1
00:00:04,558 --> 00:00:07,975
Μπλέ ένα προς μπλέ δύο,
φτάσαμε στο σημείο ελέγχου ΑΒ.
2
00:00:07,976 --> 00:00:09,326
Λήφθηκε, ηγέτη ένα.
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,133
Μπλέ δύο, έχουμε ένα ύποπτο
όχημα στα δεξιά,
4
00:00:14,258 --> 00:00:16,208
που κινείται πολύ γρήγορα.
Όβερ.
5
00:00:17,006 --> 00:00:19,080
Σώμα στρατού τέσσερα,
ελαττώνει;
6
00:00:19,081 --> 00:00:21,052
Μπλέ ένα,
γιατί πας τόσο αργά;
7
00:00:21,177 --> 00:00:22,726
- Ανησυχείς για κλήση; Όβερ.
8
00:00:22,727 --> 00:00:25,277
- Συγγνώμη παιδιά. Απλά τραβώ
ένα προς τα έξω.
9
00:00:32,864 --> 00:00:34,114
Ο Φελπ έπεσε!
10
00:00:34,800 --> 00:00:34,970
[
11
00:00:34,971 --> 00:00:35,140
[ G
12
00:00:35,141 --> 00:00:35,311
[ GM
13
00:00:35,311 --> 00:00:35,481
[ GMT
14
00:00:35,481 --> 00:00:35,652
[ GMTe
15
00:00:35,653 --> 00:00:35,823
[ GMTea
16
00:00:35,824 --> 00:00:35,993
[ GMTeam
17
00:00:35,993 --> 00:00:36,164
[ GMTeam-
18
00:00:36,164 --> 00:00:36,334
[ GMTeam-m
19
00:00:36,334 --> 00:00:36,504
[ GMTeam-mo
20
00:00:36,505 --> 00:00:36,675
[ GMTeam-mov
21
00:00:36,676 --> 00:00:36,845
[ GMTeam-movi
22
00:00:36,845 --> 00:00:37,016
[ GMTeam-movie
23
00:00:37,016 --> 00:00:37,187
[ GMTeam-movies
24
00:00:37,187 --> 00:00:41,357
[ GMTeam-movies ]
25
00:00:42,187 --> 00:00:49,357
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΕΡΕΝΙΤΥ
[GMTeam]
26
00:05:35,652 --> 00:05:37,849
- Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
27
00:05:37,850 --> 00:05:40,322
Μόλις κλείσουμε τριμηνία, θα
δώσουμε πλήρη αναφορά για το τάγμα
28
00:05:40,323 --> 00:05:41,906
και την ετοιμότητα των
τεθωρακισμένων και
29
00:05:41,907 --> 00:05:44,181
η σημερινή σύνοψη θα επικεντρωθεί
στην πρώτη κατανομή πεζοναυτών.
30
00:05:44,182 --> 00:05:45,372
Η διαφάνεια προσδιορίζει ότι η
31
00:05:45,373 --> 00:05:47,063
ετοιμότητα του προσωπικού
της πρώτης mardiv
32
00:05:47,064 --> 00:05:48,753
δεν είναι τόσο κακή, όσο αναφέρουν.
33
00:05:48,754 --> 00:05:50,323
Ωστόσο, κύριε, όπως έχετε ενημερωθεί
34
00:05:50,324 --> 00:05:52,154
την περασμένη Παρασκευή,
έκαναν παράκληση
35
00:05:52,155 --> 00:05:53,811
για 300 ακόμα αεροσκάφη.
36
00:05:54,481 --> 00:05:57,121
Κάνοντας εξέγερση στο Αλ-Ανμπαρ
37
00:05:57,246 --> 00:05:59,546
και τα πρόσφατο θύματα,
38
00:05:59,547 --> 00:06:01,871
δεν είναι έκλπληξη το ότι
ζήτησαν κάτι τέτοιο.
39
00:06:01,872 --> 00:06:04,899
Κύριε, είναι δική μου υπόδειξη να
στείλουν αρκετά αεροσκάφη
40
00:06:05,024 --> 00:06:07,624
για να καλύψουν τους
νεκρούς του περασμένου μήνα.
41
00:06:10,811 --> 00:06:13,611
Πόσοι από σας είσασταν στο
Ιράκ από τις 9/11?
42
00:06:15,860 --> 00:06:19,379
Ξέρω ότι ξοδέψατε πολύ χρόνο σ'
αυτές τις αναφορές, αλλά δεν μπορώ
43
00:06:19,380 --> 00:06:20,829
να έχω ένα μάτσο αναλυτές να
44
00:06:20,830 --> 00:06:22,730
διαψέυδουν τους διοικητές
στο έδαφος.
45
00:06:28,470 --> 00:06:30,970
Δεν ξέρω. Με όλες αυτές τις
δικοικητικές βλακείες,
46
00:06:31,066 --> 00:06:32,265
σε κάνει να αναρωτιέσαι,
47
00:06:32,266 --> 00:06:34,716
αν χάνουμε το επίκεντρο
του τι μετρά πραγματικά.
48
00:06:35,145 --> 00:06:37,391
Κάποιες φορές εύχομαι να
ήμουνα εκεί.
49
00:06:38,083 --> 00:06:39,483
Δεν ξέρω κύριε.
50
00:06:39,947 --> 00:06:41,742
Να προσέχεις τι εύχεσαι, εντάξει;
51
00:06:46,089 --> 00:06:47,054
Έι, μπαμπά.
52
00:06:47,179 --> 00:06:49,241
- Γεια σε όλους.
- Γεια.
53
00:06:51,004 --> 00:06:53,910
Μάντεψε ποιος ήρθε
πρώτος στο διαγωνισμό στο κολύμπι.
54
00:06:53,911 --> 00:06:55,061
Άσε με να μαντέψω.
55
00:06:55,531 --> 00:06:58,293
Εσύ; Κόλλα το. Αυτό είναι υπέροχο!
56
00:07:01,789 --> 00:07:05,132
Ακούστε παιδιά, τι λέτε να κάνουμε
λίγα μαθήματα πριν το δείπνο;
57
00:07:05,300 --> 00:07:08,150
Νομίζω αυτό είναι
πολύ καλή ιδέα.
58
00:07:09,053 --> 00:07:10,402
Τι μαγειρεύεις εκεί;
59
00:07:10,527 --> 00:07:13,127
Κοτόπουλο με τσίλι και
ένα βαλσάμικο αδυνατίσματος.
60
00:07:15,630 --> 00:07:17,717
- Γίνεσαι δημιουργική.
- Αντε από δω.
61
00:07:47,498 --> 00:07:48,598
Ας προσευχηθούμε.
62
00:07:49,527 --> 00:07:50,636
Έοιμοι. Κάτω..
63
00:07:56,403 --> 00:07:58,999
- Έτοιμοι, δύο.
- Παρουσιάστε χέρια!
64
00:08:00,105 --> 00:08:01,946
Μπροστινό βάδισμα.
65
00:08:13,730 --> 00:08:15,202
Νεκροπομπή, άλτ.
66
00:08:17,338 --> 00:08:18,788
Αυτό δεν είναι και πολύ καλό.
67
00:08:20,764 --> 00:08:23,195
Μπαμπά νομίζω ότι βρήκα
όλες τις λέξεις σωστά,
68
00:08:23,196 --> 00:08:24,488
αλλά δεν είμαι σίγουρος.
69
00:08:24,489 --> 00:08:27,117
Θα ρίξω μια γρήγορη για ΄σενα
τώρα. "Τορτελίνι".
70
00:08:27,882 --> 00:08:30,868
Τ-o-ρ-ι...
Δεν ξέρω.
71
00:09:02,421 --> 00:09:06,371
Κύριε, ψες διάβασα την Ανακοίνωση
DOD για τον PFC Φελπς.
72
00:09:06,549 --> 00:09:09,249
Είναι από την πόλη μου,
το Κλιφτον στο Κολοράντο.
73
00:09:09,633 --> 00:09:11,900
Δεν ξέρω αν αυτό πέφτει σε μας
74
00:09:12,025 --> 00:09:13,960
ή στο Πεντάγωνο, αλλά,
75
00:09:14,085 --> 00:09:16,335
Κύριε, αν είναι το καθήκον,
πέφτει σε μας.
76
00:09:16,460 --> 00:09:19,396
Θα ήταν τιμή μου να τον
συνοδέψω σπίτι.
77
00:09:19,891 --> 00:09:22,991
Είναι λίγο ασυνήθιστο για ένα
αξιωματικό να συνοδεύει ένα PFC.
78
00:09:23,107 --> 00:09:25,057
Ναι, κύριε, το ξέρω αυτό, αλλά...
79
00:09:25,314 --> 00:09:27,733
Θα ήθελα πολύ να το
κάνω, κύριε.
80
00:09:28,771 --> 00:09:31,968
Θα φύγω εκτός πόλεως για λίγες
μέρες. Θα με πάρουν στις 6:00.
81
00:09:32,355 --> 00:09:34,255
- Αυρίο το πρωί;
- Ναι.
82
00:09:35,451 --> 00:09:37,701
Θα πάω εθελοντικά σε
ένα συνοδευτικό καθήκον.
83
00:09:38,738 --> 00:09:42,415
Ήταν αυτή η προσωπική πρώτη τάξη
που σκοτώθηκε στο Ιράκ. Νεαρό αγόρι.
84
00:09:42,416 --> 00:09:45,134
Είναι από το Κλίφτον.
Προσφέρθηκα να τον φέρω σπίτι.
85
00:09:48,869 --> 00:09:50,773
Τι είναι αυτό, Μάικ;
86
00:09:52,649 --> 00:09:56,086
Δεν είναι τίποτα. Είναι απ' το
Κλιφτον, αυτό είναι όλο.
87
00:09:58,178 --> 00:10:00,378
Θα είναι ένα γρήγορο ταξίδι Στέις.
88
00:10:01,147 --> 00:10:02,897
Θα είμαι πίσω την ερχόμενη βδομάδα.
89
00:12:20,782 --> 00:12:23,732
Σε παρακαλώ, δώσε τα συλληπητήριά
μου στην οικογένειά τους.
90
00:12:24,259 --> 00:12:25,259
Θα το κάνω.
91
00:12:31,957 --> 00:12:33,007
Σ' αγαπώ.
92
00:13:03,568 --> 00:13:05,522
Οι απομείναντες θα ταξιδέψουν
93
00:13:05,647 --> 00:13:08,647
καθώς μεταφέρονται από το
ένα σημείο στο άλλο.
94
00:13:09,192 --> 00:13:10,144
Σε κάθε στάση,
95
00:13:10,269 --> 00:13:12,519
πρέπει να βεβαιωθείτε
ότι οι εναπομείναντες,
96
00:13:12,520 --> 00:13:13,619
έχουν φορτωθεί σωστά.
97
00:13:13,785 --> 00:13:15,071
Σε κάθε σημείο μεταφοράς,
98
00:13:15,072 --> 00:13:17,124
αδιαφορώντας για το είδος της
μεταφοράς,
99
00:13:17,125 --> 00:13:18,775
θα αποδείδετε τιμές.
100
00:13:19,716 --> 00:13:21,796
Το καθήκον σας, δεν τελιεώνει
101
00:13:21,797 --> 00:13:23,047
μέχρι να παραδώσετε τους
102
00:13:23,048 --> 00:13:25,185
εναπομείναντες στους
υπεύθυνους κηδείας.
103
00:13:25,186 --> 00:13:27,423
Οι συνοδοί, δεν χρειάζεται
να μείνουν στην κηδεία.
104
00:13:27,424 --> 00:13:29,174
Ωστόσο, εάν αποφασίσετε να μείνετε,
105
00:13:29,175 --> 00:13:31,848
θα υπάρχουν συγκεκριμένες οδηγίες
για να συναντήσετε την οικογένεια.
106
00:13:31,849 --> 00:13:33,716
Σε καμία περίπτωση δεν θα συζητήσετε
107
00:13:33,841 --> 00:13:35,867
το είδος του θανάτου του νεκρού,
108
00:13:35,992 --> 00:13:39,292
και δεν θα συμμετάσχετε στις
φραστηριότητες που αφορούν το θάνατ.
109
00:13:45,628 --> 00:13:48,728
Ίσως μεταφέρετε προσωπικές επιρροές
απεύθείας στους συγγενείς.
110
00:13:54,490 --> 00:13:57,190
Αυτές οι επιρροές πρέπει
να μείνουν για τον εαυτό σας
111
00:13:57,224 --> 00:13:59,174
όλη την ώρα μέχρι την παράδοση.
112
00:14:18,207 --> 00:14:20,781
Κύριοι, έχουμε την πρώτη
μας αναχώρηση της μέρας.
113
00:14:20,782 --> 00:14:22,605
Θα συγκροτηθούμε στη διαδρομή και θα
114
00:14:22,606 --> 00:14:24,682
απονείμουμε τιμές σε
όλους τους θανόντες
115
00:14:30,620 --> 00:14:31,640
Λεπτομέρεια,
116
00:14:31,765 --> 00:14:33,092
προσοχή!
117
00:14:34,561 --> 00:14:36,316
Παρουσιάστε χέρια!
118
00:14:47,257 --> 00:14:48,595
Έτοιμοι!
119
00:14:57,123 --> 00:14:58,783
Παρουσιάστε χέρια!
120
00:15:07,780 --> 00:15:08,780
Ελεύθεροι!
121
00:15:27,872 --> 00:15:30,522
Φοβάμαι ότι παραλάβαμε
πολλά πτώματα αυτή τη βδομάδα.
122
00:15:30,555 --> 00:15:32,505
Δεν είναι έτοιμος για αναχώρηση
σήμερα.
123
00:15:35,407 --> 00:15:37,971
... αλλά τι δεν συμπλήρωσε
σ' αυτή τη ζωή.
124
00:15:38,542 --> 00:15:40,091
Φανταστείτε μια εξέλιξη που
125
00:15:40,092 --> 00:15:42,142
προκύπτει μέσα από την
αιωνιότητα...
126
00:15:42,143 --> 00:15:44,597
... η επίθεση απόψε έρχεται
ανάμεσα στην ανάπτυξη της βίας
127
00:15:44,598 --> 00:15:47,737
ανάμεσα στους αντάρτες και
τα στρατεύματα στο Ιρακ.
128
00:15:47,738 --> 00:15:49,793
Οι πεζοναύτες στο Φολλουχα
πιέστηκαν σήμερα
129
00:15:49,794 --> 00:15:52,186
μέσα στη χαοτική πόλη από
πολλές κατευθύνσεις.
130
00:15:52,187 --> 00:15:56,178
Συνάντησαν μεγάλες φωτιές από
εφόδους και βόμβες από ρουκέτες.
131
00:16:40,998 --> 00:16:44,198
Πάω στοίχημα ότι δεν ήξερες
πως οι πεζοναύτες ήξεραν να ράβουν.
132
00:16:45,171 --> 00:16:47,649
Ο PFC σου ήταν κάπως ενθουσιασμένος.
133
00:16:48,093 --> 00:16:50,643
Είναι πολύ παρασημοφορεμένος
για τόσο μικρή ηλικία.
134
00:16:52,523 --> 00:16:53,615
Δεν τον ήξερα.
135
00:16:53,616 --> 00:16:56,441
Μπορείς να είσαι σίγουρος ότι
η στολ΄ητου θα είναι τέλεια.
136
00:16:56,442 --> 00:16:57,864
Το εκτιμώ, Κόλονελ.
137
00:16:59,657 --> 00:17:02,437
Ξέρεις, είτε είναι τώρα ή
αργότερα, δεν μετρά.
138
00:17:02,605 --> 00:17:03,785
Αλλά σε περίπτωση...
139
00:17:05,551 --> 00:17:08,301
Είναι στρατιωτικός ψυχαναλιτής.
Είναι όλα εμπιστευτικά.
140
00:17:09,146 --> 00:17:10,737
Είμαι εντάξει, ευχαριστώ.
141
00:17:11,197 --> 00:17:12,647
Είναι απλά ένα FYI.
142
00:17:16,642 --> 00:17:19,496
Κόλονελ Στρόμπλ, κύριε,
θα φύγετε σε περίπου 15 λεπτά.
143
00:17:19,497 --> 00:17:21,956
Ο μεταφορέας θα σας πάει στο
αεροδρόμιο Φιλαδέλφιας
144
00:17:21,957 --> 00:17:25,015
για τον τελικό σας προορισμό
το Ντουμπόι, Γουϊομινγκ.
145
00:17:25,140 --> 00:17:26,140
Γουϊομινγκ;
146
00:17:26,141 --> 00:17:29,072
Νόμιζα ότι ήμουν στο δρόμο
για το Κολοράντο, στο Κλίφτον.
147
00:17:29,073 --> 00:17:32,238
Κατατάχτηκε στο Κολοράντο, αλλά οι
γονείς του ζουν στο Γουϊομινγκ..
148
00:17:32,239 --> 00:17:34,357
Εκεί θέλει η οικογένειά
του να θαφτεί.
149
00:17:35,871 --> 00:17:37,889
- Είναι εντάξει;
- Φυσικά.
150
00:17:39,649 --> 00:17:42,141
Έχω τις προσωπικές
επιρροές του PFC Φέλπ.
151
00:17:42,266 --> 00:17:44,816
Θα κάνουμε τώρα απογραφή
και ανανέωση.
152
00:17:45,348 --> 00:17:48,401
Κύριε, οι γονείς του
Φέλπς είναι χωρισμένοι,
153
00:17:48,402 --> 00:17:50,713
έτσι θα έχετε μια ακόμα
σημαία για να τους παρουσιάσετε.
154
00:17:50,714 --> 00:17:53,864
Με αυτό τον τρόπο, θα πάρει
και η μητέρα και ο πατέρας από μια.
155
00:18:13,411 --> 00:18:16,411
Αν μπορέσετε να σιγουρευτείτε
ότι είναι όλα εδώ, υπογράψτε.
156
00:18:17,826 --> 00:18:19,326
Έχω επίσης ένα...
157
00:18:19,581 --> 00:18:22,881
γράμμα από τον διοικητή διμοιρίας
του Φελπ για την οικογένειά του.
158
00:18:31,443 --> 00:18:34,793
Κόλονελ οι ειδικοί του νεκροτομείου
έκαναν ότι καλύτερο μπορούσαν.
159
00:18:34,822 --> 00:18:37,672
Ωστόσο, δεν συστήνεται αυτά τα
πτώματα να τα δει κάποιος.
160
00:18:38,296 --> 00:18:40,869
Είναι δικαίωμά μου να τον
φροντίσω κύριε.
161
00:18:46,331 --> 00:18:48,230
Αυτά είναι ότι θα χρειαστούμε
για μια
162
00:18:48,231 --> 00:18:50,281
τελευταία αναγνώριση
πριν την αναχώρηση.
163
00:18:59,454 --> 00:19:02,578
Κύριε, θέλω να επιβεβαιώσετε ότι
αυτός είναι ο Τσανς Φελπς,
164
00:19:02,579 --> 00:19:04,758
και ότι είστε
έτοιμος για αναχώρηση.
165
00:19:19,934 --> 00:19:21,411
Παρουσιάστε χέρια!
166
00:19:53,389 --> 00:19:56,272
- Είστε εντάξει;
- Ναι ναι. Είμαι καλά.
167
00:19:57,443 --> 00:19:58,893
Σχεδόν φτάσαμε.
168
00:20:03,239 --> 00:20:05,239
Κάνετε πάντα αυτή τη διαδρομή;
169
00:20:06,878 --> 00:20:08,878
Ξεκίνησα πριν έξι μήνες.
170
00:20:09,457 --> 00:20:11,106
Κανένας από την οικογένειά μου ή
171
00:20:11,107 --> 00:20:13,207
απ' τους φίλους μου
δεν είναι στο στρατό.
172
00:20:14,400 --> 00:20:16,504
Αλλά εγώ το σκέφτομαι να ενταχθώ.
173
00:20:17,195 --> 00:20:19,008
Nαι, να ήμουν τόσο σκατόκοτα.
174
00:20:21,463 --> 00:20:23,081
Συγγνώμη. Εννοώ πολύ δειλός.
175
00:20:24,056 --> 00:20:25,311
Μπορείς να λες σκατά.
176
00:20:27,405 --> 00:20:29,779
ΚΑι επίσης όλο αυτό
το πράγμα με το κούρεμα.
177
00:20:29,780 --> 00:20:31,280
Είμαι σε ένα συγκρότημα και...
178
00:20:31,634 --> 00:20:33,383
καταλαμβαίνεις, πρέπει να το έχεις
179
00:20:33,384 --> 00:20:35,784
μακρύ και να αφήνεις τις
κυρίες ευχαριστημένες.
180
00:20:36,276 --> 00:20:38,361
Εσύ τι κάνεις;
Ποια είναι η δουλειά σου;
181
00:20:39,485 --> 00:20:42,208
Η δουλειά μου; Η δουλεία μου είναι
περίεργη.
182
00:20:44,107 --> 00:20:45,657
Πότε κατατάχτηκες;
183
00:20:46,259 --> 00:20:47,459
Όταν ήμουν 17.
184
00:20:49,046 --> 00:20:52,146
Οι γονείς μου έπρεπε να υπογράψουν
κάτι επειδή ήμουν ανήλικος.
185
00:20:52,397 --> 00:20:53,847
Ναι, νεαρή ηλικία.
186
00:20:54,584 --> 00:20:55,584
Το ξέρω,
187
00:20:55,585 --> 00:20:59,347
αλλά δεν μπορούσα στη σκέψη ότι θα
έπρεπε να περιμένω ακόμα ένα χρόνο.
188
00:20:59,348 --> 00:21:01,398
Το μόνο που ήθελα ήταν να γίνω
πεζοναύτης
189
00:21:01,594 --> 00:21:02,894
και να καταταχθώ.
190
00:21:03,594 --> 00:21:07,473
Αποφοτάς από τη σχολή, και νομίζεις
ότι είσαι στην κορυφή και ταξιδεύεις
191
00:21:07,474 --> 00:21:10,018
και βλέπεις πράγματα που
ποτέ δεν πίστευες πως θα δείς.
192
00:21:10,019 --> 00:21:11,919
Είναι δύσκολο φυσικά, αλλά...
193
00:21:12,620 --> 00:21:13,438
έχει πλάκα.
194
00:21:13,808 --> 00:21:15,564
- Έχει πλάκα;
- Ναι.
195
00:21:16,621 --> 00:21:17,721
Μιλώ σοβαρά.
196
00:21:20,089 --> 00:21:21,658
Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
197
00:21:22,283 --> 00:21:23,867
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά...
198
00:21:24,447 --> 00:21:26,868
Δεν ξέρω τι κάνουμε εδώ
στην πραγματικότητα.
199
00:21:27,681 --> 00:21:28,681
Αλλά...
200
00:21:29,289 --> 00:21:32,639
το περασμένο καλοκαίρι, αυτοί οι
δυο τύποι από το λύκειο μου πήγαν,
201
00:21:32,787 --> 00:21:36,365
και ο ένας από αυτούς στο τέλος
τραυματίστηκε πολύ.
202
00:21:37,480 --> 00:21:40,830
Την τελευταία φορά που άκουσα για
αυτόν ήταν στο νοσοκομείο Ριντ.
203
00:21:40,955 --> 00:21:42,605
- Γουόλτερ Ριντ.
- Ναι.
204
00:21:45,196 --> 00:21:47,646
Ο άλλος δεν τα κατάφερει
να έρθει πίσω.
205
00:21:51,112 --> 00:21:53,112
Απλά ήθελα να κάνω κάτι.
206
00:22:18,560 --> 00:22:19,628
Έι, Χέρνι.
207
00:22:21,376 --> 00:22:22,576
Πως είσαι;
208
00:22:25,353 --> 00:22:26,511
Κόλονελ...
209
00:22:27,188 --> 00:22:28,788
Όποτε είσαι έτοιμος.
210
00:22:55,025 --> 00:22:56,791
- Θα μου κάνεις μια χάρη;
- Φυσικά.
211
00:22:57,419 --> 00:22:59,693
- Πες στην οικογένεια
ότι τους σκεφτόμαστε.
212
00:22:59,694 --> 00:23:00,694
- Θα το κάνω.
213
00:23:01,367 --> 00:23:02,998
Είσαι καλός άνθρωπος Ρίτσι.
214
00:23:03,123 --> 00:23:05,548
- Ευχαριστώ.
- Να προσέχεις.
215
00:23:06,282 --> 00:23:07,682
Εντάξει, τα λέμε.
216
00:23:08,638 --> 00:23:12,085
Προσχή επιβάτες.
Αυξανόμενα μέτρα ασφαλείας...
217
00:23:19,563 --> 00:23:22,713
Καλωσήρθατε στις Βορειοδυτικές
Αερογραμμές. Ταυτότητα παρακαλώ.
218
00:23:23,638 --> 00:23:24,988
Έχω ένα αποδεικτικό.
219
00:23:25,627 --> 00:23:28,377
Είναι ο στρατιωτικός συνοδός.
Θα τον ελέγξω μέσα
220
00:23:36,288 --> 00:23:38,320
Σου έκανα κράτηση μέσω του
Μπιλλινγκς,
221
00:23:38,321 --> 00:23:41,509
αλλά μπορείς να πάρεις τις βαλίτσες
σου απ' την Μινεάπολις απόψε.
222
00:23:41,510 --> 00:23:43,398
Σε αναβάθμησα στην πρώτη θέση
223
00:23:43,523 --> 00:23:45,323
καθ' όλη τη διαδρομή στο Μπίλλινγκς.
224
00:23:48,954 --> 00:23:50,704
Ευχαριστώ.
Το εκτιμώ αυτό.
225
00:23:52,013 --> 00:23:54,141
Σ' ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου.
226
00:24:05,713 --> 00:24:06,863
Ευχαριστώ και πάλι.
227
00:24:08,801 --> 00:24:11,751
Ζώνες, παπούτσια, φορητοί
υπολογιστές, σε ξεχωροστώ καλάθι.
228
00:24:14,562 --> 00:24:17,312
Βγάλτε όλα τα μεταλλικά αντικείμενα
από τις τσέπες σας.
229
00:24:17,655 --> 00:24:19,655
Κύριε, η βαλίτσα σας πρέπει να
ελεγχθεί.
230
00:24:19,656 --> 00:24:20,926
Ναι, μπορείτε να έχετε
αυτή την τσάντα,
231
00:24:20,927 --> 00:24:22,849
αλλά δεν μπορεί να περάσει από
το μηχάνημα των ακτίνων Χ
232
00:24:22,850 --> 00:24:25,450
Σας παρακαλώ μη μου λέτε πως να κάνω
τη δουλειά μου.
233
00:24:26,066 --> 00:24:27,866
Αυτή η τσάντα δεν μπορεί να περάσει.
234
00:24:27,928 --> 00:24:30,328
Λοιπόν, είναι δικό σας αίτημα.
Δε θα πάρει πολύ.
235
00:24:30,696 --> 00:24:32,249
Έλεγχος τσάντας, αρσενικός.
236
00:24:33,356 --> 00:24:34,805
Κύριε, θα ήθελα να βγάλετε το
237
00:24:34,806 --> 00:24:36,856
σακάκι σας και να το
βάλετε στο καλάθι.
238
00:24:37,383 --> 00:24:40,807
Δεν μπορώ να βγάλω το σακάκι.
Μπορείτε να κάνετε σωματικό έλεγχο.
239
00:24:40,808 --> 00:24:43,022
- Είναι κανείς υπεύθυνος εδώ;
- Όχι εδώ κοντά.
240
00:24:43,023 --> 00:24:45,502
Βγάλτε το σακάκι σας.
Πρέπει να περάσει απ' το μηχάνημα.
241
00:24:45,503 --> 00:24:49,695
Δεν θα βγάλω το σακάκι
και να αμαυρώσω τη στολή.
242
00:24:49,996 --> 00:24:51,996
Έχετε πολλά μέταλλα
πάνω στο σακάκι σας.
243
00:24:51,997 --> 00:24:53,746
Πρέπει να περάσει απ' το μηχάνημα.
244
00:24:54,840 --> 00:24:56,590
Πάρτε με στο ιδιωτικό δωμάτιο
245
00:24:57,031 --> 00:24:58,489
και ψάχτε με εκει.
246
00:25:02,132 --> 00:25:03,632
Γυρίστε σας παρακαλώ.
247
00:25:57,253 --> 00:25:59,553
- Με συγχωρείτε κύριε. Είστε ο
συνοδός; - Ναι.
248
00:25:59,891 --> 00:26:01,277
- Πως είστε;
- Καλά.
249
00:26:01,278 --> 00:26:02,403
- Πρέπει να κατέβω στο διάδρομο
250
00:26:02,404 --> 00:26:03,819
προσγείωσης να το δω
να προσγειώνεται.
251
00:26:03,820 --> 00:26:04,820
- Φυσικά.
252
00:26:13,112 --> 00:26:15,865
- Λοιπόν από που είστε;
- Απ' το Κολοράντο.
253
00:26:16,033 --> 00:26:18,533
Πάει πολύς καιρός από
τότε που ήμουν εκεί.
254
00:26:18,877 --> 00:26:20,451
- Εσείς;
- Συνέχεια.
255
00:26:20,452 --> 00:26:23,748
Ο γέρος μου ήταν στην πολεμική
αεροπορί έτσι μετακομίζαμε συνέχεια.
256
00:26:23,749 --> 00:26:25,931
- Πως ήταν αυτό;
- Ήταν μια χαρά.
257
00:26:25,932 --> 00:26:28,628
Για την ακρίβεια μου έχει λείψει
κάπως τώρα που εγκαταστάθηκα εδώ.
258
00:26:28,629 --> 00:26:30,740
Θα περιμένουμε εδώ.
Όπου να 'ναι έρχεται.
259
00:26:31,015 --> 00:26:34,508
Ναι, το ταξιδεύεις είναι κάπως
κουλ, όταν είσαι μόνος, και μετά...
260
00:26:34,835 --> 00:26:37,235
παντρεύεσαι, κάνεις παιδιά,
είναι άλλο στοίχημα.
261
00:26:38,028 --> 00:26:39,728
Κάνεις συχνά αυτές τις
συνοδείες;
262
00:26:39,907 --> 00:26:42,408
Εγώ; Όχι...
Δουλεύω σε θαλαμίσκοi.
263
00:26:44,377 --> 00:26:47,027
- Ήρθα εθεόντικά για αυτό.
- Πρέπει να είναι δύσκολο.
264
00:26:56,700 --> 00:26:59,350
- Πρέπει να κάνω επιβεβαίωση.
- Ναι πήγαινε.
265
00:27:07,410 --> 00:27:10,410
- Μπορείς να μείνεις εδώ αν θες.
- Ευχαριστώ.
266
00:27:50,369 --> 00:27:53,411
- 2A;
- Είναι ακριβώς στα δεξιά σας κύριε.
267
00:27:54,455 --> 00:27:56,055
Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ.
268
00:28:12,952 --> 00:28:15,040
Να σας φέρω κάτι να πιείτε;
269
00:28:15,165 --> 00:28:16,995
Ένα Jack daniels παρακαλώ.
270
00:28:17,417 --> 00:28:20,109
- Και για σας κύριε;
- Νερό, ευχαριστώ.
271
00:28:21,408 --> 00:28:23,866
Τι συμβαίνει;
Είσαι σε ώρα υπηρεσίας;
272
00:28:24,217 --> 00:28:25,217
Ναι, είμαι.
273
00:28:38,300 --> 00:28:39,550
Με συγχωρείτε, κύριε;
274
00:28:41,398 --> 00:28:43,098
Θέλω να πάρετε αυτό.
275
00:29:29,056 --> 00:29:31,780
Θα είναι σε δύο λεπτά.
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
276
00:29:31,781 --> 00:29:33,674
Περιμένουμε τον μεταβιβαστή.
277
00:29:33,799 --> 00:29:36,313
Αλλά πρώτα θα κατεβάσουμε
όλες τις αποσκευές,
278
00:29:36,804 --> 00:29:38,223
και μετά τους θανόντες.
279
00:29:38,224 --> 00:29:40,966
Θα ήθελα να τον κρατήσω μακριά
απ' τις αποσκευές, αν είναι δυνατόν.
280
00:29:40,967 --> 00:29:43,688
Αυτό είναι το σχέδιο. Δεν θα τον
μετακινήσουμε με τις αποσκευές.
281
00:29:43,689 --> 00:29:45,389
Εντάξει.
Ακούγεται καλό.
282
00:29:46,340 --> 00:29:49,340
Ξέρετε, είναι ακόμα ένας
συνοδός από τους ειρηνιστές.
283
00:29:49,659 --> 00:29:52,909
- Έχω δει πολλούς από σας τώρα
τελευταία παιδιά. - Με συγχωρείτε.
284
00:30:01,188 --> 00:30:02,188
Καλό απόγευμα.
285
00:30:05,550 --> 00:30:08,050
Καλό απόγευμα, κύριε. Δεν
περίμενα να σας δω εδώ.
286
00:30:08,152 --> 00:30:11,752
Είμαι σε συνδεδεμένη πτήση.
Πως είναι το ταξίδι σου ως τώρα;
287
00:30:12,396 --> 00:30:13,646
Είναι μια χαρά.
288
00:30:14,721 --> 00:30:16,063
Είναι παράξενο, κύριε.
289
00:30:16,880 --> 00:30:18,080
Όλοι το ξέρουν
290
00:30:19,283 --> 00:30:21,383
χωρίς εγώ να πώ τίποτα σε κανένα.
291
00:30:22,208 --> 00:30:25,358
Και οι δυο στη Φιλαδέλφια,
και μέχρι τώρα εδώ στην Μινεάπολις.
292
00:30:25,869 --> 00:30:28,111
Νομίζω το κατάλαβαν
από τη στολή.
293
00:30:28,236 --> 00:30:30,228
Ναι, ξέρεις,
είχα το ίδιο,
294
00:30:30,353 --> 00:30:31,403
το οποίο είναι...
295
00:30:31,799 --> 00:30:34,832
εντάξει, επειδή δεν ενδιαφέρομαι
για επεξηγήσεις.
296
00:30:37,336 --> 00:30:39,674
Φαίνεται ότι το δικό σου
έρχεται τώρα.
297
00:30:42,294 --> 00:30:43,847
Παρουσιάστε... Χέρια!
298
00:30:50,953 --> 00:30:52,666
Κάτω!
299
00:30:55,869 --> 00:30:59,457
Όταν είστε έτοιμος, θα πάμε στην
αποθήκη και θα τα κανονίσουμε όλα.
300
00:30:59,582 --> 00:31:01,532
Ναι, εντάξει. Απλά
δώστε μου ένα λέπτό.
301
00:31:01,533 --> 00:31:03,232
Ακόμα πρέπει να κάνω επιβεβαίωση.
302
00:31:05,221 --> 00:31:07,621
Λοιπόν, ποιος είναι ο προορισμός
σας λοχία;
303
00:31:07,746 --> 00:31:10,721
Κατευθύνομαι στο Ροτσεστερ.
Είναι περίπου 90 μίλια από εδώ.
304
00:31:13,643 --> 00:31:15,643
Η οικογένειά μου θα μας συναντήσει
εδώ.
305
00:31:21,136 --> 00:31:23,536
Έχεις συγγένεια με τον
αποοανών παιδί μου;
306
00:31:24,338 --> 00:31:25,338
Ναι, κύριε.
307
00:31:27,175 --> 00:31:28,475
Είναι ο αδερφός μου.
308
00:31:34,228 --> 00:31:35,684
Παρουσιάστε...χέρια!
309
00:31:47,664 --> 00:31:49,366
Χέρια... Κάτω!
310
00:32:07,949 --> 00:32:11,832
Λοιπόν... Να προσέχεις τον
εαυτό σου παιδί μου.
311
00:32:14,449 --> 00:32:15,699
Σας ευχαριστώ, κύριε.
312
00:32:16,885 --> 00:32:17,885
Επίσης.
313
00:32:57,262 --> 00:32:59,755
Λοιπόν, μπορεί να μείνει εδώ
όλη τη νύχτα;
314
00:32:59,756 --> 00:33:02,059
- Ναι. - Δεν είναι ανάγκη να τον
μετακινήσουμε;
315
00:33:02,060 --> 00:33:04,060
Μην ανησυχείτε.
Κανείς δεν πάει πουθενά.
316
00:33:06,078 --> 00:33:10,028
Όταν είστε έτοιμος, έχουμε ένα ταξί
που θα σας πάει στο ξενοδοχείο.
317
00:33:10,708 --> 00:33:14,282
Βασικά, σου λέω πως αν μπορούσα να
είχα μια καρέκλα, θα ήμουν εντάξε.
318
00:33:14,283 --> 00:33:17,033
Δεν θέλω να τον αφήσω
μόνο του εδώ.
319
00:33:17,423 --> 00:33:19,273
Θέλετε να κοιμηθείτε εδώ;
320
00:33:19,659 --> 00:33:21,931
Πρέπει να το ελέγξω
με τον υπεύθυνό μου.
321
00:33:21,932 --> 00:33:24,828
Δεν είμαι σίγουρος αν μπορούμε
να το κάνουμε αυτό.
322
00:33:24,829 --> 00:33:25,829
Θα μπορούσατε;
323
00:33:26,361 --> 00:33:29,011
Ξέρω ότι είναι αργά,
αλλά θα το εκτιμούσα πραγματικά.
324
00:33:37,349 --> 00:33:38,649
Αυτό το είχα στο τζιπ μου.
325
00:33:38,707 --> 00:33:41,349
Θα είναι λιγάκι πιο άνετο
απ' ότι αυτή η καρέκλα.
326
00:33:42,239 --> 00:33:43,239
Ευχαριστώ.
327
00:33:44,040 --> 00:33:46,640
- Ευχαριστώ, το εκτιμώ.
- Να προσέχετε.
328
00:33:47,412 --> 00:33:48,515
Καληνύχτα.
329
00:34:50,570 --> 00:34:52,844
Άκουσα ότι έχουμε φέρει
αποθανόντες σήμερα.
330
00:34:52,845 --> 00:34:55,045
- Πρέπει να είστε ο συνοδός.
- Μάικ Στρομπλ.
331
00:34:55,108 --> 00:34:56,802
- Τομ Γκάρρετ.
- Πως είσαι Τόμ;
332
00:34:57,611 --> 00:35:00,261
Από που πήρες αυτό το
παράσημο μάχης;
333
00:35:00,427 --> 00:35:01,577
Από την Desert Storm.
334
00:35:02,623 --> 00:35:05,023
Πετούσα με ένα Α-10
στη Desert Storm.
335
00:35:05,625 --> 00:35:07,625
Το ξεσκίσαμε εκεί πάνω.
336
00:35:08,516 --> 00:35:09,829
Είστε καλοί παιδιά.
337
00:35:10,441 --> 00:35:11,422
Ήμουν υποπλοίαρχος,
338
00:35:11,423 --> 00:35:14,265
στο τάγμα πλυροβολικόυ στην
πρώτη μοιραχία πεζοναυτών.
339
00:35:14,266 --> 00:35:15,464
Έχεις έρθει...
340
00:35:15,589 --> 00:35:17,189
πίσω αυτό το διάστημα;
341
00:35:18,334 --> 00:35:20,034
Όχι, αποκωδικοποιώ αριθμούς τώρα.
342
00:35:20,683 --> 00:35:22,791
Αναλύω ανθρωποδυναμικό στο Quantico.
343
00:35:24,389 --> 00:35:27,249
Λοιπόν, φαντάζομαι ότι είδες
αρκετή δράση στο Κουβέιτ;
344
00:35:27,945 --> 00:35:29,245
Όχι, τόση πολλή.
345
00:35:30,733 --> 00:35:33,233
Στο λέω,
πραγματικά μου λείπει κάποιες μέρες.
346
00:35:34,411 --> 00:35:35,411
Με συγχωρείτε.
347
00:36:20,216 --> 00:36:21,216
Ευχαριστώ.
348
00:36:23,802 --> 00:36:24,802
Ευχαριστώ.
349
00:36:42,403 --> 00:36:43,753
- Άννι.
- Mάικ.
350
00:36:44,836 --> 00:36:47,536
Μάλλον θα 'μαστε συνταξιδιώτες
για τις υπόλοιπες ώρες.
351
00:36:47,607 --> 00:36:50,407
Έχω τόνους περιοδικά.
Θα χαιρόμουν να τα μοιραστώ.
352
00:36:50,546 --> 00:36:51,546
Σ' ευχαριστώ.
353
00:37:01,553 --> 00:37:04,763
ΚΑΥΤΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΑΘΕΤΑΙ
ΔΙΠΛΑ ΜΟΥ ΣΤΟ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟ
354
00:37:07,334 --> 00:37:08,834
Είναι πεζονάυτης, κατακρίβεια.
355
00:37:11,194 --> 00:37:12,396
Τι ντροπιαστικό.
356
00:37:13,219 --> 00:37:14,219
Είναι εντάξει.
357
00:37:14,518 --> 00:37:16,568
Πίστεψέ με, είσαι μια
ανάσα φρέσκου αέρα.
358
00:37:20,502 --> 00:37:21,751
Δεν πιστεύω πόσο γρήγορα,
359
00:37:21,752 --> 00:37:24,152
κινείς τους αντίχειρές
σου σ' αυτά τα πράγματα.
360
00:37:24,743 --> 00:37:26,034
Έχω πολλά να πώ.
361
00:37:44,544 --> 00:37:46,394
Καλωσήρθατε στο Μπίλλινκγς.
362
00:37:46,904 --> 00:37:49,975
Θα σας ζητήσω να παραμείνετε
δεμένοι για λίγο.
363
00:37:49,976 --> 00:37:52,446
Κατα τη διάαρκεια αυτής της
πτήσης,
364
00:37:52,447 --> 00:37:54,547
έχω την τιμή να μεταφέρω
τους πεσώντες,
365
00:37:54,548 --> 00:37:56,347
ενός πεσμένου πολεμικού πλοίου.
366
00:37:56,620 --> 00:37:59,570
Θα σας δυσκολέψω για μερικά
λεπτά
367
00:37:59,695 --> 00:38:02,395
καθώς ο συνοδός
αποβιβάζεται από το αεροπλάνο.
368
00:38:03,111 --> 00:38:06,617
- Δεν γνώριζα. Λυπάμαι πολύ.
- Καθώς περνά η μέρα σας,
369
00:38:06,618 --> 00:38:10,123
- κρατήστε την οικογένεια στις
σκέψεις σας. - Είναι εντάξει.
370
00:38:10,124 --> 00:38:11,406
Ευχαριστώ για την παρέα.
371
00:39:00,024 --> 00:39:01,824
Λοιπόν, φεύγω για το Τσειενν.
372
00:39:02,889 --> 00:39:05,289
- Ευχαριστώ για την καλή πτήση.
- Να ' σαι καλά.
373
00:39:06,703 --> 00:39:08,853
Ποιο ήταν το όνομα του;
Του πεζοναύτη σου;
374
00:39:09,725 --> 00:39:11,125
PFC Τσανς Φελπς.
375
00:39:11,515 --> 00:39:12,715
Τσανς Φελπς.
376
00:39:13,980 --> 00:39:16,880
Ξέρω το όνομα κάθε KIA
που έχω μεταφέρει.
377
00:39:18,491 --> 00:39:20,111
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
378
00:39:20,236 --> 00:39:21,566
Ευχαριστώ. Και εσύ επίσης.
379
00:39:53,272 --> 00:39:54,272
Είμαι ο Γκάρυ
380
00:39:55,175 --> 00:39:58,228
- από το σπίτι της κηδείας του
Ράφετυ. - Γκάρυ, Μάικ Στρομπλ.
381
00:39:58,677 --> 00:40:00,927
Είναι μεγάλη τιμή που σας γνωρίζω
κύριε.
382
00:40:02,133 --> 00:40:04,483
Έχω νεκροφόρα.
Είναι έτοιμη να αποχωρίσει.
383
00:40:04,484 --> 00:40:06,729
Θα πρέπει να ξεκινήσουμε
όσο πιο σύντομα γίνεται.
384
00:40:06,730 --> 00:40:08,257
Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας.
385
00:40:08,258 --> 00:40:10,734
Μου πήρε πέντε ώρες να
φτάσω εδώ το πρωί.
386
00:40:15,536 --> 00:40:17,586
Δεν γνώριζα τον Τσανς και πολύ καλά.
387
00:40:17,849 --> 00:40:20,007
Ήξερα τον πατέρα του για χρόνια.
388
00:40:21,373 --> 00:40:23,128
Χαίρομαι που τελικά είναι σπίτι.
389
00:45:14,948 --> 00:45:18,422
- Πρέπει να είστε ο ταγματάρχης
Τόμσον. - Μάλιστα κύριε Μάικ Τόμσον
390
00:45:18,423 --> 00:45:20,272
απο το I&I 223 κάτω στην πόλη Salt.
391
00:45:20,397 --> 00:45:22,797
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω,
ταγματάρχα. - Κύριε.
392
00:45:22,831 --> 00:45:26,055
- Φαντάζομαι είχες μια πολύ δύσκολη
βδομάδα; - Μάλιστα, κύριε.
393
00:45:26,056 --> 00:45:27,559
Ο λοχίας Μπέρτον και εγώ οδηγούσαμε
394
00:45:27,560 --> 00:45:29,363
όλη νύχτα για να φτάσουμε
εδώ το Σάββατο.
395
00:45:29,364 --> 00:45:32,164
Ενημερώσαμε την μητέρα στο
μηδέν-δύο το Σάββατο το πρωί.
396
00:45:32,214 --> 00:45:34,806
Σας λέω κύριε.
Ελπίζω να μην το ξαναπεράσω αυτό.
397
00:45:34,807 --> 00:45:36,352
- Λοιπόν, τι κάνει η οικογένεια;
398
00:45:36,353 --> 00:45:38,478
- Λοιπόν, κύριε, είναι
κάπως δύσκολο να πω.
399
00:45:38,479 --> 00:45:40,660
Κάποιες στιγμές νομίζω ότι είναι
καλά, αλλά τότε...
400
00:45:40,661 --> 00:45:42,822
Καταλαμβαίνετε. Είναι δύσκολο να πω.
401
00:45:44,164 --> 00:45:46,174
- Εσύ πως είσαι;
- Είμαι εντάξει.
402
00:45:46,299 --> 00:45:48,399
Απλά ήταν μια μεγάλη εβδομάδα κύριε.
403
00:45:48,744 --> 00:45:50,518
Η VFW που καταχωρήθηκε στο Dubois
404
00:45:50,519 --> 00:45:52,803
έχει μια συνάντηση απόψε προς
τιμή του Τσανς.
405
00:45:52,978 --> 00:45:56,049
- Ίσως θα ήθελες να έρθεις.
- Εντάξει. Ακούγεται καλό.
406
00:46:01,808 --> 00:46:04,257
- Χαίρομαι που είστε εδώ, κύριε.
- Ναι, και εγώ.
407
00:46:14,848 --> 00:46:16,745
Το ξενοδοχείο σας είναι στο Dubois,
408
00:46:16,746 --> 00:46:18,586
όπου θα πραγματοποιηθεί και η
τελετή.
409
00:46:18,587 --> 00:46:21,087
Θα θέλεις να φύγεις από
εδώ και να εγκατασταθείς.
410
00:46:21,879 --> 00:46:24,679
- Λυπάμαι για όλο αυτό το οδήγημα.
- Δεν πειράζει Γκάρυ.
411
00:46:26,437 --> 00:46:29,211
Αν καταφέρω να σας φέρω τα
χαρτιά για να υπογράψετε,
412
00:46:29,212 --> 00:46:31,062
τότε μπορούμε να το
ονομάσουμε μέρα.
413
00:46:31,078 --> 00:46:32,228
Αυτό ακούγεται εντάξει.
414
00:46:32,229 --> 00:46:33,554
Έχω κάποια αντικείμενα που η
415
00:46:33,555 --> 00:46:35,474
οικογένεια θα ήθελε
να βάλει στο φέρετρο.
416
00:46:35,475 --> 00:46:37,518
Είπαν ότι προτιμούν να μην
δουν τους αποθανώντες,,
417
00:46:37,519 --> 00:46:39,676
οπόταν νομίζω πως τώρα θα ήταν
μια καλή στιγμή να το κάνουμε αυτό.
418
00:46:39,677 --> 00:46:42,924
Ναι, θα ήταν καλά, και εγώ
πρέπει να ελέγξω τη στολή του.
419
00:46:43,214 --> 00:46:46,469
Γνωρίζετε πως η κηδεία θα
γίνει με κλειστό φέρετρο;
420
00:46:46,692 --> 00:46:48,192
Καταλαμβαίνω, αλλά...
421
00:46:48,696 --> 00:46:51,224
θέλω να βεβαιωθώ ότι
τοποθετήθηκε σωστά.
422
00:47:07,146 --> 00:47:08,283
Εντάξει, πάμε.
423
00:48:13,378 --> 00:48:14,933
Κοίτα αυτό.
Έχει έξι παράσημα.
424
00:48:15,208 --> 00:48:17,795
- Και είναι ένας PFC, είναι
καταπληκτικό. - Ναι.
425
00:48:21,090 --> 00:48:23,390
Τα παιδιά στο Ντόβερ έκαναν
πολύ καλή δουλειά.
426
00:48:23,955 --> 00:48:27,355
Το ήξεραν ότι δεν θα βλεπόταν
και η στολή του είναι...
427
00:48:27,613 --> 00:48:28,613
τέλεια.
428
00:48:33,801 --> 00:48:34,901
Θα πάω...
429
00:48:35,546 --> 00:48:37,297
να φτιάξω τα χαρτιά.
430
00:49:28,352 --> 00:49:29,652
Αν είστε έτοιμος.
431
00:51:13,111 --> 00:51:14,361
Με συγχωρείτε, κύριε.
432
00:51:14,632 --> 00:51:17,056
Είστε ο πεζοναύτης που
έφερε τον Τσανς σπίτι;
433
00:51:17,057 --> 00:51:18,707
Μάλιστα, κύριε.
Mάικ Στρομπλ.
434
00:51:19,557 --> 00:51:21,857
Σέμπερ Φι, συνταγματάρχη.
Είμαι ο Τσάρλι Φιτς.
435
00:51:21,996 --> 00:51:24,419
Ακούστε, όλη η πόλη
σας ευγνωμονεί.
436
00:51:25,824 --> 00:51:27,124
Ήταν τιμή μου.
437
00:51:27,780 --> 00:51:28,693
Κορέα
438
00:51:28,694 --> 00:51:30,310
Είναι προνόμιο να γνωρίζεις κάποιον
439
00:51:30,311 --> 00:51:32,332
πολεμιστή της πρώτης πεζοναυτικής
μεραρχίας.
440
00:51:32,333 --> 00:51:35,183
Είναι κάποιοι φίλοι εδώ που
περιμένουν να σας γνωρίσουν.
441
00:51:37,568 --> 00:51:38,368
Παιδιά!
442
00:51:38,493 --> 00:51:40,093
Αυτός είναι ο συνοδός του Τσανς,
443
00:51:40,431 --> 00:51:41,705
Συνταγματάρχης Στρομπλ.
444
00:51:41,706 --> 00:51:44,559
Λάρυ Χερτζογκ. Καλωσορίσατε.
445
00:51:44,727 --> 00:51:46,177
- Ρόμπερτ Ράους.
- Πως είστε;
446
00:51:46,243 --> 00:51:47,145
A.V. Σκότ.
447
00:51:47,450 --> 00:51:49,008
Εδώ είναι ο Γκάνυ Μολκεϊ,
448
00:51:49,133 --> 00:51:50,565
Τον στρατολόγο του Τσάνς.
449
00:51:51,430 --> 00:51:52,900
Και ο λοχίας Μάικλ Άρενζ.
450
00:51:54,617 --> 00:51:56,717
Ήταν μαζί με τον Τσάνς όταν πέθανε.
451
00:51:59,204 --> 00:52:00,204
Λοχία.
452
00:52:01,966 --> 00:52:04,567
Τζένι, φέρε μια κρύα
μπύρα σ' αυτό τον άντρα.
453
00:52:04,568 --> 00:52:06,647
Ήταν σε ένα μεγάλο και
μοναχικό ταξίδι.
454
00:52:06,648 --> 00:52:08,032
Γνωρίζατε τον Τσάνς;
455
00:52:08,157 --> 00:52:09,950
Όχι, δεν τον ήξερα.
456
00:52:10,451 --> 00:52:11,919
Χάσατε.
457
00:52:12,087 --> 00:52:13,087
Και φυσικά έχασε.
458
00:52:13,088 --> 00:52:14,302
Ξέρετε πολλοί στρατολόγοι,
459
00:52:14,303 --> 00:52:16,218
συμπεριλαμβανομένου
και του εαυτού μου,
460
00:52:16,219 --> 00:52:17,338
χάνουν ένα μεγάλο κομματί της
461
00:52:17,339 --> 00:52:19,384
προσωπικότητάς τους όταν περνούν
από την εκπαίδευση.
462
00:52:19,385 --> 00:52:20,401
Τρόπος του λέγειν.
463
00:52:20,526 --> 00:52:22,847
Αλλά ο Τσανς,
επέστρεψε από την εκπαίδευση,
464
00:52:22,848 --> 00:52:25,280
και ήταν πολύ σίγουρος, ότι
ήταν ένας πεζοναύτης,
465
00:52:25,281 --> 00:52:26,559
αλλά παρέμεινε ο Τσανς.
466
00:52:27,392 --> 00:52:29,469
Το ίδιο χαμογελαστός.
467
00:52:30,573 --> 00:52:33,823
Μπορούσε να ξεπεράσει τα πάντα
με εκείνο το αστραφτερό χαμόγελο.
468
00:52:34,259 --> 00:52:36,459
Ο πρώτος μας όλμος επιτέθηκε στο
Ραμαντί,
469
00:52:36,948 --> 00:52:39,848
όλοι φώναζαν, "Πάρτε τα
κράνη σας! Πάρτε τα πυροβόλα σας!"
470
00:52:39,849 --> 00:52:42,492
Φοβηθήκαμε όλοι, καταλαμβαίνετε;
Όπως, "Καλώσήρθατε στο Ιράκ."
471
00:52:42,493 --> 00:52:44,744
Όλοι έτρεχαν προσπαθώντας να
οχυρωθούν.
472
00:52:44,912 --> 00:52:45,721
Ο Φελπς,
473
00:52:45,722 --> 00:52:48,537
φόρεσε τα παπούτσια του μπάνιου,
άρπαξε το όπλο του και έτρεξε έξω,
474
00:52:48,538 --> 00:52:49,999
και ήταν κάπως, "τι έγινε;"
475
00:52:52,299 --> 00:52:55,220
Όλοι φώναζαν, "Φέπλς, έλα εδώ!
Να καλύπτεις!"
476
00:52:55,345 --> 00:52:57,173
Στέκεται ακόμα έξω
477
00:52:57,341 --> 00:52:58,758
με τα παπούτσια του μπάνιου.
478
00:53:09,947 --> 00:53:12,660
Παιδιά να με συγχωρείτε
πρέπει να φύγω.
479
00:53:12,785 --> 00:53:16,108
Φτιάχνουμε κάτι ειδικό για να
τον πάμε στο κοιμητήριο αύριο.
480
00:53:16,475 --> 00:53:18,825
- Μπορώ να κάνω κάτι;
- Έχεις κάνει αρκετά ήδη.
481
00:53:19,380 --> 00:53:21,930
- Καληνύχτα ταγματάρχα. Σας
ευχαριστώ. - Καληνύχτα.
482
00:53:25,976 --> 00:53:27,657
Η πομπή προχωρά,
483
00:53:27,782 --> 00:53:30,832
κάνοντας μια συνηθισμένη περιπολία
νότια της Βαγδάτης, και...
484
00:53:32,804 --> 00:53:35,404
ο Τσάνς δεν θα έπρεπε να
είναι εκεί εκείνη τη μέρα.
485
00:53:36,149 --> 00:53:37,338
Είχε ρεπό.
486
00:53:38,139 --> 00:53:41,005
Και ξέροντας πως θα βγαίναμε
έξω, απλά έπρεπε να έρθει.
487
00:53:41,929 --> 00:53:44,938
Ο Τσάνς είτα πάνω στον πυργίσκο
και έψαχνε για μπελάδες.
488
00:53:44,939 --> 00:53:46,139
Αυτό ήταν το σημείο του.
489
00:53:46,140 --> 00:53:48,964
Η πιο επικύνδυνη δουλειά
που μπορεί να έχει ένας πεζοναύτης.
490
00:53:48,965 --> 00:53:51,190
Ναι, είσαι εντελώς εκτεθειμένος
εκέι πάνω.
491
00:53:52,059 --> 00:53:53,399
Το αγαπούσε παρ' όλα αυτά.
492
00:53:55,157 --> 00:53:56,713
Πάντα με έκανε να νιώθω ασφαλής
493
00:53:56,838 --> 00:53:58,338
βλέποντας εκείνα τα παπούτσια.
494
00:53:58,810 --> 00:54:00,459
Στο Ιράκ, ο Τσανς ήταν ένα μεγάλο
495
00:54:00,460 --> 00:54:02,510
παλιό ζευγάρι νούμερο
12 που μας έψαχνε.
496
00:54:04,783 --> 00:54:07,167
Τελοσπάντων, οδηγούσαμε μαζί.
497
00:54:07,540 --> 00:54:09,340
Ξαφνικά ακούστηκε μια μεγάλη έκρηξη.
498
00:54:09,341 --> 00:54:10,850
Έξω στο πουθενά, ένας IED είχε
499
00:54:10,851 --> 00:54:12,763
φύγει μπροστά από
την πομπή, έτσι...
500
00:54:12,764 --> 00:54:15,667
πήδσα έξω, έλεγξα τα υπόλοιπα
οχήματα, και...
501
00:54:16,041 --> 00:54:17,128
Τρελάθηκα.
502
00:54:18,034 --> 00:54:19,883
Υπήρχαν σφαίρες που πετούσαν παντού.
503
00:54:20,008 --> 00:54:21,988
Ήταν ένα χάος,
απλά χάος, αλλά...
504
00:54:22,307 --> 00:54:25,231
μπορούσα να ακούσω πίσω μου
το 240 του Τσανς να ανοίγει,
505
00:54:25,232 --> 00:54:28,008
αμολώντας μια εξωφρενική
ποσότητα φωτιάς στο mujahideen.
506
00:54:28,009 --> 00:54:31,434
Έτσι σκέφτηκα, "εντάξει, αυτό το
μέρος της πομπής είναι εντάξει."
507
00:54:33,423 --> 00:54:35,090
Προσέλκυσε όλη τη φωτιά πάνω του
508
00:54:35,091 --> 00:54:37,504
έτσι οι υπόλοιποι να μπορέσουμε
να καλυφτούμε,
509
00:54:37,505 --> 00:54:39,155
να οργανωθούμε και να βγούμε έξω.
510
00:54:41,950 --> 00:54:44,131
Αφού έλεγξα τα δύο
πρώτα οχήματα,
511
00:54:44,256 --> 00:54:46,458
έτρεξα πίσω από το δικό μας
όχημα, και...
512
00:54:48,441 --> 00:54:50,815
μπορούσα να δω τον Τσανς να
πυροβολά παντού.
513
00:54:50,816 --> 00:54:52,875
Ήταν πάνω στον αέρα, παντού.
514
00:54:53,124 --> 00:54:54,824
Απλά αλλοπρόσαλος, καταλαμβαίνετε;
515
00:54:55,404 --> 00:54:57,861
Του φώναξα.
Του είπα "Χριστέ μου Φέλπς,
516
00:54:58,129 --> 00:54:59,855
μην πυροβολάς τα πουλιά, φίλε."
517
00:55:00,790 --> 00:55:03,240
Σκέφτηκα πως προσπαθούσε να
τους φοβήσει ή κάτι.
518
00:55:04,834 --> 00:55:07,608
Το δάκτυλό του παρέμεινε
στην σκανδάλη, πυροβολώντας,
519
00:55:07,609 --> 00:55:09,495
αλλά το κεφάλι του είχε πέσει.
520
00:55:10,615 --> 00:55:12,008
Πήγα ακόμα λίγο πιο κοντά,
521
00:55:12,009 --> 00:55:14,528
και μπορούσα να δω το
αίμα από το κεφάλι του.
522
00:55:30,323 --> 00:55:33,373
Μέσα στο όχημα ο γιατρός
εξέτασε τα ζωτικά του όργανα και..
523
00:55:34,551 --> 00:55:35,915
πέθανε.
524
00:55:40,002 --> 00:55:41,233
Έξι από μας...
525
00:55:41,358 --> 00:55:44,308
τον κρατούσαμε στα χέρια μας
όλη τη διαδρομή μέχρι τη βάση.
526
00:55:47,170 --> 00:55:49,854
Απλά το θυμάμαι συνέχεια
στο μυαλό μου,
527
00:55:49,979 --> 00:55:51,728
"Τι μπορούσα να έχω κάνει καλύτερο;
528
00:55:51,729 --> 00:55:53,729
Τι μπορούσα να είχα
κάνει διαφορετικό;"
529
00:55:55,700 --> 00:55:58,074
Τι θα έλεγες στη μαμά κάποιου
όταν σου λένε,
530
00:55:58,075 --> 00:56:01,575
"πως δεν είναι δικό σου λάθος και
πως δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα."
531
00:56:03,231 --> 00:56:04,881
Του το όφειλα να του σώσω τη ζωή.
532
00:56:05,846 --> 00:56:07,396
Είμαι αυτός που τον εκπαίδευσε.
533
00:56:14,578 --> 00:56:18,082
Απλά δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είμαι εγώ εδώ αντί αυτός.
534
00:56:22,560 --> 00:56:24,460
Χαίρομαι που είστε εδώ,
συνταγματάρχα.
535
00:56:28,845 --> 00:56:29,988
Ευχαριστώ, κύριε.
536
00:56:31,891 --> 00:56:33,740
Σημαίνει πολλά το ότι είστε εδώ.
537
00:56:38,518 --> 00:56:40,217
Θα ένιωθε μεγάλη τιμή αν ήξερε πως
538
00:56:40,218 --> 00:56:42,368
ένας ανώτερος αξιωματικός
τον έφερε σπίτι.
539
00:56:50,180 --> 00:56:51,923
- Κύριε.
- Συνταγματάρχα.
540
00:56:57,432 --> 00:56:59,749
Με τι πρέπει να ζήσει αυτό το παιδί.
541
00:57:06,017 --> 00:57:07,423
Θα έπρεπε να ήμουν εκεί.
542
00:57:08,547 --> 00:57:10,497
- Δεν ήταν η στιγμή
σου, συνταγματάρχη.
543
00:57:10,498 --> 00:57:11,797
- Ήταν ακριβώς η ώρα μου.
544
00:57:12,263 --> 00:57:13,859
Ήξερα ότι το ρολόι κτυπούσε,
545
00:57:14,514 --> 00:57:16,020
ήξερα ότι έφτανε η ώρα μου.
546
00:57:17,297 --> 00:57:18,447
Αλλά εγώ απλά...
547
00:57:19,301 --> 00:57:21,151
συνέχισα να το αγνοώ,
καταλαμβαίνεις;
548
00:57:23,207 --> 00:57:25,483
Εκτός από το μέσω της
νύχτας, όταν...
549
00:57:25,961 --> 00:57:28,018
έλεγχα τις λίστες
των θυμάτων, απλά...
550
00:57:28,830 --> 00:57:31,530
προσευχόμουν να μην αναγνωρίσω
κανένα από τα ονόματα.
551
00:57:36,461 --> 00:57:38,611
Δεν ξέρω, καταλαμβαίνεις, εγώ
απλά...
552
00:57:41,354 --> 00:57:42,504
απλά συνήθιζα...
553
00:57:43,045 --> 00:57:45,095
να βλέπω τη γυναίκα και τα παιδιά
μου
554
00:57:45,585 --> 00:57:46,935
κάθε μέρα, και...
555
00:57:51,425 --> 00:57:53,978
έτσι ζήτησα άλλο ταξιδιωτικό
γραφείο,
556
00:57:55,992 --> 00:57:57,327
και παραχωρήθηκε.
557
00:57:59,309 --> 00:58:01,041
Πρέπει να σε χρειάζονται εδώ.
558
00:58:02,918 --> 00:58:04,016
Οι φίλοι μου πήγαν.
559
00:58:04,903 --> 00:58:07,527
Εγώ ήμουν στην Καταιγίδα
της Ερήμου με τον Ουεντ.
560
00:58:07,528 --> 00:58:08,728
Εγώ έμεινα πίσω.
561
00:58:10,540 --> 00:58:11,899
Εκπαιδεύτηκα να πολεμώ.
562
00:58:14,993 --> 00:58:16,893
Αν δεν βρίσκομαι εκεί, τότε
τι είμαι;
563
00:58:17,606 --> 00:58:18,656
Αυτά τα παιδιά,
564
00:58:20,339 --> 00:58:21,789
παιδιά όπως ο Τσανς...
565
00:58:24,508 --> 00:58:25,808
Είναι πεζοναύτες.
566
00:58:26,631 --> 00:58:28,295
Και εσύ νομίζεις πως δεν είσαι;
567
00:58:29,429 --> 00:58:32,003
θέλεις να είσαι με την
οικογένειά σου κάθε βράδυ.
568
00:58:32,004 --> 00:58:34,354
Νομίζεις ότι πρέπει να το
δικαιολογήσεις αυτό;
569
00:58:34,875 --> 00:58:36,683
Καλύτερα να σταματήσετε εδώ, κύριε.
570
00:58:38,991 --> 00:58:40,433
Φέρατε τον Τσανς σπίτι.
571
00:58:42,374 --> 00:58:44,024
Είστε ο μάρτυράς του τώρα.
572
00:58:45,978 --> 00:58:47,378
Χωρίς μάρτυρα,
573
00:58:48,388 --> 00:58:49,888
απλά εξαφανίστηκαν.
574
01:00:55,518 --> 01:00:57,023
Είστε ο συνοδός του Τσάνς;
575
01:00:57,529 --> 01:01:00,062
- Μάικ Στρόμπλ.
- Τζόν Φελπς, ο μπαμπάς του Τσάνς.
576
01:01:01,371 --> 01:01:04,391
Αυτή είναι η γυναίκα μου, η
Κρίς, η μητρία του Τσανς.
577
01:01:04,516 --> 01:01:05,476
Καλωσορίσατε.
578
01:01:05,601 --> 01:01:08,241
- Και ο πατριός του Τσανς, ο Τζέφ.
- Συνταγματάρχα.
579
01:01:08,242 --> 01:01:10,309
Και αυτή είναι η αδερφή του Τσάνς
η Κέλυ,
580
01:01:10,310 --> 01:01:12,960
- και ο αρραβωνιαστικός της ο Ρομπ.
- Γεια σας κύριε.
581
01:01:14,129 --> 01:01:15,471
Είμαι η μητέρα του Τσάνς.
582
01:01:15,979 --> 01:01:17,903
Σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.
583
01:01:17,904 --> 01:01:19,183
Είναι τιμή μου κυρία.
584
01:01:19,942 --> 01:01:21,722
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.
585
01:01:23,831 --> 01:01:25,181
Παρακαλώ ελάτε και καθήστε.
586
01:01:26,060 --> 01:01:27,060
Μια καρέκλα.
587
01:01:27,660 --> 01:01:29,287
- Ευχαριστώ.
- Έλα, χρυσή μου.
588
01:01:39,223 --> 01:01:40,273
Πρώτα, εγώ...
589
01:01:41,135 --> 01:01:42,673
θέλω όλοι να ξέρετε πως...
590
01:01:43,393 --> 01:01:44,793
καθ΄ολη τη πορεία,
591
01:01:44,944 --> 01:01:46,994
ο Τσανς μεταχειρίστηκε με
αξιοπρέπεια
592
01:01:47,347 --> 01:01:48,244
και σεβασμό
593
01:01:48,725 --> 01:01:49,725
και τιμή.
594
01:01:54,092 --> 01:01:55,667
Έχω ένα γράμμα από...
595
01:01:56,589 --> 01:01:58,369
τον διοικητή διμοιρίας του Τσανς.
596
01:02:00,002 --> 01:02:01,002
Ευχαριστώ.
597
01:02:03,178 --> 01:02:04,586
Έχω επίσης
598
01:02:06,069 --> 01:02:07,467
κάποια πράγματα του Τσανς.
599
01:02:21,488 --> 01:02:23,287
Είναι ακόμα στην ώρα της Βαγδάτης.
600
01:02:41,829 --> 01:02:42,591
Εδώ.
601
01:03:09,848 --> 01:03:12,098
Αυτό είναι το μετάλιο
που του έδωσε η γιαγιά.
602
01:03:12,622 --> 01:03:13,622
Θυμάστε;
603
01:03:14,933 --> 01:03:16,116
Θέλω να ξέρετε
604
01:03:16,674 --> 01:03:18,624
πως δεν θρηνείτε μόνοι σήμερα.
605
01:03:19,150 --> 01:03:20,480
Σ' όλη την Αμερική,
606
01:03:21,820 --> 01:03:22,923
από την Βιρτζίνια
607
01:03:23,751 --> 01:03:26,151
στο Ντελαγουέαρ,
Πενσυλβάνια, Μινεσότα,
608
01:03:26,479 --> 01:03:28,262
Μοντάνα, Γουιομινγ,
609
01:03:29,569 --> 01:03:31,774
όλος ο κόσμος σας σκέφτεται
610
01:03:32,403 --> 01:03:33,953
και προσέυχεται για σας.
611
01:03:35,202 --> 01:03:36,473
Θα ξέρετε πως
612
01:03:37,887 --> 01:03:39,237
ο Τσανς έχει αγγίξει
613
01:03:40,431 --> 01:03:41,681
πολλούς ανθρώπους.
614
01:03:49,850 --> 01:03:52,602
Είναι ακόμα ένα πράγμα που
θα ήθελα να έχετε.
615
01:03:55,576 --> 01:03:59,126
Μια αεροσυνοδός στην Φιλαδέλφια
μου έδωσε αυτό, και...
616
01:04:00,261 --> 01:04:02,885
φαίνεται πως ήταν πολύ
σημαντικό για αυτήν. Θα...
617
01:04:02,886 --> 01:04:05,136
το κρατούσα σαν ενθύμιο
από το ταξίδι,
618
01:04:05,252 --> 01:04:06,852
αλλά τότε κατάλαβα πως...
619
01:04:07,434 --> 01:04:08,961
δεν το έδινε σε μένα.
620
01:04:10,571 --> 01:04:12,009
Το έδινε σε σας.
621
01:04:44,161 --> 01:04:45,925
"9η Απριλίου, 2004...
622
01:04:51,054 --> 01:04:53,304
Στην οικογένεια του PFC Τσανς
Φέλπς.
623
01:04:57,341 --> 01:04:59,241
Αγαπητοί Κύριε και Κυρία
Φέλπς,
624
01:05:01,952 --> 01:05:05,052
Είμαι σίγουρη πως έχετε
μάθει για τον θάνατο του Τσανς.
625
01:05:07,005 --> 01:05:08,770
Δεν έχω λόγια να σας πω
626
01:05:08,895 --> 01:05:11,077
πόσο λυπάμαι για την απώλειά
σας.
627
01:05:13,449 --> 01:05:15,349
Ο Τσανς ήταν τα πάντα για
μένα
628
01:05:15,487 --> 01:05:17,987
και σε όλους μας εδώ
στην δεύτερη διμοιρία.
629
01:05:18,442 --> 01:05:19,828
Ξέρω ότι οι γονείς,
630
01:05:19,829 --> 01:05:22,980
υποτίθεται πως δεν έχουν
αγαπημένους, αλλά...
631
01:05:22,981 --> 01:05:25,631
πιστέψτε με, οι διοικητές
της διμοιρίας έχουν.
632
01:05:31,246 --> 01:05:33,346
Ο Τσανς ήταν ξεχωριστός
χαρακτήρας.
633
01:05:34,197 --> 01:05:37,669
Όπου οι περισσότεροι πεζονάυτες
κάνουν τους ψευτοπαλικαράδες,
634
01:05:37,794 --> 01:05:40,344
ο Τσανς θα κοιτούσε
σιωπηλά την δουλειά του,
635
01:05:41,542 --> 01:05:44,092
και θα έκανε τους άλλους
να τον υποτιμήσουν.
636
01:05:44,362 --> 01:05:46,886
Το χαμόγελό του και ο
φιλικός τρόπος του
637
01:05:46,887 --> 01:05:49,057
ήταν πάντα αφοπλιστικά και
ζεστά,
638
01:05:49,600 --> 01:05:51,277
χωρίς να υπάρχει λαθος.
639
01:05:52,238 --> 01:05:55,540
Ήταν σκληρός στη μάχη
και απαλός στη φιλία."
640
01:05:55,665 --> 01:05:56,828
Παρακαλώ καθήστε.
641
01:06:05,048 --> 01:06:08,506
Είμαστε εδώ για να τιμήσουμε
τη ζωή του PFC
642
01:06:09,367 --> 01:06:10,674
Τσανς Ρουσελ Φελπς.
643
01:06:25,005 --> 01:06:27,455
"... παρακαλώ μάθετε
πως πέθανε σαν ήρωας,
644
01:06:27,905 --> 01:06:29,355
αλλά το πιο σημαντικό,
645
01:06:30,115 --> 01:06:31,415
έζησε σαν ήρωας.
646
01:06:46,420 --> 01:06:47,520
Είναι ειρωνικό,
647
01:06:48,261 --> 01:06:49,410
αλλά είμαι σίγουρος,
648
01:06:49,411 --> 01:06:52,761
πως αν ο κόσμος είχε περισσότερους
άντρες όπως τον Τσανς Φελπς
649
01:06:54,214 --> 01:06:57,114
δεν υπήρχε ανάγκη για
σώμα στρατού με πεζοναύτες."
650
01:07:06,675 --> 01:07:07,675
Πυροβολήστε
651
01:07:08,259 --> 01:07:09,259
Έτοιμοι,
652
01:07:09,984 --> 01:07:10,984
στόχος,
653
01:07:11,308 --> 01:07:12,486
πυροβολήστε.
654
01:07:44,197 --> 01:07:47,521
Από τον πρόεδρο των ΗΠΑ και
τον διοικητή του πολεμικού ναυτικού
655
01:07:47,522 --> 01:07:49,998
και από ένα ευγνώμων έθνος,
παρακαλώ δεχτείτε αυτή τη σημαία,
656
01:07:49,999 --> 01:07:51,565
σαν ένδειξη για την
αφοσίωση του γιου σας
657
01:07:51,566 --> 01:07:53,399
να υπηρετήσει την πατρίδα
του. Σέμπερ Φιντελις.
658
01:07:53,400 --> 01:07:55,885
Από τον πρόεδρο των ΗΠΑ και
τον διοικητή του πολεμικού ναυτικού
659
01:07:55,886 --> 01:07:58,070
και από ένα ευγνώμων έθνος,
παρακαλώ δεχτείτε αυτή τη σημαία,
660
01:07:58,071 --> 01:07:59,042
για την τιμή του γιου σας την
661
01:07:59,043 --> 01:08:00,551
αφοσίωση του να υπηρετήσει
την πατρίδα του.
662
01:08:00,552 --> 01:08:01,740
Σέμπερ Φιντέλις.
663
01:08:04,936 --> 01:08:05,831
Σας ευχαριστώ.
664
01:10:52,960 --> 01:10:55,434
Τοποθετήστε τα κινητά σας
στο καλάθι, παρακαλώ.
665
01:10:55,435 --> 01:10:57,185
Να σας ζητήσω κάνετε ένα βήμα πίσω;
666
01:11:00,886 --> 01:11:02,424
Βγάλτε τα παπούτσια σας.
667
01:11:18,154 --> 01:11:21,178
Ο Τσανς Φελπς, φορούσε το
μετάλιο του Στ. Κριστοφερ
668
01:11:21,179 --> 01:11:23,229
όταν σκοτώθηκε μια
καλή Παρασκευή.
669
01:11:27,568 --> 01:11:28,918
Οκτώ μέρες αργότερα,
670
01:11:29,107 --> 01:11:31,186
έδωσα το μετάλιο
στην μητέρα του.
671
01:11:35,255 --> 01:11:38,305
Τους έβλεπα να τον μεταφέρουν
στις τελικές 15 υάρδες.
672
01:11:40,399 --> 01:11:41,428
Ένιωσα πως...
673
01:11:41,852 --> 01:11:43,652
όσο περισσότερο έκανε κίνηση,
674
01:11:44,075 --> 01:11:45,925
παρέμενε ζωντανός.
675
01:11:48,554 --> 01:11:50,454
Όταν τον έβαλαν μέσα στον
τάφο,
676
01:11:52,019 --> 01:11:53,469
σταμάτησε να κινείται.
677
01:11:57,907 --> 01:12:00,552
Δεν γνώριζα τον Τσανς Φελπς
πριν πεθάνει.
678
01:12:02,110 --> 01:12:03,210
Αλλά σήμερα...
679
01:12:03,359 --> 01:12:04,459
τον πεθύμησα.
680
01:12:28,353 --> 01:12:30,136
Ελάτε εδώ. Ομάδική αγκαλιά.
681
01:12:31,508 --> 01:12:32,731
Τι κάνετε παιδιά;
682
01:12:32,732 --> 01:12:39,732
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΕΡΕΝΙΤΥ
[GMTeam]