01:32:40,459 --> 01:32:43,543 ‎-海多夫先生,什麼事? ‎-海登柏格 713 01:32:43,626 --> 01:32:44,918 ‎拆開吧 714 01:32:51,459 --> 01:32:52,834 ‎他敦促我們簽署協議 715 01:32:55,959 --> 01:32:57,084 ‎結束了! 716 01:33:21,626 --> 01:33:23,709 ‎敲修道院的門 717 01:33:23,793 --> 01:33:26,459 ‎只會找到小偷和無賴 718 01:33:26,543 --> 01:33:29,834 ‎結束了,那些肥豬總算明白了 719 01:33:29,918 --> 01:33:33,709 ‎他們終於和談了 ‎士兵,我們很快就要回家了! 720 01:33:38,626 --> 01:33:40,001 ‎醫院在哪? 721 01:33:48,543 --> 01:33:50,709 ‎-不! ‎-快使用氯仿麻醉! 722 01:34:05,543 --> 01:34:06,459 ‎鮑莫爾 723 01:34:07,834 --> 01:34:08,668 ‎鮑莫爾 724 01:34:12,626 --> 01:34:13,793 ‎鮑莫爾 725 01:34:14,959 --> 01:34:17,084 ‎-塔江 ‎-鮑莫爾 726 01:34:18,918 --> 01:34:21,543 ‎怎麼回事?你哪裡中彈? 727 01:34:21,626 --> 01:34:22,668 ‎膝蓋上面 728 01:34:23,793 --> 01:34:24,709 ‎應該是吧 729 01:34:25,459 --> 01:34:26,834 ‎我沒感覺 730 01:34:27,751 --> 01:34:29,543 ‎傷口離膝蓋多遠? 731 01:34:30,501 --> 01:34:32,168 ‎我的頭抬不起來 732 01:34:33,709 --> 01:34:35,543 ‎至少十公分 733 01:34:39,918 --> 01:34:41,126 ‎塔江,你要回家了 734 01:34:41,209 --> 01:34:42,876 ‎-是嗎? ‎-當然 735 01:34:47,876 --> 01:34:50,501 ‎我這樣怎麼當巡官? 736 01:34:52,209 --> 01:34:53,501 ‎可惡 737 01:34:54,584 --> 01:34:55,959 ‎你還是可以 738 01:34:58,168 --> 01:34:59,293 ‎你等著看 739 01:35:00,001 --> 01:35:02,084 ‎我不會讓他們截肢 740 01:35:03,418 --> 01:35:05,251 ‎我不要變成瘸子 741 01:35:05,959 --> 01:35:07,084 ‎你不會 742 01:35:07,168 --> 01:35:09,418 ‎他們處理過更嚴重的傷兵 743 01:35:14,001 --> 01:35:15,334 ‎哦,保羅 744 01:35:16,084 --> 01:35:17,709 ‎我應該要給你一樣東西 745 01:35:49,376 --> 01:35:50,334 ‎他死了嗎? 746 01:35:56,084 --> 01:35:57,751 ‎現在你要勇敢 747 01:35:59,501 --> 01:36:00,668 ‎你還活著 748 01:36:00,751 --> 01:36:02,543 ‎你一定要心存感恩 749 01:36:02,626 --> 01:36:03,584 ‎為了我們 750 01:36:04,084 --> 01:36:05,834 ‎為了那些沒活下來的人 751 01:36:05,918 --> 01:36:06,793 ‎不要說了 752 01:36:06,876 --> 01:36:09,376 ‎聽著,你不能那樣說,你不可以 753 01:37:02,001 --> 01:37:04,751 ‎我相信你會喜歡 ‎要等到大家都到這裡… 754 01:37:04,834 --> 01:37:07,126 ‎他們不是在醫院就是在亂葬崗 755 01:37:07,209 --> 01:37:10,001 ‎-快端上來,聞到味道就表示熟了 ‎-我沒辦法 756 01:37:10,084 --> 01:37:11,543 ‎為什麼不行?你這個爛人 757 01:37:11,626 --> 01:37:15,459 ‎我煮給150個人吃過 ‎80人份的食物不夠給150個人吃! 758 01:37:15,543 --> 01:37:17,834 ‎你腦袋裝屎嗎? 759 01:37:18,501 --> 01:37:21,126 ‎你收到第二連的物資 760 01:37:21,209 --> 01:37:23,834 ‎-我們就是第二連! ‎-對! 761 01:37:23,918 --> 01:37:26,001 ‎快端吃的來!就這樣! 762 01:37:26,084 --> 01:37:27,001 ‎凱特! 763 01:37:28,001 --> 01:37:29,043 ‎-凱特! ‎-保羅! 764 01:37:29,126 --> 01:37:29,959 ‎凱特! 765 01:37:30,751 --> 01:37:32,376 ‎保羅! 766 01:37:32,876 --> 01:37:33,876 ‎凱特,你還活著 767 01:37:33,959 --> 01:37:35,293 ‎你還活著 768 01:37:35,793 --> 01:37:37,084 ‎保羅 769 01:37:45,001 --> 01:37:46,043 ‎塔江受傷了 770 01:37:46,543 --> 01:37:47,626 ‎他在教堂 771 01:37:49,126 --> 01:37:50,834 ‎他可以吃我們兩個人的份 772 01:37:50,918 --> 01:37:51,918 ‎對,來 773 01:37:52,751 --> 01:37:53,626 ‎小心 774 01:37:56,459 --> 01:37:57,418 ‎還要一份 775 01:38:00,543 --> 01:38:02,918 ‎要命,我以為你死了 776 01:38:04,584 --> 01:38:06,043 ‎總有一天我們都會死 777 01:38:07,084 --> 01:38:08,501 ‎但不能死在戰爭接近尾聲時 778 01:38:11,168 --> 01:38:12,876 ‎如果你比我先死,我會殺了你 779 01:38:18,959 --> 01:38:19,793 ‎塔江 780 01:38:21,834 --> 01:38:22,751 ‎塔江 781 01:38:28,876 --> 01:38:29,876 ‎-凱特? ‎-對 782 01:38:34,126 --> 01:38:35,126 ‎凱特 783 01:38:36,126 --> 01:38:37,584 ‎我們帶了湯來給你 784 01:38:37,668 --> 01:38:39,209 ‎有帶餐具嗎? 785 01:38:39,293 --> 01:38:41,168 ‎有,我們也有帶餐具 786 01:38:46,543 --> 01:38:47,543 ‎好好享用吧 787 01:39:12,876 --> 01:39:14,376 ‎不,不要這樣,塔江! 788 01:39:14,876 --> 01:39:16,376 ‎塔江,住手! 789 01:39:19,959 --> 01:39:21,668 ‎我們需要幫忙! 790 01:39:22,418 --> 01:39:23,626 ‎你幹嘛這樣? 791 01:39:24,543 --> 01:39:25,376 ‎為什麼? 792 01:39:25,959 --> 01:39:28,001 ‎結束了,兄弟們,都結束了 793 01:39:28,084 --> 01:39:29,459 ‎他失血太多了! 794 01:39:34,418 --> 01:39:35,293 ‎塔江 795 01:39:40,959 --> 01:39:41,834 ‎塔江 796 01:41:16,001 --> 01:41:16,834 ‎怎麼啦? 797 01:41:19,168 --> 01:41:20,168 ‎我掉了一樣東西 798 01:41:25,001 --> 01:41:26,293 ‎凱特,你會說法語嗎? 799 01:41:33,751 --> 01:41:35,918 ‎我媽要我學法文 800 01:41:36,001 --> 01:41:36,876 ‎嗯 801 01:41:40,084 --> 01:41:41,126 ‎還有鋼琴 802 01:41:43,584 --> 01:41:45,543 ‎她不希望我上戰場 803 01:41:46,584 --> 01:41:50,001 ‎她總是說:“你不是那塊料 ‎你沒兩三下就死了” 804 01:41:52,126 --> 01:41:53,959 ‎我想讓她看看我有這能耐 805 01:41:54,918 --> 01:41:56,334 ‎看看我們現在的下場 806 01:41:59,751 --> 01:42:01,709 ‎“再過幾星期,我們就會在巴黎” 807 01:42:04,251 --> 01:42:07,418 ‎我不能把投擲手榴彈的這兩年 ‎當成一雙襪子脫掉就算了 808 01:42:07,501 --> 01:42:10,168 ‎-保羅 ‎-我們永遠也除不掉這身臭味 809 01:42:10,251 --> 01:42:12,168 ‎-夠了 ‎-路維格死了,法蘭茲、艾柏特… 810 01:42:12,251 --> 01:42:13,584 ‎這跟我們有什麼關係? 811 01:42:15,293 --> 01:42:16,376 ‎他們安息了 812 01:42:16,918 --> 01:42:17,918 ‎我們還活著 813 01:42:25,918 --> 01:42:27,709 ‎在這裡的一切就像發高燒 814 01:42:28,334 --> 01:42:30,834 ‎沒有人想發燒,但忽然間就燒起來了 815 01:42:31,668 --> 01:42:33,834 ‎我們不想要,敵人不想要 816 01:42:33,918 --> 01:42:36,876 ‎但我們卻走到了這一步 ‎半個世界都走到了這一步 817 01:42:36,959 --> 01:42:38,418 ‎而且上帝眼睜睜… 818 01:42:39,834 --> 01:42:41,209 ‎看著我們互相殘殺 819 01:42:45,668 --> 01:42:46,543 ‎沒錯 820 01:42:50,376 --> 01:42:51,501 ‎但我知道什麼? 821 01:42:52,001 --> 01:42:53,126 ‎我什麼都不知道 822 01:42:53,793 --> 01:42:55,543 ‎我是拿步槍的大兵 823 01:42:57,668 --> 01:42:59,168 ‎睡吧,我們運氣好 824 01:42:59,918 --> 01:43:00,751 ‎對 825 01:43:18,876 --> 01:43:19,751 ‎凱特? 826 01:43:20,668 --> 01:43:21,751 ‎幹嘛? 827 01:43:23,876 --> 01:43:25,584 ‎你兒子怎麼死的? 828 01:43:30,834 --> 01:43:31,668 ‎天花 829 01:43:40,084 --> 01:43:41,751 ‎我害怕接下來會發生的事情 830 01:43:49,209 --> 01:43:50,209 ‎不要怕 831 01:44:22,251 --> 01:44:23,168 ‎亨利 832 01:44:26,751 --> 01:44:27,876 ‎嚐嚐 833 01:44:31,876 --> 01:44:33,043 ‎新鮮嗎? 834 01:44:35,959 --> 01:44:37,918 ‎對不起,不新鮮 835 01:45:10,918 --> 01:45:12,251 ‎說吧 836 01:45:12,334 --> 01:45:14,084 ‎威廉二世退位了 837 01:45:14,168 --> 01:45:18,709 ‎士兵拒絕服從命令,鄉下都是逃兵 838 01:45:18,793 --> 01:45:23,876 ‎新政府會盡全力履行職責 839 01:45:23,959 --> 01:45:28,334 ‎但全國老百姓,他們沒有錯 840 01:45:28,418 --> 01:45:30,793 ‎卻得面臨饑荒與無政府狀態的危險 841 01:45:30,876 --> 01:45:34,084 ‎這是敗戰者的問題 ‎不是勝利者的煩惱 842 01:45:34,168 --> 01:45:35,543 ‎我不怕那樣的情況 843 01:45:35,626 --> 01:45:37,251 ‎我拒絕任何妥協 844 01:45:39,001 --> 01:45:41,084 ‎元帥,拜託 845 01:45:42,168 --> 01:45:45,543 ‎公平對待您的敵人 ‎不然他們會痛恨和平時期 846 01:45:45,626 --> 01:45:46,584 ‎公平? 847 01:45:49,918 --> 01:45:51,501 ‎你還敢談公平? 848 01:46:05,668 --> 01:46:06,793 ‎簽名 849 01:47:11,501 --> 01:47:13,751 ‎會議記錄要顯示 850 01:47:13,834 --> 01:47:18,001 ‎6小時之後停戰 851 01:47:18,084 --> 01:47:21,834 ‎也就是11月11日上午11點 852 01:47:24,251 --> 01:47:25,126 ‎非常好 853 01:47:26,334 --> 01:47:27,459 ‎戰爭結束了 854 01:47:41,751 --> 01:47:43,084 ‎你現在有什麼打算? 855 01:47:45,459 --> 01:47:47,376 ‎布瑞克斯朵夫,你在這看到什麼了? 856 01:47:49,293 --> 01:47:51,084 ‎長官,是拉提耶平原 857 01:47:51,168 --> 01:47:52,043 ‎英尤塞克 858 01:47:53,043 --> 01:47:54,376 ‎我也看到了 859 01:47:55,501 --> 01:47:58,209 ‎還有德國士兵像兔子一樣跑掉 860 01:48:00,084 --> 01:48:02,376 ‎法國人在拉提耶欺負我們 861 01:48:02,459 --> 01:48:05,001 ‎外頭卻有一輛火車,裡面載滿了 862 01:48:05,084 --> 01:48:06,751 ‎出賣祖國的渾蛋 863 01:48:10,584 --> 01:48:12,751 ‎要所有新兵離開崗位 864 01:48:13,793 --> 01:48:15,084 ‎到院子報到 865 01:48:15,793 --> 01:48:18,376 ‎我們要收拾這個爛攤子! 866 01:48:29,126 --> 01:48:32,709 ‎依舊不准與敵軍有任何溝通 867 01:48:33,584 --> 01:48:38,459 ‎首先,今天前線全面停止對戰 868 01:48:38,543 --> 01:48:41,376 ‎就在11月11日上午11點 869 01:48:42,126 --> 01:48:45,584 ‎其次,雙方軍隊不得超越 870 01:48:45,668 --> 01:48:49,001 ‎本日此小時的所在位置 871 01:48:54,543 --> 01:48:55,584 ‎現在幾點? 872 01:49:01,543 --> 01:49:03,418 ‎-為什麼你不睡? ‎-仔細聽 873 01:49:07,043 --> 01:49:08,168 ‎好安靜 874 01:49:10,751 --> 01:49:12,043 ‎我以為我聾了 875 01:49:18,459 --> 01:49:19,834 ‎保羅,他們簽署協議了 876 01:49:24,584 --> 01:49:25,626 ‎戰爭結束了 877 01:49:27,584 --> 01:49:28,543 ‎結束了 878 01:49:34,293 --> 01:49:35,293 ‎你餓嗎? 879 01:49:36,501 --> 01:49:37,501 ‎我餓了 880 01:49:42,501 --> 01:49:43,834 ‎你要去哪裡? 881 01:49:43,918 --> 01:49:46,001 ‎快,趁那些渾蛋醒來之前 882 01:49:48,168 --> 01:49:51,043 ‎-保羅,你聖誕節有什麼打算? ‎-不知道 883 01:49:51,834 --> 01:49:53,084 ‎我要烤一隻鵝 884 01:49:53,668 --> 01:49:55,168 ‎加上紅蘿蔔、馬鈴薯… 885 01:49:55,251 --> 01:49:58,084 ‎然後我會點蠟燭再親吻我太太 886 01:49:58,168 --> 01:50:00,459 ‎天啊,保羅,我太太很美 887 01:50:01,168 --> 01:50:02,084 ‎-是嗎? ‎-對 888 01:50:02,168 --> 01:50:04,293 ‎-她長什麼樣子? ‎-嗯 889 01:50:05,043 --> 01:50:06,959 ‎深色長捲髮 890 01:50:07,876 --> 01:50:09,876 ‎她很豐腴,力氣大 891 01:50:13,626 --> 01:50:14,543 ‎聖誕節 892 01:50:15,418 --> 01:50:16,793 ‎還有好久 893 01:50:17,293 --> 01:50:19,334 ‎不會啊,真的快到了 894 01:50:23,043 --> 01:50:25,293 ‎保羅,我們要再生一個,要多生幾個 895 01:50:26,209 --> 01:50:28,834 ‎聖誕節沒有小孩算什麼聖誕節 896 01:50:29,334 --> 01:50:30,209 ‎對吧? 897 01:50:32,251 --> 01:50:33,251 ‎你知道 898 01:50:33,959 --> 01:50:35,709 ‎等我們回家 899 01:50:36,376 --> 01:50:38,251 ‎-怎麼樣? ‎-我們要做大事 900 01:50:38,876 --> 01:50:40,418 ‎我們兩個一起,好嗎? 901 01:50:40,918 --> 01:50:41,751 ‎嗯 902 01:50:43,834 --> 01:50:44,709 ‎幹嘛? 903 01:50:45,501 --> 01:50:47,959 ‎保羅,我是修鞋子的鞋匠 904 01:50:48,459 --> 01:50:52,293 ‎好嗎?你會讀能寫,又有高中文憑 905 01:50:53,168 --> 01:50:54,418 ‎對我沒什麼用 906 01:50:55,584 --> 01:50:56,668 ‎我們要做什麼? 907 01:50:57,376 --> 01:50:59,251 ‎我們兩個一起釘鞋底? 908 01:50:59,876 --> 01:51:01,168 ‎你在羞辱我嗎? 909 01:51:02,251 --> 01:51:04,126 ‎我連我太太寫的信都看不懂 910 01:51:05,293 --> 01:51:06,668 ‎保羅,你要上大學 911 01:51:07,626 --> 01:51:09,126 ‎不然我就在這裡一槍把你斃了 912 01:51:11,418 --> 01:51:12,543 ‎我的褲子快掉了 913 01:51:15,376 --> 01:51:16,584 ‎我的褲子好鬆 914 01:51:19,168 --> 01:51:20,834 ‎你只要多吃一點就好了 915 01:51:22,168 --> 01:51:24,501 ‎我們很快就回家了 ‎到時候想吃什麼都可以 916 01:51:25,543 --> 01:51:26,626 ‎想吃什麼都可以 917 01:51:51,459 --> 01:51:52,459 ‎換你了 918 01:51:53,293 --> 01:51:55,168 ‎如果我再被那個農夫逮到 919 01:51:55,251 --> 01:51:56,668 ‎我想他會把我殺了 920 01:52:01,626 --> 01:52:03,334 ‎小心那隻該死的狗 921 01:52:03,418 --> 01:52:04,293 ‎好 922 01:52:55,751 --> 01:52:56,876 ‎噓 923 01:53:18,251 --> 01:53:19,209 ‎瞧啊 924 01:53:22,251 --> 01:53:23,584 ‎這很好吃 925 01:53:26,959 --> 01:53:27,793 ‎要不要來一點? 926 01:53:30,418 --> 01:53:31,334 ‎可惡 927 01:54:24,209 --> 01:54:25,334 ‎站住! 928 01:54:33,918 --> 01:54:34,751 ‎凱特! 929 01:54:35,334 --> 01:54:36,834 ‎快跑! 930 01:54:39,293 --> 01:54:40,293 ‎渾蛋! 931 01:54:46,001 --> 01:54:46,834 ‎該死 932 01:55:07,084 --> 01:55:08,293 ‎哦,可惡 933 01:55:08,793 --> 01:55:10,001 ‎你看 934 01:55:10,084 --> 01:55:11,084 ‎怎麼啦? 935 01:55:11,168 --> 01:55:13,126 ‎-哦,我運氣好 ‎-他打到蛋? 936 01:55:15,001 --> 01:55:16,543 ‎-用力壓 ‎-好 937 01:55:21,043 --> 01:55:22,501 ‎-都倒在這裡面 ‎-好 938 01:55:24,084 --> 01:55:24,959 ‎來,全倒出來 939 01:55:27,959 --> 01:55:29,043 ‎我們可以煎蛋 940 01:55:29,709 --> 01:55:31,459 ‎鬼扯,現在就吃 941 01:55:31,543 --> 01:55:32,459 ‎這樣也行 942 01:55:51,418 --> 01:55:52,543 ‎再好不過了 943 01:55:54,251 --> 01:55:55,168 ‎我馬上回來 944 01:57:32,543 --> 01:57:33,459 ‎凱特? 945 01:57:38,459 --> 01:57:39,543 ‎凱特? 946 01:57:44,001 --> 01:57:44,876 ‎凱特! 947 01:57:47,043 --> 01:57:48,084 ‎怎麼啦? 948 01:57:48,959 --> 01:57:49,793 ‎我們走 949 01:57:51,751 --> 01:57:52,751 ‎誰開的槍? 950 01:57:53,293 --> 01:57:54,584 ‎農場那個小鬼 951 01:57:55,709 --> 01:57:56,959 ‎那個農夫的兒子 952 01:57:58,918 --> 01:57:59,876 ‎凱特 953 01:58:01,293 --> 01:58:02,251 ‎真糟糕 954 01:58:10,334 --> 01:58:11,209 ‎傷口多大? 955 01:58:11,876 --> 01:58:14,043 ‎像小指,我把子彈取出來 956 01:58:14,126 --> 01:58:16,209 ‎不,給我一根菸 957 01:58:16,751 --> 01:58:18,626 ‎讓醫護人員處理就好 958 01:58:37,418 --> 01:58:39,668 ‎他們要我跟七歲小孩一起上課 959 01:58:40,709 --> 01:58:42,793 ‎我那時候已經開始刮鬍子了 960 01:58:44,501 --> 01:58:45,709 ‎說一個字 961 01:58:47,709 --> 01:58:49,251 ‎跟家鄉的鄉押韻 962 01:58:52,918 --> 01:58:55,626 ‎想不出跟鄉押韻的字,想不出來 963 01:59:01,959 --> 01:59:03,626 ‎可惡 964 01:59:04,834 --> 01:59:06,709 ‎怎麼現在才碰上這種事? 965 01:59:10,959 --> 01:59:12,543 ‎-走吧,我們得走了 ‎-好 966 01:59:13,418 --> 01:59:14,418 ‎我們走 967 01:59:19,793 --> 01:59:21,501 ‎可以嗎?凱特? 968 01:59:23,376 --> 01:59:25,084 ‎-步槍的槍 ‎-什麼? 969 01:59:25,584 --> 01:59:27,084 ‎槍跟鄉押韻 970 01:59:37,626 --> 01:59:41,209 ‎我們回家以後你要幫我做雙新靴子 971 01:59:41,293 --> 01:59:43,251 ‎我走路走到腳都流血了 972 01:59:57,334 --> 01:59:58,209 ‎停車! 973 02:00:01,668 --> 02:00:02,501 ‎停車! 974 02:00:04,376 --> 02:00:05,334 ‎停車! 975 02:00:05,918 --> 02:00:06,793 ‎停車! 976 02:00:07,959 --> 02:00:09,251 ‎停車! 977 02:00:57,334 --> 02:00:58,418 ‎醫護人員! 978 02:01:00,959 --> 02:01:02,001 ‎醫護人員! 979 02:01:31,043 --> 02:01:32,668 ‎其實你可以不用這麼麻煩的 980 02:01:33,626 --> 02:01:34,501 ‎什麼? 981 02:01:35,793 --> 02:01:36,918 ‎他死了 982 02:01:42,209 --> 02:01:44,668 ‎但是彈孔很小 983 02:01:45,209 --> 02:01:47,959 ‎對,黑血,直接進到肝臟 984 02:01:48,543 --> 02:01:50,001 ‎器官中毒了 985 02:01:56,334 --> 02:01:57,459 ‎他只是昏過去了 986 02:01:58,418 --> 02:01:59,251 ‎不 987 02:01:59,793 --> 02:02:00,751 ‎他死了 988 02:02:01,501 --> 02:02:03,084 ‎這種事我比你多懂一點 989 02:02:05,126 --> 02:02:07,918 ‎不可能,我…我剛還在跟他說話 990 02:02:08,418 --> 02:02:09,459 ‎他是昏過去了 991 02:02:11,418 --> 02:02:12,501 ‎他昏過去了 992 02:02:19,834 --> 02:02:20,751 ‎看吧? 993 02:02:22,668 --> 02:02:25,459 ‎算他倒楣,戰爭就快結束了 994 02:03:49,709 --> 02:03:50,959 ‎士兵,來吧! 995 02:03:51,501 --> 02:03:54,543 ‎將軍要送我們回家!我們要回家了! 996 02:03:55,126 --> 02:03:56,834 ‎我們要回家了! 997 02:04:14,751 --> 02:04:17,126 ‎來!繼續走! 998 02:04:17,918 --> 02:04:19,168 ‎快點! 999 02:04:37,543 --> 02:04:39,251 ‎立正! 1000 02:04:45,459 --> 02:04:46,418 ‎士兵們 1001 02:04:47,043 --> 02:04:49,376 ‎我們如弟兄站在這裡 1002 02:04:50,376 --> 02:04:53,959 ‎置身敵人的世界,被迫看著 1003 02:04:54,043 --> 02:04:58,751 ‎德國社民黨 ‎害我們所愛的人毫無抵抗能力 1004 02:04:59,251 --> 02:05:02,876 ‎因為他們接受叛國的停戰協議 1005 02:05:04,168 --> 02:05:05,084 ‎弟兄們 1006 02:05:06,376 --> 02:05:08,168 ‎很快你們就會回家 1007 02:05:08,251 --> 02:05:10,543 ‎回到你們爸媽、妻子和孩子身邊 1008 02:05:11,543 --> 02:05:12,584 ‎戰爭結束了 1009 02:05:13,418 --> 02:05:18,126 ‎經過幾年的犧牲與痛苦後 ‎現在你們可以期待回報 1010 02:05:18,793 --> 02:05:23,168 ‎大家會對你們在這裡的成就充滿欽佩 1011 02:05:24,459 --> 02:05:25,876 ‎但是同志們 1012 02:05:27,459 --> 02:05:30,376 ‎你們希望被當成士兵與英雄 ‎接受民眾的歡迎 1013 02:05:32,334 --> 02:05:33,209 ‎還是被當成 1014 02:05:33,293 --> 02:05:36,459 ‎夾著尾巴逃走的懦夫? 1015 02:05:37,668 --> 02:05:38,543 ‎士兵們 1016 02:05:39,543 --> 02:05:43,376 ‎我們要盡全力展開攻擊 1017 02:05:44,001 --> 02:05:46,751 ‎拉提耶屬於德國 1018 02:05:47,709 --> 02:05:52,001 ‎我們要在上午11點 ‎戰爭結束前拿下那個平原 1019 02:05:52,668 --> 02:05:54,001 ‎拿下這個勝利! 1020 02:05:55,043 --> 02:05:55,918 ‎衝啊! 1021 02:05:56,001 --> 02:06:00,084 ‎上帝與我們同在 ‎就像祂與我們的祖先同在 1022 02:06:01,709 --> 02:06:04,376 ‎我不要再回戰場,我不要! 1023 02:06:04,459 --> 02:06:05,626 ‎閉嘴! 1024 02:06:14,668 --> 02:06:15,501 ‎瞄準! 1025 02:06:16,751 --> 02:06:18,209 ‎-不! ‎-開火! 1026 02:06:55,793 --> 02:06:57,709 ‎全連,立定! 1027 02:07:02,501 --> 02:07:04,168 ‎步槍拿下來! 1028 02:07:04,251 --> 02:07:06,501 ‎-上刺刀! ‎-上刺刀裝子彈 1029 02:07:22,459 --> 02:07:23,543 ‎幾點了? 1030 02:07:24,168 --> 02:07:25,418 ‎還有15分鐘 1031 02:08:02,668 --> 02:08:03,751 ‎這是勒佛赫的 1032 02:08:05,334 --> 02:08:07,126 ‎可憐的傢伙,他打算留到最後才喝 1033 02:08:07,834 --> 02:08:10,126 ‎-他喝不到了 ‎-長官,謝謝你 1034 02:08:14,418 --> 02:08:16,293 ‎敬你和勒佛赫 1035 02:08:22,584 --> 02:08:23,626 ‎好酒 1036 02:08:27,251 --> 02:08:28,334 ‎惡夢結束了 1037 02:09:28,418 --> 02:09:31,376 ‎敵軍攻擊! 1038 02:09:31,459 --> 02:09:33,126 ‎-就定位! ‎-就定位 1039 02:09:36,209 --> 02:09:37,126 ‎開火! 1040 02:09:38,001 --> 02:09:39,209 ‎開火! 1041 02:10:14,418 --> 02:10:15,793 ‎手榴彈! 1042 02:10:26,834 --> 02:10:28,043 ‎攻擊! 1043 02:11:24,251 --> 02:11:25,543 ‎不,不要!拜託! 1044 02:11:31,001 --> 02:11:32,168 ‎不!不要!不! 1045 02:13:16,668 --> 02:13:18,376 ‎停火! 1046 02:13:18,459 --> 02:13:20,001 ‎上午11點了! 1047 02:13:21,084 --> 02:13:24,834 ‎停火! 1048 02:13:25,334 --> 02:13:26,918 ‎上午11點了! 1049 02:15:00,543 --> 02:15:03,918 ‎(二號掩體) 1050 02:16:25,209 --> 02:16:26,543 ‎士兵,你沒事吧? 1051 02:16:27,918 --> 02:16:28,959 ‎沒事 1052 02:16:29,043 --> 02:16:29,959 ‎那就好 1053 02:16:30,834 --> 02:16:32,001 ‎麻煩開始收集吧 1054 02:19:53,501 --> 02:19:57,084 ‎(1914年10月敵對開始沒多久) 1055 02:19:57,168 --> 02:20:00,001 ‎(西部前線就成了戰壕之戰) 1056 02:20:01,501 --> 02:20:07,793 ‎(到了1918年11月戰爭結束時 ‎前線幾乎沒有變動) 1057 02:20:09,459 --> 02:20:12,168 ‎(超過三百萬名士兵死在這裡) 1058 02:20:12,251 --> 02:20:15,834 ‎(通常只是往前推進幾百公尺) 1059 02:20:17,418 --> 02:20:23,751 ‎(第一次世界大戰 ‎有將近一千七百萬人喪失性命) 1060 02:20:25,918 --> 02:20:32,459 ‎《西線無戰事》 1061 02:26:56,418 --> 02:27:01,418 ‎字幕翻譯:韋家瑤