1
00:02:35,763 --> 00:02:40,779
رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم میکند
WwW.NightMovie.Top
2
00:02:40,803 --> 00:02:44,803
کانال زیرنویسهای ما
@NightMovieTT
3
00:02:44,827 --> 00:02:48,827
« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید »
@NightMovie_Co
4
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
حمله
5
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
حمله
6
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
برو! یالا! سریعتر
7
00:03:18,141 --> 00:03:21,000
هاینریک، یالا، به پیش، بیا
8
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
به سمت نردبونها
9
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
به دستور من
10
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
به پیش
11
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
هاینریک، از اونجا خارج شو
12
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
همهتون، برین
13
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
یالا! از برو بیرون
14
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
برو، هاینریک برو بیرون
15
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
حمله
16
00:03:41,125 --> 00:03:42,125
حمله
17
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
به پیش
18
00:03:48,107 --> 00:03:56,107
دانلود فیلموسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top
19
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
هاینریک
20
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
هاینریک
21
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
حمله -
حمله -
22
00:04:26,024 --> 00:04:38,024
«مترجمان: سینا اعظمیان و احسان جولاپور»
Sina_z & Mister.Cloner
23
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
[ در جبههی غربی هیچ خبری نیست ]
24
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
یالا
25
00:07:58,604 --> 00:08:00,003
[ هاینریک گربر ]
26
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
[ آلمان شمالی بهار 1917 ]
27
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
[ سال سوم جنگ ]
28
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
پاول
29
00:08:47,773 --> 00:08:50,231
پاول! خب؟ -
خب؟ -
30
00:08:50,866 --> 00:08:51,866
31
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
خب پس؟ -
نمیدونم -
32
00:08:55,458 --> 00:08:57,378
میدونه ما همه داریم میریم؟ -
آره، البته -
33
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
توی خونه میمونی؟
34
00:08:58,541 --> 00:09:00,981
خدای من، رفیق
هنوز تحت کنترل مامانتی
35
00:09:02,689 --> 00:09:04,291
بده، من برات خط خطیش میکنم
36
00:09:04,375 --> 00:09:07,351
باید پدر و مادرش امضاش کنن -
خب، یکی باید امضا کنه، بدش من -
37
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
این جواب نمیده، میفهمن -
چهطوری؟ -
38
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
خب؟
39
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
مادرش باهاشون مکتابه داره؟
40
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
خودکارت رو بده من -
متاسفم -
41
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
اوه
42
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
لودویگ
43
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
نباید اینکار رو بکنی. بابات میزندت
44
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
فکر بهتری داری؟
من اینجا تنها باقی نمیمونم
45
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
آره
46
00:09:41,673 --> 00:09:44,840
تبریک میگم، سرباز بامر
ما داریم میریم جبهه
47
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
در آستانه مردنیم
48
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
شما اینجا در آستانهی هستی ایستادین
49
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
این لحظه رو یادتون باشه
50
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
لحظهی بینظیریه
51
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
در سالهای آینده، برا اساس
چیزی که امروز جرات کردین بشین قضاوت میشین
52
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
جوانان آهنینِ آلمان
53
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
دوستان من
54
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
خیلی خوششانسیم که
در همچین زمان بزرگی زندهایم
55
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
اعمالتون مثل آبی خواهد بود
56
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
که ریشههای قوی
و نجیب رو تغذیه میکند و رشد میدهد
57
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
صاف وایستا و گوش کن، لاینمن
58
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
قیصر سرباز میخواد، نه بچه
[ امپراتور ]
59
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
مطمئنم که بیشترتون رو دوباره
اینجا توی کشورمون میبینم
60
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
شمشیرهاتون با افتخار
و احترام به غلافش برمیگرده
61
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
یک صلیب آهنی با افتخار
روی سینهتون نمایش داده میشه
62
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
هرچند، حواستون به این باشه
63
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
،بهتون تضمین میدم اتفاق میفته
در تاریکترین لحظات
64
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
قبل از انجام حمله
دچار شک و تردید میشین
65
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
ولی الان وقت تسلیم شدن
به هیچ ضعف ذهنیای نیست
66
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
هر بیثباتی و تردیدی
خیانت به میهن است
67
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
چون جنگِ مدرن مثل بازی شطرنجه
68
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
یک سرباز به تنهایی اهمیتی نداره
69
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
بلکه همه و کل دستگاهه که مهمه
70
00:11:06,422 --> 00:11:09,542
شما فرصت دارین تا ثابت کنین
لیاقت پوشیدن این لباس رو دارین
71
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
با رفتن به خطِ مقدم در فلاندرز
و کشتن دشمن
72
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
و بعدش در کمتر از چند هفته
73
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
توی پاریس رژه میرین
74
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
آره
75
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
آیندهمون
76
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
آیندهی آلمان
77
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
در دستان بزرگترین نسلشه
78
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
دوستان من این نسل شمائین
79
00:11:32,916 --> 00:11:33,916
آره
80
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
بنابراین، پیش به سوی اردوگاهها
81
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
برای قیصر، خدا و وطن
82
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
آره
83
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
بعدی
84
00:11:54,416 --> 00:11:55,416
بعدی
85
00:11:56,815 --> 00:11:57,753
[ پاول بامر ]
86
00:11:58,833 --> 00:11:59,833
بعدی
87
00:12:00,666 --> 00:12:02,267
بعدی -
بعدی -
88
00:12:02,292 --> 00:12:04,042
بامر، پاول، 53 ویژنگراند
89
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
متولد 18 نوامبر سال 1899. درسته؟
90
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
بله، قربان
91
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
بعدی
92
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
پاول
93
00:12:18,884 --> 00:12:21,134
بیا. پدرت بهت افتخار میکنه
94
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
بله
95
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
همه چیز مرتبه؟
96
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
بله، مشتاقم خدمتم رو شروع کنم
97
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
برو جلو
98
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
داره میاد
99
00:12:33,250 --> 00:12:35,434
امیل هرمن
100
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
و بعدی -
ببخشید -
101
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
مال کسی دیگهایه
102
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
اره، احتمالا برای طرف کوچیک بوده
همیشه خدا اتفاق میفته
103
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
بیا مال توئه
104
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
ممنون
105
00:12:49,852 --> 00:12:50,985
[ هاینریک گربر ]
106
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
یادمه، تو بودی
107
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
اوه، لودویگ، الان قراره
تموم دخترا رو ازمون بقاپی؟
108
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
آره
109
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
نگرانیم اینه که بهمون شلیک نکنی
110
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
♪ دختر من عاشقتم ♪
111
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
♪ ولی هنوز نمیتونم باهات ازدواج کنم ♪
112
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
♪ یک سال دیگه منتظرم بمون ♪
113
00:13:24,900 --> 00:13:26,317
اون منتظر نمیمونه، فرنز
114
00:13:27,958 --> 00:13:28,958
اینکار رو نمیکنه
115
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
ای دختر کُش
116
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
♪ یه فنجون چای و شکر و قهوه♪
117
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
♪ و یه لیوان شراب بخور♪
118
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
♪ دختر من عاشقتم ♪
119
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
♪ ولی هنوز نمیتونم باهات ازدواج کنم ♪
120
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
♪ یک سال دیگه منتظرم بمون ♪
121
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
[ لامالمازیون، شمال فرانسه
در 25 کیلومتری جبهه غربی ]
122
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
اسمت چیه؟ -
کراپ. آلبرت کراپ، قربان -
123
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
از دخترای هرزه خوشت میاد، کراپ؟
124
00:14:41,822 --> 00:14:43,489
خوشت میاد؟
125
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
نه، نمیاد قربان
126
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
پس چرا با یکیشون خوابیدی؟
127
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
ساعت سه برای نگهبانی آماده شو
128
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
آقایون، شما توی یه خراب شده میجنگین
129
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
و اینکار رو با اسلحه جی98 تمیز انجام میدین
130
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
بهخوبی ازش نگهداری میکنین
131
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
بهش عشق میورزین
132
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
و پاک نگهش میدارین
133
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
انگار پاهای مریم باکرهست
134
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
متوجه حرفهام شدین؟
135
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
بله، قربان -
بله، قربان -
136
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
به هنگ پیادهنظام ذخیره 78 خوش اومدین
137
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
الان در جبهه غربی هستیم
138
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
به پاریس خوش اومدین -
آره، به پاریس خوش اومدین -
139
00:15:27,208 --> 00:15:28,208
140
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
اونجا
141
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
اونجا، از اینطرف
142
00:15:41,625 --> 00:15:42,945
از اینطرف
143
00:15:49,892 --> 00:15:53,132
برو! اونجا سمت راست -
لعنتی -
144
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
دستور دارم گروهان رو تا ساعت 6
به جبهه برسونم
145
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
میتونی اینکار رو بکنی، ولی پیاده
146
00:15:58,375 --> 00:15:59,975
باید کامیون رو بهمون بدی
147
00:16:00,000 --> 00:16:01,517
...با احترام، من دستور دارم
148
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
دستورهایی که گرفتی رو بکن تو کونت
149
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
من اینجا 40 نفر دارم که دارن توی گل میمیرن
150
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
همین الان پیاده شو
151
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
همه پیاده شین
152
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
یالا، سریع پیاده شین
153
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
شنیدین جراح ارتش چی گفت
154
00:16:19,023 --> 00:16:21,939
سریعتر سربازان، خوابتون نبره
155
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
به حرکت ادامه بدین
156
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
فرنز مولر بودی، درسته؟ -
بله -
157
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
فرماندهی عالی ارتش
158
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
انتظار داره
حداقل شش هفته اینجا دووم بیاری
159
00:16:39,000 --> 00:16:41,059
دوست داری توی شش هفته زنده بمونی؟
160
00:16:41,083 --> 00:16:42,403
بله، قربان -
پس سریعتر راه برو -
161
00:16:42,458 --> 00:16:44,578
جوری قدم نزن انگار داری تو خونه راه میری
162
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
فهمیدی؟ -
بله -
163
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
عجله کن
164
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
توی مهمونی صرف چای که نیستیم
165
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
گاز شیمیایی
166
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
شیمیایی
167
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
شیمیایی
168
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
شیمیایی
169
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
ماسکِ ضد گاز بذارین
170
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
آقایون این یه خوک چاق بود
171
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
اگه فرانسویها میتونستن
بهتر نشونهگیری کنن
172
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
میتونستن ما رو با قاشق
از روی زمین جمع کنن و بریزن توی قوطی
173
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
ولی چیزی که مثل روز روشنه
174
00:17:23,062 --> 00:17:26,312
اینها بمب شیمیایی حمل نمیکنن
175
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
حواستون به جلو باشه
176
00:17:43,179 --> 00:17:45,470
کری؟ -
نه، قربان -
177
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
فقط سعی داشتم ماسکم رو بذارم
178
00:17:55,822 --> 00:17:59,281
پاول بامر تو قطعا تا صبح مردی
179
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
باید یه چیزی بخوری، مرد
180
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
توجه، ماسکهاتون رو در بیارین
181
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
ماسکهاتون رو در بیارین
182
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
تو نه
183
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
تو ماسکت رو تا نگهبانی امشب نگهدار
184
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
تو و اون خوک بیمصرف
185
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
صف بکشین، قدم رو
186
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
صف بکشین
187
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
پیش هم بمونین و به حرکت ادامه بدین
188
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
یالا، عجله کنین
189
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
برین
190
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
یالا، پاول کولهپشتیت رو بهم بده
191
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
دفعه بعدی تو مال من رو بیار
192
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
تبریک میگم، سربازها
193
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
الان اینجا خونهتونه
194
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
کلاهتون رو بردارین
195
00:19:05,604 --> 00:19:08,541
میبینم افراد از نبود من
دارن لذت میبرن، استاینبرگر
196
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
کل شب آتش باران شدیم
197
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
افراد خیلی داغونن
198
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
فکر کنم چکمه خشک
شروع خوبی برای تسکینشون باشه
199
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
میخوای همهمون غرق بشیم؟
200
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
همگی همکاری کنین
یالا، از سنگر بیاین بیرون
201
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
صف بکشین تا آب رو خارج کنیم
202
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
منتظر چی هستی، بامر؟
203
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
چرا هنوز اینجا ول میگردین؟
برو کمککن
204
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
اگه برای یه سگ یه تیکه گوشت پرت کنی
205
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
همگی، زودباشین
206
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
همیشه میاد میگیردش
207
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
...اگه به یه مرد قدرت بدی
208
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
تبدیل به یه هیولا میشه
209
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
بنوش
210
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
کاتچینسکی بیا اینجا
یه کمکی برسون
211
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
امشب، حتی بدتر هم میشه
212
00:20:30,125 --> 00:20:31,125
متاسفم
213
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
فراموش کن
214
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
جوری نیست که تصورش رو میکردم
215
00:20:36,541 --> 00:20:37,776
ببند لودویگ
216
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
دستهام، دیگه نمیتونم حسشون کنم
217
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
بکنشون توی شوتت
218
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
همیشه برای من جواب میده
219
00:21:32,625 --> 00:21:34,545
باعث میشه بهتر شلیک کنی، درسته؟
220
00:21:48,916 --> 00:21:50,836
شنیدی؟ -
چی رو؟ -
221
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
این صدا رو گوش کن
222
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
هیچی اونجا نیست
223
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
اولین فرانسوی که بهش شلیک میکنیم
224
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
آروم باش، پاولشن
225
00:22:14,666 --> 00:22:15,706
یکی اون بیرونه
226
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
کی اونجاست؟
227
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
هی
228
00:22:32,875 --> 00:22:33,915
خودت رو نشون بده
229
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
اوه، نه
230
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
بهم تیر خورده
231
00:22:57,098 --> 00:22:59,265
نه، پاول -
چه خبره؟ -
232
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
چیزیت نیست
233
00:23:07,916 --> 00:23:08,916
چی شده؟
234
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
اونهایی که اونجائن بهم شلیک کردن
235
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
اونها نور سر لوله تفنگت رو دیدن
236
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
هان؟
237
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
از حالا به بعد سرت رو پایین بگیر
238
00:23:22,875 --> 00:23:25,184
اگه نمیخوای تیر بعدی بخوره تو صورتت
239
00:23:25,208 --> 00:23:26,328
ده متر به سمت چپ برو
240
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
شلیک کن، جات رو عوض کن، فهمیدی؟
241
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
اره
242
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
یالا، پاول
243
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
پناهبگیرین، خطر
244
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
اینجا
245
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
بامر، بیا اینجا، سریع
246
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
برین توی پناهگاه
247
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
برین داخل
248
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
"حواست باشه چی میخوری"
249
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
مادرم این رو گفت
250
00:25:21,416 --> 00:25:23,176
همیشه با هم خواهیم بود، نه؟ -
آره -
251
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
همیشه باهم میمونیم
252
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
نمیتونم این کار رو بکنم، پاول
باید برم خونه
253
00:25:30,250 --> 00:25:31,490
باید برم خونه
254
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
رگبار خزنده
255
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
چی؟
256
00:25:59,458 --> 00:26:00,458
،هر چند دقیقه
257
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
رگبار توپخانه رو بهجلو پیشروی میکنه
258
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
و دقیقا بعدش
259
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
پیادهنظام رو به جلو حرکت میکنه
260
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
دقیقا منظورت چیه؟
261
00:26:11,166 --> 00:26:12,440
اینطوری میان
262
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
کجا داری میری؟
263
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
بر میگردم
264
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
تقریبا تموم شده
265
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
نه، بذار برم -
همین جایی که هستی بمون -
266
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
بذار از اینجا برم، میخوام برم -
آروم باش -
267
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
خودت رو آروم کن
268
00:26:50,583 --> 00:26:51,583
نه
269
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
برین بیرون
270
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
بیرون
271
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
هی، این پاوله
272
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
البرت
273
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
بیا اینجا، ما پاول رو پیدا کردیم
274
00:28:14,416 --> 00:28:15,416
پاول
275
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
خوبی؟
276
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
همه چیز مرتبه، پاول؟
277
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
پاول، یالا
278
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
کمکت میکنم
279
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
یالا، بلندشو، بشین
280
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
زخمی شدی؟
281
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
پاول زخمی شدی؟
282
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
صدام رو میشنوی؟ -
اینجا به کمک احتیاج داریم -
283
00:28:32,666 --> 00:28:34,666
بعدا میبینیمت پاول -
بعدا میبینیمت -
284
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
یالا
285
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
یکی دیگه اینجاست
286
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
کمک نیاز داریم
287
00:28:58,708 --> 00:28:59,708
آروم و ثابت قدم بردار
288
00:29:00,541 --> 00:29:01,541
آروم
289
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
همینه
290
00:29:09,666 --> 00:29:10,666
هوات رو دارم
291
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
مراقب باش
292
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
حالا توی اردوگاهیم، بشین
293
00:29:25,458 --> 00:29:26,458
خوبی
294
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
خوبه، بذار یه نگاهی بهت بندازیم
295
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
ثابت بمون
296
00:29:33,666 --> 00:29:34,986
آره، حالت خوب میشه
297
00:29:37,125 --> 00:29:39,005
درسته، فشارش بده
نذار بلند بشه
298
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
کاتچینسکی، برگرد سر کار
299
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
و تو؟ زخمی شدی؟
300
00:29:55,791 --> 00:29:56,791
نه
301
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
پس شروع به جمعآوری پلاکها کن
302
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
عجب
303
00:30:07,923 --> 00:30:09,423
وقت استراحت نداریم
304
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
هر روز همینطوره
305
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
زودباشین، ادامه بدین
306
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
کل روز رو وقت نداریم
307
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
آلبرشت، کارل، دیپولتز
308
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
[ هجده ماه بعد ]
309
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
روز 14ام سپتامبر 1898
310
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
بلومنتال، ساموئل
311
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
درسدن، 6 نوامبر 1900
312
00:34:46,970 --> 00:34:48,345
دیروز تولدش بود
313
00:34:52,126 --> 00:34:54,251
فون گالویتز، گوستاف
314
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
اوزنابروک، 20 ژوئن، 1899
315
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
...گوتز لوتویز
316
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
بسه
317
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
فرماندهی عالی ارتش 7 نوامبر، 1918
318
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
خیلی جذابه -
بذار ببینیم -
319
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
نسبتا خوبه
320
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
هر ارتزبرگر
321
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
خدا همراهمون باشه
322
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
بار دیگه، بیشتر از 40هزار کشته
فقط در چند هفته گذشته
323
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
باید ستاد کل ارتش رو قانع کنه
324
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
فکر کنم آقایون میدونن که همه چیز تموم شده
325
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
همه میدونیم
326
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
فیلد مارشال
[ بالاترین درچه نظامی معادل، ژنرال 5ستاره ]
327
00:36:18,375 --> 00:36:19,375
328
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
[ شامپاین، فرانسه، منطقه اشغالی ]
329
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
ممنون -
حتما -
330
00:37:15,791 --> 00:37:17,231
اگه با همین سرعت ادامه بدیم، پاول
331
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
تا 180 سال دیگه هم فرانسه رو فتح نمیکنیم
332
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
محاسباتش رو انجام دادم
333
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
نذار بگیرنت، کت
334
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
هیچوقت
335
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
یالا
336
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
بهم توضیح بده اینچطور ارزش مردن داره
337
00:37:46,416 --> 00:37:48,056
وقتی گرسنهت باشه
هر کاری میکنی
338
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
چهکسی اونجا میره؟
339
00:38:33,958 --> 00:38:34,958
هی
340
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
حرومزاده
341
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
صبر کن میرم بهش تیراندازی کنم
342
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
کت؟
343
00:38:49,541 --> 00:38:50,541
کت؟
344
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
فرار کن
345
00:38:52,791 --> 00:38:54,271
آلمانیِ کثیف
346
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
غازم رو پس بده -
فرار کن -
347
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
حرومزاده
348
00:39:16,250 --> 00:39:17,690
سمت راست -
بهت گفتم -
349
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
پسر، شما قهرمانین
350
00:39:19,041 --> 00:39:20,721
در رو ببند وگرنه بقیه بوش رو میفهمن
351
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
کلمه عبور؟
352
00:39:25,166 --> 00:39:27,246
نمیدونم، چهطور باید چیزی بهیاد بیارم
353
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
یالا، از مغز «پروسی»ـت استفاده کن
354
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
با چشمان باز و انگشتان کشیده
355
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
توی پختن غاز بهم کمک کن
356
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
یه تیکه غاز از فرانسه برای فرنز
357
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
من بال میخوام
358
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
باید تقسیمش کنم؟
پس من بقیهش رو بر میدارم
359
00:39:38,125 --> 00:39:39,125
پیالهم رو پر کن
360
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
بیا اینجا مرغِ کور
قورباغه دهن گشاد
361
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
ایشالا که زیر بمباران آروم بگیریم
362
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
خدای من
363
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
میدونی بابت این تا ابد بهت مدیونم
364
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
365
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
بد نیست، نه؟
366
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
آره
367
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
و تو؟ -
اره، خوبه -
368
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
خوبه، پاول
369
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
خوبه، کت
370
00:40:27,691 --> 00:40:28,774
زندگی کوتاهه
371
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
امیل وقتی که میخوایمش کجاست؟ -
امیل، قهوه و خاویار بیار -
372
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
و پاشویهم رو بیار
بهش نیاز دارم
373
00:40:37,844 --> 00:40:39,750
کت؟ -
چیه؟ -
374
00:40:41,125 --> 00:40:43,583
♪ غاز دزدیده شده، پسش بده ♪
375
00:40:43,666 --> 00:40:45,250
♪ پسش بده ♪
376
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
♪ غاز دزدیده شده، پسش بده ♪
377
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
مزرعهدار -
آره، مزرعهدار -
378
00:40:49,833 --> 00:40:52,958
♪ وگرنه مزرعهدار با تفنگش
بهت شلیک میکنه ♪
379
00:40:53,041 --> 00:40:56,750
♪ وگرنه مزرعهدار با تفنگش
بهت شلیک میکنه ♪
380
00:40:56,833 --> 00:40:58,666
♪ با تفنگش بهت شلیک میکنه ♪
381
00:41:21,634 --> 00:41:23,471
چادن آروم میشینه و میگه
382
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
" اون کجاست؟ صلیب
همهش میشنوم، صلیب"
383
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
"پدرم رهبر ناصره بود"
384
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
معلم پرسید " رهبر ناصره"؟
385
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
"چی؟ تاحالا نشنیده بودم"
386
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
"چادن برگرد خونه و دوباره بپرس، باشه؟"
387
00:41:35,427 --> 00:41:38,719
صبح رو بعد چادن بهسرعت میره مدرسه
و به همه میگه
388
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
" من رو ببخشید
بابا رهبر ناصره نبوده"
389
00:41:42,708 --> 00:41:44,388
" پدرم دفعهی آخر با نادیا راث دیده شده"
390
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
عالی
391
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
ببین
392
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
چی؟
393
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
ببین
394
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
سلام
395
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
بیاین اینجا
396
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
نون باگت تازه
397
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
براتون داریم
398
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
سوسیس جگر، عشقم
399
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
با عشق فراوان
400
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
فرنز فکر کردی داری چیکار میکنی؟
401
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
من رو با خودت ببر -
یالا -
402
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
من هم میرفتم
403
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
ولی خودش رو مسخره کرده
404
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
اوه خدا، من خیلی قشنگم، عشقم
405
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
فرنز
406
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
مو سیاه خوشگله مال منه
407
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
چی کار داره میکنه
408
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
فرنز
409
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
خدافظ
410
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
خدافظ دوستان
411
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
لعنتی
412
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
اگه تموم شده بود
میدونی چیکار میکردم؟
413
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
هیچ صلحی نیست، پس مهم نیست
414
00:43:52,375 --> 00:43:53,655
نه، ولی اگه بود
415
00:43:54,132 --> 00:43:57,090
فکر کن دوباره دورمون پر زن بشه -
آره، درسته -
416
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
برای هشت روز شلوار پام نمیکنم
417
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
باید بهتون در کونی بزنم
که دارین درمورد همچین چیزهایی حرف میزنین
418
00:44:03,916 --> 00:44:05,383
تو چی پاول؟
419
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
نمیدونم، چیزی به فکرم نمیرسه -
با پروسیها میمونم -
420
00:44:10,208 --> 00:44:11,528
خیلی احمقی، چادن
421
00:44:12,208 --> 00:44:13,968
تا حالا زغال سنگ نارس حفر کردی؟
422
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
بعضیوقتها امتحان کن
423
00:44:15,208 --> 00:44:17,528
دیگه بدتر از حفر خندق توی شامپاین نیست
424
00:44:17,583 --> 00:44:19,583
بیشتر از حفر خندق توی شامپاین طول میکشه
425
00:44:19,625 --> 00:44:21,265
و نمیتونی انجامش ندی
426
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
وقتی در زمان صلح توی ارتشی
هیچ نگرانی نداری
427
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
صبحها غذا آمادهست وگرنه ازشون شکوه میکنی
428
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
و یه تختخواب نرم و گرم داری
429
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
و هر هفته ملحفه جدید بهت میدن
430
00:44:31,958 --> 00:44:32,958
و بعدش
431
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
و تا چشم رو هم بذاری، سرجوخه شدی
432
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
فکرش رو بکن من
تبدیل به پلیس ارتشی بشم
433
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
یه کنیاک اینجا، یه لیوان بزرگ آبجو اونطرف
434
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
یه پلیس ارتش، دوست خوب همهست
435
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
فقط یه چیزی، چادن
436
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
چیه؟
437
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
هیچوقت سرجوخه نمیشی، نه؟
438
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
هیمشه حرفهای بیخود میزنی
439
00:45:03,500 --> 00:45:05,180
چه اهمیتی داره تو چه فکر میکنی؟
440
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
کت -
اینجا -
441
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
کت -
اینجا -
442
00:45:24,208 --> 00:45:25,208
کت
443
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
عزیزم"
444
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
ازمون خواستی یه بسته غذا برات بفرستیم
445
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
چهار وعده سوسیس و گوشت خوک در راهه
446
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
و چندتا تکه کیک
447
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
کلمترش و کالباس دودی
448
00:46:36,958 --> 00:46:37,958
"...و چندتا
449
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
هینگ؟ هینگفانگ؟ -
هینگفانگ -
450
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
و یه فنجون شکر
451
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
تخممرغ و یه شیشه مربای آلو برات فرستادم
452
00:46:46,916 --> 00:46:49,756
سریع نخورشون چون نمیخوام
زود دوباره برات چیزی بفرستم
453
00:46:50,833 --> 00:46:52,873
اگه جای تو بودم از همرزمهات
مخفیشون میکردم
454
00:46:54,416 --> 00:46:55,416
عزیزم
455
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
درضمن باید یک سوال ازت بپرسم
456
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
پولی پس انداز کردی؟
457
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
میتونی مقداریش رو به فرستی خونه؟
458
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
مردم دارن میگن جنگ بهزودی تموم میشه
البته بعضیهاشون
459
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
پس خوبه که یهکم پول پس انداز داشته باشیم
460
00:47:10,916 --> 00:47:12,796
احتمالا با خودت فکر میکنی
اون دنبال چیه؟
461
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
چهقدر پر روست که همچین درخواستی داره
462
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
ولی قصد توهین بهت ندارم
463
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
خودت من رو میشناسی
هیچوقت بسم نمیشه
464
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
بیشتر و بیشتر همیشه بیشتر میخوام
465
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
پس مطمئن شو قبل از اینکه
بتونی بیای خونه نمیری
466
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
کارل لمر یه جایی توی شرق
روی تخت بیمارستان افتاده
467
00:47:31,500 --> 00:47:32,660
شکمش یه مشکلی پیدا کرده
468
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
اون بهزور سه هفته توی جبهه بود
469
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
تو نمیتونی مریض بشی با مشکل روماتیسمت؟
470
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
تو همین الان هم به وظیفهت عمل کردی
471
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
کاش میتونست تو رو ببینه
که با سیگارت اینجا نشستی
472
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
...این یکشنبه، من سر
473
00:47:59,632 --> 00:48:02,173
این یکشنبه، سر قبر پسرمون میرم
474
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
حتما براش میخونم
همینطور که یادت میاد خیلی دوست داشت
475
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
سال بعد میتونیم تولد 10 سالگیش رو
با هم جشن بگیریم
476
00:48:17,208 --> 00:48:18,888
این تموم چیزی بود که
در این نامه میخواستم بهت بگم
477
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
عشق و بوسه از طرف هسمرت، برای تو
478
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
"به زودی میبینمت
479
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
نمیدوستم
480
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
اوه، پاول
481
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
چهطور پیش میره؟
482
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
به خونه بر میگردیم
483
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
به زندگی معمولیمون بر میگردیم
484
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
جایی که همه میخوان درمورد جنگی
که توش بودیم بدونن
485
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
مثل مسافرانی میشیم
که مال یه کشور دیگهان
486
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
بعضیوقتها برام سوال پیش میاد
487
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
...آیا
488
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
اینجا توی اردوگاه پیش تو
489
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
چادن و کراپ
490
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
و با مولر خوشحالتر خواهم بود
اون پیشمون میشینه
491
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
و باهم سیبزمینی کبابی میخوریم
492
00:49:24,125 --> 00:49:25,125
پوست نکنده
493
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
...خب
494
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
بسه دیگه
495
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
کی دوباره راه میفتیم؟
496
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
کی دوباره راه میفتیم؟
497
00:50:13,375 --> 00:50:14,375
فرنز
498
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
بله؟
499
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
فردا ساعت 6 باید بیدار بشیم
500
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
تا دنبال چندتا بچه بگردیم
501
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
چه اتفاقی افتاده؟
502
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
باید امروز میرسیدن
503
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
کل گروهان
504
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
چهطور بود؟
505
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
خوبه -
آره؟ -
506
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
اره
507
00:50:42,708 --> 00:50:43,708
بیا
508
00:50:48,958 --> 00:50:49,958
بوش کن
509
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
اسمش چیه؟
510
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
الوئیز
511
00:51:07,583 --> 00:51:08,583
الوئیز
512
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
پوستی به سفیدی برف داشت
513
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
...ممههایی
514
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
هی
515
00:51:20,083 --> 00:51:21,363
من هم میخوام بوش کنم
516
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
کراپ، بذار
517
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
بیا -
خدای من -
518
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
بدش به من
519
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
یه همچین دختری
هیچوقت زیر ناخنش کثافت نیست
520
00:51:32,733 --> 00:51:35,025
نه -
در بدترین شرایط، یه مشت ماسه از ساحل -
521
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
چادن
522
00:51:37,041 --> 00:51:39,601
یالا بدش اینجا -
شرط میبندم روزی دوبار حموم میکنه -
523
00:51:43,718 --> 00:51:46,009
چادن بهم پس بده
524
00:52:01,416 --> 00:52:02,416
قربان
525
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
بقیه رو خبر کن
526
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
باید انفجار بزرگی بوده باشه
527
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
توپهای پرتابکننده مین
528
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
از شدت انفجار لباسش کنده شده
و خودش پرت شده اون بالا
529
00:53:03,083 --> 00:53:04,683
یکی از اونهایی که بهخاطرشون اومدیم؟
530
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
نه، اونها از دیروز گمشدن
531
00:53:08,583 --> 00:53:10,423
این چند وقتی هست اون بالا آویزونه
532
00:53:11,208 --> 00:53:12,208
خیلی دلپذیر نیست
533
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
احساساتی نشین، افراد
534
00:53:15,041 --> 00:53:16,441
دنبال چندتا میگردیم؟
535
00:53:16,512 --> 00:53:18,041
شصتتا جوون تازه استخدام شده
536
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
صبحانه نون شلغمه
537
00:53:27,458 --> 00:53:28,938
مثل ناهار که نون شلغمه
538
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
توسط نون شلغم محاصره شدم
دیگه نمیتونم تحملش کنم
539
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
وقتی پیداشون کردی خبر بده
من جلوتو نمیرم
540
00:53:35,875 --> 00:53:36,875
گاز شیمیایی
541
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
این گاز بوده
542
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
لعنتی
543
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
سلام، خانم
544
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
من کراپم
545
00:55:10,791 --> 00:55:11,791
و شما؟
546
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
547
00:55:24,083 --> 00:55:25,083
...میخوای
548
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
میخوای با من بای؟
549
00:55:33,083 --> 00:55:34,083
مشکلی نیست
550
00:56:28,333 --> 00:56:29,333
کت؟
551
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
کت
552
00:56:34,750 --> 00:56:35,750
کت
553
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
لعنتی
554
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
احمقها
555
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
پسرهای احمق ماسکهاشون رو زود در آوردن
556
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
آلمان به زودی خالی میشه
557
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
[ کامپین، فرانسه 8 نوامبر 1918 ]
558
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
ژنرال
559
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
خب، بریکسدورف، آخرین خبرها چیه؟
560
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
فرانسویها دارن فشار رو زیاد میکنن
561
00:58:33,125 --> 00:58:35,833
امروز صبحها جاسوسهامون
چندتا دستور رو رهگیری کردن
562
00:58:35,916 --> 00:58:38,250
که مربوط به احضار کل لشکرها به «لاتیر» بود
563
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
یه ناوگان تانکی هنوز
توی «فرنانکورت» گیر کرده
564
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
یعنی احتمالا قراره حمله کنن
565
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
سوسیال دمکراتها
باعث نابودی انسانها میشن، بریکسدورف
566
00:58:49,958 --> 00:58:50,958
ژنرال؟
567
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
من الان یه هیئت آلمانی رو
برای مذاکره پیمان صلح موقت
568
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
با قطار کامپین راهی کردم
569
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
این آدمها، بریکسدورف
دارن وطنمون رو میفروشن
570
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
من دستور جنگ دادم
571
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
و تا وقتی که این وضعیت وجود داشته باشه
برای وجب به وجب خاکمون میجنگم
572
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
باید الان صبر کنیم
و منتظر نیروهای حدید بمونیم
573
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
ظرف چند ماه آینده
نیروهای جدید اونجا خواهند بود
574
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
فرانسویها دارن تموم تلاششون رو میکنن
575
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
تا شرایط غیرقبولشون رو بهمون تحمیل کنن
576
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
من تسلیم نمیشم
577
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
باید با تموم توانمون
بدون معطلی حمله کنیم
578
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
ژنرال
579
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
از جانبمون
580
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
باید صریح باشم
581
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
...همه باید صریح باشیم
582
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
محض رضای خدا
583
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
لعنتی
584
01:00:53,875 --> 01:00:54,875
قربان
585
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
سربازان، کیفهاتون رو ببندید
586
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
تختهاتون رو جمع کنید
و یغلاویهاتون رو بشویید
587
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
کل هنگ به موقعیت جلویی آتش
پیشروی میکنه
588
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
یعنی هرکسی که بتونه روی پاهاش بایسته
باید بیاد
589
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
محض رضای خدا به خط شید
590
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
فکر کردین فرانسویها منتظر میمونن
تا پشمهاتون رو شونه کنید؟
591
01:01:23,666 --> 01:01:25,392
- روز از نو
- تکون بخورید!
592
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
- کجا میریم؟
- کجا میریم؟
593
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
به جنگ
594
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
آقای مارشال منتظرتونن
595
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
برمیگردم پیشت
596
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
حسودیت میشه، نه؟
597
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
من بر این امید نزدتان اومدم
598
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
که امروز فرصت حضورمان را
غنمیت شمارید
599
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
و برای از بین بردن دشمنیها
اقدامی انجام دهید
600
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
به نام انسانیت
601
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
از شما میخواهم که در تمام طول مذاکراتمان
602
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
به منظور جلوگیری از ضررهای بیمورد
برای هردو کشور
603
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
فوراً آتشبس اعلام شود
604
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
ماتیاس ارتسبرگر
رئیس هیئت نمایندگان آلمانی
605
01:05:27,333 --> 01:05:29,293
ویگان
این آلمانیها چی میخوان؟
606
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
نمیدونم
607
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
مارشال فوش میپرسند
که با ایشون چه کار دارید
608
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
ما امیدوار به شنیدن
پیشنهادتان
609
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
برای رسیدن به آتشبسی قطعی هستیم
610
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
که شامل حملات آبی
زمینی و همچنین هوایی شود
611
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
من چنین پیشنهادی برای ارائه ندارم
612
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
منظورش چیه؟
613
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
به نظرم از جملهبندیتون خوششون نیومد
614
01:06:03,333 --> 01:06:04,333
بله
615
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
خوبه، پس...
616
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
آقای مارشال
617
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
اگه لطف کنید
شرایط رو به اطلاعمون برسونید...
618
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
میخوان که ازشون درخواست کنید
به طور رسمی
619
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
آقای مارشال
620
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
من درخواست پیمان صلح موقت دارم
621
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
ما تقاضای پیمان صلح موقت داریم
622
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
شما 72 ساعت مهلت دارید
تا شرایطمون رو بپذیرید
623
01:06:50,875 --> 01:06:53,059
شما 72 ساعت مهلت دارید
تا شرایطمون رو بپذیرید
624
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
مذاکره ناپذیر هستند
625
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
هفتاد و دو ساعت؟
626
01:06:56,541 --> 01:06:58,221
تا امضاء نکنید
جنگ ادامه خواهد داشت
627
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
آقای مارشال
628
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
به خاطر خدا نگذارید
این 72 ساعت اینجا سپری شود
629
01:07:04,625 --> 01:07:07,145
جان هزاران نفر به آن وابسته است
630
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
پس امضاء کنید
631
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
فهمیدم
632
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
- سربازان، پیشروی میکنیم
- بله جناب
633
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
سربازان، پیشروی
634
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
پیشروی، سربازان
635
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
سربازان، پیشروی
636
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
تکون بخورید، برید بیرون
637
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
پیشروی، سربازان
638
01:08:08,916 --> 01:08:09,916
پیشروی
639
01:08:10,833 --> 01:08:11,833
سربازان، پیشروی
640
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
پیشروی، سربازان.
حرکت کنید
641
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
حرکت کنید!
642
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
643
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
حرکت کن! از سنگر برو بیرون!
644
01:10:04,250 --> 01:10:05,250
حرکت کن!
645
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
تکون بخور، پاول.
زود باش. پاول!
646
01:10:45,666 --> 01:10:46,666
حرکت کن!
647
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
نیروی کمکی!
648
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
لعنتی، لعنتی، نه!
649
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
برید بیرون!
650
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
اون چیه؟
651
01:12:10,416 --> 01:12:11,416
برید بیرون!
652
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
- این طرف!
- زود باشید! حرکت کنید!
653
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
برید بیرون!
654
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
اونجاست، نگاه کنید!
655
01:12:17,541 --> 01:12:18,581
- چیه؟
- اون پایینه
656
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
چی هست؟
657
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
آتش!
658
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
آتش!
659
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
همه بخوابید!
660
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
بخواب!
661
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
بچهها، سریع فکر کنید!
عقلتون کار کنه!
662
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
نارنجک بنداز!
663
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
وقتی اومدن رومون
بندازشون داخل
664
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
برو بیرون!
665
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
پاشو!
666
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
فرنز!
667
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
دنبالم بیاید. زود باشید!
668
01:15:20,208 --> 01:15:21,208
فرنز!
669
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
پاول!
670
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
پاول
671
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
پاول!
672
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
آتش!
673
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
عقبنشینی!
674
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
عقبنشینی!
675
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
نه، نه، نه! شلیک نکنید!
شلیک نکنید!
676
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
لطفاً، لطفاً، نه!
نه!
677
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
نه، صبر کنید، صبر کنید.
شلیک نکنید، نه
678
01:18:08,333 --> 01:18:09,333
- نه، نه!
- آلبرت
679
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
زود باش
680
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
زود باش!
681
01:18:26,875 --> 01:18:27,875
تکون بخورید!
682
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
فرنز کجاست؟
683
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
من فرنز رو تنها گذاشتم!
684
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
کاتچینسکی!
685
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
تیربار رو بردار
و عقبنشینی کن
686
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
توی اگیسک گردهم میایم
دو کیلومتر به شمال شرق
687
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
دلم واسه همرزمهام تنگ شده، جناب.
واسه همهشون!
688
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
محض رضای خدا بس کن
من هم دلم واسه مادرم تنگ شده
689
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
نارنجک، مهمات! زود باش!
690
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
پاول، زود باش!
691
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
برید بیرون! زود باشید!
692
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
این مذاکره نیست
این دستوره
693
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
شاید بهتر باشه برگردیم اسپا
و با ستاد کل مشورت کنیم
694
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
و چه انتظاراتی در این زمینه داری؟
695
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
حتی اگه به طور قاطعانه هم
شکست بخوریم
696
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
اگه تحت این شرایط تسلیم بشیم
وضعمون همونقدر بد میشه
697
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
به جز اینکه
از چند صد هزار مرگ جلوگیری میشه
698
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
آلزاس-لورین
تصرف راینلند
699
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
توپها، لوکوموتیوها
قطارها و هرچیز دیگهای
700
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
خودت میدونی
که این کار سرسپردگی کامله
701
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
دویست و پنجاه هزار نفر آمریکایی
ماهیانه در اروپا فرود میان
702
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
مارن، کانتیجی، کامبرای
همه رو از دست دادیم
703
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
از نگاه من
تنها چیزی که ما رو از پیمان صلح
704
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
جدا میکنه
غرور بیجاست
705
01:20:25,875 --> 01:20:27,235
به لطف شما و فرماندههاتون
706
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
داریم با این گندکاریای که درست کردن
دست و پنجه نرم میکنیم
707
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
اما اگه میخوای الان بری
مشکلی ندارم، تصمیم با خودته
708
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
ما اینجا میمونیم
709
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
زمستون شده
710
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
بدون قطار و آذوقه
بلشویسم ما رو شکست میده
711
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
افرادمون در راه بازگشت به خانه
کشته میشن
712
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
به جای اینکه شرافتمندانه
در میدان جنگ بمیرن
713
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
شرافتمندانه؟
714
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
پسر من توی جنگ کشته شده.
اون شرافتی حس نمیکنه
715
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
فون هلدورف
716
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
لطفاً چند نسخه از شرایطشون چاپ کن
717
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
و به ستاد فرماندهی تلگراف کن
718
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
به دولت خبر بده
719
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
ما اینجا 72 ساعت وقت داریم، آقایون
720
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
و هر دقیقهای که صرف
صحبت کردن درموردش میکنیم
721
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
یه سرباز دیگه کشته میشه
722
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
دعا میکنیم رحمت خدا باهامون باشه
اما محض رضای خودش
723
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
بیاید صلح کنیم
724
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
عقبنشینی! عقبنشینی!
725
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
فرار کنید!
726
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
بازم شلیک کنید!
727
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
خفه شو!
728
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
خفه شو!
729
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
دیگه بسه!
730
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
نه، نه، نه
731
01:26:12,333 --> 01:26:13,333
همرزم
732
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
همرزم، همرزم
733
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
واقعاً شرمندهام
734
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
واقعاً شرمندهام
735
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
خیلی شرمندهام
736
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
[ جرارد دووال
چاپچی ]
737
01:28:19,916 --> 01:28:20,916
زنت...
738
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
زنت...
739
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
قول میدم...
قول میدم...
740
01:28:28,708 --> 01:28:29,708
قول میدم...
741
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
تو کِی به دنیا اومدی، بریکسدورف؟
742
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
سال 1877 در ماه ژوئن
743
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
فرزند تابستونی
744
01:30:27,791 --> 01:30:28,791
بله
745
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
پدرت چی؟
746
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
خانوادهام توی هلشتاین زندگی میکنن.
پدرم اونجا کارخونه داره
747
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
کارخونهی چی؟
748
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
زین اسب، ژنرال
749
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
زین اسب
750
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
چیزی که همیشه فروش میره.
پس آیندهات تضمینه
751
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
واقعاً خوشبختم
752
01:30:55,833 --> 01:30:56,833
و؟
753
01:30:57,666 --> 01:30:59,450
به بازگشت به خانه امیدوار هستی؟
754
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
- وقتی که دیگه اینجا بهمون نیازی نباشه؟
- بله
755
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
بعد از جنگ
مسئولیت در انتظار منه
756
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
اون کسب و کار رو
اداره میکنم
757
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
تبریک میگم
758
01:31:13,583 --> 01:31:14,583
شما چطور؟
759
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
من سربازم
760
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
پدرم توی این هنگ یه افسر بود
761
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
اون در زمان بیسمارک
در سه جنگ شرکت داشت
762
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
هر سه تا رو برنده شده
763
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
در سال 1871 به پاریس حمله کرد
764
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
و وقتی برگشت، یه قهرمان بود
765
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
من دیر به دنیا اومدم، بریکسدورف
766
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
به مدت 50 سال خبری از جنگ نبود
767
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
سرباز بدون جنگ
به چه درد میخوره؟
768
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
تو و پدرت باهم صمیمی بودین؟
769
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
شاید زمان بچگی
770
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
مرد وقتی به دنیا میاد تنهاست
771
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
تنها زندگی میکنه
772
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
و در بستر مرگش هم تنهاست
773
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
[ قیصر کنارهگیری کرد ]
774
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
بیا تو
775
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
- فون هلدورف. چه کاری از دستم برمیاد؟
- از هیندنبورگ اومده
776
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
زود بازش کن
777
01:32:51,416 --> 01:32:52,816
ازمون میخواد
که امضاش کنیم
778
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
تموم شد! داریم میریم خونه!
779
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
میریم خونه!
780
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
پیش خانوادههامون
781
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
به نام همهی اونهایی که
در دنیایی پر از گناه زندگی میکنن
782
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
ما حالا در کثافت توسطش
محاصره شدیم
783
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
در صومعه رو بزنی
784
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
فقط دزد و شیاد پیدا میکنی
785
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
بالاخره تموم شد.
بالاخره خوکهای چاق فهمیدن
786
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
بالاخره دارن مذاکره میکنن.
داریم میریم خونه، میشنوی؟
787
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
گروهبانی باقی نمونده؟
788
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
محض رضای خدا
بهش کلروفورم بزنید
789
01:34:05,541 --> 01:34:06,541
بامر
790
01:34:07,625 --> 01:34:08,625
بامر
791
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
بامر
792
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
چادن؟ چادن
793
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
چه اتفاقی افتاد؟
794
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
کجات تیر خورده؟
795
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
بالای زانو
796
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
یا یه جایی همون پایین
797
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
چیزی حس نمیکنم
798
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
چقدر بالا تیر خورده؟
799
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
سرم رو نمیتونم بالا بیارم
800
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
گویا ده سانتیمتر میشه
801
01:34:39,875 --> 01:34:41,115
به زودی میری خونه، چادن
802
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
- اینطور فکر میکنی؟
- بله، میری
803
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
بعید میدونم این شکلی
نیروی پلیس استخدامم کنه
804
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
لعنت بهش
805
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
هنوز هم میتونی
806
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
صبر کن و ببین
807
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
نمیگذارم پام رو قطع کنن
808
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
نمیخوام چلاق زندگی کنم
809
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
کار به اونجا نمیرسه
810
01:35:07,125 --> 01:35:09,445
یه سری هستن که وضعشون بدتره
و خوب شدن
811
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
وای، پاول عزیز
812
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
یه چیزی میخوام بهت بدم
813
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
مُرده؟
814
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
باید شجاعت به خرج بدی
815
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
تو زندهای، یادت که نرفته؟
816
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
واسه زنده بودنت باید شکرگزار باشی
817
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
واسه ما
818
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
- واسه اونهایی که جون سالم به در نبردن
- دیگه بسه
819
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
ببین. تو نباید این حرف رو بزنی
820
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
حس خوبی داره، نه؟
821
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
پس از این بخور
822
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
آره، جورابهات رو اونجا خشک کن
823
01:36:31,166 --> 01:36:32,846
تابستون پارسال که...
824
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
آره، هیچی...
825
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
میبینی؟
826
01:36:41,958 --> 01:36:43,398
نه مثل قبلی
827
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
اون هم خیلی...
828
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
همیشه تقصیر من میاندازی
829
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
- دیدیمت!
- داشتم چی کار میکردم که دیدین؟
830
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
بیخیال!
831
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
نه، میدونیم که خودت بودی
832
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
چرا همیشه تقصیر منه؟
833
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
توی کلهات گُهه؟
چرا گوش نمیدی؟
834
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
آذوقهی یه گروهان دیگه هم
بهتون داده شده
835
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
اون گروهان دوم ماییم!
836
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
پس تقسیم کن! بهمون غذا بده!
837
01:37:26,041 --> 01:37:27,041
کت؟
838
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
- کت!
- پاول؟
839
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
کت!
840
01:37:30,708 --> 01:37:31,708
پاول!
841
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
- پاول!
- کت، تو زندهای
842
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
- پاول!
- زندهای!
843
01:37:35,625 --> 01:37:36,625
پاول
844
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
چادن تیر خورده
845
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
داخل کلیسا دراز کشیده
846
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
اون از ما دوبرابر سهم میگیره
847
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
آره
848
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
یکی دیگه. اینجا
849
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
فکر کردم مُردی
850
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
بالاخره همه میمیریم
851
01:38:06,958 --> 01:38:08,358
اما نه در آخر کار
852
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
اگه قبل من بمیری
میکشمت
853
01:38:13,750 --> 01:38:15,583
854
01:38:18,833 --> 01:38:19,833
چادن
855
01:38:21,791 --> 01:38:22,791
چادن
856
01:38:26,916 --> 01:38:27,916
آره
857
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
- کت؟
- آره
858
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
کت
859
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
برات سوپ آوردم
860
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
قاشق و چنگال آوردی؟
861
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
بله، قاشق و چنگال هم آوردیم
862
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
بفرما. بخور
863
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
نکن، نکن، چادن، چادن!
864
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
نکن!
865
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
کمک میخوایم!
866
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
چی باعث شد این کار رو کنی؟
867
01:39:24,375 --> 01:39:25,375
چرا؟
868
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
کار من تمومه
869
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
داره ازش خون میره!
870
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
چادن
871
01:39:40,416 --> 01:39:41,416
چادن
872
01:41:15,875 --> 01:41:16,875
چیه؟
873
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
یه چیزی رو گم کردم
874
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
کت، تو فرانسوی بلدی؟
875
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
اوهوم. لطفاً. لطفاً.
[ به فرانسوی ]
876
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
مادرم همیشه میگفت
باید فرانسوی یاد بگیرم
877
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
878
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
و پیانو زدن
879
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
بهم از جنگ هم هشدار داد
880
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
نمیخواست بیام
881
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
همیشه میگفت که
«به درد جنگ نمیخوری. زود کشته میشی»
882
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
میخواستم بهش نشون بدم
که از پسش برمیام
883
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
الان دیگه چه فایده؟
884
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
«تا چند هفته دیگه، میرسیم پاریس»
885
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
این دوسال نارنجک اندازی
رو راحت نمیشه پست سر گذاشت
886
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
- پاول
- بوی گندش برای همیشه باهامونه
887
01:42:10,208 --> 01:42:12,184
- بس کن
- لودویگ مُرده. فرنز مرده. آلبرت...
888
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
تقصیر مائه؟
889
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
دیگه عذاب نمیکشن
890
01:42:16,833 --> 01:42:17,833
به آرامش رسیدن
891
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
ما هنوز زندهایم
892
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
اینجا همهچیز مثل تب میمونه
893
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
هیچکس نمیخوادش
اما یهو سراغ همه میاد
894
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
ما نخواستیم.
بقیه هم نخواستن
895
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
اما در هر صورت اتفاق افتاد
896
01:42:35,166 --> 01:42:37,226
و باید بهت یادآوری کنم
که نصف دنیا هم درگیرشه
897
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
خدا بهمون نگاه میکنه
898
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
به ما جنایتکارها
899
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
آره، خب
900
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
منِ نادان چه بدونم
901
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
هیچی
902
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
من یه جفت پوتین مسلسل بدست هستم
903
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
استراحت کن.
ما خوششانس بودیم
904
01:42:59,916 --> 01:43:00,916
آره
905
01:43:18,791 --> 01:43:19,791
کت؟
906
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
907
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
پسرت از چه بیماریای مُرد؟
908
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
آبله
909
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
از آینده میترسم
910
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
نترس
911
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
هنری
912
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
بچش
913
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
امروز درستشون کردن؟
914
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
ببخشید، جناب.
بعید میدونم
915
01:44:38,875 --> 01:44:39,875
916
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
آقای مارشال
917
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
میشنوم
918
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
قیصر کنارهگیری کرد
919
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
سربازان از دستور سرپیچی میکنن.
فراریها به گوشههای شهر فرار کردن
920
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
دولت جدید تمام تلاشش را خواهد کرد
921
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
تا وظایفی که بر عهدهاش گذاشته شده
را انجام دهد
922
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
اما مردم به دلایلی که از کنترل خودشان
خارج است
923
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
درگیر گرسنگی و آشوب شدهاند
924
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
این مرض شکستخوردگان است
نه پیروزمندان
925
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
من ازش نمیترسم
926
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
من هرگونه سازشی را رد میکنم
927
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
من هرگونه سازشی را رد میکنم
928
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
آقای مارشال، لطفاً
929
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
با حریفتون عادل باشید
وگرنه این صلح مورد تنفر قرار خواهد گرفت
930
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
عادل؟
931
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
شما حرف از عدالت میزنید؟
932
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
امضاش کنید
933
01:47:11,250 --> 01:47:12,690
زمان را ثبت کنید
934
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
صلحنامهای که امضاء شد
شش ساعت دیگر عملی می شود
935
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
در ساعت یازدهم، روز یازدهم
ماه یازدهم
936
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
بسیارخب
937
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
جنگ تمام شد
938
01:47:41,583 --> 01:47:43,623
الان میخواید چیکار کنید؟
939
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
اینجا چی میبینی، بریکسدورف؟
940
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
دشت لاتیر، زنرال
941
01:47:51,125 --> 01:47:52,125
اگیسک
942
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
من هم میبینمشون
943
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
اما این رو هم میبینم
که سربازهای آلمانی عین بزدلها در میرن
944
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
نیروهای فرانسوی دارن به موقعیتمون
در لاتیر میرینن
945
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
و در خارج یه قطار پر از
اسبکُنها هست
946
01:48:05,041 --> 01:48:06,961
که دارن سرزمین مادری رو
به تاراج میدن
947
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
همهی نیروها رو جمع کن
948
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
بگو اینجا خودشون رو معرفی کنن
949
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
باید این کثافتکاری رو درست کنیم!
950
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
هر ارتباطی با دشمن
همچنان ممنوع است
951
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
ابتدا، امروز صبح ساعت 11 صبح
در روز یازدهم نوامبر
952
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
دشمنی در کل جبهه از بین خواهد رفت
953
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
سپس، نیروها پس از این روز و این ساعت
از این خط
954
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
عبور نخواهند کرد
955
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
پس از گذشت این ساعت
تغییری در محدودهی خط مقدم ایجاد نخواهد شد
956
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
تمام نیروها باید به ایستگاهشان برگردند
957
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
ساعت چنده؟
958
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
- چرا نخوابیدی؟
- یه دقیقه گوش کن
959
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
خیلی ساکته
960
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
حتماً کَر شدم
961
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
امضاء کردن، پاول
962
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
جنگ تموم شد
963
01:49:27,541 --> 01:49:28,541
تموم شد
964
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
گرسنهای؟
965
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
گرسنهام
966
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
کجا میری؟
967
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
زود باش تا حرومزاده بیدار نشده
968
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
- کریسمس چه برنامهای داری، پاول؟
- نمیدنم
969
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
میخوام یه غاز کباب کنم
970
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
کلم قرمز، سیبزمینی...
971
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
بعد همه شمعها رو روشن کنم
و زنم رو ببوسم
972
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
وای خدا، پاول
اون خوشگله
973
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
که این طور؟
974
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
- چه شکلیه؟
- خب...
975
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
موی فر بلند و تیره
976
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
توپر و قدرتمند هم هست
977
01:50:10,166 --> 01:50:11,166
که این طور؟
978
01:50:13,500 --> 01:50:14,500
کریسمس
979
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
هنوز کلی مونده تا کریسمس
980
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
نه زیاد. نزدیکیم
981
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
یه بچه دیگه میخوایم.
شاید هم دوتا، پاول
982
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
آخه بدون بچه کریسمس چه فایده داره؟
واقعاً هیچی
983
01:50:29,208 --> 01:50:30,208
984
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
میدونی وقتی...
985
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
وقتی برگردیم خونه
ما...
986
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
- خب؟
- باید یه کاری دو نفری انجام بدیم
987
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
ما دو تایی با هم.
یه کار بزرگ، نه؟
988
01:50:40,875 --> 01:50:41,875
آره، اره
989
01:50:43,791 --> 01:50:44,791
چه کاری؟
990
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
من کفاشم، پاول.
کفش تعمیر میکنم
991
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
تو خوندن و نوشتن بلدی.
مدرسه رفتی
992
01:50:53,083 --> 01:50:54,363
چه به دردم خورده
993
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
میخوایم چیکار کنیم؟
994
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
باهم کفی کفش بچسبونیم؟
995
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
بهم توهین کردی؟
996
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
من هنوز نمیتونم نامههای زنم رو بخونم
997
01:51:05,208 --> 01:51:06,528
تو میری دانشگاه، پاول
998
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
وگرنه همینجا بهت شلیک میکنم
999
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
شلوارم گشاد شده
1000
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
شلوارم گشاد شده
1001
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
باید یه چیزی بخوری
1002
01:51:21,791 --> 01:51:24,072
به زودی برمیگردیم خونه
و میتونیم هر چی که خواستیم بخوریم
1003
01:51:25,291 --> 01:51:26,291
هرچی که خواستیم
1004
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
کار خودته
1005
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
اگه مزرعهدار دوباره من رو بگیره
1006
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
به نظرم درجا بهم تیر میزنه
1007
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
فقط حواست به سگ لعنتی
هم باشه
1008
01:52:03,375 --> 01:52:04,375
باشه
1009
01:52:36,291 --> 01:52:37,291
1010
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
هیس، هیس
1011
01:53:18,208 --> 01:53:19,208
ببین
1012
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
خیلی خوبه
1013
01:53:26,916 --> 01:53:27,916
میخوای؟
1014
01:53:30,250 --> 01:53:31,250
لعنتی
1015
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
آشغال...
1016
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
وایسا!
1017
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
دزد!
1018
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
کت! فرار کن!
1019
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
فرار کن!
1020
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
عوضی!
1021
01:54:45,958 --> 01:54:46,958
لعنتیها!
1022
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
میکشیم اون حرومزادهها رو
1023
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
اه
1024
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
- اینجا رو
- چیه؟
1025
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
- تیر شانسی
- به تخمها زد!
1026
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
جلوی ریختنش رو بگیر
1027
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
زود باش بندازش این تو
1028
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
بیا
1029
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
میتونیم املت بزنیم
1030
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
نه، همین الان میخوریمشون
1031
01:55:31,500 --> 01:55:32,500
همینطوری هم خوبن
1032
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
بهتر از همیشه
1033
01:55:54,208 --> 01:55:55,208
الان میام
1034
01:57:32,500 --> 01:57:33,500
کت؟
1035
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
کت؟
1036
01:57:43,875 --> 01:57:44,875
کت!
1037
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
چی شد؟
1038
01:57:48,916 --> 01:57:49,916
باید بریم
1039
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
کی شلیک کرد؟
1040
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
همون بچهی عوضی مزرعه
1041
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
پسر مزرعهدار
1042
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
کت، کت
1043
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
چه گندکاریای شد
1044
01:58:10,333 --> 01:58:11,333
اندازهاش چقدره؟
1045
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
اندازه انگشت کوچیکه.
گلوله رو درمیارم
1046
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
نه. بهم سیگار بده
1047
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
بذار پزشک انجامش بده
1048
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
اونها من رو توی کلاسی
با بچهها هفت ساله انداختن
1049
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
درجا ریشهام رو زدم
1050
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
یه کلمه پیدا کن
1051
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
بر وزن «مهمل»
1052
01:58:50,375 --> 01:58:51,375
1053
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
هیچی با مهمل هموزن نیست.
هیچی
1054
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
لعنتی
1055
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
چرا باید الان این اتفاق میافتاد؟
1056
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
- زود باش، باید بریم
- آره
1057
01:59:19,708 --> 01:59:20,708
حله؟
1058
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
کت؟
1059
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
مسلسل
1060
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
چی؟
1061
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
مسلسل با مهمل هم وزنه
1062
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
وقتی برسیم خونه
باید یه جفت پوتین جدید برام درست کنی
1063
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
پاهام حسابی درد گرفتن
1064
01:59:57,291 --> 01:59:58,291
آهای!
1065
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
صبر کنید!
1066
02:00:04,333 --> 02:00:05,333
بزن بغل!
1067
02:00:05,875 --> 02:00:06,875
ما رو سوار کنید!
1068
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
آهای! ما رو سوار کنید!
1069
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
زود باش بلند شو
1070
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
این مرد زخمیه
1071
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
پزشک کجاست؟
1072
02:01:31,000 --> 02:01:32,760
لازم نبود به خودت زحمت بدی
1073
02:01:33,875 --> 02:01:34,875
هان؟
1074
02:01:35,750 --> 02:01:36,750
اون مُرده
1075
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
اما... فقط یه زخم گلولهی کوچکه
1076
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
بله، خون سیاه دراومده.
مستقیم به کبدش خورده
1077
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
اندامهاش عفونت کردن
1078
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
بیهوشه
1079
02:01:58,541 --> 02:01:59,541
نه
1080
02:02:00,000 --> 02:02:01,000
مُرده
1081
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
من کارم رو بلدم
1082
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
غیرممکنه. همین الان...
همین الان داشتم باهاش حرف میزدم
1083
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
اون بیهوشه
1084
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
بیهوشه
1085
02:02:19,875 --> 02:02:20,875
دیدی؟
1086
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
اون صرفاً این دم آخری
بدشانسی آورد
1087
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
برید، ادامه بدید!
1088
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
حرکت کنید!
1089
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
زود باشید حرکت کنید!
1090
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
رسیدیم
1091
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
بهش میگم اومدم خونه
1092
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
تموم شده
1093
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
توجه!
1094
02:04:45,416 --> 02:04:46,416
سربازان
1095
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
ما به عنوان برادر
اینجا در کنار هم ایستادهایم
1096
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
در دنیایی از دشمن
1097
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
و مجبور هستیم سوسیال دمکراتهای
آلمانی رو تماشا کنیم
1098
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
که با پذیرفتن پیمان صلحی خائنانه
1099
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
مردممون رو بیدفاع کردند
1100
02:05:04,125 --> 02:05:05,125
همرزمان
1101
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
به زودی به خونهتون خواهید رفت
1102
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
پیش پدر و مادرتون
همسرهاتون و بچههاتون
1103
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
جنگ تموم شده
1104
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
بعد از سالها فداکاری و عذاب
بالاخره میتونید به پاداشتون امیدوار باشید
1105
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
پاداشی از جنس تحسین
برای تمام دستاوردهاتون در اینجا
1106
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
اما، همرزمان
1107
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
آیا میخواهید در هنگام بازگشت
از شما به عنوان سرباز و قهرمان استقبال کنند
1108
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
یا به عنوان سستعنصرها
1109
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
و بزدلهایی که تا وقتش شد
زدن به چاک؟
1110
02:05:36,500 --> 02:05:37,580
ما داریم میریم خونه
1111
02:05:37,625 --> 02:05:38,625
سربازان
1112
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
ما میخواهیم با نهایت قدرت و غضب
به آنها حمله کنیم
1113
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
لاتیر به مردم آلمان تعلق دارد
1114
02:05:47,583 --> 02:05:50,641
ما تا قبل از ساعت 11 صبح این دشت رو
پس خواهیم گرفت و با حملهای بیرحمانه
1115
02:05:50,648 --> 02:05:52,328
به این جنگ خاتمه خواهیم داد
1116
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
و مجبورشان میکنیم ببینند...
1117
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
که ما پیروزمند بودیم
1118
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
به جلو. خدا پشت و پناهمان
همانطور که پشت و پناه پدرانمان بوده
1119
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
من برنمیگردم جنگ.
من برنمیگردم!
1120
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
خفه شو!
1121
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
- ولم کن!
- دستور رو اطاعت کنید!
1122
02:06:09,416 --> 02:06:11,267
کاری که گفتن رو انجام بده!
1123
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
همهتون برگردید
1124
02:06:13,083 --> 02:06:15,517
- لطفاً، من کاری نکردم!
- هدف گیری!
1125
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
- نه! نه!
- آتش!
1126
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
حرکت کنید!
1127
02:06:46,666 --> 02:06:47,666
زود باشید!
1128
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
گروهان، بایست!
1129
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
اسلحه به زمین!
1130
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
- سرنیزه بکارید!
- سرنیزه بکارید و خشابگذاری کنید!
1131
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
ساعت چنده؟
1132
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
پانزده دقیقه مونده
1133
02:08:02,625 --> 02:08:04,025
مال لفوره بود
1134
02:08:05,291 --> 02:08:07,583
حرومزادهی بیچاره
واسه آخر کار نگهش داشته بود
1135
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
- دیگه بهش نیازی نداره
- ممنون، جناب
1136
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
به سلامتی تو و لفوره
1137
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
خوبه
1138
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
کابوس تموم شد
1139
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
حملهی دشمن! حملهی دشمن!
1140
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
- موضعگیری!
- موضعگیری!
1141
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
آتش!
1142
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
آتش!
1143
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
نارنجک پرت کن!
1144
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
حمله!
1145
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
لطفاً، نه! نه!
1146
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
آتشبس!
1147
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
ساعت 11 صبحه!
1148
02:13:20,625 --> 02:13:22,065
آتشبس!
1149
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
آتشبس!
1150
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
ساعت یازده شده
1151
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
فندک! برام فندک بیارید لطفاً!
1152
02:16:24,875 --> 02:16:26,515
خوبی، سرباز؟
1153
02:16:27,875 --> 02:16:28,875
آره
1154
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
پس پاشو پلاک جمع کن
لطفاً
1155
02:18:54,528 --> 02:19:06,528
«مترجمان: سینا اعظمیان و احسان جولاپور»
Sina_z & Mister.Cloner
1156
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
[ اندکی پس از شروع دشمنیها
در اکتبر سال 1914 ]
1157
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
[ جبههی غربی گرفتار جنگ موضعی شد ]
1158
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
[ در هنگام پایان جنگ در نوامبر سال 1918
در خط مقدم تغییر چندانی ایجاد نشده بود ]
1159
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
[ بیش از سه میلیون سرباز
در آن منطقه کشته شدند ]
1160
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
[ در حالی که اغلب فقط برای
بدست آوردن چند صد متر زمین جنگیدند ]
1161
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
[ قریب به 17 میلیون نفر در جنگ جهانی اول
جان خود را از دست دادند ]
1162
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
[ در جبههی غربی هیچ خبری نیست ]
1163
02:20:33,880 --> 02:20:53,880
دانلود فیلموسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده
WwW.NightMovie.Top