1
00:00:53,636 --> 00:00:57,556
Acepto este honor por
la gente que hemos perdido...
2
00:00:57,640 --> 00:01:00,184
...cuyas muertes
allanaron nuestro camino.
3
00:01:00,810 --> 00:01:04,396
Y por los 20 millones de
hombres y mujeres negros...
4
00:01:04,481 --> 00:01:08,901
...motivados por la dignidad y
el desprecio por la desesperanza.
5
00:01:12,697 --> 00:01:15,032
Esto no está bien.
6
00:01:15,241 --> 00:01:16,492
¡Corrie!
7
00:01:16,743 --> 00:01:19,328
- Esto no está bien.
- ¿De qué hablas?
8
00:01:20,080 --> 00:01:23,040
Esta corbata. No está bien.
9
00:01:24,042 --> 00:01:26,752
Es una corbata de nudo francés.
10
00:01:26,836 --> 00:01:30,923
Sí, pero debe atarse
más o menos igual, ¿no?
11
00:01:31,841 --> 00:01:33,258
No está bien.
12
00:01:33,843 --> 00:01:36,261
¿No está bien o no te gusta?
13
00:01:37,263 --> 00:01:39,098
No me gusta cómo se ve.
14
00:01:39,182 --> 00:01:41,600
Te ves distinguido y
elegante, pienso yo.
15
00:01:41,726 --> 00:01:44,186
Tú me entiendes.
16
00:01:44,270 --> 00:01:47,356
Como si viviéramos
extravagantemente.
17
00:01:47,440 --> 00:01:50,859
Vestidos así mientras
la gente en casa...
18
00:01:52,112 --> 00:01:54,071
No está bien.
19
00:01:55,365 --> 00:01:58,408
Espera a que los hermanos
en casa me vean así.
20
00:01:58,535 --> 00:01:59,785
Se van a reír.
21
00:01:59,953 --> 00:02:02,329
Que se rían.
22
00:02:02,413 --> 00:02:05,916
No es un crimen ausentarse
unos días, Martin.
23
00:02:09,629 --> 00:02:12,214
Es lindo ausentarnos, ¿no?
24
00:02:12,715 --> 00:02:14,299
Sí. De verdad que sí.
25
00:02:15,885 --> 00:02:16,885
Mira.
26
00:02:18,930 --> 00:02:21,557
Voy a ser un pastor
de un lugar pequeño.
27
00:02:22,767 --> 00:02:24,101
Un pueblo universitario.
28
00:02:25,895 --> 00:02:29,648
Dirigir una iglesia pequeña,
dar una clase.
29
00:02:31,568 --> 00:02:34,736
Quizá dar un discurso
de vez en cuando.
30
00:02:36,489 --> 00:02:39,449
Yo pagaré todas nuestras cuentas...
31
00:02:39,576 --> 00:02:42,744
...sobre todo la hipoteca
de nuestra propia casa.
32
00:02:45,248 --> 00:02:46,582
Perfecto.
33
00:02:59,262 --> 00:03:01,346
Te ves guapo.
34
00:03:02,098 --> 00:03:03,974
A través de todo...
35
00:03:04,100 --> 00:03:08,604
...Martin Luther King
ha hablado de su sueño.
36
00:03:09,689 --> 00:03:11,523
Un sueño que nosotros...
37
00:03:11,608 --> 00:03:15,485
...y mucha gente alrededor
del mundo... comparte.
38
00:03:17,363 --> 00:03:21,700
A este héroe resuelto
de la justicia...
39
00:03:22,535 --> 00:03:25,954
...el Comité Nobel de Oslo, Noruega...
40
00:03:26,206 --> 00:03:31,627
...le otorga el Premio
de la Paz de 1964.
41
00:03:47,185 --> 00:03:50,896
Acepto este honor
por los que hemos perdido...
42
00:03:50,980 --> 00:03:54,066
...cuyas muertes allanaron
nuestro camino.
43
00:03:55,318 --> 00:04:00,447
Acepto este honor por más de
20 millones de negros americanos...
44
00:04:00,531 --> 00:04:03,575
...que están motivados
por la dignidad.
45
00:04:03,660 --> 00:04:09,498
Juntos creemos que lo que la ilusión
de supremacía ha destruido...
46
00:04:10,083 --> 00:04:14,169
...la verdad de la igualdad
puede alimentar.
47
00:04:14,254 --> 00:04:16,546
Les juro que no tienen
nada que temer.
48
00:04:16,714 --> 00:04:18,799
Es rápido, y el pastor
está ahí al lado.
49
00:04:18,883 --> 00:04:21,385
Sí, pero lo más importante
es protegerte el pelo.
50
00:04:21,511 --> 00:04:22,928
A mí me alaciaron
el pelo ese día.
51
00:04:23,012 --> 00:04:25,138
Se arruinó al tocar el agua.
52
00:04:25,223 --> 00:04:27,099
Debería haber usado
una gorra de nadar.
53
00:04:28,017 --> 00:04:29,268
Le pregunté a mi mamá...
54
00:04:29,352 --> 00:04:31,937
...si me lo podía arreglar
como Coretta Scott King...
55
00:04:32,021 --> 00:04:35,190
...en la Marcha a Washington.
Pero dijo que yo era muy joven.
56
00:04:35,275 --> 00:04:36,650
Me encanta su pelo.
57
00:04:36,734 --> 00:04:39,403
Dicen que no se pone tubos.
Así es su pelo.
58
00:04:39,529 --> 00:04:41,822
Pero lo estudié.
Yo sé cómo lo hace.
59
00:04:41,906 --> 00:04:44,074
Se hace la raya
en medio y después...
60
00:06:20,380 --> 00:06:22,881
Mujer, negra.
61
00:06:41,818 --> 00:06:42,818
¡Annie Lee Cooper!
62
00:06:47,198 --> 00:06:50,700
Ven acá. No tengo todo el día.
63
00:07:06,426 --> 00:07:08,677
¿Tú trabajas para el
Sr. Dunn en el asilo?
64
00:07:10,346 --> 00:07:11,513
Sí.
65
00:07:12,181 --> 00:07:13,890
A ver qué dice cuando le informe...
66
00:07:14,016 --> 00:07:16,852
...que una de sus chicas
está armando alboroto.
67
00:07:16,936 --> 00:07:20,856
No estoy armando nada.
Solo vine a registrarme para votar.
68
00:07:25,570 --> 00:07:27,028
Todo está bien esta vez.
69
00:07:27,113 --> 00:07:28,864
Está bien cuando yo lo diga.
70
00:07:33,035 --> 00:07:36,621
Recita el preámbulo de la Constitución.
¿Sabes qué es eso?
71
00:07:44,714 --> 00:07:48,633
"Nosotros, la gente de
los Estados Unidos...
72
00:07:50,219 --> 00:07:52,721
...para formar una unión
más perfecta...
73
00:07:54,432 --> 00:07:57,058
...establecer la justicia...
74
00:07:57,977 --> 00:08:00,103
...asegurar la tranquilidad doméstica...
75
00:08:01,314 --> 00:08:05,400
...financiar la defensa común,
promover el bienestar general"...
76
00:08:05,485 --> 00:08:08,403
¿Cuántos jueces de condado
hay en Alabama?
77
00:08:12,909 --> 00:08:14,576
Sesenta y siete.
78
00:08:18,831 --> 00:08:20,582
Dime sus nombres.
79
00:08:30,092 --> 00:08:31,259
NEGADA
80
00:08:47,985 --> 00:08:50,820
¿No acabamos ya con esto?
81
00:08:50,947 --> 00:08:53,114
- ¿Se acabará algún día?
- No sé, Sr. Presidente.
82
00:08:53,324 --> 00:08:55,158
Ya existe un plan amplio.
83
00:08:55,284 --> 00:08:57,994
La ley apenas fue aprobada
hace 6 meses.
84
00:08:58,120 --> 00:09:01,957
Insista en que la impaciencia
solo daña a la causa en general.
85
00:09:02,041 --> 00:09:05,418
Ya casi llegamos.
Siga reiterando el plan.
86
00:09:05,503 --> 00:09:06,836
Él no quiere reiteración.
87
00:09:06,963 --> 00:09:08,421
Quiere algo para poder decir:
88
00:09:08,506 --> 00:09:12,008
"Les dije que tuve un sueño,
y se está volviendo realidad...
89
00:09:12,134 --> 00:09:14,678
...aunque no les guste".
Eso es lo que quiere.
90
00:09:14,804 --> 00:09:17,013
Necesita apoyar lo que
estamos haciendo...
91
00:09:17,139 --> 00:09:19,224
...y no al revés. Para variar.
92
00:09:21,143 --> 00:09:23,728
Sr. Presidente, el Dr. King.
93
00:09:24,021 --> 00:09:26,648
- Sr. Presidente.
- Dr. King.
94
00:09:28,484 --> 00:09:30,944
Le voy a decir algo.
Soy un hombre alto...
95
00:09:31,028 --> 00:09:34,030
...pero estando tan cerca
del nuevo laureado...
96
00:09:34,156 --> 00:09:36,700
...y con todos los demás premios
que ha estado juntando...
97
00:09:36,826 --> 00:09:38,702
...me siento muy diminuto.
98
00:09:39,203 --> 00:09:40,745
Gracias, Sr. Presidente.
99
00:09:41,747 --> 00:09:42,747
Sr. White.
100
00:09:42,832 --> 00:09:44,082
Dr. King.
101
00:09:44,166 --> 00:09:47,627
Le digo, acabar con la segregación...
102
00:09:47,712 --> 00:09:51,006
...fue un gran orgullo para mí,
cuando firmé esa ley del 64.
103
00:09:52,008 --> 00:09:54,801
Nunca me había sentido
tan orgulloso en mi vida.
104
00:09:54,885 --> 00:09:58,805
Los derechos civiles tienen
prioridad para mi gobierno.
105
00:09:58,889 --> 00:10:00,056
Nos enfrentaremos al reto...
106
00:10:00,182 --> 00:10:03,518
...o este país acumulará
muchos problemas para sí mismo.
107
00:10:03,603 --> 00:10:07,606
Como no puedo convencerlo
de trabajar con mi gobierno...
108
00:10:07,690 --> 00:10:11,276
...oficialmente,
dentro de la Casa Blanca...
109
00:10:11,527 --> 00:10:12,777
...me siento muy afortunado...
110
00:10:12,862 --> 00:10:15,488
...de que un estadista como usted
guíe el movimiento.
111
00:10:15,573 --> 00:10:17,532
Quiero que siga siendo su líder.
Nadie más.
112
00:10:17,617 --> 00:10:20,577
No un militante como Malcolm X.
113
00:10:22,204 --> 00:10:25,582
Así que le quiero ayudar.
Dígame cómo.
114
00:10:27,627 --> 00:10:29,461
Bueno, Sr. Presidente...
115
00:10:29,545 --> 00:10:33,298
...vengo a hablar específicamente
sobre la negación...
116
00:10:33,549 --> 00:10:36,926
...de un derecho americano
básico al ciudadano negro.
117
00:10:37,386 --> 00:10:39,387
El derecho a votar.
118
00:10:41,557 --> 00:10:43,558
Bueno, técnicamente...
119
00:10:43,643 --> 00:10:47,646
Técnicamente ya lo tenemos,
sí, Sr. Presidente.
120
00:10:47,730 --> 00:10:50,815
Pero los dos sabemos
que en el Sur...
121
00:10:50,900 --> 00:10:54,527
...ahuyentan a los negros de las listas
y de las casillas electorales...
122
00:10:54,612 --> 00:10:59,115
...con intimidación sistemática
y miedo, Sr. Presidente.
123
00:11:00,576 --> 00:11:02,744
Usted me preguntó
cómo podía ayudar.
124
00:11:04,163 --> 00:11:06,456
Queremos legislación federal...
125
00:11:06,582 --> 00:11:10,585
...que les dé a los negros el derecho
a votar sin restricción.
126
00:11:10,795 --> 00:11:14,130
Y queremos un protocolo
federal que elimine...
127
00:11:14,256 --> 00:11:20,261
...el rechazo y la negación ilegal
que sufren los negros que quieren votar.
128
00:11:20,471 --> 00:11:24,140
Y queremos una firme
aplicación de dicho protocolo.
129
00:11:27,103 --> 00:11:30,063
Bueno... eso está bien.
130
00:11:30,147 --> 00:11:34,609
Pero la mayoría del Sur
no se ha desegregado.
131
00:11:35,152 --> 00:11:37,696
No empecemos otra batalla
antes de ganar la primera.
132
00:11:39,448 --> 00:11:42,617
¿Y sabe cuál debe ser
la siguiente batalla?
133
00:11:42,702 --> 00:11:45,203
La erradicación de la pobreza.
134
00:11:45,788 --> 00:11:47,706
La llamo "la guerra contra la pobreza".
135
00:11:49,625 --> 00:11:52,669
Es cuestión de prioridades políticas.
136
00:11:52,795 --> 00:11:56,798
Me voy a concentrar en la pobreza en
el frente doméstico y quiero su ayuda.
137
00:11:57,717 --> 00:12:01,553
Podemos hacer grandes cambios
para gente de todos colores.
138
00:12:01,637 --> 00:12:04,013
Yo sé que eso le importa, ¿no?
139
00:12:04,140 --> 00:12:06,307
La cosa del voto
tendrá que esperar.
140
00:12:14,483 --> 00:12:17,360
No puede esperar, Sr. Presidente.
141
00:12:17,820 --> 00:12:18,820
¿Por qué no?
142
00:12:18,904 --> 00:12:23,658
Porque ha habido miles de asesinatos
racialmente motivados en el Sur...
143
00:12:23,743 --> 00:12:25,994
...incluyendo el de las 4 niñas.
144
00:12:26,162 --> 00:12:27,120
Bueno, eso lo sé.
145
00:12:27,204 --> 00:12:32,333
Y conoce el hecho asombroso de que
ninguno de esos criminales...
146
00:12:32,418 --> 00:12:36,379
...que nos asesinan cuando y como
quieren han sido condenados.
147
00:12:36,589 --> 00:12:38,298
Sé que hay mucho que hacer allá.
148
00:12:38,382 --> 00:12:40,049
Ni una sola condena...
149
00:12:40,176 --> 00:12:43,052
...porque los protegen
funcionarios blancos...
150
00:12:43,179 --> 00:12:45,680
...elegidos por un electorado
totalmente blanco.
151
00:12:45,765 --> 00:12:48,683
Y en la rara ocasión
en que son enjuiciados...
152
00:12:48,768 --> 00:12:51,686
...los jurados de blancos los liberan.
153
00:12:51,854 --> 00:12:56,775
Son de blancos porque uno
no puede servir como jurado...
154
00:12:56,859 --> 00:12:59,402
...si no está registrado para votar.
155
00:13:02,948 --> 00:13:07,327
Dr. King, me ha dado algo
en qué pensar.
156
00:13:07,411 --> 00:13:10,914
Pero este gobierno va a hacer
eso a un lado por un tiempo.
157
00:13:11,040 --> 00:13:14,209
Solo por un tiempo,
usted entiende.
158
00:13:17,213 --> 00:13:20,256
Sí, Sr. Presidente, entiendo.
159
00:13:29,600 --> 00:13:31,559
Vamos a Selma.
160
00:13:46,951 --> 00:13:48,743
¿Va a dar un buen
discurso esta noche?
161
00:13:50,704 --> 00:13:53,331
Primero vamos a ver
cómo está esto, Grandote.
162
00:13:53,457 --> 00:13:55,917
Venimos a probar las aguas.
163
00:13:56,001 --> 00:13:59,337
Dios mío.
¿En qué nos metiste, mujer?
164
00:13:59,713 --> 00:14:05,760
Tenemos 205 km para
recuperar la cordura, caballeros.
165
00:14:05,845 --> 00:14:07,095
Cállate.
166
00:14:07,179 --> 00:14:12,600
Es el lugar donde tenemos que
estar. Aquí será la próxima batalla.
167
00:14:13,185 --> 00:14:16,187
Ya me imagino.
168
00:14:18,691 --> 00:14:21,651
Es un lugar bonito para morir.
169
00:14:28,784 --> 00:14:30,368
King llega a Selma, Alabama...
170
00:14:30,452 --> 00:14:33,037
...con Abernathy, Young, Orange...
171
00:14:33,122 --> 00:14:35,373
...y la agitadora Diane Nash.
172
00:14:35,457 --> 00:14:38,710
10:12 A.M. ANOTADO.
173
00:14:39,420 --> 00:14:41,004
SIRVIENDO SOLO A BLANCOS
DESDE 1855
174
00:14:46,844 --> 00:14:47,927
Srta. Nash.
175
00:14:48,220 --> 00:14:49,554
Sr. Bevel.
176
00:14:49,638 --> 00:14:53,975
¿Doc? Aquí es dónde.
Selma es el lugar.
177
00:14:55,060 --> 00:14:58,062
Mucha gente ya hizo
el trabajo preliminar.
178
00:14:58,147 --> 00:14:59,230
Y están listos.
179
00:15:18,584 --> 00:15:20,209
- Hermana Boynton.
- Sr. Orange.
180
00:15:27,885 --> 00:15:29,177
Buenas tardes.
181
00:15:34,934 --> 00:15:36,851
¿Dr. King?
182
00:15:37,561 --> 00:15:39,896
Permítame presentarme.
183
00:15:40,314 --> 00:15:42,649
Sí, por supuesto.
184
00:15:48,989 --> 00:15:50,406
Está bien. Estoy bien.
185
00:15:53,327 --> 00:15:54,535
Por aquí, Dr. King.
186
00:15:59,667 --> 00:16:01,668
Ese chico blanco pega duro.
187
00:16:01,835 --> 00:16:03,795
Este es el lugar perfecto.
188
00:16:03,879 --> 00:16:06,673
¿Qué sabe el FBI sobre
Martin Luther King?
189
00:16:07,091 --> 00:16:09,634
Oí que lo atacaron en Selma.
190
00:16:09,718 --> 00:16:13,554
Mi información se puede
resumir en pocas palabras.
191
00:16:13,639 --> 00:16:17,892
King es un degenerado
político y moral.
192
00:16:17,977 --> 00:16:21,771
Si tú lo dices, J. Edgar,
lo tengo que tomar en serio.
193
00:16:22,064 --> 00:16:24,983
Pero si es un degenerado,
sé que es...
194
00:16:25,067 --> 00:16:27,193
...un degenerado no violento.
195
00:16:27,277 --> 00:16:30,154
Y quiero que dirija el
movimiento de derechos civiles...
196
00:16:30,239 --> 00:16:33,199
...en vez de un militante
sediento de sangre.
197
00:16:33,283 --> 00:16:37,203
Necesito saber cuál
va a ser su siguiente paso.
198
00:16:38,288 --> 00:16:39,664
Sr. Presidente...
199
00:16:40,666 --> 00:16:45,128
...usted sabe que podemos acabar
con hombres poderosos...
200
00:16:45,212 --> 00:16:48,881
...permanente e inequívocamente.
201
00:16:52,636 --> 00:16:55,680
Estoy muy consciente
de eso, Sr. Director.
202
00:16:59,601 --> 00:17:04,814
Si prefiere otro método...
203
00:17:06,942 --> 00:17:08,484
...podemos usar a la esposa.
204
00:17:11,447 --> 00:17:15,658
Sabemos que ya hay
tensión en el hogar.
205
00:17:17,327 --> 00:17:20,788
Podemos debilitar la dinámica...
206
00:17:23,542 --> 00:17:25,376
...desmantelar la familia.
207
00:17:29,339 --> 00:17:31,632
King vuelve a su residencia
en Atlanta.
208
00:17:31,717 --> 00:17:35,178
C. King y los niños están presentes.
209
00:17:35,262 --> 00:17:39,098
01:24 P.M. ANOTADO.
210
00:17:55,741 --> 00:17:58,868
- Hola.
- No tienes mucho tiempo.
211
00:17:59,411 --> 00:18:03,372
Cuando los corazones de
tus gorilitas dejen de latir...
212
00:18:07,377 --> 00:18:09,003
¿Lo mismo otra vez?
213
00:18:12,341 --> 00:18:13,633
¿Cuándo se van a ir?
214
00:18:14,968 --> 00:18:18,805
Salimos para Selma a las 5:00 a.m.
215
00:18:18,889 --> 00:18:22,058
Resultó ser un lugar ideal.
216
00:18:23,560 --> 00:18:28,064
Tenemos un par de
semanas planeadas.
217
00:18:29,566 --> 00:18:31,192
Hay mucho que hacer.
218
00:18:35,322 --> 00:18:36,739
Ya veo.
219
00:18:42,454 --> 00:18:46,415
Es una buena carretera.
Llegarán en un par de horas.
220
00:18:55,342 --> 00:18:58,094
Hay gente muy buena allá.
221
00:19:09,231 --> 00:19:11,983
Me preocupan los que
no son tan buenos.
222
00:19:13,986 --> 00:19:18,823
El alguacil local, Jim Clark,
tiene fama de ser un pesado.
223
00:19:20,617 --> 00:19:22,743
Dicen que no va
a ceder sin pelear.
224
00:19:25,330 --> 00:19:27,415
Y como nosotros no peleamos...
225
00:19:30,586 --> 00:19:33,713
...es un lugar tan bueno
para morir como cualquier otro.
226
00:19:36,633 --> 00:19:38,676
Quisiera que no hablaras así.
227
00:19:43,223 --> 00:19:45,433
Disipa la ansiedad.
228
00:19:47,603 --> 00:19:49,645
Tú y tus amigos pueden
bromear sobre eso.
229
00:19:49,730 --> 00:19:52,273
Yo no bromeo sobre eso.
230
00:19:55,527 --> 00:19:58,529
Tienes razón. Perdóname.
231
00:20:00,991 --> 00:20:04,368
Voy a guardar estas
cosas en tu maleta.
232
00:20:04,453 --> 00:20:07,622
No sabía que te ibas
a ir tan temprano.
233
00:20:54,294 --> 00:20:55,962
¿Hola?
234
00:20:56,046 --> 00:20:57,213
¿Halie?
235
00:20:57,923 --> 00:20:59,548
Martin.
236
00:21:01,802 --> 00:21:03,886
Necesito oír la voz del Señor.
237
00:21:08,267 --> 00:21:11,602
Claro que sí, Martin.
238
00:22:02,738 --> 00:22:06,657
Comunicación telefónica de la
residencia de Atlanta de King...
239
00:22:06,742 --> 00:22:09,827
...a la cantante negra
Mahalia Jackson.
240
00:22:09,911 --> 00:22:13,706
09:07 P.M. ANOTADO.
241
00:22:42,235 --> 00:22:44,070
- ¡Hola!
- ¡Hola!
242
00:22:44,154 --> 00:22:45,529
- Sully.
- Mírate.
243
00:22:46,782 --> 00:22:49,116
- Buenos días, doctor.
- Buenos días, doctor.
244
00:22:49,201 --> 00:22:51,952
- ¿Estuvo bien el viaje?
- Bien largo.
245
00:22:52,037 --> 00:22:54,747
La buena noticia es que
Richie Jean está ahí.
246
00:22:54,956 --> 00:22:57,083
Está lista para recibirlo.
247
00:22:57,959 --> 00:23:00,336
Era lo único que tenías que decir.
248
00:23:01,630 --> 00:23:05,674
- ¡Tío Marty!
- ¡Ahí está! ¡Ahí está mi chica!
249
00:23:06,385 --> 00:23:08,177
¡Hola, Richie Jean!
250
00:23:22,025 --> 00:23:23,484
¡Qué gusto me da ver esto!
251
00:23:23,568 --> 00:23:27,655
Tengo la sémola en la estufa.
¿Cuántos esperamos hoy?
252
00:23:27,739 --> 00:23:30,199
Bueno, hermana Jackson.
253
00:23:30,283 --> 00:23:32,785
¿Ha oído de nuestro grupo,
la SCLC?
254
00:23:32,869 --> 00:23:34,787
¿La Conferencia
del Liderazgo Cristiano?
255
00:23:34,955 --> 00:23:37,540
Algunos de sus líderes
nos acompañaron...
256
00:23:37,624 --> 00:23:40,835
...ya que vamos a estar
más tiempo del que esperábamos.
257
00:23:41,420 --> 00:23:44,839
Este es el Rev. C.T. Vivian. Él
coordina todas las ramas de la SCLC.
258
00:23:44,923 --> 00:23:47,508
Bienvenido. Mucho gusto.
Bienvenido.
259
00:23:47,634 --> 00:23:49,468
Este es el reverendo James Bevel.
260
00:23:49,553 --> 00:23:51,554
- ¿Cómo está?
- Estoy bien. Gracias.
261
00:23:51,763 --> 00:23:53,180
Este es James Orange.
262
00:23:53,348 --> 00:23:56,267
Qué grande. No sé si tenga
suficiente comida para usted.
263
00:23:56,393 --> 00:23:57,893
Vamos a averiguarlo.
¿Qué le parece?
264
00:23:59,104 --> 00:24:01,188
Hay dos que se llaman James.
265
00:24:01,356 --> 00:24:03,649
- Llámeme Jim, hermana.
- Y a mí Orange.
266
00:24:03,733 --> 00:24:04,900
¡O Grandote!
267
00:24:05,026 --> 00:24:06,777
Me parece muy bien.
268
00:24:07,070 --> 00:24:10,114
Sra. Jackson. Hosea Williams.
269
00:24:10,240 --> 00:24:11,490
¡O Castro!
270
00:24:11,575 --> 00:24:13,534
Ese es un cuento largo.
271
00:24:13,618 --> 00:24:17,371
La sémola necesita que
la remuevan. ¿Me permite?
272
00:24:17,456 --> 00:24:18,956
Metiste la pata.
273
00:24:19,207 --> 00:24:21,125
¿No deberías estar a dieta?
274
00:24:22,169 --> 00:24:23,627
Llamen a Juanita.
275
00:24:23,962 --> 00:24:26,088
- ¡Ahí hay un teléfono!
- Oye, cuelga.
276
00:24:27,048 --> 00:24:28,048
¿Juanita?
277
00:24:34,222 --> 00:24:36,223
Me voy a dormir, Doc.
¿Estás bien?
278
00:24:36,933 --> 00:24:39,643
Sí, señor. Buenas noches.
279
00:24:44,024 --> 00:24:47,234
Quería decirte que
los estudiantes están aquí.
280
00:24:49,905 --> 00:24:51,238
¿Los locales?
281
00:24:54,743 --> 00:24:57,119
El Comité Coordinador
Estudiantil No Violento.
282
00:24:57,412 --> 00:25:01,874
Nuestros amigos jóvenes del SNCC.
283
00:25:03,627 --> 00:25:04,668
Es bueno saberlo.
284
00:25:04,753 --> 00:25:06,921
Les dijiste que se organizaran.
285
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Te hicieron caso.
286
00:25:10,133 --> 00:25:13,636
No te sorprendas si
mañana nos dan lata.
287
00:25:13,720 --> 00:25:16,305
A la gente local le dará
gusto vernos. ¿Pero al SNCC?
288
00:25:16,640 --> 00:25:19,808
Sienten que estamos
en su territorio.
289
00:25:20,602 --> 00:25:25,564
Son jóvenes y están llenos
de energía. Eso no es malo.
290
00:25:27,359 --> 00:25:29,151
Todo se arreglará.
291
00:25:32,030 --> 00:25:37,117
Buenas noches.
292
00:25:40,789 --> 00:25:47,169
El boicot de autobuses en Montgomery,
la segregación en Birmingham.
293
00:25:48,713 --> 00:25:50,965
El boicot de autobuses
en Montgomery.
294
00:25:53,927 --> 00:25:56,804
La segregación en Birmingham.
295
00:25:58,390 --> 00:26:02,142
¿Ahora? Votar en Selma.
296
00:26:03,770 --> 00:26:08,148
Una lucha termina para pasar
a la siguiente y a la siguiente.
297
00:26:10,193 --> 00:26:13,237
Si lo piensan así,
es un camino duro.
298
00:26:14,823 --> 00:26:17,533
Pero yo no lo pienso así.
299
00:26:17,617 --> 00:26:20,411
Todos esos esfuerzos
son un esfuerzo.
300
00:26:20,495 --> 00:26:23,163
Y ese esfuerzo
es por nuestra vida.
301
00:26:25,000 --> 00:26:29,503
Nuestra vida como comunidad,
nuestra vida como nación.
302
00:26:30,338 --> 00:26:32,298
Por nuestras vidas.
303
00:26:37,554 --> 00:26:39,888
Podemos hacer esto.
304
00:26:41,641 --> 00:26:43,183
¡Debemos hacerlo!
305
00:26:45,478 --> 00:26:49,189
Vemos a niños...
306
00:26:49,274 --> 00:26:54,153
...víctimas de uno de los crímenes
más despiadados de la historia...
307
00:26:54,237 --> 00:26:56,322
...cometido dentro
de su propia iglesia.
308
00:26:58,491 --> 00:27:01,493
Ellos han sido beatificados.
309
00:27:01,578 --> 00:27:04,872
Son santos en esta
búsqueda de la libertad.
310
00:27:04,956 --> 00:27:07,583
Y aún nos hablan.
311
00:27:07,667 --> 00:27:11,879
Nos dicen a todos nosotros,
de todos los colores y credos...
312
00:27:13,173 --> 00:27:14,673
...que debemos hacer esto.
313
00:27:15,258 --> 00:27:20,262
Nos dicen que es inaceptable...
314
00:27:20,347 --> 00:27:23,766
...que más del 50% de la población
de Selma sea negra...
315
00:27:23,850 --> 00:27:27,311
...y que menos del 2% de los negros
tengan la capacidad de votar...
316
00:27:27,395 --> 00:27:30,397
...y decidir su propio destino
como seres humanos.
317
00:27:33,401 --> 00:27:39,031
Nos dicen que los líderes blancos
locales usan su poder...
318
00:27:39,115 --> 00:27:42,785
...para alejarnos de las casillas
electorales y para que no tengamos voz.
319
00:27:45,622 --> 00:27:50,292
Mientras yo no pueda ejercer
mi derecho constitucional de votar...
320
00:27:50,585 --> 00:27:53,337
...no tengo el mando
de mi propia vida.
321
00:27:53,421 --> 00:27:56,924
No puedo determinar mi destino,
porque lo determina...
322
00:27:57,008 --> 00:28:00,135
...gente que prefiere verme
sufrir que tener éxito.
323
00:28:00,929 --> 00:28:04,390
Aquellos que nos han precedido
están diciendo: "¡se acabó!".
324
00:28:05,517 --> 00:28:06,350
¡Se acabó!
325
00:28:07,435 --> 00:28:11,230
¡Eso significa protestar,
eso significa marchar...
326
00:28:11,314 --> 00:28:15,567
...eso significa alterar el orden,
eso significa cárcel...
327
00:28:15,652 --> 00:28:17,945
...eso significa riesgo,
y eso es duro!
328
00:28:20,573 --> 00:28:23,075
¡Ya no esperaremos más!
329
00:28:23,159 --> 00:28:25,244
¡Dennos el voto!
330
00:28:25,328 --> 00:28:26,870
¡Eso es! ¡Se acabó!
331
00:28:27,288 --> 00:28:30,666
No estamos pidiendo,
estamos exigiendo. ¡Dennos el voto!
332
00:28:30,792 --> 00:28:31,875
¡Dennos el voto!
333
00:28:34,671 --> 00:28:37,756
King y la SCLC incitan a negros
locales en Selma.
334
00:28:37,882 --> 00:28:41,719
Aproximadamente 700 presentes.
06:22 P.M. ANOTADO.
335
00:28:41,803 --> 00:28:45,556
Dr. King.
Roy Reed del New York Times.
336
00:28:45,640 --> 00:28:47,641
Sí. Hola. ¿Cómo está?
337
00:28:47,726 --> 00:28:50,060
Estoy bien, señor.
Gracias por preguntar.
338
00:28:50,145 --> 00:28:55,149
Dr. King, ¿usted puede ser no
violento si provoca violencia?
339
00:28:55,233 --> 00:28:58,402
Estamos aquí, usando nuestros
propios cuerpos en protesta...
340
00:28:58,486 --> 00:29:01,071
- ...para decir a los que nos oprimen...
- Mucho gusto.
341
00:29:01,156 --> 00:29:03,907
...que ya no los dejaremos
usar sus macanas...
342
00:29:03,992 --> 00:29:06,952
...en rincones oscuros y
en los salones del poder.
343
00:29:07,036 --> 00:29:09,538
Los haremos usarlos
a plena luz del día, Sr. Reed.
344
00:29:09,664 --> 00:29:11,665
¿El SNCC nos va a apoyar o no?
345
00:29:11,791 --> 00:29:12,833
Quieren nuestra gente.
346
00:29:12,959 --> 00:29:14,334
No nos dan nada a cambio.
347
00:29:14,461 --> 00:29:16,754
Estamos pidiendo
que se comprometan.
348
00:29:16,838 --> 00:29:18,839
Hablando respetuosamente...
349
00:29:18,923 --> 00:29:20,758
...hemos manejado
el registro de votantes...
350
00:29:20,842 --> 00:29:22,593
...durante dos años.
351
00:29:22,677 --> 00:29:25,095
Sin gran éxito, ¿verdad?
352
00:29:26,181 --> 00:29:28,766
Quizá no, reverendo.
Pero aún estamos aquí.
353
00:29:28,850 --> 00:29:31,518
- ¿Qué insinúas?
- ¿En un mes, no van a estar?
354
00:29:31,644 --> 00:29:33,687
- ¡Están locos!
- Usted se fue de Albany.
355
00:29:33,813 --> 00:29:35,272
Esa gente está muy mal ahora.
356
00:29:35,356 --> 00:29:36,523
Papi se fue de la casa.
357
00:29:36,649 --> 00:29:38,609
Lo que queremos decir
es que en Albany...
358
00:29:38,693 --> 00:29:41,361
Quizá nos deberíamos
ir de Selma.
359
00:29:41,446 --> 00:29:42,696
Ahora.
360
00:29:42,781 --> 00:29:44,948
Se la dejamos a ellos dos.
Volvemos en 2 años...
361
00:29:45,033 --> 00:29:46,200
...a ver cómo van.
362
00:29:46,284 --> 00:29:47,868
- Suena bien.
- Ya basta.
363
00:29:50,038 --> 00:29:51,038
Basta ya.
364
00:29:53,958 --> 00:29:56,835
No tengo tiempo para esto.
Ustedes tampoco.
365
00:29:59,297 --> 00:30:01,048
John.
366
00:30:01,549 --> 00:30:03,008
James.
367
00:30:04,010 --> 00:30:07,721
Nuestra organización funciona
de una manera sencilla.
368
00:30:07,847 --> 00:30:11,975
Negociamos,
manifestamos, resistimos.
369
00:30:12,393 --> 00:30:14,728
Y en los mejores días,
nuestro adversario...
370
00:30:14,813 --> 00:30:17,022
...nos ayuda cometiendo un error.
371
00:30:17,649 --> 00:30:19,483
Estuvimos 9 meses en Albany...
372
00:30:19,567 --> 00:30:22,152
...y cometimos muchos errores.
373
00:30:22,695 --> 00:30:25,239
Pero su alguacil, Laurie Pritchett...
374
00:30:25,865 --> 00:30:27,491
...nunca cometió un error.
375
00:30:27,575 --> 00:30:30,994
Mantuvo la calma, nos arrestó
de una manera compasiva...
376
00:30:31,079 --> 00:30:34,498
...llevando a la gente a
las camionetas en camillas.
377
00:30:34,582 --> 00:30:36,667
Día tras día.
378
00:30:37,335 --> 00:30:39,753
- No hubo drama.
- Quiere decir que no hubo cámaras.
379
00:30:42,924 --> 00:30:43,924
Exactamente.
380
00:30:45,385 --> 00:30:48,345
Yo sé, todos entendemos,
que Uds., los jóvenes...
381
00:30:48,555 --> 00:30:51,098
...creen en trabajar en la
comunidad a largo plazo.
382
00:30:51,224 --> 00:30:56,895
Haciendo el trabajo necesario para
elevar la conciencia de los negros.
383
00:30:57,021 --> 00:30:58,939
Es buen trabajo comunitario.
384
00:30:59,023 --> 00:31:04,194
No les puedo expresar
cuánto admiramos eso.
385
00:31:04,279 --> 00:31:06,363
Pero lo que nosotros hacemos...
386
00:31:06,447 --> 00:31:08,282
...es negociar...
387
00:31:08,366 --> 00:31:09,783
...manifestar...
388
00:31:09,868 --> 00:31:11,201
...resistir.
389
00:31:11,286 --> 00:31:13,370
Y gran parte de eso...
390
00:31:13,454 --> 00:31:16,456
...es elevar la conciencia
de los blancos.
391
00:31:16,583 --> 00:31:18,125
Y en particular la conciencia...
392
00:31:18,251 --> 00:31:20,794
...del hombre blanco que
está en la Casa Blanca.
393
00:31:21,546 --> 00:31:23,630
Johnson tiene otros
asuntos pendientes...
394
00:31:23,756 --> 00:31:25,966
...y nos va a ignorar, si puede.
395
00:31:27,093 --> 00:31:29,720
La única manera de impedirlo...
396
00:31:29,804 --> 00:31:32,556
...es apareciendo en la primera
plana del diario todos los días...
397
00:31:33,141 --> 00:31:36,476
...y saliendo en los noticieros
de la tele todas las noches.
398
00:31:36,978 --> 00:31:39,062
Y eso requiere...
399
00:31:39,647 --> 00:31:41,481
...de drama.
400
00:31:42,609 --> 00:31:43,609
Ahora...
401
00:31:46,279 --> 00:31:47,487
...John...
402
00:31:49,657 --> 00:31:50,949
...James...
403
00:31:51,117 --> 00:31:52,826
...contéstenme una pregunta.
404
00:31:54,120 --> 00:31:58,832
Me dicen que su alguacil no es
como Laurie Pritchett en Albany.
405
00:31:58,917 --> 00:32:03,253
Es un gran matón ignorante
como Bull Connor en Birmingham.
406
00:32:04,422 --> 00:32:07,591
Díganme. Ustedes conocen Selma.
407
00:32:07,675 --> 00:32:10,135
Conocen al alguacil Jim Clark.
408
00:32:10,845 --> 00:32:12,846
¿Es como Laurie Pritchett?
409
00:32:13,181 --> 00:32:15,641
¿O es como Bull Connor?
410
00:32:25,193 --> 00:32:26,193
Es como Bull Connor.
411
00:32:26,986 --> 00:32:28,779
- ¡Lotería!
- Muy bien.
412
00:32:31,115 --> 00:32:32,491
Eso es bueno.
413
00:32:35,578 --> 00:32:36,745
Pero se pone mejor.
414
00:32:37,330 --> 00:32:41,208
Clark no controla las calles
como Connor en Birmingham.
415
00:32:41,292 --> 00:32:42,542
Clark es el alguacil...
416
00:32:42,669 --> 00:32:45,796
...y lo único que controla en Selma
es la corte del condado.
417
00:32:45,880 --> 00:32:49,633
Así que tenemos avenidas
despejadas para acercarnos...
418
00:32:49,717 --> 00:32:52,052
...a una zona de batalla definida.
419
00:33:46,858 --> 00:33:50,277
En la corte está
el meollo del asunto...
420
00:33:50,361 --> 00:33:52,612
...la oficina de registro
para votantes.
421
00:33:52,697 --> 00:33:54,531
Es una circunstancia excepcional.
422
00:33:54,615 --> 00:33:58,535
En Albany no había zonas de
batalla claramente definidas.
423
00:33:58,619 --> 00:34:03,081
El asunto era la segregación,
y había segregación en todos lados.
424
00:34:03,249 --> 00:34:08,253
En Selma podemos concentrar
nuestras acciones en un edificio.
425
00:34:08,463 --> 00:34:10,964
Una ciudadela
defendida por fanáticos.
426
00:34:11,966 --> 00:34:13,425
La corte de Selma.
427
00:34:14,552 --> 00:34:16,303
Un escenario perfecto.
428
00:34:31,819 --> 00:34:34,279
Están obstruyendo el paso
deliberadamente.
429
00:34:35,573 --> 00:34:37,657
Si no se dispersan, serán arrestados.
430
00:34:37,784 --> 00:34:38,992
Se lo prometo.
431
00:34:39,160 --> 00:34:40,744
Alguacil Clark...
432
00:34:40,828 --> 00:34:43,747
...queremos acceso
a la oficina de registro.
433
00:34:43,831 --> 00:34:45,332
Tenemos ese derecho.
434
00:34:45,416 --> 00:34:48,001
Son demasiados.
Ustedes lo saben.
435
00:34:48,086 --> 00:34:50,253
Van a tener que esperar atrás.
436
00:34:50,338 --> 00:34:51,838
No, alguacil Clark.
437
00:34:51,964 --> 00:34:55,342
Vamos a entrar por el frente
y vamos a esperar aquí.
438
00:34:55,510 --> 00:34:58,845
La segregación es ilegal
en este país, señor.
439
00:35:01,349 --> 00:35:03,517
- Anda.
- Estoy tratando.
440
00:35:03,851 --> 00:35:04,851
Arrodíllate, papá.
441
00:35:07,438 --> 00:35:09,314
Despejen la acera.
¡Abran un camino!
442
00:35:09,690 --> 00:35:13,610
¡Quítense! ¡Quítense!
¡Que se quiten!
443
00:35:13,694 --> 00:35:15,695
¡Despejen la acera!
444
00:35:15,780 --> 00:35:16,947
¡Dije que la despejen!
445
00:35:17,031 --> 00:35:18,615
Lo vamos a sentar. No puede.
446
00:35:18,699 --> 00:35:20,450
- Necesita aprender.
- Se va a sentar.
447
00:35:20,535 --> 00:35:21,618
¡Siéntate, maldita sea!
448
00:35:21,702 --> 00:35:23,453
¡Oye! ¿Abuelo?
449
00:35:23,788 --> 00:35:25,205
¡Papi!
450
00:35:26,874 --> 00:35:28,625
Le dije que no se puede sentar.
451
00:35:28,709 --> 00:35:29,960
¿Qué tenemos aquí?
452
00:35:31,129 --> 00:35:32,129
¿Qué pasa, negrito?
453
00:35:32,338 --> 00:35:34,339
- ¿Qué pasa?
- ¡Jimmie! ¡Siéntate!
454
00:35:35,383 --> 00:35:36,466
- ¡Jimmie!
- ¡No lo hagas!
455
00:35:36,551 --> 00:35:37,717
¿Tienes un problema?
456
00:35:37,844 --> 00:35:39,302
¡Estoy harto de esto! Les dije...
457
00:35:39,387 --> 00:35:41,513
¿Qué crees, negrito? ¿Qué crees?
458
00:35:41,848 --> 00:35:43,390
¿Qué demonios crees?
459
00:35:54,235 --> 00:35:56,027
¡Agarren a esa negra!
460
00:35:57,405 --> 00:35:58,572
¡Suéltenme!
461
00:36:14,422 --> 00:36:17,841
No toleraremos que
unos agitadores negros...
462
00:36:17,925 --> 00:36:21,678
...traten de orquestar un
disturbio en este estado.
463
00:36:21,762 --> 00:36:23,555
No mientras yo sea gobernador.
464
00:36:28,227 --> 00:36:32,355
Estoy aquí parado, en la cuna
de la Confederación...
465
00:36:32,440 --> 00:36:37,027
...para recordarles las metas
de nuestros padres fundadores.
466
00:36:37,111 --> 00:36:40,363
Metas que han sido olvidadas
por progresistas y liberales...
467
00:36:40,448 --> 00:36:43,950
...a favor de lo que llaman
"un mundo cambiante".
468
00:36:44,035 --> 00:36:47,746
Nos quieren volver
una unidad de mestizos...
469
00:36:48,122 --> 00:36:52,125
...en vez de dejar que cada raza
florezca independientemente...
470
00:36:52,251 --> 00:36:54,544
...como se ha hecho
desde hace generaciones.
471
00:36:54,629 --> 00:36:55,795
Buenos días, Sr. Presidente.
472
00:36:55,880 --> 00:36:59,799
Su mundo cambiante está
enfermando el equilibrio del Sur.
473
00:37:01,802 --> 00:37:02,802
Ahora...
474
00:37:02,929 --> 00:37:03,887
Vietnam Teme Golpe De Estado.
475
00:37:03,971 --> 00:37:04,971
Violenta Protesta en Selma
476
00:37:05,097 --> 00:37:06,598
...yo prometí defender a Alabama.
477
00:37:07,141 --> 00:37:08,808
¡La gente me eligió por ello...
478
00:37:08,893 --> 00:37:11,269
...y eso es justo lo que voy a hacer!
479
00:37:37,129 --> 00:37:39,256
Johnson va a reaccionar.
480
00:37:39,840 --> 00:37:41,841
Estoy cansado, Ralphy.
481
00:37:43,844 --> 00:37:45,679
Me estoy cansando de esto.
482
00:37:46,430 --> 00:37:48,765
No pierdas de vista
el premio, Martin.
483
00:37:48,849 --> 00:37:51,685
¿Pero cuál es el premio, amigo?
484
00:37:52,478 --> 00:37:55,981
Poder sentarnos en
la mesa que queramos.
485
00:37:56,857 --> 00:37:59,943
¿En qué le ayuda a un negro
poder sentarse en un mostrador...
486
00:38:00,027 --> 00:38:02,529
...si no gana suficiente
para comprar la hamburguesa?
487
00:38:04,031 --> 00:38:06,157
O peor aún, si ni siquiera...
488
00:38:08,661 --> 00:38:13,456
...puede leer el menú porque no había
una escuela para negros en su pueblo.
489
00:38:13,541 --> 00:38:15,667
¿Qué es eso?
490
00:38:15,835 --> 00:38:16,835
¿Es igualdad?
491
00:38:19,046 --> 00:38:20,213
Tienes razón.
492
00:38:20,298 --> 00:38:22,299
¿Y qué tal en nuestras mentes?
493
00:38:22,967 --> 00:38:26,636
Igualdad en la psique negra.
Mira a esos hombres.
494
00:38:27,888 --> 00:38:31,224
Golpeados y quebrados
durante generaciones.
495
00:38:31,392 --> 00:38:33,727
¿Decidiendo exigir más?
496
00:38:35,688 --> 00:38:38,481
¿Qué pasa cuando un hombre
dice que ya fue suficiente?
497
00:38:38,566 --> 00:38:40,233
Mira a Medgar.
498
00:38:40,526 --> 00:38:43,570
Lo asesinaron enfrente de su casa.
499
00:38:43,696 --> 00:38:45,572
Su familia estaba dentro de la casa.
500
00:38:45,656 --> 00:38:48,658
Igual que a George y
Herbert Lee, Lamar Smith.
501
00:38:48,743 --> 00:38:51,870
Un hombre se
levanta y lo derriban.
502
00:38:54,498 --> 00:38:57,083
¿Qué le pasa a
la gente que dirigía?
503
00:39:02,048 --> 00:39:03,923
¿Qué estamos haciendo, Ralphy?
504
00:39:05,926 --> 00:39:08,428
Lidiamos con ello poco a poco.
505
00:39:08,929 --> 00:39:10,764
Como hemos estado haciendo.
506
00:39:11,265 --> 00:39:13,892
Construimos el camino
como sea posible.
507
00:39:14,226 --> 00:39:16,102
Una roca tras otra.
508
00:39:23,069 --> 00:39:25,445
Deben de tener un micrófono aquí.
509
00:39:28,115 --> 00:39:29,699
Probablemente.
510
00:39:33,412 --> 00:39:35,038
Dios mío.
511
00:39:40,753 --> 00:39:45,632
Me van a arruinar a mí para
poder arruinar este movimiento.
512
00:39:47,134 --> 00:39:48,385
Es cierto.
513
00:39:54,725 --> 00:39:56,643
"Mira a los pájaros del aire...
514
00:39:58,813 --> 00:40:02,899
...que no plantan, ni cosechan,
ni almacenan en graneros...
515
00:40:04,151 --> 00:40:06,986
...mas el Padre Celestial
les da de comer.
516
00:40:09,240 --> 00:40:11,574
¿No vales tú mucho más que ellos?
517
00:40:13,160 --> 00:40:16,079
¿Y quién de ustedes,
con preocuparse...
518
00:40:16,163 --> 00:40:18,665
...puede agregar
una sola hora a su vida...?
519
00:40:19,125 --> 00:40:22,001
- Mateo 6, versículo 27.
- Muy bien.
520
00:40:23,504 --> 00:40:24,504
Sí, señor.
521
00:40:31,637 --> 00:40:32,846
¿Qué? ¿Dónde oíste eso?
522
00:40:32,930 --> 00:40:35,181
Los oí decir que
iba a venir esta noche.
523
00:40:35,266 --> 00:40:38,518
¿Cómo que nos oyeron?
Me acabo de enterar. No hicimos esto.
524
00:40:38,602 --> 00:40:39,769
Ese negro no puede...
525
00:40:39,854 --> 00:40:42,522
...decirle "por cualquier
medida necesaria" a esta gente.
526
00:40:42,606 --> 00:40:44,023
Están a punto de reventar.
527
00:40:44,108 --> 00:40:46,860
Ya viene para acá. Tenemos
que resolver esto pronto.
528
00:40:46,944 --> 00:40:48,778
No viene para acá. Ya llegó.
529
00:40:51,532 --> 00:40:52,615
Santo Dios.
530
00:41:03,502 --> 00:41:04,669
¿Usted está bien?
531
00:41:05,713 --> 00:41:09,299
Quisiera haber tenido más
tiempo para prepararme.
532
00:41:10,384 --> 00:41:13,720
Quiero hacer este tipo de
cosas cuando sea posible.
533
00:41:13,888 --> 00:41:16,973
Pero no lo hago lo suficiente
para sentirme cómoda.
534
00:41:19,310 --> 00:41:20,727
Prefiero estar preparada.
535
00:41:21,228 --> 00:41:23,980
Sí, la entiendo.
536
00:41:24,148 --> 00:41:27,150
La admiro a usted. De verdad.
537
00:41:28,235 --> 00:41:31,404
A veces me gustaría
estar más en las trincheras.
538
00:41:31,530 --> 00:41:33,740
Usted hace más de lo
que cree, Sra. King.
539
00:41:36,535 --> 00:41:39,037
Le diré algo que
sé que es verdad.
540
00:41:39,246 --> 00:41:43,166
Me ayuda cuando me
siento insegura. Si quiere.
541
00:41:44,418 --> 00:41:46,252
Por favor, Srta. Boynton.
542
00:41:48,172 --> 00:41:51,591
Yo sé que somos descendientes
de un pueblo poderoso...
543
00:41:51,675 --> 00:41:54,427
...que le dio la civilización al mundo.
544
00:41:55,179 --> 00:42:00,350
Gente que sobrevivió a largas
travesías en barcos de esclavos.
545
00:42:00,434 --> 00:42:04,437
Gente que innova y crea y ama...
546
00:42:04,563 --> 00:42:09,859
...a pesar de inimaginables
presiones y torturas.
547
00:42:09,944 --> 00:42:11,945
Está en nuestro torrente sanguíneo.
548
00:42:12,071 --> 00:42:14,781
Bombeando nuestros
corazones cada segundo.
549
00:42:16,075 --> 00:42:17,909
Ellos la han preparado.
550
00:42:19,119 --> 00:42:21,955
Ya está preparada.
551
00:42:22,122 --> 00:42:25,041
C. King en Selma para ver
al militante negro Malcolm X.
552
00:42:26,293 --> 00:42:27,293
03:46 P.M. ANOTADO.
553
00:42:27,378 --> 00:42:29,212
No vine para ofender.
Respeto mucho a su esposo.
554
00:42:30,089 --> 00:42:33,383
Ya no tengo un ejército
que me sigue.
555
00:42:33,467 --> 00:42:37,095
Me tengo a mí mismo y la verdad.
556
00:42:37,304 --> 00:42:39,472
Eso es todo lo que
tengo hoy en día.
557
00:42:39,598 --> 00:42:42,892
Ha dicho cosas irrespetuosas
en el pasado, ministro.
558
00:42:42,977 --> 00:42:45,645
Debe de entender por qué
hay gente alarmada aquí.
559
00:42:45,813 --> 00:42:48,648
Sí. Lo entiendo.
560
00:42:48,941 --> 00:42:51,985
Su esposo y yo no estamos
precisamente de acuerdo...
561
00:42:52,111 --> 00:42:54,320
...en cómo lograr que el
hombre negro progrese.
562
00:42:54,446 --> 00:42:58,157
Y he criticado la no violencia
de una manera mordaz.
563
00:42:58,284 --> 00:43:02,495
Pero el que no estemos de acuerdo
no me convierte en el enemigo.
564
00:43:02,580 --> 00:43:05,623
¿Qué piensa decirle a esta gente?
565
00:43:05,833 --> 00:43:07,250
Se ha trabajado mucho aquí...
566
00:43:07,334 --> 00:43:09,335
...y no quiero que esa
labor se pierda hoy.
567
00:43:11,505 --> 00:43:14,924
Digamos que mis ojos ven
de una manera nueva.
568
00:43:16,010 --> 00:43:18,678
Pero el alguacil local no lo sabe.
569
00:43:19,430 --> 00:43:21,848
Permítame ser
la alternativa a su esposo.
570
00:43:22,933 --> 00:43:24,767
La alternativa
que los espante tanto...
571
00:43:24,852 --> 00:43:26,686
...que acudan a él como refugio.
572
00:43:26,854 --> 00:43:28,938
Deje que mi presencia
represente a las facciones...
573
00:43:29,023 --> 00:43:31,691
...que vendrán si no le dan
al buen reverendo...
574
00:43:31,775 --> 00:43:33,860
...lo que pide y pronto.
575
00:43:33,944 --> 00:43:37,113
¿Sabes qué ha dicho de nosotros
en el pasado, Coretta?
576
00:43:37,197 --> 00:43:40,033
Nos llamó "predicadores
negros ignorantes".
577
00:43:40,159 --> 00:43:42,118
Me llamó un Tío Tom moderno.
578
00:43:42,202 --> 00:43:45,038
Dijo en cadena nacional
que los blancos me pagan...
579
00:43:45,122 --> 00:43:48,291
...para mantener
indefensos a los negros.
580
00:43:48,375 --> 00:43:51,294
Que los blancos me pagan a mí.
581
00:43:53,297 --> 00:43:55,381
¿Cómo pudiste permitirlo?
582
00:43:55,507 --> 00:43:59,135
Esta vez no fue así, Martin.
Te digo...
583
00:43:59,219 --> 00:44:01,638
Usó algunas de
las palabras de antes...
584
00:44:01,722 --> 00:44:03,556
...pero no fue contra ti.
585
00:44:04,141 --> 00:44:05,558
Fue...
586
00:44:06,185 --> 00:44:07,518
La intención era ayudarnos.
587
00:44:09,980 --> 00:44:12,815
No es que necesites su ayuda.
Solo te digo lo que oí.
588
00:44:12,900 --> 00:44:15,485
Este movimiento, el nuestro...
589
00:44:15,569 --> 00:44:17,820
...ha sido el que ha movido la aguja.
590
00:44:17,905 --> 00:44:21,574
Nuestro movimiento cambia leyes
y la vida de nuestra gente.
591
00:44:21,659 --> 00:44:23,660
¿Pero qué ha cambiado él?
592
00:44:23,744 --> 00:44:26,079
¿Realmente cambiado?
593
00:44:28,582 --> 00:44:31,250
Suenas diferente. Suenas cansado.
594
00:44:31,377 --> 00:44:33,336
Y tú suenas enamorada.
595
00:44:40,928 --> 00:44:42,595
No fue en serio.
596
00:44:43,263 --> 00:44:44,889
Corrie.
597
00:44:47,059 --> 00:44:48,601
Coretta.
598
00:44:49,770 --> 00:44:51,354
No fue en serio.
599
00:45:06,078 --> 00:45:07,412
Estoy cansado.
600
00:45:09,123 --> 00:45:10,790
Tienes razón.
601
00:45:18,048 --> 00:45:19,632
Descansa, entonces.
602
00:45:21,301 --> 00:45:22,468
Descansa esta noche.
603
00:45:24,972 --> 00:45:27,974
Eso no es lo que quiero oír.
604
00:45:28,767 --> 00:45:32,061
¿Cómo puede Malcolm X
meterse en mi estado...
605
00:45:32,146 --> 00:45:34,897
...reunirse con la esposa del otro...
606
00:45:35,065 --> 00:45:36,983
...y darles un discurso
a esos negros...
607
00:45:37,067 --> 00:45:38,484
...que ya están muy agitados?
608
00:45:38,569 --> 00:45:41,404
- ¿Cómo sucede eso, Cnel. Lingo?
- Gobernador...
609
00:45:41,488 --> 00:45:44,657
¿Todos los negros militantes
van a venir a visitarnos?
610
00:45:47,661 --> 00:45:49,454
¿Sabe lo que significa esto?
611
00:45:50,080 --> 00:45:52,081
Johnson se va a poner nervioso.
612
00:45:53,000 --> 00:45:56,669
Que se junte King con X
lo va a sacar de quicio.
613
00:45:56,795 --> 00:45:59,589
Y las fotos de negros
golpeados en la calle...
614
00:45:59,673 --> 00:46:00,840
- ...no nos ayudan.
- Gobernador...
615
00:46:00,966 --> 00:46:05,595
No puedo hacer nada contra
el retrógrada del alguacil Clark.
616
00:46:05,679 --> 00:46:07,346
Parecería que ayudo a King.
617
00:46:07,473 --> 00:46:11,517
Pero alguien necesita
controlar a Jim Clark.
618
00:46:12,269 --> 00:46:13,686
Viene un año de elecciones...
619
00:46:13,771 --> 00:46:16,939
...y eso de que los negros
voten no es tolerable.
620
00:46:17,024 --> 00:46:18,775
¿Qué no está claro
acerca de eso?
621
00:46:18,859 --> 00:46:23,780
George, le digo, si el Señor
Jesús y Elvis Presley...
622
00:46:23,864 --> 00:46:25,698
...vinieran a visitar y dijeran:
623
00:46:25,824 --> 00:46:29,952
"Jim, necesitas tratar
bien a los negros"...
624
00:46:30,037 --> 00:46:33,873
...Jim Clark les partiría la cara,
y los metería en la cárcel.
625
00:46:35,209 --> 00:46:36,501
Dios mío.
626
00:46:36,627 --> 00:46:39,337
Jim es un buen sureño.
Es un amigo mío.
627
00:46:39,546 --> 00:46:42,215
Jim Clark no es muy intimidante.
628
00:46:42,674 --> 00:46:45,218
Está cayendo en su trampa.
629
00:46:45,803 --> 00:46:47,178
Ahora...
630
00:46:47,387 --> 00:46:49,806
...si quiere infundir miedo...
631
00:46:50,849 --> 00:46:53,476
...necesita dominar en Selma.
632
00:46:54,645 --> 00:46:59,524
Hoover se enteró de algo,
una marcha nocturna.
633
00:47:00,192 --> 00:47:03,319
No la anunciaron. Es gente
local fuera del grupo de King.
634
00:47:03,403 --> 00:47:05,363
"Extraoficial", la llamaron.
635
00:47:05,697 --> 00:47:09,742
Se supone que va a ser mañana,
cuando King salga de la cárcel.
636
00:47:10,244 --> 00:47:13,996
Va a ir a una función para
recaudar fondos en California.
637
00:47:18,168 --> 00:47:19,669
Así que...
638
00:47:20,587 --> 00:47:22,505
...King está fuera.
639
00:47:23,382 --> 00:47:24,590
Hay menos cámaras.
640
00:47:26,426 --> 00:47:27,552
Y de noche.
641
00:47:27,761 --> 00:47:30,513
Busque una razón
para mandarnos ahí.
642
00:47:30,597 --> 00:47:33,850
Hagamos entrar en razón
a esos negros desgraciados.
643
00:47:34,101 --> 00:47:37,520
¡Échense para atrás!
¡Muévanse para atrás!
644
00:47:38,105 --> 00:47:39,605
¡Regresen a sus casas!
645
00:47:55,122 --> 00:47:57,415
- ¡Paren! ¡Déjenlo!
- ¡Mamá, vámonos!
646
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
¡Mamá, corre!
647
00:48:30,115 --> 00:48:32,116
Todo va a salir bien.
648
00:48:32,326 --> 00:48:34,452
Actúa como si estuvieras
leyendo el menú.
649
00:48:35,495 --> 00:48:36,787
Está bien.
650
00:48:37,998 --> 00:48:38,998
Papá.
651
00:48:40,167 --> 00:48:43,085
Está bien, mamá.
Todo va a salir bien.
652
00:48:43,587 --> 00:48:45,171
Está bien, está bien.
653
00:48:56,433 --> 00:48:59,018
¡No, déjelo en paz! ¡Déjelo!
654
00:48:59,353 --> 00:49:01,646
¡Déjelo! ¡No!
655
00:49:02,439 --> 00:49:04,106
¡No! ¡Quítesele de encima!
656
00:49:07,861 --> 00:49:09,278
¡Deténgase! ¡No, no, no!
657
00:49:11,657 --> 00:49:12,782
¡Pare!
658
00:49:39,226 --> 00:49:40,226
Ayúdenme.
659
00:49:52,990 --> 00:49:53,990
¡Ayúdenme!
660
00:49:55,409 --> 00:49:56,409
¡Jimmie!
661
00:49:58,036 --> 00:50:00,579
Jimmie. Jimmie.
662
00:50:01,081 --> 00:50:02,081
Ayúdenme.
663
00:50:21,351 --> 00:50:22,768
¿Señor?
664
00:50:29,443 --> 00:50:30,693
Dr. King.
665
00:50:47,961 --> 00:50:51,964
No hay palabras que lo
puedan consolar, Sr. Lee.
666
00:50:54,426 --> 00:50:56,635
No hay palabras.
667
00:50:59,598 --> 00:51:02,641
Pero una cosa le puedo
decir con certeza.
668
00:51:05,771 --> 00:51:08,773
Dios fue el primero en llorar.
669
00:51:10,150 --> 00:51:11,984
Fue el primero que
lloró por su chico.
670
00:51:12,110 --> 00:51:13,819
Sí. Le creo.
671
00:51:17,741 --> 00:51:19,492
¿Su hija...?
672
00:51:20,660 --> 00:51:23,496
¿Está aquí la madre
de Jimmie Lee?
673
00:51:25,165 --> 00:51:28,667
No, ella... ella... no pudo venir.
674
00:51:35,592 --> 00:51:38,344
¿Le puedo preguntar
su edad, señor?
675
00:51:39,137 --> 00:51:41,180
Tengo 82 años.
676
00:51:42,307 --> 00:51:44,809
1883.
677
00:51:46,186 --> 00:51:47,311
Jimmie...
678
00:51:50,857 --> 00:51:52,858
Él nació en 1938.
679
00:51:54,319 --> 00:51:56,028
Es un soldado.
680
00:51:56,196 --> 00:51:58,697
Digo... fue soldado.
681
00:51:58,865 --> 00:52:01,200
Estuvo un tiempo en el ejército.
682
00:52:02,702 --> 00:52:07,373
Me dijo: "Abuelo, vas a votar
antes de que te vayas".
683
00:52:07,666 --> 00:52:09,542
Eso fue lo que dijo.
684
00:52:11,503 --> 00:52:12,878
Él me lo dijo.
685
00:52:15,715 --> 00:52:17,550
Era un buen chico.
686
00:52:17,634 --> 00:52:21,220
Siempre fue bueno.
687
00:52:28,728 --> 00:52:30,396
Jimmie se nos fue.
688
00:52:35,902 --> 00:52:37,862
Lo siento mucho.
689
00:52:43,660 --> 00:52:45,536
Sí.
690
00:53:00,677 --> 00:53:06,015
¿Quién asesinó a
Jimmie Lee Jackson?
691
00:53:10,270 --> 00:53:14,023
¿Quién asesinó a
Jimmie Lee Jackson?
692
00:53:16,443 --> 00:53:18,861
Sabemos que un policía estatal...
693
00:53:18,945 --> 00:53:21,197
...actuando bajo las órdenes
de George Wallace...
694
00:53:21,281 --> 00:53:23,949
...apuntó la pistola
y tiró del gatillo.
695
00:53:25,202 --> 00:53:29,622
¿Pero cuántos dedos más
había en ese gatillo?
696
00:53:32,292 --> 00:53:34,460
¿Quién asesinó a
Jimmie Lee Jackson?
697
00:53:34,586 --> 00:53:36,795
EL RACISMO MATÓ
A NUESTRO HERMANO.
698
00:53:36,922 --> 00:53:41,592
Todo policía blanco que
abusa de la ley para aterrorizar.
699
00:53:44,554 --> 00:53:46,639
Todo político blanco...
700
00:53:47,599 --> 00:53:50,726
...que se nutre de prejuicios y odio.
701
00:53:52,979 --> 00:53:56,649
Todo predicador blanco
que predica la Biblia...
702
00:53:56,733 --> 00:53:59,485
...y guarda silencio ante
su congregación blanca.
703
00:54:03,782 --> 00:54:06,617
¿Quién asesinó a
Jimmie Lee Jackson?
704
00:54:07,827 --> 00:54:13,749
¡Todos los hombres y mujeres negros
que no participan en esta pelea...
705
00:54:13,833 --> 00:54:16,627
...mientras sus hermanos
y hermanas son humillados...
706
00:54:16,753 --> 00:54:19,755
...tratados con brutalidad
y arrancados de esta Tierra!
707
00:54:27,013 --> 00:54:28,597
Cuando me enteré...
708
00:54:28,932 --> 00:54:32,268
...de que habían matado
al presidente Kennedy...
709
00:54:33,812 --> 00:54:36,272
...y cuando me enteré, apenas ayer...
710
00:54:36,356 --> 00:54:38,107
...de que Malcolm X...
711
00:54:38,191 --> 00:54:41,443
...quien estuvo en esta iglesia
hace apenas 3 semanas...
712
00:54:41,528 --> 00:54:43,696
...había sido asesinado...
713
00:54:45,365 --> 00:54:47,700
...volteé hacia mi esposa Coretta...
714
00:54:47,784 --> 00:54:52,871
...y le dije lo mismo que digo cuando
uno de nuestros líderes es eliminado.
715
00:54:54,374 --> 00:54:57,334
"No hemos vivido nuestras
vidas plenamente...
716
00:54:57,502 --> 00:55:00,546
...si no estamos dispuestos
a morir por los que amamos...
717
00:55:01,131 --> 00:55:02,673
...y por lo que creemos...
718
00:55:06,845 --> 00:55:08,887
Pero hoy, Jimmie...
719
00:55:09,306 --> 00:55:13,058
...nos tocó a nosotros vivir y
a ti morir, querido hermano.
720
00:55:14,060 --> 00:55:18,230
No dejaremos que tu sacrificio
sea en vano, querido hermano.
721
00:55:18,356 --> 00:55:20,316
¡No lo olvidaremos!
722
00:55:20,400 --> 00:55:22,651
¡Acabaremos lo que querías lograr!
723
00:55:22,736 --> 00:55:25,070
¡Obtendremos lo que te negaron!
724
00:55:25,238 --> 00:55:28,657
¡Votaremos, y esos hombres
perderán sus cargos!
725
00:55:28,742 --> 00:55:30,659
¡Les quitaremos su poder!
726
00:55:30,744 --> 00:55:33,245
¡Ganaremos aquello
por lo que te mataron!
727
00:55:38,001 --> 00:55:40,252
Vamos a volver a Washington.
728
00:55:41,046 --> 00:55:43,088
Vamos a exigir ver al Presidente.
729
00:55:43,214 --> 00:55:45,049
Y le voy a decir...
730
00:55:45,425 --> 00:55:48,761
...que Jimmie fue asesinado
por una administración...
731
00:55:48,845 --> 00:55:51,555
...que gasta millones de
dólares todos los días...
732
00:55:51,681 --> 00:55:54,933
...para sacrificar vidas en nombre
de la libertad en Vietnam...
733
00:55:55,101 --> 00:55:58,020
...¡pero que carece de la voluntad
moral y el valor moral...
734
00:55:58,104 --> 00:56:02,274
...para defender la vida de
sus ciudadanos aquí en EE.UU.!
735
00:56:04,527 --> 00:56:06,403
¡No lo olvidaremos!
736
00:56:07,405 --> 00:56:11,367
Y si no actúa, nosotros actuaremos.
¡Nosotros actuaremos!
737
00:56:11,451 --> 00:56:13,285
¡Por todos los que hemos perdido!
738
00:56:13,870 --> 00:56:17,790
¡Todos los que, como Jimmie Lee
Jackson, se fueron demasiado pronto...
739
00:56:18,208 --> 00:56:19,917
...víctimas del odio!
740
00:56:28,134 --> 00:56:29,968
Dime las cuestiones
más importantes...
741
00:56:30,053 --> 00:56:33,764
...que tienen que ser evidentes
en la legislación que exigimos.
742
00:56:34,140 --> 00:56:37,559
Vamos a desglosarla. Pero basemos
la discusión en lo que sabemos.
743
00:56:38,228 --> 00:56:40,896
Johnson no puede ver
todo el panorama.
744
00:56:40,980 --> 00:56:42,648
Hay que pintárselo.
745
00:56:42,816 --> 00:56:46,902
¿Cuáles son las privaciones
y humillaciones...
746
00:56:46,986 --> 00:56:50,948
...que podemos abordar dentro
del contexto de la legislación?
747
00:56:52,409 --> 00:56:55,828
Hay que prohibir
las leyes que dicen...
748
00:56:55,954 --> 00:56:58,247
...que si un negro
trata de registrarse...
749
00:56:58,331 --> 00:57:00,916
...se arma de valor
y entra en esa corte...
750
00:57:01,626 --> 00:57:04,753
...que su nombre y dirección
se publicarán en el periódico.
751
00:57:04,838 --> 00:57:07,256
Eso le da a cualquiera
que lo quiera lastimar...
752
00:57:07,340 --> 00:57:09,925
...su ubicación, y sabemos
cómo es el Klan.
753
00:57:10,093 --> 00:57:12,678
Pero primero está
el impuesto electoral.
754
00:57:12,846 --> 00:57:15,180
Porque los negros son
pobres en esta zona.
755
00:57:15,974 --> 00:57:17,266
Y deben pagar por cada año...
756
00:57:17,350 --> 00:57:19,351
...que no estuvieron registrados
antes de registrarse.
757
00:57:19,436 --> 00:57:22,104
¿Qué es eso?
¿Quién tiene tanto dinero?
758
00:57:25,859 --> 00:57:28,110
El gran problema son los
corroboradores del voto.
759
00:57:28,194 --> 00:57:30,529
- ¿Ese es el mayor?
- Déjame acabar.
760
00:57:30,655 --> 00:57:32,281
A todos se les olvida esta parte.
761
00:57:32,365 --> 00:57:35,117
Si eres negro solo puedes votar...
762
00:57:35,201 --> 00:57:37,703
...si un votante registrado
responde por ti.
763
00:57:37,829 --> 00:57:40,873
En lugares como
el condado de Lowndes...
764
00:57:41,166 --> 00:57:43,125
...donde no hay negros registrados...
765
00:57:43,209 --> 00:57:45,377
...si necesitas un votante registrado...
766
00:57:45,462 --> 00:57:47,045
...que responda por ti...
767
00:57:47,172 --> 00:57:48,338
...¿qué debes hacer?
768
00:57:49,799 --> 00:57:55,179
Ni un solo negro a menos
de 160 km está registrado.
769
00:57:55,805 --> 00:57:59,308
¿Cómo consigues al corroborador?
770
00:57:59,392 --> 00:58:01,727
Para poder entrar en la corte...
771
00:58:01,811 --> 00:58:04,188
...a pagar el impuesto del voto...
772
00:58:04,314 --> 00:58:06,648
...para que publiquen tu nombre...
773
00:58:07,066 --> 00:58:08,317
...y para que te maten.
774
00:58:09,819 --> 00:58:10,569
Es cierto.
775
00:58:10,695 --> 00:58:12,404
Necesitamos un plan nuevo.
776
00:58:12,572 --> 00:58:14,072
No lo puedo llevar a Washington...
777
00:58:14,199 --> 00:58:16,992
...y llegar a la Casa Blanca
con vanas exigencias.
778
00:58:17,243 --> 00:58:18,911
¡Tácticas, amigos!
779
00:58:19,078 --> 00:58:21,580
Debemos analizar esta institución...
780
00:58:21,748 --> 00:58:24,583
...y hallar las tácticas necesarias
para desmantelarla.
781
00:58:27,170 --> 00:58:28,212
¿Qué está pensando?
782
00:58:28,338 --> 00:58:32,382
Una marcha de Selma a Montgomery
para protestar y amplificar.
783
00:58:32,509 --> 00:58:34,384
Maldita sea.
784
00:58:34,594 --> 00:58:37,012
Esto siempre fue
parte del plan, ¿no?
785
00:58:37,096 --> 00:58:39,932
Provocar una tragedia en Selma
y luego hacer algo grande.
786
00:58:40,558 --> 00:58:43,936
Hacer que maten a alguien
y marchar sobre el Capitolio estatal.
787
00:58:44,395 --> 00:58:47,022
¡De Selma a Montgomery son 80 km!
788
00:58:47,106 --> 00:58:49,858
Si marchan en la Alabama
rural sin protección...
789
00:58:49,943 --> 00:58:51,068
...los van a cazar.
790
00:58:51,194 --> 00:58:53,779
Es demasiado lejos
y demasiado peligroso.
791
00:58:53,863 --> 00:58:55,614
Proponga nueva legislación, señor.
792
00:58:55,782 --> 00:58:58,283
No puedo este año.
No lo haré, ya se lo dije.
793
00:58:58,785 --> 00:59:00,869
Necesitamos que participe,
Sr. Presidente.
794
00:59:00,954 --> 00:59:03,622
Merecemos su ayuda
como ciudadanos de este país.
795
00:59:03,748 --> 00:59:04,998
Ciudadanos bajo ataque.
796
00:59:05,083 --> 00:59:07,876
Escúcheme bien. Escúcheme.
797
00:59:07,961 --> 00:59:09,962
Usted es un activista,
yo soy un político.
798
00:59:10,046 --> 00:59:12,464
Usted tiene un problema.
Yo tengo ciento y uno.
799
00:59:12,632 --> 00:59:14,550
El que exija más...
800
00:59:14,634 --> 00:59:16,969
...y me arrincone con
esta visita está bien.
801
00:59:17,095 --> 00:59:18,887
Ese es su trabajo.
Es lo que hace.
802
00:59:18,972 --> 00:59:21,473
Pero estoy harto...
803
00:59:21,558 --> 00:59:26,228
...de que me exija y me diga
lo que puedo y no puedo hacer.
804
00:59:26,312 --> 00:59:28,063
Si quiere mi apoyo para lo del voto...
805
00:59:28,273 --> 00:59:30,148
...necesito algo a cambio.
806
00:59:30,650 --> 00:59:32,067
¿Qué quiere, Sr. Presidente?
807
00:59:32,151 --> 00:59:36,280
Tenemos información sobre
unas amenazas que son...
808
00:59:36,906 --> 00:59:38,448
...muy preocupantes.
809
00:59:38,575 --> 00:59:40,158
Qué novedad.
810
00:59:40,285 --> 00:59:44,830
No. Esto es serio.
Amenazas verosímiles, con detalles.
811
00:59:44,956 --> 00:59:47,624
¿El FBI le está dando
esta información?
812
00:59:48,626 --> 00:59:49,835
¿A un alto nivel?
813
00:59:50,461 --> 00:59:53,922
¿El mismo alto nivel que
nos rastrea como a animales?
814
00:59:54,007 --> 00:59:57,175
Poniendo micrófonos
en nuestras casas y hoteles.
815
00:59:58,011 --> 01:00:01,597
¿Buscando cosas inexistentes?
816
01:00:02,849 --> 01:00:05,475
Todo esto me parece
muy conveniente.
817
01:00:08,271 --> 01:00:10,689
Se trata del condado
de Lowndes, Alabama.
818
01:00:10,815 --> 01:00:12,858
Entre Selma y Montgomery.
819
01:00:14,694 --> 01:00:17,863
Le digo que si fuera mi hombre...
820
01:00:17,989 --> 01:00:20,365
...lo alejaría de las filas del frente.
821
01:00:21,200 --> 01:00:22,451
Solo un tiempo.
822
01:00:25,496 --> 01:00:27,039
No va a pasar, Lee.
823
01:00:27,123 --> 01:00:29,207
Ceda un poco, Martin.
824
01:00:29,292 --> 01:00:30,959
No puedo, Sr. Presidente.
825
01:00:31,294 --> 01:00:33,003
¿No puede o no quiere?
826
01:00:33,171 --> 01:00:37,716
Vine para tratar de hablar
con usted sobre la gente.
827
01:00:38,217 --> 01:00:40,802
Hay gente muriendo
en las calles por esto.
828
01:00:41,054 --> 01:00:43,388
Ya no puede esperar, señor.
829
01:00:44,724 --> 01:00:46,391
Sr. Presidente, ¿cómo le fue?
830
01:00:51,814 --> 01:00:53,815
¿En qué le puedo ayudar?
831
01:00:56,361 --> 01:00:58,153
Comunícame con J. Edgar Hoover.
832
01:01:01,908 --> 01:01:04,076
Sabes que eres un fraude...
833
01:01:04,202 --> 01:01:06,995
...y un riesgo para todos los negros.
834
01:01:07,163 --> 01:01:10,666
Como a todos los fraudes,
se acerca tu fin.
835
01:01:11,209 --> 01:01:12,751
Esto se acabó.
836
01:01:13,544 --> 01:01:18,215
Tus títulos y tus premios
no te van a salvar.
837
01:01:18,841 --> 01:01:23,762
El público americano pronto
te conocerá tal y como eres...
838
01:01:23,930 --> 01:01:27,182
...como una bestia
malvada y anormal.
839
01:01:45,451 --> 01:01:46,952
Ese no era yo.
840
01:01:49,956 --> 01:01:51,623
Ese no era yo, Corrie.
841
01:01:56,045 --> 01:01:57,295
Ya lo sé.
842
01:01:59,966 --> 01:02:02,551
Yo sé cómo suenas.
843
01:02:12,645 --> 01:02:14,730
Me he acostumbrado
a muchas cosas.
844
01:02:17,608 --> 01:02:21,486
A todas las horas que
me preocupo por tu seguridad...
845
01:02:22,947 --> 01:02:25,323
...que me preocupo por cómo estás.
846
01:02:30,413 --> 01:02:31,496
A esta casa.
847
01:02:33,624 --> 01:02:34,833
A rentar esto.
848
01:02:37,086 --> 01:02:38,670
No tener cimientos.
849
01:02:44,010 --> 01:02:46,678
No tener las cosas que
los niños deberían tener...
850
01:02:46,846 --> 01:02:48,972
...todo por el qué dirán.
851
01:02:54,437 --> 01:02:56,188
Ya me he acostumbrado...
852
01:02:57,690 --> 01:02:59,274
...para bien o para mal.
853
01:03:04,655 --> 01:03:07,365
Pero a lo que nunca
me he acostumbrado...
854
01:03:08,326 --> 01:03:09,826
...es a la muerte.
855
01:03:12,205 --> 01:03:16,625
La cercanía constante
de la muerte.
856
01:03:21,464 --> 01:03:24,216
Se ha vuelto como
una niebla espesa para mí.
857
01:03:26,552 --> 01:03:29,221
A veces no puedo ver la vida...
858
01:03:29,472 --> 01:03:33,725
...por la niebla de la muerte
que siempre tenemos encima.
859
01:03:37,355 --> 01:03:40,982
La gente dice que
va a detener la sangre...
860
01:03:41,067 --> 01:03:44,486
...que atraviesa los corazones
de nuestros hijos.
861
01:03:44,904 --> 01:03:47,864
Eso dijeron del otro lado
de esa línea telefónica.
862
01:03:51,160 --> 01:03:53,912
Cómo van a matar a mis hijos.
863
01:03:54,580 --> 01:03:56,915
Lo que te van a hacer a ti,
y cómo lo van a hacer.
864
01:03:57,041 --> 01:03:59,417
¿Cuántos años he tenido
que escuchar eso?
865
01:03:59,669 --> 01:04:00,836
La inmundicia...
866
01:04:00,920 --> 01:04:06,550
...pervertida y loca, y lo bastante
ignorante para ser seria.
867
01:04:13,558 --> 01:04:15,350
Si te pregunto algo...
868
01:04:17,061 --> 01:04:20,438
¿...me dices la verdad?
869
01:04:22,441 --> 01:04:23,567
Sí.
870
01:04:25,236 --> 01:04:26,611
Qué bien...
871
01:04:26,779 --> 01:04:29,447
...porque no soy una tonta.
872
01:04:38,457 --> 01:04:40,292
¿Me amas?
873
01:04:47,216 --> 01:04:49,634
Sí, te amo, Coretta.
874
01:05:01,147 --> 01:05:03,148
¿Amas a alguna de las demás?
875
01:05:25,254 --> 01:05:26,588
No.
876
01:05:44,440 --> 01:05:46,942
Necesito retrasar la marcha un día.
877
01:05:47,443 --> 01:05:48,443
¿Por qué?
878
01:05:49,862 --> 01:05:52,030
Tengo que estar en casa ahora.
879
01:05:55,701 --> 01:05:58,453
Sí, está bien. Entiendo.
880
01:05:58,537 --> 01:06:00,205
Cinta entregada.
Teléfono intervenido.
881
01:06:00,331 --> 01:06:01,623
12:18 A.M. ANOTADO.
882
01:06:01,707 --> 01:06:05,543
Pero te diré que
la organización pinta bien.
883
01:06:05,670 --> 01:06:07,212
Muy bien.
884
01:06:07,296 --> 01:06:10,382
La moral está alta,
la gente local está lista.
885
01:06:10,716 --> 01:06:12,384
Los chicos del SNCC
están preparados.
886
01:06:12,510 --> 01:06:15,303
Podemos empezar en Selma...
887
01:06:15,388 --> 01:06:18,515
...y tú puedes unírtenos
el segundo día.
888
01:06:30,903 --> 01:06:33,321
Sería un error detener a la gente...
889
01:06:33,406 --> 01:06:34,906
...cuando está emocionada.
890
01:06:36,367 --> 01:06:38,243
Te entiendo, pero...
891
01:06:38,327 --> 01:06:41,496
...necesitamos estar todos.
No es una marcha de prueba.
892
01:06:42,707 --> 01:06:44,165
Necesitamos llegar a Montgomery.
893
01:06:44,250 --> 01:06:47,002
Le advertí a Johnson que
íbamos a ir al Capitolio.
894
01:06:47,086 --> 01:06:48,878
Necesitamos ir.
895
01:06:49,755 --> 01:06:53,091
Y creo que lo haremos.
Llegaremos allá.
896
01:06:56,929 --> 01:06:59,180
Y cuando hagamos lo
importante, el acto final...
897
01:06:59,265 --> 01:07:03,685
...cuando des el discurso al final,
frente al capitolio de Wallace...
898
01:07:18,451 --> 01:07:20,869
No sé, Andy.
899
01:07:22,204 --> 01:07:24,039
Todo va a salir bien.
900
01:07:24,623 --> 01:07:28,293
Nosotros empezaremos fuerte,
y tú acabarás fuerte.
901
01:07:34,759 --> 01:07:36,968
Bueno, procedamos.
902
01:07:37,636 --> 01:07:39,554
Pero solo uno marcha al principio.
903
01:07:39,638 --> 01:07:43,600
No quiero llegar el lunes, y encontrar
a todo el liderazgo en la cárcel.
904
01:07:44,477 --> 01:07:45,727
Uno de nosotros marcha.
905
01:07:46,312 --> 01:07:47,812
Entendido.
906
01:07:50,649 --> 01:07:54,778
No habrá ninguna marcha
de Selma a Montgomery.
907
01:07:55,154 --> 01:07:58,740
No es propicia para el tráfico
de la carretera 80.
908
01:07:58,824 --> 01:08:00,241
Ni para la seguridad pública.
909
01:08:00,326 --> 01:08:01,910
Sus vidas pueden correr peligro...
910
01:08:01,994 --> 01:08:04,162
...pero nuestra unión nos dará fuerza.
911
01:08:04,330 --> 01:08:07,499
No se defiendan.
Es un movimiento no violento.
912
01:08:08,000 --> 01:08:11,002
La no violencia no es pasiva.
De hecho es muy fuerte.
913
01:08:11,629 --> 01:08:14,923
No deberíamos hacer esto, John.
No es lo que hace el SNCC.
914
01:08:15,007 --> 01:08:16,174
Es una farsa.
915
01:08:16,300 --> 01:08:19,511
Va a ayudar más a King
y a la SCLC que a Selma.
916
01:08:19,929 --> 01:08:23,515
Esto es Alabama. Que se
queden allá en Washington.
917
01:08:23,641 --> 01:08:25,850
Ustedes no nos dicen
cómo vivir nuestras vidas.
918
01:08:25,976 --> 01:08:28,269
Este es un ejemplo
de lo que puede pasar allá...
919
01:08:28,354 --> 01:08:31,022
...de lo que pueden experimentar.
Vamos a enseñarles.
920
01:08:31,107 --> 01:08:33,024
No queremos negros aquí.
921
01:08:33,526 --> 01:08:35,110
Vete a tu parte del río, negrito.
922
01:08:35,194 --> 01:08:36,945
¡Te vamos a echar al río Alabama!
923
01:08:37,113 --> 01:08:38,947
Ni siquiera está aquí.
¿Cómo le va a ayudar más?
924
01:08:39,031 --> 01:08:40,615
¿Por qué no está aquí?
925
01:08:41,033 --> 01:08:42,951
¿Te estás oyendo?
926
01:08:43,035 --> 01:08:45,370
Primero, le va a ayudar.
Ahora, ¿por qué no vino?
927
01:08:45,454 --> 01:08:46,871
¿Lo quieres aquí o no?
928
01:08:46,956 --> 01:08:49,624
La verdad, ese hombre no
me importa. Es tu héroe.
929
01:08:49,708 --> 01:08:52,627
Hay que agarrar a esos infelices
y echarlos en el río Alabama...
930
01:08:52,711 --> 01:08:53,962
...y no volver a verlos.
931
01:08:54,046 --> 01:08:55,463
James, estás muy equivocado.
932
01:08:55,548 --> 01:08:57,298
Son tonterías.
SNCC no se trata de esto.
933
01:08:57,383 --> 01:08:58,466
No me vuelvas el malo.
934
01:08:58,551 --> 01:09:00,301
Tú eres el que
me está denigrando.
935
01:09:00,386 --> 01:09:01,970
No me demonices.
936
01:09:02,388 --> 01:09:04,514
Estás enojado porque
lo llamaron a él.
937
01:09:05,850 --> 01:09:07,892
Nosotros estábamos aquí,
y lo llamaron a él.
938
01:09:08,018 --> 01:09:10,061
Ya sé. Entiendo.
939
01:09:10,563 --> 01:09:13,356
Pero si de verdad
luchamos por la gente...
940
01:09:14,066 --> 01:09:16,401
...y la gente de Selma
lo escogió a él...
941
01:09:17,862 --> 01:09:19,821
...entonces la gente ha hablado.
942
01:09:21,824 --> 01:09:24,534
Y si quieren marchar,
yo marcharé con ellos.
943
01:09:28,247 --> 01:09:29,747
Entonces, hermano...
944
01:09:30,916 --> 01:09:33,251
...marcharás como John Lewis.
945
01:09:34,044 --> 01:09:35,753
No como parte del SNCC.
946
01:09:37,756 --> 01:09:39,757
Ya lo votamos y lo decidimos.
947
01:09:40,676 --> 01:09:44,679
Marcharás solo, con "El Señor"
y sus discípulos.
948
01:10:15,794 --> 01:10:19,756
La pajilla corta gana.
949
01:10:21,383 --> 01:10:22,592
Muy bien.
950
01:10:24,637 --> 01:10:26,804
Muy bien. ¿Quién la tiene?
951
01:10:28,474 --> 01:10:29,974
Te toca a ti, Hosea.
952
01:10:30,100 --> 01:10:31,809
¿Listo, jovencito?
953
01:10:32,811 --> 01:10:34,938
Bien. Vamos a hacerlo.
954
01:10:39,818 --> 01:10:42,445
Unos 525 negros habían
salido de la Capilla de Brown...
955
01:10:42,529 --> 01:10:46,324
...y caminado 6 calles para cruzar
el Puente Pettus y el río Alabama.
956
01:11:02,007 --> 01:11:03,800
Eran jóvenes y viejos...
957
01:11:03,884 --> 01:11:07,720
...y cargaban una serie de mochilas,
sacos de dormir, y bolsas con comida.
958
01:12:21,295 --> 01:12:25,131
Los policías estaban a menos
de 300 m del final del puente.
959
01:12:26,258 --> 01:12:28,676
Detrás de los policías
había cuadrillas.
960
01:12:29,678 --> 01:12:33,765
15 policías a caballo. Y quizá
100 espectadores blancos.
961
01:12:45,110 --> 01:12:46,110
¿Sabes nadar?
962
01:12:47,780 --> 01:12:51,366
No hay muchas piscinas
para negros en mi pueblo.
963
01:12:52,368 --> 01:12:53,993
Sí.
964
01:13:14,556 --> 01:13:18,142
El CONSEJO MUNICIPAL
le da la bienvenida a SELMA.
965
01:13:21,647 --> 01:13:23,815
¿Andy? Habla Bayard.
¿Están todos ahí?
966
01:13:24,024 --> 01:13:25,024
Sí.
967
01:13:25,150 --> 01:13:26,317
Pon CBS ahora mismo.
968
01:13:26,402 --> 01:13:27,652
¿Tienes televisión allá?
969
01:13:27,903 --> 01:13:29,821
- Sí. ¿Ahora?
- ¡Ahora mismo!
970
01:13:30,155 --> 01:13:31,864
Prende el televisor.
971
01:13:32,991 --> 01:13:36,994
Interrumpimos este programa con
un boletín especial de Noticieros CBS.
972
01:13:53,053 --> 01:13:55,138
Dales dos minutos. Ponte ahí.
973
01:13:55,222 --> 01:13:56,764
Estamos listos.
974
01:14:09,903 --> 01:14:11,946
Esta es una reunión ilegal.
975
01:14:12,030 --> 01:14:17,076
Tienen dos minutos para dispersarse.
Vayan a su casa o a su iglesia.
976
01:14:17,369 --> 01:14:20,413
Esta marcha no continuará.
977
01:14:20,956 --> 01:14:22,748
¿Dos minutos?
978
01:14:26,086 --> 01:14:28,880
¿Puedo hablar con el comandante?
979
01:14:31,216 --> 01:14:33,092
No hay nada de qué hablar.
980
01:14:35,387 --> 01:14:37,263
Comandante Cloud,
¿podemos hablar con Ud.?
981
01:14:50,444 --> 01:14:52,069
¡Policías, avancen!
982
01:15:07,920 --> 01:15:10,338
Setenta millones de personas
están viendo esto.
983
01:15:10,422 --> 01:15:13,382
Los primeros 10 o 20 negros
fueron derribados...
984
01:15:13,467 --> 01:15:15,259
...hubo gritos,
brazos y piernas que volaban...
985
01:15:15,344 --> 01:15:18,429
...mochilas y bolsas
desparramadas en el suelo.
986
01:15:33,320 --> 01:15:35,738
Los que seguían
de pie se retiraron.
987
01:15:35,822 --> 01:15:37,865
Se oyeron vítores de
los espectadores blancos...
988
01:15:37,950 --> 01:15:39,659
...que estaban al sur
de la carretera.
989
01:15:41,328 --> 01:15:41,994
¡NEGROS VÁYANSE A CASA!
990
01:15:51,797 --> 01:15:53,214
La policía siguió empujando...
991
01:15:53,298 --> 01:15:56,467
...usando la fuerza de sus cuerpos
y los golpes de sus macanas.
992
01:16:11,024 --> 01:16:14,735
De pronto hubo un sonido
agudo, como de un balazo...
993
01:16:14,820 --> 01:16:18,948
...y una nube gris se vertió
sobre los policías y los negros.
994
01:16:19,032 --> 01:16:21,534
Pero antes de que
la nube ocultara todo...
995
01:16:21,660 --> 01:16:26,330
...hubo varios segundos
de visibilidad clara.
996
01:16:46,184 --> 01:16:50,229
Se podían ver 15 o 20
macanas a través del gas...
997
01:16:50,355 --> 01:16:53,107
...golpeando las cabezas
de los que marchaban.
998
01:16:54,526 --> 01:16:57,695
Los negros gritaban mientras
se juntaban para protegerse.
999
01:16:57,779 --> 01:16:59,947
Y los blancos a los lados
aplaudían y gritaban.
1000
01:17:12,711 --> 01:17:15,338
Del hospital llegaron
reportes de víctimas...
1001
01:17:15,422 --> 01:17:19,759
...que sufrieron fracturas de costillas,
cabezas, brazos y piernas.
1002
01:17:19,885 --> 01:17:24,347
Y el líder negro John Lewis, a pesar de
tener una posible fractura craneal...
1003
01:17:24,431 --> 01:17:28,559
...dirigió a los manifestantes a la capilla
después del encuentro con los oficiales.
1004
01:17:29,227 --> 01:17:32,229
¡Auxilio!
1005
01:17:36,902 --> 01:17:40,780
Dijo: "No veo cómo
el presidente Johnson...
1006
01:17:40,906 --> 01:17:42,281
...puede mandar tropas a Vietnam...
1007
01:17:42,574 --> 01:17:46,327
...y no puede mandar tropas
a Selma, Alabama...
1008
01:17:46,411 --> 01:17:50,498
Los negros presentes mostraron
su aprobación a gritos.
1009
01:18:32,666 --> 01:18:36,168
¡Gerry! ¡Ven con nosotros!
¡Necesitamos tu rifle!
1010
01:18:36,503 --> 01:18:37,962
¡No puedo caminar!
1011
01:18:38,046 --> 01:18:40,589
¡Ven con nosotros!
¡Sabemos que tienes armas!
1012
01:18:40,674 --> 01:18:43,050
¿Para qué necesitan armas?
1013
01:18:43,135 --> 01:18:44,802
La Biblia dice que ojo por ojo.
1014
01:18:44,886 --> 01:18:46,429
- ¿Sí?
- ¡Estoy harto de esto!
1015
01:18:46,513 --> 01:18:48,597
¿Y cuántas armas crees
que tienen ellos?
1016
01:18:48,682 --> 01:18:50,558
Tienen todo un ejército allá.
1017
01:18:50,642 --> 01:18:53,227
¿Qué tienes tú? ¿Un par de .32?
¿Una .38, quizá?
1018
01:18:53,311 --> 01:18:54,353
¿Un par de escopetas?
1019
01:18:54,479 --> 01:18:56,731
¡Suficiente para matar
a un par de blancos!
1020
01:18:56,815 --> 01:19:00,317
¿Y a cuántos de nosotros
van a matar en represalia?
1021
01:19:00,402 --> 01:19:03,529
¿Con sus escopetas calibre 12?
¿Sus Colts automáticas?
1022
01:19:03,655 --> 01:19:06,031
¿Sus Remingtons? ¡Sus helicópteros!
¡Sus tanques!
1023
01:19:06,825 --> 01:19:10,161
Así no vamos a ganar,
y no estoy hablando de la Biblia.
1024
01:19:10,412 --> 01:19:14,707
No estoy hablando de lo que Dios
quiere. Estoy hablando de hechos.
1025
01:19:14,833 --> 01:19:19,170
Tú matas a dos de ellos,
y ellos matarán a diez de nosotros.
1026
01:19:19,504 --> 01:19:22,381
Tenemos que ganar de otro modo.
1027
01:19:34,019 --> 01:19:36,061
Vamos a regresar al puente.
1028
01:19:39,566 --> 01:19:43,360
Vamos a acabar esto.
Se lo prometemos, Srta. Amelia.
1029
01:19:46,364 --> 01:19:48,240
Vamos a volver.
1030
01:19:53,288 --> 01:19:55,998
Dr. King, ¿nos puede dar
una declaración, señor?
1031
01:19:56,082 --> 01:19:58,876
Buenos días, Dr. King.
¿Nos puede dar una declaración?
1032
01:20:01,880 --> 01:20:07,218
Mientras continúa la violencia
contra la gente de Selma...
1033
01:20:07,552 --> 01:20:13,224
...mientras son atacados con gas
y macanas como en una guerra...
1034
01:20:13,391 --> 01:20:16,977
...ningún ciudadano se puede
declarar libre de culpa.
1035
01:20:17,103 --> 01:20:20,815
Todos somos responsables
de nuestros prójimos.
1036
01:20:21,399 --> 01:20:26,403
Estoy apelando a todos los hombres
y mujeres de Dios y de buena voluntad.
1037
01:20:26,571 --> 01:20:28,823
Blancos, negros y demás.
1038
01:20:28,907 --> 01:20:34,662
Si creen que todos somos creados
iguales, vengan a Selma.
1039
01:20:34,746 --> 01:20:40,042
Únanse a nosotros en nuestra marcha
contra la injusticia y la inhumanidad.
1040
01:20:40,126 --> 01:20:41,919
Necesitamos que se nos unan.
1041
01:20:44,464 --> 01:20:49,260
Juez Johnson, el llamado a la acción
del Dr. King se vio en todo el país.
1042
01:20:50,595 --> 01:20:52,721
Hemos visto cientos
de personas cruzar el país...
1043
01:20:52,806 --> 01:20:54,598
...para asistir a la marcha mañana.
1044
01:20:54,683 --> 01:20:58,769
La mayoría blancos,
la mayoría clérigos.
1045
01:21:00,272 --> 01:21:03,440
La SCLC está pidiendo
una orden federal...
1046
01:21:03,608 --> 01:21:06,944
...para impedir que las autoridades
estatales interfieran con la marcha.
1047
01:21:08,113 --> 01:21:10,489
Me está pidiendo que anule
la orden del gobernador...
1048
01:21:10,615 --> 01:21:12,575
...y que lo haga sin una audiencia.
1049
01:21:12,659 --> 01:21:13,951
Pero eso no va a suceder...
1050
01:21:14,661 --> 01:21:15,953
...sin el debido proceso.
1051
01:21:16,121 --> 01:21:19,039
El Dr. King está en posición
de dirigir la marcha mañana.
1052
01:21:19,124 --> 01:21:23,127
Entendido. Pero tendrá su
día en la corte el jueves, Sr. Gray.
1053
01:21:23,211 --> 01:21:26,005
Mientras tanto, no habrá
una marcha mañana.
1054
01:21:26,131 --> 01:21:28,632
No me opondré a Wallace
violando el protocolo.
1055
01:21:29,968 --> 01:21:32,845
"Miles se dirigen al sur
en una cruzada moral".
1056
01:21:36,474 --> 01:21:40,811
La SCLC ya apeló las órdenes
de Wallace esta mañana.
1057
01:21:43,523 --> 01:21:45,482
¿Quiere mi consejo, Sr. Presidente?
1058
01:21:45,859 --> 01:21:47,401
¿Me tienes que preguntar?
1059
01:21:47,652 --> 01:21:50,487
Dele a King su marcha
a Montgomery.
1060
01:21:52,365 --> 01:21:55,534
Haga eso y se acabó Selma.
1061
01:21:56,995 --> 01:21:57,995
Y usted recobra el control.
1062
01:21:58,330 --> 01:22:00,080
¿El control de qué?
1063
01:22:00,373 --> 01:22:02,082
¿De otra guerra civil?
1064
01:22:02,334 --> 01:22:05,711
La marcha no es lo importante.
¿Crees que le importa la marcha?
1065
01:22:05,837 --> 01:22:08,422
Quiere que cambiemos
la ley ahora mismo.
1066
01:22:08,757 --> 01:22:10,507
Docenas de congresistas
me están llamando.
1067
01:22:10,592 --> 01:22:13,093
Tengo manifestaciones
más grandes cada día.
1068
01:22:13,178 --> 01:22:15,763
Los motiva su maldita
conciencia liberal blanca.
1069
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
Cada marcha los atrae...
1070
01:22:17,557 --> 01:22:19,767
...y más cuando golpean
a la gente en las calles.
1071
01:22:23,730 --> 01:22:26,190
Estas fotos aparecen
en todo el mundo.
1072
01:22:26,775 --> 01:22:30,235
Entiendo, Sr. Presidente.
Con más razón debe actuar ya.
1073
01:22:30,362 --> 01:22:31,362
Voy a actuar ya.
1074
01:22:32,238 --> 01:22:34,865
Dile a Wallace y a esos
blancos retrógradas...
1075
01:22:34,950 --> 01:22:36,992
...que no quiero ver más
de estas idioteces.
1076
01:22:37,077 --> 01:22:40,037
Y dile a King que más le vale
no marchar, ¿me oyes?
1077
01:22:40,288 --> 01:22:43,582
¡O King para y Wallace para...
1078
01:22:43,792 --> 01:22:45,751
...o los paro yo a los dos!
1079
01:22:45,877 --> 01:22:49,296
Vengo con órdenes del Presidente
para tratar de arreglar esto.
1080
01:22:50,632 --> 01:22:52,216
Por favor, cooperen.
1081
01:22:53,426 --> 01:22:55,260
¿Nosotros dejamos
la marcha y ustedes...
1082
01:22:56,304 --> 01:22:57,721
...qué nos dan?
1083
01:22:58,640 --> 01:23:01,392
Pedimos protección federal,
y no se ofenda...
1084
01:23:01,768 --> 01:23:03,268
...pero cuando
el subprocurador general...
1085
01:23:03,395 --> 01:23:05,437
...es el funcionario federal
más alto en Selma...
1086
01:23:05,563 --> 01:23:06,605
...tenemos la respuesta.
1087
01:23:07,816 --> 01:23:08,983
No es la que queremos.
1088
01:23:09,067 --> 01:23:13,862
Le sugiero que hable
con el gobernador Wallace...
1089
01:23:13,947 --> 01:23:16,573
...y el alguacil Clark, y les exhorte
que no usen violencia...
1090
01:23:16,658 --> 01:23:20,327
...en vez de tratar de persuadirnos
de no hacer una protesta pacífica.
1091
01:23:26,251 --> 01:23:28,127
Quizá podamos hacer un trato.
1092
01:23:29,421 --> 01:23:31,088
¿Qué tal si yo...
1093
01:23:31,756 --> 01:23:36,135
...le asegurara que el gobierno
apoyaría una marcha posterior...
1094
01:23:37,137 --> 01:23:38,470
...si cancelara la de mañana?
1095
01:23:40,181 --> 01:23:44,184
El presidente está más
cerca de lo que cree...
1096
01:23:44,811 --> 01:23:47,021
...de cambiar su actitud.
1097
01:23:48,106 --> 01:23:50,649
Creo que este arreglo
podría ser aceptable.
1098
01:23:50,775 --> 01:23:51,942
Sr. Doar...
1099
01:23:52,986 --> 01:23:57,531
...miles se han reunido acá
para demostrar su dignidad.
1100
01:23:59,200 --> 01:24:01,076
Yo no quiero retar al juez Johnson.
1101
01:24:01,161 --> 01:24:02,953
No quiero oponerme al Presidente.
1102
01:24:03,038 --> 01:24:04,288
No quiero nada de esto.
1103
01:24:05,206 --> 01:24:07,958
El Presidente podría parar
esto con un plumazo.
1104
01:24:08,043 --> 01:24:09,960
Ha decidido no hacerlo.
1105
01:24:10,295 --> 01:24:12,713
La decisión está en sus manos...
1106
01:24:13,798 --> 01:24:14,798
...no en las nuestras.
1107
01:24:24,309 --> 01:24:26,018
Qué gusto verlo, padre.
¡Qué gusto!
1108
01:24:26,144 --> 01:24:27,478
Gracias por venir.
1109
01:24:27,562 --> 01:24:29,563
Hola, hermanas, qué gusto verlas.
1110
01:24:31,733 --> 01:24:32,983
Sí vino.
1111
01:24:33,151 --> 01:24:35,360
Nos llamó y vinimos, amigo mío.
1112
01:24:35,487 --> 01:24:36,779
No está solo, amigo mío.
1113
01:24:36,863 --> 01:24:38,030
Bienvenido.
1114
01:24:38,156 --> 01:24:39,323
- Hola. ¿Cómo se llama?
- Susan.
1115
01:24:39,657 --> 01:24:41,492
Yo soy Viola. Bienvenida a Selma.
1116
01:24:41,993 --> 01:24:44,203
- Sí, señora. ¿Cómo está?
- Bien. Gracias.
1117
01:24:44,370 --> 01:24:45,954
¿Cómo se llama y de dónde es, señor?
1118
01:24:46,039 --> 01:24:48,832
Me llamo James Reeb.
Vengo de Boston.
1119
01:24:48,917 --> 01:24:52,252
Dígame, ¿por qué hizo
el viaje hasta acá, Sr. Reeb?
1120
01:24:52,879 --> 01:24:56,673
Oí que habían atacado
a gente inocente...
1121
01:24:56,758 --> 01:24:58,175
...que solo desea sus derechos...
1122
01:24:58,426 --> 01:25:03,013
...y no pude quedarme al margen
cuando el Dr. King llamó a los clérigos.
1123
01:25:03,515 --> 01:25:04,515
No pude.
1124
01:25:04,891 --> 01:25:07,893
El Presidente no quiere
que marchemos hoy.
1125
01:25:08,353 --> 01:25:10,270
Las cortes no quieren
que marchemos.
1126
01:25:10,772 --> 01:25:12,815
Pero debemos marchar.
1127
01:25:12,899 --> 01:25:14,691
Debemos protestar.
1128
01:25:14,776 --> 01:25:18,612
Debemos hacer una gran demostración
de nuestra certeza moral.
1129
01:25:22,367 --> 01:25:26,036
Me da mucho gusto que
estemos hoy aquí juntos.
1130
01:25:26,287 --> 01:25:28,539
Gracias por protestar.
1131
01:25:28,873 --> 01:25:31,959
Triunfaremos en nuestra lucha.
1132
01:25:32,127 --> 01:25:34,920
Cruzaremos la línea
de meta juntos.
1133
01:25:35,547 --> 01:25:37,673
King desafía a Wallace.
Clero presente.
1134
01:25:37,757 --> 01:25:39,508
Pues triunfaremos.
1135
01:25:39,592 --> 01:25:43,053
Un tercio de participantes son blancos.
09:35 A.M. ANOTADO.
1136
01:25:43,721 --> 01:25:50,352
PUENTE EDMUND PETTUS
1137
01:27:17,815 --> 01:27:20,317
¡Policías, retírense!
1138
01:29:46,547 --> 01:29:48,548
Después de lo que
pasó la última vez...
1139
01:29:48,633 --> 01:29:50,759
...si algo nos parece mal,
no lo hacemos.
1140
01:29:50,843 --> 01:29:52,677
Llevamos horas dándole vueltas.
1141
01:29:52,804 --> 01:29:55,013
Nada va a cambiar el hecho
de que el doctor lo decidió.
1142
01:29:55,139 --> 01:29:57,891
Este es un movimiento
de muchos, no de uno.
1143
01:29:57,975 --> 01:30:00,394
Las decisiones tienen que
ser correctas para muchos.
1144
01:30:00,478 --> 01:30:02,104
Eso no es lo que quise decir.
1145
01:30:02,188 --> 01:30:05,690
La gente está enojada,
Dr. King. Enojada.
1146
01:30:06,192 --> 01:30:09,820
Volvieron a ese puente porque
estaban molestos por el domingo.
1147
01:30:09,904 --> 01:30:11,822
Ese era nuestro momento hoy.
1148
01:30:11,906 --> 01:30:13,323
Y usted lo desperdició.
1149
01:30:13,825 --> 01:30:16,618
Podían haber sellado
el camino detrás de nosotros.
1150
01:30:16,702 --> 01:30:20,330
No permitir el paso de comida,
de agua, de apoyo.
1151
01:30:21,082 --> 01:30:22,541
No hubiéramos durado 15 km.
1152
01:30:22,667 --> 01:30:24,000
¿Entonces era una trampa?
1153
01:30:27,422 --> 01:30:28,755
No sé qué era.
1154
01:30:29,507 --> 01:30:31,508
No era una trampa.
1155
01:30:31,759 --> 01:30:33,677
¿Sabe por qué nos
abrieron el camino?
1156
01:30:34,095 --> 01:30:36,972
Porque estábamos con
gente blanca respetable.
1157
01:30:37,056 --> 01:30:39,057
Deberíamos haberlo aprovechado.
1158
01:30:39,183 --> 01:30:41,268
No van a estar aquí mucho tiempo.
¡Nunca están!
1159
01:30:41,352 --> 01:30:43,562
Fue decisión de Martin.
Ya está hecho.
1160
01:30:43,688 --> 01:30:45,439
¡Pues tomó la decisión incorrecta!
1161
01:30:45,523 --> 01:30:46,690
¡No seas insolente!
1162
01:30:46,858 --> 01:30:49,443
Hace dos días
tú ni querías marchar.
1163
01:30:49,610 --> 01:30:52,028
¿Ahora te enojas porque
no salió como querías?
1164
01:30:52,113 --> 01:30:53,864
Cálmate, hermano.
1165
01:30:57,869 --> 01:31:01,705
¿Qué pasó ahí hoy?
Nos tiene que decir algo, por favor.
1166
01:31:09,046 --> 01:31:14,718
Prefiero que la gente se enoje conmigo
a que esté sangrando o muerta.
1167
01:32:09,899 --> 01:32:12,567
Mi muy querida Corrie:
1168
01:32:14,570 --> 01:32:16,655
En un momento
en el que te necesito...
1169
01:32:17,949 --> 01:32:19,908
...no te puedo llamar.
1170
01:32:21,118 --> 01:32:25,830
Y yo me hice esto
a mí mismo, a nosotros.
1171
01:32:29,460 --> 01:32:31,503
A esta hora tardía...
1172
01:32:32,713 --> 01:32:38,885
...pienso en ti y en todo lo que
has sacrificado por esta lucha.
1173
01:32:40,346 --> 01:32:43,515
Tantos se han sacrificado.
1174
01:32:44,392 --> 01:32:46,851
Hemos perdido a tantos.
1175
01:32:48,312 --> 01:32:51,940
Me pregunto a cuántos
debemos perder.
1176
01:32:55,653 --> 01:33:00,574
Rezo por discernimiento y por
orientación mientras seguimos.
1177
01:33:02,368 --> 01:33:06,913
También rezo por poder
justificar la fe que tenías en mí.
1178
01:33:09,584 --> 01:33:16,548
Yo también siento con frecuencia
la niebla pesada de la que hablaste.
1179
01:33:18,759 --> 01:33:23,888
Solo tú y nuestra familia
pueden despejar la bruma.
1180
01:33:26,142 --> 01:33:29,019
Con amor, Martin.
1181
01:33:31,897 --> 01:33:33,106
Traicionó la confianza.
1182
01:33:33,608 --> 01:33:36,776
Nos llamó, vinimos, y
no acudió a su propio llamado.
1183
01:33:36,861 --> 01:33:38,987
Sí, pero a veces no es tan claro.
1184
01:33:39,071 --> 01:33:41,364
A veces, es instintivo.
1185
01:33:42,325 --> 01:33:43,992
Como cuando predicas...
1186
01:33:44,660 --> 01:33:46,411
...y estás volando.
1187
01:33:47,663 --> 01:33:50,832
No estás leyendo notas
ni hablando de memoria.
1188
01:33:50,916 --> 01:33:55,378
Estás conectado con algo
más alto, con lo verdadero.
1189
01:33:56,297 --> 01:33:57,589
Dios te está guiando.
1190
01:33:59,258 --> 01:34:02,927
He conocido esa sensación.
Pocas veces, pero la conozco.
1191
01:34:06,015 --> 01:34:09,351
Creo que eso fue lo que le
pasó al Dr. King sobre el puente.
1192
01:34:09,894 --> 01:34:12,354
Se arrodilló, le rezó a Dios,
y obtuvo una respuesta.
1193
01:34:12,438 --> 01:34:15,315
Y tuvo el valor de hacerle
caso a esa respuesta.
1194
01:34:15,399 --> 01:34:18,276
Yo no lo culpo por ello.
1195
01:34:18,361 --> 01:34:20,737
Pero me debe un boleto
de autobús a casa.
1196
01:34:21,322 --> 01:34:22,697
¿Sabes qué odio más
que a los negruchos?
1197
01:34:22,782 --> 01:34:24,115
¿Qué?
1198
01:34:24,742 --> 01:34:25,867
Negruchos blancos.
1199
01:34:26,786 --> 01:34:28,411
No queremos problemas.
1200
01:34:28,496 --> 01:34:30,246
Ustedes vinieron a crear problemas.
1201
01:34:47,556 --> 01:34:48,640
Doc.
1202
01:34:50,518 --> 01:34:51,851
Lastimaron a alguien.
1203
01:34:56,649 --> 01:34:59,693
A un sacerdote. De Boston.
1204
01:35:01,237 --> 01:35:02,404
Blanco.
1205
01:35:03,698 --> 01:35:08,284
Ahora sabes cómo se siente
ser un negro por estos rumbos.
1206
01:35:08,703 --> 01:35:10,954
¿Lo lastimaron? ¿Cómo?
1207
01:35:17,837 --> 01:35:18,962
Lo mataron.
1208
01:35:34,812 --> 01:35:36,312
Necesito un teléfono.
1209
01:35:37,690 --> 01:35:41,568
¡Chicago! ¡Detroit! ¡Boston!
¡No me importa!
1210
01:35:41,652 --> 01:35:45,155
Tiene 2000 personas marchando
en Harlem. ¡Lo felicito!
1211
01:35:45,239 --> 01:35:48,032
Pero cuando manda gente
dentro de la Casa Blanca...
1212
01:35:48,117 --> 01:35:50,785
¡Dentro de la Casa Blanca!
¡En un tour!
1213
01:35:51,162 --> 01:35:52,454
Se sentaron, Martin.
1214
01:35:52,538 --> 01:35:55,248
Se sentaron y empezaron
a cantar y gritar.
1215
01:35:55,332 --> 01:35:56,499
¡No lo voy a tolerar!
1216
01:35:56,584 --> 01:35:58,710
No puedo impedir que
la gente exprese...
1217
01:35:58,794 --> 01:35:59,753
¡Los puede parar!
1218
01:35:59,837 --> 01:36:03,715
No, usted los puede parar.
Usted puede hacer más.
1219
01:36:03,799 --> 01:36:07,051
Me alegro de que haya llamado
a la viuda del reverendo Reeb, señor.
1220
01:36:07,136 --> 01:36:09,012
Eso está bien y es lo correcto.
1221
01:36:09,096 --> 01:36:11,055
Lástima que la familia
de Jimmie Lee Jackson...
1222
01:36:11,140 --> 01:36:13,767
...no recibiera la misma
consideración de su Presidente.
1223
01:36:13,851 --> 01:36:15,852
¡No me eche sus culpas encima!
1224
01:36:15,936 --> 01:36:18,354
Usted decidió mandar
a su gente al matadero...
1225
01:36:18,439 --> 01:36:20,023
...sabiendo que había problemas.
1226
01:36:20,107 --> 01:36:21,316
No nos quedaremos sentados...
1227
01:36:21,400 --> 01:36:24,110
...mientras usted espera un año
o dos para proponer esta ley.
1228
01:36:24,195 --> 01:36:26,321
Eso ya debe estar claro.
1229
01:36:26,405 --> 01:36:30,283
Seguiremos manifestándonos
hasta que usted actúe, señor.
1230
01:36:30,367 --> 01:36:33,912
Y si el Presidente no protege nuestros
derechos, lo llevaremos a la corte.
1231
01:36:34,997 --> 01:36:37,290
Yo estoy... estoy tratando.
1232
01:36:37,374 --> 01:36:40,001
Estamos cerca de resolver
esta cosa de la votación.
1233
01:36:40,085 --> 01:36:41,961
¡Pero no toleraré esto!
1234
01:36:43,380 --> 01:36:47,091
Ha sido casi imposible
elaborar esta ley, ¿me entiende?
1235
01:36:47,176 --> 01:36:50,470
¿Cree que está haciendo
malabarismos? Yo también.
1236
01:36:52,306 --> 01:36:54,432
Yo soy un predicador de Atlanta.
1237
01:36:54,850 --> 01:36:56,851
Usted es el hombre
que ganó la presidencia...
1238
01:36:56,936 --> 01:36:58,645
...del país más poderoso del mundo...
1239
01:36:58,729 --> 01:37:02,023
...por la mayoría más grande
de la historia hace 4 meses.
1240
01:37:02,399 --> 01:37:03,566
Y usted es el hombre...
1241
01:37:03,734 --> 01:37:07,737
...que está desmantelando
su legado con cada día que pasa.
1242
01:37:09,323 --> 01:37:11,574
Nadie se acordará de
la Ley de Derechos Civiles.
1243
01:37:11,909 --> 01:37:14,536
Pero se acordarán del
enfrentamiento en Selma...
1244
01:37:14,620 --> 01:37:17,330
...cuando usted no puso
un pie en este estado.
1245
01:37:17,414 --> 01:37:21,000
Se acordarán de que usted
dijo "esperen" y "no puedo".
1246
01:37:21,085 --> 01:37:24,963
A menos que actúe, señor.
1247
01:37:36,267 --> 01:37:38,768
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1248
01:37:54,326 --> 01:37:56,619
Quería hablar en privado.
1249
01:37:57,580 --> 01:38:00,415
Sé que ha habido
problemas con tu grupo.
1250
01:38:00,499 --> 01:38:05,503
Te pido disculpas por la ruptura
que nuestros esfuerzos han causado.
1251
01:38:06,463 --> 01:38:10,133
Es una cosa dolorosa,
y lamento que haya sucedido.
1252
01:38:11,594 --> 01:38:14,596
Sí. Es dolorosa.
1253
01:38:20,436 --> 01:38:22,562
LBJ no está cediendo, John.
1254
01:38:24,398 --> 01:38:26,900
Yo creía que iba a actuar,
pero no lo hemos logrado.
1255
01:38:26,984 --> 01:38:29,360
Y no puedo arriesgar
otra marcha con muertos...
1256
01:38:29,445 --> 01:38:31,362
...si esto no está funcionando.
No lo haré.
1257
01:38:32,323 --> 01:38:35,408
Necesitamos votar,
no marchar, tú lo sabes.
1258
01:38:36,201 --> 01:38:40,663
Necesitamos pasar de estas
protestas a tener poder político.
1259
01:38:40,748 --> 01:38:43,708
Esto no puede seguir
así para siempre.
1260
01:38:44,710 --> 01:38:47,378
Yo no puedo seguir así.
1261
01:39:02,519 --> 01:39:04,062
Cuando yo estaba...
1262
01:39:05,814 --> 01:39:09,734
...trabajando con los del SNCC
en los Viajes de la Libertad...
1263
01:39:12,655 --> 01:39:16,115
...el autobús de Montgomery
llegó a los límites de la ciudad.
1264
01:39:17,785 --> 01:39:20,244
Nos bajamos y de la nada...
1265
01:39:21,622 --> 01:39:26,250
...de todas direcciones, vinieron.
1266
01:39:28,337 --> 01:39:32,173
Hombres, mujeres...
1267
01:39:33,717 --> 01:39:35,426
...niños también.
1268
01:39:38,263 --> 01:39:42,642
Tenían todas las armas
improvisadas que se puede imaginar.
1269
01:39:42,726 --> 01:39:45,603
Bates, ladrillos...
1270
01:39:46,730 --> 01:39:50,817
...llaves de ruedas, tubos.
1271
01:39:54,071 --> 01:39:55,780
Me acuerdo...
1272
01:39:57,241 --> 01:39:59,784
...de una niña...
1273
01:39:59,868 --> 01:40:04,706
...clavando las uñas en
la cara de mi amigo Jessie...
1274
01:40:05,499 --> 01:40:09,961
...mientras su papá lo golpeaba
con el mango de un hacha.
1275
01:40:12,673 --> 01:40:14,507
Jessie estaba inconsciente...
1276
01:40:14,591 --> 01:40:17,885
...y seguían golpeándolo
y golpeándolo.
1277
01:40:22,099 --> 01:40:25,476
Yo debo de haberme
desmayado en el asfalto.
1278
01:40:29,023 --> 01:40:34,652
Al día siguiente, me encontré
vendado sentado en una iglesia.
1279
01:40:35,654 --> 01:40:39,282
Apenas podía levantar la cabeza,
pero necesitaba estar ahí.
1280
01:40:41,118 --> 01:40:43,161
Usted iba a hablar...
1281
01:40:44,079 --> 01:40:46,247
...y yo necesitaba oírlo.
1282
01:40:48,917 --> 01:40:51,919
Y me sentía abatido,
pero usted se levantó ahí.
1283
01:40:54,423 --> 01:40:56,007
¿Se acuerda de ese día?
1284
01:40:57,718 --> 01:41:00,470
No creo que nos
acordemos de él igual.
1285
01:41:02,056 --> 01:41:03,639
¿Qué dije, John?
1286
01:41:05,017 --> 01:41:07,351
Se lo voy a decir ahora mismo.
1287
01:41:08,645 --> 01:41:10,521
Ojalá me escuche.
1288
01:41:12,858 --> 01:41:15,276
Usted dijo que íbamos a triunfar...
1289
01:41:16,070 --> 01:41:19,697
...que íbamos a triunfar porque
no había ninguna alternativa.
1290
01:41:23,744 --> 01:41:25,661
¿Sabe qué más dijo?
1291
01:41:30,709 --> 01:41:31,751
Dijo:
1292
01:41:32,753 --> 01:41:34,295
"No teman...
1293
01:41:35,589 --> 01:41:38,591
...hemos avanzado demasiado
para retroceder ahora".
1294
01:41:50,604 --> 01:41:54,107
Me siento optimista.
Tenemos un argumento fuerte.
1295
01:41:54,191 --> 01:41:55,525
Podemos lograrlo.
1296
01:41:56,819 --> 01:41:59,904
La Srta. Cooper
y la Srta. Boynton están aquí.
1297
01:42:00,948 --> 01:42:02,490
Necesitan estar listas.
1298
01:42:03,617 --> 01:42:05,660
Mucho depende de
lo que tengan que decir.
1299
01:42:30,185 --> 01:42:31,602
Viniste.
1300
01:42:34,022 --> 01:42:35,857
Sí, sí vine.
1301
01:42:41,530 --> 01:42:42,738
Me alegro.
1302
01:42:59,089 --> 01:43:01,299
En el caso de la Conferencia
del Liderazgo Cristiano del Sur...
1303
01:43:01,383 --> 01:43:02,925
...contra el estado de Alabama...
1304
01:43:03,010 --> 01:43:06,512
...escucharé el testimonio
de los demandantes. Sr. Gray.
1305
01:43:07,723 --> 01:43:10,099
Sr. Juez, escuchará
el testimonio de las víctimas...
1306
01:43:10,184 --> 01:43:12,894
...que fueron golpeadas y aporreadas
en su búsqueda de la libertad.
1307
01:43:13,353 --> 01:43:16,439
Por el derecho de votar
y de autodeterminarse.
1308
01:43:17,149 --> 01:43:18,274
El hecho, Sr. Juez...
1309
01:43:18,358 --> 01:43:21,319
...es que no se puede
rebatir lo que sucedió.
1310
01:43:21,778 --> 01:43:24,155
Estas circunstancias particulares...
1311
01:43:24,698 --> 01:43:30,119
...nos pintarán un panorama completo
de los espantosos sucesos de Selma.
1312
01:43:30,787 --> 01:43:32,997
Muy bien, puede proceder.
1313
01:43:33,081 --> 01:43:37,210
Sr. King, usted fue al puente
violando las órdenes de ese juez.
1314
01:43:37,920 --> 01:43:41,255
Desobedeció deliberadamente
a ese juez y al gobernador, ¿no?
1315
01:43:42,633 --> 01:43:45,760
Miles de personas fueron a Selma...
1316
01:43:45,844 --> 01:43:49,096
...provocadas por
los actos brutales del domingo...
1317
01:43:49,181 --> 01:43:52,892
...realizados por los oficiales
de la ciudad de Selma...
1318
01:43:52,976 --> 01:43:54,810
...y el estado de Alabama.
1319
01:43:54,895 --> 01:43:57,939
Yo sentía que si no
dirigía la marcha...
1320
01:43:58,023 --> 01:44:00,024
...emociones reprimidas
y tensiones internas...
1321
01:44:00,108 --> 01:44:04,445
...nos habrían llevado a una situación
de represalias incontrolable...
1322
01:44:05,781 --> 01:44:08,616
...una situación violenta
por ambos bandos.
1323
01:44:08,700 --> 01:44:10,284
No necesito que
nos predique aquí.
1324
01:44:10,369 --> 01:44:11,535
Quiero una respuesta.
1325
01:44:11,620 --> 01:44:14,163
- ¡Protesto!
- Cuidado, licenciado.
1326
01:44:14,665 --> 01:44:15,915
Estoy tratando, Sr. Juez.
1327
01:44:16,333 --> 01:44:17,541
Esfuércese más, licenciado.
1328
01:44:23,257 --> 01:44:26,425
Parece evidente, según
nuestros derechos constitucionales...
1329
01:44:26,510 --> 01:44:29,720
...que la magnitud
del derecho a reunirse...
1330
01:44:30,514 --> 01:44:34,392
...manifestarse y marchar por
la carretera de manera pacífica...
1331
01:44:34,476 --> 01:44:35,768
...debe ser equivalente...
1332
01:44:35,852 --> 01:44:40,773
...a la enormidad de las injusticias
por las que están protestando.
1333
01:44:41,692 --> 01:44:46,028
En este caso,
las injusticias son enormes.
1334
01:44:48,699 --> 01:44:49,782
Por lo tanto...
1335
01:44:50,784 --> 01:44:54,036
...la expansión del derecho
a manifestarse...
1336
01:44:54,121 --> 01:44:57,623
...en lo que será una marcha
de 5 días de Selma a Montgomery...
1337
01:44:58,292 --> 01:44:59,959
...ha sido aprobado.
1338
01:45:04,089 --> 01:45:06,299
La labor de esta corte
ha terminado.
1339
01:45:06,883 --> 01:45:10,553
Este proceso ha terminado con
nuestras gracias a los litigantes.
1340
01:45:11,972 --> 01:45:13,472
Buen día, caballeros.
1341
01:45:18,770 --> 01:45:21,605
Preparativos para la marcha
realizándose en la Capilla Brown.
1342
01:45:21,690 --> 01:45:24,191
Líderes claves presentes.
08:24 A.M. ANOTADO.
1343
01:45:30,282 --> 01:45:32,616
No queremos que haya errores.
1344
01:45:32,701 --> 01:45:33,909
Si están seguros...
1345
01:45:35,412 --> 01:45:39,081
Bayard dice que Harry dice que
puede conseguir a Nina Simone...
1346
01:45:39,166 --> 01:45:43,294
...Dick Gregory, Joan Baez
y Peter, Paul and Mary.
1347
01:45:44,212 --> 01:45:45,796
Por favor.
No tenemos dinero para eso.
1348
01:45:45,881 --> 01:45:48,382
Harry va a rentar el avión.
1349
01:45:56,350 --> 01:46:01,729
El Presidente está maniobrando para
que invaliden su bloqueo de la marcha.
1350
01:46:02,397 --> 01:46:04,899
Todas mis maniobras
han sido pospuestas...
1351
01:46:04,983 --> 01:46:07,151
...mientras adjudican la cuestión.
1352
01:46:16,495 --> 01:46:17,703
Gobernador, usted quería hablar.
1353
01:46:18,580 --> 01:46:20,289
Bueno, Sr. Presidente...
1354
01:46:21,416 --> 01:46:27,296
...tenemos agitadores en Alabama,
y su responsabilidad es pararlos.
1355
01:46:28,006 --> 01:46:33,636
Están protestando por el derecho al
voto y por cómo los tratan en su estado.
1356
01:46:34,179 --> 01:46:38,349
Así que es su problema,
su responsabilidad...
1357
01:46:38,475 --> 01:46:40,476
...y usted está de guardia.
1358
01:46:41,103 --> 01:46:43,145
Sr. Presidente,
no estoy de acuerdo.
1359
01:46:43,814 --> 01:46:47,149
Nosotros tenemos nuestra
manera de hacer las cosas. Así es.
1360
01:46:47,275 --> 01:46:49,443
La gente quiere que siga así.
1361
01:46:51,655 --> 01:46:53,864
George, ¿por qué hace esto?
1362
01:46:53,990 --> 01:46:55,825
Ha dedicado su carrera
a ayudar a los pobres.
1363
01:46:55,951 --> 01:46:57,618
¿Por qué lo obsesionan los negros?
1364
01:46:58,161 --> 01:47:00,788
Porque uno nunca
los puede satisfacer.
1365
01:47:01,873 --> 01:47:03,707
Quieren sentarse
adelante en el autobús...
1366
01:47:03,834 --> 01:47:06,460
...luego quieren tomar los parques.
1367
01:47:06,545 --> 01:47:11,048
Luego son las escuelas públicas,
luego es votar, luego es trabajo.
1368
01:47:11,174 --> 01:47:14,301
Luego es distribuir
la riqueza sin trabajar.
1369
01:47:17,305 --> 01:47:18,889
¿Ha visto a los manifestantes...
1370
01:47:19,015 --> 01:47:20,266
...enfrente de la Casa Blanca...
1371
01:47:20,350 --> 01:47:22,518
...que no dejan dormir a mi esposa?
1372
01:47:22,644 --> 01:47:24,603
Sí, Sr. Presidente, los vi.
1373
01:47:24,688 --> 01:47:27,523
Entonces vamos afuera,
usted y yo...
1374
01:47:27,649 --> 01:47:31,360
...a anunciar que ha decidido dejar
que los negros voten sin obstáculo.
1375
01:47:31,736 --> 01:47:33,446
Todo este alboroto desaparece.
1376
01:47:33,530 --> 01:47:36,532
Y yo no tengo que hacer leyes
ni forzar las cosas.
1377
01:47:37,701 --> 01:47:39,743
¿Por qué no hacemos eso, George?
1378
01:47:39,870 --> 01:47:42,705
¿Por qué no deja
que los negros voten?
1379
01:47:43,540 --> 01:47:45,666
Tienen el derecho a votar, ¿no?
1380
01:47:45,750 --> 01:47:49,712
De eso no cabe duda.
Ya lo sé. Eso dice la ley.
1381
01:47:50,714 --> 01:47:52,381
¿Entonces por qué
no los deja votar?
1382
01:47:52,924 --> 01:47:55,676
No tengo ese poder. Lo tienen
los registradores del condado.
1383
01:47:55,760 --> 01:47:58,679
No me diga quién
gobierna Alabama.
1384
01:48:00,056 --> 01:48:04,560
Yo no tengo poder legal sobre
los registradores, Sr. Presidente.
1385
01:48:04,686 --> 01:48:06,770
Ellos tienen sus reglamentos
y los siguen.
1386
01:48:07,397 --> 01:48:09,690
¿Me toma por un idiota,
George Wallace?
1387
01:48:10,233 --> 01:48:12,526
¿Está tratando de fastidiar
a su Presidente?
1388
01:48:12,611 --> 01:48:13,736
Sr. Presidente...
1389
01:48:13,862 --> 01:48:16,071
No deberíamos siquiera
pensar en 1965.
1390
01:48:16,198 --> 01:48:18,908
Deberíamos pensar en 1985.
1391
01:48:19,618 --> 01:48:21,744
Usted y yo vamos a estar
muertos entonces.
1392
01:48:23,038 --> 01:48:25,164
En 1985, ¿qué
quiere que recuerden?
1393
01:48:25,248 --> 01:48:26,957
¿Que lo recuerden diciendo:
1394
01:48:27,083 --> 01:48:31,462
"Esperen" o "no puedo"
o "es demasiado difícil"?
1395
01:48:34,382 --> 01:48:39,303
A mí no me importa lo que piensen.
Y a Ud. Tampoco debería importarle.
1396
01:48:47,312 --> 01:48:49,438
Por ningún motivo
dejaré que la historia...
1397
01:48:49,564 --> 01:48:52,900
...me ponga en el mismo lugar
que a la gente como usted.
1398
01:48:56,947 --> 01:49:00,032
Hablo esta noche en nombre
de la dignidad del hombre...
1399
01:49:00,659 --> 01:49:03,744
...y del destino de la democracia.
1400
01:49:04,788 --> 01:49:11,794
A veces, la historia y el destino se
cruzan en cierto momento y cierto lugar.
1401
01:49:13,171 --> 01:49:18,592
Eso pasó la semana
pasada en Selma, Alabama.
1402
01:49:19,511 --> 01:49:22,513
Hombres y mujeres que
han sufrido durante mucho tiempo...
1403
01:49:22,931 --> 01:49:27,935
...protestaron pacíficamente
contra la negación de sus derechos.
1404
01:49:28,603 --> 01:49:30,729
Rara vez, en época alguna...
1405
01:49:30,814 --> 01:49:34,024
...un problema nos ha
revelado el corazón secreto...
1406
01:49:34,859 --> 01:49:36,819
...de los Estados Unidos.
1407
01:49:37,821 --> 01:49:44,034
La igualdad de derechos para
los negros es uno de esos problemas.
1408
01:49:45,036 --> 01:49:46,161
Por esa cuestión...
1409
01:49:46,997 --> 01:49:50,499
...muchos de ellos fueron
brutalmente atacados.
1410
01:49:54,504 --> 01:49:59,008
No hay un problema negro.
No hay un problema sureño.
1411
01:49:59,676 --> 01:50:02,678
Solo hay un problema americano.
1412
01:50:05,849 --> 01:50:12,313
La Constitución dice que no se
puede impedir que una persona vote...
1413
01:50:12,397 --> 01:50:15,357
...por su raza o su color.
1414
01:50:16,318 --> 01:50:20,237
Para corregir la negación
de este derecho fundamental...
1415
01:50:20,363 --> 01:50:24,867
...este miércoles le enviaré
al Congreso una ley...
1416
01:50:24,993 --> 01:50:29,038
...diseñada para eliminar
estas barreras ilegales.
1417
01:50:29,581 --> 01:50:35,836
Esta ley eliminará las restricciones
para votar en todas las elecciones...
1418
01:50:35,920 --> 01:50:40,215
...federales, estatales y locales.
1419
01:50:41,384 --> 01:50:43,761
Y pasaremos esta ley.
1420
01:50:45,430 --> 01:50:49,058
Nosotros venceremos.
1421
01:51:06,368 --> 01:51:08,452
Lo podemos proteger
hasta pasar Lowndes.
1422
01:51:08,578 --> 01:51:12,164
Pero cuando llegue al último día
de la marcha por Montgomery...
1423
01:51:12,248 --> 01:51:14,875
...y pase por todos
esos edificios altos...
1424
01:51:14,959 --> 01:51:16,919
...se vuelve difícil protegerlo.
1425
01:51:18,588 --> 01:51:21,048
Por favor, considere...
1426
01:51:22,217 --> 01:51:23,717
...llegar en auto al final.
1427
01:51:23,802 --> 01:51:27,388
Y, por favor, considere eliminar
el discurso en el Capitolio.
1428
01:51:29,474 --> 01:51:31,767
Si Wallace nos
recibe cuando lleguemos...
1429
01:51:31,893 --> 01:51:33,936
...no habrá necesidad de un discurso.
1430
01:51:35,230 --> 01:51:37,231
¿Puede arreglar eso?
1431
01:51:42,779 --> 01:51:44,154
No me puedo esconder.
1432
01:51:45,615 --> 01:51:48,283
No nos podemos esconder.
¿Entiende?
1433
01:51:52,247 --> 01:51:54,832
No quiero que le vaya mal.
1434
01:51:57,293 --> 01:51:59,628
¿No se quiere proteger, doctor?
1435
01:52:01,423 --> 01:52:03,465
Déjeme tratar de protegerlo.
1436
01:52:06,010 --> 01:52:10,639
Sé que quiere vivir para ver
los frutos de tanto trabajo. Lo sé.
1437
01:52:12,976 --> 01:52:16,437
Solo le pido que
nos ayude a lograr eso.
1438
01:52:24,487 --> 01:52:27,030
No soy diferente a los demás.
1439
01:52:28,992 --> 01:52:31,201
Quiero vivir una vida
larga y ser feliz.
1440
01:52:34,164 --> 01:52:37,291
Pero hoy no me concentraré
en lo que yo quiero.
1441
01:52:39,002 --> 01:52:41,378
Me voy a concentrar
en lo que Dios quiere.
1442
01:52:44,674 --> 01:52:49,178
Estamos aquí por una razón,
a través de muchas tormentas.
1443
01:52:53,516 --> 01:52:57,394
Pero hoy, el sol está brillando,
y me voy a colocar bajo su calor...
1444
01:52:57,520 --> 01:53:01,690
...con muchos amantes de la libertad
que trabajaron duro para llegar acá.
1445
01:53:03,359 --> 01:53:07,196
Quizá no esté con ellos en todos
los días soleados del futuro, pero...
1446
01:53:09,199 --> 01:53:11,992
...mientras haya luz
adelante para ellos...
1447
01:53:14,370 --> 01:53:16,246
...vale la pena para mí.
1448
01:53:25,548 --> 01:53:26,882
Gracias, John.
1449
01:54:17,433 --> 01:54:19,101
EJÉRCITO DE EE.UU.
1450
01:54:36,327 --> 01:54:38,620
MONTGOMERY
54 KM
1451
01:55:11,446 --> 01:55:12,404
CENTRO
MONTGOMERY
1452
01:55:12,488 --> 01:55:15,157
Los oímos decir que
jamás llegaríamos aquí.
1453
01:55:17,285 --> 01:55:21,830
Los oímos decir que nos iban a parar,
aunque fuera lo último que hicieran.
1454
01:55:23,833 --> 01:55:27,878
Los oímos decir que no
merecíamos estar aquí.
1455
01:55:29,839 --> 01:55:33,884
Pero hoy estamos aquí
juntos como americanos.
1456
01:55:37,680 --> 01:55:39,306
Estamos aquí...
1457
01:55:40,058 --> 01:55:43,226
...y no dejaremos que nadie
nos obligue a regresar.
1458
01:55:44,687 --> 01:55:47,522
Esta poderosa marcha...
1459
01:55:48,024 --> 01:55:49,358
...que se considerará...
1460
01:55:49,484 --> 01:55:53,195
...una de las grandes manifestaciones
de protesta y progreso...
1461
01:55:54,322 --> 01:55:59,743
...acaba aquí en el Capitolio de
Alabama con un propósito vital.
1462
01:56:00,662 --> 01:56:04,873
No solo peleamos por el derecho
a sentarnos donde nos plazca...
1463
01:56:04,999 --> 01:56:07,709
...e ir a la escuela donde nos plazca.
1464
01:56:08,211 --> 01:56:12,381
No solo luchamos hoy
por votar como nos plazca.
1465
01:56:13,508 --> 01:56:15,217
Sino que con nuestra entrega...
1466
01:56:15,343 --> 01:56:19,513
...damos vida cada día
a una nueva energía...
1467
01:56:19,597 --> 01:56:23,016
...que es más fuerte que
nuestra oposición más fuerte.
1468
01:56:25,353 --> 01:56:28,730
Y abrazamos esta
nueva energía tan osadamente...
1469
01:56:28,856 --> 01:56:31,233
...la personificamos
tan fervientemente...
1470
01:56:31,359 --> 01:56:34,569
...que su reflejo ilumina
una gran oscuridad.
1471
01:56:37,532 --> 01:56:40,742
Nuestra sociedad
ha distorsionado quiénes somos.
1472
01:56:41,953 --> 01:56:48,291
De la esclavitud, a la Reconstrucción,
al precipicio ante el cual estamos...
1473
01:56:48,418 --> 01:56:54,256
...hemos visto a poderosos
hombres blancos gobernar el mundo...
1474
01:56:54,590 --> 01:56:59,720
...mientras les ofrecen a los blancos
pobres una mentira para aplacarlos.
1475
01:57:00,555 --> 01:57:03,432
Y cuando los niños del blanco pobre...
1476
01:57:03,558 --> 01:57:06,977
...lloran con un hambre
que no puede ser satisfecha...
1477
01:57:07,645 --> 01:57:11,231
...los alimenta con
la misma mentira perversa.
1478
01:57:12,442 --> 01:57:14,776
Una mentira que les susurra...
1479
01:57:15,445 --> 01:57:17,779
...que por mal que
les vaya en la vida...
1480
01:57:18,406 --> 01:57:22,075
...al menos pueden sentirse
victoriosos sabiendo...
1481
01:57:22,160 --> 01:57:26,955
...que su blancura
los hace superiores a la negrura.
1482
01:57:27,457 --> 01:57:28,957
Pero nosotros sabemos la verdad.
1483
01:57:30,334 --> 01:57:34,296
Sabemos la verdad y avanzaremos
hacia esa verdad, a la libertad.
1484
01:57:34,422 --> 01:57:36,923
Cager Lee - Primero de su familia
en votar... a los 84 años.
1485
01:57:38,676 --> 01:57:40,469
¡No nos detendrán!
1486
01:57:40,595 --> 01:57:42,721
Andrew Young - Embajador ante
la ONU bajo la presidencia de Carter...
1487
01:57:42,805 --> 01:57:43,972
Marcharemos por nuestros derechos.
1488
01:57:44,098 --> 01:57:45,223
...tras tres términos de congresista.
1489
01:57:45,308 --> 01:57:46,850
Elegido dos veces
alcalde de Atlanta.
1490
01:57:46,976 --> 01:57:48,643
Marcharemos para ser
ciudadanos completos.
1491
01:57:48,770 --> 01:57:51,354
Marcharemos hasta que
la crueldad y la oscuridad...
1492
01:57:51,481 --> 01:57:52,481
John Lewis
1493
01:57:52,607 --> 01:57:54,524
...cedan ante la luz de los justos.
1494
01:57:54,650 --> 01:57:56,860
Ha servido 28 años como congresista...
1495
01:57:56,986 --> 01:57:58,361
...del 5º Distrito de Georgia.
1496
01:57:58,488 --> 01:58:00,489
Ningún hombre, ningún mito...
1497
01:58:00,615 --> 01:58:04,951
...ningún malestar
detendrá este movimiento.
1498
01:58:05,036 --> 01:58:08,246
Lo prohibimos.
Porque sabemos que esta oscuridad...
1499
01:58:08,331 --> 01:58:10,207
George Wallace - Cuatro veces
candidato presidencial fallido.
1500
01:58:10,333 --> 01:58:12,000
...mata lo bueno y a los buenos.
1501
01:58:12,126 --> 01:58:13,794
Un atentado lo dejó
paralítico en 1972.
1502
01:58:14,879 --> 01:58:15,879
Jim Clark.
1503
01:58:16,005 --> 01:58:18,507
Ya hayan sido Jimmie Lee Jackson
o James Reeb...
1504
01:58:18,633 --> 01:58:20,092
Derrotado por votantes negros...
1505
01:58:20,176 --> 01:58:22,052
...no volvió a ser alguacil jamás.
1506
01:58:22,178 --> 01:58:24,471
...o cuatro niñas inocentes...
1507
01:58:24,555 --> 01:58:28,642
...asesinadas antes
de haber empezado.
1508
01:58:28,726 --> 01:58:30,393
Viola Liuzzo
Asesinada 5 horas después...
1509
01:58:30,520 --> 01:58:33,396
Preguntarán cuándo nos
liberaremos de esta oscuridad...
1510
01:58:33,523 --> 01:58:35,440
...por el Ku Klux Klan
al conducir gente a Selma.
1511
01:58:35,525 --> 01:58:37,859
Yo les digo,
hermanos y hermanas...
1512
01:58:38,319 --> 01:58:41,363
...que a pesar del dolor
y de las lágrimas...
1513
01:58:41,906 --> 01:58:43,448
...nuestra libertad pronto llegará.
1514
01:58:43,533 --> 01:58:44,950
Coretta King
Formó el Centro King...
1515
01:58:45,034 --> 01:58:47,536
...y creó una fiesta nacional
en honor al Dr. King.
1516
01:58:47,662 --> 01:58:48,745
Nunca se volvió a casar.
1517
01:58:48,871 --> 01:58:51,998
Pues "la verdad
aplastada volverá a surgir".
1518
01:58:54,544 --> 01:58:55,669
¿Cuándo seremos libres?
1519
01:58:55,753 --> 01:58:58,171
Johnson firmó la Ley de
Derecho al Voto de 1965...
1520
01:58:58,256 --> 01:58:59,881
Pronto y muy pronto.
1521
01:59:00,007 --> 01:59:03,260
Porque cosecharán
lo que han sembrado.
1522
01:59:03,386 --> 01:59:04,719
...con Martin
Luther King a su lado.
1523
01:59:07,223 --> 01:59:08,932
¿Cuándo seremos libres?
1524
01:59:09,058 --> 01:59:10,016
Martin Luther King Jr.
1525
01:59:10,101 --> 01:59:11,101
Pronto, y muy pronto.
1526
01:59:11,227 --> 01:59:12,686
Dirigió el movimiento
de derechos civiles 13 años...
1527
01:59:12,770 --> 01:59:14,980
Porque ninguna mentira
puede vivir para siempre.
1528
01:59:15,064 --> 01:59:16,481
...a través de la filosofía
y la práctica...
1529
01:59:16,566 --> 01:59:17,983
...de la no violencia
hasta morir en 1968.
1530
01:59:18,067 --> 01:59:19,109
Tenía 39 años.
1531
01:59:19,235 --> 01:59:21,486
¿Cuándo seremos libres?
1532
01:59:21,571 --> 01:59:23,530
¡Pronto, y muy pronto...
1533
01:59:23,614 --> 01:59:29,161
...porque "Mis ojos han visto
la gloria de la llegada del Señor!
1534
01:59:29,245 --> 01:59:33,874
¡Está pisoteando la vendimia
que almacena las uvas de la ira!
1535
01:59:33,958 --> 01:59:38,044
¡Ha soltado el fatídico rayo
de su terrible espada rauda!
1536
01:59:38,129 --> 01:59:40,297
¡Su verdad sigue marchando!
1537
01:59:40,423 --> 01:59:47,012
¡Gloria! ¡Aleluya!
1538
01:59:47,096 --> 01:59:50,307
¡Su verdad sigue marchando!"