1 00:00:05,208 --> 00:00:07,583 Odată ca niciodată, regatul magic Coventry 2 00:00:07,667 --> 00:00:10,291 a fost năpădit de forțele Întunericului. 3 00:00:13,125 --> 00:00:17,583 În miezul bătăliei s-au născut gemenele Mirandei și ale lui Aron. 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,458 Pentru siguranță, gemenele au fost despărțite 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,875 și ascunse în altă dimensiune. 6 00:00:27,250 --> 00:00:31,333 După 21 de ani, surorile s-au reîntâlnit... 7 00:00:35,917 --> 00:00:37,834 și s-au reîntors pe tărâmul natal, 8 00:00:37,917 --> 00:00:40,709 unde l-au învins pe maleficul lor unchi, Thantos. 9 00:00:49,542 --> 00:00:53,166 Astfel, au nimicit Întunericul pentru totdeauna. 10 00:00:53,250 --> 00:00:54,750 - Mamă! - Mamă! 11 00:00:57,208 --> 00:00:59,667 Știam că puteți reuși. 12 00:01:07,667 --> 00:01:09,333 Chiar așa să fie? 13 00:01:35,917 --> 00:01:38,166 Aron, mi-e nespus de dor de tine. 14 00:02:01,291 --> 00:02:03,417 Miranda... 15 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 E cineva aici? 16 00:02:06,500 --> 00:02:08,458 Miranda... 17 00:02:27,625 --> 00:02:30,083 Miranda... 18 00:02:44,667 --> 00:02:46,458 Să vedem cum va fi vremea. 19 00:02:46,542 --> 00:02:51,250 Se pare că vom avea nişte nori, așa că ar fi bine să purtați o jachetă. 20 00:02:51,333 --> 00:02:52,375 Poftim! 21 00:02:53,125 --> 00:02:56,625 Bună dimineața, Camryn. Ai dormit bine? 22 00:02:56,709 --> 00:03:00,333 - Nu prea. - Nu mă mir. 23 00:03:00,417 --> 00:03:04,291 Cred că tu și sora ta n-ați dormit deloc, ați vorbit și v-ați hlizit întruna. 24 00:03:04,375 --> 00:03:07,667 - Aveți multe să vă spuneți. - Încă o dată, nu prea. 25 00:03:07,750 --> 00:03:09,917 Dublura mea și-a petrecut toată noaptea 26 00:03:10,000 --> 00:03:14,083 agonizând zgomotos în timp ce citea catalogul facultății, cu lumina aprinsă. 27 00:03:14,166 --> 00:03:17,041 Școala e foarte importantă pentru Alex acum. 28 00:03:17,125 --> 00:03:20,083 Nu a avut parte de oportunitățile tale, Camryn. 29 00:03:20,166 --> 00:03:22,917 Există țări care n-au avut oportunitățile ei. 30 00:03:23,000 --> 00:03:23,834 Te-am auzit. 31 00:03:23,917 --> 00:03:27,583 Dă-i niște timp de acomodare. Totul e inedit pentru ea. 32 00:03:27,667 --> 00:03:30,375 - Mulțumesc. - Dle Barnes, ai terminat de mâncat? 33 00:03:31,208 --> 00:03:32,875 Lasă-mă pe mine. 34 00:03:32,959 --> 00:03:36,709 Dle Barnes, Camryn a pățit ceva. S-a oferit să mă ajute. 35 00:03:36,792 --> 00:03:38,250 Te simți bine? 36 00:03:39,083 --> 00:03:40,417 Sunteți de comă. 37 00:03:40,500 --> 00:03:43,083 Dar ia priviți! Am exersat. 38 00:04:02,041 --> 00:04:03,166 Dragule? 39 00:04:08,208 --> 00:04:10,959 - Hopa! - Camryn Elizabeth! 40 00:04:11,041 --> 00:04:14,709 Îmi pare rău! Nu știu de ce, dar pățesc asta des. 41 00:04:14,792 --> 00:04:17,083 Des? Ce altceva ai mai exersat? 42 00:04:17,166 --> 00:04:20,917 Camryn, ar fi un moment bun să-i spui tatălui tău despre mașină. 43 00:04:21,000 --> 00:04:22,458 Ce e cu mașina? 44 00:04:22,542 --> 00:04:26,125 Nu te înfuria. Are toate piesele. 45 00:04:26,208 --> 00:04:29,417 Mașinile nu trebuie să ajungă piese! N-o poți repara cu o vrajă? 46 00:04:29,500 --> 00:04:33,625 Așa credeam, dar când am încercat să fac totul invers, 47 00:04:34,166 --> 00:04:35,834 am pierdut celălalt pneu. 48 00:04:35,917 --> 00:04:37,083 L-am găsit în piscină. 49 00:04:38,959 --> 00:04:40,041 Ai pierdut pneurile? 50 00:04:40,125 --> 00:04:42,875 Ba nu. Unul e în piscină. Tu nu asculți? 51 00:04:43,834 --> 00:04:47,709 Ar fi mult mai simplu dacă cineva ar nota toate vrăjile astea. 52 00:04:47,792 --> 00:04:50,583 Trebuie să învăț totul prin încercări și greșeli. 53 00:04:50,667 --> 00:04:52,250 Mai ales prin greșeli. 54 00:04:54,500 --> 00:04:57,000 Iar în restul timpului, am doar câte o viziune. 55 00:04:57,083 --> 00:04:58,625 „O viziune...” 56 00:05:00,417 --> 00:05:02,500 - Alex. - Ce-i cu Alex? 57 00:05:02,583 --> 00:05:05,959 - S-a întâmplat ceva. - Ce-i cu Alex? 58 00:05:18,458 --> 00:05:19,792 Alex! 59 00:05:22,875 --> 00:05:25,750 Alex, ești teafără? Unde ești? 60 00:05:25,834 --> 00:05:27,083 Aici. 61 00:05:36,041 --> 00:05:38,959 - Care-i problema ta? - Am crezut că văd ceva. 62 00:05:39,041 --> 00:05:41,667 Așa am crezut. Acum nu sunt sigură ce am văzut. 63 00:05:41,750 --> 00:05:44,208 M-ai lipit de perete! 64 00:05:44,291 --> 00:05:47,083 Nu știam ce urma să se întâmple. Am îndreptat degetul. 65 00:05:47,166 --> 00:05:49,250 Adică așa? 66 00:05:55,000 --> 00:05:58,250 - Știi că nu-mi stă bine în albastru. - Acum îți stă. 67 00:05:58,792 --> 00:06:00,834 Și ce anume ai văzut... 68 00:06:03,166 --> 00:06:05,291 Nu pot să cred că mi-ai făcut coadă. 69 00:06:05,375 --> 00:06:09,000 Ba zău că da. Și am să-ți fac și urechi dacă nu mă schimbi înapoi! 70 00:06:09,083 --> 00:06:13,667 Eu sunt cea vinovată? Dau din coadă, dar mă vezi zâmbind cumva? 71 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 Crăpi dacă îți cer scuze? 72 00:06:15,208 --> 00:06:18,208 Scuze? Dar tu nu poți să-mi mulțumești, Alex? 73 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 - Scutește-mă! - M-ai salvat de o umbră, da? 74 00:06:20,959 --> 00:06:23,709 - Până și un bec poate face asta. - Ba nu. 75 00:06:23,792 --> 00:06:25,917 - Ce se întâmplă? - N-am habar. 76 00:06:26,000 --> 00:06:28,583 Dar, sinceră să fiu, nu prea nu mai am habar deloc. 77 00:06:28,667 --> 00:06:32,583 Acum știi cum mi-au fost ultimii 21 de ani din viață. 78 00:06:32,667 --> 00:06:34,041 Haide, Camryn! 79 00:06:34,125 --> 00:06:37,125 - Ce e? - Nu știu. Mi s-a părut că văd... 80 00:06:37,208 --> 00:06:41,500 - Doamne! Exersează... - Camryn Elizabeth, nu-ți îmblăni sora! 81 00:06:48,375 --> 00:06:49,625 Ce bun e! 82 00:06:49,709 --> 00:06:51,625 Mulțumesc că mă lăsați să stau aici. 83 00:06:51,709 --> 00:06:54,125 O să plec la Lucinda imediat ce-mi spuneți. 84 00:06:54,208 --> 00:06:55,583 Alex, nu ne mai mulțumi. 85 00:06:55,667 --> 00:06:58,959 Faci parte din familie. Poți rămâne aici oricât dorești. 86 00:06:59,041 --> 00:07:01,667 În plus, facultatea e la doar doi kilometri. 87 00:07:02,333 --> 00:07:05,458 Iar dimineața asta mă întâlnesc cu consilierul pentru admiteri. 88 00:07:05,542 --> 00:07:06,875 Parcă visez. 89 00:07:06,959 --> 00:07:08,166 - Alex. - Alex. 90 00:07:08,250 --> 00:07:09,291 Scuze! Doar că... 91 00:07:09,375 --> 00:07:12,542 Vreau să știți că apreciez enorm tot ce faceți pentru mine. 92 00:07:12,625 --> 00:07:14,250 Știm, draga mea. 93 00:07:15,792 --> 00:07:18,291 Lasă-mă pe mine! 94 00:07:18,375 --> 00:07:20,583 De ce? Eu n-am mâinile pictate. 95 00:07:20,667 --> 00:07:22,792 Observ că nimeni nu ți-a verificat fruntea. 96 00:07:23,333 --> 00:07:25,917 Faci asta doar ca să le strici impresia despre mine. 97 00:07:26,000 --> 00:07:29,417 Ba nu, pentru asta nu ai nevoie de ajutorul meu. 98 00:07:29,500 --> 00:07:31,166 Fetelor, ajunge. 99 00:07:32,000 --> 00:07:34,667 Știu că acomodarea va dura o vreme, 100 00:07:34,750 --> 00:07:38,625 dar credeți-mă, totul vi se va părea normal pe nesimțite. 101 00:07:46,750 --> 00:07:48,917 Nimic din ce se întâmplă aici nu e normal. 102 00:07:53,625 --> 00:07:58,750 O piscină? Chiar crezi că a fost o idee bună să deschizi un portal aici? 103 00:07:58,834 --> 00:08:02,417 - Știi că am probleme cu urechile. - Asta pățești dacă mă grăbești... 104 00:08:09,875 --> 00:08:12,583 Cred că ajunge. Ajunge! 105 00:08:13,333 --> 00:08:14,542 Gata, sunt uscat! 106 00:08:14,625 --> 00:08:16,291 - Bună! - Salutare! 107 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Bună! 108 00:08:17,834 --> 00:08:19,291 În regulă. 109 00:08:19,375 --> 00:08:22,583 - Vai, aveți clătite? - Da, sigur. Poftim! 110 00:08:22,667 --> 00:08:26,250 De fapt, am venit cu treburi oficiale. 111 00:08:26,333 --> 00:08:28,500 Vă lăsăm singuri câteva minute. 112 00:08:28,583 --> 00:08:32,291 Așezați-vă undeva unde n-ați stropit încă. 113 00:08:32,375 --> 00:08:34,917 Treburi oficiale? Sună palpitant. 114 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Nu va dura prea mult, sper. Am o întâlnire importantă în 20 de minute. 115 00:08:39,083 --> 00:08:42,291 În primul rând, nu sunt chiar treburi oficiale, ci personale. 116 00:08:42,375 --> 00:08:44,709 - Le spui acum? - De ce nu? 117 00:08:44,792 --> 00:08:47,792 Am detectat o oarecare urgență în vocea Mirandei. 118 00:08:47,875 --> 00:08:50,709 Asta am zis și eu când am oprit ca să-ți schimbi pantofii. 119 00:08:50,792 --> 00:08:53,875 Și mare bine mi-ai făcut! Uite, sunt terminați. 120 00:08:53,959 --> 00:08:57,792 Știi ceva? Nu-mi plăceau. Te făceau să pari scund și năsos. 121 00:08:57,875 --> 00:08:59,709 Nu cred că e chiar așa năsos. 122 00:08:59,792 --> 00:09:02,959 Gata! Hei, prieteni! 123 00:09:03,041 --> 00:09:05,875 Scuze, dar mă cam grăbesc. 124 00:09:06,792 --> 00:09:09,333 - Spune-le. - Ne căsătorim! 125 00:09:12,875 --> 00:09:14,875 Mă bucur pentru voi! 126 00:09:16,709 --> 00:09:19,041 Bineînțeles, vrem să veniți la nuntă. 127 00:09:19,125 --> 00:09:22,375 Va fi ceva restrâns. Amândoi vrem ceva intim. 128 00:09:22,458 --> 00:09:24,458 Și cum toată lumea ne-a crezut morți 129 00:09:24,542 --> 00:09:26,917 în ultimii 21 de ani, nu prea avem prieteni. 130 00:09:27,000 --> 00:09:29,750 - Niciunul. - Vom veni cu plăcere. 131 00:09:29,834 --> 00:09:33,291 Desigur. Îmi pare rău că plec tocmai acum, la veselie, dar trebuie. 132 00:09:33,375 --> 00:09:35,458 Sigur. Mama voastră ne-a trimis... 133 00:09:35,542 --> 00:09:37,041 Ce e asta? 134 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 Am desenat-o azi-dimineață, n-am idee ce este. 135 00:09:40,417 --> 00:09:41,834 E blazonul tatălui vostru. 136 00:09:41,917 --> 00:09:44,333 Al tatălui nostru? Aron? 137 00:09:45,750 --> 00:09:49,500 - Îl visez noapte de noapte. - Doar nu crezi că... 138 00:09:49,583 --> 00:09:54,375 Nu. Aron a murit în noaptea nașterii lor. Sunt sigur de asta. 139 00:09:54,458 --> 00:09:55,458 Mort de-a binelea. 140 00:09:55,542 --> 00:09:56,875 - Mort? - Mort? 141 00:09:56,959 --> 00:09:58,375 Da. 142 00:09:58,458 --> 00:10:00,458 - A zis cumva... - A zis mort? Da. 143 00:10:01,250 --> 00:10:04,917 - Desigur, Miranda va dori să vadă asta. - Da! Asta voiam să vă spunem. 144 00:10:05,000 --> 00:10:06,667 Mama voastră vrea să vă vadă acum. 145 00:10:06,750 --> 00:10:10,625 Acum? Nu, nu se poate. Nu acum. 146 00:10:12,208 --> 00:10:15,291 Dar ești prințesă. Ai anumite responsabilități. 147 00:10:15,375 --> 00:10:19,166 Iar una dintre ele e să nu întârzii în prima zi de școală. 148 00:10:19,250 --> 00:10:22,083 Scuze, dar n-am timp să mă joc de-a prințesa. 149 00:10:22,166 --> 00:10:26,834 Nu te joci, dacă chiar ești prințesă. Vom purta o diademă? Sau o coroană? 150 00:10:26,917 --> 00:10:29,667 Există și prinți? Tare mi-ar plăcea un prinț. 151 00:10:29,750 --> 00:10:32,667 Ascultă, Majestate, va trebui să mergi fără mine. 152 00:10:32,750 --> 00:10:35,166 Spune-i mamei că vin imediat ce pot. Bine? 153 00:10:35,250 --> 00:10:36,834 - Pa! - Alex! 154 00:10:36,917 --> 00:10:38,375 Ce e? 155 00:10:38,458 --> 00:10:40,792 Succes! Va fi bine, sunt sigură. 156 00:10:41,583 --> 00:10:43,917 Mulțumesc. Și ție! Pa! 157 00:10:46,458 --> 00:10:49,125 În regulă. N-a mers strălucit. 158 00:10:49,208 --> 00:10:51,583 E mai bine că vine măcar una decât niciuna. 159 00:10:52,458 --> 00:10:54,250 Nu prea mă simt apreciată. 160 00:10:54,333 --> 00:10:57,208 Putem opri în dimensiunea unde totul e făcut din zahăr? 161 00:10:57,291 --> 00:10:59,625 - Pentru torturi de nuntă. - Ce ai dres-o! 162 00:10:59,709 --> 00:11:01,875 Vrei să-ți vizitezi fostul iubit, dentistul? 163 00:11:01,959 --> 00:11:05,917 Știi ceva? Am fost cu Bob acum 23 de ani și jumătate. 164 00:11:06,000 --> 00:11:10,250 - Vii? - Cred că o iau prin dulapul meu. 165 00:11:10,333 --> 00:11:13,250 - Ar fi fost o idee bună. - Așa crezi? 166 00:11:30,792 --> 00:11:32,792 În sfârșit! 167 00:11:32,875 --> 00:11:34,917 Începusem să-mi fac griji. 168 00:11:35,959 --> 00:11:39,709 - Sunt ușurată să văd că ești teafără. - Teafără? De ce n-aș fi? 169 00:11:39,792 --> 00:11:42,625 L-am învins pe Thantos și am distrus Întunericul. 170 00:11:42,709 --> 00:11:43,792 - Nu-i așa? - Da. 171 00:11:43,875 --> 00:11:45,917 - Nu-i așa? - Da. 172 00:11:46,000 --> 00:11:49,291 - Bineînțeles, mereu e ceva de făcut. - Vrei să mergem? 173 00:11:49,375 --> 00:11:54,458 Și speram că tu și sora ta vă veți ajuta sărmana mamă să-și apere regatul. 174 00:11:54,542 --> 00:11:56,959 Apropo, unde este sora ta? 175 00:11:57,041 --> 00:11:58,625 Azi începe școala. 176 00:11:58,709 --> 00:12:00,792 Eu studiez singură semestrul ăsta. 177 00:12:00,875 --> 00:12:02,917 Va trebui să ne descurcăm fără ea. 178 00:12:03,000 --> 00:12:05,375 Chiar dacă îmi amintesc că am solicitat explicit 179 00:12:05,458 --> 00:12:07,750 ca ambele fiice să fie prezente. 180 00:12:07,834 --> 00:12:10,542 - Ți-am zis că o să observe. - Am încercat. 181 00:12:10,625 --> 00:12:13,583 Nu spun că protejarea regatului nu e distractivă, 182 00:12:13,667 --> 00:12:16,291 dar eu când pot să fac pe prințesa? 183 00:12:17,291 --> 00:12:20,917 - Să faci pe prințesa? - Da, înțelegi tu, să fac pe prințesa. 184 00:12:21,000 --> 00:12:24,917 Să merg la baluri, să mă plimb în calești, să salut mulțimile. 185 00:12:25,000 --> 00:12:26,542 Chiar mă pricep să fac cu mâna. 186 00:12:32,542 --> 00:12:33,375 Salut! 187 00:12:34,500 --> 00:12:37,959 Vei putea face asta după ce vei ști să-ți controlezi vrăjile. 188 00:12:38,041 --> 00:12:39,583 Și să umbli. 189 00:12:39,667 --> 00:12:43,083 Ileana e protectoarea ta, așa că-ți va fi și profesoară. 190 00:12:43,166 --> 00:12:46,417 Stai liniștită, sunt profă de gașcă. Putem face orele pe gazon. 191 00:12:46,500 --> 00:12:48,583 Dacă dragonii nu-s liberi. 192 00:12:48,667 --> 00:12:50,250 Desire? Magdalena? 193 00:12:50,333 --> 00:12:55,542 Vă rog s-o ajutați pe fiica mea să arate ca o prințesă. 194 00:12:56,375 --> 00:12:58,750 Apoi te poți întâlni cu Ileana în seră. 195 00:12:59,375 --> 00:13:02,458 Bine. Să începem cu diadema, fetelor. 196 00:13:05,166 --> 00:13:09,125 „Ceva de făcut”? „Protejarea regatului”? Despre ce vorbești? 197 00:13:09,208 --> 00:13:12,166 Nu vreau să le neliniștesc înainte să fim siguri, 198 00:13:12,250 --> 00:13:15,917 dar se pare că se mișcă ceva prin Tenebre. 199 00:13:16,000 --> 00:13:19,166 - Ceva malefic. - Thantos? Încă trăiește? 200 00:13:20,208 --> 00:13:23,166 Dacă redevine om, prima lui țintă vor fi gemenele. 201 00:13:23,250 --> 00:13:26,667 Știu. Folosiți o vrajă luminatoare pentru a proteja intrările, 202 00:13:26,750 --> 00:13:28,250 apoi veniți în donjon. 203 00:13:28,333 --> 00:13:31,250 Vreau să fie cercetat fiecare cotlon al castelului. 204 00:13:31,333 --> 00:13:33,709 Să insist ca Alex să revină la Coventry? 205 00:13:33,792 --> 00:13:38,041 Când spun „insist”, mă refer la rugăminți, implorări, lingușiri. 206 00:13:38,875 --> 00:13:42,875 Nu. Deocamdată e mai la adăpost în propria dimensiune. 207 00:13:48,834 --> 00:13:51,291 Tocmai când credeam că vom avea parte de o pauză. 208 00:13:51,375 --> 00:13:55,083 Da. Parcă ieri am învins forțele Întunericului. 209 00:13:56,000 --> 00:13:57,542 - Înapoi la muncă. - Da. 210 00:13:57,625 --> 00:14:00,959 Sinceră să fiu, credeam că vom avea niște timp doar pentru noi. 211 00:14:01,041 --> 00:14:04,291 Cei 21 de ani petrecuți în exil n-au fost de ajuns? 212 00:14:34,834 --> 00:14:35,959 Salut! 213 00:14:37,208 --> 00:14:39,792 - Nu poți nici măcar să saluți? - Bună! 214 00:14:40,333 --> 00:14:42,208 - Nu fi așa! - Nu fi... 215 00:14:45,500 --> 00:14:49,250 - Îmi cer scuze. Bună! - Așa mai merge. 216 00:14:50,834 --> 00:14:53,709 - Bună! - Sunt sigur că ai mai zis asta o dată. 217 00:14:54,250 --> 00:14:58,959 Așa e. Nu că nu m-aș simți bine, dar trebuie să găsesc Sala McGregor. 218 00:14:59,041 --> 00:15:01,417 Am un curs despre poeții Renașterii. 219 00:15:01,500 --> 00:15:04,208 Bine. E în cealaltă parte a campusului. 220 00:15:04,291 --> 00:15:06,166 E bine că-ți diversifici interesele, 221 00:15:06,250 --> 00:15:09,125 nu te-am văzut niciodată în afara facultății de Arte. 222 00:15:09,208 --> 00:15:11,333 - Facultatea de Arte? - Da. Pa! 223 00:15:11,417 --> 00:15:14,000 Așteaptă! Știu ce se întâmplă. 224 00:15:14,083 --> 00:15:15,667 Faci o greșeală imensă. 225 00:15:15,750 --> 00:15:20,166 Poate, dar dacă te sun mai târziu? Te prinde noua coafură. 226 00:15:20,250 --> 00:15:22,000 - „Te prinde noua...” - Pa, Cam! 227 00:15:22,083 --> 00:15:26,125 Stai! Nu sunt cine crezi că sunt! 228 00:15:26,208 --> 00:15:28,583 - Chiar așa! - Bună! 229 00:15:28,667 --> 00:15:31,458 Desigur, eu am știut că tu ești imediat ce te-am văzut. 230 00:15:31,542 --> 00:15:33,667 Camryn n-ar purta asemenea blugi. 231 00:15:33,750 --> 00:15:36,792 Dar nu spun că pe tine nu stau frumos de tot! 232 00:15:36,875 --> 00:15:38,291 Suntem identice, Beth. 233 00:15:38,375 --> 00:15:40,542 Și, ca să fie clar, am încercat să-i spun... 234 00:15:41,375 --> 00:15:44,834 Dar pornirea de a flirta nu ți-a dat timp să te prezinți. 235 00:15:44,917 --> 00:15:46,333 Nici măcar nu-l cunosc. 236 00:15:46,417 --> 00:15:48,959 Marcus Warburton, fostul iubit al surorii tale. 237 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Cu accent pe „fostul”. 238 00:15:50,709 --> 00:15:53,291 Ea l-a părăsit acum două săptămâni. 239 00:15:53,375 --> 00:15:56,041 - Nu mai vorbim cu el. - Ea l-a părăsit? 240 00:15:58,250 --> 00:15:59,542 Dar el e atât de... 241 00:16:00,250 --> 00:16:02,792 informat în privința geografiei campusului. 242 00:16:04,291 --> 00:16:05,667 Uite Sala McGregor! 243 00:16:05,750 --> 00:16:07,959 Exact unde mi-a spus că e. Pa! 244 00:16:08,875 --> 00:16:12,083 Stai liniștită, n-am să-i spun nimic lui Camryn. 245 00:16:15,083 --> 00:16:17,458 Dar intenționez să-i detaliez totul în scris. 246 00:16:19,750 --> 00:16:22,041 Așa mai vii de-acasă! 247 00:16:25,208 --> 00:16:28,542 Cărți de magie! Cineva chiar a notat tot. 248 00:16:31,542 --> 00:16:33,166 Nu pare foarte dificil. 249 00:16:48,291 --> 00:16:49,750 Mulțumesc. 250 00:16:49,834 --> 00:16:52,417 E mai dificil decât pare la prima vedere. 251 00:16:53,333 --> 00:16:55,583 Nu-i nimic. Poftim! 252 00:16:59,792 --> 00:17:01,792 Îmi cer scuze. 253 00:17:06,458 --> 00:17:09,291 Stai puțin, ascultă. Te chinui prea mult, înțelegi? 254 00:17:09,375 --> 00:17:13,166 Imaginează-ți ce vrei să se întâmple și fii relaxată. 255 00:17:13,250 --> 00:17:14,583 Ești gata? 256 00:17:19,375 --> 00:17:22,166 - Mersi! - Pentru puțin. 257 00:17:22,875 --> 00:17:26,500 Mi-ai fi fost de mare ajutor ieri, în garajul părinților. 258 00:17:26,583 --> 00:17:28,875 - Eu sunt Demetri. - Ești prinț? 259 00:17:29,875 --> 00:17:33,333 - Prefer să nu-mi folosesc titlul. - Eu sunt Camryn. 260 00:17:33,417 --> 00:17:36,250 Toată lumea știe cine ești. Bun venit în Coventry! 261 00:17:36,333 --> 00:17:38,250 Mulțumesc, Alteța... Demetri. 262 00:17:40,166 --> 00:17:43,166 Ar trebui s-o caut pe Ileana. 263 00:17:43,250 --> 00:17:45,750 Probabil că mă caută... 264 00:17:45,834 --> 00:17:49,291 O să fie problematic, fiindcă mereu vorbesc gesticulând. 265 00:17:49,959 --> 00:17:52,375 Durează puțin până te obișnuiești. 266 00:17:52,458 --> 00:17:55,667 - Dar nu-ți face griji, strâng eu. - Mulțumesc, din nou. 267 00:17:56,208 --> 00:17:57,375 Pentru puțin. 268 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Pa! 269 00:18:02,083 --> 00:18:03,667 Demetri, ai zis? Vai! 270 00:18:05,583 --> 00:18:08,959 Se tot mișcă pereții. Prințesa Camryn. 271 00:18:16,709 --> 00:18:20,041 - „Prefer să nu-mi folosesc titlul”? - Pot să-i vorbesc. 272 00:18:20,125 --> 00:18:23,417 Doar că ai încălcat vreo 1400 de legi. 273 00:18:24,750 --> 00:18:29,166 - Dar nu e cum mi-am imaginat. - Da, așa e. Cred că mă place. 274 00:18:29,250 --> 00:18:30,333 Vedem cât te mai place 275 00:18:30,417 --> 00:18:33,583 după ce-i spui că lucrezi la bucătărie și nu știi pic de magie. 276 00:18:41,583 --> 00:18:43,542 Alex, așteaptă! 277 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Bună! 278 00:18:46,166 --> 00:18:48,291 Speram să dau de tine. 279 00:18:48,375 --> 00:18:50,583 E o mare confuzie la mijloc. 280 00:18:50,667 --> 00:18:54,750 Știu cum o să sune. M-ai strigat „Alex”. 281 00:18:54,834 --> 00:18:56,625 Da. Așa te cheamă, nu? 282 00:18:56,709 --> 00:18:59,250 Da, dar... 283 00:18:59,834 --> 00:19:01,875 Beth a vorbit cu tine. 284 00:19:01,959 --> 00:19:04,500 Era să mă doboare la pământ în cantină. 285 00:19:04,583 --> 00:19:07,458 Dar, pe lângă asta, am observat că ceva e diferit. 286 00:19:07,583 --> 00:19:08,917 Nu doar părul. 287 00:19:09,000 --> 00:19:11,834 - Se pare că sora mea e o starletă aici. - Da. 288 00:19:11,917 --> 00:19:16,583 Până acum, am fost invitată la șapte petreceri și la două întâlniri. 289 00:19:17,166 --> 00:19:19,250 Bine, hai să mărim numărul la trei. 290 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Vrei să luăm masa împreună? 291 00:19:21,583 --> 00:19:25,583 Îmi pare rău, dar mi se pare o idee extrem de proastă. 292 00:19:26,834 --> 00:19:28,625 Dacă are vreo importanță, 293 00:19:28,709 --> 00:19:32,709 unul dintre motivele despărțirii a fost faptul că nu aveam multe în comun. 294 00:19:32,792 --> 00:19:34,583 N-are nicio importanță. 295 00:19:34,667 --> 00:19:37,333 Dar am să-ți cer notițele de la cursuri. 296 00:19:37,792 --> 00:19:39,333 - Ne mai vedem. - Bine. 297 00:19:48,709 --> 00:19:50,208 Alex, așteaptă! 298 00:19:52,583 --> 00:19:54,625 Pot să te însoțesc până acasă? 299 00:19:55,000 --> 00:19:56,875 N-ai încercat de două ori deja? 300 00:19:56,959 --> 00:19:58,333 Da, dar... 301 00:19:58,417 --> 00:20:00,875 Vreau să mă asigur că ajungi în siguranță. 302 00:20:00,959 --> 00:20:04,458 Camryn nu m-ar ierta în veci dacă sora ei ar păți ceva. Haide! 303 00:20:05,583 --> 00:20:06,417 Bine. 304 00:20:08,709 --> 00:20:11,291 - Ai găsit sala? - Da, mulțumesc. 305 00:20:11,375 --> 00:20:14,208 Eram sigur că era aproape. Dar nu mai contează. 306 00:20:21,709 --> 00:20:24,166 Puțin ajutor, vă rog! 307 00:20:24,250 --> 00:20:27,625 Doamne! Vrajă nenorocită! 308 00:20:30,583 --> 00:20:33,375 - Mai avem doar trei... - Ajutor! 309 00:20:34,500 --> 00:20:37,834 Ce faci acolo? Trebuia să mă aștepți. 310 00:20:37,917 --> 00:20:39,041 M-am plictisit. 311 00:20:39,125 --> 00:20:41,667 Aș fi preferat să fi început cu ceva mai ușor. 312 00:20:41,834 --> 00:20:45,750 Ce e mai ușor decât să treci prin pereți? 313 00:20:45,834 --> 00:20:47,750 - Nimic, așa e. - Scoateți-mă de aici! 314 00:20:48,333 --> 00:20:49,959 - Ai vreo idee? - Niciuna. 315 00:20:50,041 --> 00:20:51,291 Te refereai la ea. 316 00:20:51,375 --> 00:20:54,166 - Da. - Tot niciuna. 317 00:20:54,250 --> 00:20:56,083 Absolut niciuna. 318 00:20:58,208 --> 00:21:00,750 Nu mă abandonați aici! 319 00:21:05,542 --> 00:21:07,667 - În regulă. Nu-i nimic. - Da. 320 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 Așa, gata. 321 00:21:11,959 --> 00:21:13,041 Hei! 322 00:21:13,917 --> 00:21:15,250 Scuze! 323 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 În regulă. Așa... 324 00:21:18,333 --> 00:21:20,667 - Am putea încerca vraja tăițeilor. - Nu. 325 00:21:20,750 --> 00:21:22,834 Ultima dată, nu i-am pus capul bine. 326 00:21:25,583 --> 00:21:27,959 Bună! Sunt prințesa Camryn. 327 00:21:28,709 --> 00:21:30,125 E prima mea zi. 328 00:21:30,667 --> 00:21:32,750 Am învins Întunericul. 329 00:21:32,834 --> 00:21:34,750 E frumoasă vremea azi, nu? 330 00:21:35,583 --> 00:21:36,625 Mai repede! 331 00:21:36,709 --> 00:21:38,333 - Înapoi și lasă-mă... - Nu! 332 00:21:38,417 --> 00:21:40,041 - Mă ocup eu. - Ce vrei să spui? 333 00:21:40,125 --> 00:21:41,917 Mă ocup eu. Mereu te ocupi tu. 334 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Nu poți... 335 00:21:43,083 --> 00:21:44,083 - Nu pot? - Eu mă... 336 00:21:44,166 --> 00:21:46,625 N-am să pot niciodată, dacă nu mă lași să încerc. 337 00:21:46,709 --> 00:21:48,166 Bine, încearcă. 338 00:21:48,250 --> 00:21:50,417 Domnul „Știu toate vrăjile și le fac mereu”. 339 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Ia să vedem ce faci. 340 00:21:51,583 --> 00:21:52,750 - Vrei să vezi? - Da. 341 00:21:52,834 --> 00:21:53,709 În regulă. 342 00:21:59,542 --> 00:22:03,083 Te rog, ai putea să nu-ți mai rătăcești 343 00:22:03,166 --> 00:22:05,333 alte părți ale corpului până ne întoarcem? 344 00:22:05,500 --> 00:22:10,166 O dată am rămas două săptămâni fără cot. A trebuit să pun anunțuri peste tot. 345 00:22:10,250 --> 00:22:12,000 Stați! Unde plecați? 346 00:22:12,083 --> 00:22:15,000 - Credeam că mă veți ajuta. - Da, te vom ajuta. 347 00:22:15,083 --> 00:22:17,667 Dar acum trebuie să ne ocupăm de alte lucruri. 348 00:22:19,000 --> 00:22:21,333 - S-a întâmplat ceva? - Nu. 349 00:22:21,417 --> 00:22:25,166 Nu chiar. Bine, tocmai a apărut o forță malefică. 350 00:22:25,250 --> 00:22:29,166 - La fiecare colț de coridor... - Pregătirea nunții. 351 00:22:29,250 --> 00:22:33,041 Trebuie să ne ocupăm de pregătirea nunții. 352 00:22:33,125 --> 00:22:36,208 - Serios? - Da. 353 00:22:36,291 --> 00:22:38,542 Bine, pentru că avem mult de muncă. 354 00:22:38,625 --> 00:22:41,709 - Lista de oaspeți, meniul... - Revenim. Fii cuminte! 355 00:22:41,792 --> 00:22:45,542 Mă gândesc la brânză topită, nimic nu e mai romantic ca o roată de brânză. 356 00:22:45,625 --> 00:22:48,792 Ceva e în neregulă, cu siguranță. 357 00:22:54,333 --> 00:22:56,625 - ...și i-a căzut mâna. - A ajuns la muzeu. 358 00:22:56,709 --> 00:22:58,375 - Se destramă. - Taci! 359 00:24:38,667 --> 00:24:39,834 E cineva? 360 00:24:40,959 --> 00:24:42,291 E cineva aici? 361 00:25:14,125 --> 00:25:16,125 Artemis. 362 00:25:21,834 --> 00:25:24,166 - Poftim! - Mulțumesc. 363 00:25:24,250 --> 00:25:25,792 Auzi, Marcus e încă... 364 00:25:25,875 --> 00:25:28,709 Încă vizavi, holbându-se încoace? 365 00:25:28,792 --> 00:25:30,917 Da. Foarte bizar. 366 00:25:33,834 --> 00:25:36,709 - Uite ce-am găsit! - Nu sunt plătită destul pentru asta. 367 00:25:36,792 --> 00:25:38,166 Îți aduc și ție un sendviș. 368 00:25:38,250 --> 00:25:41,750 Și aș putea să traversez, ca să-i dau unul și știi tu cui. 369 00:25:41,834 --> 00:25:44,709 - Dumnezeu știe ce i-ai făcut. - Nu i-am făcut nimic. 370 00:25:44,792 --> 00:25:47,375 - Nu i-am făcut nimic. - Nu contează. 371 00:25:47,458 --> 00:25:50,208 Un lucru absolut minunat s-a... 372 00:25:50,750 --> 00:25:52,000 Ce băiat? 373 00:25:52,083 --> 00:25:55,542 Marcus. M-a condus acasă și n-a mai plecat. 374 00:25:55,625 --> 00:25:59,667 - Marcus al meu te-a condus acasă? - Da, dar complet nevinovat. 375 00:25:59,750 --> 00:26:03,709 - M-a invitat în oraș și am refuzat. - Marcus al meu te-a invitat? 376 00:26:03,834 --> 00:26:06,792 De când e Marcus al tău? Parcă l-ai părăsit. 377 00:26:06,875 --> 00:26:09,709 Ai dreptate, așa e. 378 00:26:09,792 --> 00:26:13,959 E limpede că e răvășit și nu mai e el însuși. 379 00:26:14,041 --> 00:26:15,875 - Limpede. - Dar nu contează. 380 00:26:15,959 --> 00:26:18,709 Știi de ce? Am întâlnit un prinț. 381 00:26:18,792 --> 00:26:20,583 - Serios? - Da. Foarte frumușel. 382 00:26:20,667 --> 00:26:24,875 Demetri. Deja ne tutuim. Titlurile nu contează pentru noi. 383 00:26:24,959 --> 00:26:27,834 - Am avut o zi nemaipomenită! De fapt... - Camryn. 384 00:26:27,917 --> 00:26:31,875 A fost cam ciudată. Mama era îngrijorată, iar Ileana și Karsh au fost ciudați. 385 00:26:31,959 --> 00:26:33,291 Știu că e greu de văzut. 386 00:26:33,375 --> 00:26:36,125 - Toți mă tratează ca pe o... - Ce ai găsit? 387 00:26:36,208 --> 00:26:37,250 - Ce am... - Da. 388 00:26:37,333 --> 00:26:41,166 - Când ai intrat, ai zis că ai găsit... - Uite! 389 00:26:41,250 --> 00:26:44,083 A apărut din senin, la propriu. 390 00:26:46,375 --> 00:26:49,291 - Are inscripționat blazonul tatei. - Știu. 391 00:26:49,375 --> 00:26:50,542 Deci e adevărat. 392 00:26:51,542 --> 00:26:52,417 E un semn. 393 00:26:53,583 --> 00:26:57,375 Trăiește! Cred că tatăl nostru încă trăiește. 394 00:26:57,458 --> 00:26:59,250 Ce spui acolo? 395 00:26:59,333 --> 00:27:02,000 Am scris toate poveștile astea 396 00:27:02,083 --> 00:27:06,375 despre el și cum ne tot cere ajutorul. 397 00:27:06,458 --> 00:27:08,208 Poveștile tale se adeveresc mereu. 398 00:27:08,291 --> 00:27:11,709 Știu. Nu voiam să vorbesc despre ele, fiindcă nu eram sigură. 399 00:27:11,792 --> 00:27:13,542 Dar unde e? 400 00:27:15,000 --> 00:27:16,542 E blocat. 401 00:27:16,625 --> 00:27:20,250 E prins într-un loc numit „Tenebrele”. 402 00:27:20,333 --> 00:27:21,709 Haide. 403 00:27:21,792 --> 00:27:24,166 Trebuie să-i spunem Mirandei. 404 00:27:26,041 --> 00:27:27,750 Aici. Nu, acolo! 405 00:27:30,834 --> 00:27:31,959 Nu... 406 00:27:35,083 --> 00:27:36,041 - Ileana. - Karsh. 407 00:27:36,125 --> 00:27:37,542 Ce bine! Sunteți tefere. 408 00:27:37,625 --> 00:27:40,250 - Ce s-a întâmplat? - S-a întors Thantos. 409 00:27:40,333 --> 00:27:43,667 - Ce? - S-a întors Thantos. 410 00:27:43,750 --> 00:27:47,125 - Ce? - S-a întors Thantos! 411 00:27:51,667 --> 00:27:54,625 Parcă am distrus Întunericul. Cum de mai trăiește Thantos? 412 00:27:54,709 --> 00:27:58,041 Da, am crezut că vrăjile noastre i-au venit de hac definitiv. 413 00:27:58,125 --> 00:28:01,208 A scos un țipăt furios, iar apoi, s-a zis cu Thantos. 414 00:28:01,291 --> 00:28:04,083 Când a fost distrus, rămășițele lui 415 00:28:04,166 --> 00:28:06,917 s-au agățat de o fărâmă de viață în Tenebre. 416 00:28:07,000 --> 00:28:11,125 Tenebrele? Vezi, chiar există. 417 00:28:16,000 --> 00:28:19,917 În ultimele zile, am simțit o entitate obscură ce se mișca prin Umbre. 418 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Până acum, nu eram sigură că e Thantos. 419 00:28:23,083 --> 00:28:27,542 Azi după-amiază, un slujitor de-ai mei a fost atacat în Turnul de Miazănoapte. 420 00:28:27,625 --> 00:28:29,959 Ce cumplit! 421 00:28:30,041 --> 00:28:32,583 Eu eram în Turn, puteam să fiu eu victima! 422 00:28:32,667 --> 00:28:37,458 Vrea să zică: „Ce cumplit! E teafăr?” 423 00:28:37,542 --> 00:28:38,875 Se subînțelegea. 424 00:28:38,959 --> 00:28:41,792 Va fi bine... Binișor. 425 00:28:41,875 --> 00:28:44,792 Dar umbra lui? Nu prea binișor. 426 00:28:46,041 --> 00:28:48,959 - Umbra lui? - Umbrele există singure aici? 427 00:28:49,041 --> 00:28:50,625 Da. 428 00:28:50,709 --> 00:28:54,250 În acea lume, în Tenebre, 429 00:28:54,333 --> 00:28:57,917 Thantos se ascunde și își plănuiește revenirea. 430 00:28:58,000 --> 00:29:04,333 - Sper doar că nu e prea târziu. - Prea târziu? Cum adică? 431 00:29:05,250 --> 00:29:07,333 - S-a zis cu ele. - Clar. 432 00:29:07,417 --> 00:29:11,500 Prea târziu să-l împiedicăm să-și recapete forma umană. 433 00:29:11,583 --> 00:29:15,041 De ce? Ce se întâmplă dacă o recapătă? E de rău, nu? 434 00:29:15,125 --> 00:29:16,542 Sigur va fi rău. 435 00:29:16,625 --> 00:29:21,041 Are doar un singur țel: să vă distrugă pe voi două. 436 00:29:21,125 --> 00:29:25,458 Da... Da, asta intră la categoria „rău”. 437 00:29:29,375 --> 00:29:33,458 Dacă Thantos revine într-adevăr, nu cred că îi mai ținem piept o dată. 438 00:29:33,542 --> 00:29:38,083 Stai așa! Asta stătea deasupra ta azi-dimineață. 439 00:29:38,166 --> 00:29:42,166 Nu era un bărbat, ci umbra unuia. 440 00:29:42,250 --> 00:29:44,709 - Thantos a fost la noi acasă! - Ba nu! 441 00:29:44,792 --> 00:29:46,750 - Ba da! - Ba nu! 442 00:29:46,834 --> 00:29:50,792 Dacă poate călători deja între lumi, e mai puternic decât credeam. 443 00:29:50,875 --> 00:29:52,667 Ce tot ai cu umbrele astea? 444 00:29:52,750 --> 00:29:55,500 - Nu era Umbră. - Ba da! 445 00:29:55,583 --> 00:29:59,375 Mă tem că, și acum, doar voi două îl puteți opri. 446 00:29:59,458 --> 00:30:01,208 Noi? De ce? 447 00:30:01,291 --> 00:30:03,750 De ce nu pun și ei vrăjile la treabă? 448 00:30:03,834 --> 00:30:06,083 - Fără supărare. - Nu m-am supărat. 449 00:30:06,166 --> 00:30:09,583 Dar e o întrebare bună, ei sunt mai mult spectatori. 450 00:30:09,667 --> 00:30:12,000 Acum încep să mă supăr. 451 00:30:17,709 --> 00:30:21,166 Peste două zile, Soarele și Luna vor fi perfect aliniate. 452 00:30:23,709 --> 00:30:25,083 O eclipsă solară? 453 00:30:25,250 --> 00:30:27,458 Amândouă veți avea puteri maxime. 454 00:30:27,542 --> 00:30:30,458 Mereu mi-am dorit să am nunta la eclipsă. Hai, te rog! 455 00:30:30,542 --> 00:30:34,083 - Știi că mama n-ajunge în două zile! - Da, corect... Te rog frumos! 456 00:30:34,166 --> 00:30:35,792 - Nu! - Sigur? Nu se... 457 00:30:35,875 --> 00:30:38,542 Vreau să facă Vraja Răpunerii. 458 00:30:38,625 --> 00:30:42,250 Nu se poate. Nu pot face Vraja Răpunerii. 459 00:30:42,333 --> 00:30:45,333 Încă sunt la cursul de trecut prin pereți. Au corijență. 460 00:30:45,417 --> 00:30:46,542 A existat un incident. 461 00:30:46,625 --> 00:30:50,458 - Mai exact, au rămas blocate în pereți. - Nu avem de ales. 462 00:30:50,542 --> 00:30:53,792 - Dar nu-s pregătite. - Atunci, pregătiți-le. 463 00:30:53,875 --> 00:30:58,375 N-ar trebui să decidem noi dacă facem Vraja Răpunerii sau nu? 464 00:30:58,458 --> 00:31:00,166 Da. Ce-i cu ea? 465 00:31:00,250 --> 00:31:04,000 E o vrajă așa puternică, încât distruge tot ce e ascuns în Tenebre. 466 00:31:07,208 --> 00:31:10,250 Dacă facem vraja, va răpune și umbra tatei. 467 00:31:10,333 --> 00:31:14,500 - Nu putem face vraja! - Poftim? 468 00:31:14,583 --> 00:31:18,667 L-am găsit azi în Turnul de Miazănoapte. A fost al tatei, nu? 469 00:31:18,750 --> 00:31:21,000 Cred că vrea să comunice cu noi. 470 00:31:21,083 --> 00:31:24,291 E în viață. Cred că-i în Tenebre. 471 00:31:30,375 --> 00:31:32,333 Îmi pare tare rău. 472 00:31:32,417 --> 00:31:36,959 Știu că nu vreți să acceptați adevărul, dar tatăl vostru a murit. 473 00:31:37,041 --> 00:31:39,208 Nu se mai întoarce. 474 00:31:39,291 --> 00:31:44,375 Ani întregi am căutat prin Tenebre. Nu l-am găsit. 475 00:31:44,458 --> 00:31:48,959 - Dar poveștile și visele mele... - Sunt date de Thantos. 476 00:31:49,041 --> 00:31:53,458 Luna e pe jumătate întunecată. Ai legătură cu Tenebrele. Se folosește de tine. 477 00:31:53,542 --> 00:31:56,208 Dar inelul? Inelul lui Aron? 478 00:31:56,291 --> 00:31:58,542 Numai Thantos l-ar putea avea. 479 00:31:58,625 --> 00:32:00,917 I l-a luat când l-a ucis. 480 00:32:01,000 --> 00:32:03,875 Dar nu e Thantos! Știu că nu e! 481 00:32:03,959 --> 00:32:07,291 E Aron, tatăl nostru. Are nevoie de ajutorul nostru! 482 00:32:07,375 --> 00:32:11,458 Nu. Noi avem de ajutorul vostru. 483 00:32:11,542 --> 00:32:15,166 Îmi pare rău, dar va trebui să aveți încredere în mine. 484 00:32:15,250 --> 00:32:17,458 Mă bazez pe tine și pe sora ta. 485 00:32:17,542 --> 00:32:20,000 Viitorul lumii din Coventry depinde de voi. 486 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 Nu-mi vine să cred că s-au descurcat până acum fără noi. 487 00:32:27,542 --> 00:32:30,750 - Pregătiți-vă pentru vrajă. - Da, Majestate. 488 00:32:42,000 --> 00:32:45,125 Bine, ia să vedem... 489 00:32:45,208 --> 00:32:48,750 Cel mai important aspect al Vrăjii de Răpunere 490 00:32:48,834 --> 00:32:50,667 e folosirea unor proporții corecte. 491 00:32:50,750 --> 00:32:54,875 Echilibrul ei e foarte gingaș. Vă trebuie... 492 00:32:58,542 --> 00:33:04,083 Ajutați-mă! Cum ziceam, vă trebuie Soare și Lună în părți egale! 493 00:33:05,625 --> 00:33:07,542 - Întoarce-te! - Am prins-o! 494 00:33:07,625 --> 00:33:09,083 Așa! 495 00:33:14,291 --> 00:33:16,542 Jos! 496 00:33:16,625 --> 00:33:17,750 Bine... 497 00:33:22,333 --> 00:33:24,875 Bine, după cum ziceam... 498 00:33:24,959 --> 00:33:28,041 Cel mai important aspect este să avem... 499 00:33:28,125 --> 00:33:33,208 Ce-ar fi să începem direct? Nu scoți iepurele din joben tot vorbind. 500 00:33:33,291 --> 00:33:37,291 Nu, dar împiedici sătucurile să se preschimbe în măgari. 501 00:33:37,375 --> 00:33:38,417 Am zis că regret. 502 00:33:38,500 --> 00:33:41,917 Și coincidența face ca în acel sat să fi stat și maică-mea. 503 00:33:43,125 --> 00:33:45,000 Regret... oarecum. 504 00:33:45,083 --> 00:33:47,291 Țineți-vă de mâini. Facem începutul. 505 00:33:47,375 --> 00:33:49,583 Țineți minte, echilibrul contează. 506 00:33:49,667 --> 00:33:52,375 O parte Soare, o parte Lună, o parte... 507 00:33:52,458 --> 00:33:55,500 - Cred că au înțeles. - ...cald, o parte rece. 508 00:33:55,583 --> 00:33:59,166 - Gata? - Gata. 509 00:33:59,250 --> 00:34:02,542 - „Puterea Soarelui...” - „Și forțele Lunii...” 510 00:34:07,583 --> 00:34:09,667 E partea mea preferată. 511 00:34:10,417 --> 00:34:12,458 „Să se unească în căutarea noastră.” 512 00:34:12,542 --> 00:34:14,959 „Și să deschidă porțile Tenebrelor.” 513 00:34:16,750 --> 00:34:20,125 Ce tare! Cum de... 514 00:34:26,875 --> 00:34:30,083 Poate mai reducem puțin din Soare. 515 00:34:31,834 --> 00:34:33,542 Alex, sigur ți-ai dat silința? 516 00:34:33,625 --> 00:34:36,792 Da. Nu. Oarecum. 517 00:34:36,875 --> 00:34:39,000 Chiar nu cred că ar trebui să continuăm. 518 00:34:39,083 --> 00:34:42,250 - Ai auzit ce-a zis mama. - Știu. Nu înseamnă că-mi convine. 519 00:34:42,333 --> 00:34:45,333 Acum, nu contează dacă-ți convine sau nu. 520 00:34:45,417 --> 00:34:48,083 Mama ta nu ți-ar cere așa ceva dacă n-ar fi esențial. 521 00:34:50,792 --> 00:34:54,291 Bine. Hai să răpunem tot. 522 00:34:54,375 --> 00:34:56,291 Ce-ar fi să mai exersați 523 00:34:56,375 --> 00:35:01,417 cât noi ne schimbăm în niște haine mai puțin... 524 00:35:01,500 --> 00:35:02,333 ...carbonizate? 525 00:35:05,083 --> 00:35:08,625 - Îmi pare rău! - Și mie! 526 00:35:08,709 --> 00:35:11,291 Mă mir că n-ai plecat încă. 527 00:35:11,375 --> 00:35:15,750 - De ce să plec? - Mă gândeam că o să dai fuga acasă. 528 00:35:15,834 --> 00:35:20,083 Mai ales că n-am văzut nicio caleașcă sau vreun cal alb. 529 00:35:20,166 --> 00:35:21,875 Sunt în spatele palatului. 530 00:35:21,959 --> 00:35:25,166 În plus, mama are nevoie de noi. 531 00:35:25,250 --> 00:35:27,291 Subliniez: de noi. 532 00:35:27,375 --> 00:35:31,375 Te rog, nu reușesc fără tine! 533 00:35:31,458 --> 00:35:34,834 Suntem două jumătăți dintr-un tot. 534 00:35:34,917 --> 00:35:36,625 Vrăjitoare gemene? 535 00:35:40,458 --> 00:35:43,667 - Vrăjigemene. - Vrăjigemene. 536 00:35:43,750 --> 00:35:45,375 Hai, Vrăjigemenele! 537 00:35:46,291 --> 00:35:48,375 Bine... 538 00:35:48,875 --> 00:35:52,208 - „Puterea Soarelui...” - „Și forțele Lunii...” 539 00:35:52,291 --> 00:35:54,667 „Să se unească în căutarea noastră.” 540 00:35:54,750 --> 00:35:57,291 Acum, concentrează-te. 541 00:35:57,375 --> 00:36:01,083 Toată energia și atenția noastră trebuie să fie fixate pe... 542 00:36:01,166 --> 00:36:02,250 Demetri! 543 00:36:06,834 --> 00:36:08,959 Te-ai concentrat de te-ai rupt! 544 00:36:13,041 --> 00:36:14,792 Demetri! 545 00:36:18,792 --> 00:36:20,417 Demetri? 546 00:36:20,500 --> 00:36:24,125 Cam? Cam! 547 00:36:24,208 --> 00:36:25,250 Demetri! 548 00:36:27,542 --> 00:36:29,625 - Salut! - Salutare. 549 00:36:29,709 --> 00:36:31,625 Scuze, n-am vrut să vă deranjez. 550 00:36:31,709 --> 00:36:34,500 Nu ne-ai deranjat. Ne prosteam și noi. 551 00:36:34,583 --> 00:36:38,583 Da, încercam să salvăm regatul și tot ce e bun și curat. 552 00:36:41,709 --> 00:36:44,959 Demetri, ea e sora mea... 553 00:36:45,041 --> 00:36:46,959 - Alex. - Da, știam cum te cheamă. 554 00:36:47,041 --> 00:36:49,834 - Încântat. - El e prințul meu! 555 00:36:49,917 --> 00:36:52,000 Da, m-am prins. 556 00:36:53,208 --> 00:36:54,709 Ce vrei?! 557 00:36:57,875 --> 00:37:00,625 E un tip extraordinar, mi-a arătat cum să repar obiecte. 558 00:37:04,083 --> 00:37:07,417 Uite! 559 00:37:08,875 --> 00:37:11,792 - Cam! - Arată-i! 560 00:37:11,875 --> 00:37:14,208 Ce-ar fi să-i arăți tu? 561 00:37:14,291 --> 00:37:17,333 N-aș fi cine știe ce profesor dacă mi-aș eclipsa discipolii. 562 00:37:17,417 --> 00:37:19,000 Bine... 563 00:37:26,542 --> 00:37:28,709 - Nu-i un tip fantastic? - Da, chiar e. 564 00:37:28,792 --> 00:37:32,542 Păi, cred că ar trebui să vă las să salvați lumea. 565 00:37:32,625 --> 00:37:37,375 - Aș putea să vă fac turul grădinilor. - Da! 566 00:37:37,458 --> 00:37:39,750 Adică, da. 567 00:37:39,834 --> 00:37:42,166 Un „da” hotărât. 568 00:37:42,250 --> 00:37:45,709 Aici erai! Îmi aduci niște ceai? 569 00:37:45,792 --> 00:37:49,041 Mie-mi aduci niște sandviciuri cu salată de pui, fără crustă? 570 00:37:49,125 --> 00:37:52,583 Vreau și măsline. Sunt moartă după măsline. 571 00:37:54,917 --> 00:37:57,083 - Mai stai mult? - Imediat, dle. 572 00:37:57,166 --> 00:38:00,542 Unde ți-e șorțul? Pune-ți șorțul! 573 00:38:02,000 --> 00:38:05,583 Lumea a cam luat-o razna după ce am fost exilați. 574 00:38:05,667 --> 00:38:10,083 Comandați și voi două ceva! Lucrăm până târziu. 575 00:38:11,000 --> 00:38:12,250 Nu ești prinț? 576 00:38:14,125 --> 00:38:17,542 Nu, sunt... Mă scuzați. 577 00:38:19,667 --> 00:38:22,500 Cam, ce tot stai? Du-te după el! 578 00:38:22,583 --> 00:38:25,500 Are treabă, nu vreau să-l... 579 00:38:25,583 --> 00:38:27,750 Mai bine ne ocupăm de vrajă. 580 00:38:27,834 --> 00:38:30,417 Ești imposibilă. 581 00:38:30,500 --> 00:38:34,417 Demetri! Demetri! 582 00:38:36,542 --> 00:38:39,709 - Demetri, vreau să vorbim. - Slavă ție! 583 00:38:39,792 --> 00:38:41,625 - Prințesă Artemis. - Prințesă Alex. 584 00:38:41,709 --> 00:38:44,834 Chiar trebuie să renunțați la formulele astea. 585 00:38:44,917 --> 00:38:46,875 Îmi pare rău. Te rog să nu te superi. 586 00:38:46,959 --> 00:38:49,625 N-am mințit-o. N-am zis nici adevărul, dar nu mințeam. 587 00:38:49,709 --> 00:38:52,875 E în regulă. Liniștește-te, nu s-a supărat nimeni. 588 00:38:52,959 --> 00:38:55,125 Voiam doar s-o impresionez. 589 00:38:55,208 --> 00:38:56,917 Voiam să mă placă. 590 00:38:57,000 --> 00:39:01,291 Chiar dacă ești ospătar, nu înseamnă că nu poți impresiona. 591 00:39:01,375 --> 00:39:03,375 Am făcut curățenie la alții, 592 00:39:03,458 --> 00:39:06,166 inclusiv la toaletă, două veri la rând. 593 00:39:06,250 --> 00:39:08,959 - Serios? - Când trebuie, trebuie. 594 00:39:09,041 --> 00:39:11,542 Nu slujba ta te definește. 595 00:39:11,625 --> 00:39:15,959 - Nu, normal. Originile te definesc. - Nu, din nou. 596 00:39:16,041 --> 00:39:17,583 Scuze, sigur ești prințesă? 597 00:39:17,667 --> 00:39:19,917 - Fiindcă... - Nu-s de mult. 598 00:39:20,000 --> 00:39:24,166 Mai așteaptă câteva săptămâni și-ți promit că voi fi mai fițoasă. 599 00:39:24,250 --> 00:39:28,917 Sincer, Camryn... Te place. 600 00:39:29,000 --> 00:39:32,709 Deci, nu te lăsa. Bine? 601 00:39:32,792 --> 00:39:34,458 Bine. 602 00:39:34,542 --> 00:39:37,625 - Pot să-ți cer un serviciu? - Sigur, spune. 603 00:39:37,709 --> 00:39:41,083 Îmi împrumuți niște magie? 604 00:39:41,166 --> 00:39:44,667 Magie? De ce vrei asta? 605 00:39:44,750 --> 00:39:47,333 Ca să fac ceva deosebit pentru Camryn. 606 00:39:47,417 --> 00:39:49,250 Tu nu ai? 607 00:39:49,333 --> 00:39:51,792 Nu. 608 00:39:51,875 --> 00:39:53,917 Bine, atunci... 609 00:39:57,166 --> 00:39:58,834 - Ce s-a întâmplat? - Ești bine? 610 00:39:58,917 --> 00:40:02,291 E mâna lui Thantos, sigur! A vrut să ia umbra lui Demetri. 611 00:40:02,375 --> 00:40:05,083 - Acum unde-i? - Acolo. 612 00:40:05,166 --> 00:40:07,583 - Unde? - Acolo! 613 00:40:07,667 --> 00:40:10,125 - Unde? - Uite! 614 00:40:13,375 --> 00:40:15,375 E acolo. 615 00:40:19,542 --> 00:40:21,458 Nu știam ce altceva să fac. 616 00:40:21,542 --> 00:40:24,208 Voia să-mi împrumute magia ca s-o impresioneze pe Cam. 617 00:40:24,291 --> 00:40:25,583 Și? 618 00:40:25,667 --> 00:40:28,250 Fii serios, numai Thantos ar fi putut cere așa ceva! 619 00:40:28,333 --> 00:40:31,083 Suntem în Coventry. Toți aveți puteri magice, nu? 620 00:40:31,166 --> 00:40:34,542 Nu e chiar adevărul adevărat. 621 00:40:34,625 --> 00:40:36,583 Îmi chemați un chiropractician? 622 00:40:38,542 --> 00:40:40,250 După uciderea tatălui tău, 623 00:40:40,333 --> 00:40:44,875 mama ta a lăsat magia în mâinile celor care o pot controla pe deplin. 624 00:40:44,959 --> 00:40:48,750 Precum familia regală și apărătorii tăi. 625 00:40:48,834 --> 00:40:50,250 Noi, adică. 626 00:40:50,333 --> 00:40:53,083 Toți au rămas fără puteri? 627 00:40:53,166 --> 00:40:55,417 Groaznic! Nu e drept! 628 00:40:55,500 --> 00:40:57,917 Alex, nu cred că înțelegi... 629 00:40:58,000 --> 00:41:00,792 Nu, înțeleg prea bine. 630 00:41:08,667 --> 00:41:11,750 Nu mă grăbesc deloc cu salata de pui. 631 00:41:16,458 --> 00:41:17,959 Cammie! 632 00:41:20,583 --> 00:41:23,291 Ai văzut-o pe Alex? A dispărut de azi-dimineață. 633 00:41:23,375 --> 00:41:25,375 Cammie, știi câte griji mi-am făcut? 634 00:41:25,458 --> 00:41:27,750 Ți-am dat mesaje toată dimineața. 635 00:41:27,834 --> 00:41:30,000 Scuze, eram într-o zonă... fără semnal. 636 00:41:30,083 --> 00:41:31,542 - Ai văzut-o? - Clar! 637 00:41:31,625 --> 00:41:34,625 Geamăna doi e la cantină și vrăjește cu Marcus. 638 00:41:34,709 --> 00:41:37,333 Ți-am trimis poze. 639 00:41:37,417 --> 00:41:40,083 - Nu se poate! - Exact. 640 00:41:40,166 --> 00:41:42,083 Își citesc notițele. 641 00:41:42,166 --> 00:41:44,917 Nu chicotește, nu-și flutură părul... 642 00:41:45,000 --> 00:41:46,750 Nu se pricepe deloc. 643 00:41:46,834 --> 00:41:49,750 Mulțumesc, ești o prietenă așa bună! 644 00:41:49,834 --> 00:41:53,542 Nu-s așa bună dacă nu-mi răspunzi la mesaje! 645 00:41:53,625 --> 00:41:55,750 Am făcut bășici la degete! 646 00:41:57,500 --> 00:41:59,208 Mai bine-ți zic eu ce să faci. 647 00:41:59,291 --> 00:42:02,208 - Fac tot posibilul. - Trebuie să plec. 648 00:42:02,625 --> 00:42:04,041 - Pa! - Salut! 649 00:42:19,834 --> 00:42:23,000 Fiți atenți la mine! Mă cred superioară tuturor. 650 00:42:24,709 --> 00:42:27,166 Nici măcar nu folosesc balsam. 651 00:42:27,250 --> 00:42:29,417 Doamne... 652 00:42:31,166 --> 00:42:34,625 Salut, Marcus! Sunt tot eu, Alex. 653 00:42:34,709 --> 00:42:38,792 Da, văd. Ce s-a întâmplat? Parcă plecaseși să înveți. 654 00:42:38,875 --> 00:42:41,125 Serios? Da! 655 00:42:41,208 --> 00:42:44,417 Am de învățat. Am de citit multe cărți scrise de morți. 656 00:42:44,500 --> 00:42:47,208 Înainte să plec, mă gândeam... 657 00:42:47,291 --> 00:42:50,917 O știi pe Camryn, soră-mea? E frumoasă foc, ieșeai cu ea. 658 00:42:51,000 --> 00:42:52,458 Ce părere ai despre ea? 659 00:42:58,458 --> 00:43:00,000 Asta a picat cam din senin. 660 00:43:00,083 --> 00:43:02,917 Nu știu. Îmi place, e simpatică. 661 00:43:03,000 --> 00:43:05,500 E puțin cam fadă și cam egocentrică uneori... 662 00:43:05,583 --> 00:43:07,166 Nu-s egocentrică! 663 00:43:07,625 --> 00:43:10,375 Nici n-am zis că ai fi. 664 00:43:10,458 --> 00:43:13,250 Salut, Marcus! Salut, Alex! 665 00:43:13,333 --> 00:43:15,166 Scuze... 666 00:43:15,250 --> 00:43:17,834 Ia spuneți, despre ce vorbeați? 667 00:43:17,917 --> 00:43:21,333 Ce pantofi drăguți! 668 00:43:21,417 --> 00:43:25,625 Eu n-aș zice cuvintele astea! N-aș zice asta. 669 00:43:25,709 --> 00:43:28,834 S-ar aplica doar dacă pantofii chiar ar fi drăguți. 670 00:43:28,917 --> 00:43:30,959 Sunt pantofii tăi. 671 00:43:31,041 --> 00:43:33,542 Tu ce cauți aici? Avem treabă. 672 00:43:33,625 --> 00:43:37,667 Îmi trăiesc viața. În plus, m-am săturat de locul ăla. 673 00:43:39,667 --> 00:43:43,333 Eu plec. Ne mai vedem. 674 00:43:43,417 --> 00:43:45,583 - Pa, Marcus! - Pa, Marcus! 675 00:43:53,083 --> 00:43:55,417 Ce-i cu tine? N-ai încredere în mine? 676 00:43:55,500 --> 00:43:59,667 Nu. N-am fost atentă nici două minute și ai sărit pe el. De ce să am? 677 00:43:59,750 --> 00:44:02,500 Fiindcă n-aș încerca niciodată să-ți fac rău! 678 00:44:02,583 --> 00:44:07,000 - Ar trebui să fii conștientă de asta. - Sunt. 679 00:44:07,083 --> 00:44:09,834 Nu l-am părăsit eu. El m-a părăsit. 680 00:44:09,917 --> 00:44:14,125 Așa le-am zis altora, ca să nu fiu într-o lumină proastă. 681 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 Îmi pare rău, Cam. 682 00:44:18,333 --> 00:44:21,291 E în regulă. Măcar am aflat motivul. 683 00:44:32,000 --> 00:44:35,041 Mi-a zis că de fapt n-aveați prea multe în comun. 684 00:44:35,125 --> 00:44:39,250 - Nu crezi că-s egocentrică? - Nu! 685 00:44:39,333 --> 00:44:43,667 O persoană egocentrică n-ar fi fugit din Coventry, cum am făcut eu. 686 00:44:44,959 --> 00:44:48,417 Și, dacă crezi că tata e în viață, ce-ai putea să faci, Alex? 687 00:44:48,500 --> 00:44:51,667 Nu doar cred, Camryn. Știu. 688 00:44:51,750 --> 00:44:54,542 De ce oare comunică doar cu mine? 689 00:44:55,333 --> 00:44:58,834 - Mi-a dat inelul mie. - Și desenul. 690 00:45:00,875 --> 00:45:03,333 I-ai desenat blazonul dintr-o viziune. Îl mai ai? 691 00:45:03,417 --> 00:45:04,875 E în rucsac. 692 00:45:09,208 --> 00:45:11,375 Șase sute de desene cu Marcus... 693 00:45:11,458 --> 00:45:14,291 Uite-l! 694 00:45:14,375 --> 00:45:17,583 - Ăsta e castelul. - Și ce? 695 00:45:17,667 --> 00:45:19,709 N-am mai văzut ușile astea. 696 00:45:21,375 --> 00:45:25,291 - Trebuie să ajungem rapid în Coventry. - Rapid? 697 00:45:25,375 --> 00:45:29,250 - Camryn, nu! - Nu te teme, am mai exersat. 698 00:45:29,333 --> 00:45:31,834 O să te miri când o să vezi ce pot face. 699 00:45:31,917 --> 00:45:34,000 Camryn! 700 00:45:36,208 --> 00:45:41,000 Cam, nu prea seamănă cu Coventry. Sigur suntem în Coventry? 701 00:45:41,083 --> 00:45:43,625 Normal că suntem! 702 00:45:51,417 --> 00:45:52,750 Nu pot merge înainte! 703 00:45:59,417 --> 00:46:01,834 Hai c-a mers. 704 00:46:01,917 --> 00:46:03,792 Nu mă prea mir. 705 00:46:07,959 --> 00:46:09,625 Sigur am ajuns? 706 00:46:09,709 --> 00:46:12,458 Trebuie să fi ajuns. Totul arată la fel. 707 00:46:12,583 --> 00:46:16,458 Totul, cu excepția zidului de cărămidă. 708 00:46:16,542 --> 00:46:18,291 Or fi reamenajat. 709 00:46:18,375 --> 00:46:21,000 Sincer, nu e cea mai proastă idee... 710 00:46:22,875 --> 00:46:25,375 Alex? 711 00:46:25,458 --> 00:46:28,709 Alex? Mai știi când îți ziceam de incident? 712 00:46:28,792 --> 00:46:30,542 Ileana... 713 00:46:34,417 --> 00:46:36,166 Nu știu ce să zic... 714 00:46:36,250 --> 00:46:38,542 Nu crezi că l-au zidit din motive obiective? 715 00:46:38,625 --> 00:46:41,709 Ba da, și vreau să aflu acele motive. 716 00:46:41,792 --> 00:46:43,834 Stai prin preajmă. 717 00:46:43,917 --> 00:46:46,583 Stai! Știi când te uiți la un film de groază 718 00:46:46,667 --> 00:46:51,375 și e mereu o proastă care intră în casa înfricoșătoare, în ciuda semnelor, 719 00:46:51,458 --> 00:46:53,166 iar publicul strigă: „Nu intra!”? 720 00:46:53,250 --> 00:46:55,792 - Da? - Tu ești acea fată. 721 00:46:57,250 --> 00:46:59,709 - Asta ce-a fost? - Nimic. Doar o umbră. 722 00:47:15,750 --> 00:47:18,750 Gata. Cred că suntem în siguranță. 723 00:47:18,834 --> 00:47:22,375 Salut! Nu trebuia să studiați o vrajă? 724 00:47:22,458 --> 00:47:26,583 Păi... Aruncam o privire în noua construcție și... 725 00:47:26,667 --> 00:47:28,875 - Da... - Sincer... 726 00:47:28,959 --> 00:47:30,792 V-ar mai trebui niște băi. 727 00:47:30,875 --> 00:47:33,583 Da. Cam a făcut desenul ăsta. 728 00:47:33,667 --> 00:47:36,375 Desenam mereu la vârsta ta. 729 00:47:36,458 --> 00:47:39,417 - Nu e cam ciudat? - Era mai ciudat dacă nu desenai. 730 00:47:39,500 --> 00:47:42,250 Thantos e multe, dar nu e prost. 731 00:47:42,333 --> 00:47:44,792 Încearcă să te inducă în eroare. 732 00:47:47,709 --> 00:47:51,000 Aici era biroul tatei, nu? 733 00:47:51,083 --> 00:47:52,792 Da. 734 00:47:52,875 --> 00:47:57,333 Era locul lui preferat din tot castelul. 735 00:47:57,417 --> 00:47:59,375 E exact cum l-a lăsat. 736 00:48:00,583 --> 00:48:02,291 Cum era el ca om? 737 00:48:02,375 --> 00:48:05,959 Te rog să ne spui. Niciodată nu vorbești despre el. 738 00:48:06,041 --> 00:48:08,417 Nu știu de unde să încep. 739 00:48:11,041 --> 00:48:15,667 Era amuzant, drăguț și puternic. 740 00:48:15,750 --> 00:48:19,125 Eram de vârsta voastră când l-am întâlnit la Festivalul Hibernal. 741 00:48:29,375 --> 00:48:32,000 Am dansat toată noaptea împreună. 742 00:48:32,083 --> 00:48:37,583 La final, a vrut să-mi dea un cadou ca să-l țin minte mereu. 743 00:48:39,542 --> 00:48:41,333 Puteam să aleg orice-mi doream. 744 00:48:41,417 --> 00:48:43,166 Și ce ai cerut? 745 00:48:43,250 --> 00:48:46,417 O stea din cerul de la miazănoapte. 746 00:48:52,041 --> 00:48:55,250 E o stea adevărată! Ce cadou ca lumea! 747 00:48:57,083 --> 00:48:59,959 Nu am spus nimănui povestea. 748 00:49:00,041 --> 00:49:01,291 Era secretul nostru. 749 00:49:04,500 --> 00:49:07,917 - E cam târziu. Mergeți acasă. - Pa, mamă! 750 00:49:08,000 --> 00:49:11,208 O să dorm mai liniștită știindu-vă în dimensiunea voastră. 751 00:49:20,291 --> 00:49:22,875 Știu că vă e greu. 752 00:49:22,959 --> 00:49:25,834 Nu pe Thantos l-am văzut. 753 00:49:25,917 --> 00:49:27,500 E tata, știu sigur! 754 00:49:27,583 --> 00:49:30,208 Știu că asta crezi. 755 00:49:30,291 --> 00:49:32,625 Dar va trebui să ai încredere în mine. 756 00:49:36,375 --> 00:49:37,750 Bine. 757 00:49:51,959 --> 00:49:53,500 Îmi pare rău. 758 00:49:55,875 --> 00:49:58,250 N-am de ales. 759 00:50:00,166 --> 00:50:02,458 E în regulă, scumpo. Sigur totul e bine. 760 00:50:02,542 --> 00:50:04,291 Sigur ajung imediat. 761 00:50:06,667 --> 00:50:08,583 - Las-o baltă. - Nu-mi zice așa ceva! 762 00:50:08,667 --> 00:50:10,125 Nu pot... 763 00:50:10,208 --> 00:50:14,083 Nimeni n-a inventat telefonul pe tărâmul ăsta magic? 764 00:50:14,166 --> 00:50:17,417 - Scuze... - Ieri ai stat la piscină și nu poți suna? 765 00:50:17,500 --> 00:50:19,709 Am luat-o prin dulap. Scuze, tati. 766 00:50:19,792 --> 00:50:22,834 - Mama ta nu mai putea de grijă. - De fapt, mama ta e bine. 767 00:50:22,917 --> 00:50:25,583 Însă tatăl tău a golit piscina. 768 00:50:25,667 --> 00:50:28,750 Scuze, tati. Încă nu mă pricep la comunicare interdimensională. 769 00:50:28,834 --> 00:50:32,542 Zice fata care trimite mesaje, descarcă și vorbește la celular simultan. 770 00:50:32,625 --> 00:50:36,000 - Nu se coordonează prea bine. - Te aud. 771 00:50:36,083 --> 00:50:39,458 Ne bucurăm că ați ajuns acasă tefere. 772 00:50:39,542 --> 00:50:41,625 V-ați distrat? 773 00:50:41,709 --> 00:50:42,917 - Da! - A fost super! 774 00:50:43,000 --> 00:50:44,417 - Incredibil! - Super! 775 00:50:44,500 --> 00:50:46,208 Multă distracție. 776 00:50:46,291 --> 00:50:48,041 Ne ascunzi ceva? 777 00:50:48,125 --> 00:50:50,417 Nu. 778 00:50:50,500 --> 00:50:52,917 Ne ascunzi ceva fiindcă știi că o vom lua razna 779 00:50:53,000 --> 00:50:55,125 și că poate-i bubuie capul tatălui tău? 780 00:50:55,208 --> 00:50:57,250 Da. 781 00:50:57,333 --> 00:50:58,834 Bine... 782 00:50:58,917 --> 00:51:01,750 Somn ușor! 783 00:51:01,834 --> 00:51:03,834 - Ce... Asta-i tot? - Da. 784 00:51:03,959 --> 00:51:06,208 - Noapte bună, tati! - Noapte bună, dle Barnes. 785 00:51:06,291 --> 00:51:07,625 - Alex? - Da. 786 00:51:07,709 --> 00:51:11,125 Știi, dacă vrei, poți să-mi zici „tată”. 787 00:51:12,500 --> 00:51:15,583 Mulțumesc, dar nu e cazul încă. 788 00:51:17,417 --> 00:51:18,583 Bine. 789 00:51:21,709 --> 00:51:24,500 - Unde te duci? - Am uitat mașina! 790 00:51:49,083 --> 00:51:52,083 - Dacă încă trăiesc? - Cine? 791 00:51:52,166 --> 00:51:54,291 Aron și Thantos. 792 00:51:54,375 --> 00:51:58,000 Poate și tata s-a ascuns în Tenebre până acum. 793 00:51:58,083 --> 00:52:00,083 Ce, e prea mult timp? 794 00:52:00,166 --> 00:52:05,083 Camryn, știu că a trecut mult timp, dar asta am scris în poveste. 795 00:52:05,166 --> 00:52:08,333 „Tata era slăbit și a scăpat de Thantos. 796 00:52:08,417 --> 00:52:11,792 Trăiește de atunci în Tenebre și veghează asupra noastră.” 797 00:52:14,250 --> 00:52:17,542 Mi se tot spune că am darul intuiției. 798 00:52:17,625 --> 00:52:21,333 Știi ceva? Intuiesc că tata e încă acolo 799 00:52:21,417 --> 00:52:26,083 și n-o să-mi distrug șansa de a-l revedea printr-o vrajă tâmpită. 800 00:52:26,166 --> 00:52:30,750 Sigur nu ai și darul dorinței? Mereu ai zis că ți-ai dorit un tată. 801 00:52:30,834 --> 00:52:33,291 Nu e adevărat! 802 00:52:33,375 --> 00:52:37,291 Nici măcar puțin? Adică, e... 803 00:52:41,208 --> 00:52:43,583 Alex? 804 00:52:43,667 --> 00:52:45,542 Fursecuri! 805 00:52:45,625 --> 00:52:48,959 - Alex? - Fursecuri! 806 00:52:49,041 --> 00:52:50,250 Alex? 807 00:52:50,333 --> 00:52:53,291 Fursecuri! 808 00:53:55,166 --> 00:53:56,291 E cineva acolo? 809 00:54:05,875 --> 00:54:07,667 Știi ceva? 810 00:54:07,750 --> 00:54:10,333 Dacă ești Thantos, 811 00:54:10,417 --> 00:54:12,250 să știi că nu mă tem de tine. 812 00:54:14,208 --> 00:54:17,875 Dar, dacă ești tatăl meu, 813 00:54:17,959 --> 00:54:20,000 dacă chiar tu ești, 814 00:54:20,083 --> 00:54:23,000 n-avem mult timp la dispoziție. 815 00:54:23,083 --> 00:54:25,917 Dă-mi un semn. Orice. 816 00:54:34,959 --> 00:54:37,625 Chiar tu ești! 817 00:54:37,709 --> 00:54:40,834 Miranda! 818 00:54:40,917 --> 00:54:42,625 Miranda! 819 00:54:42,709 --> 00:54:45,208 - Te-am strigat. - Am auzit. Ești bine? 820 00:54:45,291 --> 00:54:48,875 - Ce e? - Aron e aici, în castel. 821 00:54:48,959 --> 00:54:50,250 E prins în Tenebre. 822 00:54:50,333 --> 00:54:54,041 Știu ce vrei să spui, dar n-a fost Thantos. N-are cum. 823 00:54:54,125 --> 00:54:56,542 Am cerut un semn și a desenat o stea. 824 00:54:56,625 --> 00:54:58,750 O stea? 825 00:54:58,834 --> 00:55:01,291 Da. Asta i-a dat mamei în noaptea dansului. 826 00:55:01,375 --> 00:55:02,542 Era secretul lor. 827 00:55:02,625 --> 00:55:05,583 O stea? Ce romantic! 828 00:55:05,667 --> 00:55:09,875 - Ce, eu nu-s romantic? - Nu prea. Mi-a dat un gândac. 829 00:55:09,959 --> 00:55:11,750 Da, fiindcă faci colecție! 830 00:55:11,834 --> 00:55:14,208 - Acum. Adu-mi... - E de bine! 831 00:55:14,291 --> 00:55:16,458 De ce nu te bucuri? Știm unde e! 832 00:55:16,542 --> 00:55:19,333 - Putem... - Ajunge! 833 00:55:19,417 --> 00:55:22,500 Nu vreau să mai vorbești despre tatăl tău. 834 00:55:22,583 --> 00:55:25,333 Nu trebuia să-ți fi zis povestea. 835 00:55:27,583 --> 00:55:31,166 De ce nu accepți posibilitatea că încă trăiește? 836 00:55:31,250 --> 00:55:32,709 Că amândoi trăiesc? 837 00:55:32,792 --> 00:55:35,750 S-ar putea să ai dreptate. Poate încă există amândoi. 838 00:55:35,834 --> 00:55:37,250 Facem vraja oricum. 839 00:55:37,333 --> 00:55:40,834 Ce?! Nu! Cum poți spune așa ceva? 840 00:55:40,917 --> 00:55:43,875 Nu risc ca Thantos să-și recapete puterile. 841 00:55:43,959 --> 00:55:47,375 N-ai fi în siguranță. Nimeni din Coventry n-ar fi. 842 00:55:47,458 --> 00:55:50,166 - Dar tata... - Ar vrea să procedăm așa. 843 00:55:50,250 --> 00:55:52,417 Ba nu! Știu sigur că nu! 844 00:55:52,500 --> 00:55:55,333 Ai zis că Vraja Răpunerii ar distruge totul din Tenebre. 845 00:55:55,417 --> 00:55:59,250 - Alex, fac ce consider eu că-i bine. - Așa o fi? 846 00:55:59,333 --> 00:56:02,917 Poate și privarea tuturor de puteri magice a fost spre binele lor. 847 00:56:03,000 --> 00:56:04,750 Alex... 848 00:56:07,542 --> 00:56:10,166 Așa credeam pe atunci. 849 00:56:10,250 --> 00:56:14,250 - Tu și sora ta... - Știi ceva? Încetează. 850 00:56:14,333 --> 00:56:19,083 Nu-ți pasă de noi. Nici de noi, nici de Aron. 851 00:56:19,166 --> 00:56:22,291 Îți pasă doar de mult iubitul tău regat. 852 00:56:22,375 --> 00:56:26,208 Știi ceva? Spală-te pe cap cu el! Plec pe prima ușă pe care o văd. 853 00:56:28,750 --> 00:56:32,291 Ia te uită! A apărut o ușă. 854 00:56:32,375 --> 00:56:36,583 Alex, aproape a început eclipsa! Stai! 855 00:56:41,875 --> 00:56:44,625 - Ce ciudat... - Da. 856 00:56:46,709 --> 00:56:49,500 Într-o zi va înțelege. 857 00:56:49,583 --> 00:56:52,750 N-a rămas mult timp până la eclipsă. Unde-i Camryn? 858 00:56:52,834 --> 00:56:56,041 Acasă. În cealaltă casă. Cu părinții ei. Ceilalți. 859 00:56:56,125 --> 00:57:00,250 Mama. Cealaltă mamă... Nu e aici. 860 00:57:00,333 --> 00:57:02,125 - O căutați voi, vă rog? - Sigur! 861 00:57:02,208 --> 00:57:04,500 Cereți-i să discute cu sora ei. 862 00:57:04,583 --> 00:57:07,959 - Avem nevoie de amândouă aici. - Da, ne ocupăm noi. 863 00:57:08,041 --> 00:57:11,500 - Ne putem opri ca să-mi schimb pantofii? - Se asortează perfect! 864 00:57:11,583 --> 00:57:15,166 - Trebuie să vorbesc cu ea? De ce eu? - Fiindcă ești sora ei. 865 00:57:15,250 --> 00:57:18,625 - Te va asculta. - Sigur ați cunoscut-o pe Alex? 866 00:57:18,709 --> 00:57:21,125 Nu prea știe să asculte sau să fie o soră bună. 867 00:57:21,208 --> 00:57:23,125 Mi-a luat și luciul de buze! 868 00:57:23,208 --> 00:57:25,083 E așa o... 869 00:57:25,166 --> 00:57:27,000 Uite-l. 870 00:57:27,083 --> 00:57:28,959 Camryn, nu mai avem mult timp. 871 00:57:29,041 --> 00:57:31,959 Dacă Thantos scapă din Tenebre, suntem neajutorați. 872 00:57:32,041 --> 00:57:34,417 - Dar Miranda e... - Miranda e încă prea slăbită 873 00:57:34,500 --> 00:57:36,250 după ultima luptă cu Întunericul. 874 00:57:36,333 --> 00:57:38,542 Și e prea mândră să spună asta. 875 00:57:38,625 --> 00:57:41,750 Doar la eclipsă îl putem opri. Întregul Coventry... 876 00:57:41,834 --> 00:57:44,083 Întregul Coventry se bazează pe mine, știu. 877 00:57:44,166 --> 00:57:47,250 Știu, știu! 878 00:57:48,834 --> 00:57:50,834 Scuze, vreau să vă ajut. 879 00:57:50,917 --> 00:57:53,917 Vreau să fac ce trebuie. Dar nu știu ce trebuie să fac! 880 00:57:54,000 --> 00:57:55,709 Cred că știi. 881 00:57:55,792 --> 00:58:00,625 Ești prințesă din Coventry. Nu poți sta cu mâinile-n sân. 882 00:58:00,709 --> 00:58:03,333 Trebuie să acționezi și să guvernezi. 883 00:58:03,417 --> 00:58:08,333 Îmi pare rău dacă nu credeai că ăsta e rolul prințeselor, dar e. 884 00:58:08,417 --> 00:58:10,875 - Ce frumos ai pus-o la punct! - Mulțumesc. 885 00:58:10,959 --> 00:58:13,917 - Da... - Nu e ce credeam că va fi, dar... 886 00:58:16,166 --> 00:58:19,417 Îmi place. Îmi place să am responsabilități 887 00:58:19,500 --> 00:58:22,417 și ca viața mea să aibă un sens. 888 00:58:22,500 --> 00:58:25,041 - Și diadema? - Îmi place la nebunie! 889 00:58:25,125 --> 00:58:26,291 Deci ne ajuți? 890 00:58:26,375 --> 00:58:28,792 Nu doar o să vă ajut. O să am grijă să vină. 891 00:58:31,291 --> 00:58:33,125 Pa-pa! Țineți-mi pumnii. 892 00:58:34,500 --> 00:58:36,250 Stai! Vreau eu să zic. 893 00:58:36,333 --> 00:58:38,333 „Plec pe prima ușă pe care o văd.” 894 00:58:40,500 --> 00:58:43,667 Așa se invocă portaluri! 895 00:58:43,750 --> 00:58:47,500 E pe piciorul meu! 896 00:58:48,792 --> 00:58:51,667 - Ce faci? - Ce faci, Alex? 897 00:58:51,750 --> 00:58:53,291 Dacă tata chiar... 898 00:58:53,375 --> 00:58:55,500 Nu fugi de mine! 899 00:58:55,583 --> 00:58:58,875 Se pare că ai făcut ceva senzație în lumea gemenelor. 900 00:58:58,959 --> 00:59:00,959 N-am nicio legătură cu asta. 901 00:59:01,041 --> 00:59:04,875 Camryn vrea ca Alex să meargă undeva, însă Alex refuză. 902 00:59:04,959 --> 00:59:08,667 Așteaptă puțin. Alex va merge. 903 00:59:08,750 --> 00:59:11,417 Cammie a mea obține tot ce vrea. 904 00:59:11,500 --> 00:59:13,834 Nu chiar tot. 905 00:59:13,917 --> 00:59:15,917 Hai să-ți explic. 906 00:59:16,000 --> 00:59:18,291 Aici e normalitatea. Tu? 907 00:59:18,375 --> 00:59:20,792 Tu ești la capătul celălalt al normalității. 908 00:59:20,875 --> 00:59:23,875 Sigur ceva e în neregulă dacă tu crezi că gândești normal. 909 00:59:23,959 --> 00:59:27,709 Te prefaci că nu se întâmplă? Cum îl ajută asta pe tata, Alex? 910 00:59:27,792 --> 00:59:31,000 - De parcă ți-ar păsa ție, Camryn. - Îmi pasă mai mult decât ție. 911 00:59:31,083 --> 00:59:33,333 Explică-mi logica afirmației ăsteia. 912 00:59:33,417 --> 00:59:37,166 Îmi pasă destul cât să rămân. Vreau să aflu ce e drept. 913 00:59:37,250 --> 00:59:41,333 - Eu știu ce e drept. - Și de ce mai stai aici, Alex? 914 00:59:41,417 --> 00:59:44,625 Dacă aș ști cu adevărat, așa cum susții tu, 915 00:59:44,709 --> 00:59:47,291 aș face tot ce-mi stă în putere ca să-l ajut. 916 00:59:47,375 --> 00:59:50,000 Bine. Cum vrei să fac asta? 917 00:59:50,083 --> 00:59:53,083 Habar n-am. Am conceput doar prima parte din discurs. 918 00:59:55,375 --> 00:59:58,458 - Nu contează. - Ai dreptate. 919 00:59:58,542 --> 01:00:00,709 - Serios? - Serios. 920 01:00:01,834 --> 01:00:03,959 Vii cu mine? 921 01:00:04,041 --> 01:00:06,959 Nici să vrei nu m-ai opri. Nu vrei să mă oprești, nu? 922 01:00:32,125 --> 01:00:33,375 Ai văzut... 923 01:00:33,458 --> 01:00:36,041 - Ce să văd? - Exact. 924 01:00:36,125 --> 01:00:38,709 - Ne vedem mai târziu? - Da, sigur. 925 01:00:38,792 --> 01:00:39,959 Bine. 926 01:00:42,291 --> 01:00:44,709 „Vraja de trecut prin pereți.” 927 01:00:44,792 --> 01:00:48,041 E prea târziu pentru ea. 928 01:00:48,125 --> 01:00:51,709 Unde ești? Unde o fi? 929 01:00:51,792 --> 01:00:54,959 Alex, l-am chemat, ne-am rugat de el și am strigat la el. 930 01:00:55,041 --> 01:00:58,041 Nu știu ce crezi că ai văzut, dar nu mai e. 931 01:00:58,125 --> 01:00:59,792 Nu știu ce altceva să fac. 932 01:01:01,125 --> 01:01:03,125 Tată, ajută-mă, te rog. 933 01:01:03,208 --> 01:01:06,375 Trebuie să plecăm. Începe eclipsa! 934 01:01:06,458 --> 01:01:08,709 - Nu, Cam... - Ba da. Trebuie să spunem vraja. 935 01:01:08,792 --> 01:01:11,291 Doar așa-l oprim pe Thantos. 936 01:01:11,375 --> 01:01:13,875 Totul va fi bine. Vom fi împreună. 937 01:01:13,959 --> 01:01:15,709 E singura... 938 01:01:15,792 --> 01:01:17,333 Acum chiar m-am speriat. 939 01:01:21,166 --> 01:01:22,792 E o carte de vrăji. 940 01:01:24,250 --> 01:01:26,041 Tot mi-e frică! 941 01:01:27,542 --> 01:01:30,417 E aici. Vrea să ne spună ceva. 942 01:01:34,583 --> 01:01:39,667 E Vraja Libertății. Cu ea eliberezi spiritele prinse în Tenebre. 943 01:01:39,750 --> 01:01:43,250 Alex, nu. Sunt sigură că-i doar Thantos. Hai să mergem! 944 01:01:43,333 --> 01:01:46,625 „Puterea Soarelui și forțele Lunii.” 945 01:01:46,709 --> 01:01:48,583 E o vrajă aproape identică. 946 01:01:48,667 --> 01:01:51,333 Care-i ultimul rând din Vraja Răpunerii? 947 01:01:57,875 --> 01:02:00,458 „Și răpune-ne dușmanii din Întunericul ce-i ascunde”. 948 01:02:00,542 --> 01:02:03,333 Fii atentă. Singura diferență e că zici în schimb: 949 01:02:03,417 --> 01:02:06,000 „Eliberează-ne prietenii din Întunericul ce-i leagă.” 950 01:02:06,083 --> 01:02:08,792 Trebuie doar să înlocuim ultimul rând. 951 01:02:08,875 --> 01:02:11,208 - Eu ziceam cuvintele alea! - Știu. 952 01:02:11,291 --> 01:02:15,250 - Tu ești singura care poate. - Nu iar... De ce eu? 953 01:02:15,333 --> 01:02:17,792 Trebuie! E un semn! 954 01:02:17,875 --> 01:02:21,542 - Trebuie să discut cu Miranda. - Nu se poate. Știm ce va zice. 955 01:02:22,917 --> 01:02:27,041 - Ce căutați aici? - Începe eclipsa! Nu puteți întârzia! 956 01:02:27,125 --> 01:02:30,667 - Alex, chiar vreau să discut cu Miranda. - Te cunosc. 957 01:02:30,750 --> 01:02:33,834 - Vei face ce trebuie. - Haideți odată! 958 01:02:33,917 --> 01:02:35,291 Umbrele nu se răpun singure. 959 01:02:35,375 --> 01:02:39,959 - Haideți, să mergem! - M-am săturat să vă tot caut! 960 01:02:46,458 --> 01:02:47,583 Mai puțin de un minut! 961 01:02:50,917 --> 01:02:51,959 Am venit! 962 01:02:54,250 --> 01:02:56,083 Mulțumesc. 963 01:02:56,166 --> 01:02:59,667 Știam eu că nu mă lăsați la greu. Haideți, să mergem! 964 01:02:59,750 --> 01:03:02,917 Soarta tuturor e în mâinile voastre. 965 01:03:03,000 --> 01:03:06,542 Nu vă stresez prea tare. Stați aici. Așa... Nu, stai. 966 01:03:06,625 --> 01:03:08,542 Tu trebuie să stai aici. 967 01:03:08,625 --> 01:03:10,792 Ba nu, aici. 968 01:03:10,875 --> 01:03:11,875 - Nu. - Aici, atunci? 969 01:03:11,959 --> 01:03:15,000 Grăbiți-vă! Trebuie să iasă perfect! 970 01:03:15,083 --> 01:03:18,250 - O altă șansă n-avem. - Relaxați-vă. 971 01:03:21,917 --> 01:03:24,041 Miranda! Soarele! 972 01:03:24,125 --> 01:03:26,458 Da, mulțumesc, mi-am dat seama. 973 01:03:29,458 --> 01:03:30,458 - Respiră... - Haide! 974 01:03:40,458 --> 01:03:42,000 Ce-mi plac eclipsele! 975 01:03:42,083 --> 01:03:45,125 Nu ar fi fost frumos să fie nunta noastră? Ce romantic... 976 01:03:45,291 --> 01:03:46,875 - Ai luat popcorn? - Popcorn? 977 01:03:46,959 --> 01:03:48,792 Nu e cam nepotrivit în situația asta? 978 01:03:48,875 --> 01:03:50,875 Vrei o bomboană? 979 01:04:05,792 --> 01:04:08,709 Trebuie să răpunem răul pentru totdeauna. 980 01:04:11,291 --> 01:04:13,917 - Ești bine? - Da. 981 01:04:14,000 --> 01:04:17,041 - Sunt puțin agitată. - Și eu sunt bine. 982 01:04:17,125 --> 01:04:19,834 - Voi două faceți ce trebuie. - Știu. 983 01:04:26,000 --> 01:04:29,542 Îți va ieși cum trebuie. Bine? Gata? 984 01:05:01,125 --> 01:05:03,250 „Puterea Soarelui...” 985 01:05:03,333 --> 01:05:05,542 „Și forțele Lunii...” 986 01:05:05,625 --> 01:05:08,542 „Să se unească în căutarea noastră.” 987 01:05:22,959 --> 01:05:25,291 „Și să deschidă porțile Tenebrelor.” 988 01:05:28,291 --> 01:05:30,542 „Lumina noastră să spintece noaptea veșnică.” 989 01:05:30,625 --> 01:05:34,250 „Și să răzbată în toate cotloanele. Așa, noi vom putea...” 990 01:05:38,583 --> 01:05:40,667 „Așa, noi vom putea... 991 01:05:40,750 --> 01:05:44,125 Să ne eliberăm prietenii.” Trebuie să zicem, să-l eliberăm! 992 01:05:44,208 --> 01:05:47,792 - Fac Vraja Libertății! - N-ar îndrăzni. 993 01:05:47,875 --> 01:05:50,041 Hai, spune! 994 01:05:53,583 --> 01:05:56,917 „Ca să ne răpunem dușmanii din Întunericul ce-i ascunde.” 995 01:05:57,000 --> 01:05:58,667 Cam! Nu! 996 01:06:09,750 --> 01:06:10,917 Ce ai făcut? 997 01:06:14,667 --> 01:06:16,667 Îmi pare rău, așa trebuia. 998 01:06:16,750 --> 01:06:20,250 - Thantos trebuia oprit. - Dar nu era Thantos! 999 01:06:22,583 --> 01:06:24,667 Fă ceva! 1000 01:06:24,750 --> 01:06:27,792 Nimeni nu poate face nimic! Ați dezlănțuit Lumina! 1001 01:06:32,500 --> 01:06:36,208 Nu se oprește până nu răzbate în toate Umbrele și distruge tot. 1002 01:06:36,291 --> 01:06:38,917 Trebuie să-l avertizez pe tata, să se ascundă! 1003 01:06:39,000 --> 01:06:41,542 Nimic nu se mai ascunde acum în Umbre! 1004 01:06:47,000 --> 01:06:49,125 Alex! 1005 01:07:01,792 --> 01:07:05,709 Grăbește-te! Mai repede, vine Lumina! 1006 01:07:05,792 --> 01:07:08,917 Am făcut Vraja Răpunerii și n-o pot opri. 1007 01:07:09,000 --> 01:07:12,166 Zi-mi ce să fac! Dă-mi un semn! 1008 01:07:20,250 --> 01:07:22,667 O Vrajă de Transfer? 1009 01:07:22,750 --> 01:07:25,250 „Transferul magiei de la o persoană la alta.” 1010 01:07:27,667 --> 01:07:31,041 Bine, o s-o fac. Spune-mi și cum. 1011 01:07:31,125 --> 01:07:33,250 Scrie aici că trebuie să te ating. 1012 01:07:38,917 --> 01:07:41,208 Artemis... 1013 01:07:43,667 --> 01:07:45,333 Nu merge cu o Umbră! 1014 01:07:54,333 --> 01:07:55,500 Artemis... 1015 01:08:00,625 --> 01:08:02,208 E prea târziu. 1016 01:08:02,291 --> 01:08:04,875 Artemis... 1017 01:08:06,500 --> 01:08:09,000 Artemis... 1018 01:08:10,959 --> 01:08:13,583 Artemis, acum. 1019 01:08:20,125 --> 01:08:22,333 „Îți dau totul.” 1020 01:08:27,542 --> 01:08:30,625 Alex! Alex, ești teafără? 1021 01:08:30,709 --> 01:08:34,792 Am reușit! L-am salvat pe tata. I-am dat magia mea. 1022 01:08:45,959 --> 01:08:48,875 - Thantos... - În carne și oase. 1023 01:08:48,959 --> 01:08:51,542 V-a fost dor de mine? 1024 01:08:51,625 --> 01:08:54,000 Îmi pare rău. Eram sigură că e... 1025 01:08:54,083 --> 01:08:56,083 Răul de Thantos... 1026 01:08:58,709 --> 01:09:01,458 Se hrănește cu speranțele și nesiguranța nevinovaților. 1027 01:09:01,542 --> 01:09:03,166 Ar trebui să nu mai fac asta. 1028 01:09:03,250 --> 01:09:04,917 Și totuși... 1029 01:09:05,000 --> 01:09:08,875 Nimic nu-mi produce o satisfacție așa mare. 1030 01:09:08,959 --> 01:09:11,166 Nu te lăsăm să scapi basma curată. 1031 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 Dar am scăpat deja. 1032 01:09:15,250 --> 01:09:16,375 Dacă-mi dați voie, 1033 01:09:16,458 --> 01:09:19,542 aș vrea să închei socotelile cu frate-miu înaintea Luminii. 1034 01:09:21,500 --> 01:09:25,125 - Ne scapă. - Nu! Ai auzit ce-a zis? 1035 01:09:25,208 --> 01:09:28,291 Aveai dreptate. Tata încă trăiește. 1036 01:09:28,375 --> 01:09:29,875 Hai să-l găsim! 1037 01:09:29,959 --> 01:09:32,583 - Ar putea fi oriunde! - Nu oriunde. 1038 01:09:32,667 --> 01:09:37,083 Era adevărat ce-ai scris în jurnal. Aron a fost mereu cu noi. 1039 01:09:37,166 --> 01:09:40,375 - Poate fi doar într-un loc. - Bine. 1040 01:09:45,750 --> 01:09:48,417 Tată! Ești aici? 1041 01:09:48,500 --> 01:09:49,583 Mamă! 1042 01:09:54,834 --> 01:09:56,333 Mai repede! 1043 01:09:56,417 --> 01:09:58,792 Mamă, ești teafără? Ce s-a întâmplat? 1044 01:09:58,875 --> 01:10:03,083 Thantos voia umbra mea. Bietul tău tată! 1045 01:10:03,166 --> 01:10:05,417 - Tată! - Dle Barnes! 1046 01:10:05,500 --> 01:10:07,208 Ajută-l să se ridice. 1047 01:10:10,542 --> 01:10:12,959 Hai, dragă. 1048 01:10:13,041 --> 01:10:14,208 I-am ținut piept. 1049 01:10:14,291 --> 01:10:15,792 Unde-i Thantos? 1050 01:10:15,875 --> 01:10:18,333 Doar... 1051 01:10:18,417 --> 01:10:21,250 Haide, scumpule. O să fie bine. 1052 01:10:21,333 --> 01:10:24,333 - De unde știi? - Nu știu. Așa zic și eu. 1053 01:10:24,417 --> 01:10:25,458 Scumpo? 1054 01:10:26,417 --> 01:10:27,625 - Fugi și tu? - Asta fac! 1055 01:10:32,500 --> 01:10:35,458 Poți pleca. Vreau doar Umbra ta. 1056 01:10:44,375 --> 01:10:48,417 Te ascundeai în Umbra unei bătrânele? 1057 01:10:48,500 --> 01:10:50,000 Chiar sunt dezamăgit. 1058 01:10:52,667 --> 01:10:54,375 Îmi dau demisia! 1059 01:10:58,875 --> 01:11:01,041 Bună, frate! 1060 01:11:01,125 --> 01:11:03,750 Nu arăți prea bine. 1061 01:11:03,834 --> 01:11:06,792 Mai bine termin ce am început acum 21 de ani. 1062 01:11:10,625 --> 01:11:11,875 Tată! 1063 01:11:14,750 --> 01:11:16,583 - E încuiată. - Dă-te. 1064 01:11:19,834 --> 01:11:23,250 - La ce școală de prințese mergi? - Fac taekwondo. 1065 01:11:25,291 --> 01:11:27,083 Sus. 1066 01:11:29,291 --> 01:11:33,208 Sigur sunt în Coventry. Unde altundeva... 1067 01:11:33,291 --> 01:11:35,458 A încuiat portalul de partea cealaltă. 1068 01:11:35,542 --> 01:11:38,750 - Cum ajungem la Coventry? - Știu altă cale. 1069 01:11:41,375 --> 01:11:43,250 Cam! Stai, Cam! 1070 01:11:49,333 --> 01:11:50,959 Data viitoare o iau pe jos. 1071 01:11:55,250 --> 01:11:58,291 Repede! Încă e eclipsă. 1072 01:11:58,375 --> 01:12:00,959 - Fugi! Îl putem salva pe tata! - Tatăl vostru e viu! 1073 01:12:01,041 --> 01:12:02,041 Nu, așteptați! 1074 01:12:06,125 --> 01:12:08,291 Vechea vrajă de protecție, nu? 1075 01:12:08,375 --> 01:12:10,250 Da, mereu ne face figura. 1076 01:12:10,333 --> 01:12:12,375 Nu nouă. Pe tine te-a păcălit. Eu... 1077 01:12:12,458 --> 01:12:14,208 Pe tine cel puțin... 1078 01:12:14,291 --> 01:12:16,250 Nu e momentul potrivit. 1079 01:12:18,125 --> 01:12:20,417 Thantos a făcut o vrajă și ne-a blocat aici. 1080 01:12:20,500 --> 01:12:22,750 Castelul se deschide doar dinăuntru. 1081 01:12:22,834 --> 01:12:25,750 Cum a scăpat Thantos de Lumină și și-a recăpătat puterile? 1082 01:12:25,834 --> 01:12:28,250 Nu contează cum. 1083 01:12:28,333 --> 01:12:32,709 Motivul a fost unul admirabil. 1084 01:12:32,792 --> 01:12:33,875 Mulțumesc. 1085 01:12:38,458 --> 01:12:39,959 Aici e! 1086 01:12:41,792 --> 01:12:44,000 Haideți! Ușa e pe acolo! 1087 01:12:44,083 --> 01:12:46,959 - Auzi, vreau salată de pui, muștar... - Haide, Ileana! 1088 01:12:47,083 --> 01:12:49,834 - Unde e Thantos? - La Turnul de Miazănoapte, cu Aron. 1089 01:12:49,917 --> 01:12:52,792 - Cum ai deschis ușa? - Miranda ne-a redat puterile. 1090 01:12:52,875 --> 01:12:55,750 Da, e mai greu decât pare. 1091 01:12:56,875 --> 01:13:00,875 - Haide! - Ai fost tare curajos. 1092 01:13:00,959 --> 01:13:02,291 Vezi? A fost impresionant. 1093 01:13:02,375 --> 01:13:05,542 - Oare era cel mai bun moment? - Tare-ți mai place de el! 1094 01:13:21,166 --> 01:13:22,750 Ai o zi proastă, frate. 1095 01:13:22,834 --> 01:13:25,250 O fiică a folosit Vraja Răpunerii, 1096 01:13:25,333 --> 01:13:28,291 cealaltă i-a dat dușmanului tău toată puterea ei. 1097 01:13:28,375 --> 01:13:30,250 Copiii ăștia... Ce să-i faci? 1098 01:13:33,542 --> 01:13:35,750 - Dă-te! - Scuze! 1099 01:13:39,083 --> 01:13:42,291 Nu te-am adus ca să stăm la taclale. 1100 01:13:42,375 --> 01:13:44,166 Te-am adus... 1101 01:13:44,250 --> 01:13:45,917 Mai repede! 1102 01:13:47,333 --> 01:13:49,875 - Doar eu domnesc... - Nu te atinge de el! 1103 01:13:59,333 --> 01:14:00,750 Tată! 1104 01:14:00,834 --> 01:14:03,375 Fetelor, stați! Ne ocupăm noi. 1105 01:14:06,542 --> 01:14:08,333 - Am un plan. - Eu îl distrag. 1106 01:14:08,417 --> 01:14:11,041 Îl iei prin învăluire. 1107 01:14:11,125 --> 01:14:13,333 - Karsh! - Ileana! 1108 01:14:13,417 --> 01:14:15,417 Nu-ți da drumul! 1109 01:14:15,500 --> 01:14:18,709 Eu? Tu să nu-ți dai drumul! 1110 01:14:18,792 --> 01:14:20,709 Ai trimis invitațiile la nuntă? 1111 01:14:20,792 --> 01:14:23,166 - Ileana! - Ce? 1112 01:14:23,250 --> 01:14:26,875 Am uitat. Am fost cam ocupat recent. 1113 01:14:26,959 --> 01:14:30,333 Poate așa e mai bine. 1114 01:14:34,458 --> 01:14:35,875 Thantos! 1115 01:14:39,291 --> 01:14:42,667 Ce bine c-ai venit! Mă temeam că ratezi un moment special. 1116 01:14:44,250 --> 01:14:46,542 Imediat ce Soarele nu mai e ocultat de Lună, 1117 01:14:46,625 --> 01:14:49,417 dragul vostru soț și tată va pieri. 1118 01:14:50,375 --> 01:14:52,125 Nu te las să scapi. 1119 01:14:52,208 --> 01:14:55,583 Mă tem că n-ai încotro... Majestate. 1120 01:14:55,667 --> 01:14:57,709 Se pare că ești cam ocupată. 1121 01:15:02,417 --> 01:15:03,625 Nu! 1122 01:15:09,583 --> 01:15:10,959 Alex! 1123 01:15:14,333 --> 01:15:15,875 Nu! 1124 01:15:26,750 --> 01:15:31,208 Ce urât e când copiii sunt prinși la mijloc în scandaluri din familie! 1125 01:15:37,417 --> 01:15:39,792 - Ține-te bine! - De ce anume? 1126 01:15:55,208 --> 01:15:56,750 Tată! Nu! 1127 01:15:59,208 --> 01:16:00,583 Nu te apropia! 1128 01:16:00,667 --> 01:16:02,458 Cu plăcere. 1129 01:16:02,542 --> 01:16:04,917 Oricum n-ai ce să mai faci acum. 1130 01:16:05,000 --> 01:16:06,750 Nu i-a rămas nimic. 1131 01:16:14,041 --> 01:16:17,125 Știu că n-o să înțelegi în veci. 1132 01:16:17,208 --> 01:16:18,875 Când noi suntem aici... 1133 01:16:21,083 --> 01:16:22,709 ...i-a rămas totul. 1134 01:16:41,542 --> 01:16:43,250 „Îți dăm totul.” 1135 01:16:57,458 --> 01:16:58,625 Nu! 1136 01:17:15,000 --> 01:17:16,583 Tată! 1137 01:17:20,834 --> 01:17:23,291 Vă mulțumesc. 1138 01:17:39,208 --> 01:17:41,417 Ai grijă! 1139 01:17:55,959 --> 01:17:57,625 Fraiere! 1140 01:18:23,750 --> 01:18:25,458 Aveai dreptate. 1141 01:18:25,542 --> 01:18:29,667 N-ar fi putut în veci să înțeleagă legătura dintre noi. 1142 01:18:29,750 --> 01:18:31,500 - Alo?! - Hei! 1143 01:18:31,583 --> 01:18:33,583 Ce faceți, vă mișcați și voi? 1144 01:18:33,667 --> 01:18:36,166 - Ne ajutați și pe noi? - Salut! 1145 01:18:36,250 --> 01:18:39,166 Serios, nu știm nicio vrajă de zbor! 1146 01:18:39,250 --> 01:18:42,917 Dacă mă gândesc mai bine, n-avem nici una de aterizare! 1147 01:18:43,000 --> 01:18:46,709 Nu știu cât mai rezistă garguiul de care m-am agățat! 1148 01:18:48,417 --> 01:18:52,625 Karsh, o iei pe frumoasa Ileana ca soție? 1149 01:18:57,041 --> 01:19:00,417 Da! Absolut! 1150 01:19:00,500 --> 01:19:02,792 Ileana, îl iei drept soț pe arătosul Karsh... 1151 01:19:02,875 --> 01:19:04,959 Arăți super! 1152 01:19:05,041 --> 01:19:07,000 Hai, că-ți place! 1153 01:19:07,083 --> 01:19:09,041 Da, recunosc că-mi place. 1154 01:19:09,125 --> 01:19:11,333 Normal. 1155 01:19:11,417 --> 01:19:15,000 Am avut noroc cu vremea, nu-i așa? 1156 01:19:15,083 --> 01:19:19,333 Are cineva vreo obiecție față de căsătoria dintre Ileana... 1157 01:19:19,417 --> 01:19:23,166 Știu. Ce repede cresc, nu? 1158 01:19:23,250 --> 01:19:24,250 Așa e. 1159 01:19:24,333 --> 01:19:26,500 Îmi dați inelele? 1160 01:19:26,583 --> 01:19:28,333 Da. 1161 01:19:28,417 --> 01:19:31,166 Ești preferata mea. 1162 01:19:32,750 --> 01:19:35,542 Nu-mi vine să cred că nu te tulbură mai mult momentul. 1163 01:19:35,625 --> 01:19:38,125 Ce să mă tulbure? 1164 01:19:38,208 --> 01:19:41,458 Sunt invidioasă pe cât spațiu are în dulap. 1165 01:19:49,500 --> 01:19:51,875 Acum, vă declarăm soț... 1166 01:19:51,959 --> 01:19:53,041 Și soție. 1167 01:19:53,125 --> 01:19:54,542 Bine... 1168 01:19:59,125 --> 01:20:00,709 Poți săruta mireasa. 1169 01:20:00,792 --> 01:20:02,166 Corect! 1170 01:20:02,250 --> 01:20:04,000 Bine. 1171 01:20:04,083 --> 01:20:06,000 - Nu merge drept... - De ce? 1172 01:20:06,083 --> 01:20:07,542 Avem nasurile mari. 1173 01:20:07,625 --> 01:20:10,000 - Ai zis că-i mare? - Nu! Nu cred că-i mare! 1174 01:20:10,083 --> 01:20:12,208 - Nu? - Nu, deloc. 1175 01:20:12,291 --> 01:20:15,208 - Sărut-o! - Bine! 1176 01:20:23,125 --> 01:20:24,959 - Petale de trandafir? - Ce scârbos! 1177 01:20:25,041 --> 01:20:26,667 A fost ideea gemenelor. 1178 01:20:26,750 --> 01:20:30,375 - Ai preschimbat-o pe maică-mea! - Arată mult mai drăguț așa! 1179 01:20:37,667 --> 01:20:39,709 - Ce frumos a fost! - Nu, a fost ciudat. 1180 01:20:39,792 --> 01:20:41,709 Nu, David, cum poți zice asta? 1181 01:20:41,792 --> 01:20:43,333 Da, a fost ciudat. 1182 01:20:56,000 --> 01:20:57,917 Gata, am reușit, stai. 1183 01:20:58,000 --> 01:21:00,375 - Tu ții... - Trebuie să... 1184 01:21:00,458 --> 01:21:03,083 Eu și dna Karsh lansăm un club de lectură. 1185 01:21:04,625 --> 01:21:07,583 Acum știi cum se termină basmul. 1186 01:21:07,667 --> 01:21:09,583 N-am avut dubii că e cu final fericit. 1187 01:21:09,667 --> 01:21:13,125 Ba ai avut numai dubii! Erai prințesa dubiilor! 1188 01:21:13,208 --> 01:21:14,667 - Ce?! - Da. 1189 01:21:14,750 --> 01:21:16,333 Eu? 1190 01:21:16,417 --> 01:21:18,500 - Nu, tu erai aia! - Ba nu. 1191 01:21:19,709 --> 01:21:22,333 Îți cade diadema. 1192 01:21:25,333 --> 01:21:27,166 - Mulțumesc. - Bine... 1193 01:21:27,250 --> 01:21:29,041 Cred că arătăm excelent. 1194 01:21:29,125 --> 01:21:31,000 Așa crezi? 1195 01:21:33,917 --> 01:21:37,083 Hai, vrăjigemenele!