1 00:00:05,208 --> 00:00:07,834 Bylo nebylo jedno kouzelné království Coventry, 2 00:00:07,917 --> 00:00:10,500 které bylo sužováno silami Temnoty. 3 00:00:13,125 --> 00:00:14,750 Doprostřed této bitvy 4 00:00:14,834 --> 00:00:18,083 se Mirandě a Aronovi narodila dvojčata. 5 00:00:18,166 --> 00:00:20,417 V zájmu jejich bezpečí byla dvojčata oddělena 6 00:00:20,500 --> 00:00:22,959 a skryta do jiné dimenze. 7 00:00:27,250 --> 00:00:31,333 O jednadvacet let později se dvojčata znovu setkala. 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,750 A vrátila se do země svého zrození, 9 00:00:37,875 --> 00:00:40,667 kde porazily zlého strýce Thantose. 10 00:00:49,542 --> 00:00:53,125 A zničily navždy Temnotu. 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,750 -Mami! -Mami! 12 00:00:57,208 --> 00:00:59,667 Já to věděla, že to zvládnete. 13 00:01:07,667 --> 00:01:09,333 Nebo snad ne? 14 00:01:35,917 --> 00:01:38,125 Arone, tolik mi chybíš. 15 00:02:01,291 --> 00:02:03,417 Mirando. 16 00:02:05,291 --> 00:02:06,417 Je tam někdo? 17 00:02:06,500 --> 00:02:08,417 Mirando. 18 00:02:27,625 --> 00:02:30,083 Mirando. 19 00:02:44,667 --> 00:02:46,458 Dobře, podívejme se na počasí. 20 00:02:46,542 --> 00:02:48,291 Vypadá to, že bude polojasno, 21 00:02:48,375 --> 00:02:51,500 takže si nezapomeňte vzít bundy a větrovky. 22 00:02:51,625 --> 00:02:53,250 -Tady to je. -Budete potřebovat... 23 00:02:53,333 --> 00:02:56,583 Dobré ráno, Camryn. Spala jsi dobře, zlato? 24 00:02:56,667 --> 00:03:00,333 -No, spíš ani ne. -To mě moc nepřekvapuje. 25 00:03:00,458 --> 00:03:02,583 Byly jste se sestrou snad půl noci vzhůru 26 00:03:02,667 --> 00:03:04,250 povídaly si a smály se. 27 00:03:04,333 --> 00:03:06,125 Asi toho musíte spoustu dohnat. 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,333 A odpověď je opět "ne". 29 00:03:07,417 --> 00:03:10,125 Ta slečna, co je mi tak podobná, strávila celou noc tím, 30 00:03:10,208 --> 00:03:14,000 že nahlas bědovala nad školním rozvrhem s rozsvíceným světlem. 31 00:03:14,125 --> 00:03:16,542 No, škola je teď pro Alex moc důležitá. 32 00:03:16,625 --> 00:03:18,250 Neměla ty možnosti 33 00:03:18,333 --> 00:03:19,959 jako ty, Camryn. 34 00:03:20,041 --> 00:03:22,083 Celé země neměly takové možnosti co ona. 35 00:03:22,208 --> 00:03:23,625 Slyšela jsem to. 36 00:03:23,709 --> 00:03:25,667 Jen jí dej čas, aby si zvykla. 37 00:03:25,750 --> 00:03:27,542 Je to pro ni všechno nové. 38 00:03:27,667 --> 00:03:29,083 -Děkuji. -Pane Barnsi, 39 00:03:29,208 --> 00:03:30,291 už jste dojedl? 40 00:03:30,375 --> 00:03:32,583 Nechte to udělat mě. 41 00:03:32,667 --> 00:03:34,834 Pane Barnsi, s Camryn není něco v pořádku. 42 00:03:34,917 --> 00:03:36,667 Nabídla se pomoci. 43 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 Jsi v pořádku? 44 00:03:39,083 --> 00:03:40,375 Oba jste k popukání. 45 00:03:40,500 --> 00:03:43,041 Ale mrkněte na tohle. Trénovala jsem. 46 00:04:01,959 --> 00:04:03,083 Zlato? 47 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Camryn Elizabeth! 48 00:04:10,917 --> 00:04:14,625 Omlouvám se. Nevím proč, ale děje se to celkem často. 49 00:04:14,750 --> 00:04:17,041 Často? S čím dalším jsi trénovala? 50 00:04:17,125 --> 00:04:19,083 Camryn, tohle může být vhodný okamžik, 51 00:04:19,208 --> 00:04:20,875 abys otci řekla o tom autu. 52 00:04:20,959 --> 00:04:22,417 Co o autu? 53 00:04:22,542 --> 00:04:26,083 No, nerozčiluj se. Má všechny kousky. 54 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 Kousky? Auta by neměla být na kousky! 55 00:04:28,125 --> 00:04:29,375 Není na to nějaké kouzlo? 56 00:04:29,458 --> 00:04:32,083 Taky jsem si říkala, ale když jsem se snažila 57 00:04:32,208 --> 00:04:34,041 udělat všechno pozpátku, 58 00:04:34,166 --> 00:04:35,667 přišla jsem o další kolo. 59 00:04:35,750 --> 00:04:37,125 To jsem našla. V bazénu. 60 00:04:38,875 --> 00:04:39,959 Ztratila jsi kola. 61 00:04:40,041 --> 00:04:41,792 Ne, jedno je v bazénu. 62 00:04:41,875 --> 00:04:43,375 Neposloucháš? 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,458 Šmarja, bylo by to o tolik jednodušší, 64 00:04:45,583 --> 00:04:47,709 kdyby někdo všechny ty magické věci sepsal. 65 00:04:47,792 --> 00:04:49,291 Na vše si musím přijít metodou 66 00:04:49,375 --> 00:04:50,834 pokus a omyl. 67 00:04:50,959 --> 00:04:52,166 Spíš ti jdou ty chyby. 68 00:04:54,500 --> 00:04:56,917 A jinak mám pořád samé vidiny nebo tak něco. 69 00:04:57,000 --> 00:04:58,625 „Vidiny." 70 00:05:00,291 --> 00:05:01,250 Alex. 71 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 Alex? 72 00:05:02,583 --> 00:05:04,166 Něco je špatně. 73 00:05:04,291 --> 00:05:05,959 Co je s Alex? 74 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Alex! 75 00:05:22,792 --> 00:05:25,667 Alex, jsi v pořádku? Kde jsi? 76 00:05:25,792 --> 00:05:27,000 Jsem tady. 77 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Co máš za problém? 78 00:05:37,166 --> 00:05:38,750 Asi jsem něco viděla. 79 00:05:38,834 --> 00:05:40,291 Nebo jsem si to myslela. 80 00:05:40,375 --> 00:05:41,625 Nevím, co jsem to viděla. 81 00:05:41,709 --> 00:05:44,083 No, praštila jsi se mnou o zeď! 82 00:05:44,208 --> 00:05:45,959 Nebyla jsem si jistá, co se stane. 83 00:05:46,041 --> 00:05:47,041 Jen jsem zamířila. 84 00:05:47,166 --> 00:05:49,208 Nějak takhle? 85 00:05:55,000 --> 00:05:57,250 Víš, že mi modrá nejde k pleti. 86 00:05:57,333 --> 00:05:58,667 No, tak už jo. 87 00:05:58,792 --> 00:06:00,667 A co jsi mohla asi vidět, co by... 88 00:06:03,166 --> 00:06:05,208 Snad jsi mi neudělala ocas. 89 00:06:05,291 --> 00:06:07,500 To teda jo. A dostaneš i padnoucí uši 90 00:06:07,583 --> 00:06:08,917 jestli s tím něco neuděláš. 91 00:06:09,041 --> 00:06:10,250 Copak za to můžu já? 92 00:06:10,375 --> 00:06:13,583 Vrtím zadkem a vidíš snad na mé tváři úsměv? 93 00:06:13,709 --> 00:06:15,291 Zabilo by tě snad omluvit se? 94 00:06:15,375 --> 00:06:17,417 Omluvit? A co třeba poděkovat, Alex? 95 00:06:17,500 --> 00:06:20,125 -Příště mě tam nechej. -Zachránila jsi mě před stínem. 96 00:06:20,208 --> 00:06:21,834 -Jasné? -Jo? Žárovka 97 00:06:21,917 --> 00:06:23,875 by dokázala totéž! -Jasně. Ani náhodou. 98 00:06:23,959 --> 00:06:25,875 -Co se děje? -Nemám tušení. 99 00:06:26,000 --> 00:06:28,542 Ale to už stejně nemám nikdy. 100 00:06:28,667 --> 00:06:32,542 Jo, vítej v posledních 21 letech mého života. 101 00:06:32,667 --> 00:06:34,000 Ale no tak, Camryn. 102 00:06:34,083 --> 00:06:35,417 Co se děje? 103 00:06:35,542 --> 00:06:37,083 Nevím. Myslel jsem, že vidím... 104 00:06:37,166 --> 00:06:39,417 -Šmarja! Mohla bys cvičit... -Camryn Elizabeth, 105 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 neproměňuj svou sestru na kožich. 106 00:06:47,333 --> 00:06:49,583 To je dobrota. 107 00:06:49,709 --> 00:06:51,291 Díky, že mě tu necháváte. 108 00:06:51,417 --> 00:06:53,792 Stačí slovo a vrátím se k Lucindě. 109 00:06:53,875 --> 00:06:55,500 Alex, musíš nám přestat děkovat. 110 00:06:55,583 --> 00:06:58,959 Jsi teď rodina. Můžeš tu zůstat jak dlouho chceš. 111 00:06:59,083 --> 00:07:01,667 Krom toho je vysoká jen míli odtud. 112 00:07:01,750 --> 00:07:03,542 Nemůžu uvěřit, že mám dnes schůzku 113 00:07:03,834 --> 00:07:05,417 s lidmi ze studijního oddělení. 114 00:07:05,542 --> 00:07:06,834 Tohle je jako sen. 115 00:07:06,917 --> 00:07:08,000 -Alex. -Alex. 116 00:07:08,083 --> 00:07:09,375 Promiňte. Promiňte. Jen... 117 00:07:09,458 --> 00:07:11,000 chci ať víte, jak si cením 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,542 všeho, co pro mě děláte. 119 00:07:12,625 --> 00:07:14,250 My to víme, zlato. 120 00:07:15,792 --> 00:07:18,208 Nech mě, ať to vezmu. 121 00:07:18,291 --> 00:07:20,375 Proč? Nemám čerstvě nalakované nehty. 122 00:07:20,500 --> 00:07:23,458 Koukám, že nikdo nekontroluje tvoje čelo. 123 00:07:23,542 --> 00:07:25,709 Děláš to jen, abych vypadala špatně. 124 00:07:25,834 --> 00:07:29,333 Ne. To je jediná oblast, kde mojí pomoc nepotřebuješ. 125 00:07:29,417 --> 00:07:31,917 Dobře, dámy. Dost. 126 00:07:32,000 --> 00:07:34,583 Vím, že bude potřeba si zvyknout, 127 00:07:34,667 --> 00:07:35,667 ale věřte mi, 128 00:07:35,792 --> 00:07:38,583 ani se nenadějete a bude vám to připadat úplně normální. 129 00:07:46,959 --> 00:07:48,917 Tady nic už nebude vypadat normálně. 130 00:07:53,625 --> 00:07:57,000 Bazén? Vážně myslíš, že otevřít podvodní portál 131 00:07:57,125 --> 00:07:58,542 byl dobrý nápad? 132 00:07:58,625 --> 00:08:00,458 Víš, že mám potíže se středním uchem. 133 00:08:00,542 --> 00:08:02,417 No, tak to dopadne, když mě popoháníš. 134 00:08:02,500 --> 00:08:03,583 Já... 135 00:08:09,792 --> 00:08:10,959 To bude asi stačit. 136 00:08:11,083 --> 00:08:13,208 Stačí! 137 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 Dobře, jsem suchý! 138 00:08:14,542 --> 00:08:16,291 -Ahoj, lidi! -Ahoj! 139 00:08:16,375 --> 00:08:17,709 Dobrý den! 140 00:08:17,834 --> 00:08:19,250 Dobře. Jo. 141 00:08:19,333 --> 00:08:21,083 Jééé, jsou to lívance? 142 00:08:21,166 --> 00:08:22,667 Jo, no... Tady, jsou vaše. 143 00:08:22,750 --> 00:08:26,208 Vlastně jsme tady ve služební záležitosti. 144 00:08:26,333 --> 00:08:28,458 Co kdybychom vás chvilku nechali o samotě? 145 00:08:28,542 --> 00:08:31,208 A nabídněte si cokoliv, co jste nepostříkali. 146 00:08:32,375 --> 00:08:34,917 Služební záležitost? To je vzrušující. 147 00:08:35,000 --> 00:08:36,625 Nebude to trvat dlouho, že ne? 148 00:08:36,709 --> 00:08:38,834 Mám důležitou schůzku asi za 20 minut. 149 00:08:38,959 --> 00:08:40,792 No, první věc není tak oficiální. 150 00:08:40,875 --> 00:08:42,250 Je spíš osobní. 151 00:08:42,333 --> 00:08:43,458 Řekneš jim to teď? 152 00:08:43,583 --> 00:08:45,709 -Proč ne teď? -No, zdálo se mi, 153 00:08:45,792 --> 00:08:47,709 že slyším v hlase Mirandy naléhavost. 154 00:08:47,792 --> 00:08:49,291 To jsem ti říkala při zastávce 155 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 aby ses přezul. 156 00:08:50,458 --> 00:08:52,417 No, dost mi to pomohlo. 157 00:08:52,500 --> 00:08:53,834 Hele, jsou zničené. 158 00:08:53,917 --> 00:08:55,375 Víš co? Nikdy se mi nelíbily. 159 00:08:55,458 --> 00:08:57,542 Zmenšují tě a zvětšují ti nos. 160 00:08:57,625 --> 00:08:59,875 Nepřipadá mi, že by ten nos vypadal tak velký. 161 00:08:59,959 --> 00:09:02,875 Dobře! Dobře, vážení! Vážení! Vážení! Vážení! 162 00:09:03,000 --> 00:09:05,792 Promiňte ale víte, trochu spěchám. 163 00:09:06,792 --> 00:09:08,000 Tak dobře. 164 00:09:08,083 --> 00:09:09,333 Budeme se brát! 165 00:09:12,875 --> 00:09:14,875 To ti tak přeji! 166 00:09:16,709 --> 00:09:19,000 Samozřejmě chceme, abyste přišly na svatbu. 167 00:09:19,083 --> 00:09:20,208 Bude malá. 168 00:09:20,333 --> 00:09:22,291 Chtěli jsme něco komorního. 169 00:09:22,375 --> 00:09:24,417 A když si všichni mysleli, že jsme mrtví, 170 00:09:24,500 --> 00:09:26,834 během posledních 21 let, nemáme moc přátel. 171 00:09:26,959 --> 00:09:28,125 Žádné. 172 00:09:28,208 --> 00:09:29,917 -Moc rády přijdeme. -Rády. 173 00:09:30,000 --> 00:09:31,959 No, nerada pištím radostí a hned běžím, 174 00:09:32,041 --> 00:09:33,917 ale fakt musím jít. -No jasně. Promiň. 175 00:09:34,000 --> 00:09:35,542 Vaše matka nás poslala, ať... 176 00:09:35,667 --> 00:09:37,041 Co je to? 177 00:09:37,125 --> 00:09:40,208 Nakreslila jsem to dnes ráno. Netuším, co to je. 178 00:09:40,291 --> 00:09:41,750 Je to erb vašeho otce. 179 00:09:41,875 --> 00:09:45,667 Našeho otce? Arona? 180 00:09:45,750 --> 00:09:47,417 Zdálo se mi o něm každou noc. 181 00:09:47,542 --> 00:09:49,500 Ty si nemyslíš... 182 00:09:49,583 --> 00:09:50,667 Ne. Ne. Ne. 183 00:09:50,792 --> 00:09:52,959 Aron zemřel tu noc, co se dvojčata narodila. 184 00:09:53,041 --> 00:09:54,333 Vím to určitě. 185 00:09:54,417 --> 00:09:55,417 Úplně mrtvý. 186 00:09:55,542 --> 00:09:56,834 -Mrtvý? -Mrtvý? 187 00:09:56,917 --> 00:09:58,333 Jo, naprosto. 188 00:09:58,417 --> 00:10:00,458 -Řekl... -Řekl mrtvý? Jo. 189 00:10:00,583 --> 00:10:03,000 No a samozřejmě, Miranda to bude chtít vidět. 190 00:10:03,083 --> 00:10:05,125 Jo, Miranda! Proto jsme vlastně přišli. 191 00:10:05,208 --> 00:10:06,959 Vaše matka vás chce vidět. Hned. 192 00:10:07,041 --> 00:10:11,417 Teď? Ne, ne, ne, ne. Teď ne. 193 00:10:12,208 --> 00:10:13,291 Ale jste princezny. 194 00:10:13,375 --> 00:10:15,041 Máte určité povinnosti. 195 00:10:15,166 --> 00:10:17,083 Ano a jednou z nich je, 196 00:10:17,166 --> 00:10:19,583 abych nepřišla do školy pozdě první den. 197 00:10:19,667 --> 00:10:22,000 Promiňte, ale nemám čas hrát na princeznu. 198 00:10:22,125 --> 00:10:24,333 Není to hraní, když vážně jsi. 199 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 Budeme muset nosit korunku. Nebo korunu? 200 00:10:26,834 --> 00:10:28,125 Je v tom i princ? 201 00:10:28,250 --> 00:10:29,542 Moc bych si přála prince. 202 00:10:29,625 --> 00:10:32,291 Hele, vaše výsosti, budeš muset jít beze mě, dobře? 203 00:10:32,375 --> 00:10:35,333 Řekni mámě, že se přenesu za vámi, jak jen to půjde. Jasné? 204 00:10:35,417 --> 00:10:36,792 -Pa. -Alex! 205 00:10:36,917 --> 00:10:38,333 Co? 206 00:10:38,458 --> 00:10:41,458 Hodně štěstí. Budeš skvělá. 207 00:10:41,583 --> 00:10:43,917 Díky. Ty taky. Pa. 208 00:10:46,458 --> 00:10:49,083 No. Tak to nešlo moc dobře. 209 00:10:49,208 --> 00:10:52,208 No ale jedna čarodějka je lepší než žádná čarodějka. 210 00:10:52,291 --> 00:10:53,792 Vážně teď moc necítím lásku. 211 00:10:53,875 --> 00:10:55,834 Můžeme se cestou zpět stavit v dimenzi, 212 00:10:55,917 --> 00:10:57,041 kde je všechno z cukru? 213 00:10:57,125 --> 00:10:58,625 Chci omrknout svatební dorty. 214 00:10:58,667 --> 00:10:59,625 No to se hodí. 215 00:10:59,709 --> 00:11:01,834 Proč? Ať můžeš navštívit svého ex, zubaře? 216 00:11:01,959 --> 00:11:05,834 Víš co? To s Bobem bylo už před 23 a půl rokem. 217 00:11:05,959 --> 00:11:07,250 Tak jdeš? 218 00:11:07,333 --> 00:11:10,166 No, asi si vezmu s sebou skříň. 219 00:11:10,291 --> 00:11:11,625 To by býval dobrý nápad. 220 00:11:11,709 --> 00:11:13,208 Ale, vážně? 221 00:11:30,792 --> 00:11:32,709 Konečně. 222 00:11:32,792 --> 00:11:35,875 Už jsem si dělala starosti. 223 00:11:35,959 --> 00:11:38,083 Jsem tak ráda, když vím, že jsi v bezpečí. 224 00:11:38,166 --> 00:11:39,792 V bezpečí? Proč bych neměla být? 225 00:11:39,875 --> 00:11:42,333 Právě jsme zničili Thantose a Temnotu, ano? 226 00:11:42,417 --> 00:11:43,750 -Ano? -Ano. 227 00:11:43,875 --> 00:11:45,875 -Ano? -Ano. 228 00:11:46,000 --> 00:11:48,291 Samozřejmě je vždy na čem pracovat. 229 00:11:48,375 --> 00:11:50,417 -Chceš jít? -Proto jsem doufala, 230 00:11:50,542 --> 00:11:51,917 že ty a tvá sestra pomůžete 231 00:11:52,000 --> 00:11:54,417 své nebohé matce zabezpečit království. 232 00:11:54,542 --> 00:11:56,959 To samozřejmě přináší otázku, kde je tvá sestra? 233 00:11:57,041 --> 00:11:58,417 Začíná dnes školu. 234 00:11:58,500 --> 00:12:00,875 Já mám tenhle semestr nezávislé studium, takže... 235 00:12:00,959 --> 00:12:03,000 Takže se musíme obejít bez ní. 236 00:12:03,083 --> 00:12:05,208 Ačkoliv jsem výslovně žádala 237 00:12:05,333 --> 00:12:07,542 účast obou mých dcer. 238 00:12:07,625 --> 00:12:10,458 -Vidíš? Říkala jsem, že si toho všimne. -Hele, snažím se. 239 00:12:10,542 --> 00:12:12,083 Ne že by zabezpečení království 240 00:12:12,166 --> 00:12:13,542 neznělo jako zábava, 241 00:12:13,667 --> 00:12:16,208 ale kdy začnu s princeznováním? 242 00:12:17,291 --> 00:12:18,542 Princeznování? 243 00:12:18,667 --> 00:12:20,917 Však víš. Princeznování. 244 00:12:21,000 --> 00:12:24,834 Chození na plesy, jízda v kočáru, mávání. 245 00:12:24,917 --> 00:12:26,542 Vážně mi jde mávání. 246 00:12:32,542 --> 00:12:34,333 Ahoj! 247 00:12:34,417 --> 00:12:35,917 No, toho asi moc nebude, 248 00:12:36,041 --> 00:12:37,917 dokud se nenaučíš ovládat svou magii. 249 00:12:38,041 --> 00:12:39,542 A chůzi. 250 00:12:39,625 --> 00:12:43,083 Jelikož je Ileana tvůj ochránce, bude také tvá učitelka. 251 00:12:43,208 --> 00:12:44,542 Neboj, jsem super učitelka. 252 00:12:44,625 --> 00:12:46,500 Rozhodně můžeme vyučovat na trávníku. 253 00:12:46,583 --> 00:12:48,959 Když budou draci zavření. 254 00:12:49,083 --> 00:12:50,208 Desire? Magdaleno? 255 00:12:50,291 --> 00:12:51,959 Mohly byste vzít mou dceru 256 00:12:52,083 --> 00:12:55,500 a dohlédnout, ať je řádně vyprinceznovaná? 257 00:12:56,375 --> 00:12:58,667 Pak se můžeš setkat s Ileanou v zimní zahradě. 258 00:12:58,750 --> 00:13:00,208 Jo. 259 00:13:00,333 --> 00:13:02,375 Pojďme začít s korunkou, dámy. 260 00:13:05,125 --> 00:13:07,667 „Zbývá práce?" „Zabezpečit království?" 261 00:13:07,792 --> 00:13:09,041 O čem to mluvíte? 262 00:13:09,125 --> 00:13:12,166 Nechci je vystrašit, než si budeme jisti, 263 00:13:12,291 --> 00:13:15,917 ale něco se pohybuje Říší stínů. 264 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Něco zlého. 265 00:13:17,125 --> 00:13:19,792 Thantos? Je stále naživu? 266 00:13:19,875 --> 00:13:21,250 Ale získá-li lidskou podobu, 267 00:13:21,333 --> 00:13:23,125 nejprve půjde po dvojčatech. 268 00:13:23,250 --> 00:13:24,333 Já vím. 269 00:13:24,458 --> 00:13:26,583 Použijte Kouzlo osvícení k zajištění vchodů 270 00:13:26,667 --> 00:13:28,291 a pak za mnou přijďte do podzemí. 271 00:13:28,375 --> 00:13:31,208 Chci prohledat každičký kousek hradu. 272 00:13:31,291 --> 00:13:33,625 Mám trvat na tom, ať se Alex vrátí do Coventry? 273 00:13:33,709 --> 00:13:38,750 A tím „trvat" myslím žádat, prosit a přemlouvat. 274 00:13:38,875 --> 00:13:42,792 Ne. Pro teď může být víc v bezpečí ve své dimenzi. 275 00:13:48,834 --> 00:13:51,125 Zrovna když myslíš, že budeš mít trochu volno. 276 00:13:51,208 --> 00:13:52,291 Jo. Zdá se, 277 00:13:52,375 --> 00:13:55,875 jako bychom přemohli Temnotu teprve včera. 278 00:13:56,000 --> 00:13:57,458 -Zpět do práce. -Jo. 279 00:13:57,542 --> 00:13:59,458 Víš, upřímně, myslela jsem, že konečně 280 00:13:59,542 --> 00:14:01,083 budeme mít trochu času na sebe. 281 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 Co? 21 let v exilu není dost času na sebe? 282 00:14:34,750 --> 00:14:37,125 Ahoj. 283 00:14:37,208 --> 00:14:38,875 Co? Nemůžeš ani pozdravit? 284 00:14:39,000 --> 00:14:40,208 Ahoj. 285 00:14:40,333 --> 00:14:42,208 -No tak, nebuď taková. -Nebuď... 286 00:14:44,750 --> 00:14:46,875 Omlouvám se. 287 00:14:47,000 --> 00:14:48,291 Ahoj. 288 00:14:48,375 --> 00:14:50,709 To je lepší. 289 00:14:50,834 --> 00:14:51,792 Ahoj. 290 00:14:51,875 --> 00:14:54,166 Víš, mám dojem, žes to právě řekla. 291 00:14:54,250 --> 00:14:56,750 Jasně. Dobře, no, i když je tohle zábavné, 292 00:14:56,834 --> 00:14:58,583 musím najít McGregorovu posluchárnu. 293 00:14:58,667 --> 00:15:01,333 Mám lekci o renesančních básnících. 294 00:15:01,458 --> 00:15:03,709 Dobře, no, na druhé straně nádvoří. 295 00:15:03,792 --> 00:15:05,875 A je fajn vidět, že si rozšiřuješ obzory, 296 00:15:05,959 --> 00:15:08,875 protože já tě nikdy neviděl mimo katedru umění. 297 00:15:09,041 --> 00:15:11,291 -Katedra umění? -Jo. Tak zatím. 298 00:15:11,417 --> 00:15:13,917 Počkej. Je mi jasné, o co tu jde. 299 00:15:14,041 --> 00:15:15,625 Děláš obrovskou chybu. 300 00:15:15,750 --> 00:15:18,417 Možná, ale co kdybych se ozval později? 301 00:15:18,500 --> 00:15:20,166 Hezký nový účes. Sluší ti. 302 00:15:20,250 --> 00:15:22,125 -"Hezký nový účes. Je..." -Zatím, Cam. 303 00:15:22,208 --> 00:15:26,083 Počkej! Nejsem ten, kdo si myslíš! 304 00:15:26,208 --> 00:15:28,583 -No nekecej. -Ahoj. 305 00:15:28,709 --> 00:15:31,333 Hned jsem věděla, že jsi to ty, jak jsi sem vkročila. 306 00:15:31,417 --> 00:15:33,667 Camryn by ani nenapadlo vzít si takové džíny. 307 00:15:33,750 --> 00:15:36,750 Ne snad, že by ti neslušely. 308 00:15:36,875 --> 00:15:38,250 Jsme stejné, Beth. 309 00:15:38,375 --> 00:15:40,542 A aby bylo jasno, snažila jsem se mu říct... 310 00:15:40,667 --> 00:15:42,917 Aha. Asi ses pro samotné flirtování 311 00:15:43,041 --> 00:15:44,834 nestihla ani představit. 312 00:15:44,917 --> 00:15:46,250 Ani nevím, kdo to je. 313 00:15:46,375 --> 00:15:48,959 Marcus Warburton, bývalý přítel tvé sestry. 314 00:15:49,041 --> 00:15:50,583 Jo, důraz na to „bývalý". 315 00:15:50,667 --> 00:15:52,875 Rozešla se s ním před dvěma týdny. 316 00:15:52,959 --> 00:15:54,417 Už s ním nemluvíme. 317 00:15:54,500 --> 00:15:56,583 Ona se s ním rozešla? 318 00:15:56,667 --> 00:16:00,125 Ale je tak... 319 00:16:00,250 --> 00:16:02,792 obeznámený s tím, kde co je v kampusu. 320 00:16:04,083 --> 00:16:05,917 Hele, tam je McGregorova posluchárna. 321 00:16:06,000 --> 00:16:08,750 Přesně jak říkal. Tak zatím. 322 00:16:08,834 --> 00:16:10,542 A neboj, neřeknu o tom 323 00:16:10,625 --> 00:16:12,083 Camryn ani slovo. 324 00:16:15,083 --> 00:16:17,458 Ale mám v plánu jí napsat všechny podrobnosti. 325 00:16:19,750 --> 00:16:22,041 No tak přesně tohle jsem měla na mysli. 326 00:16:25,208 --> 00:16:28,542 Kouzelnické knihy! Někdo to přece jen sepsal. 327 00:16:31,125 --> 00:16:33,166 Nevypadá to tak těžké. 328 00:16:47,125 --> 00:16:49,709 Díky. 329 00:16:49,834 --> 00:16:53,208 Je to ve skutečnosti těžší, než jak to vypadá. 330 00:16:53,333 --> 00:16:55,542 Bez problému. Tady je to. 331 00:16:59,792 --> 00:17:01,709 Promiň. Promiň. 332 00:17:06,458 --> 00:17:07,583 Dobře, dobře. Podívej. 333 00:17:07,667 --> 00:17:09,166 Jenom se snažíš až moc, jasné? 334 00:17:09,250 --> 00:17:11,500 Představ si, co chceš, ať se stane, jasné? 335 00:17:11,583 --> 00:17:13,083 A nech to sebou projít. 336 00:17:13,166 --> 00:17:14,500 -Hm. -Připravená? 337 00:17:19,417 --> 00:17:20,458 Díky. 338 00:17:20,542 --> 00:17:22,709 Žádný problém. 339 00:17:22,834 --> 00:17:26,417 Vážně by ses mi hodil včera v garáži mých rodičů. 340 00:17:26,542 --> 00:17:27,917 Jsem Dimitrij. 341 00:17:28,041 --> 00:17:29,792 Jsi princ? 342 00:17:29,875 --> 00:17:31,959 Raději nepoužívám tituly. 343 00:17:32,041 --> 00:17:33,291 Jsem Camryn. 344 00:17:33,375 --> 00:17:34,709 No, všichni vědí, kdo jsi. 345 00:17:34,834 --> 00:17:35,792 Vítej v Coventry. 346 00:17:35,875 --> 00:17:38,208 Děkuji, Vaše výso... Dimitriji. 347 00:17:40,166 --> 00:17:43,125 Asi bych měla jít za Ileanou. 348 00:17:43,208 --> 00:17:45,667 Asi mě hledá... 349 00:17:45,792 --> 00:17:47,417 Dobře, tak to bude vážně těžké, 350 00:17:47,500 --> 00:17:49,667 protože používám gesta docela dost. 351 00:17:49,792 --> 00:17:52,125 Hele, jen chvilku trvá si na to zvyknout. 352 00:17:52,208 --> 00:17:53,125 Ale neměj obavy. 353 00:17:53,208 --> 00:17:54,583 Já... Já to za tebe uklidím. 354 00:17:54,667 --> 00:17:55,583 No, díky. Zase. 355 00:17:55,709 --> 00:17:58,125 Žádný problém. 356 00:17:58,250 --> 00:17:59,291 Ahoj. 357 00:18:02,083 --> 00:18:03,583 Dimitrij, že? 358 00:18:05,583 --> 00:18:07,250 Ty zdi se hýbou. 359 00:18:07,375 --> 00:18:08,875 Princezna Camryn. 360 00:18:16,709 --> 00:18:18,083 „Raději nepoužívám tituly?" 361 00:18:18,166 --> 00:18:19,959 Žádný důvod, proč s ní nepromluvit. 362 00:18:20,083 --> 00:18:23,417 Žádný důvod až na to, že jsi porušil asi 1400 zákonů. 363 00:18:24,625 --> 00:18:26,208 Ale nebyl taková, jak jsem čekal. 364 00:18:26,291 --> 00:18:28,750 Já taky ne. Asi se jí líbím. 365 00:18:28,834 --> 00:18:30,333 Uvidíme, jak se jí budeš líbit 366 00:18:30,417 --> 00:18:31,875 až zjistí, že děláš v kuchyni 367 00:18:31,959 --> 00:18:33,542 a nemůžeš kouzlit. 368 00:18:41,583 --> 00:18:44,125 Ahoj, Alex! Počkej! 369 00:18:44,250 --> 00:18:45,250 Ahoj. 370 00:18:45,333 --> 00:18:47,792 Doufala jsem, že tě ještě uvidím. 371 00:18:47,917 --> 00:18:50,583 Došlo tu k obrovskému nedorozumění. 372 00:18:50,667 --> 00:18:54,333 Vím, že to bude znít... Řekl jsi mi právě Alex. 373 00:18:54,458 --> 00:18:55,959 Jo. Jo. Je to tvé jméno, ne? 374 00:18:56,083 --> 00:18:59,750 No, jo, ale... 375 00:18:59,834 --> 00:19:01,834 Beth s tebou mluvila. 376 00:19:01,959 --> 00:19:04,208 Mluvila? Spíš na mě zaútočila v bufetu. 377 00:19:04,291 --> 00:19:07,208 Ale i bez toho jsem si všiml, že je něco jinak. 378 00:19:07,333 --> 00:19:08,792 A ne jen účes. 379 00:19:08,875 --> 00:19:11,041 No, zjevně je tady má sestra velmi oblíbená. 380 00:19:11,125 --> 00:19:12,875 -Jo. -Zatím jsem byla pozvaná 381 00:19:12,959 --> 00:19:16,542 na sedm oslav a dvakrát na rande. 382 00:19:16,625 --> 00:19:18,959 Dobře, tak co kdybychom to zkusili do třetice? 383 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 Nezašla bys na něco k snědku? 384 00:19:20,667 --> 00:19:22,542 Promiň, 385 00:19:22,667 --> 00:19:25,583 ale to zavání špatným nápadem. Jo. 386 00:19:25,667 --> 00:19:28,000 Dobře, no, pokud to něco změní, 387 00:19:28,083 --> 00:19:30,875 tak jeden z důvodů, proč jsme se s tvou sestrou rozešli, 388 00:19:30,959 --> 00:19:32,625 je ten, že nemáme moc společného. 389 00:19:32,709 --> 00:19:34,333 No, nic se tím nemění. 390 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 Jen to znamená, že si budu půjčovat tvé zápisky. 391 00:19:37,458 --> 00:19:39,333 -Měj se. -Dobře. 392 00:19:48,667 --> 00:19:50,125 Hej, Alex! Počkej! 393 00:19:52,583 --> 00:19:54,583 Proč bych tě nedoprovodil domů? 394 00:19:54,667 --> 00:19:56,709 Nehráli jsme právě dvě kola téhle hry? 395 00:19:56,792 --> 00:19:58,166 Jo, já... 396 00:19:58,250 --> 00:20:00,250 Jen si chci být jistý, že jsi v bezpečí. 397 00:20:00,333 --> 00:20:01,834 A Camryn by mi neodpustila, 398 00:20:01,917 --> 00:20:03,542 že by se něco stalo její sestře. 399 00:20:03,625 --> 00:20:04,458 -Tak pojď. -Co... 400 00:20:05,291 --> 00:20:06,250 Dobře. 401 00:20:08,709 --> 00:20:11,125 -Našla jsi tu cestu dobře? -Jo. Díky. 402 00:20:11,291 --> 00:20:12,834 Určitě to bylo tady. 403 00:20:12,917 --> 00:20:14,208 Ale je to... To je jedno. 404 00:20:21,709 --> 00:20:24,166 Někdo mi pomozte, prosím! 405 00:20:24,250 --> 00:20:25,583 Sakra! 406 00:20:25,709 --> 00:20:27,625 Pitomé, pitomé kouzlo. 407 00:20:30,542 --> 00:20:31,709 -No, máme už... -Pomoc! 408 00:20:31,834 --> 00:20:33,375 -...udělat jen tři. -Pomoc! 409 00:20:34,250 --> 00:20:35,667 Copak to děláš? 410 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 Měla jsi čekat na mě. 411 00:20:37,875 --> 00:20:39,542 -Nudila jsem se. -No, tak 412 00:20:39,667 --> 00:20:41,625 bylo by lepší začít s něčím snadnějším. 413 00:20:41,792 --> 00:20:45,542 Co by mohlo být snadnější než procházení zdmi? 414 00:20:45,625 --> 00:20:47,709 -Asi nic, vlastně. -Jen mě odtud dostaňte. 415 00:20:47,792 --> 00:20:49,834 -Nápady? -Žádné. 416 00:20:49,917 --> 00:20:51,250 Jo, myslíš ohledně tohohle. 417 00:20:51,375 --> 00:20:54,083 -Jo. -Taky nic. 418 00:20:54,208 --> 00:20:56,083 Ne. Nic. 419 00:20:58,208 --> 00:21:00,750 Počkejte, nenechávejte mě tu! 420 00:21:05,542 --> 00:21:07,625 -Dobře. Neměj strach. -No... Jo, tak... 421 00:21:07,750 --> 00:21:09,458 Tady je. 422 00:21:11,917 --> 00:21:12,959 Hele! 423 00:21:13,041 --> 00:21:15,208 Promiň! 424 00:21:15,333 --> 00:21:16,750 Tak jo. 425 00:21:16,875 --> 00:21:18,250 Dobře. 426 00:21:18,375 --> 00:21:20,041 Mohli bychom zkusit nudli. 427 00:21:20,125 --> 00:21:22,542 Ale ne, ne. Minule mi nešla správně vrátit hlava. 428 00:21:25,583 --> 00:21:27,917 Ahoj. Princezna Camryn. 429 00:21:28,000 --> 00:21:30,125 První den. 430 00:21:30,250 --> 00:21:32,750 Přemohla jsem Temnotu. 431 00:21:32,834 --> 00:21:35,458 To máme hezké počasíčko, co? 432 00:21:35,583 --> 00:21:36,542 Pospěšte si. 433 00:21:36,625 --> 00:21:38,333 -Ustup, nech mě... -Co? Ne, ne, ne. 434 00:21:38,417 --> 00:21:40,000 -Zvládnu to. -Jak to myslíš? 435 00:21:40,125 --> 00:21:41,875 Já to udělám. Ty to děláš vždycky. 436 00:21:41,959 --> 00:21:42,875 Nemůžeš... 437 00:21:42,959 --> 00:21:44,375 -Nedokážu to? -Ne, já bych... 438 00:21:44,458 --> 00:21:45,542 Nikdy to nezkusím, 439 00:21:45,625 --> 00:21:46,625 když mi nedáš šanci. 440 00:21:46,709 --> 00:21:48,000 Dobře, jdi na to. Zkus to. 441 00:21:48,083 --> 00:21:49,375 Pane „Umím Všechna Kouzla" 442 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 „Dělám ty nejlepší" 443 00:21:50,542 --> 00:21:51,500 Dobře. Tak se ukaž. 444 00:21:51,583 --> 00:21:52,583 -Chceš to vidět? -Jo. 445 00:21:52,667 --> 00:21:54,291 Tak dobře, fajn. 446 00:21:59,542 --> 00:22:03,000 Zkusila bys prosím nenechat někde 447 00:22:03,083 --> 00:22:05,208 další části těla, než se vrátíme? 448 00:22:05,291 --> 00:22:07,417 Jednou jsem přišla na dva týdny o loket. 449 00:22:07,500 --> 00:22:10,083 Musela jsem si psát značky a tak. 450 00:22:10,166 --> 00:22:11,667 Počkejte! Kam jdete? 451 00:22:11,750 --> 00:22:13,583 Myslela jsem, že mi pomůžete kouzlit. 452 00:22:13,667 --> 00:22:14,959 Jo, to jo. Promiň, 453 00:22:15,041 --> 00:22:17,625 nejdřív ale musíme pár věcí dodělat. 454 00:22:19,000 --> 00:22:20,208 Je něco špatně? 455 00:22:20,333 --> 00:22:21,291 Ne. 456 00:22:21,375 --> 00:22:23,000 Ne tak úplně. No, dobře, 457 00:22:23,125 --> 00:22:25,041 vzmáhá se tu taková síla, vážně temná. 458 00:22:25,125 --> 00:22:26,792 A když zahneš kdykoliv za roh... 459 00:22:26,875 --> 00:22:29,125 Příprava svatby. Příprava svatby. 460 00:22:29,208 --> 00:22:33,000 Máme pár svatebních věcí. 461 00:22:33,125 --> 00:22:34,375 Vážně? 462 00:22:34,500 --> 00:22:36,208 Ano. Vážně. 463 00:22:36,291 --> 00:22:38,291 Dobře, protože toho máme ještě spoustu. 464 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 -Jednak seznam hostů... -Vrátíme se. 465 00:22:40,208 --> 00:22:41,709 -Jídlo. -Vyhýbej se problémům. 466 00:22:41,792 --> 00:22:43,834 A co takhle fondue, protože lásku vyjádříš 467 00:22:43,917 --> 00:22:45,667 nejlíp hrncem sýru. -Já vážně ne... 468 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Něco je rozhodně špatně. 469 00:22:54,125 --> 00:22:55,333 A pak jí upadla ruka. 470 00:22:55,417 --> 00:22:56,625 Museli jí dát do muzea. 471 00:22:56,709 --> 00:22:58,375 -Rozpadá se. 472 00:24:38,667 --> 00:24:40,834 Haló? 473 00:24:40,959 --> 00:24:42,875 Je tu někdo? 474 00:25:14,125 --> 00:25:16,125 Artemis. 475 00:25:21,834 --> 00:25:24,083 -Tady to je. -Díky. 476 00:25:24,166 --> 00:25:25,750 Hele, je Marcus pořád? 477 00:25:25,834 --> 00:25:28,625 Pořád sedí přes ulici a kouká na dům? 478 00:25:28,750 --> 00:25:30,917 Jo. Velice divné. 479 00:25:33,667 --> 00:25:34,917 Hele, co jsem našla! 480 00:25:35,041 --> 00:25:36,542 Tak za tohle mi dost neplatí. 481 00:25:36,667 --> 00:25:38,083 Přinesu ti taky sendvič. 482 00:25:38,208 --> 00:25:40,166 No a můžu jít taky přes ulici 483 00:25:40,250 --> 00:25:41,417 a dát jeden víte-komu. 484 00:25:41,500 --> 00:25:42,959 Kdo ví, co jsi mu provedla. 485 00:25:43,041 --> 00:25:44,625 -Neudělala jsem nic. -No jistě. 486 00:25:44,709 --> 00:25:46,041 Neudělala jsem nic. 487 00:25:46,125 --> 00:25:47,375 Pro mě za mě. To je fuk. 488 00:25:47,458 --> 00:25:50,667 Za nejúžasnější věc... 489 00:25:50,750 --> 00:25:52,000 Jaký kluk? 490 00:25:52,083 --> 00:25:55,333 Markus. Doprovodil mě domů a už neodešel. 491 00:25:55,417 --> 00:25:57,750 Počkej. Můj Markus tě doprovodil domů ze školy? 492 00:25:57,875 --> 00:25:59,667 Jo, jo, ale není to takhle. 493 00:25:59,750 --> 00:26:02,000 Pozval mě na rande a já odmítla. 494 00:26:02,083 --> 00:26:03,625 Můj Markus tě pozval na rande? 495 00:26:03,709 --> 00:26:04,917 Odkdy je to tvůj Markus? 496 00:26:05,000 --> 00:26:06,792 Myslela jsem, že ses s ním rozešla. 497 00:26:06,875 --> 00:26:09,625 Máš pravdu. Rozešli. Teda já. 498 00:26:09,709 --> 00:26:13,875 A zjevně je zničený a vůbec ne sám sebou. 499 00:26:14,000 --> 00:26:15,834 -Zjevně. -Ale to je jedno. 500 00:26:15,917 --> 00:26:18,709 A víš proč? Protože já se seznámila s princem. 501 00:26:18,792 --> 00:26:20,542 -Vážně? -Vážně. Rozkošným. 502 00:26:20,625 --> 00:26:22,542 Dimitrij. Už si tykáme. 503 00:26:22,625 --> 00:26:24,500 Na titulech nesejde ani jednomu z nás. 504 00:26:24,583 --> 00:26:26,625 Měla jsem skvělý den! No, vlastně víš co? 505 00:26:26,750 --> 00:26:28,709 -Camryn. -Byl to trochu divný den. 506 00:26:28,792 --> 00:26:30,458 Máma měla strach a Ileana a Karsh 507 00:26:30,542 --> 00:26:31,834 se chovali divně. -Camryn. 508 00:26:31,917 --> 00:26:33,250 Jasně, jak se to pozná, co? 509 00:26:33,375 --> 00:26:34,333 -Camryn! -Chovají se 510 00:26:34,417 --> 00:26:36,083 tak divně. -Camryn? Cos našla? 511 00:26:36,208 --> 00:26:37,208 -Co jsem... -Jo. 512 00:26:37,291 --> 00:26:39,625 Když jsi vešla, říkala jsi, že jsi našla... 513 00:26:39,750 --> 00:26:41,125 Podívej! 514 00:26:41,250 --> 00:26:44,041 Objevilo se to z čista jasna. Doslova. 515 00:26:46,208 --> 00:26:47,583 Má na sobě erb našeho otce. 516 00:26:47,709 --> 00:26:49,250 Já vím. 517 00:26:49,375 --> 00:26:51,458 Tak je to pravda. 518 00:26:51,542 --> 00:26:53,500 Je to znamení. 519 00:26:53,583 --> 00:26:54,667 Je naživu. 520 00:26:54,750 --> 00:26:57,291 Camryn, myslím si, že náš otec pořád žije. 521 00:26:57,417 --> 00:26:59,250 O čem to mluvíš? 522 00:26:59,333 --> 00:27:01,959 Hele, psala jsem všechny ty příběhy. 523 00:27:02,083 --> 00:27:05,583 O něm, že je tam někde venku a prosí o pomoc. 524 00:27:06,458 --> 00:27:08,166 Ale tvé příběhy se vždy naplní. 525 00:27:08,291 --> 00:27:11,667 Já vím. Nechtěla jsem nic říkat, protože jsem si nebyla jistá. 526 00:27:11,792 --> 00:27:13,417 Ale kde je? 527 00:27:15,000 --> 00:27:16,542 Je uvězněn. 528 00:27:16,625 --> 00:27:19,542 Je uvězněn v místě, kterém se říká Říše stínů. 529 00:27:20,333 --> 00:27:21,667 Tak jdeme. 530 00:27:21,750 --> 00:27:24,125 -Musíme to říct Mirandě. -Musíme to říct Mirandě. 531 00:27:26,000 --> 00:27:27,750 Tudy. Ne, ne, tudy! 532 00:27:30,750 --> 00:27:31,959 Ne. 533 00:27:35,083 --> 00:27:36,041 -Ileano. -Karshi. 534 00:27:36,125 --> 00:27:37,458 Dobře, jste v bezpečí. 535 00:27:37,583 --> 00:27:39,041 Co se děje? 536 00:27:39,166 --> 00:27:40,166 Thantos se vrátil. 537 00:27:41,875 --> 00:27:43,583 Thantos se vrátil. 538 00:27:43,667 --> 00:27:44,750 -Co? -Co? 539 00:27:44,834 --> 00:27:47,041 Thantos se vrátil! 540 00:27:51,417 --> 00:27:53,291 Myslela jsem, že jsme Temnotu zničili. 541 00:27:53,375 --> 00:27:54,792 Jak může být Thantos naživu? 542 00:27:54,875 --> 00:27:56,083 Jo, snad jsme ho 543 00:27:56,166 --> 00:27:58,000 vy"láska je světlo"ovali ze světa. 544 00:27:58,125 --> 00:28:01,166 A o jeden naštvaný výkřik později to bylo "sbohem, Thantosi". 545 00:28:01,291 --> 00:28:04,041 No, zřejmě při jeho zničení to, co z něho zbylo 546 00:28:04,166 --> 00:28:06,875 mohlo přežívat v Říši stínů. 547 00:28:07,000 --> 00:28:11,125 Říše stínů? Vidíš? Vážně existuje. 548 00:28:16,000 --> 00:28:18,291 Cítila jsem už pár dní přítomnost temnoty 549 00:28:18,375 --> 00:28:19,875 pohybující se mezi stíny. 550 00:28:19,959 --> 00:28:22,917 Nebyla jsem si doteď jistá, že jde o Thantose. 551 00:28:23,041 --> 00:28:24,375 Dnes odpoledne 552 00:28:24,500 --> 00:28:27,458 byl jeden z mých sloužících napaden v Severní věži. 553 00:28:27,542 --> 00:28:29,875 Ale to je strašné. 554 00:28:30,000 --> 00:28:32,291 Byla jsem v Severní věži. Mohla jsem to být já. 555 00:28:32,667 --> 00:28:35,083 Co tím chtěla říct, je „Ale to je strašné. 556 00:28:35,208 --> 00:28:37,000 Je v pořádku?" 557 00:28:37,542 --> 00:28:38,834 To taky. 558 00:28:38,917 --> 00:28:41,750 Bude v pořádku. Víceméně. 559 00:28:41,875 --> 00:28:44,750 Ale jeho stín? Už ne tak v pořádku. Víceméně. 560 00:28:46,041 --> 00:28:47,208 Jeho stín? 561 00:28:47,333 --> 00:28:48,875 Stíny tady existují samostatně? 562 00:28:49,041 --> 00:28:50,583 -Ó ano, jo. 563 00:28:50,709 --> 00:28:54,208 A v tomhle světe, světě stínů, 564 00:28:54,333 --> 00:28:57,875 se Thantos skrývá a chystá svůj návrat. 565 00:28:58,000 --> 00:29:00,458 Jen doufám, že není pozdě. 566 00:29:00,542 --> 00:29:03,083 Pozdě? 567 00:29:03,208 --> 00:29:05,083 Jak to myslí „pozdě"? 568 00:29:05,208 --> 00:29:07,333 -Jsou v háji. -No jo. 569 00:29:07,417 --> 00:29:11,500 Pozdě na to zastavit ho, aby získat zpět lidskou podobu. 570 00:29:11,583 --> 00:29:15,041 Proč? Co se stane pak? Bude to zlé, co? 571 00:29:15,125 --> 00:29:16,542 Poznám, že to bude zlé. 572 00:29:16,625 --> 00:29:18,834 Má jeden cíl, jeden jediný, 573 00:29:18,917 --> 00:29:21,041 zničit vás dvě. 574 00:29:21,125 --> 00:29:25,458 Jo. To by spadalo do zlé kategorie. 575 00:29:29,375 --> 00:29:31,250 Jestli se Thantos vrátí, 576 00:29:31,333 --> 00:29:33,417 pochybuji, že ho podruhé dokážeme zastavit. 577 00:29:33,542 --> 00:29:38,041 Počkejte! To je to, co jsem viděla dnes ráno stát nad tebou. 578 00:29:38,166 --> 00:29:42,083 Nebyl to člověk, byl to stín člověka. 579 00:29:42,208 --> 00:29:43,542 Thantos byl v našem domě! 580 00:29:43,625 --> 00:29:45,417 -Ne, to nebyl. -Ano, byl. 581 00:29:45,500 --> 00:29:46,750 -Nebyl! -Ano, byl! 582 00:29:46,834 --> 00:29:48,834 Pokud může svobodně cestovat mezi světy, 583 00:29:48,959 --> 00:29:50,750 je už silnější, než jsme se obávali. 584 00:29:50,834 --> 00:29:52,583 Co to je s tebou a tím tvým stínem. 585 00:29:52,667 --> 00:29:54,834 -Nebyl to stín. -Ano, byl! 586 00:29:55,583 --> 00:29:56,875 Ale obávám se, že opět 587 00:29:56,959 --> 00:29:59,375 jste vy dvě jediné schopné ho zastavit. 588 00:29:59,458 --> 00:30:01,166 My? Proč my? 589 00:30:01,291 --> 00:30:03,750 Proč nemůže jít o krk taky jednou jim? 590 00:30:03,834 --> 00:30:06,041 -Nic ve zlém. -To je v pořádku. 591 00:30:06,125 --> 00:30:09,583 Ale je to dobrá otázka. Nikdy nic nedělají. 592 00:30:09,667 --> 00:30:12,000 No dobře, tak teď už to není v pořádku. 593 00:30:17,709 --> 00:30:19,750 Za dva dny bude slunce a měsíc 594 00:30:19,875 --> 00:30:21,083 v jedné ose. 595 00:30:23,625 --> 00:30:25,000 Zatmění slunce? 596 00:30:25,083 --> 00:30:27,375 A vy obě budete nejmocnější. 597 00:30:27,500 --> 00:30:30,208 Vždycky jsem chtěla svatbu při zatmění slunce. Prosím? 598 00:30:30,291 --> 00:30:32,166 Víš, že by to sem moje matka nestihla. 599 00:30:32,291 --> 00:30:34,083 No jo, máš pravdu. Pěkně prosím? 600 00:30:34,166 --> 00:30:35,792 -Ne! -Jsi si jistý? Není způsob... 601 00:30:35,875 --> 00:30:38,500 Potřebuji, aby provedly Kouzlo zdolání. 602 00:30:38,625 --> 00:30:40,041 No, to není možné. 603 00:30:40,166 --> 00:30:42,208 Nedokážou udělat Kouzlo zdolání. 604 00:30:42,333 --> 00:30:45,291 Teprve se učí projít zdí. A ani to jim nejde. 605 00:30:45,375 --> 00:30:46,458 To byla nehoda. 606 00:30:46,542 --> 00:30:48,291 Přesnější by bylo uvíznutí ve zdi. 607 00:30:48,375 --> 00:30:50,458 Nemyslím si, že bychom měli jinou možnost. 608 00:30:50,542 --> 00:30:52,959 -Ale nejsou připravené. -Tak je připravte. 609 00:30:53,875 --> 00:30:56,291 Hele, nemělo by být na nás, 610 00:30:56,417 --> 00:30:58,333 zda provedeme Kouzlo zdolání nebo ne? 611 00:30:58,458 --> 00:31:00,125 Jo. Co je to? 612 00:31:00,250 --> 00:31:01,959 Je to kouzlo tak mocné, že zničí 613 00:31:02,083 --> 00:31:04,000 vše skryté v Říši stínů. 614 00:31:07,208 --> 00:31:10,208 Ale pokud provedeme to kouzlo, zničí i stín táty. 615 00:31:10,333 --> 00:31:12,083 Nemůžeme to udělat. 616 00:31:12,792 --> 00:31:13,917 Promiňte? 617 00:31:14,583 --> 00:31:16,417 Našla jsem to dnes v Severní věži. 618 00:31:16,542 --> 00:31:18,583 Byl tátův, že ano? 619 00:31:18,709 --> 00:31:21,000 Myslím si, že se snaží s námi navázat spojení. 620 00:31:21,083 --> 00:31:24,250 Je naživu. Myslím, že je v Říši stínů. 621 00:31:30,375 --> 00:31:32,333 Moc mě to mrzí. 622 00:31:32,417 --> 00:31:36,458 Vím, že tomu nechcete uvěřit, ale váš otec je mrtvý. 623 00:31:37,041 --> 00:31:38,792 Nevrátí se. 624 00:31:39,291 --> 00:31:42,709 Hledala jsem roky mezi Stíny. 625 00:31:42,834 --> 00:31:44,333 Není tam. 626 00:31:44,458 --> 00:31:46,458 Ale mé příběhy, mé sny... 627 00:31:46,542 --> 00:31:48,875 Jsou dílem Thantose. 628 00:31:48,959 --> 00:31:51,000 Měsíc je napůl v temnotě. 629 00:31:51,083 --> 00:31:53,375 Máte napojení na Říši stínů. Zneužívá vás. 630 00:31:53,458 --> 00:31:56,208 Ale ten prsten. Co Aronův prsten? 631 00:31:56,291 --> 00:31:58,542 Jen Thantos mohl mít Aronův prsten. 632 00:31:58,625 --> 00:32:00,834 Vzal mu ho, když ho zabil. 633 00:32:00,917 --> 00:32:03,834 Ale není to Thantos. Vím, že ne. 634 00:32:03,917 --> 00:32:07,250 Je to Aron, náš otec. Potřebuje naši pomoc. 635 00:32:07,375 --> 00:32:08,458 Ne. 636 00:32:08,917 --> 00:32:10,417 My potřebujeme vaši pomoc. 637 00:32:11,542 --> 00:32:14,500 Je mi líto, ale v tomhle mi budete muset věřit. 638 00:32:15,250 --> 00:32:17,583 Spoléhám na tebe a tvou sestru. 639 00:32:17,750 --> 00:32:20,291 Budoucnost Coventry závisí na vás. 640 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 Je neuvěřitelné, jak to tady zvládli bez nás. 641 00:32:27,542 --> 00:32:28,959 Připravte se na kouzlo. 642 00:32:29,041 --> 00:32:30,667 Ano, má královno. 643 00:32:42,000 --> 00:32:43,667 Dobře. Takže. 644 00:32:45,125 --> 00:32:48,750 Ten nejdůležitější aspekt Kouzla zdolání 645 00:32:48,834 --> 00:32:50,625 je zvládnout správný poměr. 646 00:32:50,750 --> 00:32:54,834 Je to velmi jemná rovnováha. Takže budete potřebovat... 647 00:32:56,166 --> 00:32:58,125 -Dobře. -Hej! 648 00:32:58,208 --> 00:33:00,041 Trochu pomoc, prosím! Jak jsem říkal, 649 00:33:00,125 --> 00:33:02,542 potřebujete stejný díl slunce 650 00:33:02,625 --> 00:33:04,041 a stejný díl měsíce. 651 00:33:05,625 --> 00:33:07,458 -No tak, vrať se. -Mám ji. 652 00:33:07,583 --> 00:33:09,041 Tady je. 653 00:33:14,291 --> 00:33:15,834 Sedni! 654 00:33:16,625 --> 00:33:17,667 Dobře. 655 00:33:22,333 --> 00:33:24,792 Dobře. Takže jak jsem říkal, 656 00:33:24,875 --> 00:33:27,291 nejdůležitější část Kouzla zdolání 657 00:33:27,375 --> 00:33:28,875 je mít... -Dobře, co kdybychom 658 00:33:29,000 --> 00:33:30,834 se na to rovnou vrhli? 659 00:33:30,917 --> 00:33:33,166 Všechno to tlachání bez jediné názorné ukázky. 660 00:33:33,250 --> 00:33:35,875 Ne, ale může se tak předejít tomu, aby se malé vesnice 661 00:33:35,959 --> 00:33:37,291 změnily na osla. 662 00:33:37,375 --> 00:33:38,375 Omluvila jsem se. 663 00:33:38,500 --> 00:33:40,250 No a předpokládám, že není náhoda, 664 00:33:40,333 --> 00:33:41,917 že ta vesnice patřila mé matce. 665 00:33:43,083 --> 00:33:44,750 Trochu se omlouvám. 666 00:33:44,834 --> 00:33:47,208 Dobře, chyťte se za ruce. Uděláme jen první část. 667 00:33:47,291 --> 00:33:49,583 Dobře, pamatujte si, celé je to o rovnováze. 668 00:33:49,667 --> 00:33:52,166 Stejný díl slunce, stejný díl měsíce, stejný díl... 669 00:33:52,250 --> 00:33:54,208 -Už to chápou. -...horka a chladu. 670 00:33:54,291 --> 00:33:55,500 Už to chápou. 671 00:33:55,583 --> 00:33:56,959 Připravená? 672 00:33:57,041 --> 00:33:59,166 Připravená. 673 00:33:59,250 --> 00:34:00,750 „Moc Slunce... 674 00:34:00,875 --> 00:34:02,542 a síly Měsíce..." 675 00:34:07,542 --> 00:34:09,667 To je má oblíbená část. 676 00:34:10,417 --> 00:34:12,417 „Buďte jedním v našem snažení. 677 00:34:12,542 --> 00:34:14,917 K otevření dveří do Říše stínů." 678 00:34:16,709 --> 00:34:20,083 To bylo parádní. Jak jsme? 679 00:34:26,875 --> 00:34:30,000 Možná trochu moc slunce. 680 00:34:31,834 --> 00:34:33,458 Alex, snažila ses vůbec? 681 00:34:33,542 --> 00:34:36,583 Ano. Ne. Trochu. 682 00:34:36,667 --> 00:34:39,000 Hele, fakt si nemyslím, že bychom to měli dělat. 683 00:34:39,083 --> 00:34:40,125 Ale slyšela jsi mámu. 684 00:34:40,208 --> 00:34:42,458 Vím, co řekla, ale to neznamená, že souhlasím. 685 00:34:42,542 --> 00:34:43,834 Myslím, že teď nezáleží, 686 00:34:43,917 --> 00:34:45,166 jestli souhlasíš nebo ne. 687 00:34:45,250 --> 00:34:48,125 Vaše matka by to po vás nežádala, kdyby to nebylo nezbytné. 688 00:34:50,834 --> 00:34:53,458 Dobře. Zmáhejme. 689 00:34:54,375 --> 00:34:56,250 Proč to vy dvě nezkusíte ještě jednou, 690 00:34:56,375 --> 00:34:58,834 zatímco my se převlékneme do něčeho 691 00:34:58,917 --> 00:35:02,291 trochu méně, ohořelého? 692 00:35:05,041 --> 00:35:06,291 Omlouvám se! 693 00:35:06,375 --> 00:35:07,750 Já taky! 694 00:35:08,709 --> 00:35:11,291 No, překvapuje mě, že jsi ještě tady. 695 00:35:11,375 --> 00:35:12,959 -Proč bych tu nebyla? -No tak, 696 00:35:13,041 --> 00:35:15,667 myslela jsem, že si to namíříš domů. 697 00:35:15,750 --> 00:35:18,542 Zvlášť když jsem neviděla jediný kočár 698 00:35:18,625 --> 00:35:20,000 nebo bílého koně. 699 00:35:20,125 --> 00:35:21,125 Mají je vzadu. 700 00:35:22,417 --> 00:35:25,125 A navíc, máma nás potřebuje. 701 00:35:25,250 --> 00:35:27,208 Důraz na „nás". 702 00:35:27,291 --> 00:35:31,000 Prosím, tohle nezvládnu bez tebe. 703 00:35:31,458 --> 00:35:33,291 Dvě půlky jednoho celku. 704 00:35:34,917 --> 00:35:36,625 Dvojčata čarodějky. 705 00:35:40,458 --> 00:35:41,458 Dvojčarodky. 706 00:35:41,583 --> 00:35:43,625 Dvojčarodky. 707 00:35:43,709 --> 00:35:44,834 Dvojčarodky do toho. 708 00:35:46,291 --> 00:35:48,750 Dobře. 709 00:35:48,875 --> 00:35:50,417 „Moc Slunce... 710 00:35:50,542 --> 00:35:52,125 a síly Měsíce... 711 00:35:52,250 --> 00:35:54,625 Buďte jedním v našem snažení." 712 00:35:54,750 --> 00:35:57,208 Dobře, soustřeď se. 713 00:35:57,291 --> 00:36:01,041 Všechna naše energie a koncentrace musí směřovat na... 714 00:36:01,166 --> 00:36:02,166 Dimitrij! 715 00:36:06,834 --> 00:36:08,041 Fajn soustředění! 716 00:36:13,041 --> 00:36:14,083 Dimitriji! 717 00:36:18,792 --> 00:36:19,875 Dimitriji! 718 00:36:20,500 --> 00:36:22,917 Cam! Cam? 719 00:36:24,166 --> 00:36:25,208 Dimitriji! 720 00:36:27,500 --> 00:36:29,542 -Ahoj. -Hej! Ahoj. 721 00:36:29,625 --> 00:36:31,542 Ahoj. Promiňte, nechtěl jsem vás rušit. 722 00:36:31,625 --> 00:36:34,417 Ale ne, nerušil jsi nás. Jen jsme tak blbly. 723 00:36:34,500 --> 00:36:38,500 Jo, snažili se zachránit království a vše, co je dobré a čisté. 724 00:36:41,709 --> 00:36:44,917 Dimitriji, tohle je má sestra. 725 00:36:45,041 --> 00:36:46,875 -Alex. -Alex. To jsem věděla. 726 00:36:47,000 --> 00:36:48,333 Potěšení. 727 00:36:48,417 --> 00:36:49,834 To je on. To je můj princ. 728 00:36:49,917 --> 00:36:51,917 Jo, to mi došlo. 729 00:36:53,208 --> 00:36:54,709 Co? 730 00:36:57,875 --> 00:36:59,166 Dimitrij je báječný. 731 00:36:59,250 --> 00:37:00,583 Ukázal mi, jak vše spravit. 732 00:37:04,083 --> 00:37:05,417 Hele! 733 00:37:08,875 --> 00:37:10,208 Cam! 734 00:37:10,709 --> 00:37:11,709 Ukaž jí to! 735 00:37:11,834 --> 00:37:13,917 Proč jí to neukážeš sama? 736 00:37:14,000 --> 00:37:15,583 No tak, co bych byl za učitele, 737 00:37:15,667 --> 00:37:17,333 kdybych si přivlastnil slávu. Co? 738 00:37:17,458 --> 00:37:18,417 Dobře. 739 00:37:26,458 --> 00:37:27,458 Není skvělý? 740 00:37:27,583 --> 00:37:28,625 Jo, je skvělý. 741 00:37:28,750 --> 00:37:29,875 No, hele, 742 00:37:29,959 --> 00:37:32,417 asi bych vás měl nechat zachraňovat svět. 743 00:37:32,500 --> 00:37:35,041 Ale, poslyšte, říkal jsem si, zda byste mě provedly 744 00:37:35,125 --> 00:37:37,375 někdy po zahradách. -Ano! 745 00:37:37,458 --> 00:37:39,709 Chci říct, ano. 746 00:37:39,792 --> 00:37:42,125 To znamená ano. 747 00:37:42,250 --> 00:37:43,834 Ale tady jste! 748 00:37:43,917 --> 00:37:45,667 Mohl bych dostat čaj, prosím? 749 00:37:45,750 --> 00:37:48,208 A mohla bych dostat sendvič s kuřecím salátem 750 00:37:48,291 --> 00:37:49,917 bez kůrky? Jo a pár oliv. 751 00:37:50,041 --> 00:37:52,583 Zbožňuju olivy. 752 00:37:54,917 --> 00:37:57,041 -Tak? -Jistě, pane. 753 00:37:57,166 --> 00:38:00,542 A kde máte zástěru? Nasaď si zástěru. 754 00:38:01,917 --> 00:38:05,500 Šlo to tu z kopce, co jsme byli v exilu. 755 00:38:05,625 --> 00:38:08,083 Taky byste si měly něco objednat. 756 00:38:08,166 --> 00:38:10,000 Budeme pracovat dlouho. 757 00:38:11,000 --> 00:38:12,166 Nejsi princ? 758 00:38:14,125 --> 00:38:17,458 Ne. Já, omluvte mě. 759 00:38:19,667 --> 00:38:22,458 Cam, co je s tebou? Jdi za ním. 760 00:38:22,583 --> 00:38:25,458 Má práci. Já ne... 761 00:38:25,583 --> 00:38:27,750 Měly bychom se vrátit k tomu kouzlu. 762 00:38:27,834 --> 00:38:30,417 Ty jsi hrozná. 763 00:38:30,500 --> 00:38:33,083 Dimitriji! 764 00:38:33,166 --> 00:38:34,417 Dimitriji! 765 00:38:36,458 --> 00:38:37,625 Hej, Dimitriji. 766 00:38:37,709 --> 00:38:39,750 -Sláva vaší výsosti. -Chci s tebou mluvit. 767 00:38:39,834 --> 00:38:41,583 -Princezna Artemis. -Princezno Alex. 768 00:38:41,709 --> 00:38:44,083 Dobře, budete toho muset nechat. 769 00:38:44,166 --> 00:38:46,583 Podívejte, mrzí mě to. Nezlobte se na mě, ano? 770 00:38:46,667 --> 00:38:48,000 Nelhal jsem jí. Možná jsem 771 00:38:48,083 --> 00:38:49,583 neřekl pravdu ale ani nelhal. 772 00:38:49,667 --> 00:38:50,709 Ne. To je v pořádku. 773 00:38:50,792 --> 00:38:52,792 Uklidni se. Nikdo se nezlobí. 774 00:38:52,875 --> 00:38:55,125 Chtěl jsem na ní jen zapůsobit, víte? Jen... 775 00:38:55,208 --> 00:38:56,834 Chtěl jsem, ať mě má ráda. 776 00:38:56,959 --> 00:38:58,834 I když jste číšník, tak to neznamená 777 00:38:58,959 --> 00:39:01,291 že nemůžete zapůsobit. 778 00:39:01,375 --> 00:39:03,333 Já uklízela lidem v domech, 779 00:39:03,458 --> 00:39:06,125 včetně záchodů. Dvě léta. 780 00:39:06,208 --> 00:39:07,500 -Vážně? -No, hele, 781 00:39:07,625 --> 00:39:08,917 děláte to, co musíte. 782 00:39:09,000 --> 00:39:11,500 Ale vaše práce neurčuje, kým jste. 783 00:39:11,625 --> 00:39:14,083 Samozřejmě že ne. To určují vaši rodiče. 784 00:39:14,166 --> 00:39:15,583 Zase nemůžu souhlasit. 785 00:39:15,709 --> 00:39:17,709 Dobře, omlouvám se. Jste určitě princezna? 786 00:39:17,792 --> 00:39:20,000 -Protože... -No, teprve s tím začínám. 787 00:39:20,083 --> 00:39:21,542 Dejte mi pár týdnů 788 00:39:21,625 --> 00:39:24,166 a slibuji, že budu daleko víc namyšlená a nafoukaná. 789 00:39:24,333 --> 00:39:28,834 A co se týče Camryn. Líbíte se jí. 790 00:39:28,917 --> 00:39:31,458 Takže to nevzdávejte. 791 00:39:31,542 --> 00:39:32,625 Dobře? 792 00:39:32,709 --> 00:39:34,333 Dobře. 793 00:39:34,417 --> 00:39:36,166 Vlastně, mohl bych o něco požádat? 794 00:39:36,250 --> 00:39:37,583 Jasně. Cokoliv. 795 00:39:37,709 --> 00:39:39,834 Mohl bych si půjčit trochu vaší magie? 796 00:39:41,166 --> 00:39:44,625 Mé magie? K čemu by vám to bylo? 797 00:39:44,709 --> 00:39:47,291 No, abych mohl udělat něco extra pro Camryn. 798 00:39:47,375 --> 00:39:49,208 A to nemáte vlastní? 799 00:39:49,333 --> 00:39:50,375 Ne. 800 00:39:51,875 --> 00:39:53,917 Dobře. Tak potom. 801 00:39:57,083 --> 00:39:58,750 -Co se stalo? -Jsi v pořádku? 802 00:39:58,834 --> 00:40:00,458 Byl to Thantos. Vím to. 803 00:40:00,542 --> 00:40:02,291 Zkusil převzít stín Dimitrije. 804 00:40:02,375 --> 00:40:04,625 -A kde je teď? -Je tady. 805 00:40:05,166 --> 00:40:07,500 -Kde? -Vevnitř. 806 00:40:07,625 --> 00:40:10,083 -Kde? -Je tam vevnitř. 807 00:40:13,291 --> 00:40:15,375 Je tady vevnitř. 808 00:40:19,542 --> 00:40:21,417 Nevěděla jsem, co mám dělat. 809 00:40:21,542 --> 00:40:24,125 Chtěl si vypůjčit mou magii, aby udělal dojem na Cam. 810 00:40:25,625 --> 00:40:28,208 No tak. Jen Thantos by žádal o něco takového. 811 00:40:28,333 --> 00:40:31,208 Tohle je Coventry. Všichni umí kouzlit, ne? 812 00:40:31,333 --> 00:40:34,208 Obávám se, že to není tak úplně pravda. 813 00:40:34,583 --> 00:40:36,583 Hodil by se mi chiropraktik. 814 00:40:38,542 --> 00:40:39,959 Víš, po smrti tvého otce 815 00:40:40,041 --> 00:40:42,500 si tvá matka myslela, že nejlepší je nechat kouzla 816 00:40:42,583 --> 00:40:44,792 v rukách těch, kdo je umí nejlépe ovládat. 817 00:40:44,875 --> 00:40:48,709 Jako je královská rodina a tví ochránci. 818 00:40:48,834 --> 00:40:50,166 To jsme my. 819 00:40:50,291 --> 00:40:51,917 Vzali všem magii? 820 00:40:53,125 --> 00:40:55,333 To je hrozné. To není fér. 821 00:40:55,458 --> 00:40:57,834 Alex, myslím, že nechápeš... 822 00:40:57,959 --> 00:41:00,792 Ne, ne. Chápu to moc dobře. 823 00:41:08,667 --> 00:41:11,750 Žádný spěch s tím kuřecím salátem. 824 00:41:16,458 --> 00:41:17,959 Cammie! 825 00:41:20,583 --> 00:41:21,625 Viděla jsi Alex? 826 00:41:21,709 --> 00:41:23,333 Dnes ráno jsem vstala a byla fuč. 827 00:41:23,417 --> 00:41:25,500 Cammie! Božíčku. Měla jsem takovou starost. 828 00:41:25,583 --> 00:41:27,667 Posílala jsem ti zprávy celé ráno. 829 00:41:27,750 --> 00:41:29,959 Promiň. Byla jsem, mimo signál. 830 00:41:30,083 --> 00:41:31,542 -Viděla jsi ji? -Trdlo! 831 00:41:31,625 --> 00:41:34,625 Dvojče č. 2 je v bufíku a cukruje tam s Markusem. 832 00:41:34,709 --> 00:41:36,333 Posílala jsem ti fotky. 833 00:41:37,333 --> 00:41:38,625 No to snad ne. 834 00:41:38,709 --> 00:41:40,083 Že jo. 835 00:41:40,166 --> 00:41:42,041 Jen si prochází zápisky. 836 00:41:42,166 --> 00:41:44,917 Chci říct, žádné chichotání, žádné hraní s vlasy. 837 00:41:45,000 --> 00:41:46,709 Moc jí to fakt nejde. 838 00:41:46,834 --> 00:41:48,875 Díky. Jsi skvělá kámoška. 839 00:41:49,834 --> 00:41:53,500 No, asi ne tak skvělá, abys mi odepsala. 840 00:41:53,625 --> 00:41:55,458 Mám puchýře! 841 00:41:57,500 --> 00:41:59,166 Asi bych ti měla říkat, co dělat. 842 00:41:59,291 --> 00:42:01,709 -Já se snažím, jasné. -Dobře. Asi budu muset jít. 843 00:42:02,667 --> 00:42:04,000 -Ahoj. -Zatím. 844 00:42:12,166 --> 00:42:14,417 Bude jí muset začít říkat, co si fakt myslí. 845 00:42:14,542 --> 00:42:16,333 To teda jo. 846 00:42:20,166 --> 00:42:23,000 Podívej na mě. Myslím, že jsem lepší než všichni ostatní. 847 00:42:24,709 --> 00:42:26,834 A ani nepoužívám kondicionér. 848 00:42:27,250 --> 00:42:28,417 Bože. 849 00:42:31,166 --> 00:42:32,375 Ahoj Markusi. 850 00:42:32,500 --> 00:42:34,583 To jsem já, Alex, zase. 851 00:42:34,709 --> 00:42:35,959 To vidím. 852 00:42:36,041 --> 00:42:38,792 Co se stalo? Myslel jsem, že se musíš učit. 853 00:42:38,875 --> 00:42:41,125 Vážně? Jo! 854 00:42:41,208 --> 00:42:42,250 To jo. 855 00:42:42,375 --> 00:42:44,333 Tolik knih ke čtení od mrtvých lidí. 856 00:42:44,458 --> 00:42:47,166 No ale než půjdu, tak jsem si říkala, 857 00:42:47,291 --> 00:42:50,917 znáš mou sestru, Camryn? Tu hezkou, jak jsi s ní chodil? 858 00:42:51,000 --> 00:42:52,375 Co si o ní myslíš? 859 00:42:58,417 --> 00:42:59,959 Dobře. To je trochu nečekané. 860 00:43:00,083 --> 00:43:02,667 No, nevím. Je skvělá. Je s ní sranda. 861 00:43:02,750 --> 00:43:05,583 Někdy ale je trochu nezáživná a myslí jen na sebe. 862 00:43:05,709 --> 00:43:07,166 Já nemyslím jen na sebe! 863 00:43:07,625 --> 00:43:09,250 Neřekl jsem, že jsi. 864 00:43:10,458 --> 00:43:12,959 Ahoj Markusi. Ahoj Alex. 865 00:43:13,291 --> 00:43:14,333 Jo, promiň. 866 00:43:15,250 --> 00:43:17,792 Můj bože! Tak o čem se to vy dva bavíte? 867 00:43:17,917 --> 00:43:21,291 Nejsou to ty nejúžasnější boty? 868 00:43:21,417 --> 00:43:22,917 No to bych neřekla! 869 00:43:23,458 --> 00:43:25,625 To bych neřekla. 870 00:43:25,709 --> 00:43:28,750 Funguje to jen když jsou ty boty vážně úžasné. 871 00:43:28,875 --> 00:43:30,959 No, jsou to tvé boty. 872 00:43:31,041 --> 00:43:33,458 Co tady vůbec děláš? Máme práci. 873 00:43:33,542 --> 00:43:35,375 No, žiju svůj život, 874 00:43:35,500 --> 00:43:37,625 a už mi to tam leze krkem. 875 00:43:39,625 --> 00:43:40,458 Tak já půjdu. 876 00:43:42,375 --> 00:43:43,250 Tak zatím. 877 00:43:43,333 --> 00:43:45,500 -Ahoj Markusi. -Ahoj Markusi. 878 00:43:53,083 --> 00:43:55,417 Co máš za problém? Nevěříš mi? 879 00:43:55,500 --> 00:43:57,583 Ne. Na dvě minutky se otočím 880 00:43:57,667 --> 00:43:59,792 a hned po něm jdeš. Proč bych ti měla věřit? 881 00:43:59,875 --> 00:44:02,458 Protože bych nikdy neudělala něco, co by ti ublížilo. 882 00:44:02,583 --> 00:44:04,625 To bys měla vědět. 883 00:44:04,750 --> 00:44:07,000 Já to vím. 884 00:44:07,083 --> 00:44:09,792 Já se s ním nerozešla. On se rozešel se mnou. 885 00:44:09,917 --> 00:44:13,083 Jen jsem to tak všem říkala, abych nevypadala špatně. 886 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 Cam. To mě mrzí. 887 00:44:18,333 --> 00:44:21,291 To je dobré. Aspoň jsem přišla na to proč. 888 00:44:31,959 --> 00:44:33,083 No, mě řekl, že to bylo 889 00:44:33,166 --> 00:44:35,000 proto, že jste neměli moc společného. 890 00:44:35,125 --> 00:44:37,458 Takže ty si nemyslíš, že myslím jen na sebe? 891 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Ne! 892 00:44:39,333 --> 00:44:42,291 Člověk, co by vážně myslel jen na sebe, by utekl z Coventry, 893 00:44:42,375 --> 00:44:43,709 asi jak jsem to udělala já. 894 00:44:44,959 --> 00:44:46,250 No ale co máš dělat, Alex? 895 00:44:46,333 --> 00:44:48,625 Jestli vážně myslíš, že táta může být naživu. 896 00:44:48,709 --> 00:44:50,959 Já si to nemyslím, Camryn. Já to vím. 897 00:44:51,750 --> 00:44:54,458 Proč myslíš, že komunikuje jen se mnou? 898 00:44:55,333 --> 00:44:56,875 Dal ten prsten mě. 899 00:44:57,667 --> 00:44:58,834 A ta kresba. 900 00:45:00,458 --> 00:45:02,333 Měla jsi vidinu a nakreslila jeho erb. 901 00:45:02,417 --> 00:45:03,250 Ještě to máš? 902 00:45:03,375 --> 00:45:04,875 V mém batohu. 903 00:45:09,208 --> 00:45:11,291 Šest set obrázků Markuse, 904 00:45:11,375 --> 00:45:13,208 a tady to je. 905 00:45:14,375 --> 00:45:15,375 Ale to je náš zámek. 906 00:45:15,500 --> 00:45:16,750 No a? 907 00:45:17,667 --> 00:45:19,709 Nikdy jsem ještě neviděla tyhle dveře. 908 00:45:21,375 --> 00:45:23,875 Musíme se dostat do Coventry. Rychle. 909 00:45:24,000 --> 00:45:25,250 Rychle? 910 00:45:25,375 --> 00:45:26,667 Camryn, ne. 911 00:45:26,750 --> 00:45:29,250 Co? Neboj. Trénovala jsem. 912 00:45:29,333 --> 00:45:31,250 Budeš koukat, co už umím. 913 00:45:31,875 --> 00:45:33,333 Camryn! 914 00:45:36,208 --> 00:45:39,709 Cam, tohle nevypadá jako Coventry. 915 00:45:39,792 --> 00:45:41,542 Jsi si jistá, že jsme v Coventry? 916 00:45:41,625 --> 00:45:43,625 Jasně že jsme v Coventry. 917 00:45:51,375 --> 00:45:53,041 Nemůžu dopředu! 918 00:45:59,417 --> 00:46:01,792 No, to zafungovalo. 919 00:46:01,917 --> 00:46:03,750 Nějak mě to nepřekvapuje. 920 00:46:07,959 --> 00:46:09,583 Jsi si jistá, že je to tady? 921 00:46:09,709 --> 00:46:12,083 Musí být. Všechno vypadá stejně. 922 00:46:12,583 --> 00:46:14,500 No až na tu zeď. 923 00:46:16,542 --> 00:46:18,792 Tak třeba to přestavěli. Což podle mého 924 00:46:18,875 --> 00:46:20,917 není tak špatný nápad v... 925 00:46:22,875 --> 00:46:24,625 Alex? 926 00:46:25,458 --> 00:46:28,667 Alex? Vzpomínáš, jak jsem řekla, že došlo k nehodě? 927 00:46:28,792 --> 00:46:30,458 No, Ileana... 928 00:46:34,417 --> 00:46:35,834 Já ti nevím. 929 00:46:36,250 --> 00:46:38,500 Nemyslíš si, že to zazdili z nějakého důvodu? 930 00:46:38,625 --> 00:46:41,667 Jo, a já chci vědět z jakého. 931 00:46:41,792 --> 00:46:43,542 Drž se u mě. 932 00:46:43,917 --> 00:46:46,208 Počkej! Víš jak to je v hororech, 933 00:46:46,291 --> 00:46:47,667 kde je vždycky hloupá holka, 934 00:46:47,750 --> 00:46:48,917 co vleze do domu hrůzy 935 00:46:49,000 --> 00:46:50,500 i když je tam bambilión nápisů 936 00:46:50,583 --> 00:46:52,125 „nevstupovat" a všichni křičí 937 00:46:52,208 --> 00:46:53,333 „Nechoď tam"? 938 00:46:53,458 --> 00:46:55,291 -Jo? -To jsi ty. 939 00:46:55,875 --> 00:46:57,875 Co, co to bylo? 940 00:46:57,959 --> 00:46:59,834 Nic, jenom stín. 941 00:47:15,667 --> 00:47:18,542 Tak. Myslím, že jsme v bezpečí. 942 00:47:18,834 --> 00:47:19,750 Ahoj. 943 00:47:20,458 --> 00:47:22,333 Neměly byste studovat nějaké kouzlo? 944 00:47:22,458 --> 00:47:23,709 No... 945 00:47:23,834 --> 00:47:26,542 Jenom jsme, však víš, okukovaly nová místa a... 946 00:47:26,667 --> 00:47:28,834 -Jo. -Musím říct, 947 00:47:28,959 --> 00:47:30,750 hodilo by se tu víc záchodů. 948 00:47:30,834 --> 00:47:33,959 Jo. Cam nakreslila tohle. 949 00:47:34,041 --> 00:47:36,166 Já malovala pořád, když mi bylo jako tobě. 950 00:47:36,250 --> 00:47:37,709 Ale nemyslíš, že je to divné? 951 00:47:37,792 --> 00:47:39,333 Bylo by divnější, kdyby ne. 952 00:47:39,458 --> 00:47:42,166 Thantos je hodně věcí, ale není to hlupák. 953 00:47:42,291 --> 00:47:44,792 Cíleně se tě snaží oklamat. 954 00:47:47,709 --> 00:47:49,750 Tohle je tátova studovna, že jo? 955 00:47:51,083 --> 00:47:52,041 Ano, to byla. 956 00:47:52,875 --> 00:47:56,291 Bylo to jeho nejoblíbenější místo z celého zámku. 957 00:47:57,417 --> 00:47:59,166 Je přesně jak jí zanechal. 958 00:48:00,583 --> 00:48:01,834 Jaký byl? 959 00:48:02,333 --> 00:48:05,375 Prosím? Nikdy o něm nemluvíš. 960 00:48:06,709 --> 00:48:08,417 Nevím, kde začít. 961 00:48:11,041 --> 00:48:15,333 Byl zábavný a milý a silný. 962 00:48:15,750 --> 00:48:18,583 Bylo mi asi jako vám, když jsme se setkali na zimním karnevalu. 963 00:48:29,375 --> 00:48:31,375 Nakonec jsme spolu protančili noc. 964 00:48:32,083 --> 00:48:35,125 A když bylo po všem, řekl, že mi chce dát dárek, 965 00:48:35,250 --> 00:48:37,083 abych si ho pamatovala navždy. 966 00:48:39,291 --> 00:48:41,333 Mohla jsem si vybrat cokoliv jsem chtěla. 967 00:48:41,417 --> 00:48:42,750 A o co sis řekla? 968 00:48:43,208 --> 00:48:46,417 O hvězdu ze severní oblohy. 969 00:48:52,041 --> 00:48:53,834 Je to skutečná hvězda. 970 00:48:53,917 --> 00:48:54,917 Dobrý dárek. 971 00:48:57,083 --> 00:48:59,083 Nikomu jsem neřekla ten příběh. 972 00:49:00,041 --> 00:49:01,208 Bylo to naše tajemství. 973 00:49:04,417 --> 00:49:06,667 Dobře, bude pozdě. Měly byste se vrátit domů. 974 00:49:06,750 --> 00:49:07,834 Pa, mami. 975 00:49:07,917 --> 00:49:08,834 Asi budu spát líp, 976 00:49:08,917 --> 00:49:11,083 když vím, že jste v bezpečí ve své dimenzi. 977 00:49:20,250 --> 00:49:22,000 Vím, že zápasíš. 978 00:49:22,959 --> 00:49:25,583 Nebyl to Thantos, kdo za mnou chodí. 979 00:49:25,917 --> 00:49:27,458 Je to táta. Já to vím. 980 00:49:27,583 --> 00:49:28,959 Vím, že tomu věříš. 981 00:49:30,291 --> 00:49:32,625 Ale budeš mi muset věřit. 982 00:49:36,333 --> 00:49:37,250 Dobře. 983 00:49:51,875 --> 00:49:53,166 Promiň. 984 00:49:55,875 --> 00:49:57,500 Nemám jinou možnost. 985 00:49:59,917 --> 00:50:02,625 To je dobré, zlato. Je to dobré. Určitě jsou v pořádku. 986 00:50:02,709 --> 00:50:04,291 Určitě jsou doma každou chvilku. 987 00:50:06,542 --> 00:50:08,583 -Nech to být. -Neříkej mi, ať to nechám. 988 00:50:08,667 --> 00:50:09,834 Nemůžu prostě... 989 00:50:10,208 --> 00:50:12,417 To nikdo nevymyslel telefon 990 00:50:12,500 --> 00:50:14,458 v tom vašem magickém světě? 991 00:50:14,542 --> 00:50:16,000 -Promiň. -Včera jste dřely 992 00:50:16,083 --> 00:50:18,000 v tom bazénu a nemůžete zavolat? 993 00:50:18,083 --> 00:50:19,709 Vzala jsem si skříň. Promiň, tati. 994 00:50:19,792 --> 00:50:21,208 Vaše máma se mohla zbláznit. 995 00:50:21,291 --> 00:50:23,125 Ve skutečnosti je máma v pohodě. 996 00:50:23,208 --> 00:50:25,500 Ale váš táta, no, málem vypustil duši. 997 00:50:25,625 --> 00:50:26,458 Promiň, tati. 998 00:50:26,542 --> 00:50:28,750 Pořád nezvládám mezidimenzionální komunikaci. 999 00:50:28,834 --> 00:50:30,583 Říká holka, co píše zprávy, stahuje 1000 00:50:30,667 --> 00:50:32,542 a mluví do telefonu zároveň. 1001 00:50:32,625 --> 00:50:34,208 Neumí dělat víc věcí současně. 1002 00:50:34,333 --> 00:50:35,500 Slyším tě. 1003 00:50:36,083 --> 00:50:39,458 Oba jsme rádi, že jste bezpečně doma. 1004 00:50:39,542 --> 00:50:40,834 Užily jste si to? 1005 00:50:41,709 --> 00:50:42,875 -Jo. -Bylo to skvělé. 1006 00:50:43,000 --> 00:50:44,333 -Nejlepší. -Fakt sranda. 1007 00:50:44,417 --> 00:50:46,125 -Tolik zábavy. -Jo, bylo to super. 1008 00:50:46,208 --> 00:50:47,959 Je snad něco, co nám nechcete říct? 1009 00:50:48,125 --> 00:50:49,417 Ne. 1010 00:50:50,500 --> 00:50:51,709 Nechcete nám něco říct, 1011 00:50:51,834 --> 00:50:52,875 protože začneme šílet 1012 00:50:53,000 --> 00:50:55,083 a hlava vašeho táty asi vybouchne? 1013 00:50:55,208 --> 00:50:56,500 Ano. 1014 00:50:57,333 --> 00:50:58,834 Dobře, no. 1015 00:50:58,917 --> 00:51:00,083 Dobrou noc! 1016 00:51:01,834 --> 00:51:03,291 -Co? To je, to je všechno? 1017 00:51:03,375 --> 00:51:04,792 -To je všechno. -Dobrou, tati. 1018 00:51:04,875 --> 00:51:06,458 -Dobrou, pane Barnsi. -Alex. 1019 00:51:06,542 --> 00:51:07,542 Jo? 1020 00:51:07,667 --> 00:51:11,041 Víš, když budeš chtít, můžeš mi říkat „tati". 1021 00:51:12,500 --> 00:51:15,583 Díky. Ale no, zatím je to v pohodě. 1022 00:51:17,417 --> 00:51:18,250 Fajn. 1023 00:51:21,709 --> 00:51:23,083 Kam jdeš? 1024 00:51:23,166 --> 00:51:24,500 Zapomněly jsme auto. 1025 00:51:49,083 --> 00:51:50,709 Co když jsou oba pořád naživu? 1026 00:51:50,792 --> 00:51:51,834 Kdo je naživu? 1027 00:51:52,166 --> 00:51:53,875 Aron a Thantos. 1028 00:51:53,959 --> 00:51:56,166 Táta se taky může skrývat v Říši stínů 1029 00:51:56,250 --> 00:51:57,375 celou tu dobu. 1030 00:51:58,000 --> 00:51:59,709 -Co? Moc dlouho? -Jo. 1031 00:52:00,166 --> 00:52:01,959 Camryn, vím, že je to dlouho, 1032 00:52:02,083 --> 00:52:04,333 ale to jsem napsala ve svém příběhu. 1033 00:52:05,125 --> 00:52:08,250 „Táta byl slabý a zvládl utéci Thantosovi, 1034 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 a žil tu od té doby mezi Stíny 1035 00:52:10,250 --> 00:52:11,750 a dával na nás pozor." 1036 00:52:14,250 --> 00:52:17,208 Lidi mi říkají, že mám dar vědění, ne? 1037 00:52:17,625 --> 00:52:21,000 Tak hádej co? Já vím, že náš táta je pořád tam někde 1038 00:52:21,375 --> 00:52:23,625 a nezničím naše naděje, že ho zase uvidíme, 1039 00:52:23,750 --> 00:52:25,834 tím, že bych dělala nějaké pitomé kouzlo. 1040 00:52:26,166 --> 00:52:28,792 Jsi si jistá, že nemáš také dar postrádání? 1041 00:52:29,333 --> 00:52:31,041 Vždycky jsi říkala, že chceš tátu. 1042 00:52:31,125 --> 00:52:32,333 To není pravda. 1043 00:52:33,291 --> 00:52:35,000 Ani trošku? 1044 00:52:35,417 --> 00:52:36,792 Chci říct, je to tak... 1045 00:52:41,208 --> 00:52:42,333 Alex? 1046 00:52:43,667 --> 00:52:45,125 Skořicové sušenky! 1047 00:52:45,625 --> 00:52:47,625 -Alex? -Skořicové sušenky! 1048 00:52:49,041 --> 00:52:50,166 Alex? 1049 00:52:50,291 --> 00:52:51,458 Skořicové sušenky! 1050 00:52:53,375 --> 00:52:54,458 Skořicové sušenky! 1051 00:52:55,875 --> 00:52:57,250 Skořicové sušenky! 1052 00:53:55,166 --> 00:53:56,208 Je tu někdo? 1053 00:54:05,875 --> 00:54:06,917 Hele, 1054 00:54:07,750 --> 00:54:10,166 jestli je to Thantos, jestli jsi to ty, 1055 00:54:10,417 --> 00:54:11,792 nemám z tebe strach. 1056 00:54:14,208 --> 00:54:16,834 Ale jestli je to táta, 1057 00:54:17,959 --> 00:54:19,542 jestli jsi to vážně ty, 1058 00:54:20,375 --> 00:54:22,250 no, nemáme moc času. 1059 00:54:23,083 --> 00:54:25,750 Potřebuji znamení. Potřebuji něco. 1060 00:54:35,333 --> 00:54:36,959 Vážně jsi to ty. 1061 00:54:37,709 --> 00:54:40,500 Mirando! Mirando! 1062 00:54:40,875 --> 00:54:42,000 Mirando! 1063 00:54:42,709 --> 00:54:45,125 -Volala jsem tě. -Slyšela jsem. Jsi v pořádku? 1064 00:54:45,250 --> 00:54:47,417 -Co se stalo? -Je to Aron. Je tady. 1065 00:54:47,500 --> 00:54:49,875 V zámku, uvězněn v Říši stínů. 1066 00:54:50,291 --> 00:54:53,041 Vím, co chceš říct, ale tohle nebyl Thantos. 1067 00:54:53,125 --> 00:54:54,083 Nemohl být. 1068 00:54:54,166 --> 00:54:56,792 Požádala jsem o znamení a nakreslil mi hvězdu. 1069 00:54:56,875 --> 00:54:57,959 Hvězdu? 1070 00:54:58,834 --> 00:55:01,542 Jo. To, co dal mámě tu noc, kdy se seznámili. 1071 00:55:01,625 --> 00:55:02,875 Bylo to jejich tajemství. 1072 00:55:02,959 --> 00:55:05,542 Hvězda? To je tak romantické. 1073 00:55:05,667 --> 00:55:07,417 Co? Nejsem snad romantický? 1074 00:55:07,500 --> 00:55:10,166 Ne. Trochu. Dal jsi mi brouka. 1075 00:55:10,250 --> 00:55:12,083 Jo, protože je sbíráš. 1076 00:55:12,166 --> 00:55:14,625 -No teď. Přineseš mi... -To je dobrá zpráva. 1077 00:55:14,709 --> 00:55:16,834 Proč nejsi šťastná? Víme kde jde. 1078 00:55:16,917 --> 00:55:18,041 -Můžeme... -Dost! 1079 00:55:19,417 --> 00:55:21,583 Už nechci slyšet ani slovo o tvém otci. 1080 00:55:22,583 --> 00:55:24,834 Neměla jsem vám ten příběh říkat. 1081 00:55:27,500 --> 00:55:29,291 Proč ani nezvážíš tu možnost, 1082 00:55:29,375 --> 00:55:32,625 že by mohl být naživu? Že oba mohou být naživu? 1083 00:55:32,709 --> 00:55:35,750 Můžeš mít klidně pravdu. Mohou tam někde oba být. 1084 00:55:35,834 --> 00:55:37,208 Ale musíme to kouzlo udělat. 1085 00:55:37,333 --> 00:55:41,083 Co? Ne! Jak to můžeš říct? 1086 00:55:41,166 --> 00:55:43,917 Nemůžu riskovat, že Thantos získá zpět svou moc. 1087 00:55:44,000 --> 00:55:45,458 Nikdy byste nebyly v bezpečí. 1088 00:55:45,542 --> 00:55:47,417 Nikdo v Coventry by nebyl v bezpečí. 1089 00:55:47,500 --> 00:55:50,125 -Ale táta... -By chtěl, abychom to udělali. 1090 00:55:50,208 --> 00:55:52,417 Ne, nechtěl. Vím, že nechtěl. 1091 00:55:52,500 --> 00:55:53,875 Řekla jsi, že Kouzlo zdolání 1092 00:55:53,959 --> 00:55:55,375 zničí všechny stíny. 1093 00:55:55,458 --> 00:55:58,000 Alex, snažím se udělat to, co považuji za nejlepší. 1094 00:55:58,083 --> 00:55:59,000 Vážně? 1095 00:55:59,417 --> 00:56:01,917 A asi sis i myslela, že vzít všem schopnost kouzlit 1096 00:56:02,000 --> 00:56:03,083 bylo také to nejlepší. 1097 00:56:03,166 --> 00:56:04,166 Alex. 1098 00:56:07,542 --> 00:56:09,625 To ano. V té době. 1099 00:56:10,208 --> 00:56:12,875 -Ty a tvá sestra... -Víš co, zastav. 1100 00:56:14,333 --> 00:56:18,250 Nezáleží ti na nás. Nezáleží ti ani na Aronovi. 1101 00:56:19,166 --> 00:56:22,250 Vše, na čem ti záleží, je tvé drahocenné království. 1102 00:56:22,375 --> 00:56:24,250 A víš co? Tak si ho nech. 1103 00:56:24,500 --> 00:56:26,500 Odcházím odtud nejbližšími dveřmi. 1104 00:56:28,750 --> 00:56:29,792 A hele. 1105 00:56:31,667 --> 00:56:32,625 Tady jedny jsou. 1106 00:56:32,709 --> 00:56:35,792 Alex, zatmění je skoro tady. 1107 00:56:35,875 --> 00:56:36,709 Počkej! 1108 00:56:41,875 --> 00:56:43,083 To bylo divné. 1109 00:56:43,542 --> 00:56:44,375 Jo. 1110 00:56:46,709 --> 00:56:48,375 Jednou to pochopí. 1111 00:56:49,542 --> 00:56:51,750 Nemáme moc času do zatmění. 1112 00:56:51,917 --> 00:56:52,875 Kde je Camryn? 1113 00:56:52,959 --> 00:56:54,375 Doma. V tom druhém domově. 1114 00:56:54,458 --> 00:56:56,417 S rodiči. S těmi druhými rodiči. 1115 00:56:56,500 --> 00:56:58,542 Máma. Matka. Ta druhá matka je... 1116 00:56:58,625 --> 00:57:00,166 Není tady. 1117 00:57:00,250 --> 00:57:02,250 -Najdete jí, prosím? -Ó ano. 1118 00:57:02,333 --> 00:57:04,083 Řekněte jí, ať promluví se sestrou. 1119 00:57:04,667 --> 00:57:05,959 Potřebujeme je tu obě. 1120 00:57:06,041 --> 00:57:07,250 Ano. Jdeme na to. 1121 00:57:08,000 --> 00:57:10,333 Můžeme cestou tam udělat zastávku na výměnu bot? 1122 00:57:10,417 --> 00:57:11,625 Sedí ti skvěle. 1123 00:57:11,709 --> 00:57:12,667 Mám s ní promluvit? 1124 00:57:12,750 --> 00:57:15,625 -Proč s ní mám promluvit já? -Protože jsi její sestra. 1125 00:57:15,709 --> 00:57:16,792 Poslechne tě. 1126 00:57:17,291 --> 00:57:18,834 Mluvíme tady vážně o Alex? 1127 00:57:18,917 --> 00:57:21,417 Moc jí nejde naslouchání ani sestrování. 1128 00:57:21,500 --> 00:57:23,083 A vzala mi lesk na rty. 1129 00:57:23,917 --> 00:57:24,875 Ta jedna malá... 1130 00:57:25,166 --> 00:57:26,917 Aha, tady je. 1131 00:57:27,041 --> 00:57:28,959 Camryn, nezbývá nám moc času. 1132 00:57:29,041 --> 00:57:31,917 Jestli se Thantos dostane z Říše stínů, jsme bezbranní. 1133 00:57:32,000 --> 00:57:34,417 -Ale Miranda, ona... -Miranda je stále moc slabá 1134 00:57:34,500 --> 00:57:36,250 ze své poslední bitvy s Temnotou. 1135 00:57:36,333 --> 00:57:38,417 A moc pyšná na to, aby to přiznala. 1136 00:57:38,500 --> 00:57:40,500 Zatmění je naše jediná šance ho zastavit. 1137 00:57:40,583 --> 00:57:41,750 A celé Coventry... 1138 00:57:41,834 --> 00:57:44,083 Celé Coventry na mě spoléhá, já vím. 1139 00:57:44,166 --> 00:57:46,125 Já vím. Já vím. 1140 00:57:48,834 --> 00:57:50,709 Promiňte. Chci pomoci. 1141 00:57:50,792 --> 00:57:52,166 Chci udělat, co je správné. 1142 00:57:52,250 --> 00:57:53,917 Jen nevím, co je ta správná věc! 1143 00:57:54,000 --> 00:57:55,333 Myslím, že víš. 1144 00:57:55,792 --> 00:57:58,041 Jsi princezna Coventry. 1145 00:57:58,291 --> 00:58:00,583 Nemůžeš si jenom sednout a nic nedělat. 1146 00:58:00,709 --> 00:58:02,959 Musíš konat. Musíš vládnout. 1147 00:58:03,417 --> 00:58:06,667 Mrzí mě, jestli jsi měla jiné představy o princeznování, 1148 00:58:06,750 --> 00:58:08,333 ale tak to je. 1149 00:58:08,417 --> 00:58:10,875 -Páni. Tvrdá láska. -Díky. 1150 00:58:10,959 --> 00:58:11,959 -Jo. -Jo. 1151 00:58:12,041 --> 00:58:13,834 Není to takové, jak jsem si myslela, 1152 00:58:13,959 --> 00:58:16,792 ale, líbí se mi to. 1153 00:58:17,500 --> 00:58:19,417 Líbí se mi mít odpovědnost, 1154 00:58:19,500 --> 00:58:22,333 a líbí se mi, že můj život má nějakou náplň. 1155 00:58:22,458 --> 00:58:23,542 A korunka? 1156 00:58:23,667 --> 00:58:25,000 Miluji korunku! 1157 00:58:25,125 --> 00:58:26,208 Takže pomůžeš? 1158 00:58:26,333 --> 00:58:28,792 Víc než to. Ujistím se, že tam bude. 1159 00:58:31,291 --> 00:58:33,125 Páčko. Držte mi palce. 1160 00:58:34,500 --> 00:58:36,208 Počkej. Nech to udělat mě. 1161 00:58:36,333 --> 00:58:38,333 A odcházím nejbližšími dveřmi. 1162 00:58:40,500 --> 00:58:42,458 Tak takhle se vykouzlí portál. 1163 00:58:44,041 --> 00:58:47,417 Je na mé noze. 1164 00:58:48,792 --> 00:58:50,875 Co to děláš? Co to děláš, Alex? 1165 00:58:51,750 --> 00:58:53,166 Jestli tvůj otec znamená... 1166 00:58:53,375 --> 00:58:55,500 Neutíkej ode mě! 1167 00:58:55,583 --> 00:58:57,333 No, vypadá to, že jsi zvířil 1168 00:58:57,417 --> 00:58:58,792 mezi dvojčaty dost prachu. 1169 00:58:58,875 --> 00:59:00,875 Ne, to nemá se mnou nic společného. 1170 00:59:01,000 --> 00:59:03,417 To jen Camryn chce, ať s ní Alex někam jde, 1171 00:59:03,542 --> 00:59:04,792 a Alex nepovolí. 1172 00:59:04,875 --> 00:59:08,333 Dej tomu chvilku. Alex rozhodně půjde. 1173 00:59:08,750 --> 00:59:11,375 Má Cammie obvykle dostane vše, co si zamane. 1174 00:59:11,500 --> 00:59:12,709 Ne všechno. 1175 00:59:13,875 --> 00:59:15,417 Já ti to rozeberu. 1176 00:59:16,000 --> 00:59:18,083 Tady je rozum. Ty? 1177 00:59:18,375 --> 00:59:20,542 Ty jsi až někde tady v zemi beze smyslu. 1178 00:59:20,625 --> 00:59:22,417 Dobře, to musí být fakt něco špatně, 1179 00:59:22,500 --> 00:59:24,125 když myslíš, že ty jsi ta rozumná. 1180 00:59:24,208 --> 00:59:26,041 Tak jen budeš dělat, že se to neděje? 1181 00:59:26,166 --> 00:59:27,667 Jak tohle pomůže tátovi, Alex? 1182 00:59:27,750 --> 00:59:29,458 Jako kdyby tě to zajímalo, Camryn. 1183 00:59:29,542 --> 00:59:31,083 Mě na tom záleží víc než tobě. 1184 00:59:31,166 --> 00:59:33,250 Ale no tak. Vysvětli mi tuhle logiku. 1185 00:59:33,333 --> 00:59:34,834 Záleží mi dost, abych zůstala. 1186 00:59:34,917 --> 00:59:37,291 Dost, abych se snažila zjistit, co je správné. 1187 00:59:37,375 --> 00:59:38,583 Já vím, co je správné. 1188 00:59:38,709 --> 00:59:41,083 Tak co děláš tady, Alex? 1189 00:59:41,417 --> 00:59:44,542 Kdybych věděla, doopravdy věděla tak, jak ty říkáš, 1190 00:59:44,625 --> 00:59:47,208 tak bych dělala vše co můžu, abych mu pomohla. 1191 00:59:47,291 --> 00:59:49,625 Dobře. A jak to mám udělat? 1192 00:59:50,083 --> 00:59:50,917 Nemám tušení. 1193 00:59:51,000 --> 00:59:53,083 Připravila jsem si jen první část projevu. 1194 00:59:55,375 --> 00:59:56,417 To je fuk. 1195 00:59:56,875 --> 00:59:58,083 Máš pravdu. 1196 00:59:58,542 --> 00:59:59,500 Vážně? 1197 00:59:59,583 --> 01:00:00,709 Vážně. 1198 01:00:01,792 --> 01:00:03,458 Půjdeš se mnou? 1199 01:00:04,041 --> 01:00:05,667 Nezastavíš mě ani kdybys chtěla. 1200 01:00:05,750 --> 01:00:06,875 Ale nechceš, že ne? 1201 01:00:32,875 --> 01:00:33,750 Viděla jsi to? 1202 01:00:33,875 --> 01:00:34,750 Viděla co? 1203 01:00:34,834 --> 01:00:35,750 Přesně. 1204 01:00:36,125 --> 01:00:37,500 Dobře, tak zatím? 1205 01:00:37,583 --> 01:00:38,875 Jo, zatím. 1206 01:00:38,959 --> 01:00:39,792 Dobře. 1207 01:00:42,291 --> 01:00:43,834 „Kouzlo na průchod zdmi." 1208 01:00:44,792 --> 01:00:46,417 Na to je už pozdě. 1209 01:00:48,125 --> 01:00:49,709 Kde jsi? 1210 01:00:50,750 --> 01:00:51,625 Kde je? 1211 01:00:51,750 --> 01:00:54,917 Alex, volaly jsme, prosily a hulákaly. 1212 01:00:55,041 --> 01:00:57,583 Cokoliv sis myslela, že vidíš, tady není. 1213 01:00:58,458 --> 01:00:59,834 Nevím, co jiného dělat. 1214 01:01:01,458 --> 01:01:04,041 Tati, prosím, pomoz mi. 1215 01:01:04,125 --> 01:01:04,959 Musíme jít. 1216 01:01:05,041 --> 01:01:06,500 Zatmění začne každou chvíli. 1217 01:01:06,583 --> 01:01:09,083 -Ne, Cam... -Jo. Musíme to udělat. 1218 01:01:09,375 --> 01:01:11,458 Je to jediný způsob, jak zastavit Thantose. 1219 01:01:11,583 --> 01:01:14,083 Bude do dobré. Budeme spolu. 1220 01:01:14,375 --> 01:01:15,291 Je to jediná mo... 1221 01:01:16,000 --> 01:01:17,291 Tak jo, trochu vystrašená. 1222 01:01:21,166 --> 01:01:22,667 Je to kniha kouzel. 1223 01:01:24,333 --> 01:01:25,667 Pořád vystrašená. 1224 01:01:28,000 --> 01:01:30,333 Je tady. Snaží se nám něco říct. 1225 01:01:34,750 --> 01:01:35,834 Je to Kouzlo svobody. 1226 01:01:35,917 --> 01:01:37,625 Je to kouzlo k uvolnění duchů 1227 01:01:37,750 --> 01:01:39,583 uvězněných v Říši stínů. 1228 01:01:39,667 --> 01:01:41,542 Alex, ne. Teď je to určitě Thantos. 1229 01:01:41,667 --> 01:01:42,959 Prosím, pojďme už! 1230 01:01:43,250 --> 01:01:45,542 „Moc Slunce a síly Měsíce." 1231 01:01:46,709 --> 01:01:48,542 Je to skoro stejné kouzlo. 1232 01:01:48,667 --> 01:01:50,875 Jaké je poslední verš v Kouzle zdolání? 1233 01:01:58,041 --> 01:02:00,250 „A zdolej nepřátele v Temnotě, co je skrývá." 1234 01:02:00,375 --> 01:02:01,875 Dobře, jo. Hele. Jediný rozdíl 1235 01:02:01,959 --> 01:02:03,583 je v tom, že místo toho řekneš 1236 01:02:03,667 --> 01:02:05,917 „A osvoboď své přátele z Temnoty, co je drží." 1237 01:02:06,000 --> 01:02:07,792 Jen musíme vyměnit poslední verš. 1238 01:02:08,875 --> 01:02:11,000 -Ale to je můj verš. -Já vím. 1239 01:02:11,291 --> 01:02:13,041 Jsi jediná, kdo to dokáže. 1240 01:02:13,500 --> 01:02:15,166 Zase, proč já? 1241 01:02:15,291 --> 01:02:17,667 Musíš. To je znamení. 1242 01:02:17,750 --> 01:02:19,000 Musím mluvit s Mirandou. 1243 01:02:19,083 --> 01:02:21,375 Ne, nemůžeš. Víme, co by řekla. 1244 01:02:23,417 --> 01:02:25,959 -Co tady děláte? -Zatmění začíná. 1245 01:02:26,083 --> 01:02:27,333 Nesmíte se opozdit. 1246 01:02:27,417 --> 01:02:29,000 -Alex, vážně myslím... -Znám tě. 1247 01:02:29,083 --> 01:02:30,458 -že potřebujeme mluvit s... 1248 01:02:30,750 --> 01:02:32,250 Uděláš, co je správné. 1249 01:02:32,375 --> 01:02:33,792 -No tak, lidi. -No, já vím... 1250 01:02:33,917 --> 01:02:35,250 Ty stíny se nezdolají samy. 1251 01:02:35,375 --> 01:02:37,625 -No tak, jdeme. Pojďte. -Mám už dost toho 1252 01:02:37,750 --> 01:02:39,917 vás dvě pořád hledat! 1253 01:02:46,709 --> 01:02:47,834 Méně než minuta. 1254 01:02:50,917 --> 01:02:51,917 Jsme tady! 1255 01:02:54,250 --> 01:02:56,000 Ano. Děkuji. 1256 01:02:56,083 --> 01:02:58,208 Věděla jsem, že mě v tom nenecháte. 1257 01:02:58,291 --> 01:03:00,041 Dobře. Dobře. Jdeme. Pojďme. 1258 01:03:00,125 --> 01:03:01,583 Máte osud Coventry ve rukách. 1259 01:03:01,667 --> 01:03:03,458 Část mě si přála, ať je nenajdete. 1260 01:03:03,542 --> 01:03:05,083 Žádný tlak. Dobře. Pojďte tudy. 1261 01:03:05,166 --> 01:03:06,458 -Ne, vpravo. -Můžeme... 1262 01:03:06,583 --> 01:03:08,542 Musíš jít tudy. Počkej. 1263 01:03:08,625 --> 01:03:10,709 Udělej to, tudy. Počkej chvilku. 1264 01:03:10,792 --> 01:03:11,875 -Ne, ne, ne. -Ne? Tudy? 1265 01:03:11,959 --> 01:03:14,959 Tak dobře, vážení, rychle! Musí to být dokonalé! 1266 01:03:15,083 --> 01:03:16,750 Nedostaneme druhou šanci. 1267 01:03:16,834 --> 01:03:17,667 Klídek. 1268 01:03:21,917 --> 01:03:24,041 Mirando, slunce. 1269 01:03:24,125 --> 01:03:26,375 Ano, děkuji. Jsem si vědoma. 1270 01:03:29,333 --> 01:03:30,458 -Jen dýchej. -Tak pojď. 1271 01:03:40,458 --> 01:03:41,834 Páni, miluji hezká zatmění. 1272 01:03:41,917 --> 01:03:43,875 Nechtěl bys, ať je to naše svatba? 1273 01:03:43,959 --> 01:03:45,417 Víš, je to tak romantické. 1274 01:03:45,500 --> 01:03:47,000 -Máš popcorn? -Popcorn? 1275 01:03:47,083 --> 01:03:49,166 Vážně myslíš, že je to vhodné? 1276 01:03:49,250 --> 01:03:50,583 Ale no tak. A co lékořice? 1277 01:04:05,959 --> 01:04:08,333 Je načase zdolat zlo jednou provždy. 1278 01:04:11,291 --> 01:04:13,625 -Jsi v pořádku. -Je mi dobře. 1279 01:04:14,000 --> 01:04:15,458 Jen trochu nervózní. 1280 01:04:15,542 --> 01:04:17,041 Jo, taky jsem dobrá. 1281 01:04:17,125 --> 01:04:18,375 Děláte správnou věc. 1282 01:04:18,458 --> 01:04:19,792 Já vím, že ano. 1283 01:04:26,000 --> 01:04:27,333 Budeš skvělá. 1284 01:04:27,417 --> 01:04:29,500 Dobře? Připravená? 1285 01:05:01,125 --> 01:05:02,750 „Moc Slunce..." 1286 01:05:03,333 --> 01:05:04,959 „a síly Měsíce..." 1287 01:05:05,625 --> 01:05:07,875 „buďte jedním v našem snažení." 1288 01:05:22,917 --> 01:05:25,250 „otevřít dveře do Říše stínů." 1289 01:05:28,291 --> 01:05:30,500 „nechť naše světlo ozáří věčnou noc..." 1290 01:05:30,959 --> 01:05:33,709 „a neponechá žádné zákoutí netknuté. Jen tak můžeme..." 1291 01:05:38,583 --> 01:05:39,959 „Jen tak můžeme..." 1292 01:05:40,667 --> 01:05:42,625 „Osvobodit své přátele." Musíme to říct. 1293 01:05:42,709 --> 01:05:44,041 Musíme ho osvobodit. 1294 01:05:44,166 --> 01:05:45,834 Dělají Kouzlo svobody. 1295 01:05:45,917 --> 01:05:47,792 To by neudělaly. 1296 01:05:47,875 --> 01:05:49,667 No tak. Řekni to. 1297 01:05:53,583 --> 01:05:55,417 „Abychom zdolali své nepřátele" 1298 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 v temnotách, co je skrývají." 1299 01:05:57,166 --> 01:05:58,625 Cam! Ne! 1300 01:06:09,750 --> 01:06:10,917 Cos to provedla? 1301 01:06:14,667 --> 01:06:17,000 Promiň. Musela jsem. 1302 01:06:17,083 --> 01:06:18,709 Thantos musí být zastaven. 1303 01:06:18,792 --> 01:06:20,458 Ale nebyl to Thantos! 1304 01:06:22,625 --> 01:06:24,083 Udělej něco! 1305 01:06:24,709 --> 01:06:26,458 Nemůžu dělat nic já ani nikdo jiný. 1306 01:06:26,542 --> 01:06:27,750 Vypustily jste světlo. 1307 01:06:32,500 --> 01:06:34,417 Nezastaví se, dokud neprohledá Stíny 1308 01:06:34,500 --> 01:06:36,208 a nezničí vše. 1309 01:06:36,500 --> 01:06:38,834 Otec! Musím ho varovat. Musí se schovat. 1310 01:06:38,959 --> 01:06:41,542 Ne, nic mezi Stíny se teď nemůže skrýt! 1311 01:06:47,000 --> 01:06:48,917 -Alex! -Alex! 1312 01:07:01,792 --> 01:07:02,709 Rychle! 1313 01:07:02,792 --> 01:07:05,375 Rychle, přichází Světlo. 1314 01:07:05,792 --> 01:07:08,834 Provedly jsme Kouzlo zdolání a nemůžu to zastavit. 1315 01:07:08,959 --> 01:07:12,166 Řekni, co mám dělat! Dej mi znamení nebo něco. 1316 01:07:21,792 --> 01:07:22,709 Kouzlo přenosu? 1317 01:07:22,792 --> 01:07:25,250 „K přenesení magie z jedné osoby na druhou." 1318 01:07:27,667 --> 01:07:31,000 Dobře, udělám to. Jen... Jen mi řekni jak. 1319 01:07:31,083 --> 01:07:33,250 Říká se tu, že se tě musím dotknout. 1320 01:07:38,875 --> 01:07:41,208 Artemis. 1321 01:07:43,709 --> 01:07:45,375 Ale stín nebude stačit! 1322 01:07:54,333 --> 01:07:55,500 Artemis. 1323 01:08:00,583 --> 01:08:02,125 Je moc pozdě. 1324 01:08:02,250 --> 01:08:04,875 Artemis. 1325 01:08:06,417 --> 01:08:08,917 Artemis. 1326 01:08:10,917 --> 01:08:13,583 Artemis, teď. 1327 01:08:20,250 --> 01:08:22,000 „Dávám ti vše." 1328 01:08:27,875 --> 01:08:28,709 Alex! 1329 01:08:28,834 --> 01:08:30,625 Alex! Jsi v pořádku? 1330 01:08:30,709 --> 01:08:32,583 Udělala jsem to. Zachránila jsem tátu. 1331 01:08:32,709 --> 01:08:34,208 Dala jsem mu svou magii. 1332 01:08:45,959 --> 01:08:47,041 Thantos. 1333 01:08:47,125 --> 01:08:48,834 Osobně. 1334 01:08:48,959 --> 01:08:50,166 Chyběl jsem vám? 1335 01:08:51,625 --> 01:08:53,917 Mrzí mě to. Byla jsem si tak jistá... 1336 01:08:54,000 --> 01:08:55,750 Zlý, zlý Thantos. 1337 01:08:58,917 --> 01:09:01,250 Zneužívající naději a nejistotu nevinných. 1338 01:09:01,333 --> 01:09:03,125 Asi bych toho měl nechat. 1339 01:09:03,250 --> 01:09:04,083 Ale když, 1340 01:09:04,917 --> 01:09:07,709 nic mě netěší víc. 1341 01:09:08,917 --> 01:09:10,959 Tohle ti neprojde. 1342 01:09:11,250 --> 01:09:13,333 Ale už se stalo. 1343 01:09:15,125 --> 01:09:16,375 A teď mě prosím omluvte, 1344 01:09:16,458 --> 01:09:18,125 Musím to jít skoncovat s bratrem, 1345 01:09:18,166 --> 01:09:19,500 než to udělá světlo. 1346 01:09:21,458 --> 01:09:22,709 Utíká. 1347 01:09:22,834 --> 01:09:24,834 Ne, ne, ne. Slyšela jsi to? 1348 01:09:25,166 --> 01:09:28,166 Měla jsi pravdu. Táta je pořád naživu. 1349 01:09:28,375 --> 01:09:29,875 Pojď, musíme ho najít. 1350 01:09:29,959 --> 01:09:31,083 Ale může být kdekoliv. 1351 01:09:31,166 --> 01:09:32,542 Ne kdekoliv. 1352 01:09:32,667 --> 01:09:34,959 To, co jsi v deníku napsala, byla pravda. 1353 01:09:35,041 --> 01:09:37,083 Aron byl s námi celou tu dobu. 1354 01:09:37,166 --> 01:09:38,959 Je jen jediné místo, kde může být. 1355 01:09:39,041 --> 01:09:40,333 Dobře. 1356 01:09:45,709 --> 01:09:48,375 Tati? Jsi tady? 1357 01:09:48,500 --> 01:09:49,583 Mami! 1358 01:09:54,834 --> 01:09:55,792 Rychle! 1359 01:09:56,417 --> 01:09:59,125 Mami, jsi v pořádku? Co se stalo? 1360 01:09:59,208 --> 01:10:00,166 Thantos, 1361 01:10:00,875 --> 01:10:03,041 chtěl můj stín. Chudák vás otec. 1362 01:10:03,166 --> 01:10:04,834 -Tati! -Pane Barnsi! 1363 01:10:05,500 --> 01:10:07,166 Tady, pomoz mu vstát. 1364 01:10:10,542 --> 01:10:11,750 Tady, zlato. 1365 01:10:13,166 --> 01:10:14,333 Slušně jsme se poprali. 1366 01:10:14,417 --> 01:10:15,709 Ale kde je Thantos? 1367 01:10:15,834 --> 01:10:17,083 Jenom... 1368 01:10:18,625 --> 01:10:21,208 Zlato, tady. Budeš v pořádku. 1369 01:10:21,333 --> 01:10:23,375 -Jak to víš? -nevím. Jen to tak říkám. 1370 01:10:24,917 --> 01:10:25,875 Zlato? 1371 01:10:26,333 --> 01:10:27,750 -Mohla bys běžet?! -Vždyť jo. 1372 01:10:32,458 --> 01:10:35,166 Můžeš jít. Jen se ujisti, že tu necháš svůj stín. 1373 01:10:44,583 --> 01:10:47,542 Skrývat se ve stínu staré dámy? 1374 01:10:48,417 --> 01:10:50,000 Jsem vážně zklamaný. 1375 01:10:52,583 --> 01:10:54,291 Končím! 1376 01:10:59,000 --> 01:11:00,166 Ahoj, bratře. 1377 01:11:01,125 --> 01:11:02,583 Nevypadáš moc dobře. 1378 01:11:03,834 --> 01:11:06,750 Asi bych měl dokončit, co jsem začal před 21 lety. 1379 01:11:10,625 --> 01:11:11,792 Tati! 1380 01:11:14,750 --> 01:11:16,583 -Jsou zamčené. -Ustup! 1381 01:11:19,834 --> 01:11:21,750 Do jaké princeznovské školy to chodíš? 1382 01:11:21,875 --> 01:11:23,250 Chodím na taekwondo. 1383 01:11:25,458 --> 01:11:26,417 Nahoře. 1384 01:11:29,333 --> 01:11:32,166 Musí být v Coventry. Kam jinam by... 1385 01:11:33,291 --> 01:11:35,375 Musel zamknout portál z druhé strany. 1386 01:11:35,458 --> 01:11:36,917 Jak se dostaneme do Coventry? 1387 01:11:37,375 --> 01:11:38,750 Myslím, že znám jinou cestu. 1388 01:11:41,625 --> 01:11:43,250 Cam! Počkej, Cam! 1389 01:11:49,333 --> 01:11:50,959 Příště jdu pěšky. 1390 01:11:55,250 --> 01:11:56,250 Rychle! 1391 01:11:56,375 --> 01:11:57,959 Zatmění pořád trvá. 1392 01:11:58,041 --> 01:11:59,625 Utíkej! Můžeme tátu zachránit. 1393 01:11:59,709 --> 01:12:00,875 Váš otec je naživu! 1394 01:12:00,959 --> 01:12:01,959 Počkej, ne, ne. 1395 01:12:06,125 --> 01:12:08,291 Starý trik s ochranným kouzlem? 1396 01:12:08,375 --> 01:12:10,250 Jo, vždycky nás dostane. 1397 01:12:10,333 --> 01:12:12,333 No, ne nás. Dostalo tebe. Já nikdy... 1398 01:12:12,458 --> 01:12:14,166 Ne, tebe dostalo aspoň... 1399 01:12:14,291 --> 01:12:15,667 Teď není vhodný čas. 1400 01:12:18,125 --> 01:12:20,375 Thantos nás kouzlem zamknul venku. 1401 01:12:20,500 --> 01:12:22,750 Zámek jde teď otevřít jen zevnitř. 1402 01:12:22,834 --> 01:12:24,250 Ale jak Thantos utekl světlu 1403 01:12:24,333 --> 01:12:25,750 a získal svou moc nazpět? 1404 01:12:25,834 --> 01:12:27,166 To je jedno. 1405 01:12:28,792 --> 01:12:32,667 Důvod je velmi vznešený. 1406 01:12:32,792 --> 01:12:33,834 Děkuji. 1407 01:12:38,458 --> 01:12:39,583 Tady dole! 1408 01:12:42,000 --> 01:12:44,083 Pojďte. Jdeme, jdeme! Dveře jsou tady dole. 1409 01:12:44,166 --> 01:12:45,959 Hele, můžu dostat ten kuřecí salát, 1410 01:12:46,041 --> 01:12:47,333 hořčici... -Ileano, pojď! 1411 01:12:47,417 --> 01:12:48,667 Kde je? Kde je Thantos? 1412 01:12:48,750 --> 01:12:50,083 Bere Arona do Severní věže. 1413 01:12:50,166 --> 01:12:51,417 Jak jsi otevřel ty dveře? 1414 01:12:51,500 --> 01:12:53,083 Miranda nám vrátila naši magii. 1415 01:12:53,166 --> 01:12:55,458 A jo, je to o dost těžší, než se zdá. 1416 01:12:56,875 --> 01:12:57,709 Pojď. 1417 01:12:58,208 --> 01:12:59,417 Byl jsi statečný. 1418 01:13:00,875 --> 01:13:02,542 Vidíš? To bylo ohromné. 1419 01:13:02,625 --> 01:13:04,208 Myslíš, že je na to vhodná doba? 1420 01:13:04,291 --> 01:13:05,542 No, tobě se tak líbí. 1421 01:13:21,458 --> 01:13:22,709 Máš špatný den, brácho. 1422 01:13:22,834 --> 01:13:25,208 Jedna dcera vypustí Kouzlo zdolání, 1423 01:13:25,333 --> 01:13:28,041 a druhá dá tvému smrtelnému nepříteli všechnu svou moc. 1424 01:13:28,208 --> 01:13:30,083 Děcka, co naděláš? 1425 01:13:33,959 --> 01:13:35,750 -Z cesty! -Pardon. 1426 01:13:39,083 --> 01:13:41,458 Nepřivedl jsem tě sem nahoru na kus řeči. 1427 01:13:42,375 --> 01:13:43,542 Přivedl jsem tě sem... 1428 01:13:44,542 --> 01:13:45,709 -Rychle. -Jasně. 1429 01:13:47,291 --> 01:13:48,583 Jen já vládnu Coven... 1430 01:13:48,709 --> 01:13:49,875 Jdi od něj! 1431 01:13:59,583 --> 01:14:00,458 Tati! 1432 01:14:00,834 --> 01:14:03,000 Holky, dost! Nechte to na nás. 1433 01:14:06,500 --> 01:14:08,834 Tak jo, mám plán. -Dobře, zabavím ho. 1434 01:14:08,959 --> 01:14:10,333 Ty jdi z boku. 1435 01:14:11,083 --> 01:14:13,083 -Karshi! -Ileano! 1436 01:14:13,917 --> 01:14:15,875 Nepouštěj se! 1437 01:14:15,959 --> 01:14:18,333 Já se nemám pouštět? Ty se nepouštěj! 1438 01:14:18,792 --> 01:14:21,083 Hele, poslal jsi ty pozvánky? 1439 01:14:21,166 --> 01:14:22,750 -Ileano! -Co? 1440 01:14:23,250 --> 01:14:26,834 Vlastně ne, neposlal. Měl jsem toho v poslední době moc. 1441 01:14:27,542 --> 01:14:30,041 No, možná je to tak lepší. 1442 01:14:34,709 --> 01:14:35,834 Thantosi! 1443 01:14:39,291 --> 01:14:40,250 To je fajn. 1444 01:14:40,583 --> 01:14:42,792 Bál jsem se, že si necháš tenhle okamžik ujít. 1445 01:14:44,625 --> 01:14:46,458 Jakmile vyjde slunce zpoza měsíce, 1446 01:14:46,583 --> 01:14:49,375 tvůj milovaný manžel a otec už nebude. 1447 01:14:50,375 --> 01:14:52,041 Tohle ti nedovolím. 1448 01:14:52,166 --> 01:14:54,125 Ale obávám se, že s tím nic nesvedete, 1449 01:14:54,208 --> 01:14:55,583 Vaše Výsosti. 1450 01:14:55,667 --> 01:14:57,667 Zdá se, že máte plné ruce práce. 1451 01:15:02,667 --> 01:15:03,500 Ne! 1452 01:15:09,583 --> 01:15:10,542 Alex! 1453 01:15:14,333 --> 01:15:15,208 Ne! 1454 01:15:27,250 --> 01:15:28,125 To je škoda, 1455 01:15:28,250 --> 01:15:31,000 když jsou děti uprostřed rodinné hádky. 1456 01:15:37,375 --> 01:15:38,375 Drž se! 1457 01:15:38,500 --> 01:15:39,709 Čeho? 1458 01:15:55,208 --> 01:15:56,375 Tati! Ne! 1459 01:15:59,625 --> 01:16:00,458 Ustup! 1460 01:16:01,250 --> 01:16:02,333 Moc rád. 1461 01:16:02,542 --> 01:16:04,750 Už je pozdě, abyste něco udělaly. 1462 01:16:05,000 --> 01:16:06,667 Už mu nezbylo nic. 1463 01:16:14,208 --> 01:16:16,166 Vím, že to nikdy nepochopíš. 1464 01:16:17,208 --> 01:16:18,208 S námi tady... 1465 01:16:21,542 --> 01:16:22,792 ...mu zbývá všechno. 1466 01:16:41,291 --> 01:16:43,250 „Dáváme ti všechno." 1467 01:16:57,417 --> 01:16:58,583 Ne! 1468 01:17:15,083 --> 01:17:16,208 -Tati! -Tati! 1469 01:17:20,792 --> 01:17:23,291 Děkuji. Děkuji. 1470 01:17:39,166 --> 01:17:40,709 Pozor! 1471 01:17:55,959 --> 01:17:57,375 -Prohráls. -Prohráls. 1472 01:18:23,917 --> 01:18:25,000 Měla jsi pravdu. 1473 01:18:25,542 --> 01:18:28,625 Takové pouto je něco, čemu nemůže rozumět. 1474 01:18:29,917 --> 01:18:31,417 -Haló! -Hej! 1475 01:18:31,542 --> 01:18:33,083 Jak to jde tam nahoře? 1476 01:18:34,125 --> 01:18:35,125 Prosím trochu pomoc! 1477 01:18:35,208 --> 01:18:36,583 -Ahoj! -Ahoj! 1478 01:18:36,667 --> 01:18:39,125 Vážně, nemáme Kouzlo létání! 1479 01:18:39,208 --> 01:18:40,834 Když se to tak vezme, nemáme... 1480 01:18:40,917 --> 01:18:42,875 Nemáme ani Kouzlo přistání. 1481 01:18:43,000 --> 01:18:46,709 Nevím jak dlouho nás ten chrlič udrží. 1482 01:18:48,417 --> 01:18:50,875 A ty, Karshi, bereš si krásnou Ileanu, 1483 01:18:50,959 --> 01:18:52,625 za svou právoplatnou manželku? 1484 01:18:57,375 --> 01:18:59,875 Beru! Ano, rozhodně. 1485 01:19:00,500 --> 01:19:02,750 A ty Ileano, bereš si pohledného Karshe... 1486 01:19:02,875 --> 01:19:04,917 Vypadáš skvěle. 1487 01:19:05,041 --> 01:19:06,959 Přece se ti to líbí. 1488 01:19:07,083 --> 01:19:09,041 Jo, máš pravdu. Docela se mi to líbí. 1489 01:19:09,125 --> 01:19:10,834 Jasně, že jo. 1490 01:19:11,417 --> 01:19:13,208 Rozhodně jsme měli štěstí na počasí, 1491 01:19:13,291 --> 01:19:15,000 že ano vážení? Jen jsem chtěl říci, 1492 01:19:15,083 --> 01:19:17,458 má někdo námitky 1493 01:19:17,542 --> 01:19:18,917 zda si má krásná Ileana... 1494 01:19:19,417 --> 01:19:22,291 Já vím. Rostou tak rychle, že ano? 1495 01:19:23,250 --> 01:19:24,208 Slyším tě. 1496 01:19:24,291 --> 01:19:26,458 Tak, mohli bychom dostat prsteny, prosím? 1497 01:19:26,583 --> 01:19:28,291 Ale jistě. 1498 01:19:28,417 --> 01:19:29,709 Ty jsi má oblíbená. 1499 01:19:32,709 --> 01:19:35,333 Nechápu, že z toho nešílíš. 1500 01:19:35,417 --> 01:19:37,583 Proč bych měla šílet? 1501 01:19:38,208 --> 01:19:39,709 Jen závidím, že má tolik místa 1502 01:19:39,834 --> 01:19:41,375 ve své skříni. 1503 01:19:49,458 --> 01:19:51,875 A nyní vás prohlašuji mužem... 1504 01:19:51,959 --> 01:19:52,959 a ženou. 1505 01:19:53,083 --> 01:19:54,458 Dobře. 1506 01:19:59,125 --> 01:20:00,625 Můžete políbit nevěstu. 1507 01:20:00,750 --> 01:20:02,125 Jasně! Dobře. 1508 01:20:02,250 --> 01:20:03,375 Dobře. 1509 01:20:04,083 --> 01:20:05,959 -Neměli bychom naplno... -Proč? 1510 01:20:06,083 --> 01:20:07,125 Naše nosy nepomáhají. 1511 01:20:07,208 --> 01:20:08,875 -Chceš říct, že je velký? -Ne, ne. 1512 01:20:08,959 --> 01:20:09,959 -Určitě? -Není velký. 1513 01:20:10,083 --> 01:20:12,083 -Vážně ne? -Ne, vůbec. Jen... 1514 01:20:12,166 --> 01:20:13,250 -Polib jí. -Polib jí. 1515 01:20:13,333 --> 01:20:14,583 -No, dobře, dobře. -Dobře. 1516 01:20:23,125 --> 01:20:24,959 -Růžové lístky? -Já vím. Nechutné. 1517 01:20:25,041 --> 01:20:26,583 To byl nápad dvojčat. 1518 01:20:26,667 --> 01:20:28,458 Nevěřím, co jsi to mé matce udělala. 1519 01:20:28,542 --> 01:20:30,375 Myslím, že nikdy nevypadala líp. 1520 01:20:37,667 --> 01:20:39,667 -To bylo krásné. -Ne, to bylo divné. 1521 01:20:39,792 --> 01:20:41,625 Ne, Davide. Jak to můžeš říct? 1522 01:20:41,709 --> 01:20:43,333 Ano, to bylo divné. 1523 01:20:56,000 --> 01:20:57,917 Ne, ne, mám to. Počkej. 1524 01:20:58,000 --> 01:21:00,291 -Ty... Ale tvá... -Ne, potřebuju... 1525 01:21:00,417 --> 01:21:03,083 Zakládáme s paní Karshovou čtenářský klub. 1526 01:21:04,625 --> 01:21:07,542 Tak, konečně víš, jak končí tvůj pohádkový příběh. 1527 01:21:07,667 --> 01:21:09,750 Nikdy jsem nepochybovala, že dopadne dobře. 1528 01:21:09,834 --> 01:21:11,333 To jsi teda pochybovala. 1529 01:21:11,417 --> 01:21:13,166 Byla jsi princezna Pochybovačná. 1530 01:21:13,250 --> 01:21:14,667 -Co? -Ano. 1531 01:21:14,750 --> 01:21:16,250 -Já? -Jo. 1532 01:21:16,375 --> 01:21:18,417 -Ne, to jsi byla ty. -Vůbec ne. 1533 01:21:19,709 --> 01:21:20,834 Sklouzla ti korunka. 1534 01:21:25,333 --> 01:21:27,166 -Děkuji. -Tak... 1535 01:21:27,250 --> 01:21:29,000 Myslím, že vypadáme báječně. 1536 01:21:29,083 --> 01:21:31,000 -Myslíš? -Jo. 1537 01:21:33,875 --> 01:21:35,041 Dvojčarodky do toho! 1538 01:21:35,166 --> 01:21:37,083 Dvojčarodky do toho! 1539 01:21:37,208 --> 01:21:38,709 Dvojčarodky do toho!