1 00:00:04,558 --> 00:00:07,975 Μπλέ ένα προς μπλέ δύο, φτάσαμε στο σημείο ελέγχου ΑΒ. 2 00:00:07,976 --> 00:00:09,326 Λήφθηκε, ηγέτη ένα. 3 00:00:10,600 --> 00:00:14,133 Μπλέ δύο, έχουμε ένα ύποπτο όχημα στα δεξιά, 4 00:00:14,258 --> 00:00:16,208 που κινείται πολύ γρήγορα. Όβερ. 5 00:00:17,006 --> 00:00:19,080 Σώμα στρατού τέσσερα, ελαττώνει; 6 00:00:19,081 --> 00:00:21,052 Μπλέ ένα, γιατί πας τόσο αργά; 7 00:00:21,177 --> 00:00:22,726 - Ανησυχείς για κλήση; Όβερ. 8 00:00:22,727 --> 00:00:25,277 - Συγγνώμη παιδιά. Απλά τραβώ ένα προς τα έξω. 9 00:00:32,864 --> 00:00:34,114 Ο Φελπ έπεσε! 10 00:00:34,800 --> 00:00:34,970 [ 11 00:00:34,971 --> 00:00:35,140 [ G 12 00:00:35,141 --> 00:00:35,311 [ GM 13 00:00:35,311 --> 00:00:35,481 [ GMT 14 00:00:35,481 --> 00:00:35,652 [ GMTe 15 00:00:35,653 --> 00:00:35,823 [ GMTea 16 00:00:35,824 --> 00:00:35,993 [ GMTeam 17 00:00:35,993 --> 00:00:36,164 [ GMTeam- 18 00:00:36,164 --> 00:00:36,334 [ GMTeam-m 19 00:00:36,334 --> 00:00:36,504 [ GMTeam-mo 20 00:00:36,505 --> 00:00:36,675 [ GMTeam-mov 21 00:00:36,676 --> 00:00:36,845 [ GMTeam-movi 22 00:00:36,845 --> 00:00:37,016 [ GMTeam-movie 23 00:00:37,016 --> 00:00:37,187 [ GMTeam-movies 24 00:00:37,187 --> 00:00:41,357 [ GMTeam-movies ] 25 00:00:42,187 --> 00:00:49,357 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΕΡΕΝΙΤΥ [GMTeam] 26 00:05:35,652 --> 00:05:37,849 - Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 27 00:05:37,850 --> 00:05:40,322 Μόλις κλείσουμε τριμηνία, θα δώσουμε πλήρη αναφορά για το τάγμα 28 00:05:40,323 --> 00:05:41,906 και την ετοιμότητα των τεθωρακισμένων και 29 00:05:41,907 --> 00:05:44,181 η σημερινή σύνοψη θα επικεντρωθεί στην πρώτη κατανομή πεζοναυτών. 30 00:05:44,182 --> 00:05:45,372 Η διαφάνεια προσδιορίζει ότι η 31 00:05:45,373 --> 00:05:47,063 ετοιμότητα του προσωπικού της πρώτης mardiv 32 00:05:47,064 --> 00:05:48,753 δεν είναι τόσο κακή, όσο αναφέρουν. 33 00:05:48,754 --> 00:05:50,323 Ωστόσο, κύριε, όπως έχετε ενημερωθεί 34 00:05:50,324 --> 00:05:52,154 την περασμένη Παρασκευή, έκαναν παράκληση 35 00:05:52,155 --> 00:05:53,811 για 300 ακόμα αεροσκάφη. 36 00:05:54,481 --> 00:05:57,121 Κάνοντας εξέγερση στο Αλ-Ανμπαρ 37 00:05:57,246 --> 00:05:59,546 και τα πρόσφατο θύματα, 38 00:05:59,547 --> 00:06:01,871 δεν είναι έκλπληξη το ότι ζήτησαν κάτι τέτοιο. 39 00:06:01,872 --> 00:06:04,899 Κύριε, είναι δική μου υπόδειξη να στείλουν αρκετά αεροσκάφη 40 00:06:05,024 --> 00:06:07,624 για να καλύψουν τους νεκρούς του περασμένου μήνα. 41 00:06:10,811 --> 00:06:13,611 Πόσοι από σας είσασταν στο Ιράκ από τις 9/11? 42 00:06:15,860 --> 00:06:19,379 Ξέρω ότι ξοδέψατε πολύ χρόνο σ' αυτές τις αναφορές, αλλά δεν μπορώ 43 00:06:19,380 --> 00:06:20,829 να έχω ένα μάτσο αναλυτές να 44 00:06:20,830 --> 00:06:22,730 διαψέυδουν τους διοικητές στο έδαφος. 45 00:06:28,470 --> 00:06:30,970 Δεν ξέρω. Με όλες αυτές τις δικοικητικές βλακείες, 46 00:06:31,066 --> 00:06:32,265 σε κάνει να αναρωτιέσαι, 47 00:06:32,266 --> 00:06:34,716 αν χάνουμε το επίκεντρο του τι μετρά πραγματικά. 48 00:06:35,145 --> 00:06:37,391 Κάποιες φορές εύχομαι να ήμουνα εκεί. 49 00:06:38,083 --> 00:06:39,483 Δεν ξέρω κύριε. 50 00:06:39,947 --> 00:06:41,742 Να προσέχεις τι εύχεσαι, εντάξει; 51 00:06:46,089 --> 00:06:47,054 Έι, μπαμπά. 52 00:06:47,179 --> 00:06:49,241 - Γεια σε όλους. - Γεια. 53 00:06:51,004 --> 00:06:53,910 Μάντεψε ποιος ήρθε πρώτος στο διαγωνισμό στο κολύμπι. 54 00:06:53,911 --> 00:06:55,061 Άσε με να μαντέψω. 55 00:06:55,531 --> 00:06:58,293 Εσύ; Κόλλα το. Αυτό είναι υπέροχο! 56 00:07:01,789 --> 00:07:05,132 Ακούστε παιδιά, τι λέτε να κάνουμε λίγα μαθήματα πριν το δείπνο; 57 00:07:05,300 --> 00:07:08,150 Νομίζω αυτό είναι πολύ καλή ιδέα. 58 00:07:09,053 --> 00:07:10,402 Τι μαγειρεύεις εκεί; 59 00:07:10,527 --> 00:07:13,127 Κοτόπουλο με τσίλι και ένα βαλσάμικο αδυνατίσματος. 60 00:07:15,630 --> 00:07:17,717 - Γίνεσαι δημιουργική. - Αντε από δω. 61 00:07:47,498 --> 00:07:48,598 Ας προσευχηθούμε. 62 00:07:49,527 --> 00:07:50,636 Έοιμοι. Κάτω.. 63 00:07:56,403 --> 00:07:58,999 - Έτοιμοι, δύο. - Παρουσιάστε χέρια! 64 00:08:00,105 --> 00:08:01,946 Μπροστινό βάδισμα. 65 00:08:13,730 --> 00:08:15,202 Νεκροπομπή, άλτ. 66 00:08:17,338 --> 00:08:18,788 Αυτό δεν είναι και πολύ καλό. 67 00:08:20,764 --> 00:08:23,195 Μπαμπά νομίζω ότι βρήκα όλες τις λέξεις σωστά, 68 00:08:23,196 --> 00:08:24,488 αλλά δεν είμαι σίγουρος. 69 00:08:24,489 --> 00:08:27,117 Θα ρίξω μια γρήγορη για ΄σενα τώρα. "Τορτελίνι". 70 00:08:27,882 --> 00:08:30,868 Τ-o-ρ-ι... Δεν ξέρω. 71 00:09:02,421 --> 00:09:06,371 Κύριε, ψες διάβασα την Ανακοίνωση DOD για τον PFC Φελπς. 72 00:09:06,549 --> 00:09:09,249 Είναι από την πόλη μου, το Κλιφτον στο Κολοράντο. 73 00:09:09,633 --> 00:09:11,900 Δεν ξέρω αν αυτό πέφτει σε μας 74 00:09:12,025 --> 00:09:13,960 ή στο Πεντάγωνο, αλλά, 75 00:09:14,085 --> 00:09:16,335 Κύριε, αν είναι το καθήκον, πέφτει σε μας. 76 00:09:16,460 --> 00:09:19,396 Θα ήταν τιμή μου να τον συνοδέψω σπίτι. 77 00:09:19,891 --> 00:09:22,991 Είναι λίγο ασυνήθιστο για ένα αξιωματικό να συνοδεύει ένα PFC. 78 00:09:23,107 --> 00:09:25,057 Ναι, κύριε, το ξέρω αυτό, αλλά... 79 00:09:25,314 --> 00:09:27,733 Θα ήθελα πολύ να το κάνω, κύριε. 80 00:09:28,771 --> 00:09:31,968 Θα φύγω εκτός πόλεως για λίγες μέρες. Θα με πάρουν στις 6:00. 81 00:09:32,355 --> 00:09:34,255 - Αυρίο το πρωί; - Ναι. 82 00:09:35,451 --> 00:09:37,701 Θα πάω εθελοντικά σε ένα συνοδευτικό καθήκον. 83 00:09:38,738 --> 00:09:42,415 Ήταν αυτή η προσωπική πρώτη τάξη που σκοτώθηκε στο Ιράκ. Νεαρό αγόρι. 84 00:09:42,416 --> 00:09:45,134 Είναι από το Κλίφτον. Προσφέρθηκα να τον φέρω σπίτι. 85 00:09:48,869 --> 00:09:50,773 Τι είναι αυτό, Μάικ; 86 00:09:52,649 --> 00:09:56,086 Δεν είναι τίποτα. Είναι απ' το Κλιφτον, αυτό είναι όλο. 87 00:09:58,178 --> 00:10:00,378 Θα είναι ένα γρήγορο ταξίδι Στέις. 88 00:10:01,147 --> 00:10:02,897 Θα είμαι πίσω την ερχόμενη βδομάδα. 89 00:12:20,782 --> 00:12:23,732 Σε παρακαλώ, δώσε τα συλληπητήριά μου στην οικογένειά τους. 90 00:12:24,259 --> 00:12:25,259 Θα το κάνω. 91 00:12:31,957 --> 00:12:33,007 Σ' αγαπώ. 92 00:13:03,568 --> 00:13:05,522 Οι απομείναντες θα ταξιδέψουν 93 00:13:05,647 --> 00:13:08,647 καθώς μεταφέρονται από το ένα σημείο στο άλλο. 94 00:13:09,192 --> 00:13:10,144 Σε κάθε στάση, 95 00:13:10,269 --> 00:13:12,519 πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι εναπομείναντες, 96 00:13:12,520 --> 00:13:13,619 έχουν φορτωθεί σωστά. 97 00:13:13,785 --> 00:13:15,071 Σε κάθε σημείο μεταφοράς, 98 00:13:15,072 --> 00:13:17,124 αδιαφορώντας για το είδος της μεταφοράς, 99 00:13:17,125 --> 00:13:18,775 θα αποδείδετε τιμές. 100 00:13:19,716 --> 00:13:21,796 Το καθήκον σας, δεν τελιεώνει 101 00:13:21,797 --> 00:13:23,047 μέχρι να παραδώσετε τους 102 00:13:23,048 --> 00:13:25,185 εναπομείναντες στους υπεύθυνους κηδείας. 103 00:13:25,186 --> 00:13:27,423 Οι συνοδοί, δεν χρειάζεται να μείνουν στην κηδεία. 104 00:13:27,424 --> 00:13:29,174 Ωστόσο, εάν αποφασίσετε να μείνετε, 105 00:13:29,175 --> 00:13:31,848 θα υπάρχουν συγκεκριμένες οδηγίες για να συναντήσετε την οικογένεια. 106 00:13:31,849 --> 00:13:33,716 Σε καμία περίπτωση δεν θα συζητήσετε 107 00:13:33,841 --> 00:13:35,867 το είδος του θανάτου του νεκρού, 108 00:13:35,992 --> 00:13:39,292 και δεν θα συμμετάσχετε στις φραστηριότητες που αφορούν το θάνατ. 109 00:13:45,628 --> 00:13:48,728 Ίσως μεταφέρετε προσωπικές επιρροές απεύθείας στους συγγενείς. 110 00:13:54,490 --> 00:13:57,190 Αυτές οι επιρροές πρέπει να μείνουν για τον εαυτό σας 111 00:13:57,224 --> 00:13:59,174 όλη την ώρα μέχρι την παράδοση. 112 00:14:18,207 --> 00:14:20,781 Κύριοι, έχουμε την πρώτη μας αναχώρηση της μέρας. 113 00:14:20,782 --> 00:14:22,605 Θα συγκροτηθούμε στη διαδρομή και θα 114 00:14:22,606 --> 00:14:24,682 απονείμουμε τιμές σε όλους τους θανόντες 115 00:14:30,620 --> 00:14:31,640 Λεπτομέρεια, 116 00:14:31,765 --> 00:14:33,092 προσοχή! 117 00:14:34,561 --> 00:14:36,316 Παρουσιάστε χέρια! 118 00:14:47,257 --> 00:14:48,595 Έτοιμοι! 119 00:14:57,123 --> 00:14:58,783 Παρουσιάστε χέρια! 120 00:15:07,780 --> 00:15:08,780 Ελεύθεροι! 121 00:15:27,872 --> 00:15:30,522 Φοβάμαι ότι παραλάβαμε πολλά πτώματα αυτή τη βδομάδα. 122 00:15:30,555 --> 00:15:32,505 Δεν είναι έτοιμος για αναχώρηση σήμερα. 123 00:15:35,407 --> 00:15:37,971 ... αλλά τι δεν συμπλήρωσε σ' αυτή τη ζωή. 124 00:15:38,542 --> 00:15:40,091 Φανταστείτε μια εξέλιξη που 125 00:15:40,092 --> 00:15:42,142 προκύπτει μέσα από την αιωνιότητα... 126 00:15:42,143 --> 00:15:44,597 ... η επίθεση απόψε έρχεται ανάμεσα στην ανάπτυξη της βίας 127 00:15:44,598 --> 00:15:47,737 ανάμεσα στους αντάρτες και τα στρατεύματα στο Ιρακ. 128 00:15:47,738 --> 00:15:49,793 Οι πεζοναύτες στο Φολλουχα πιέστηκαν σήμερα 129 00:15:49,794 --> 00:15:52,186 μέσα στη χαοτική πόλη από πολλές κατευθύνσεις. 130 00:15:52,187 --> 00:15:56,178 Συνάντησαν μεγάλες φωτιές από εφόδους και βόμβες από ρουκέτες. 131 00:16:40,998 --> 00:16:44,198 Πάω στοίχημα ότι δεν ήξερες πως οι πεζοναύτες ήξεραν να ράβουν. 132 00:16:45,171 --> 00:16:47,649 Ο PFC σου ήταν κάπως ενθουσιασμένος. 133 00:16:48,093 --> 00:16:50,643 Είναι πολύ παρασημοφορεμένος για τόσο μικρή ηλικία. 134 00:16:52,523 --> 00:16:53,615 Δεν τον ήξερα. 135 00:16:53,616 --> 00:16:56,441 Μπορείς να είσαι σίγουρος ότι η στολ΄ητου θα είναι τέλεια. 136 00:16:56,442 --> 00:16:57,864 Το εκτιμώ, Κόλονελ. 137 00:16:59,657 --> 00:17:02,437 Ξέρεις, είτε είναι τώρα ή αργότερα, δεν μετρά. 138 00:17:02,605 --> 00:17:03,785 Αλλά σε περίπτωση... 139 00:17:05,551 --> 00:17:08,301 Είναι στρατιωτικός ψυχαναλιτής. Είναι όλα εμπιστευτικά. 140 00:17:09,146 --> 00:17:10,737 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. 141 00:17:11,197 --> 00:17:12,647 Είναι απλά ένα FYI. 142 00:17:16,642 --> 00:17:19,496 Κόλονελ Στρόμπλ, κύριε, θα φύγετε σε περίπου 15 λεπτά. 143 00:17:19,497 --> 00:17:21,956 Ο μεταφορέας θα σας πάει στο αεροδρόμιο Φιλαδέλφιας 144 00:17:21,957 --> 00:17:25,015 για τον τελικό σας προορισμό το Ντουμπόι, Γουϊομινγκ. 145 00:17:25,140 --> 00:17:26,140 Γουϊομινγκ; 146 00:17:26,141 --> 00:17:29,072 Νόμιζα ότι ήμουν στο δρόμο για το Κολοράντο, στο Κλίφτον. 147 00:17:29,073 --> 00:17:32,238 Κατατάχτηκε στο Κολοράντο, αλλά οι γονείς του ζουν στο Γουϊομινγκ.. 148 00:17:32,239 --> 00:17:34,357 Εκεί θέλει η οικογένειά του να θαφτεί. 149 00:17:35,871 --> 00:17:37,889 - Είναι εντάξει; - Φυσικά. 150 00:17:39,649 --> 00:17:42,141 Έχω τις προσωπικές επιρροές του PFC Φέλπ. 151 00:17:42,266 --> 00:17:44,816 Θα κάνουμε τώρα απογραφή και ανανέωση. 152 00:17:45,348 --> 00:17:48,401 Κύριε, οι γονείς του Φέλπς είναι χωρισμένοι, 153 00:17:48,402 --> 00:17:50,713 έτσι θα έχετε μια ακόμα σημαία για να τους παρουσιάσετε. 154 00:17:50,714 --> 00:17:53,864 Με αυτό τον τρόπο, θα πάρει και η μητέρα και ο πατέρας από μια. 155 00:18:13,411 --> 00:18:16,411 Αν μπορέσετε να σιγουρευτείτε ότι είναι όλα εδώ, υπογράψτε. 156 00:18:17,826 --> 00:18:19,326 Έχω επίσης ένα... 157 00:18:19,581 --> 00:18:22,881 γράμμα από τον διοικητή διμοιρίας του Φελπ για την οικογένειά του. 158 00:18:31,443 --> 00:18:34,793 Κόλονελ οι ειδικοί του νεκροτομείου έκαναν ότι καλύτερο μπορούσαν. 159 00:18:34,822 --> 00:18:37,672 Ωστόσο, δεν συστήνεται αυτά τα πτώματα να τα δει κάποιος. 160 00:18:38,296 --> 00:18:40,869 Είναι δικαίωμά μου να τον φροντίσω κύριε. 161 00:18:46,331 --> 00:18:48,230 Αυτά είναι ότι θα χρειαστούμε για μια 162 00:18:48,231 --> 00:18:50,281 τελευταία αναγνώριση πριν την αναχώρηση. 163 00:18:59,454 --> 00:19:02,578 Κύριε, θέλω να επιβεβαιώσετε ότι αυτός είναι ο Τσανς Φελπς, 164 00:19:02,579 --> 00:19:04,758 και ότι είστε έτοιμος για αναχώρηση. 165 00:19:19,934 --> 00:19:21,411 Παρουσιάστε χέρια! 166 00:19:53,389 --> 00:19:56,272 - Είστε εντάξει; - Ναι ναι. Είμαι καλά. 167 00:19:57,443 --> 00:19:58,893 Σχεδόν φτάσαμε. 168 00:20:03,239 --> 00:20:05,239 Κάνετε πάντα αυτή τη διαδρομή; 169 00:20:06,878 --> 00:20:08,878 Ξεκίνησα πριν έξι μήνες. 170 00:20:09,457 --> 00:20:11,106 Κανένας από την οικογένειά μου ή 171 00:20:11,107 --> 00:20:13,207 απ' τους φίλους μου δεν είναι στο στρατό. 172 00:20:14,400 --> 00:20:16,504 Αλλά εγώ το σκέφτομαι να ενταχθώ. 173 00:20:17,195 --> 00:20:19,008 Nαι, να ήμουν τόσο σκατόκοτα. 174 00:20:21,463 --> 00:20:23,081 Συγγνώμη. Εννοώ πολύ δειλός. 175 00:20:24,056 --> 00:20:25,311 Μπορείς να λες σκατά. 176 00:20:27,405 --> 00:20:29,779 ΚΑι επίσης όλο αυτό το πράγμα με το κούρεμα. 177 00:20:29,780 --> 00:20:31,280 Είμαι σε ένα συγκρότημα και... 178 00:20:31,634 --> 00:20:33,383 καταλαμβαίνεις, πρέπει να το έχεις 179 00:20:33,384 --> 00:20:35,784 μακρύ και να αφήνεις τις κυρίες ευχαριστημένες. 180 00:20:36,276 --> 00:20:38,361 Εσύ τι κάνεις; Ποια είναι η δουλειά σου; 181 00:20:39,485 --> 00:20:42,208 Η δουλειά μου; Η δουλεία μου είναι περίεργη. 182 00:20:44,107 --> 00:20:45,657 Πότε κατατάχτηκες; 183 00:20:46,259 --> 00:20:47,459 Όταν ήμουν 17. 184 00:20:49,046 --> 00:20:52,146 Οι γονείς μου έπρεπε να υπογράψουν κάτι επειδή ήμουν ανήλικος. 185 00:20:52,397 --> 00:20:53,847 Ναι, νεαρή ηλικία. 186 00:20:54,584 --> 00:20:55,584 Το ξέρω, 187 00:20:55,585 --> 00:20:59,347 αλλά δεν μπορούσα στη σκέψη ότι θα έπρεπε να περιμένω ακόμα ένα χρόνο. 188 00:20:59,348 --> 00:21:01,398 Το μόνο που ήθελα ήταν να γίνω πεζοναύτης 189 00:21:01,594 --> 00:21:02,894 και να καταταχθώ. 190 00:21:03,594 --> 00:21:07,473 Αποφοτάς από τη σχολή, και νομίζεις ότι είσαι στην κορυφή και ταξιδεύεις 191 00:21:07,474 --> 00:21:10,018 και βλέπεις πράγματα που ποτέ δεν πίστευες πως θα δείς. 192 00:21:10,019 --> 00:21:11,919 Είναι δύσκολο φυσικά, αλλά... 193 00:21:12,620 --> 00:21:13,438 έχει πλάκα. 194 00:21:13,808 --> 00:21:15,564 - Έχει πλάκα; - Ναι. 195 00:21:16,621 --> 00:21:17,721 Μιλώ σοβαρά. 196 00:21:20,089 --> 00:21:21,658 Πρέπει να είμαι ειλικρινής. 197 00:21:22,283 --> 00:21:23,867 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά... 198 00:21:24,447 --> 00:21:26,868 Δεν ξέρω τι κάνουμε εδώ στην πραγματικότητα. 199 00:21:27,681 --> 00:21:28,681 Αλλά... 200 00:21:29,289 --> 00:21:32,639 το περασμένο καλοκαίρι, αυτοί οι δυο τύποι από το λύκειο μου πήγαν, 201 00:21:32,787 --> 00:21:36,365 και ο ένας από αυτούς στο τέλος τραυματίστηκε πολύ. 202 00:21:37,480 --> 00:21:40,830 Την τελευταία φορά που άκουσα για αυτόν ήταν στο νοσοκομείο Ριντ. 203 00:21:40,955 --> 00:21:42,605 - Γουόλτερ Ριντ. - Ναι. 204 00:21:45,196 --> 00:21:47,646 Ο άλλος δεν τα κατάφερει να έρθει πίσω. 205 00:21:51,112 --> 00:21:53,112 Απλά ήθελα να κάνω κάτι. 206 00:22:18,560 --> 00:22:19,628 Έι, Χέρνι. 207 00:22:21,376 --> 00:22:22,576 Πως είσαι; 208 00:22:25,353 --> 00:22:26,511 Κόλονελ... 209 00:22:27,188 --> 00:22:28,788 Όποτε είσαι έτοιμος. 210 00:22:55,025 --> 00:22:56,791 - Θα μου κάνεις μια χάρη; - Φυσικά. 211 00:22:57,419 --> 00:22:59,693 - Πες στην οικογένεια ότι τους σκεφτόμαστε. 212 00:22:59,694 --> 00:23:00,694 - Θα το κάνω. 213 00:23:01,367 --> 00:23:02,998 Είσαι καλός άνθρωπος Ρίτσι. 214 00:23:03,123 --> 00:23:05,548 - Ευχαριστώ. - Να προσέχεις. 215 00:23:06,282 --> 00:23:07,682 Εντάξει, τα λέμε. 216 00:23:08,638 --> 00:23:12,085 Προσχή επιβάτες. Αυξανόμενα μέτρα ασφαλείας... 217 00:23:19,563 --> 00:23:22,713 Καλωσήρθατε στις Βορειοδυτικές Αερογραμμές. Ταυτότητα παρακαλώ. 218 00:23:23,638 --> 00:23:24,988 Έχω ένα αποδεικτικό. 219 00:23:25,627 --> 00:23:28,377 Είναι ο στρατιωτικός συνοδός. Θα τον ελέγξω μέσα 220 00:23:36,288 --> 00:23:38,320 Σου έκανα κράτηση μέσω του Μπιλλινγκς, 221 00:23:38,321 --> 00:23:41,509 αλλά μπορείς να πάρεις τις βαλίτσες σου απ' την Μινεάπολις απόψε. 222 00:23:41,510 --> 00:23:43,398 Σε αναβάθμησα στην πρώτη θέση 223 00:23:43,523 --> 00:23:45,323 καθ' όλη τη διαδρομή στο Μπίλλινγκς. 224 00:23:48,954 --> 00:23:50,704 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ αυτό. 225 00:23:52,013 --> 00:23:54,141 Σ' ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου. 226 00:24:05,713 --> 00:24:06,863 Ευχαριστώ και πάλι. 227 00:24:08,801 --> 00:24:11,751 Ζώνες, παπούτσια, φορητοί υπολογιστές, σε ξεχωροστώ καλάθι. 228 00:24:14,562 --> 00:24:17,312 Βγάλτε όλα τα μεταλλικά αντικείμενα από τις τσέπες σας. 229 00:24:17,655 --> 00:24:19,655 Κύριε, η βαλίτσα σας πρέπει να ελεγχθεί. 230 00:24:19,656 --> 00:24:20,926 Ναι, μπορείτε να έχετε αυτή την τσάντα, 231 00:24:20,927 --> 00:24:22,849 αλλά δεν μπορεί να περάσει από το μηχάνημα των ακτίνων Χ 232 00:24:22,850 --> 00:24:25,450 Σας παρακαλώ μη μου λέτε πως να κάνω τη δουλειά μου. 233 00:24:26,066 --> 00:24:27,866 Αυτή η τσάντα δεν μπορεί να περάσει. 234 00:24:27,928 --> 00:24:30,328 Λοιπόν, είναι δικό σας αίτημα. Δε θα πάρει πολύ. 235 00:24:30,696 --> 00:24:32,249 Έλεγχος τσάντας, αρσενικός. 236 00:24:33,356 --> 00:24:34,805 Κύριε, θα ήθελα να βγάλετε το 237 00:24:34,806 --> 00:24:36,856 σακάκι σας και να το βάλετε στο καλάθι. 238 00:24:37,383 --> 00:24:40,807 Δεν μπορώ να βγάλω το σακάκι. Μπορείτε να κάνετε σωματικό έλεγχο. 239 00:24:40,808 --> 00:24:43,022 - Είναι κανείς υπεύθυνος εδώ; - Όχι εδώ κοντά. 240 00:24:43,023 --> 00:24:45,502 Βγάλτε το σακάκι σας. Πρέπει να περάσει απ' το μηχάνημα. 241 00:24:45,503 --> 00:24:49,695 Δεν θα βγάλω το σακάκι και να αμαυρώσω τη στολή. 242 00:24:49,996 --> 00:24:51,996 Έχετε πολλά μέταλλα πάνω στο σακάκι σας. 243 00:24:51,997 --> 00:24:53,746 Πρέπει να περάσει απ' το μηχάνημα. 244 00:24:54,840 --> 00:24:56,590 Πάρτε με στο ιδιωτικό δωμάτιο 245 00:24:57,031 --> 00:24:58,489 και ψάχτε με εκει. 246 00:25:02,132 --> 00:25:03,632 Γυρίστε σας παρακαλώ. 247 00:25:57,253 --> 00:25:59,553 - Με συγχωρείτε κύριε. Είστε ο συνοδός; - Ναι. 248 00:25:59,891 --> 00:26:01,277 - Πως είστε; - Καλά. 249 00:26:01,278 --> 00:26:02,403 - Πρέπει να κατέβω στο διάδρομο 250 00:26:02,404 --> 00:26:03,819 προσγείωσης να το δω να προσγειώνεται. 251 00:26:03,820 --> 00:26:04,820 - Φυσικά. 252 00:26:13,112 --> 00:26:15,865 - Λοιπόν από που είστε; - Απ' το Κολοράντο. 253 00:26:16,033 --> 00:26:18,533 Πάει πολύς καιρός από τότε που ήμουν εκεί. 254 00:26:18,877 --> 00:26:20,451 - Εσείς; - Συνέχεια. 255 00:26:20,452 --> 00:26:23,748 Ο γέρος μου ήταν στην πολεμική αεροπορί έτσι μετακομίζαμε συνέχεια. 256 00:26:23,749 --> 00:26:25,931 - Πως ήταν αυτό; - Ήταν μια χαρά. 257 00:26:25,932 --> 00:26:28,628 Για την ακρίβεια μου έχει λείψει κάπως τώρα που εγκαταστάθηκα εδώ. 258 00:26:28,629 --> 00:26:30,740 Θα περιμένουμε εδώ. Όπου να 'ναι έρχεται. 259 00:26:31,015 --> 00:26:34,508 Ναι, το ταξιδεύεις είναι κάπως κουλ, όταν είσαι μόνος, και μετά... 260 00:26:34,835 --> 00:26:37,235 παντρεύεσαι, κάνεις παιδιά, είναι άλλο στοίχημα. 261 00:26:38,028 --> 00:26:39,728 Κάνεις συχνά αυτές τις συνοδείες; 262 00:26:39,907 --> 00:26:42,408 Εγώ; Όχι... Δουλεύω σε θαλαμίσκοi. 263 00:26:44,377 --> 00:26:47,027 - Ήρθα εθεόντικά για αυτό. - Πρέπει να είναι δύσκολο. 264 00:26:56,700 --> 00:26:59,350 - Πρέπει να κάνω επιβεβαίωση. - Ναι πήγαινε. 265 00:27:07,410 --> 00:27:10,410 - Μπορείς να μείνεις εδώ αν θες. - Ευχαριστώ. 266 00:27:50,369 --> 00:27:53,411 - 2A; - Είναι ακριβώς στα δεξιά σας κύριε. 267 00:27:54,455 --> 00:27:56,055 Με συγχωρείτε. Ευχαριστώ. 268 00:28:12,952 --> 00:28:15,040 Να σας φέρω κάτι να πιείτε; 269 00:28:15,165 --> 00:28:16,995 Ένα Jack daniels παρακαλώ. 270 00:28:17,417 --> 00:28:20,109 - Και για σας κύριε; - Νερό, ευχαριστώ. 271 00:28:21,408 --> 00:28:23,866 Τι συμβαίνει; Είσαι σε ώρα υπηρεσίας; 272 00:28:24,217 --> 00:28:25,217 Ναι, είμαι. 273 00:28:38,300 --> 00:28:39,550 Με συγχωρείτε, κύριε; 274 00:28:41,398 --> 00:28:43,098 Θέλω να πάρετε αυτό. 275 00:29:29,056 --> 00:29:31,780 Θα είναι σε δύο λεπτά. Συγγνώμη για την καθυστέρηση. 276 00:29:31,781 --> 00:29:33,674 Περιμένουμε τον μεταβιβαστή. 277 00:29:33,799 --> 00:29:36,313 Αλλά πρώτα θα κατεβάσουμε όλες τις αποσκευές, 278 00:29:36,804 --> 00:29:38,223 και μετά τους θανόντες. 279 00:29:38,224 --> 00:29:40,966 Θα ήθελα να τον κρατήσω μακριά απ' τις αποσκευές, αν είναι δυνατόν. 280 00:29:40,967 --> 00:29:43,688 Αυτό είναι το σχέδιο. Δεν θα τον μετακινήσουμε με τις αποσκευές. 281 00:29:43,689 --> 00:29:45,389 Εντάξει. Ακούγεται καλό. 282 00:29:46,340 --> 00:29:49,340 Ξέρετε, είναι ακόμα ένας συνοδός από τους ειρηνιστές. 283 00:29:49,659 --> 00:29:52,909 - Έχω δει πολλούς από σας τώρα τελευταία παιδιά. - Με συγχωρείτε. 284 00:30:01,188 --> 00:30:02,188 Καλό απόγευμα. 285 00:30:05,550 --> 00:30:08,050 Καλό απόγευμα, κύριε. Δεν περίμενα να σας δω εδώ. 286 00:30:08,152 --> 00:30:11,752 Είμαι σε συνδεδεμένη πτήση. Πως είναι το ταξίδι σου ως τώρα; 287 00:30:12,396 --> 00:30:13,646 Είναι μια χαρά. 288 00:30:14,721 --> 00:30:16,063 Είναι παράξενο, κύριε. 289 00:30:16,880 --> 00:30:18,080 Όλοι το ξέρουν 290 00:30:19,283 --> 00:30:21,383 χωρίς εγώ να πώ τίποτα σε κανένα. 291 00:30:22,208 --> 00:30:25,358 Και οι δυο στη Φιλαδέλφια, και μέχρι τώρα εδώ στην Μινεάπολις. 292 00:30:25,869 --> 00:30:28,111 Νομίζω το κατάλαβαν από τη στολή. 293 00:30:28,236 --> 00:30:30,228 Ναι, ξέρεις, είχα το ίδιο, 294 00:30:30,353 --> 00:30:31,403 το οποίο είναι... 295 00:30:31,799 --> 00:30:34,832 εντάξει, επειδή δεν ενδιαφέρομαι για επεξηγήσεις. 296 00:30:37,336 --> 00:30:39,674 Φαίνεται ότι το δικό σου έρχεται τώρα. 297 00:30:42,294 --> 00:30:43,847 Παρουσιάστε... Χέρια! 298 00:30:50,953 --> 00:30:52,666 Κάτω! 299 00:30:55,869 --> 00:30:59,457 Όταν είστε έτοιμος, θα πάμε στην αποθήκη και θα τα κανονίσουμε όλα. 300 00:30:59,582 --> 00:31:01,532 Ναι, εντάξει. Απλά δώστε μου ένα λέπτό. 301 00:31:01,533 --> 00:31:03,232 Ακόμα πρέπει να κάνω επιβεβαίωση. 302 00:31:05,221 --> 00:31:07,621 Λοιπόν, ποιος είναι ο προορισμός σας λοχία; 303 00:31:07,746 --> 00:31:10,721 Κατευθύνομαι στο Ροτσεστερ. Είναι περίπου 90 μίλια από εδώ. 304 00:31:13,643 --> 00:31:15,643 Η οικογένειά μου θα μας συναντήσει εδώ. 305 00:31:21,136 --> 00:31:23,536 Έχεις συγγένεια με τον αποοανών παιδί μου; 306 00:31:24,338 --> 00:31:25,338 Ναι, κύριε. 307 00:31:27,175 --> 00:31:28,475 Είναι ο αδερφός μου. 308 00:31:34,228 --> 00:31:35,684 Παρουσιάστε...χέρια! 309 00:31:47,664 --> 00:31:49,366 Χέρια... Κάτω! 310 00:32:07,949 --> 00:32:11,832 Λοιπόν... Να προσέχεις τον εαυτό σου παιδί μου. 311 00:32:14,449 --> 00:32:15,699 Σας ευχαριστώ, κύριε. 312 00:32:16,885 --> 00:32:17,885 Επίσης. 313 00:32:57,262 --> 00:32:59,755 Λοιπόν, μπορεί να μείνει εδώ όλη τη νύχτα; 314 00:32:59,756 --> 00:33:02,059 - Ναι. - Δεν είναι ανάγκη να τον μετακινήσουμε; 315 00:33:02,060 --> 00:33:04,060 Μην ανησυχείτε. Κανείς δεν πάει πουθενά. 316 00:33:06,078 --> 00:33:10,028 Όταν είστε έτοιμος, έχουμε ένα ταξί που θα σας πάει στο ξενοδοχείο. 317 00:33:10,708 --> 00:33:14,282 Βασικά, σου λέω πως αν μπορούσα να είχα μια καρέκλα, θα ήμουν εντάξε. 318 00:33:14,283 --> 00:33:17,033 Δεν θέλω να τον αφήσω μόνο του εδώ. 319 00:33:17,423 --> 00:33:19,273 Θέλετε να κοιμηθείτε εδώ; 320 00:33:19,659 --> 00:33:21,931 Πρέπει να το ελέγξω με τον υπεύθυνό μου. 321 00:33:21,932 --> 00:33:24,828 Δεν είμαι σίγουρος αν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 322 00:33:24,829 --> 00:33:25,829 Θα μπορούσατε; 323 00:33:26,361 --> 00:33:29,011 Ξέρω ότι είναι αργά, αλλά θα το εκτιμούσα πραγματικά. 324 00:33:37,349 --> 00:33:38,649 Αυτό το είχα στο τζιπ μου. 325 00:33:38,707 --> 00:33:41,349 Θα είναι λιγάκι πιο άνετο απ' ότι αυτή η καρέκλα. 326 00:33:42,239 --> 00:33:43,239 Ευχαριστώ. 327 00:33:44,040 --> 00:33:46,640 - Ευχαριστώ, το εκτιμώ. - Να προσέχετε. 328 00:33:47,412 --> 00:33:48,515 Καληνύχτα. 329 00:34:50,570 --> 00:34:52,844 Άκουσα ότι έχουμε φέρει αποθανόντες σήμερα. 330 00:34:52,845 --> 00:34:55,045 - Πρέπει να είστε ο συνοδός. - Μάικ Στρομπλ. 331 00:34:55,108 --> 00:34:56,802 - Τομ Γκάρρετ. - Πως είσαι Τόμ; 332 00:34:57,611 --> 00:35:00,261 Από που πήρες αυτό το παράσημο μάχης; 333 00:35:00,427 --> 00:35:01,577 Από την Desert Storm. 334 00:35:02,623 --> 00:35:05,023 Πετούσα με ένα Α-10 στη Desert Storm. 335 00:35:05,625 --> 00:35:07,625 Το ξεσκίσαμε εκεί πάνω. 336 00:35:08,516 --> 00:35:09,829 Είστε καλοί παιδιά. 337 00:35:10,441 --> 00:35:11,422 Ήμουν υποπλοίαρχος, 338 00:35:11,423 --> 00:35:14,265 στο τάγμα πλυροβολικόυ στην πρώτη μοιραχία πεζοναυτών. 339 00:35:14,266 --> 00:35:15,464 Έχεις έρθει... 340 00:35:15,589 --> 00:35:17,189 πίσω αυτό το διάστημα; 341 00:35:18,334 --> 00:35:20,034 Όχι, αποκωδικοποιώ αριθμούς τώρα. 342 00:35:20,683 --> 00:35:22,791 Αναλύω ανθρωποδυναμικό στο Quantico. 343 00:35:24,389 --> 00:35:27,249 Λοιπόν, φαντάζομαι ότι είδες αρκετή δράση στο Κουβέιτ; 344 00:35:27,945 --> 00:35:29,245 Όχι, τόση πολλή. 345 00:35:30,733 --> 00:35:33,233 Στο λέω, πραγματικά μου λείπει κάποιες μέρες. 346 00:35:34,411 --> 00:35:35,411 Με συγχωρείτε. 347 00:36:20,216 --> 00:36:21,216 Ευχαριστώ. 348 00:36:23,802 --> 00:36:24,802 Ευχαριστώ. 349 00:36:42,403 --> 00:36:43,753 - Άννι. - Mάικ. 350 00:36:44,836 --> 00:36:47,536 Μάλλον θα 'μαστε συνταξιδιώτες για τις υπόλοιπες ώρες. 351 00:36:47,607 --> 00:36:50,407 Έχω τόνους περιοδικά. Θα χαιρόμουν να τα μοιραστώ. 352 00:36:50,546 --> 00:36:51,546 Σ' ευχαριστώ. 353 00:37:01,553 --> 00:37:04,763 ΚΑΥΤΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΚΑΘΕΤΑΙ ΔΙΠΛΑ ΜΟΥ ΣΤΟ ΑΕΡΟΠΛΑΝΟ 354 00:37:07,334 --> 00:37:08,834 Είναι πεζονάυτης, κατακρίβεια. 355 00:37:11,194 --> 00:37:12,396 Τι ντροπιαστικό. 356 00:37:13,219 --> 00:37:14,219 Είναι εντάξει. 357 00:37:14,518 --> 00:37:16,568 Πίστεψέ με, είσαι μια ανάσα φρέσκου αέρα. 358 00:37:20,502 --> 00:37:21,751 Δεν πιστεύω πόσο γρήγορα, 359 00:37:21,752 --> 00:37:24,152 κινείς τους αντίχειρές σου σ' αυτά τα πράγματα. 360 00:37:24,743 --> 00:37:26,034 Έχω πολλά να πώ. 361 00:37:44,544 --> 00:37:46,394 Καλωσήρθατε στο Μπίλλινκγς. 362 00:37:46,904 --> 00:37:49,975 Θα σας ζητήσω να παραμείνετε δεμένοι για λίγο. 363 00:37:49,976 --> 00:37:52,446 Κατα τη διάαρκεια αυτής της πτήσης, 364 00:37:52,447 --> 00:37:54,547 έχω την τιμή να μεταφέρω τους πεσώντες, 365 00:37:54,548 --> 00:37:56,347 ενός πεσμένου πολεμικού πλοίου. 366 00:37:56,620 --> 00:37:59,570 Θα σας δυσκολέψω για μερικά λεπτά 367 00:37:59,695 --> 00:38:02,395 καθώς ο συνοδός αποβιβάζεται από το αεροπλάνο. 368 00:38:03,111 --> 00:38:06,617 - Δεν γνώριζα. Λυπάμαι πολύ. - Καθώς περνά η μέρα σας, 369 00:38:06,618 --> 00:38:10,123 - κρατήστε την οικογένεια στις σκέψεις σας. - Είναι εντάξει. 370 00:38:10,124 --> 00:38:11,406 Ευχαριστώ για την παρέα. 371 00:39:00,024 --> 00:39:01,824 Λοιπόν, φεύγω για το Τσειενν. 372 00:39:02,889 --> 00:39:05,289 - Ευχαριστώ για την καλή πτήση. - Να ' σαι καλά. 373 00:39:06,703 --> 00:39:08,853 Ποιο ήταν το όνομα του; Του πεζοναύτη σου; 374 00:39:09,725 --> 00:39:11,125 PFC Τσανς Φελπς. 375 00:39:11,515 --> 00:39:12,715 Τσανς Φελπς. 376 00:39:13,980 --> 00:39:16,880 Ξέρω το όνομα κάθε KIA που έχω μεταφέρει. 377 00:39:18,491 --> 00:39:20,111 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 378 00:39:20,236 --> 00:39:21,566 Ευχαριστώ. Και εσύ επίσης. 379 00:39:53,272 --> 00:39:54,272 Είμαι ο Γκάρυ 380 00:39:55,175 --> 00:39:58,228 - από το σπίτι της κηδείας του Ράφετυ. - Γκάρυ, Μάικ Στρομπλ. 381 00:39:58,677 --> 00:40:00,927 Είναι μεγάλη τιμή που σας γνωρίζω κύριε. 382 00:40:02,133 --> 00:40:04,483 Έχω νεκροφόρα. Είναι έτοιμη να αποχωρίσει. 383 00:40:04,484 --> 00:40:06,729 Θα πρέπει να ξεκινήσουμε όσο πιο σύντομα γίνεται. 384 00:40:06,730 --> 00:40:08,257 Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας. 385 00:40:08,258 --> 00:40:10,734 Μου πήρε πέντε ώρες να φτάσω εδώ το πρωί. 386 00:40:15,536 --> 00:40:17,586 Δεν γνώριζα τον Τσανς και πολύ καλά. 387 00:40:17,849 --> 00:40:20,007 Ήξερα τον πατέρα του για χρόνια. 388 00:40:21,373 --> 00:40:23,128 Χαίρομαι που τελικά είναι σπίτι. 389 00:45:14,948 --> 00:45:18,422 - Πρέπει να είστε ο ταγματάρχης Τόμσον. - Μάλιστα κύριε Μάικ Τόμσον 390 00:45:18,423 --> 00:45:20,272 απο το I&I 223 κάτω στην πόλη Salt. 391 00:45:20,397 --> 00:45:22,797 - Χαίρομαι που σας γνωρίζω, ταγματάρχα. - Κύριε. 392 00:45:22,831 --> 00:45:26,055 - Φαντάζομαι είχες μια πολύ δύσκολη βδομάδα; - Μάλιστα, κύριε. 393 00:45:26,056 --> 00:45:27,559 Ο λοχίας Μπέρτον και εγώ οδηγούσαμε 394 00:45:27,560 --> 00:45:29,363 όλη νύχτα για να φτάσουμε εδώ το Σάββατο. 395 00:45:29,364 --> 00:45:32,164 Ενημερώσαμε την μητέρα στο μηδέν-δύο το Σάββατο το πρωί. 396 00:45:32,214 --> 00:45:34,806 Σας λέω κύριε. Ελπίζω να μην το ξαναπεράσω αυτό. 397 00:45:34,807 --> 00:45:36,352 - Λοιπόν, τι κάνει η οικογένεια; 398 00:45:36,353 --> 00:45:38,478 - Λοιπόν, κύριε, είναι κάπως δύσκολο να πω. 399 00:45:38,479 --> 00:45:40,660 Κάποιες στιγμές νομίζω ότι είναι καλά, αλλά τότε... 400 00:45:40,661 --> 00:45:42,822 Καταλαμβαίνετε. Είναι δύσκολο να πω. 401 00:45:44,164 --> 00:45:46,174 - Εσύ πως είσαι; - Είμαι εντάξει. 402 00:45:46,299 --> 00:45:48,399 Απλά ήταν μια μεγάλη εβδομάδα κύριε. 403 00:45:48,744 --> 00:45:50,518 Η VFW που καταχωρήθηκε στο Dubois 404 00:45:50,519 --> 00:45:52,803 έχει μια συνάντηση απόψε προς τιμή του Τσανς. 405 00:45:52,978 --> 00:45:56,049 - Ίσως θα ήθελες να έρθεις. - Εντάξει. Ακούγεται καλό. 406 00:46:01,808 --> 00:46:04,257 - Χαίρομαι που είστε εδώ, κύριε. - Ναι, και εγώ. 407 00:46:14,848 --> 00:46:16,745 Το ξενοδοχείο σας είναι στο Dubois, 408 00:46:16,746 --> 00:46:18,586 όπου θα πραγματοποιηθεί και η τελετή. 409 00:46:18,587 --> 00:46:21,087 Θα θέλεις να φύγεις από εδώ και να εγκατασταθείς. 410 00:46:21,879 --> 00:46:24,679 - Λυπάμαι για όλο αυτό το οδήγημα. - Δεν πειράζει Γκάρυ. 411 00:46:26,437 --> 00:46:29,211 Αν καταφέρω να σας φέρω τα χαρτιά για να υπογράψετε, 412 00:46:29,212 --> 00:46:31,062 τότε μπορούμε να το ονομάσουμε μέρα. 413 00:46:31,078 --> 00:46:32,228 Αυτό ακούγεται εντάξει. 414 00:46:32,229 --> 00:46:33,554 Έχω κάποια αντικείμενα που η 415 00:46:33,555 --> 00:46:35,474 οικογένεια θα ήθελε να βάλει στο φέρετρο. 416 00:46:35,475 --> 00:46:37,518 Είπαν ότι προτιμούν να μην δουν τους αποθανώντες,, 417 00:46:37,519 --> 00:46:39,676 οπόταν νομίζω πως τώρα θα ήταν μια καλή στιγμή να το κάνουμε αυτό. 418 00:46:39,677 --> 00:46:42,924 Ναι, θα ήταν καλά, και εγώ πρέπει να ελέγξω τη στολή του. 419 00:46:43,214 --> 00:46:46,469 Γνωρίζετε πως η κηδεία θα γίνει με κλειστό φέρετρο; 420 00:46:46,692 --> 00:46:48,192 Καταλαμβαίνω, αλλά... 421 00:46:48,696 --> 00:46:51,224 θέλω να βεβαιωθώ ότι τοποθετήθηκε σωστά. 422 00:47:07,146 --> 00:47:08,283 Εντάξει, πάμε. 423 00:48:13,378 --> 00:48:14,933 Κοίτα αυτό. Έχει έξι παράσημα. 424 00:48:15,208 --> 00:48:17,795 - Και είναι ένας PFC, είναι καταπληκτικό. - Ναι. 425 00:48:21,090 --> 00:48:23,390 Τα παιδιά στο Ντόβερ έκαναν πολύ καλή δουλειά. 426 00:48:23,955 --> 00:48:27,355 Το ήξεραν ότι δεν θα βλεπόταν και η στολή του είναι... 427 00:48:27,613 --> 00:48:28,613 τέλεια. 428 00:48:33,801 --> 00:48:34,901 Θα πάω... 429 00:48:35,546 --> 00:48:37,297 να φτιάξω τα χαρτιά. 430 00:49:28,352 --> 00:49:29,652 Αν είστε έτοιμος. 431 00:51:13,111 --> 00:51:14,361 Με συγχωρείτε, κύριε. 432 00:51:14,632 --> 00:51:17,056 Είστε ο πεζοναύτης που έφερε τον Τσανς σπίτι; 433 00:51:17,057 --> 00:51:18,707 Μάλιστα, κύριε. Mάικ Στρομπλ. 434 00:51:19,557 --> 00:51:21,857 Σέμπερ Φι, συνταγματάρχη. Είμαι ο Τσάρλι Φιτς. 435 00:51:21,996 --> 00:51:24,419 Ακούστε, όλη η πόλη σας ευγνωμονεί. 436 00:51:25,824 --> 00:51:27,124 Ήταν τιμή μου. 437 00:51:27,780 --> 00:51:28,693 Κορέα 438 00:51:28,694 --> 00:51:30,310 Είναι προνόμιο να γνωρίζεις κάποιον 439 00:51:30,311 --> 00:51:32,332 πολεμιστή της πρώτης πεζοναυτικής μεραρχίας. 440 00:51:32,333 --> 00:51:35,183 Είναι κάποιοι φίλοι εδώ που περιμένουν να σας γνωρίσουν. 441 00:51:37,568 --> 00:51:38,368 Παιδιά! 442 00:51:38,493 --> 00:51:40,093 Αυτός είναι ο συνοδός του Τσανς, 443 00:51:40,431 --> 00:51:41,705 Συνταγματάρχης Στρομπλ. 444 00:51:41,706 --> 00:51:44,559 Λάρυ Χερτζογκ. Καλωσορίσατε. 445 00:51:44,727 --> 00:51:46,177 - Ρόμπερτ Ράους. - Πως είστε; 446 00:51:46,243 --> 00:51:47,145 A.V. Σκότ. 447 00:51:47,450 --> 00:51:49,008 Εδώ είναι ο Γκάνυ Μολκεϊ, 448 00:51:49,133 --> 00:51:50,565 Τον στρατολόγο του Τσάνς. 449 00:51:51,430 --> 00:51:52,900 Και ο λοχίας Μάικλ Άρενζ. 450 00:51:54,617 --> 00:51:56,717 Ήταν μαζί με τον Τσάνς όταν πέθανε. 451 00:51:59,204 --> 00:52:00,204 Λοχία. 452 00:52:01,966 --> 00:52:04,567 Τζένι, φέρε μια κρύα μπύρα σ' αυτό τον άντρα. 453 00:52:04,568 --> 00:52:06,647 Ήταν σε ένα μεγάλο και μοναχικό ταξίδι. 454 00:52:06,648 --> 00:52:08,032 Γνωρίζατε τον Τσάνς; 455 00:52:08,157 --> 00:52:09,950 Όχι, δεν τον ήξερα. 456 00:52:10,451 --> 00:52:11,919 Χάσατε. 457 00:52:12,087 --> 00:52:13,087 Και φυσικά έχασε. 458 00:52:13,088 --> 00:52:14,302 Ξέρετε πολλοί στρατολόγοι, 459 00:52:14,303 --> 00:52:16,218 συμπεριλαμβανομένου και του εαυτού μου, 460 00:52:16,219 --> 00:52:17,338 χάνουν ένα μεγάλο κομματί της 461 00:52:17,339 --> 00:52:19,384 προσωπικότητάς τους όταν περνούν από την εκπαίδευση. 462 00:52:19,385 --> 00:52:20,401 Τρόπος του λέγειν. 463 00:52:20,526 --> 00:52:22,847 Αλλά ο Τσανς, επέστρεψε από την εκπαίδευση, 464 00:52:22,848 --> 00:52:25,280 και ήταν πολύ σίγουρος, ότι ήταν ένας πεζοναύτης, 465 00:52:25,281 --> 00:52:26,559 αλλά παρέμεινε ο Τσανς. 466 00:52:27,392 --> 00:52:29,469 Το ίδιο χαμογελαστός. 467 00:52:30,573 --> 00:52:33,823 Μπορούσε να ξεπεράσει τα πάντα με εκείνο το αστραφτερό χαμόγελο. 468 00:52:34,259 --> 00:52:36,459 Ο πρώτος μας όλμος επιτέθηκε στο Ραμαντί, 469 00:52:36,948 --> 00:52:39,848 όλοι φώναζαν, "Πάρτε τα κράνη σας! Πάρτε τα πυροβόλα σας!" 470 00:52:39,849 --> 00:52:42,492 Φοβηθήκαμε όλοι, καταλαμβαίνετε; Όπως, "Καλώσήρθατε στο Ιράκ." 471 00:52:42,493 --> 00:52:44,744 Όλοι έτρεχαν προσπαθώντας να οχυρωθούν. 472 00:52:44,912 --> 00:52:45,721 Ο Φελπς, 473 00:52:45,722 --> 00:52:48,537 φόρεσε τα παπούτσια του μπάνιου, άρπαξε το όπλο του και έτρεξε έξω, 474 00:52:48,538 --> 00:52:49,999 και ήταν κάπως, "τι έγινε;" 475 00:52:52,299 --> 00:52:55,220 Όλοι φώναζαν, "Φέπλς, έλα εδώ! Να καλύπτεις!" 476 00:52:55,345 --> 00:52:57,173 Στέκεται ακόμα έξω 477 00:52:57,341 --> 00:52:58,758 με τα παπούτσια του μπάνιου. 478 00:53:09,947 --> 00:53:12,660 Παιδιά να με συγχωρείτε πρέπει να φύγω. 479 00:53:12,785 --> 00:53:16,108 Φτιάχνουμε κάτι ειδικό για να τον πάμε στο κοιμητήριο αύριο. 480 00:53:16,475 --> 00:53:18,825 - Μπορώ να κάνω κάτι; - Έχεις κάνει αρκετά ήδη. 481 00:53:19,380 --> 00:53:21,930 - Καληνύχτα ταγματάρχα. Σας ευχαριστώ. - Καληνύχτα. 482 00:53:25,976 --> 00:53:27,657 Η πομπή προχωρά, 483 00:53:27,782 --> 00:53:30,832 κάνοντας μια συνηθισμένη περιπολία νότια της Βαγδάτης, και... 484 00:53:32,804 --> 00:53:35,404 ο Τσάνς δεν θα έπρεπε να είναι εκεί εκείνη τη μέρα. 485 00:53:36,149 --> 00:53:37,338 Είχε ρεπό. 486 00:53:38,139 --> 00:53:41,005 Και ξέροντας πως θα βγαίναμε έξω, απλά έπρεπε να έρθει. 487 00:53:41,929 --> 00:53:44,938 Ο Τσάνς είτα πάνω στον πυργίσκο και έψαχνε για μπελάδες. 488 00:53:44,939 --> 00:53:46,139 Αυτό ήταν το σημείο του. 489 00:53:46,140 --> 00:53:48,964 Η πιο επικύνδυνη δουλειά που μπορεί να έχει ένας πεζοναύτης. 490 00:53:48,965 --> 00:53:51,190 Ναι, είσαι εντελώς εκτεθειμένος εκέι πάνω. 491 00:53:52,059 --> 00:53:53,399 Το αγαπούσε παρ' όλα αυτά. 492 00:53:55,157 --> 00:53:56,713 Πάντα με έκανε να νιώθω ασφαλής 493 00:53:56,838 --> 00:53:58,338 βλέποντας εκείνα τα παπούτσια. 494 00:53:58,810 --> 00:54:00,459 Στο Ιράκ, ο Τσανς ήταν ένα μεγάλο 495 00:54:00,460 --> 00:54:02,510 παλιό ζευγάρι νούμερο 12 που μας έψαχνε. 496 00:54:04,783 --> 00:54:07,167 Τελοσπάντων, οδηγούσαμε μαζί. 497 00:54:07,540 --> 00:54:09,340 Ξαφνικά ακούστηκε μια μεγάλη έκρηξη. 498 00:54:09,341 --> 00:54:10,850 Έξω στο πουθενά, ένας IED είχε 499 00:54:10,851 --> 00:54:12,763 φύγει μπροστά από την πομπή, έτσι... 500 00:54:12,764 --> 00:54:15,667 πήδσα έξω, έλεγξα τα υπόλοιπα οχήματα, και... 501 00:54:16,041 --> 00:54:17,128 Τρελάθηκα. 502 00:54:18,034 --> 00:54:19,883 Υπήρχαν σφαίρες που πετούσαν παντού. 503 00:54:20,008 --> 00:54:21,988 Ήταν ένα χάος, απλά χάος, αλλά... 504 00:54:22,307 --> 00:54:25,231 μπορούσα να ακούσω πίσω μου το 240 του Τσανς να ανοίγει, 505 00:54:25,232 --> 00:54:28,008 αμολώντας μια εξωφρενική ποσότητα φωτιάς στο mujahideen. 506 00:54:28,009 --> 00:54:31,434 Έτσι σκέφτηκα, "εντάξει, αυτό το μέρος της πομπής είναι εντάξει." 507 00:54:33,423 --> 00:54:35,090 Προσέλκυσε όλη τη φωτιά πάνω του 508 00:54:35,091 --> 00:54:37,504 έτσι οι υπόλοιποι να μπορέσουμε να καλυφτούμε, 509 00:54:37,505 --> 00:54:39,155 να οργανωθούμε και να βγούμε έξω. 510 00:54:41,950 --> 00:54:44,131 Αφού έλεγξα τα δύο πρώτα οχήματα, 511 00:54:44,256 --> 00:54:46,458 έτρεξα πίσω από το δικό μας όχημα, και... 512 00:54:48,441 --> 00:54:50,815 μπορούσα να δω τον Τσανς να πυροβολά παντού. 513 00:54:50,816 --> 00:54:52,875 Ήταν πάνω στον αέρα, παντού. 514 00:54:53,124 --> 00:54:54,824 Απλά αλλοπρόσαλος, καταλαμβαίνετε; 515 00:54:55,404 --> 00:54:57,861 Του φώναξα. Του είπα "Χριστέ μου Φέλπς, 516 00:54:58,129 --> 00:54:59,855 μην πυροβολάς τα πουλιά, φίλε." 517 00:55:00,790 --> 00:55:03,240 Σκέφτηκα πως προσπαθούσε να τους φοβήσει ή κάτι. 518 00:55:04,834 --> 00:55:07,608 Το δάκτυλό του παρέμεινε στην σκανδάλη, πυροβολώντας, 519 00:55:07,609 --> 00:55:09,495 αλλά το κεφάλι του είχε πέσει. 520 00:55:10,615 --> 00:55:12,008 Πήγα ακόμα λίγο πιο κοντά, 521 00:55:12,009 --> 00:55:14,528 και μπορούσα να δω το αίμα από το κεφάλι του. 522 00:55:30,323 --> 00:55:33,373 Μέσα στο όχημα ο γιατρός εξέτασε τα ζωτικά του όργανα και.. 523 00:55:34,551 --> 00:55:35,915 πέθανε. 524 00:55:40,002 --> 00:55:41,233 Έξι από μας... 525 00:55:41,358 --> 00:55:44,308 τον κρατούσαμε στα χέρια μας όλη τη διαδρομή μέχρι τη βάση. 526 00:55:47,170 --> 00:55:49,854 Απλά το θυμάμαι συνέχεια στο μυαλό μου, 527 00:55:49,979 --> 00:55:51,728 "Τι μπορούσα να έχω κάνει καλύτερο; 528 00:55:51,729 --> 00:55:53,729 Τι μπορούσα να είχα κάνει διαφορετικό;" 529 00:55:55,700 --> 00:55:58,074 Τι θα έλεγες στη μαμά κάποιου όταν σου λένε, 530 00:55:58,075 --> 00:56:01,575 "πως δεν είναι δικό σου λάθος και πως δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα." 531 00:56:03,231 --> 00:56:04,881 Του το όφειλα να του σώσω τη ζωή. 532 00:56:05,846 --> 00:56:07,396 Είμαι αυτός που τον εκπαίδευσε. 533 00:56:14,578 --> 00:56:18,082 Απλά δεν μπορώ να πιστέψω ότι είμαι εγώ εδώ αντί αυτός. 534 00:56:22,560 --> 00:56:24,460 Χαίρομαι που είστε εδώ, συνταγματάρχα. 535 00:56:28,845 --> 00:56:29,988 Ευχαριστώ, κύριε. 536 00:56:31,891 --> 00:56:33,740 Σημαίνει πολλά το ότι είστε εδώ. 537 00:56:38,518 --> 00:56:40,217 Θα ένιωθε μεγάλη τιμή αν ήξερε πως 538 00:56:40,218 --> 00:56:42,368 ένας ανώτερος αξιωματικός τον έφερε σπίτι. 539 00:56:50,180 --> 00:56:51,923 - Κύριε. - Συνταγματάρχα. 540 00:56:57,432 --> 00:56:59,749 Με τι πρέπει να ζήσει αυτό το παιδί. 541 00:57:06,017 --> 00:57:07,423 Θα έπρεπε να ήμουν εκεί. 542 00:57:08,547 --> 00:57:10,497 - Δεν ήταν η στιγμή σου, συνταγματάρχη. 543 00:57:10,498 --> 00:57:11,797 - Ήταν ακριβώς η ώρα μου. 544 00:57:12,263 --> 00:57:13,859 Ήξερα ότι το ρολόι κτυπούσε, 545 00:57:14,514 --> 00:57:16,020 ήξερα ότι έφτανε η ώρα μου. 546 00:57:17,297 --> 00:57:18,447 Αλλά εγώ απλά... 547 00:57:19,301 --> 00:57:21,151 συνέχισα να το αγνοώ, καταλαμβαίνεις; 548 00:57:23,207 --> 00:57:25,483 Εκτός από το μέσω της νύχτας, όταν... 549 00:57:25,961 --> 00:57:28,018 έλεγχα τις λίστες των θυμάτων, απλά... 550 00:57:28,830 --> 00:57:31,530 προσευχόμουν να μην αναγνωρίσω κανένα από τα ονόματα. 551 00:57:36,461 --> 00:57:38,611 Δεν ξέρω, καταλαμβαίνεις, εγώ απλά... 552 00:57:41,354 --> 00:57:42,504 απλά συνήθιζα... 553 00:57:43,045 --> 00:57:45,095 να βλέπω τη γυναίκα και τα παιδιά μου 554 00:57:45,585 --> 00:57:46,935 κάθε μέρα, και... 555 00:57:51,425 --> 00:57:53,978 έτσι ζήτησα άλλο ταξιδιωτικό γραφείο, 556 00:57:55,992 --> 00:57:57,327 και παραχωρήθηκε. 557 00:57:59,309 --> 00:58:01,041 Πρέπει να σε χρειάζονται εδώ. 558 00:58:02,918 --> 00:58:04,016 Οι φίλοι μου πήγαν. 559 00:58:04,903 --> 00:58:07,527 Εγώ ήμουν στην Καταιγίδα της Ερήμου με τον Ουεντ. 560 00:58:07,528 --> 00:58:08,728 Εγώ έμεινα πίσω. 561 00:58:10,540 --> 00:58:11,899 Εκπαιδεύτηκα να πολεμώ. 562 00:58:14,993 --> 00:58:16,893 Αν δεν βρίσκομαι εκεί, τότε τι είμαι; 563 00:58:17,606 --> 00:58:18,656 Αυτά τα παιδιά, 564 00:58:20,339 --> 00:58:21,789 παιδιά όπως ο Τσανς... 565 00:58:24,508 --> 00:58:25,808 Είναι πεζοναύτες. 566 00:58:26,631 --> 00:58:28,295 Και εσύ νομίζεις πως δεν είσαι; 567 00:58:29,429 --> 00:58:32,003 θέλεις να είσαι με την οικογένειά σου κάθε βράδυ. 568 00:58:32,004 --> 00:58:34,354 Νομίζεις ότι πρέπει να το δικαιολογήσεις αυτό; 569 00:58:34,875 --> 00:58:36,683 Καλύτερα να σταματήσετε εδώ, κύριε. 570 00:58:38,991 --> 00:58:40,433 Φέρατε τον Τσανς σπίτι. 571 00:58:42,374 --> 00:58:44,024 Είστε ο μάρτυράς του τώρα. 572 00:58:45,978 --> 00:58:47,378 Χωρίς μάρτυρα, 573 00:58:48,388 --> 00:58:49,888 απλά εξαφανίστηκαν. 574 01:00:55,518 --> 01:00:57,023 Είστε ο συνοδός του Τσάνς; 575 01:00:57,529 --> 01:01:00,062 - Μάικ Στρόμπλ. - Τζόν Φελπς, ο μπαμπάς του Τσάνς. 576 01:01:01,371 --> 01:01:04,391 Αυτή είναι η γυναίκα μου, η Κρίς, η μητρία του Τσανς. 577 01:01:04,516 --> 01:01:05,476 Καλωσορίσατε. 578 01:01:05,601 --> 01:01:08,241 - Και ο πατριός του Τσανς, ο Τζέφ. - Συνταγματάρχα. 579 01:01:08,242 --> 01:01:10,309 Και αυτή είναι η αδερφή του Τσάνς η Κέλυ, 580 01:01:10,310 --> 01:01:12,960 - και ο αρραβωνιαστικός της ο Ρομπ. - Γεια σας κύριε. 581 01:01:14,129 --> 01:01:15,471 Είμαι η μητέρα του Τσάνς. 582 01:01:15,979 --> 01:01:17,903 Σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας. 583 01:01:17,904 --> 01:01:19,183 Είναι τιμή μου κυρία. 584 01:01:19,942 --> 01:01:21,722 Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 585 01:01:23,831 --> 01:01:25,181 Παρακαλώ ελάτε και καθήστε. 586 01:01:26,060 --> 01:01:27,060 Μια καρέκλα. 587 01:01:27,660 --> 01:01:29,287 - Ευχαριστώ. - Έλα, χρυσή μου. 588 01:01:39,223 --> 01:01:40,273 Πρώτα, εγώ... 589 01:01:41,135 --> 01:01:42,673 θέλω όλοι να ξέρετε πως... 590 01:01:43,393 --> 01:01:44,793 καθ΄ολη τη πορεία, 591 01:01:44,944 --> 01:01:46,994 ο Τσανς μεταχειρίστηκε με αξιοπρέπεια 592 01:01:47,347 --> 01:01:48,244 και σεβασμό 593 01:01:48,725 --> 01:01:49,725 και τιμή. 594 01:01:54,092 --> 01:01:55,667 Έχω ένα γράμμα από... 595 01:01:56,589 --> 01:01:58,369 τον διοικητή διμοιρίας του Τσανς. 596 01:02:00,002 --> 01:02:01,002 Ευχαριστώ. 597 01:02:03,178 --> 01:02:04,586 Έχω επίσης 598 01:02:06,069 --> 01:02:07,467 κάποια πράγματα του Τσανς. 599 01:02:21,488 --> 01:02:23,287 Είναι ακόμα στην ώρα της Βαγδάτης. 600 01:02:41,829 --> 01:02:42,591 Εδώ. 601 01:03:09,848 --> 01:03:12,098 Αυτό είναι το μετάλιο που του έδωσε η γιαγιά. 602 01:03:12,622 --> 01:03:13,622 Θυμάστε; 603 01:03:14,933 --> 01:03:16,116 Θέλω να ξέρετε 604 01:03:16,674 --> 01:03:18,624 πως δεν θρηνείτε μόνοι σήμερα. 605 01:03:19,150 --> 01:03:20,480 Σ' όλη την Αμερική, 606 01:03:21,820 --> 01:03:22,923 από την Βιρτζίνια 607 01:03:23,751 --> 01:03:26,151 στο Ντελαγουέαρ, Πενσυλβάνια, Μινεσότα, 608 01:03:26,479 --> 01:03:28,262 Μοντάνα, Γουιομινγ, 609 01:03:29,569 --> 01:03:31,774 όλος ο κόσμος σας σκέφτεται 610 01:03:32,403 --> 01:03:33,953 και προσέυχεται για σας. 611 01:03:35,202 --> 01:03:36,473 Θα ξέρετε πως 612 01:03:37,887 --> 01:03:39,237 ο Τσανς έχει αγγίξει 613 01:03:40,431 --> 01:03:41,681 πολλούς ανθρώπους. 614 01:03:49,850 --> 01:03:52,602 Είναι ακόμα ένα πράγμα που θα ήθελα να έχετε. 615 01:03:55,576 --> 01:03:59,126 Μια αεροσυνοδός στην Φιλαδέλφια μου έδωσε αυτό, και... 616 01:04:00,261 --> 01:04:02,885 φαίνεται πως ήταν πολύ σημαντικό για αυτήν. Θα... 617 01:04:02,886 --> 01:04:05,136 το κρατούσα σαν ενθύμιο από το ταξίδι, 618 01:04:05,252 --> 01:04:06,852 αλλά τότε κατάλαβα πως... 619 01:04:07,434 --> 01:04:08,961 δεν το έδινε σε μένα. 620 01:04:10,571 --> 01:04:12,009 Το έδινε σε σας. 621 01:04:44,161 --> 01:04:45,925 "9η Απριλίου, 2004... 622 01:04:51,054 --> 01:04:53,304 Στην οικογένεια του PFC Τσανς Φέλπς. 623 01:04:57,341 --> 01:04:59,241 Αγαπητοί Κύριε και Κυρία Φέλπς, 624 01:05:01,952 --> 01:05:05,052 Είμαι σίγουρη πως έχετε μάθει για τον θάνατο του Τσανς. 625 01:05:07,005 --> 01:05:08,770 Δεν έχω λόγια να σας πω 626 01:05:08,895 --> 01:05:11,077 πόσο λυπάμαι για την απώλειά σας. 627 01:05:13,449 --> 01:05:15,349 Ο Τσανς ήταν τα πάντα για μένα 628 01:05:15,487 --> 01:05:17,987 και σε όλους μας εδώ στην δεύτερη διμοιρία. 629 01:05:18,442 --> 01:05:19,828 Ξέρω ότι οι γονείς, 630 01:05:19,829 --> 01:05:22,980 υποτίθεται πως δεν έχουν αγαπημένους, αλλά... 631 01:05:22,981 --> 01:05:25,631 πιστέψτε με, οι διοικητές της διμοιρίας έχουν. 632 01:05:31,246 --> 01:05:33,346 Ο Τσανς ήταν ξεχωριστός χαρακτήρας. 633 01:05:34,197 --> 01:05:37,669 Όπου οι περισσότεροι πεζονάυτες κάνουν τους ψευτοπαλικαράδες, 634 01:05:37,794 --> 01:05:40,344 ο Τσανς θα κοιτούσε σιωπηλά την δουλειά του, 635 01:05:41,542 --> 01:05:44,092 και θα έκανε τους άλλους να τον υποτιμήσουν. 636 01:05:44,362 --> 01:05:46,886 Το χαμόγελό του και ο φιλικός τρόπος του 637 01:05:46,887 --> 01:05:49,057 ήταν πάντα αφοπλιστικά και ζεστά, 638 01:05:49,600 --> 01:05:51,277 χωρίς να υπάρχει λαθος. 639 01:05:52,238 --> 01:05:55,540 Ήταν σκληρός στη μάχη και απαλός στη φιλία." 640 01:05:55,665 --> 01:05:56,828 Παρακαλώ καθήστε. 641 01:06:05,048 --> 01:06:08,506 Είμαστε εδώ για να τιμήσουμε τη ζωή του PFC 642 01:06:09,367 --> 01:06:10,674 Τσανς Ρουσελ Φελπς. 643 01:06:25,005 --> 01:06:27,455 "... παρακαλώ μάθετε πως πέθανε σαν ήρωας, 644 01:06:27,905 --> 01:06:29,355 αλλά το πιο σημαντικό, 645 01:06:30,115 --> 01:06:31,415 έζησε σαν ήρωας. 646 01:06:46,420 --> 01:06:47,520 Είναι ειρωνικό, 647 01:06:48,261 --> 01:06:49,410 αλλά είμαι σίγουρος, 648 01:06:49,411 --> 01:06:52,761 πως αν ο κόσμος είχε περισσότερους άντρες όπως τον Τσανς Φελπς 649 01:06:54,214 --> 01:06:57,114 δεν υπήρχε ανάγκη για σώμα στρατού με πεζοναύτες." 650 01:07:06,675 --> 01:07:07,675 Πυροβολήστε 651 01:07:08,259 --> 01:07:09,259 Έτοιμοι, 652 01:07:09,984 --> 01:07:10,984 στόχος, 653 01:07:11,308 --> 01:07:12,486 πυροβολήστε. 654 01:07:44,197 --> 01:07:47,521 Από τον πρόεδρο των ΗΠΑ και τον διοικητή του πολεμικού ναυτικού 655 01:07:47,522 --> 01:07:49,998 και από ένα ευγνώμων έθνος, παρακαλώ δεχτείτε αυτή τη σημαία, 656 01:07:49,999 --> 01:07:51,565 σαν ένδειξη για την αφοσίωση του γιου σας 657 01:07:51,566 --> 01:07:53,399 να υπηρετήσει την πατρίδα του. Σέμπερ Φιντελις. 658 01:07:53,400 --> 01:07:55,885 Από τον πρόεδρο των ΗΠΑ και τον διοικητή του πολεμικού ναυτικού 659 01:07:55,886 --> 01:07:58,070 και από ένα ευγνώμων έθνος, παρακαλώ δεχτείτε αυτή τη σημαία, 660 01:07:58,071 --> 01:07:59,042 για την τιμή του γιου σας την 661 01:07:59,043 --> 01:08:00,551 αφοσίωση του να υπηρετήσει την πατρίδα του. 662 01:08:00,552 --> 01:08:01,740 Σέμπερ Φιντέλις. 663 01:08:04,936 --> 01:08:05,831 Σας ευχαριστώ. 664 01:10:52,960 --> 01:10:55,434 Τοποθετήστε τα κινητά σας στο καλάθι, παρακαλώ. 665 01:10:55,435 --> 01:10:57,185 Να σας ζητήσω κάνετε ένα βήμα πίσω; 666 01:11:00,886 --> 01:11:02,424 Βγάλτε τα παπούτσια σας. 667 01:11:18,154 --> 01:11:21,178 Ο Τσανς Φελπς, φορούσε το μετάλιο του Στ. Κριστοφερ 668 01:11:21,179 --> 01:11:23,229 όταν σκοτώθηκε μια καλή Παρασκευή. 669 01:11:27,568 --> 01:11:28,918 Οκτώ μέρες αργότερα, 670 01:11:29,107 --> 01:11:31,186 έδωσα το μετάλιο στην μητέρα του. 671 01:11:35,255 --> 01:11:38,305 Τους έβλεπα να τον μεταφέρουν στις τελικές 15 υάρδες. 672 01:11:40,399 --> 01:11:41,428 Ένιωσα πως... 673 01:11:41,852 --> 01:11:43,652 όσο περισσότερο έκανε κίνηση, 674 01:11:44,075 --> 01:11:45,925 παρέμενε ζωντανός. 675 01:11:48,554 --> 01:11:50,454 Όταν τον έβαλαν μέσα στον τάφο, 676 01:11:52,019 --> 01:11:53,469 σταμάτησε να κινείται. 677 01:11:57,907 --> 01:12:00,552 Δεν γνώριζα τον Τσανς Φελπς πριν πεθάνει. 678 01:12:02,110 --> 01:12:03,210 Αλλά σήμερα... 679 01:12:03,359 --> 01:12:04,459 τον πεθύμησα. 680 01:12:28,353 --> 01:12:30,136 Ελάτε εδώ. Ομάδική αγκαλιά. 681 01:12:31,508 --> 01:12:32,731 Τι κάνετε παιδιά; 682 01:12:32,732 --> 01:12:39,732 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΕΡΕΝΙΤΥ [GMTeam]