0 00:02:20,833 --> 00:03:05,041 Превод и Субтитри mani_dj 1 00:03:07,833 --> 00:03:09,041 Атака! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Атака! 3 00:03:12,291 --> 00:03:15,750 - Към стълбите! 4 00:03:16,333 --> 00:03:17,333 Махай се! 5 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Хайнрих, Хайде 6 00:03:21,083 --> 00:03:22,625 Към стълбите! 7 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 По моя команда! 8 00:03:24,375 --> 00:03:25,458 - Атака! Ханс? 9 00:03:27,625 --> 00:03:30,041 Атака! Отивай там! 10 00:03:30,125 --> 00:03:32,458 Тръгвай! Атака! 11 00:03:35,291 --> 00:03:38,666 Ханс? - Давай, Хайнрих! Отивай там! 12 00:03:39,875 --> 00:03:40,875 Атака! 13 00:03:44,750 --> 00:03:46,125 Продължавай! 14 00:03:46,750 --> 00:03:47,916 Продължавай! 15 00:03:57,166 --> 00:03:58,458 По-бързо! Тръгвай! По-бързо! 16 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 Прикрийте се! 17 00:04:13,333 --> 00:04:14,333 Хайнрих! 18 00:04:17,458 --> 00:04:18,666 Хайнрих! 19 00:05:08,250 --> 00:05:14,208 НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ ВСИЧКО Е СПОКОЙНО. 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 СЕВЕРНА ГЕРМАНИЯ Пролет 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 ТРЕТАТА ГОДИНА ОТ ВОЙНАТА 22 00:08:43,208 --> 00:08:44,750 - Пол! - Пол! 23 00:08:47,750 --> 00:08:48,875 Пол. Хей. 24 00:08:49,541 --> 00:08:50,750 Е? 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - И сега какво? - Не знам. 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,375 -Знаеш ли, че всички отиваме? - Разбира се. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Ще си останеш ли вкъщи? 28 00:08:58,541 --> 00:09:01,041 Боже мой, оставаш вързан на престилката на майка ти? 29 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 Ето, ще ти го подпиша. 30 00:09:04,250 --> 00:09:07,333 Родителите му трябва да го направят. - Но не са го направили. 31 00:09:07,416 --> 00:09:09,583 - Няма да проработи. Ще разберат. - Как? 32 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 Как? Приятели ли са с баща му? 33 00:09:16,583 --> 00:09:18,458 Дай ми писалката си. -Нямам такава. 34 00:09:19,583 --> 00:09:20,833 Лудвиг. 35 00:09:20,916 --> 00:09:23,125 Ще загазиш. Ще те набият. 36 00:09:23,208 --> 00:09:26,291 Имаш ли по-добра идея? Няма да съм единственият, който ще остане. 37 00:09:39,833 --> 00:09:40,666 Да! 38 00:09:41,791 --> 00:09:44,833 Поздравления, Редник Бa Шумър. Отиваш на фронта. 39 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 Аз съм мъртвец. 40 00:09:48,125 --> 00:09:51,458 Ти стоиш тук. на прага на съществуването. 41 00:09:52,875 --> 00:09:54,375 Запомни този момент. 42 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 Това е важен момент. 43 00:09:57,791 --> 00:10:03,416 След години ще бъдете съдени. от това, в което се осмелихте да се превърнете днес. 44 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 Желязната младеж на Германия. 45 00:10:06,791 --> 00:10:08,458 Мои приятели, 46 00:10:08,541 --> 00:10:11,208 вие си късметлии да живеете във велики времена. 47 00:10:11,291 --> 00:10:13,750 Вашите дела ще бъдат запомнени. 48 00:10:13,833 --> 00:10:17,125 Това ще подхрани авторитета на другите след вас 49 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 Стой мирно и слушай, Лейнеман! 50 00:10:19,708 --> 00:10:21,875 Кайзерът се нуждае от войници, а не от деца. 51 00:10:24,250 --> 00:10:28,625 Сигурен съм, че ще видя повечето от вас скоро отново у дома, 52 00:10:29,708 --> 00:10:32,750 мечът скороще се прибере към ножницата с чест. 53 00:10:33,791 --> 00:10:37,125 Железен кръст ще има прикован към гордите ви гърди. 54 00:10:38,333 --> 00:10:39,541 Но не се заблуждавайте. 55 00:10:41,041 --> 00:10:44,416 В най-мрачните часове навън в очакване на атаката, 56 00:10:45,166 --> 00:10:47,458 може да започнете да се съмнявате. 57 00:10:48,708 --> 00:10:51,458 Но сега не е време за слабост на ума! 58 00:10:52,166 --> 00:10:56,333 Всяко колебание, това е предателство към Отечеството! 59 00:10:57,750 --> 00:11:00,625 Съвременната война е като игра на шах. 60 00:11:00,708 --> 00:11:04,541 Никога не става въпрос за индивида. Винаги става въпрос за цялото. 61 00:11:06,625 --> 00:11:09,541 Ще се докажете достойни за униформите си 62 00:11:10,375 --> 00:11:13,166 и ще пробиете вражеският фронт във Фландрия. 63 00:11:13,250 --> 00:11:16,708 И тогава, само за няколко седмици, 64 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 най-накрая ще марширувате в Париж! 65 00:11:20,041 --> 00:11:21,708 - Да! - Да! 66 00:11:21,791 --> 00:11:23,041 Нашето бъдеще, 67 00:11:23,750 --> 00:11:25,333 бъдещето на Германия, 68 00:11:26,541 --> 00:11:29,166 лежи в ръцете от най-великото си поколение. 69 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 Приятели, това сте вие! 70 00:11:32,916 --> 00:11:33,875 Да! 71 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Хайде на бой! 72 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 За Кайзера, Бога и Отечеството! 73 00:11:39,166 --> 00:11:41,250 Да! 74 00:11:42,708 --> 00:11:44,791 - Браво! - Да! 75 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Следващият. 76 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Следващият. 77 00:11:55,916 --> 00:11:56,833 Следващият. 78 00:11:57,333 --> 00:11:58,333 Следващият. 79 00:12:00,541 --> 00:12:01,375 Следващият. 80 00:12:02,000 --> 00:12:04,416 Бa Шумер, Пол. Визенгрунд 53. 81 00:12:04,500 --> 00:12:06,666 Роден на 18 ноември ' 99. 82 00:12:06,750 --> 00:12:08,708 - Правилно? - Да, сър. 83 00:12:13,875 --> 00:12:14,875 Следващият. 84 00:12:16,125 --> 00:12:16,958 Пол? 85 00:12:18,875 --> 00:12:21,291 Ето. Баща ти може да се гордее с теб. 86 00:12:21,375 --> 00:12:22,875 - Да. - Следващият. 87 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Всичко наред ли е? 88 00:12:26,958 --> 00:12:29,541 - ДА, Искам най-после да тръгвам. - Следващият. 89 00:12:29,625 --> 00:12:30,458 Тръгвай си. 90 00:12:31,750 --> 00:12:32,583 Следващият. 91 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Извинете ме. 92 00:12:36,916 --> 00:12:38,250 Това принадлежи на някого. 93 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 Следващият. 94 00:12:40,458 --> 00:12:44,083 Да. Вероятно е била твърде малка за човека. Случва се постоянно. 95 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Ето. Пази се. 96 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Благодаря. 97 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Брей, сякаш са направени по поръчка! 98 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 Е, Лудвиг., всички момичета ли ще вземеш? 99 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Да. 100 00:13:12,083 --> 00:13:13,875 Стига да не ни застреляш. 101 00:13:15,625 --> 00:13:19,041 Момиче, Обичам те 102 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 но все още не мога да се оженя за теб. 103 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 изчакайте още една година тогава ще... 104 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Тя няма да те чакат, Франц. 105 00:13:27,958 --> 00:13:28,875 Няма да чака. 106 00:13:31,041 --> 00:13:32,333 Ти си убиец на жени. 107 00:13:40,000 --> 00:13:43,583 изпийте чаша чай, захар и кафе 108 00:13:43,666 --> 00:13:46,916 изпийте чаша чай, захар и кафе 109 00:13:47,000 --> 00:13:50,791 и чаша вино 110 00:13:50,875 --> 00:13:54,041 и чаша вино 111 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 момиче, Обичам те 112 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 но все още не мога да се оженя за теб. 113 00:14:02,666 --> 00:14:06,250 изчакайте още една година тогава ще се сбъдне 114 00:14:06,333 --> 00:14:09,625 изчакайте още една година тогава ще се сбъдне ... 115 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 ЛА МАЛМЕЗОН, СЕВЕРНА ФРАНЦИЯ 25 КМ ОТ ЗАПАДНИЯ ФРОНТ 116 00:14:33,416 --> 00:14:35,041 Как се казваш, войнико? 117 00:14:35,125 --> 00:14:37,250 Кроп. Албърт Кроп, сър. 118 00:14:37,333 --> 00:14:39,166 Харесваш ли мръсни момичета, Кроп? 119 00:14:41,791 --> 00:14:43,791 Харесваш ли мръсни момичета? 120 00:14:45,291 --> 00:14:47,125 Не, сър. 121 00:14:47,208 --> 00:14:49,125 Защо спа с такава тогава? 122 00:14:49,833 --> 00:14:51,708 Явете се на дежурство в 3 сутринта. 123 00:14:53,041 --> 00:14:55,833 Господа, ще се биете. в абсолютна дупка. 124 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 И по-добре го направи с чист г-98. 125 00:15:00,125 --> 00:15:01,208 Ще я поглезиш. 126 00:15:01,875 --> 00:15:02,916 Ще ти хареса. 127 00:15:03,958 --> 00:15:07,333 И по дяволите, ще я запазиш безупречно като бедрата на Светата Дева. 128 00:15:07,958 --> 00:15:10,916 - Разбрахме ли се? - Да, сър! 129 00:15:11,000 --> 00:15:13,791 Добре дошли към 78-ми пехотен резервен полк. 130 00:15:15,541 --> 00:15:17,125 Сега сме на Западния фронт. 131 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 Добре дошли в Париж! 132 00:15:20,750 --> 00:15:21,583 Да! 133 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 По дяволите, какво стана? 134 00:15:53,666 --> 00:15:56,375 Трябва да доставя отряда на фронта в 6 ч. 135 00:15:56,458 --> 00:15:59,583 Можеш, но пеша. Трябват ни камионите, лейтенант. 136 00:15:59,666 --> 00:16:03,458 - С цялото ми уважение, Моите заповеди.… - Можеш да си завреш заповедите в задника! 137 00:16:03,541 --> 00:16:06,875 40 души умират в калта. Махай се веднага! 138 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Всички вън! 139 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Хайде. Направи го бързо. 140 00:16:15,375 --> 00:16:16,958 Чухте хирурга. 141 00:16:19,041 --> 00:16:22,250 По-бързо, войници! Не заспивай тук! 142 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Хайде! 143 00:16:33,000 --> 00:16:34,625 -Франц младши, нали? - Да. 144 00:16:35,375 --> 00:16:38,958 Главнокомандващият ви очаква. трябва да оцелеете най-малко шест седмици. 145 00:16:39,041 --> 00:16:41,500 - Искаш ли да си жив след шест седмици? - Да, сър. 146 00:16:41,583 --> 00:16:44,625 Тогава спри да си влачиш краката. и се размърдайте! 147 00:16:45,291 --> 00:16:46,833 - Чу ли ме? - Да. 148 00:16:48,000 --> 00:16:49,250 Побързай! 149 00:16:49,833 --> 00:16:51,458 Не сме на чаени танци! 150 00:16:58,291 --> 00:16:59,875 Газ! 151 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 - Газ! - Газ! 152 00:17:03,000 --> 00:17:04,666 Газ! 153 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Газ! 154 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Сложете противогазите! 155 00:17:08,916 --> 00:17:11,833 Това, Господа, беше дебело прасе. 156 00:17:12,333 --> 00:17:14,166 Ако французите можеха да се прицелят по-добре, 157 00:17:14,250 --> 00:17:18,750 сега ще ни изхвърлят от пътя. с лъжица и заравяйки ни в калта. 158 00:17:18,833 --> 00:17:22,416 Но едно нещо е толкова сигурно, колкото яйцата са яйца. 159 00:17:23,083 --> 00:17:26,416 Дебелите прасета не носят бензин. 160 00:17:27,458 --> 00:17:28,958 Гледай напред! 161 00:17:43,208 --> 00:17:45,666 - Имаш ли уши? - Не, сър. 162 00:17:46,291 --> 00:17:48,416 Просто се опитвах да си сложа маската. 163 00:17:55,875 --> 00:17:59,500 Ти, Пол Бa, почти сигурно ще си мъртъв до зазоряване. 164 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 Трябва да хапнеш нещо, по дяволите. 165 00:18:04,041 --> 00:18:06,208 Мирно! Свалете противогазите! 166 00:18:06,708 --> 00:18:08,333 Свалете противогазите! 167 00:18:08,416 --> 00:18:11,958 Не ти. Ти запази твоят до дежурството довечера. 168 00:18:12,958 --> 00:18:14,375 С този глупак там. 169 00:18:15,291 --> 00:18:17,625 Стройте се! Ходом марш! 170 00:18:18,458 --> 00:18:21,291 Стойте заедно и се движете! 171 00:18:22,375 --> 00:18:24,458 Хайде, побързай! 172 00:18:42,166 --> 00:18:45,416 Пол! Пол, Хайде. Дай ми раницата си. 173 00:18:45,500 --> 00:18:47,250 Можеш да носиш моята следващия път. 174 00:18:59,166 --> 00:19:01,250 Поздравления, войници. 175 00:19:01,333 --> 00:19:03,250 Това е новият ви дом. 176 00:19:03,333 --> 00:19:04,250 Свалете каските! 177 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 Виждам, че мъжете се забавляват в отсъствието ми, Стайнбергер. 178 00:19:08,458 --> 00:19:10,250 Имаше стрелба цяла нощ. 179 00:19:10,333 --> 00:19:11,583 Нервите им са опънати. 180 00:19:11,666 --> 00:19:13,583 Сухите ботуши са добро лекарство за това. 181 00:19:14,250 --> 00:19:15,833 Искаш всички да се удавим ли? 182 00:19:15,916 --> 00:19:18,458 Всички да се включат! Спасете окопа. 183 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 Какво чакаш, Бa Шумер? 184 00:19:26,958 --> 00:19:28,666 Защо още стоиш тук? 185 00:19:31,166 --> 00:19:32,833 Хвърли на кучето кокал, 186 00:19:34,375 --> 00:19:35,791 то винаги ще го сграбчи. 187 00:19:37,708 --> 00:19:39,083 Дайте на човека сила… 188 00:19:43,208 --> 00:19:44,250 Човекът е звяр. 189 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 Пий. 190 00:19:50,583 --> 00:19:53,166 Кацински, ела тук. Помогни ми. 191 00:19:58,708 --> 00:20:00,333 Ще ни ударят здраво тази вечер. 192 00:20:30,041 --> 00:20:30,916 Съжалявам. 193 00:20:32,208 --> 00:20:33,208 Забрави за това. 194 00:20:34,166 --> 00:20:35,958 Не си го представях така. 195 00:20:36,583 --> 00:20:37,541 Млъкни, Лудвиг. 196 00:20:38,625 --> 00:20:41,375 Ръцете ми. Вече не си чувствам ръцете. 197 00:20:49,291 --> 00:20:52,250 Пъхни ги в панталоните си. Винаги правя така. 198 00:21:32,625 --> 00:21:34,583 Мислиш ли, че това ще го накара да стреляш по-добре? 199 00:21:49,083 --> 00:21:50,583 - Чу ли това? - Какво? 200 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Този звук. Слушай. 201 00:21:53,875 --> 00:21:55,000 Там няма нищо. 202 00:22:05,583 --> 00:22:06,833 Първите ни французи. 203 00:22:07,458 --> 00:22:08,625 Успокой се, Поли. 204 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 И сега ги чувам. 205 00:22:26,708 --> 00:22:27,916 Кой е там? 206 00:22:29,333 --> 00:22:30,541 Хей. 207 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Покажи се! 208 00:22:52,500 --> 00:22:53,333 Не! 209 00:22:53,416 --> 00:22:56,333 Уцелиха ме! 210 00:22:57,083 --> 00:22:59,458 - Не, Пол. Не. - Какво става там? 211 00:22:59,541 --> 00:23:00,541 О, не. 212 00:23:07,958 --> 00:23:08,958 Какво има? 213 00:23:09,625 --> 00:23:11,541 Стреляха по мен от там. 214 00:23:17,333 --> 00:23:19,125 Видели са проблясъка на дулото ти. 215 00:23:21,375 --> 00:23:22,666 Дръжте си главите Наведени. 216 00:23:22,750 --> 00:23:26,291 Освен ако не искаш да хванеш следващия куршум. движете се със зъби десет метра. 217 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Стреляй и се движи. Стреляй и се движи. Разбрано? 218 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Да. 219 00:23:47,208 --> 00:23:48,041 Хайде. 220 00:24:39,125 --> 00:24:40,958 Прикрийте се! 221 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Тук вътре! 222 00:24:45,958 --> 00:24:48,333 Бa Шумер, Кроп! Вие двамата, тук. Бързо! 223 00:24:49,041 --> 00:24:49,916 В бункера! 224 00:24:53,000 --> 00:24:55,208 Качвай се! 225 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Внимавай какво ядеш." 226 00:25:16,333 --> 00:25:17,958 Така каза и майка ми. 227 00:25:21,416 --> 00:25:23,125 - Ще се държим заедно, Пол. - Да. 228 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 - Ще се държим заедно. - Да. 229 00:25:26,708 --> 00:25:29,583 Не мога да го направя, Пол. Не мога да го направя. Искам да се прибера вкъщи. 230 00:25:30,166 --> 00:25:31,250 Искам да се прибера вкъщи. 231 00:25:52,458 --> 00:25:53,750 Пълзящ бараж. 232 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 Какво? 233 00:25:59,458 --> 00:26:02,458 На всеки няколко минути, артилерията се придвижва напред., 234 00:26:03,625 --> 00:26:05,000 и точно зад него, 235 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 пехотата напредва. 236 00:26:09,333 --> 00:26:10,458 Какво означава това? 237 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 Идват. 238 00:26:33,208 --> 00:26:35,500 - Къде отиваш? - Веднага се връщам. 239 00:26:36,125 --> 00:26:37,750 Баражът почти свърши. 240 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - Не. Пусни ме. - Успокой се. 241 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - Пусни ме да изляза. Искам да се махна от тук. - Успокой се! 242 00:26:45,083 --> 00:26:46,083 Успокой се. 243 00:26:50,541 --> 00:26:51,375 Не! 244 00:26:55,875 --> 00:26:57,375 Махайте се! 245 00:26:57,458 --> 00:26:58,916 Махайте се! 246 00:27:05,208 --> 00:27:06,500 Мърдай! Махай се! 247 00:27:06,583 --> 00:27:07,750 Махай се от тук! 248 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Всички да се махат! 249 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 Пол. Това е Пол. 250 00:28:02,583 --> 00:28:03,750 Албърт! 251 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Албърт, намерихме Пол! 252 00:28:08,000 --> 00:28:09,708 Трябва да преместим гредата. 253 00:28:12,791 --> 00:28:13,625 Пол. 254 00:28:14,416 --> 00:28:15,250 Пол. 255 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Добре ли си? 256 00:28:19,875 --> 00:28:21,000 Добре ли си, Пол? 257 00:28:22,000 --> 00:28:24,291 Хайде. Пол, Хайде. Ще ти помогна. 258 00:28:24,875 --> 00:28:27,208 Хайде. Ела горе. Седни. 259 00:28:27,291 --> 00:28:28,833 - Ранен ли си? - Продължавай. 260 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Пол, ранен ли си? 261 00:28:30,625 --> 00:28:32,166 - Чуваш ли ме? Албърт Кроп, имаме нужда от помощ! 262 00:28:32,250 --> 00:28:34,375 - До скоро, Пол. - До скоро, Пол. 263 00:29:51,708 --> 00:29:53,666 Кацински, действай! 264 00:29:53,750 --> 00:29:55,708 А ти? Ранен ли си? 265 00:29:55,791 --> 00:29:56,625 Не. 266 00:29:57,125 --> 00:29:58,250 След това започнете да събирате. 267 00:29:58,916 --> 00:30:00,416 О, човече! 268 00:30:10,166 --> 00:30:11,291 Усилената работа се отплаща. 269 00:33:07,541 --> 00:33:09,666 Хайде! Продължавайте да се движите! 270 00:33:10,166 --> 00:33:11,750 Нямаме цял ден. 271 00:34:26,250 --> 00:34:27,916 Албрехт, Карл. Дифолз. 272 00:34:28,000 --> 00:34:29,625 18 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 273 00:34:29,708 --> 00:34:33,708 14 септември 1898 г. 274 00:34:37,666 --> 00:34:40,708 Блументал, Самюел. 275 00:34:41,791 --> 00:34:45,708 Дрезден, 6 ноември 1900 г. 276 00:34:46,916 --> 00:34:48,416 Вчера имаше рожден ден. 277 00:34:51,875 --> 00:34:54,333 Фон Галвиц, Густав. 278 00:34:55,416 --> 00:34:59,791 Оснабру, 20 юни ' 99. 279 00:35:01,166 --> 00:35:02,666 Гo Лу… 280 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Това е достатъчно. 281 00:35:13,291 --> 00:35:18,541 ГЕРМАНСКОТО ВИСШЕ КОМАНДВАНЕ 7 ноември 1918 г. 282 00:35:41,541 --> 00:35:42,625 Г-Н Ерзбергер. 283 00:35:52,125 --> 00:35:53,333 Нека Бог бъде с нас. 284 00:35:54,500 --> 00:35:57,375 Повече от 40 000 мъртви само през последните седмици. 285 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 Това трябва да убеди Генералния щаб. 286 00:36:02,791 --> 00:36:05,000 Мисля, че господата знаят, че всичко свърши. 287 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 Всички знаем. 288 00:36:13,916 --> 00:36:15,041 Фелдмаршалът. 289 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 ШАМПАН, ФРАНЦИЯ ОКУПИРАНА ТЕРИТОРИЯ 290 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 - Благодаря. - Пак заповядай. 291 00:37:15,791 --> 00:37:19,666 Ако продължим с това темпо, Пол., ще завладеем Франция за 180 години. 292 00:37:20,833 --> 00:37:22,041 Измислих го. 293 00:37:23,750 --> 00:37:25,125 Гледай да не те хванат 294 00:37:27,333 --> 00:37:28,625 Никога. 295 00:37:38,083 --> 00:37:39,166 Слушай. 296 00:37:42,208 --> 00:37:44,833 Какво мислиш, Пол? Струва ли си да умреш за това? 297 00:37:46,458 --> 00:37:48,166 Така е, когато си гладен. 298 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Кат? 299 00:38:49,541 --> 00:38:50,375 Кт? 300 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Бягай! 301 00:38:52,791 --> 00:38:54,125 Хей! Мръсен Шваба! 302 00:38:54,958 --> 00:38:55,791 Бягай! 303 00:39:16,875 --> 00:39:19,166 Мъже, вие сте герои. 304 00:39:19,250 --> 00:39:21,375 Затвори вратата., или другите ще помиришат. 305 00:39:24,250 --> 00:39:27,041 - Парола. -Не знам. Забравих всичко. 306 00:39:27,125 --> 00:39:29,958 - Използвай пруския си мозък. - Ето. Широко отворени очи, дълги пръсти. 307 00:39:30,041 --> 00:39:31,833 - Именно. - Устата отворена, гъската вътре. 308 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 Парче гъска от гъската. От Франц за Франц. 309 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 Ще имам крило. 310 00:39:36,041 --> 00:39:37,958 Трябва ли да споделям? Аз ще взема останалото. 311 00:39:38,041 --> 00:39:39,041 Е, хайде! 312 00:39:40,250 --> 00:39:43,166 Ела тук, сляпа кокошко. Широкоустата жабо. 313 00:39:43,250 --> 00:39:45,708 - Нека почиваме в мир под баража. - О, Боже. 314 00:39:46,708 --> 00:39:49,625 О, Боже. Момчета, никога няма да забравя това. 315 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 Вкусно ли е? 316 00:40:18,500 --> 00:40:19,333 Да. 317 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - А ти? - Да, добре. 318 00:40:25,458 --> 00:40:26,500 Добре Ли Си, Пол? 319 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Добре, Кат. 320 00:40:27,541 --> 00:40:28,458 Животът е кратък. 321 00:40:29,416 --> 00:40:33,625 Къде е Емил, когато ти трябва? Емил, Донеси кафе и хайвер! 322 00:40:33,708 --> 00:40:36,083 Да, и си направим вана за краката. Трябва ми вана за краката. 323 00:40:37,375 --> 00:40:38,375 Кат? 324 00:40:38,875 --> 00:40:39,750 Какво има? 325 00:40:41,125 --> 00:40:44,416 ти открадна гъската Върни ми я! 326 00:40:44,500 --> 00:40:46,291 Върни ми я! 327 00:40:46,375 --> 00:40:48,291 или ловецът ще те хване ... - Фермерът! 328 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 Фермерът! Да! 329 00:40:49,833 --> 00:40:56,291 или фермерът ще те хване с пушката си... 330 00:41:21,458 --> 00:41:25,916 Тяден седи много тихо и казва:, "Всичко, което чувам, са кръстове." 331 00:41:26,000 --> 00:41:28,083 "Баща ми беше капитан на Назарет." 332 00:41:28,916 --> 00:41:30,916 "Капитан от Назарет?"пита учителят. 333 00:41:31,625 --> 00:41:35,083 "Никога не съм го чувал. Тиаден, се прибрал и попитал отново. 334 00:41:35,583 --> 00:41:38,958 На следващата сутрин, Тяден се втурва в класната стая и казва:, 335 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 "Толкова съжалявам, баща ми не беше капитан на Назарет." 336 00:41:42,833 --> 00:41:44,958 "Баща ми лежал от трипер в лазарет." 337 00:41:50,750 --> 00:41:52,375 Тиаден дори не е ходил на училище. 338 00:41:55,541 --> 00:41:56,375 Виж! 339 00:42:20,708 --> 00:42:21,791 Хей! Ало! 340 00:42:23,083 --> 00:42:24,083 Ела тук! 341 00:42:25,000 --> 00:42:26,208 Прясна франзела! 342 00:42:27,208 --> 00:42:28,125 За теб! 343 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Лебервурст, любов! 344 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Много любов! 345 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Франц, къде отиваш? 346 00:42:49,125 --> 00:42:51,250 - Вземи ме с теб! - Хайде тогава! 347 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Виж! 348 00:42:59,583 --> 00:43:01,500 Сега се прави на глупак. 349 00:43:02,458 --> 00:43:05,958 О ла ла! Много си красива, любов моя. 350 00:43:07,375 --> 00:43:08,208 Франц! 351 00:43:08,291 --> 00:43:10,125 Кльощавата тъмнокосата е моя! 352 00:43:20,125 --> 00:43:21,583 Къде отива сега? 353 00:43:27,166 --> 00:43:28,000 Франц? 354 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 Довиждане! 355 00:43:30,875 --> 00:43:32,125 Довиждане, приятели! 356 00:43:44,333 --> 00:43:45,375 Проклятие. 357 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 Ако всичко беше свършило сега, знаеш ли какво бих направил? 358 00:43:50,583 --> 00:43:52,333 Няма мир. Не е свършило. 359 00:43:52,416 --> 00:43:53,416 Но ако беше. 360 00:43:54,125 --> 00:43:57,208 По дяволите, пак ще има момичета. - Да, наистина. 361 00:43:58,125 --> 00:44:00,583 Няма да нося панталони цяла седмица. 362 00:44:00,666 --> 00:44:03,833 Ще ви сритам задниците че повдигна въпроса. 363 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 Ами ти, Пол? 364 00:44:06,500 --> 00:44:10,083 - Нямам представа. Не се сещам за нищо. - Ще остана при прусаците. 365 00:44:10,166 --> 00:44:11,416 Ти си луд, Тяден. 366 00:44:12,083 --> 00:44:13,875 Някога копал ли си торф? 367 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Опитай Някой ден. 368 00:44:15,041 --> 00:44:17,083 Не може да е по-лошо от копаенето на окопи. 369 00:44:17,166 --> 00:44:20,583 Отнема повече време от копаенето на окопи. И не можеш да се отпуснеш. 370 00:44:21,833 --> 00:44:24,583 В армията в мирно време, нямаш грижи. 371 00:44:25,083 --> 00:44:27,541 Храната е там всяка сутрин., вдигаш шум. 372 00:44:28,250 --> 00:44:31,458 Тогава имаш хубаво легло., нови чаршафи всяка седмица. 373 00:44:31,958 --> 00:44:32,791 И тогава… 374 00:44:34,500 --> 00:44:36,125 Тогава ще станеш подофицер. 375 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Представи си. Ще бъда полицейски рейнджър. 376 00:44:40,250 --> 00:44:42,583 Един коняк тук, една халба там. 377 00:44:42,666 --> 00:44:45,250 Всеки иска да бъде приятел с рейнджър. Всички. 378 00:44:45,333 --> 00:44:47,000 Има само една уловка, Тяден. 379 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 Каква е тя? 380 00:44:50,000 --> 00:44:51,583 Никога няма да станеш офицер. 381 00:45:01,375 --> 00:45:03,416 Винаги задаваш такива глупави въпроси. 382 00:45:03,500 --> 00:45:05,041 Това няма да промени нищо. 383 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Кат! Кат! - Тук! 384 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Кат! - Тук! 385 00:46:21,375 --> 00:46:22,375 "Моята кнедла." 386 00:46:23,250 --> 00:46:25,833 "Поискахте пакет храна." 387 00:46:25,916 --> 00:46:28,833 "Четири порции Вурст и свинската мас е на път.… 388 00:46:31,166 --> 00:46:33,083 няколко торти, 389 00:46:34,208 --> 00:46:35,916 кисело зеле и боквурст, 390 00:46:36,958 --> 00:46:37,791 както и… 391 00:46:38,916 --> 00:46:39,833 Хинг… 392 00:46:39,916 --> 00:46:42,166 Хингфонг есенция със захарни кубчета, 393 00:46:43,666 --> 00:46:46,083 няколко яйца и бурканче сладко от сливи." 394 00:46:46,916 --> 00:46:50,166 "Направих го последно, защото не искам да се наложи да изпратя повече твърде скоро." 395 00:46:50,875 --> 00:46:52,958 "По-добре не го споделяй с другарите си." 396 00:46:54,458 --> 00:46:57,666 "Моя скъпа кнедла, Имам още един въпрос към теб." 397 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 "Колко пари сте спестили досега?" 398 00:47:01,375 --> 00:47:03,250 "Можеш ли да изпратиш малко вкъщи?" 399 00:47:04,208 --> 00:47:07,041 "Казват, че войната скоро ще свърши., 400 00:47:07,666 --> 00:47:09,833 така че би било добре да остана още малко." 401 00:47:11,000 --> 00:47:14,500 "Сега ще си помислите, Слушай старата дама, колко е нахална!" 402 00:47:15,375 --> 00:47:16,791 "Не се обиждайте." 403 00:47:17,416 --> 00:47:19,666 "Познаваш ме, не мога да се наситя." 404 00:47:20,250 --> 00:47:22,625 "Дай ми един инч и ще взема една миля." 405 00:47:23,541 --> 00:47:25,666 "Така че не падай на Хоум разтягането." 406 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 "Карл Лемър вече е в полева болница на изток." 407 00:47:31,500 --> 00:47:35,333 "Има нещо общо със стомаха. Беше там едва три седмици." 408 00:47:36,958 --> 00:47:39,416 "Не можеш ли и ти да слезеш?, с ревматизма ти?" 409 00:47:40,833 --> 00:47:42,333 "Ти свърши своята част." 410 00:47:44,291 --> 00:47:47,250 Само ако можеше да те види сега., седиш тук с пурата си! 411 00:47:51,458 --> 00:47:52,958 "В неделя съм на посещение..." 412 00:47:59,666 --> 00:48:02,500 "В Неделя, Ще посетя гроба на малкото ни момче." 413 00:48:05,708 --> 00:48:09,041 "Ще му чета. Винаги го е харесвал." 414 00:48:10,916 --> 00:48:14,625 "Догодина ще отидем заедно. и да отпразнува десетия си рожден ден." 415 00:48:17,125 --> 00:48:19,041 "Е, това е всичко, което имах да кажа." 416 00:48:19,583 --> 00:48:21,708 "Целувки от жена ти." 417 00:48:22,541 --> 00:48:23,500 "Довиждане." 418 00:48:29,958 --> 00:48:30,958 Не знаех. 419 00:48:40,375 --> 00:48:41,666 О, Пол. 420 00:48:46,916 --> 00:48:48,291 Какво ще стане? 421 00:48:50,250 --> 00:48:51,583 Някой ден ще се прибера вкъщи.… 422 00:48:53,000 --> 00:48:54,583 Да се върнем към стария си живот. 423 00:48:56,083 --> 00:48:59,083 И всичко, което искат да знаят е как се биехме в близък бой. 424 00:49:02,000 --> 00:49:05,250 Ще се разхождаме като пътници в пейзажи от миналото. 425 00:49:08,458 --> 00:49:09,625 Питам се… 426 00:49:11,833 --> 00:49:15,166 ако не бих предпочел да седна около лагерния огън с вас. 427 00:49:15,708 --> 00:49:16,958 и Тиаден и Кроп 428 00:49:18,250 --> 00:49:20,041 и Му… 429 00:49:21,875 --> 00:49:23,250 и да ядем пържени картофи. 430 00:49:24,166 --> 00:49:25,416 С кожа. 431 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Да… 432 00:49:44,875 --> 00:49:45,833 Скучно ми е. 433 00:49:49,375 --> 00:49:51,083 Кога ще започнем отново? 434 00:49:51,958 --> 00:49:53,666 Кога ще започнем отново? 435 00:50:13,333 --> 00:50:14,166 Франц? 436 00:50:15,166 --> 00:50:16,000 Да? 437 00:50:17,458 --> 00:50:20,875 Трябва да тръгнем утре в шест. Да потърся някакви деца. 438 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 Какво стана? 439 00:50:24,041 --> 00:50:25,625 Трябваше да пристигнат днес. 440 00:50:26,291 --> 00:50:27,500 Цял отряд. 441 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Как беше? 442 00:50:37,416 --> 00:50:38,541 - Хубаво. - Да? 443 00:50:39,500 --> 00:50:40,333 Да. 444 00:50:42,666 --> 00:50:43,500 Ето. 445 00:50:48,958 --> 00:50:49,833 Помириши. 446 00:51:02,375 --> 00:51:03,333 Как се казва? 447 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Елоиз. 448 00:51:07,708 --> 00:51:08,583 Елоиз. 449 00:51:09,583 --> 00:51:12,250 Кожата и беше бяла като мляко. 450 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 И гърдите и… 451 00:51:18,250 --> 00:51:19,083 Хей. 452 00:51:20,125 --> 00:51:21,041 Искам ред. 453 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Албърт. 454 00:51:25,541 --> 00:51:27,333 - Кроп. Дай ми го. - Ето. 455 00:51:27,416 --> 00:51:29,583 - О, Боже! - Тяден. 456 00:51:29,666 --> 00:51:32,541 Такова момиче никога не е с мръсни нокти. 457 00:51:32,625 --> 00:51:35,208 - Не. - Най-много малко пясък от плажа. 458 00:51:35,791 --> 00:51:36,958 Тяден. 459 00:51:37,041 --> 00:51:40,291 - Хайде, дай ми го. - Сигурен съм, че се къпе два пъти на ден. 460 00:51:42,291 --> 00:51:43,250 Тяден. 461 00:51:43,958 --> 00:51:46,166 Моля те. Моя е. 462 00:51:46,750 --> 00:51:48,958 - Тяден! - Не, сега е мой. 463 00:52:50,791 --> 00:52:52,291 Това е било страхотен взрив. 464 00:52:53,416 --> 00:52:54,416 Минохвъргачка. 465 00:52:55,541 --> 00:52:57,583 Направо го свалила от униформата. 466 00:53:03,125 --> 00:53:05,250 Той от тези, които търсим ли е? 467 00:53:05,333 --> 00:53:07,583 Не, само са изчезнали. от вчера. 468 00:53:08,583 --> 00:53:09,875 Той е горе от доста време. 469 00:53:11,250 --> 00:53:12,166 Не е смешно. 470 00:53:12,958 --> 00:53:14,458 Не започвайте да се размеквате. 471 00:53:15,083 --> 00:53:18,041 - Колко души търсим? - Шестдесет млади новобранци. 472 00:53:25,541 --> 00:53:28,916 Ряпа хляб за закуска. Ряпа хляб за обяд. 473 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 Ряпа хляб през цялото време. До гуша ми дойде. 474 00:53:32,166 --> 00:53:35,041 Кажи ми, когато ги намериш. Няма да направя и крачка повече. 475 00:53:35,916 --> 00:53:36,750 Газ. 476 00:53:40,083 --> 00:53:41,166 Тук е имало газ. 477 00:54:23,750 --> 00:54:24,666 Да. 478 00:55:00,791 --> 00:55:01,791 Здравейте, мадам. 479 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 Аз съм Кроп. 480 00:55:10,791 --> 00:55:11,708 А ти? 481 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Искате ли да… 482 00:55:29,166 --> 00:55:30,750 Искаш ли да дойдеш с мен? 483 00:55:33,041 --> 00:55:33,916 Няма проблем. 484 00:56:28,333 --> 00:56:29,166 Кат. 485 00:56:32,083 --> 00:56:32,916 Кат! 486 00:56:34,750 --> 00:56:35,583 Кат! 487 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Мамка му. 488 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Проклети деца. - Да. 489 00:56:55,625 --> 00:56:57,916 Свалили са маските твърде рано. 490 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 Скоро Германия ще бъде празна. 491 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 КОМПИE, ФРАНЦИЯ 8 ноември 1918 г. 492 00:58:26,375 --> 00:58:27,250 Сър. 493 00:58:29,708 --> 00:58:31,500 Е, Бриксдорф, какви са последните новини? 494 00:58:31,583 --> 00:58:33,416 Французите оказват натиск. 495 00:58:33,500 --> 00:58:36,208 Рано тази сутрин, разузнавачите ни прихванаха заповеди. 496 00:58:36,291 --> 00:58:38,333 призовавайки цели дивизии към Латиер. 497 00:58:38,416 --> 00:58:41,083 Флот от танкове все още е заседнал във Фернанкур. 498 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 Трябва да се подготвим за атака. 499 00:58:44,416 --> 00:58:47,208 Социалдемократите ще бъдат краят на човечеството, Бриксдорф. 500 00:58:49,833 --> 00:58:50,875 Сър? 501 00:58:55,375 --> 00:58:58,500 Току-що изпратих немската делегация на влака до Компиe 502 00:58:58,583 --> 00:59:00,083 да преговаряме за прекратяване на огъня. 503 00:59:07,041 --> 00:59:10,375 Тези хора, Бриксдорф., продават Отечеството ни. 504 00:59:11,916 --> 00:59:13,666 Моята заповед е война. 505 00:59:14,750 --> 00:59:18,333 И докато това е така, Ще се боря със зъби и нокти. 506 00:59:20,541 --> 00:59:23,000 Трябва да се държим твърдо и да чакаме нови войски. 507 00:59:23,083 --> 00:59:25,916 Новите попълнения ще дойдат след няколко месеца. 508 00:59:27,125 --> 00:59:31,500 Французите се опитват да ни наложат скапаните си условия. 509 00:59:34,208 --> 00:59:35,958 Няма да се предам. 510 00:59:38,833 --> 00:59:41,791 Трябва да ударим сега с всички сили. 511 00:59:47,041 --> 00:59:47,916 Сър. 512 01:00:10,500 --> 01:00:11,666 От наша страна, 513 01:00:13,125 --> 01:00:14,583 Трябва да настоявам… 514 01:00:15,791 --> 01:00:17,291 трябва да настояваме… 515 01:00:18,500 --> 01:00:19,875 За Бога! 516 01:00:20,458 --> 01:00:21,333 Мамка му. 517 01:00:54,458 --> 01:00:55,291 Сър! 518 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Войници, стягайте си багажа., 519 01:01:07,208 --> 01:01:09,833 навийте завивките си и си измийте комплектите. 520 01:01:10,375 --> 01:01:13,541 Целият полк ще бъде изпратен на фронтовата линия. 521 01:01:13,625 --> 01:01:15,875 Ще вземем всеки който може да стои на два крака. 522 01:01:17,750 --> 01:01:19,833 Подредете се, по дяволите! 523 01:01:20,375 --> 01:01:23,666 Мислиш ли, че французите ще чакат? да си срешете космите? 524 01:01:23,750 --> 01:01:24,875 Пак се започва. 525 01:01:24,958 --> 01:01:26,666 - Мърдай! - Накъде? 526 01:01:26,750 --> 01:01:28,041 Накъде? 527 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 В битка. 528 01:03:04,666 --> 01:03:06,708 Мосю Льо Марe ви очаква. 529 01:04:14,375 --> 01:04:15,583 Ще се върна скоро. 530 01:04:31,083 --> 01:04:32,083 Ревнуваш? 531 01:04:49,875 --> 01:04:51,541 Стоя пред теб. 532 01:04:52,125 --> 01:04:55,625 с надеждата, че ще вземете нашето присъствие като възможност 533 01:04:56,125 --> 01:04:58,375 да прекратите всички враждебни действия. 534 01:05:00,208 --> 01:05:01,833 В името на човечеството, 535 01:05:02,625 --> 01:05:05,375 Моля да се съгласите за незабавно прекратяване на огъня 536 01:05:05,458 --> 01:05:07,958 за продължителността на нашите преговори 537 01:05:08,750 --> 01:05:11,958 за да се пощадят нашите народи в ненужни загуби. 538 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Матиас Ерцбергер, ръководител на германската делегация. 539 01:05:31,750 --> 01:05:34,666 Маршал Фош пита какво ни води при него, Господа? 540 01:05:38,625 --> 01:05:40,583 Очакваме вашите предложения 541 01:05:41,458 --> 01:05:47,458 за постигане на постоянно прекратяване на огъня в морето, на сушата и във въздуха. 542 01:05:51,416 --> 01:05:53,666 Няма никакви предложения за теб. 543 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 Какво иска да каже? 544 01:05:58,625 --> 01:06:01,541 Мисля, че не му хареса как го формулирахте. 545 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 Да. 546 01:06:04,791 --> 01:06:06,083 Добре, тогава… 547 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Мосю Льо Марe, 548 01:06:10,708 --> 01:06:14,583 ако обичате., бихме искали да знаем Условията… 549 01:06:23,416 --> 01:06:25,625 Иска да го поискаш официално. 550 01:06:33,125 --> 01:06:34,375 Мосю Льо Марe, 551 01:06:36,666 --> 01:06:38,791 Моля ви за примирие. 552 01:06:40,416 --> 01:06:42,958 Искаме примирие. 553 01:06:51,208 --> 01:06:54,833 Имате 72 часа да приемете нашите условия. Те не подлежат на преговори. 554 01:06:54,916 --> 01:06:58,000 - 72 часа? - Войната ще продължи, докато не подпишеш. 555 01:06:58,083 --> 01:06:59,333 Мосю Льо Марe, 556 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 в името на Бога, не оставяй да минат 72 часа. 557 01:07:04,625 --> 01:07:06,500 Хората умират там. 558 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Подпиши тогава. 559 01:07:29,750 --> 01:07:30,750 Разбрано. 560 01:07:50,291 --> 01:07:51,458 Войници, марш! 561 01:07:54,750 --> 01:07:55,750 Войници, марш! 562 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 Марш, войници. 563 01:08:01,208 --> 01:08:02,208 Войници, марш! 564 01:08:03,375 --> 01:08:04,708 Да вървим. Махай се от тук! 565 01:08:06,083 --> 01:08:07,041 Марш, войници. 566 01:08:08,833 --> 01:08:09,666 Март. 567 01:08:10,833 --> 01:08:11,791 Войници, марш! 568 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 Марш, войници. Махай се от тук! 569 01:08:27,708 --> 01:08:29,750 Атака! 570 01:08:29,833 --> 01:08:31,875 - По-бързо! - Ура! 571 01:08:31,958 --> 01:08:34,375 - По-бързо! - Ура! 572 01:08:35,125 --> 01:08:36,500 Напред, мъже! 573 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Атака! 574 01:08:43,291 --> 01:08:45,625 Ура! 575 01:08:46,541 --> 01:08:48,375 Дръжте редиците! 576 01:08:49,083 --> 01:08:49,916 Продължавай! 577 01:09:05,208 --> 01:09:07,000 Давай, давай, давай! 578 01:10:35,500 --> 01:10:38,000 Да вървим, Пол. Хайде. Пол! 579 01:12:10,375 --> 01:12:11,250 Махай се! 580 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Открийте огън! 581 01:12:56,083 --> 01:12:57,333 Открийте огън! 582 01:13:39,541 --> 01:13:41,166 Залегни! 583 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Залегни! 584 01:13:43,208 --> 01:13:44,458 Прикрийте се! 585 01:14:02,708 --> 01:14:04,708 Махай се от тук! Махай се! 586 01:14:07,291 --> 01:14:09,833 Стойте на място! 587 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Ръчни гранати! 588 01:14:33,791 --> 01:14:36,708 Цели се в купола 589 01:15:01,750 --> 01:15:03,500 Тръгвай! Франц! 590 01:15:03,583 --> 01:15:04,416 Франц! 591 01:15:04,916 --> 01:15:06,375 След мен! 592 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Франц! 593 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Хайде! След мен! 594 01:15:20,208 --> 01:15:21,083 Франц! 595 01:15:21,166 --> 01:15:22,291 Тръгвай! Хайде! 596 01:15:22,375 --> 01:15:23,291 Пол! 597 01:15:39,083 --> 01:15:39,916 Атака! 598 01:16:07,416 --> 01:16:08,583 Пол. 599 01:16:08,666 --> 01:16:09,708 Пол! 600 01:16:25,750 --> 01:16:26,958 Открийте огън! 601 01:16:41,000 --> 01:16:42,000 Отстъпление! 602 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Отстъпление! 603 01:17:59,333 --> 01:18:02,125 Не, не стреляй! Не! 604 01:18:02,208 --> 01:18:03,583 Не! 605 01:18:03,666 --> 01:18:05,125 Не! 606 01:18:05,791 --> 01:18:08,250 Недей! Не стреляй! 607 01:18:08,333 --> 01:18:09,250 Албърт. 608 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 - Албърт. - Хайде! 609 01:18:19,791 --> 01:18:20,916 Хайде! 610 01:18:26,958 --> 01:18:27,875 Продължавай! 611 01:18:54,166 --> 01:18:55,333 Къде е Франц? 612 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 Изгубих Франц! 613 01:19:04,250 --> 01:19:07,166 Кацински! Обезопасете картечницата и отстъпете! 614 01:19:07,250 --> 01:19:10,583 Ще се прегрупираме в Егуисак., на два километра североизточно от тук. 615 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 Липсват ми другарите ми, сержант! 616 01:19:15,583 --> 01:19:17,833 И майка ми липсва, по дяволите! 617 01:19:17,916 --> 01:19:20,250 Гранати! Амуниции! Да вървим! 618 01:19:22,541 --> 01:19:23,541 Пол, Хайде! 619 01:19:51,791 --> 01:19:54,375 Това не са преговори. Това е диктат. 620 01:19:54,458 --> 01:19:57,708 Може би трябва да се върнем в спа центъра. да се консултираме с Генералния щаб. 621 01:19:57,791 --> 01:19:59,166 И с какво ще помогне това? 622 01:19:59,791 --> 01:20:01,666 Дори и да загубим, 623 01:20:02,250 --> 01:20:04,625 няма да сме по-зле. от тази капитулация. 624 01:20:04,708 --> 01:20:06,666 Освен няколкостотин хиляди още смъртни случаи. 625 01:20:06,750 --> 01:20:10,875 Елзас-Лотарингия, окупация на Рейн, артилерия, локомотиви, влакове. 626 01:20:10,958 --> 01:20:13,250 Това е пълна капитулация! 627 01:20:13,333 --> 01:20:17,458 250 000 американци дебаркират всеки месец в Европа. 628 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Марн, Кантини, Камбре, всичко е загубено. 629 01:20:22,166 --> 01:20:25,208 Единственото, което ни разделя е прекратяването на огъня е фалшива гордост. 630 01:20:25,833 --> 01:20:29,291 Време е да се справим с бъркотията ти и твоите генерали ни напуснахте. 631 01:20:29,375 --> 01:20:31,583 Но ако предпочиташ да си тръгнеш сега, давай. 632 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 Оставаме тук. 633 01:20:39,708 --> 01:20:40,708 Зима е. 634 01:20:42,000 --> 01:20:45,125 Без влакове и провизии, болшевиките ще ни прегазят. 635 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 Мъжете ще гладуват по пътя към дома., 636 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 вместо да умрат с чест на бойното поле. 637 01:20:51,583 --> 01:20:52,416 Чест? 638 01:20:54,458 --> 01:20:57,125 Синът ми беше убит в тази война. Къде е честта му? 639 01:21:03,583 --> 01:21:04,625 Фон Хелдорф. 640 01:21:05,708 --> 01:21:09,875 Вземи няколко копия от исканията на съюзниците. и ги телеграфирай до щаба. 641 01:21:10,458 --> 01:21:11,916 Информирайте правителството. 642 01:21:15,291 --> 01:21:17,625 Имаме 72 часа, Господа., 643 01:21:17,708 --> 01:21:21,041 и всяка минута, която губим говорейки тук, още един войник умира. 644 01:21:22,208 --> 01:21:25,750 Да търсим милост, където можем., но за Бога ... , 645 01:21:26,541 --> 01:21:28,291 да сложим край на тази война. 646 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Отстъпление! 647 01:22:19,750 --> 01:22:22,750 Отстъпват! Бараж! 648 01:22:22,833 --> 01:22:24,666 Бараж! 649 01:23:24,083 --> 01:23:25,083 Тихо! 650 01:24:09,541 --> 01:24:10,541 Млъкни. 651 01:24:13,750 --> 01:24:14,750 Млъкни! 652 01:26:10,333 --> 01:26:11,708 Не! 653 01:26:12,208 --> 01:26:13,125 Другарю. 654 01:26:14,250 --> 01:26:16,041 Другарю. 655 01:26:20,250 --> 01:26:21,250 Другарю. 656 01:27:18,625 --> 01:27:19,541 Съжалявам. 657 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Съжалявам. 658 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 Толкова съжалявам. 660 01:28:23,250 --> 01:28:24,166 Жена ти… 661 01:28:25,625 --> 01:28:27,125 Обещавам. 662 01:28:29,083 --> 01:28:30,041 Ще ги намеря… 663 01:30:17,416 --> 01:30:19,166 Кога си роден, Бриксдорф? 664 01:30:21,333 --> 01:30:22,916 През юни 1877 г. 665 01:30:25,208 --> 01:30:26,583 Лятно дете. 666 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Да. 667 01:30:31,875 --> 01:30:33,166 С какво се занимава баща ти? 668 01:30:35,500 --> 01:30:37,625 Семейството ми притежава фабрика в Холщайн. 669 01:30:39,666 --> 01:30:40,541 Какъв вид? 670 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Седла за яздене, сър. 671 01:30:44,208 --> 01:30:45,291 Седла. 672 01:30:47,000 --> 01:30:48,250 Те винаги ще продават. 673 01:30:49,333 --> 01:30:50,458 Бъдещето ти е в безопасност. 674 01:30:52,125 --> 01:30:53,208 Голям късметлия съм. 675 01:30:55,833 --> 01:30:56,666 Е? 676 01:30:57,666 --> 01:30:59,208 Нямаш търпение да се прибереш? 677 01:31:00,500 --> 01:31:03,416 - Когато вече не сме нужни тук? - Да. 678 01:31:04,833 --> 01:31:07,041 Чака ме работа. след войната. 679 01:31:08,833 --> 01:31:10,250 Аз ще поема бизнеса. 680 01:31:11,958 --> 01:31:12,958 Поздравления. 681 01:31:13,583 --> 01:31:14,916 Ами ти? 682 01:31:16,958 --> 01:31:18,166 Аз съм войник. 683 01:31:19,833 --> 01:31:22,041 Баща ми беше офицер в този полк. 684 01:31:23,375 --> 01:31:25,750 Участва в три войни при Бисмарк. 685 01:31:26,250 --> 01:31:27,666 Спечели и трите. 686 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 През 1871 г.се отправи към Париж. 687 01:31:31,333 --> 01:31:33,041 Прибра се като герой. 688 01:31:37,083 --> 01:31:39,291 Роден съм твърде късно, Бриксдорф. 689 01:31:40,791 --> 01:31:42,625 Половин век без война. 690 01:31:44,125 --> 01:31:46,291 Какво е войникът без война? 691 01:31:52,875 --> 01:31:54,916 Бяхте ли близки с баща си? 692 01:31:56,000 --> 01:31:57,416 Като дете, може би. 693 01:31:59,541 --> 01:32:01,791 Човек се ражда сам, 694 01:32:02,458 --> 01:32:03,458 живее сам., 695 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 и умира сам. 696 01:32:36,166 --> 01:32:37,916 КАЙЗЕРЪТ АБДИКИРА. 697 01:32:38,000 --> 01:32:39,000 Влез. 698 01:32:40,416 --> 01:32:42,041 Фон Хелдорф, какво има? 699 01:32:42,625 --> 01:32:43,500 Хинденбург. 700 01:32:43,583 --> 01:32:44,791 Отвори го тогава. 701 01:32:51,416 --> 01:32:52,625 Той ни призовава да подпишем. 702 01:32:55,916 --> 01:32:57,041 Всичко свърши! 703 01:33:08,916 --> 01:33:11,708 "...греховете на света, смили се над нас." 704 01:33:11,791 --> 01:33:15,625 "Божият Агнец, отнема греха на света..." 705 01:33:21,583 --> 01:33:23,666 Почукай на вратата на манастира, 706 01:33:23,750 --> 01:33:26,416 ще намерш само крадци и негодници. 707 01:33:26,500 --> 01:33:29,791 Всичко свърши и прасетата са го разбрали. 708 01:33:29,875 --> 01:33:33,666 Най-после преговарят. Скоро се прибираме, войнико! 709 01:33:38,500 --> 01:33:39,833 Къде е лазарета? 710 01:33:48,708 --> 01:33:50,666 - Не! - Просто му сложи още хлороформ! 711 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Бa Шумер. 712 01:34:07,791 --> 01:34:08,625 Бa Шумер. 713 01:34:12,583 --> 01:34:13,500 Бa Шумер. 714 01:34:14,916 --> 01:34:17,041 - Тяден. - Бa Шумер. 715 01:34:18,875 --> 01:34:21,083 Какво стана? Къде те удариха? 716 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Над коляното. 717 01:34:23,750 --> 01:34:24,666 Мисля. 718 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 Не чувствам нищо. 719 01:34:27,708 --> 01:34:29,500 Колко над коляното бях прострелян? 720 01:34:30,458 --> 01:34:32,125 Не мога да си вдигна главата. 721 01:34:33,666 --> 01:34:35,291 Най-малко десет сантиметра. 722 01:34:39,875 --> 01:34:41,958 - Отиваш си у дома, Тяден. - Така ли мислиш? 723 01:34:42,041 --> 01:34:43,041 Да, разбира се. 724 01:34:47,833 --> 01:34:50,125 Как мога да бъда такъв рейнджър? 725 01:34:52,166 --> 01:34:53,333 За Бога! 726 01:34:54,541 --> 01:34:55,750 Все още можеш. 727 01:34:58,125 --> 01:34:59,250 Ще видиш. 728 01:34:59,958 --> 01:35:01,791 Няма да им позволя да ампутират. 729 01:35:03,375 --> 01:35:05,208 Няма да живея като инвалид. 730 01:35:05,916 --> 01:35:07,041 Няма да ти се наложи. 731 01:35:07,125 --> 01:35:09,166 Тук са се оправяли много по-зле от теб. 732 01:35:13,958 --> 01:35:15,291 О, Пол. 733 01:35:16,041 --> 01:35:17,666 Трябва да ти дам нещо. 734 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Мъртъв ли е? 735 01:35:56,041 --> 01:35:57,666 Сега трябва да си смел. 736 01:35:59,458 --> 01:36:00,625 Ти си жив. 737 01:36:00,708 --> 01:36:02,500 Трябва да си благодарен за това. 738 01:36:02,583 --> 01:36:03,541 За нас. 739 01:36:04,041 --> 01:36:05,791 За тези, които не са го направили. 740 01:36:05,875 --> 01:36:06,750 Тихо. 741 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Слушай, не можеш да говориш така. Не ти. 742 01:37:01,958 --> 01:37:03,500 Това наистина ще ти отива. 743 01:37:03,583 --> 01:37:04,791 Не и докато не дойдат всички.… 744 01:37:04,875 --> 01:37:07,083 Те са в лазарета или в масови гробове. 745 01:37:07,166 --> 01:37:09,958 - Раздавай. Можем да помиришем, че е готово. -Не мога. 746 01:37:10,041 --> 01:37:11,500 Защо не, скитнико? 747 01:37:11,583 --> 01:37:15,416 Готвил съм за 150. Не мога да сервирам храна на 80 мъже за 150! 748 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Дебел ли си като прасе? 749 01:37:18,458 --> 01:37:21,083 Получихте провизии. за втората компания. 750 01:37:21,166 --> 01:37:23,791 - Ние сме втора рота! - Да! 751 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 Така че давай, точка по въпроса! 752 01:37:26,541 --> 01:37:27,375 Кат! 753 01:37:27,958 --> 01:37:29,000 - Кат! - Пол! 754 01:37:29,083 --> 01:37:29,916 Кат! 755 01:37:30,708 --> 01:37:31,541 Пол! 756 01:37:32,166 --> 01:37:33,833 - Пол! Кат, ти си жив! 757 01:37:34,708 --> 01:37:35,666 Ти си жив! 758 01:37:35,750 --> 01:37:37,041 Пол! 759 01:37:44,958 --> 01:37:46,000 Удариха Тиаден. 760 01:37:46,500 --> 01:37:47,583 Той е в църквата. 761 01:37:49,083 --> 01:37:50,791 Ще получи двойна помощ от нас. 762 01:37:50,875 --> 01:37:51,875 - Да. - Хайде. 763 01:37:52,708 --> 01:37:53,541 Внимателно. 764 01:37:56,250 --> 01:37:57,250 И тук също. 765 01:38:00,500 --> 01:38:02,708 По дяволите, мислех, че си мъртъв. 766 01:38:04,541 --> 01:38:06,208 Всички ще умрем в един момент. 767 01:38:07,041 --> 01:38:08,666 Но не и на финалната права. 768 01:38:11,125 --> 01:38:13,208 Ако умреш преди мен, ще те убия. 769 01:38:18,916 --> 01:38:19,916 Тяден. 770 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Тяден. 771 01:38:28,875 --> 01:38:29,875 Кат? 772 01:38:34,083 --> 01:38:35,083 Кат. 773 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 Донесохме ти супа. 774 01:38:37,583 --> 01:38:39,291 Направи ли го? 774 01:38:37,583 --> 01:38:39,291 Донесе ли прибори? 775 01:38:39,875 --> 01:38:41,541 Да, донесохме и прибори за хранене. 776 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 Наслади и се. 777 01:39:11,583 --> 01:39:14,333 Не! Тиаден, спри! Спри, Тяден! 778 01:39:14,833 --> 01:39:16,166 Тиаден, не! 779 01:39:20,416 --> 01:39:21,666 Трябва ни помощ! 780 01:39:22,375 --> 01:39:23,583 Защо го направи? 781 01:39:24,500 --> 01:39:25,333 Защо? 782 01:39:25,916 --> 01:39:27,958 Всичко свърши, момчета, всичко свърши. 783 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 Кръвта му изтича! 784 01:39:30,833 --> 01:39:31,666 Тихо. 785 01:39:34,375 --> 01:39:35,208 Тяден. 786 01:39:40,916 --> 01:39:41,750 Тяден. 787 01:41:15,958 --> 01:41:16,791 Какво има? 788 01:41:19,125 --> 01:41:20,125 Изгубих нещо. 789 01:41:24,958 --> 01:41:26,291 Кат, говориш ли френски? 790 01:41:33,708 --> 01:41:35,541 Майка ми искаше да науча френски. 791 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 И пиано. 792 01:41:43,541 --> 01:41:45,500 Тя не искаше да ходя на война. 793 01:41:46,541 --> 01:41:49,833 "Това не е за теб", винаги казваше тя. "Ще бъдеш мъртъв за нула време." 794 01:41:52,083 --> 01:41:53,916 Исках да им покажа, че мога да го направя. 795 01:41:54,875 --> 01:41:56,208 Как ни помага това сега? 796 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "След няколко седмици ще сме в Париж." 797 01:42:04,208 --> 01:42:07,375 Не мога да пропусна две години. ръчни гранати като чифт чорапи. 798 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Пол.… - Никога няма да се отървем от вонята. 799 01:42:10,208 --> 01:42:12,125 - Достатъчно. Лудвиг е мъртъв, Франц, Алберт.… 800 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Какво ни засяга сега? 801 01:42:15,250 --> 01:42:17,708 Поне са в мир. Живи сме. 802 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Всичко това е като треска. 803 01:42:28,291 --> 01:42:30,708 Всъщност никой не го иска, но изведнъж сме тук. 804 01:42:31,625 --> 01:42:33,833 Не го искахме., другите не го искаха. 805 01:42:33,916 --> 01:42:36,833 И все пак, ето ни тук. И все пак половината свят е тук. 806 01:42:36,916 --> 01:42:38,083 Бог ни гледа 807 01:42:39,791 --> 01:42:41,166 докато се избиваме един друг. 808 01:42:45,625 --> 01:42:46,625 Ами… 809 01:42:50,333 --> 01:42:51,333 Но какво знам аз? 810 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Нищо не знам. 811 01:42:53,750 --> 01:42:55,416 Аз съм чифт ботуши с пушка. 812 01:42:57,625 --> 01:42:59,083 Поспи малко. Извадихме късмет. 813 01:42:59,875 --> 01:43:00,708 Да. 814 01:43:18,833 --> 01:43:19,666 Кат? 815 01:43:23,833 --> 01:43:25,333 От какво умря синът ти? 816 01:43:30,750 --> 01:43:31,958 Едра шарка. 817 01:43:40,000 --> 01:43:41,541 Страхувам се от това, което предстои. 818 01:43:49,166 --> 01:43:50,166 Недей. 819 01:44:22,208 --> 01:44:23,041 Анри. 820 01:44:26,708 --> 01:44:27,625 Опитай го. 821 01:44:31,833 --> 01:44:32,833 Пресни ли са? 822 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 Съжалявам, сър, но не мисля така. 823 01:45:02,208 --> 01:45:03,541 Мосю Льо Марe. 824 01:45:10,875 --> 01:45:12,208 Слушам те. 825 01:45:12,291 --> 01:45:14,041 Кайзерът абдикира. 826 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Войниците отказват да изпълняват заповеди. Дезертьори бродят из провинцията. 827 01:45:18,750 --> 01:45:23,833 Новото правителство ще направи всичко възможно за изпълнение на задълженията, които са му наложени, 828 01:45:23,916 --> 01:45:28,291 но населението, не по своя вина, 829 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 ще има опасност от глад и анархия. 830 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 Това е болест на победените., не от победителите. 831 01:45:34,125 --> 01:45:37,208 Не ме е страх. Отхвърлям всякакви компромиси. 832 01:45:38,958 --> 01:45:40,750 Мосю Льо Марe, моля. 833 01:45:42,208 --> 01:45:45,500 Бъди справедлив към врага си, иначе ще намразите този мир. 834 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Честно? 835 01:45:49,875 --> 01:45:51,875 Говорите за справедливост? 836 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Подпиши. 837 01:47:11,458 --> 01:47:13,708 Нека протоколът записва 838 01:47:13,791 --> 01:47:17,958 че примирието ще влезе в сила след шест часа. 839 01:47:18,041 --> 01:47:21,791 в 11-ия час на 11-ия ден от 11-ия месец. 840 01:47:24,250 --> 01:47:25,083 Много добре. 841 01:47:26,250 --> 01:47:27,416 Войната свърши. 842 01:47:41,708 --> 01:47:42,916 Какво ще правиш сега? 843 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 Какво виждаш тук, Бриксдорф? 844 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 Равнините на Латиер, сър. 845 01:47:51,125 --> 01:47:52,000 Егуисак. 846 01:47:53,000 --> 01:47:54,166 И аз ги виждам. 847 01:47:55,458 --> 01:47:58,041 Германски войници бягат като зайци. 848 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 Французите заеха нашите постове в Латире, 849 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 а навън има влак пълен с коне., 850 01:48:05,041 --> 01:48:06,500 да ги продадем на родината си. 851 01:48:10,541 --> 01:48:15,041 Изтеглете новобранците от всички постове. Нека се съберат в двора. 852 01:48:15,750 --> 01:48:18,041 Ще оправим тази гадост! 853 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 всяка комуникация с врага е забранена. 854 01:48:33,541 --> 01:48:38,416 Враждебни действия днес по целият фронт ще бъде прекратени. 855 01:48:38,500 --> 01:48:41,333 11 ноември в 11 часа сутринта. 856 01:48:42,000 --> 01:48:48,958 Второ, войските няма да пресичат линиите. в този ден, в този час. 857 01:48:49,625 --> 01:48:51,500 линиите ще бъдат точно маркирани ... 858 01:48:54,500 --> 01:48:55,500 Колко е часът? 859 01:49:01,500 --> 01:49:03,375 - Защо не спиш? - Слушай. 860 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 Толкова е тихо тук. 861 01:49:10,708 --> 01:49:12,000 Мисля, че оглушах. 862 01:49:18,416 --> 01:49:19,708 Подписаха, Пол. 863 01:49:24,541 --> 01:49:26,000 Войната свърши. 864 01:49:27,541 --> 01:49:28,750 Всичко свърши. 865 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Гладен ли си? 866 01:49:36,458 --> 01:49:37,458 Гладен съм. 867 01:49:42,458 --> 01:49:43,791 Къде отиваш? 868 01:49:43,875 --> 01:49:45,791 Хайде, преди копелето да се е събудило. 869 01:49:48,125 --> 01:49:50,875 Какво ще правиш за Коледа, Пол? -Не знам. 870 01:49:51,833 --> 01:49:52,916 Печа гъска. 871 01:49:53,625 --> 01:49:55,125 С червено зеле, картофи. 872 01:49:55,208 --> 01:49:57,916 Тогава ще запаля всички свещи. и целун жена ми. 873 01:49:58,000 --> 01:50:00,208 Боже Мой, Пол. Жена ми е красива. 874 01:50:01,125 --> 01:50:02,041 - Да? - Да. 875 01:50:02,125 --> 01:50:04,291 - Как изглежда? - Ами… 876 01:50:05,000 --> 01:50:07,083 Дълга, тъмна, къдрава коса. 877 01:50:07,833 --> 01:50:09,833 И е кръгла и силна. 878 01:50:10,375 --> 01:50:11,375 Да? 879 01:50:13,583 --> 01:50:14,708 Коледа. 880 01:50:15,375 --> 01:50:16,666 Всичко е толкова далеч. 881 01:50:17,250 --> 01:50:19,250 Не е ,много скороще сме там. 882 01:50:23,000 --> 01:50:25,208 Искаме още едно дете. Деца, Пол. 883 01:50:26,166 --> 01:50:28,916 Какво е Коледа без деца? Това е нищо. 884 01:50:32,208 --> 01:50:33,208 Знаеш ли, веднъж… 885 01:50:33,916 --> 01:50:35,583 След като се върнем у дома, тогава… 886 01:50:36,291 --> 01:50:37,958 - Да? - Ще направим нещо голямо. 887 01:50:38,833 --> 01:50:40,375 Ние двамата заедно, нали? 888 01:50:40,875 --> 01:50:41,708 Ами… 889 01:50:43,791 --> 01:50:44,625 Какво? 890 01:50:45,458 --> 01:50:48,291 Аз съм обущар, Пол. Поправям обувки. 891 01:50:48,375 --> 01:50:51,958 Да? Можеш да четеш, пишеш. Имате дипломите си. 892 01:50:53,125 --> 01:50:54,458 Не ми помогна. 893 01:50:55,541 --> 01:50:56,750 Какво ще правим? 894 01:50:57,333 --> 01:50:58,916 Да правим подметки на обувки заедно? 895 01:50:59,833 --> 01:51:01,291 Опитваш се да ме обидиш ли? 896 01:51:02,208 --> 01:51:04,166 Дори не мога да прочета писмо от жена си. 897 01:51:05,250 --> 01:51:06,625 Отивай в колеж, Пол. 898 01:51:07,583 --> 01:51:09,083 Или ще те застрелям точно тук. 899 01:51:11,375 --> 01:51:12,916 Панталоните ми падат. 900 01:51:15,333 --> 01:51:16,458 Панталоните ми са разхлабени. 901 01:51:19,125 --> 01:51:20,791 Ще трябва да хапнеш малко. 902 01:51:22,125 --> 01:51:24,500 Скоро ще си бъдем у дома., тогава можем да ядем каквото си искаме. 903 01:51:25,500 --> 01:51:26,583 Каквото си поискаме. 904 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 Твой ред е. 905 01:51:53,250 --> 01:51:55,125 Ако селянинът ме хване отново, 906 01:51:55,208 --> 01:51:56,541 ще ме застреля. 907 01:52:01,583 --> 01:52:03,250 Пази се от проклетото куче. 908 01:52:03,333 --> 01:52:04,166 Да. 909 01:53:18,208 --> 01:53:19,041 Виж. 910 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 Наистина е добро. 911 01:53:26,916 --> 01:53:27,750 Искаш ли малко? 912 01:53:30,333 --> 01:53:31,208 Мамка му. 913 01:54:22,291 --> 01:54:23,125 Хей! 914 01:54:24,166 --> 01:54:25,208 Спри! 915 01:54:34,291 --> 01:54:36,791 Кат! Бягай! 916 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Копеле! 917 01:54:46,000 --> 01:54:46,875 Проклятие. 918 01:55:07,041 --> 01:55:08,250 О, по дяволите. 919 01:55:08,750 --> 01:55:09,958 Виж това. 920 01:55:10,041 --> 01:55:11,041 Какво има? 921 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - Извадих късмет. -уцелил си яйцата? 922 01:55:14,958 --> 01:55:16,375 - Натисни ги. - Добре. 923 01:55:21,000 --> 01:55:22,458 Хайде, вкарай всичко вътре. 924 01:55:24,041 --> 01:55:24,916 Всичко. 925 01:55:27,916 --> 01:55:29,000 Можем да ги изпържим. 926 01:55:29,666 --> 01:55:32,416 Глупости. Ще ги изядем веднага. Сякаш и това е добре. 927 01:55:51,375 --> 01:55:52,958 Няма по-хубаво от това. 928 01:55:54,208 --> 01:55:55,125 Сега се връщам. 929 01:57:32,500 --> 01:57:33,333 Кат? 930 01:57:38,416 --> 01:57:39,500 Кат? 931 01:57:43,958 --> 01:57:44,791 Кат! 932 01:57:47,000 --> 01:57:48,000 Какво стана? 933 01:57:48,916 --> 01:57:49,750 Да вървим. 934 01:57:51,708 --> 01:57:54,541 - Кой стреля? - Малкото лайно от фермата. 935 01:57:55,625 --> 01:57:56,833 Момчето на фермера. 936 01:57:58,875 --> 01:57:59,791 Кат! 937 01:58:01,250 --> 01:58:02,208 Каква бъркотия. 938 01:58:10,291 --> 01:58:11,166 Колко голям? 939 01:58:11,833 --> 01:58:14,000 С малък пръст. Ще извадя куршума. 940 01:58:14,083 --> 01:58:16,041 Не, дай ми цигара. 941 01:58:16,708 --> 01:58:18,458 Остави това на лекаря. 942 01:58:37,333 --> 01:58:39,625 Наръгаха ме когато бях седемгодишен. 943 01:58:41,083 --> 01:58:42,583 Вече бях започнал да се бръсна. 944 01:58:44,458 --> 01:58:45,666 Намери дума… 945 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 това се римува с дреболии. 946 01:58:53,416 --> 01:58:55,583 Нищо не се римува с дреболии. Нищо. 947 01:59:01,916 --> 01:59:03,583 За Бога! 948 01:59:04,791 --> 01:59:07,083 Точно сега ли трябваше да се случи? 949 01:59:10,916 --> 01:59:12,416 - Трябва да продължим. - Да. 950 01:59:13,375 --> 01:59:14,375 Продължавай. 951 01:59:19,750 --> 01:59:21,458 Става ли? Кат? 952 01:59:23,333 --> 01:59:24,541 Пушка. 953 01:59:25,541 --> 01:59:27,166 Пушката се римува с дреболии. 954 01:59:37,583 --> 01:59:41,166 Когато се приберем, ти ще си тръгнеш. за да ми направи нов чифт ботуши. 955 01:59:41,250 --> 01:59:42,791 Краката ми кървят. 956 01:59:57,291 --> 01:59:58,166 Спри! 957 02:00:01,625 --> 02:00:02,458 Спри! 958 02:00:04,333 --> 02:00:05,208 Спри! 959 02:00:05,875 --> 02:00:06,750 Спри! 960 02:00:08,416 --> 02:00:09,250 Спри! 961 02:00:57,291 --> 02:00:58,291 Лекар! 962 02:01:00,916 --> 02:01:02,041 Лекар! 963 02:01:30,833 --> 02:01:32,666 Можеше да си спестиш неприятностите. 964 02:01:35,750 --> 02:01:37,166 Той е мъртъв. 965 02:01:42,166 --> 02:01:44,500 Това е... това е просто малка рана от куршум. 966 02:01:45,166 --> 02:01:47,916 Да, Черна кръв. Право в черния дроб. 967 02:01:48,500 --> 02:01:49,958 Органите му са отровени. 968 02:01:56,375 --> 02:01:57,416 В безсъзнание. 969 02:01:59,750 --> 02:02:00,791 Той е мъртъв. 970 02:02:01,458 --> 02:02:03,041 Знам повече за тези неща. 971 02:02:04,000 --> 02:02:06,000 Това... това е невъзможно. Бях… 972 02:02:06,541 --> 02:02:08,291 Тъкмо говорих с него. 973 02:02:08,375 --> 02:02:09,375 В безсъзнание е. 974 02:02:11,375 --> 02:02:12,375 В безсъзнание е. 975 02:02:19,791 --> 02:02:21,000 Виждаш ли? 976 02:02:22,625 --> 02:02:23,750 Просто нямаше късмет. 977 02:02:24,375 --> 02:02:25,375 Толкова близо до края. 978 02:03:01,166 --> 02:03:04,791 изпийте чаша чай, захар и кафе 979 02:03:04,875 --> 02:03:08,291 изпийте чаша чай, захар и кафе 980 02:03:08,375 --> 02:03:12,083 и чаша вино 981 02:03:12,166 --> 02:03:14,791 и чаша вино 982 02:03:16,000 --> 02:03:19,750 момиче, Обичам те ... 983 02:03:49,541 --> 02:03:51,250 Хайде, войнико! 984 02:03:51,333 --> 02:03:54,416 Генералът ни праща у дома! Отиваме си вкъщи! 985 02:03:55,083 --> 02:03:56,791 Отиваме си вкъщи! 986 02:04:14,708 --> 02:04:17,083 Давай, продължавай! 987 02:04:17,875 --> 02:04:19,000 Дай крачка напред! 988 02:04:37,500 --> 02:04:39,208 Мирно! 989 02:04:45,416 --> 02:04:46,375 Войници, 990 02:04:47,000 --> 02:04:49,125 тук сме като братя. 991 02:04:50,333 --> 02:04:53,916 в свят на врагове, принудени да гледат 992 02:04:54,000 --> 02:04:58,708 Германската социалдемократическа партия нашият обичан народ беззащитен 993 02:04:59,208 --> 02:05:02,833 като приемем вероломното примирие. 994 02:05:04,208 --> 02:05:05,041 Другари, 995 02:05:06,333 --> 02:05:08,125 скоро ще се приберете у дома. 996 02:05:08,208 --> 02:05:10,291 със родители, съпруги и деца. 997 02:05:11,500 --> 02:05:12,583 Войната свърши. 998 02:05:13,375 --> 02:05:18,083 След години на жертви и страдания, сега можете да очаквате своята награда. 999 02:05:18,750 --> 02:05:23,125 Награда за възхищение за всичко, което сте постигнали тук. 1000 02:05:24,416 --> 02:05:25,958 Но, другари, 1001 02:05:27,458 --> 02:05:30,250 Искате ли да бъдете посрещнати като войници и герои, 1002 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 или като страхливци 1003 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 кой се уплаши? как наистина се стигна до това? 1004 02:05:37,625 --> 02:05:38,500 Войници, 1005 02:05:39,500 --> 02:05:43,333 ще ударим сега с цялата си строгост и мощ. 1006 02:05:43,958 --> 02:05:46,708 Латиер принадлежи на германците. 1007 02:05:47,666 --> 02:05:50,333 Ще превземем равнините преди 11 сутринта. 1008 02:05:50,416 --> 02:05:53,958 и да завършим тази война с победа! 1009 02:05:55,000 --> 02:06:00,041 Кълна се в Бог, каква утрин ще бъде за нас!, без победа както беше с бащите ни. 1010 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 Няма да се върна в битката. Не и аз! 1011 02:06:04,416 --> 02:06:05,416 Млъкни! 1012 02:06:14,625 --> 02:06:15,458 Прицели се! 1013 02:06:16,708 --> 02:06:18,166 - Не! - Огън! 1014 02:06:55,708 --> 02:06:57,666 Рота, стой! 1015 02:07:02,458 --> 02:07:04,125 Пригответе се! 1016 02:07:04,666 --> 02:07:06,458 Поставете щиковете! 1017 02:07:22,416 --> 02:07:23,416 В колко часа? 1018 02:07:24,125 --> 02:07:25,333 Остават петнайсет минути. 1019 02:08:02,625 --> 02:08:03,708 Принадлежеше на Лефe. 1020 02:08:05,291 --> 02:08:07,708 Горкото копеле. Запазил го е за края. 1021 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - Няма да му трябва повече. - Благодаря, сър. 1022 02:08:14,375 --> 02:08:16,041 За теб и за Лефe. 1023 02:08:22,541 --> 02:08:23,541 Е, добре е. 1024 02:08:27,166 --> 02:08:28,291 Кошмарът свърши. 1025 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Вражеска атака! 1026 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - На позиция! - На позиция! 1027 02:09:36,166 --> 02:09:37,083 Огън! 1028 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Огън! 1029 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 Огън! 1030 02:10:14,375 --> 02:10:15,750 Гранати! 1031 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Атака! 1032 02:11:24,208 --> 02:11:25,500 Не, не! Моля те! 1033 02:11:30,958 --> 02:11:32,125 Не! Недей! Не! 1034 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Прекратете огъня! 1035 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 Единадесет часът е! 1036 02:13:21,041 --> 02:13:24,791 Прекратете огъня! 1037 02:13:25,291 --> 02:13:26,875 Единадесет часът е! 1038 02:16:25,125 --> 02:16:26,500 Добре ли си, войнико? 1039 02:16:27,875 --> 02:16:28,916 Да. 1040 02:16:29,000 --> 02:16:29,916 Е, тогава… 1041 02:16:30,791 --> 02:16:32,041 Започнете да събирате, моля. 1042 02:19:53,541 --> 02:19:56,625 МАЛКО СЛЕД НАЧАЛОТО НА ВОЙНАТА ОКТОМВРИ 1914, 1043 02:19:56,708 --> 02:19:59,958 ЗАПАДНИЯТ ФРОНТ ЗАТЪВА В ОКОПНАТА ВОЙНА. 1044 02:20:01,625 --> 02:20:07,750 СЛЕД КРАЯ НА ВОЙНАТА ПРЕЗ НОЕМВРИ 1918 г, ФРОНТОВАТА ЛИНИЯ ЕДВА СЕ ДВИЖЕШЕ. 1045 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 ПОВЕЧЕ ОТ ТРИ МИЛИОНА ВОЙНИЦИ УМРЯХА ТУК., 1046 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 ДОКАТО СЕ БОРИХА ЗА ПОБЕДА ЗА НЯКОЛКОСТОТИН МЕТРА ЗЕМЯ. 1047 02:20:17,541 --> 02:20:23,708 ПО ВРЕМЕ НА ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА, БЛИЗО 17 МИЛИОНА ДУШИ ЗАГУБИХА ЖИВОТА СИ. 1048 02:20:25,750 --> 02:20:32,583 {\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} НА ЗАПАДНИЯ ФРОНТ ВСИЧКО Е СПОКОЙНО. 1049 02:20:34,375 --> 02:21:34,375 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov